All language subtitles for Buddy Buddy.1981.VO:VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 movie info: 25.0fps /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:02:57,600 --> 00:03:00,000 La investigación del escandaloso fraude de 50 millones de dólares 3 00:03:00,100 --> 00:03:04,000 en terrenos de Palm Spring, sufrió un contratiempo hoy, cuando uno de los testigos, 4 00:03:04,200 --> 00:03:07,600 Leopold Schuster de 59 años, murió a causa de la explosión de una bomba 5 00:03:07,700 --> 00:03:08,900 en su casa de Valley. 6 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 Los otros dos testigos: Barney Pritzig y Rudy 'Disco' Gambola 7 00:03:12,300 --> 00:03:15,100 que tienen que atestiguar así mismo en el caso referido 8 00:03:15,200 --> 00:03:19,000 serán puestos bajo protección policial por orden del fiscal del distrito. 9 00:03:20,400 --> 00:03:22,500 Y ahora el pronóstico del tiempo para el Sur de California. 10 00:03:22,600 --> 00:03:26,400 Las temperaturas previstas para hoy son de 30 a 31 grados en las playas, 11 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 42 en el desierto bajo, y 40 en el desierto alto. 12 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Por 1,03 $. 13 00:03:39,800 --> 00:03:41,100 De uno en uno, eh. 14 00:04:23,000 --> 00:04:24,200 Vamos abran. 15 00:04:25,500 --> 00:04:26,300 Abran la puerta. 16 00:04:33,600 --> 00:04:34,100 ¿Si? 17 00:04:34,200 --> 00:04:35,400 ¿Barney Pritzig? 18 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 ¿Por qué lo pregunta? 19 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 Soy el capitán Hubris. Nos envía el fiscal del distrito. 20 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 Vamos a ser sus niñeras. 21 00:04:41,000 --> 00:04:42,300 Gracias a Dios. 22 00:04:44,700 --> 00:04:46,600 Pasen caballeros, pasen. 23 00:04:52,300 --> 00:04:55,400 ¿Creería que hasta tenía miedo de entrar la leche y el periódico? 24 00:04:55,500 --> 00:04:56,900 - Bien, revisemos el lugar. 25 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 - ¿Ya han desayunado ustedes? - Si, gracias. 26 00:04:59,100 --> 00:05:00,300 No hay de qué. 27 00:05:00,400 --> 00:05:04,300 Muffy ocúpese de todas las puertas y ventanas. Quiero este lugar más seguro que Fort Knox. 28 00:05:04,600 --> 00:05:07,000 García, revíselo todo de pies a cabeza. 29 00:05:07,100 --> 00:05:10,800 Mire en cada armario, debajo de cada cama. Detrás de cada cortina. 30 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Jacobi, salga y cubra el patio trasero. 31 00:05:13,500 --> 00:05:16,200 Y el garaje, y el callejón. 32 00:05:19,300 --> 00:05:20,200 Dígame. 33 00:05:20,300 --> 00:05:21,200 Señor Pritzig 34 00:05:22,400 --> 00:05:26,200 ¿Esta chimenea es de verdad? ¿O sólo de adorno? 35 00:05:27,100 --> 00:05:29,600 Porque no quisiéramos que bajara ningún Papá Noel. 36 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 ¿Ha dicho usted algo, Señor Pritzig? 37 00:05:38,400 --> 00:05:39,600 ¡Señor Pritzig! 38 00:05:49,000 --> 00:05:50,300 Cianuro. 39 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 LECHERIA SUNDANCE 40 00:05:58,700 --> 00:06:01,200 Siéntase Mejor. Viva más tiempo. 41 00:06:16,200 --> 00:06:19,700 ... celebrado los funerales por la segunda víctima Barney Pritzig, de 71 años, 42 00:06:19,800 --> 00:06:22,300 se están tomando las más severas precauciones de seguridad 43 00:06:22,400 --> 00:06:23,800 en la historia de este Estado, 44 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 con el fin de proteger la vida del último testigo 45 00:06:26,500 --> 00:06:29,800 Rudy 'Disco' Gambola, el hombre que sabe demasiado. 46 00:06:29,900 --> 00:06:33,800 El famoso gangster sólo saldrá de su escondite para atestiguar ante el gran jurado 47 00:06:33,900 --> 00:06:37,000 a las 2 en punto de esta tarde en el Tribunal del Condado de Riverside. 48 00:06:37,200 --> 00:06:39,300 Y ahora las cotizaciones de bolsa. 49 00:07:11,300 --> 00:07:12,200 - Lleno. - Bien. 50 00:07:12,300 --> 00:07:13,800 - Súper. - Muy bien. 51 00:07:19,500 --> 00:07:20,800 - ¿Te has lavado las manos? - Si. 52 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 Un momento, por favor. 53 00:07:43,000 --> 00:07:45,100 Lo siento, estaba vomitando. 54 00:07:45,800 --> 00:07:50,500 Nervios en el estómago. Dicen que es psicosomático, debido a mi mujer. 55 00:07:50,600 --> 00:07:52,200 Estamos separados. 56 00:07:53,000 --> 00:07:54,600 Este jueves harán 3 meses. 57 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 Adiós. 58 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Todo suyo. 59 00:09:44,500 --> 00:09:46,300 Bien, muchachos 60 00:09:46,900 --> 00:09:49,600 Ya sabéis. Mantened los ojos bien abiertos. 61 00:10:25,000 --> 00:10:28,700 - ¿Dónde tienen escondido a ese tipo? - ¿Cuándo aparecerá? 62 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 En las Vegas se apuesta que Gambola no vivirá para atestiguar. 63 00:10:31,500 --> 00:10:35,000 Ya ha perdido a dos testigos. ¿Qué le hace pensar que no perderá también a éste? 64 00:10:35,200 --> 00:10:39,400 Está bien. Cállense un momento. Ya se lo que piensan ustedes de los policías. 65 00:10:39,500 --> 00:10:41,800 Un atajo de estúpidos que disparan a la primera ocasión. 66 00:10:41,900 --> 00:10:44,300 Y les encantaría que lo echáramos a perder, ¿verdad? 67 00:10:44,400 --> 00:10:46,900 Pues no lo vamos a hacer. Y no se muevan de aquí, 68 00:10:47,000 --> 00:10:51,100 porque a las 14:00 Gambola cantará. Se lo garantizo. 69 00:10:52,000 --> 00:10:55,300 ¿Hay más preguntas? Porque yo tengo trabajo. 70 00:11:00,100 --> 00:11:03,300 ¿Señor? - Tengo una reserva a nombre de Trabucco. 71 00:11:03,400 --> 00:11:04,800 Oh, si Señor Trabucco. 72 00:11:05,600 --> 00:11:08,900 Pidió una habitación en la parte delantera del hotel no demasiado alta. 73 00:11:09,000 --> 00:11:11,700 Ya está dispuesta para usted. ¿Quiere firmar aquí, por favor? 74 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 ¿Cuánto tiempo se quedará, señor? 75 00:11:18,500 --> 00:11:19,400 Ya se lo diré. 76 00:11:24,500 --> 00:11:25,600 La 361. 77 00:11:26,800 --> 00:11:27,800 Yo llevaré esto. 78 00:11:28,900 --> 00:11:29,500 Por aquí. 79 00:11:31,600 --> 00:11:33,200 ¿Su primera visita a Riverside? 80 00:11:34,800 --> 00:11:36,300 ¿Vendedor? 81 00:11:36,900 --> 00:11:39,400 El mes pasado tuvimos una convención de vendedores de computadoras. 82 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 La de cosas que podría contarle: alcohol, mujeres, drogas... 83 00:11:45,200 --> 00:11:48,800 Tuvieron que sacar a 3 tías desnudas por el tobogán de la lavandería. 84 00:11:50,200 --> 00:11:51,600 ¿Quiere que me calle, verdad? 85 00:11:58,500 --> 00:12:00,000 Buenos días. ¿En qué puedo servirle? 86 00:12:03,600 --> 00:12:05,000 ¿Cuántos quiere usted? 87 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 Hoy hay mucho jaleo ahí abajo. 88 00:13:09,100 --> 00:13:10,000 Bien el baño está ahí. 89 00:13:10,700 --> 00:13:14,700 Ese es el armario. Y este es el interruptor del aire acondicionado. 90 00:13:15,400 --> 00:13:16,800 Por el momento no funciona. 91 00:13:17,700 --> 00:13:19,800 - Y si necesita cualquier cosa... - No necesitaré nada. 92 00:13:20,500 --> 00:13:21,400 Pregunte por Eddy. 93 00:13:41,200 --> 00:13:44,400 Bien muchachos. Sitúense en los lugares previstos. 94 00:13:45,200 --> 00:13:46,500 Todos a sus puestos. 95 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 Vamos. Vamos. Deprisa, deprisa. 96 00:13:52,700 --> 00:13:54,300 Tomad posiciones. 97 00:14:01,800 --> 00:14:03,600 Telefonista, deseo poner una conferencia. 98 00:14:04,200 --> 00:14:04,600 Gracias. 99 00:14:15,700 --> 00:14:16,900 Oiga, ¿el Señor Verde? 100 00:14:17,900 --> 00:14:20,600 Ah, Señor Blanco, póngame con el Señor Marrón. 101 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 Hola Señor Marrón. Le llama el dentista. 102 00:14:25,800 --> 00:14:28,900 Todo según lo planeado, estoy en la sala de operaciones. 103 00:14:29,000 --> 00:14:33,600 Pero he repasado esas radiografías, y me temo que tendremos que revisar el trato. 104 00:14:34,800 --> 00:14:37,000 Ya se que le di un presupuesto por las tres muelas podridas, 105 00:14:37,100 --> 00:14:38,700 pero no se ajusta a la realidad. 106 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Las dos primeras fueron simples extracciones. 107 00:14:41,300 --> 00:14:45,600 Pero ésta tiene una raíz muy complicada. Calculo que vale unos 10.000 más. 108 00:14:47,200 --> 00:14:49,800 Oh, vamos, ya sabe que trabajo bien, y así tengo que hacerlo 109 00:14:49,900 --> 00:14:52,100 porque sino usted prescinde de mi, ¿no? 110 00:14:53,200 --> 00:14:57,300 Entonces, ¿sigo adelante?, o por el contrario, ¿anulo la cita de las 2? 111 00:14:58,400 --> 00:15:01,300 De acuerdo, seguiremos adelante. 112 00:15:01,800 --> 00:15:03,200 Adiós Señor Marrón. 113 00:15:59,500 --> 00:16:01,300 ¿Cuánto tiempo estará aquí, Señor Clooney? 114 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 Eso depende. 115 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 De mi mujer. Está con un amigo. 116 00:16:03,800 --> 00:16:09,200 Que por cierto, no es amigo mío. 117 00:16:09,300 --> 00:16:10,700 La 359. 118 00:16:10,800 --> 00:16:12,200 Disfrute de su estancia. 119 00:16:12,300 --> 00:16:13,400 Eso espero. 120 00:16:13,500 --> 00:16:16,200 - ¿Es su primera visita a Riverside? - Si 121 00:16:16,600 --> 00:16:20,000 Oh, no, no, no, pensándolo bien, estuvimos de paso, mi mujer y yo, 122 00:16:20,100 --> 00:16:20,700 en la luna de miel, 123 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 camino de Palm Springs. 124 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 Claro que de eso hace ya 12 años. 125 00:16:31,000 --> 00:16:32,200 Como puede ver, 126 00:16:35,800 --> 00:16:37,700 una habitación tranquila, lejos de todo jaleo. 127 00:16:37,800 --> 00:16:40,500 Tranquilidad, eso es lo que yo necesito. 128 00:16:42,700 --> 00:16:45,600 Bien, el baño está ahí. 129 00:16:45,700 --> 00:16:48,800 Ese es el armario... y, olvídese del aire acondicionado. 130 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 Hace años que no funciona. 131 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Yo me llamo Eddy. Si necesita alguna cosa... ya sabe. 132 00:16:53,500 --> 00:16:54,700 ¡Si! 133 00:16:55,800 --> 00:17:00,600 ¿Quieres traerme un poco de hielo? Y dos vasos, pero no de plástico 134 00:17:00,700 --> 00:17:04,500 De champagne... dos copas altas... de cristal. 135 00:17:05,200 --> 00:17:06,100 Veré lo que puedo hacer. 136 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 Gracias. 137 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 ¿Son todo cenizas, o sigue quedando un ascua? 138 00:17:46,600 --> 00:17:49,800 ¿Son todo cenizas, o sigue quedando un ascua? 139 00:17:53,500 --> 00:17:55,600 Telefonista, me da línea exterior, por favor. 140 00:18:07,900 --> 00:18:09,600 Espero que quede un ascua. 141 00:18:09,700 --> 00:18:11,600 Ehh... oiga, 142 00:18:11,900 --> 00:18:15,200 ¿Podría ponerme con la Sra. Clooney? La Sra. de Victor Clooney. 143 00:18:15,300 --> 00:18:16,700 Es personal. 144 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 ¿Celia? 145 00:18:27,200 --> 00:18:28,300 Soy yo, Celia. 146 00:18:29,100 --> 00:18:30,300 No, no cuelgues. 147 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 No, no. Estoy aquí, en Riverside. En el Hotel Ramona. 148 00:18:34,200 --> 00:18:35,300 Quisiera verte. 149 00:18:36,600 --> 00:18:39,100 Puede que tú no tengas nada que decir. Pero yo si. 150 00:18:39,800 --> 00:18:43,200 Oye, lo único que quiero es ir a verte media hora. 151 00:18:43,300 --> 00:18:45,200 ¿Es mucho pedir una miserable media hora? 152 00:18:47,000 --> 00:18:49,300 ¿Cómo que al médico no le gustaría? 153 00:18:49,400 --> 00:18:52,400 Soy tu marido. ¿Eso no me concede un mínimo derecho? 154 00:18:53,000 --> 00:18:56,200 Vas a decirme que después de haber venido hasta aquí, tu ni siquiera.... 155 00:18:58,100 --> 00:19:02,400 ¿Es así cómo quieres poner fin a 12 años de matrimonio? 156 00:19:02,500 --> 00:19:06,200 Escucha yo no soy orgulloso... no soy vengativo. 157 00:19:06,300 --> 00:19:08,000 Estoy dispuesto a perdonar y olvidar. 158 00:19:08,100 --> 00:19:10,700 He vivido un infierno desde que te fuiste Celia. 159 00:19:10,800 --> 00:19:15,700 He dormido sobre dos sillas en el salón. No soy capaz de acercarme a la cama. 160 00:19:18,200 --> 00:19:23,500 Celia, ¿son todo cenizas, o sigue quedando un ascua? 161 00:19:24,200 --> 00:19:25,800 Celia... 162 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 ¿No vas a decir nada, Celia? 163 00:19:31,700 --> 00:19:33,400 ¡Cómo que no hay nada que hablar! 164 00:19:33,500 --> 00:19:37,100 ¡Estás hablando con un hombre desesperado a punto de colgarse de una cuerda! 165 00:19:37,200 --> 00:19:38,300 ¡Celia...! 166 00:19:54,200 --> 00:19:55,400 Adiós Celia. 167 00:20:02,600 --> 00:20:03,300 La cuerda. 168 00:20:04,500 --> 00:20:04,800 ¡La cuerda! 169 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 ¿Señor? 170 00:23:31,900 --> 00:23:34,200 Soy yo. Eddy, el botones. 171 00:23:47,800 --> 00:23:48,600 ¡Dios mío! 172 00:23:53,000 --> 00:23:55,500 ¡Ehh, Señor! ¿Está usted bien? 173 00:24:17,500 --> 00:24:19,600 ¿Dónde está la maldita llave de paso? 174 00:24:35,000 --> 00:24:38,500 - ¿Ehh, que demonios ocurre aquí? - Ha intentado colgarse. 175 00:24:38,600 --> 00:24:41,400 El tipo llega, pide hielo y dos copas de champagne de cristal. 176 00:24:41,500 --> 00:24:43,800 Se diría que se preparaba para una juerguecita diurna, ¿no? 177 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 - Un momento, ¿a dónde llamas? 178 00:24:51,700 --> 00:24:53,400 A recepción para que avisen a la policía. 179 00:24:54,300 --> 00:24:57,900 La policía... ¿para qué? No está muerto. 180 00:24:58,000 --> 00:25:00,700 Un intento de suicidio se tiene que denunciar. Es la ley. 181 00:25:01,200 --> 00:25:05,000 Olvida a la policía. Tienen otras cosas que hacer. Sobre todo hoy. 182 00:25:05,100 --> 00:25:06,000 Este es un hotel respetable. 183 00:25:06,100 --> 00:25:09,900 Por eso no querrás a la policía por todos los rincones haciendo preguntas estúpidas. 184 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 - Lo consultaré con el director. - No lo consultarás con nadie. 185 00:25:12,600 --> 00:25:15,400 Ese pobre desgraciado ya tiene bastantes problemas. 186 00:25:15,500 --> 00:25:16,300 No necesita a la policía, 187 00:25:16,400 --> 00:25:19,800 Necesita compasión, comprensión, un poco de calor humano. 188 00:25:27,000 --> 00:25:31,100 Toma, cómprate un secador y mantén la boca cerrada, ¿entendido? 189 00:25:31,200 --> 00:25:32,400 Lo que usted diga. 190 00:25:34,000 --> 00:25:37,200 Pero vigílelo, volverá a intentarlo. Siempre lo hacen. 191 00:25:37,300 --> 00:25:39,300 Lo se, he leído mucho sobre suicidios. 192 00:25:41,300 --> 00:25:46,600 12 años y no me quiere dar media hora, una miserable media hora. 193 00:25:46,700 --> 00:25:50,200 - ¿No nos hemos visto antes? - Si, en la gasolinera. 194 00:25:50,300 --> 00:25:53,000 Ahh, si. Que manía tiene usted con los lavabos. 195 00:25:53,100 --> 00:25:55,500 O está vomitando o está intentando suicidarse. 196 00:25:55,600 --> 00:25:56,500 Lo siento. 197 00:25:57,200 --> 00:26:00,100 ¿Qué le ha inducido a eso? ¿Le han cogido con las manos en la masa? 198 00:26:00,200 --> 00:26:02,400 ¿Le buscan los prestamistas? ¿Cáncer incurable? ¿O qué? 199 00:26:02,500 --> 00:26:05,900 - Amor incurable. - Amor ¿lo ha hecho eso por una tía? 200 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 Celia no es una tía, es mi mujer. 201 00:26:09,500 --> 00:26:12,600 En realidad mi segunda mujer. Dejé a la primera por Celia. 202 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Lo abandoné todo. Los tres niños, la casa, el seguro. 203 00:26:18,100 --> 00:26:19,600 Una parcela que tenía en la Roca. 204 00:26:20,000 --> 00:26:26,000 Y los dos coches... y el video... y ahora Celia me ha dejado. 205 00:26:26,100 --> 00:26:26,600 Es duro ¿eh? 206 00:26:26,700 --> 00:26:31,300 Por un médico farsante. El Doctor Zuckerbrot. 207 00:26:31,400 --> 00:26:34,000 Él tiene una hermosa clínica. 208 00:26:37,100 --> 00:26:42,200 "Instituto para la satisfacción sexual" ¿Y esto qué diablos es? 209 00:26:44,100 --> 00:26:47,400 Es un timo. Eso es lo que es. Y ella vino aquí para investigarlo. 210 00:26:47,500 --> 00:26:51,000 - ¿Es que está con el FBI? - No, con la televisión. 211 00:26:51,100 --> 00:26:53,500 En el Departamento de Investigaciones, programas especiales. 212 00:26:53,600 --> 00:26:57,100 Iba a descubrir todo el asunto y de pronto me entero de que no vuelve a casa. 213 00:26:57,200 --> 00:27:00,900 Se enamora de ese charlatán, me deja plantado, deja hasta su empleo. 214 00:27:01,000 --> 00:27:03,200 Y a mi me estallan los nervios y la úlcera. 215 00:27:03,300 --> 00:27:06,200 Todo está ahí, en mi carta de despedida. ¿La quiere leer? 216 00:27:06,300 --> 00:27:07,100 No. 217 00:27:08,500 --> 00:27:13,000 Oiga, si quiere colgarse de acuerdo, váyase al campo y búsquese un árbol, 218 00:27:13,100 --> 00:27:16,900 pero por favor, no arme el tinglado aquí. Yo tengo un trabajo ahí al lado. 219 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Pude ahogarme pero me han cerrado el agua. 220 00:27:20,100 --> 00:27:23,900 Escuche si me causa más problemas le estrangularé con mis propias manos. 221 00:27:24,000 --> 00:27:26,400 - ¿Entendido? - Es otra solución. 222 00:27:31,200 --> 00:27:34,500 Me lo pone usted muy difícil para caerme simpático. 223 00:28:18,600 --> 00:28:19,900 ¿Qué pasa ahora? 224 00:28:20,300 --> 00:28:21,900 - Tengo una idea. - ¿Cuál? 225 00:28:22,000 --> 00:28:23,800 - ¿Por qué no la llama usted? - ¿A quién? 226 00:28:23,900 --> 00:28:27,000 A mi mujer. Diciéndole que he intentado suicidarme. Aquí está el número. 227 00:28:27,100 --> 00:28:28,800 Yo no conozco a su mujer. 228 00:28:28,900 --> 00:28:32,000 - Le dice que es un amigo mío. - Yo no soy amigo de nadie. 229 00:28:32,100 --> 00:28:36,500 Dígale que mi vida pende de un hilo. Que me voy, que me voy al otro mundo. 230 00:28:36,600 --> 00:28:37,600 Y así tendrá que venir. 231 00:28:39,300 --> 00:28:43,100 Oiga, parece que no me comprende. Soy un hombre muy ocupado. 232 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Así que no me moleste. No insista conmigo. Déjeme en paz. 233 00:28:48,200 --> 00:28:50,300 - ¿Quiere decir que no llamará? - No. 234 00:28:52,400 --> 00:28:54,600 - Está bien, se rompió el trato. - ¿Qué trato? 235 00:28:54,700 --> 00:28:56,600 ¡Si no la llama lo haré otra vez! 236 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 - ¿A si? - Y otra, y otra, y otra. 237 00:28:58,600 --> 00:29:00,300 Tengo hojas de afeitar y píldoras para dormir. 238 00:29:00,400 --> 00:29:03,400 - ¿Tiene un pañuelo? - ¿Un pañuelo? Si. 239 00:29:23,900 --> 00:29:27,500 ¿Está todo vigilado? ¿Azoteas, alcantarillas, el tráfico aéreo? 240 00:29:27,600 --> 00:29:28,400 Si señor. 241 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 Veamos, 12:20. 242 00:29:30,400 --> 00:29:33,600 Siguiendo el plan a las 13:00 bloquearemos los caminos de acceso. 243 00:29:33,700 --> 00:29:34,200 Bien. 244 00:29:34,300 --> 00:29:37,100 Son capaces de intentar cualquier truco si nos cogen desprevenidos. 245 00:29:37,200 --> 00:29:40,600 Pero no importa que estalle una bomba en la manzana de al lado. 246 00:29:40,700 --> 00:29:42,700 - Que nadie abandone su puesto. ¿Entendido? - Entendido. 247 00:29:43,800 --> 00:29:46,800 Pájaro 1 a pájaro 2. ¿Cómo está el canario? 248 00:29:46,900 --> 00:29:48,000 Perfectamente. 249 00:29:48,100 --> 00:29:52,400 Mantenedlo en la jaula. Lo recogeremos a las 13:45. Cambio y cierro. 250 00:30:33,800 --> 00:30:35,200 Vengo a limpiar. 251 00:30:57,200 --> 00:30:58,700 Jesús y María. 252 00:31:01,300 --> 00:31:03,800 Yo no necesito hacer esto para ganarme la vida. 253 00:31:03,900 --> 00:31:08,500 Mi marido y yo tenemos un negocio de comidas para fiestas mexicanas. 254 00:31:08,600 --> 00:31:15,400 Guacamole, peladillas, chiles rellenos, frijoles, morcillas, tamayas, burritos, 255 00:31:15,500 --> 00:31:18,900 enchiladas, y todo por 7,90 $. 256 00:31:19,300 --> 00:31:22,200 Mi suegra es la que cocina. Mi marido y yo servimos. 257 00:31:22,300 --> 00:31:24,600 Nuestro hijo Felipe aparca los coches. 258 00:31:24,700 --> 00:31:27,600 Y tenemos dos primos y un tío que son los mariachis. 259 00:31:47,600 --> 00:31:52,000 Así que si quiere dar una fiesta, estamos en las páginas amarillas. 260 00:31:52,600 --> 00:31:55,000 Como "Tijuana Gourmet" 261 00:31:58,900 --> 00:32:01,600 ¿Cree usted que lo recordará o se lo dejo apuntado? 262 00:32:06,600 --> 00:32:09,700 Qué postura más tonta. Vaya capricho. 263 00:32:16,600 --> 00:32:18,300 Que tenga un buen día. 264 00:33:56,800 --> 00:33:58,700 ¡Ehh! ¿Dónde está? 265 00:34:07,500 --> 00:34:09,800 ¡Pero qué demonios está haciendo! ¿Está chiflado o qué? 266 00:34:11,200 --> 00:34:13,900 Nada de eso, se perfectamente lo que hago. 267 00:34:14,000 --> 00:34:17,400 Vuelva a aquí. Vamos le prometo que no volveré a atarle. 268 00:34:18,300 --> 00:34:21,700 Se porque lo hizo. Porque es una buena persona. 269 00:34:21,800 --> 00:34:23,800 Y no quería que hiciera una locura. 270 00:34:25,200 --> 00:34:26,900 ¡Vuelva hombre! 271 00:34:36,500 --> 00:34:39,900 No se da cuenta de que está lleno de policías. ¡Le verán! 272 00:34:40,000 --> 00:34:42,400 Mejor, lo que quiero es que me vean. 273 00:34:42,500 --> 00:34:46,500 - Oiga chalado... - Me quedaré aquí hasta que traigan a mi mujer. 274 00:34:46,600 --> 00:34:48,200 Y si no lo hacen saltaré. 275 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 Entre un momento, vamos a hablar usted y yo. 276 00:34:50,400 --> 00:34:53,400 No quiero hablar con usted. Quiero hablar con mi mujer. 277 00:34:53,500 --> 00:34:56,500 Está bien, llamaré y lo arreglaré. ¿De acuerdo? 278 00:34:56,600 --> 00:34:57,500 Pero primero entre. 279 00:34:58,800 --> 00:35:01,700 No, primero arréglelo, y entonces entraré. 280 00:35:05,000 --> 00:35:08,400 - ¿Cuál es el maldito número? - Está en el portafolios, en mi habitación. 281 00:35:16,900 --> 00:35:19,200 - Teniente, hay un tipo en la cornisa. - ¿Dónde? 282 00:35:19,800 --> 00:35:22,600 Tercer piso, ¿no lo ve? Última ventana a la derecha. 283 00:35:24,200 --> 00:35:27,100 - Veamos lo que pasa. - Ni hablar, podría ser un truco. 284 00:35:27,200 --> 00:35:29,400 Y el capitán ha dicho que nadie deje su puesto. 285 00:35:38,700 --> 00:35:41,200 Línea con el exterior. Ehh, ¿Cómo se llama? 286 00:35:42,100 --> 00:35:44,300 Celia, Celia Clooney. 287 00:35:52,600 --> 00:35:55,600 Clínica del Doctor Zuckerbrot, "El paraíso del éxtasis" 288 00:35:57,200 --> 00:35:58,600 ¿Qué estupidez es esa? 289 00:35:59,400 --> 00:36:01,700 Quiero hablar con la Sra. Clooney enseguida. 290 00:36:02,200 --> 00:36:06,200 ¿La Sra. Clooney? Está en el estímulo ultrasónico. No se la puede molestar. 291 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Oiga es muy urgente. Es cuestión de vida o muerte, o sea que no me jorobe. 292 00:36:11,100 --> 00:36:15,900 Es usted horriblemente vulgar. Le pondré con el Doctor Zuckerbrot. 293 00:36:36,400 --> 00:36:38,200 Aquí Zuckerbrot. 294 00:36:40,300 --> 00:36:41,400 Repita por favor. 295 00:36:42,800 --> 00:36:43,500 ¿Qué? 296 00:36:44,400 --> 00:36:45,600 Habla demasiado deprisa. 297 00:36:45,700 --> 00:36:47,800 Bien doctor iré más despacio. 298 00:36:47,900 --> 00:36:51,200 aquí hay un tipo que se llama Clooney, está en una cornisa del Hotel Ramona, 299 00:36:51,300 --> 00:36:54,100 y amenaza con saltar si no consigue ver a su mujer. 300 00:36:54,200 --> 00:36:58,100 No conozco al caballero. ¿Cómo ha dicho que se llama? ¿El Sr. Clooney? 301 00:36:58,200 --> 00:37:02,900 Si, igual que la Sra. Clooney. La tía que se está usted beneficiando. 302 00:37:03,000 --> 00:37:07,700 Eso no viene al caso. Pero de ningún modo permitiré que su mujer le vea. 303 00:37:07,800 --> 00:37:13,300 Esto es un chantaje emocional. Y no pienso consentir que ella se someta a eso. 304 00:37:13,400 --> 00:37:15,800 Mi consejo para el Sr. Clooney es que salte. 305 00:37:17,200 --> 00:37:18,300 Un momento doctor. 306 00:37:20,200 --> 00:37:21,300 ¿Cómo va eso? 307 00:37:23,900 --> 00:37:28,000 Hola Sra. Clooney. ¿Le ha explicado el doctor la situación? 308 00:37:28,200 --> 00:37:31,100 Si, me temo que va en serio. 309 00:37:32,000 --> 00:37:34,800 ¿De veras? Gracias, sabía que lo haría. Es usted una auténtica señora. 310 00:37:36,000 --> 00:37:38,200 - ¿Bien? - Todo arreglado, le verá. 311 00:37:38,300 --> 00:37:40,900 Ohhh, Celia... ¿Lo jura? 312 00:37:41,000 --> 00:37:43,800 ¿Quien mentiría en una situación así? Vamos entre. 313 00:37:43,900 --> 00:37:46,300 ¿Cuándo va a venir? Será mejor que pida más hielo. 314 00:37:46,400 --> 00:37:49,000 No se moleste. Quiere que sea usted el que vaya a verla. 315 00:37:51,400 --> 00:37:54,100 - Es mejor que nada ¿no? - Si, supongo que si. 316 00:37:54,200 --> 00:37:56,800 Tranquilícese, relájese, yo le llevaré. 317 00:37:56,900 --> 00:38:00,400 - No tiene porque hacer eso. - Necesitará usted apoyo moral. 318 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 No quiero distraerle en su trabajo. 319 00:38:02,500 --> 00:38:04,800 Da igual, creo que me queda tiempo, pero tendremos que darnos prisa. 320 00:38:04,900 --> 00:38:06,600 Voy a cambiarme la camisa. Enseguida vuelvo. 321 00:38:54,200 --> 00:38:55,800 Pero qué hago, si no hay agua. 322 00:39:56,900 --> 00:39:59,200 - ¿Cómo va eso? - Enseguida estoy. 323 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 - Le llevaré unas flores. - Buena idea. 324 00:40:15,100 --> 00:40:17,900 Sabe, he tenido suerte yendo a parar al lado de su habitación. 325 00:40:18,000 --> 00:40:18,900 Ya sabe el dicho ¿no? 326 00:40:21,500 --> 00:40:24,400 Le prometo que después de esto no le causaré más problemas. 327 00:40:24,500 --> 00:40:25,600 Délo por seguro. 328 00:40:40,100 --> 00:40:42,500 ¿A qué vienen tantos policías? ¿Qué hacen ahí? 329 00:40:42,600 --> 00:40:45,100 Despilfarrar el dinero de los contribuyentes. 330 00:40:45,200 --> 00:40:48,200 Y todo eso es sólo para proteger a un maldito soplón. 331 00:40:49,000 --> 00:40:53,500 Ohh, si. Lo oí en las noticias por la televisión. 332 00:40:53,600 --> 00:40:57,700 Una vez fuera de la ciudad está a unas 7 millas por la carretera de Elsinore. 333 00:40:58,600 --> 00:40:59,400 Perfecto. 334 00:41:04,200 --> 00:41:07,100 ¿Puedo hacerle una pregunta? Ni siquiera se como se llama. 335 00:41:07,200 --> 00:41:11,100 - Trabucco. - Trabucco. ¿Qué clase de nombre es ese? 336 00:41:11,500 --> 00:41:15,500 Mi madre era turca y mi padre brasileño, y yo nací en Detroit. 337 00:41:16,000 --> 00:41:18,300 - Es curioso. - Si, bastante. 338 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 ¿Se ha casado alguna vez? Señor Trabucco. 339 00:41:21,100 --> 00:41:23,900 Una, pero me deshice de ella. Ahora sólo las alquilo. 340 00:41:26,200 --> 00:41:27,100 ¿Por qué se deshizo de ella? 341 00:41:27,200 --> 00:41:28,900 Porque no paraba de tocarme las narices. 342 00:41:29,000 --> 00:41:32,400 Tenía la virtud de tocarme siempre las narices metiéndose en mis asuntos. 343 00:41:32,500 --> 00:41:34,700 Ya he conocido personas así. 344 00:41:34,800 --> 00:41:36,300 ¿Y en qué trabaja usted? 345 00:41:36,900 --> 00:41:38,600 Control de bicharracos. 346 00:41:40,400 --> 00:41:42,900 Como hormigas, cucarachas, termitas... 347 00:41:43,000 --> 00:41:46,400 Si, algo así. Los pulverizo, los enveneno, les disparo... 348 00:41:46,500 --> 00:41:47,800 ¿Dispara a las termitas? 349 00:41:47,900 --> 00:41:51,800 Disparo a los coyotes, a las mofetas, a las ratas... 350 00:41:52,700 --> 00:41:55,400 Si, supongo que alguien tiene que hacerlo. 351 00:42:01,800 --> 00:42:04,800 - ¿Trabaja en Los Angeles? - No necesariamente. 352 00:42:04,900 --> 00:42:08,300 Yo si. En la TV. En la CBS. 353 00:42:09,200 --> 00:42:10,400 Allí conocí a Celia. 354 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 No me diga. 355 00:42:11,600 --> 00:42:15,100 Si. Empecé en el departamento jurídico. Ahora estoy en Normas y Disposiciones. 356 00:42:15,200 --> 00:42:17,200 Lo que podría llamarse "censura", ¿comprende? 357 00:42:17,300 --> 00:42:20,600 Tengo que leer todos los guiones, y visionar cada película metro a metro. 358 00:42:20,700 --> 00:42:23,900 Ni se imagina lo que los llamados creadores les intentan hacer pasar. 359 00:42:24,000 --> 00:42:25,800 Todo sexo y violencia. 360 00:42:25,900 --> 00:42:27,300 Está de moda todo eso. 361 00:42:27,400 --> 00:42:30,400 Si pero en la TV hay que ir con mucho cuidado. 362 00:42:32,600 --> 00:42:35,000 La semana pasada recibimos 3 proyectos de shows, 363 00:42:35,100 --> 00:42:37,600 y en cada uno una chica con una camiseta mojada. 364 00:42:37,700 --> 00:42:38,300 ¿Y qué? 365 00:42:38,400 --> 00:42:41,300 Es que no estoy contra un poco de escote, siempre que sea de buen gusto, 366 00:42:41,400 --> 00:42:43,200 pero pezones rotundamente no. 367 00:42:43,300 --> 00:42:46,500 - Todas las chicas los tienen. - Pero no en prime time. 368 00:42:48,400 --> 00:42:52,900 Por Nochebuena tuvimos un coloquio. ¿Sabe cómo se llamaba uno de los personajes? 369 00:42:53,000 --> 00:42:54,300 Señor Pelotas. 370 00:42:54,400 --> 00:42:56,900 - ¿Y qué tiene de malo? - ¿A usted le parece igual? 371 00:42:57,000 --> 00:43:00,800 - Hombre si hubiera sido Sr. Cojones... - Oh, Sr. Trabucco. 372 00:43:03,700 --> 00:43:05,500 ¿Está seguro de que es en esta dirección? 373 00:43:05,600 --> 00:43:06,500 Confíe en mi. 374 00:43:06,600 --> 00:43:10,100 Valle del Sol. Si aquí no hay más que rocas y matorrales. 375 00:43:10,200 --> 00:43:13,300 - Es un atajo, ya estamos llegando. - Si usted lo dice. 376 00:43:14,000 --> 00:43:16,800 Ya vuelvo a sentir nauseas otra vez. 377 00:43:19,500 --> 00:43:21,100 No se preocupe, pronto se le pasará. 378 00:43:21,200 --> 00:43:23,400 La verdad es que nunca me ha ido bien con las mujeres. 379 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 No soy lo que se dice un conquistador. 380 00:43:37,600 --> 00:43:41,200 - ¿Por qué paramos aquí? - Pues porque este parece un buen lugar. 381 00:43:41,300 --> 00:43:42,000 ¿Para qué? 382 00:43:42,100 --> 00:43:44,900 ¿No cree que será mejor que vomite antes de verla? 383 00:43:45,000 --> 00:43:47,300 Tiene razón. Debo estar en buena forma. 384 00:43:49,500 --> 00:43:51,600 Por ahí, por ahí, detrás de esa roca. 385 00:43:52,600 --> 00:43:53,600 Piensa usted en todo. 386 00:44:54,800 --> 00:44:57,600 ¿Habrá alguna ley contra vomitar en propiedad privada? 387 00:45:00,500 --> 00:45:01,500 ¡Oigan! 388 00:45:04,200 --> 00:45:05,100 ¿Ese coche es suyo? 389 00:45:06,400 --> 00:45:07,200 - Si. ¿Qué ocurre? 390 00:45:07,300 --> 00:45:09,900 Ahí dentro hay una mujer embarazada. 391 00:45:10,000 --> 00:45:12,500 Y en ese trato seguro que no llegará a tiempo. 392 00:45:12,600 --> 00:45:13,700 Necesita que la lleven. ¿Conforme? 393 00:45:13,800 --> 00:45:18,600 No, de conforme nada. Tengo aquí un hombre que se encuentra muy enfermo. 394 00:45:18,700 --> 00:45:21,800 No, ya no. Me siento mucho mejor. 395 00:45:23,000 --> 00:45:25,700 Hagan el favor, ¡deprisa! Antes de que estalle. 396 00:45:27,800 --> 00:45:29,700 ¿Ha oído? Va a estallar. 397 00:45:30,800 --> 00:45:34,400 ¡Serán inoportunos! ¿Por qué no se dedicarán a atrapar ladrones? 398 00:45:48,800 --> 00:45:50,200 ¿Estará seguro aquí mi coche? 399 00:45:50,300 --> 00:45:52,100 ¿Quien se lo va a robar? 400 00:45:53,600 --> 00:45:55,400 Será mejor que entre de culo. 401 00:45:55,500 --> 00:45:57,000 Si, mejor de culo. 402 00:46:04,400 --> 00:46:08,000 Hay una clínica un poco más abajo. Seguro que allí podrán atenderla. 403 00:46:09,100 --> 00:46:09,800 ¡Sígannos! 404 00:46:22,800 --> 00:46:26,000 ¿Sabe una cosa? Creo que la gente es básicamente decente. 405 00:46:26,100 --> 00:46:27,000 Usted por ejemplo. 406 00:46:27,100 --> 00:46:30,600 Primero me salva la vida, y ahora ayuda a traer una criatura al mundo. 407 00:46:31,900 --> 00:46:33,700 Deberían ponerle su nombre al niño. 408 00:46:33,800 --> 00:46:34,700 Si no es una niña, claro. 409 00:46:34,800 --> 00:46:38,400 Aunque hoy muchas chicas tienen nombre de chico. 410 00:46:38,500 --> 00:46:41,000 Se de una que se llama Bruce. 411 00:46:42,800 --> 00:46:45,400 - ¿Es primeriza? - Si. 412 00:46:46,600 --> 00:46:48,600 Aguanta Kelly, todo irá perfectamente. 413 00:46:49,500 --> 00:46:52,000 ¿Has sacado el Hachís del coche? 414 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 La policía no toma en serio lo del crimen sabe, 415 00:47:05,100 --> 00:47:09,000 Me refiero a que lo mismo te matan en los taxis, en los aviones, 416 00:47:09,100 --> 00:47:11,000 en los autobuses, en los ascensores... 417 00:47:11,100 --> 00:47:15,600 No me sorprendería que lo tuviese aquí, en el coche. 418 00:47:15,700 --> 00:47:16,600 ¡Cállese! 419 00:47:42,300 --> 00:47:44,400 ¡Anda si es aquí! Dr. Zuckerbrot 420 00:47:44,500 --> 00:47:45,800 También es puntería. 421 00:47:47,100 --> 00:47:49,300 Espere, una pregunta jefe. 422 00:47:49,400 --> 00:47:51,600 Es que no lo entiende, esta es una clínica sexual. 423 00:47:51,700 --> 00:47:53,400 Aquí no tratamos el producto acabado. 424 00:47:53,500 --> 00:47:56,700 Me importa un rábano. Sáquenla enseguida de mi coche. 425 00:48:04,700 --> 00:48:08,500 Es usted un fenómeno. Quiero... quisiera darle las gracias. 426 00:48:08,600 --> 00:48:11,000 - ¿Vale tío? - Ha sido un placer, ¿verdad que si? 427 00:48:17,600 --> 00:48:19,300 Mis pobres flores. 428 00:48:25,700 --> 00:48:27,800 Oiga, ya se que tiene prisa, pero... 429 00:48:27,900 --> 00:48:31,500 ¿No podría considerar la idea de entrar conmigo? Sólo un minuto y... 430 00:48:31,600 --> 00:48:34,500 habla usted primero con ella para romper el hielo... ¿comprende? 431 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 No 432 00:48:38,000 --> 00:48:41,200 Tiene razón. Tiene toda la razón. Debo aprender a hacer las cosas por mi mismo. 433 00:48:41,800 --> 00:48:43,500 Siempre ha sido mi problema. 434 00:48:44,600 --> 00:48:49,400 Me falta carácter, y coraje. Y agallas. 435 00:49:13,000 --> 00:49:15,500 - Diga. - Vengo a ver a la Sra. Clooney. 436 00:49:15,600 --> 00:49:17,800 - ¿Y usted es? - Victor... Clooney. 437 00:49:17,900 --> 00:49:18,900 ¿Es pariente? 438 00:49:19,000 --> 00:49:22,200 Que si soy... Yo soy el pariente más cercano que se puede tener. 439 00:49:22,300 --> 00:49:25,300 Soy su marido. ¿Dónde está ella? 440 00:49:25,400 --> 00:49:27,600 No tan alto por favor, está en la biblioteca, 441 00:49:27,700 --> 00:49:30,800 pero necesitará un permiso por escrito del Dr. Zuckerbrot. 442 00:49:30,900 --> 00:49:33,500 Bueno, acaso me pidió él a mi un permiso por escrito cuando-- 443 00:49:33,600 --> 00:49:36,200 Rellene este comunicado y vuelva después del almuerzo. 444 00:49:39,500 --> 00:49:42,200 - Yo no pienso almorzar. - Pues yo si. 445 00:49:50,700 --> 00:49:51,700 ¡Es un niño! 446 00:49:51,800 --> 00:49:55,200 ¡Por fin! ¡Soy padre! 447 00:49:55,300 --> 00:49:56,300 Felicidades. 448 00:49:59,200 --> 00:50:02,800 Escúchenle, llora con ritmo. ¿No es algo divino? 449 00:50:04,200 --> 00:50:06,900 Tengan. ¿Unos porretes? 450 00:50:09,800 --> 00:50:13,900 ¡Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz! 451 00:50:14,000 --> 00:50:17,100 Te deseamos Elvis Júnior... 452 00:50:18,300 --> 00:50:20,200 ¡Cumpleaños feliz! 453 00:50:46,300 --> 00:50:48,600 Dr. H. Zuckerbrot Insuficiencias Sexuales 454 00:50:55,900 --> 00:50:57,000 Lo que nos lleva al tema de hoy. 455 00:50:57,500 --> 00:50:59,700 Eyaculación precoz. 456 00:51:00,200 --> 00:51:04,600 La eyaculación precoz significa que siempre estás pidiendo perdón. 457 00:51:05,300 --> 00:51:10,800 Hay muchas opiniones sobre como vencerla y mantener el autocontrol. 458 00:51:11,500 --> 00:51:15,400 Algunos abogan por colocar un cubo de agua fría junto a la cama, 459 00:51:15,800 --> 00:51:19,400 y sumergir en él los dedos de los pies en el momento crítico. 460 00:51:19,900 --> 00:51:23,100 Otros recomiendan que se concentre uno en algo prosaico. 461 00:51:24,300 --> 00:51:29,500 como intentar recordar los nombres de los 7 enanitos de Blancanieves. 462 00:51:29,600 --> 00:51:31,200 O el número de la seguridad social. 463 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 Disculpe, ¿podría decirme donde está la biblioteca? 464 00:51:43,700 --> 00:51:46,700 Lo siento, ahora no. Mi pareja ha tenido un escape. 465 00:52:14,900 --> 00:52:16,400 Celia. 466 00:52:17,900 --> 00:52:19,000 Celia. 467 00:52:22,300 --> 00:52:26,600 - Hola. - Victor. ¿Qué estás haciendo aquí? 468 00:52:26,700 --> 00:52:29,300 - Dijiste que querías verme. - ¿Yo dije eso? 469 00:52:29,400 --> 00:52:31,800 - Él dijo que lo dijiste. - ¿Quién es él? 470 00:52:31,900 --> 00:52:34,600 Vamos, recoge tus cosas, nos vamos a casa. Ya te has divertido bastante. 471 00:52:34,400 --> 00:52:36,900 Divertido, ¿crees que hago esto para divertirme? 472 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Ésta está siendo la experiencia más interesante de toda mi vida. 473 00:52:40,100 --> 00:52:42,900 - ¿Mirando fotografías indecentes? - ¿Eso es lo que tú crees? 474 00:52:44,400 --> 00:52:46,200 Es una investigación científica. 475 00:52:46,300 --> 00:52:49,300 Ah vamos, por favor, ¿no pretenderás que crea en todas esas tonterías? 476 00:52:49,400 --> 00:52:54,200 ¿Sabías por ejemplo que una mujer tiene 89 zonas erógenas distintas en su cuerpo? 477 00:52:54,300 --> 00:52:56,100 Bah, 89. 478 00:52:58,300 --> 00:53:00,400 ¿Y quién lo dice? ¿Ese pigmeo doctor tuyo? 479 00:53:00,500 --> 00:53:03,600 - Para mi es un gigante. - Un gigante. Un gigante impostor. 480 00:53:03,700 --> 00:53:04,500 ¡Silencio! 481 00:53:04,600 --> 00:53:07,200 Me temo que te han comido totalmente el coco. 482 00:53:07,300 --> 00:53:10,600 Totalmente no. Sólo he llegado al cuarto plató. 483 00:53:10,700 --> 00:53:11,600 ¿Al cuarto qué? 484 00:53:11,700 --> 00:53:14,100 La teoría de la conciencia sexual del doctor Zuckerbrot. 485 00:53:14,600 --> 00:53:17,300 Algunos con mucha suerte llegan hasta el noveno plató. 486 00:53:17,400 --> 00:53:18,800 ¿Si? ¿Y qué ocurre ahí? 487 00:53:18,900 --> 00:53:20,400 El orgasmo definitivo. 488 00:53:20,500 --> 00:53:22,800 Sabía que saldría la palabra orgasmo. 489 00:53:22,900 --> 00:53:24,300 Es cuando se mueve la Tierra, 490 00:53:24,400 --> 00:53:27,700 se abren los cielos y la cálida llama blanca te consume. 491 00:53:27,800 --> 00:53:29,200 Basta, ya no quiero oír nada más. 492 00:53:29,300 --> 00:53:30,800 Yo tampoco quiero oír nada más. 493 00:53:30,900 --> 00:53:34,000 Intento escribir un artículo sobre los pros y los contras de la fimosis. 494 00:53:34,100 --> 00:53:37,500 Los pros y los contras de la fi-- ¡Deberían encerrarle! 495 00:53:37,600 --> 00:53:38,500 ¡A todos ustedes! 496 00:53:38,600 --> 00:53:40,600 No son más que un atajo de pervertidos. 497 00:53:41,200 --> 00:53:43,700 Desviados sexuales, cochinos... 498 00:53:43,800 --> 00:53:44,700 Hay personas estudiando. 499 00:53:44,800 --> 00:53:47,700 ¿Estudiando? No son más que una manada de perros salvajes en celo. 500 00:53:47,800 --> 00:53:48,700 Eso es lo que son. 501 00:53:48,800 --> 00:53:52,000 Orgasmos definitivos, viejos que hablan de fimosis, eyaculación precoz... 502 00:53:52,100 --> 00:53:54,100 ¡Anda y que le den morcilla! 503 00:53:54,200 --> 00:53:56,000 Discúlpenle, está en una situación de estrés. 504 00:53:59,100 --> 00:54:00,700 Mis píldoras. ¿Dónde están mis píldoras? 505 00:54:00,800 --> 00:54:02,000 ¿Qué has estado comiendo? 506 00:54:02,100 --> 00:54:04,700 No es lo que he comido, si no lo que me come a mi. 507 00:54:07,400 --> 00:54:10,200 Victor debes aprender a controlar tu hostilidad. 508 00:54:10,300 --> 00:54:13,000 Te envenena el sistema y corroe tu mente. 509 00:54:13,100 --> 00:54:18,500 No vives Victor. Solo consumes el tiempo, consumes el espacio, consumes el aire. 510 00:54:28,200 --> 00:54:29,600 ¿En qué plató están esos? 511 00:54:29,700 --> 00:54:32,600 Despierta Victor, no puedes ignorar lo que ocurre hoy en día. 512 00:54:32,700 --> 00:54:35,300 Tienes que vivir con la corriente. 513 00:54:37,300 --> 00:54:40,700 ¿Y tu anillo de bodas? 514 00:54:40,800 --> 00:54:44,100 Lo he hecho fundir para hacer un amuleto para Hugo. 515 00:54:45,100 --> 00:54:45,900 ¿Hugo? 516 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 El Dr. Zuckerbrot. Lo lleva en el cuello con una cadena. 517 00:54:49,100 --> 00:54:52,500 ¿Qué ese tiparraco lleva mi anillo de bodas colgado del cuello? 518 00:54:54,300 --> 00:54:55,600 Ya no me servía. 519 00:54:58,100 --> 00:55:00,800 Será mejor que lo sepas Victor. Voy a pedir el divorcio. 520 00:55:00,900 --> 00:55:01,800 ¿Divorcio? 521 00:55:01,900 --> 00:55:05,000 Celia, ¿qué ha pasado entre nosotros? 522 00:55:05,100 --> 00:55:09,700 ¿A dónde ha ido a parar toda la magia? Hemos estado juntos 12 años. 523 00:55:10,600 --> 00:55:11,600 ¿Tanto? 524 00:55:12,500 --> 00:55:14,800 Puede que no fueran 12 años maravillosos, 525 00:55:14,900 --> 00:55:16,700 pero tuvimos algunas buenas semanas. 526 00:55:16,800 --> 00:55:19,800 Anda vámonos al hotel los dos, todo está preparado. 527 00:55:20,300 --> 00:55:23,800 Tengo un cubo con agua helada al borde junto a la cama. 528 00:55:25,000 --> 00:55:27,800 ¿De dónde has sacado esa idea tan loca? 529 00:55:27,900 --> 00:55:31,200 No es una loca idea mía, es una loca idea de tu loco doctor. 530 00:55:31,300 --> 00:55:33,200 Y cómo prefieres hacerlo, ¿tu abogado o el mío? 531 00:55:36,800 --> 00:55:37,800 No 532 00:55:37,900 --> 00:55:41,200 - ¿No? ¿Qué quieres decir? - Que no habrá abogados ni divorcio. 533 00:55:42,400 --> 00:55:43,800 ¿Me vas a poner trabas? 534 00:55:43,900 --> 00:55:47,700 No habrá divorcio porque una viuda no necesita divorciarse. 535 00:55:47,800 --> 00:55:49,900 Victor déjate de amenazas inútiles. 536 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 ¿Amenazas inútiles? 537 00:55:52,300 --> 00:55:54,400 Lee esto cuando me haya ido. 538 00:55:56,400 --> 00:55:58,500 Y no compres flores, utiliza éstas. 539 00:56:09,000 --> 00:56:11,800 No la han podido salvar. La he perdido. 540 00:56:13,500 --> 00:56:15,200 Se como se siente. 541 00:56:19,300 --> 00:56:21,500 Y ahora nuestras noticias de las 13:00 542 00:56:21,600 --> 00:56:25,900 Mientras se acerca la hora de que Rudy 'Disco' Gambola atestigüe ante el Gran Jurado 543 00:56:26,000 --> 00:56:29,300 la policía ejerciendo todas las medidas de precaución posibles 544 00:56:29,400 --> 00:56:32,400 ha colocado barreras alrededor del centro de la ciudad. 545 00:56:32,500 --> 00:56:36,400 Se ruega a los conductores que no utilicen los accesos habituales. 546 00:56:58,500 --> 00:57:00,800 Vamos. Vamos circulen. Vamos. 547 00:57:01,400 --> 00:57:03,200 Por favor señora, circule. 548 00:57:04,200 --> 00:57:06,500 Abuso de autoridad. Eso es lo que es esto. 549 00:57:06,600 --> 00:57:09,200 Soy una ciudadana. Soy una contribuyente. 550 00:57:09,300 --> 00:57:11,700 Tengo permiso de conducir, y voy a donde me de la gana. 551 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 - ¿A dónde quiere ir señora? - A los almacenes Petty. 552 00:57:14,300 --> 00:57:16,600 Compre esta faja, me aprieta, y voy a cambiarla. 553 00:57:16,700 --> 00:57:17,800 ¿No ha pensado en un régimen? 554 00:57:17,900 --> 00:57:19,700 Un régimen ¿Qué clase de régimen? 555 00:57:19,800 --> 00:57:23,300 Un régimen de 14 días en la cárcel del Condado. Y ahora circule. 556 00:57:23,400 --> 00:57:25,900 Está bien, no es para ponerse así. Ya me voy. 557 00:57:32,500 --> 00:57:35,400 - Buenas tardes padre. - Buenas tardes. ¿Qué es lo que pasa aquí? 558 00:57:35,500 --> 00:57:38,000 ¿Algún problema grave? 559 00:57:38,100 --> 00:57:40,800 Un control rutinario. ¿Puedo preguntarle a dónde va, padre? 560 00:57:40,900 --> 00:57:43,900 Ah, es una misión muy triste la mía. Muy triste. 561 00:57:44,000 --> 00:57:46,800 Voy a darle la extrema unción a uno de mis más queridos fieles. 562 00:57:46,900 --> 00:57:49,900 El pobrecillo apenas tiene 40 años. 563 00:57:50,000 --> 00:57:53,600 Bueno, así es la vida. El Señor nos da la da, y el Señor nos la quita 564 00:57:53,700 --> 00:57:56,600 De Él es el poder y la gloria. 565 00:57:56,700 --> 00:57:58,000 Usted lo ha dicho Padre. 566 00:57:59,100 --> 00:58:00,000 Déjenle pasar. 567 00:58:01,400 --> 00:58:02,900 Que Dios le bendiga. 568 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 Vamos, circulen, por favor, circulen. 569 00:58:10,900 --> 00:58:14,100 ¿Qué pasa Celia? ¿Qué puede ser tan importante? 570 00:58:14,200 --> 00:58:16,400 Le he visto. Y lo va a hacer. 571 00:58:16,500 --> 00:58:17,900 ¿Quién va a hacer qué? 572 00:58:18,000 --> 00:58:21,400 - Victor. Se va a suicidar. - El problema es suyo. 573 00:58:21,500 --> 00:58:23,800 Y nuestro también. Mira esto. 574 00:58:25,300 --> 00:58:28,500 - Te echa la culpa de todo a ti. - Una mente enferma. 575 00:58:28,600 --> 00:58:30,600 Nadie se lo va a tomar en serio. 576 00:58:30,700 --> 00:58:33,200 Oh, si los de la información de la CBS se enteran de esto 577 00:58:33,300 --> 00:58:35,000 Mike Wallas te crucifica. 578 00:58:35,100 --> 00:58:36,900 ¿Y quien hace caso de su programa? 579 00:58:37,000 --> 00:58:40,400 50 millones de personas. Mira lo que hizo con el Shaa, y con el Dr. Kissinger. 580 00:58:40,500 --> 00:58:44,000 ¿Kissinger? Ni siquiera creo que sea médico. 581 00:58:46,200 --> 00:58:47,700 Hugo. Piensa en nosotros. 582 00:58:48,700 --> 00:58:50,600 No podemos consentir que ocurra una cosa así. 583 00:58:50,700 --> 00:58:53,000 Ahora que hemos llegado al cuarto plató. 584 00:58:54,200 --> 00:58:58,200 Por favor senshei, antes de que sea tarde. 585 00:59:00,100 --> 00:59:01,000 Está bien. 586 00:59:01,500 --> 00:59:04,100 Ve por el coche. Cogeré mi maletín. 587 01:00:35,000 --> 01:00:37,300 La 359, prepáreme la cuenta. 588 01:00:37,400 --> 01:00:40,200 - ¿Se va usted? - Nunca mejor dicho. 589 01:00:42,000 --> 01:00:43,200 Carga para mecheros. 590 01:00:43,900 --> 01:00:45,700 - ¿Butano o normal? - Normal. 591 01:00:45,800 --> 01:00:47,700 - ¿Que tamaño? - El más grande. 592 01:00:48,500 --> 01:00:49,800 ¿Cuántos tiene de éstos? 593 01:00:51,700 --> 01:00:53,800 - Una docena. - Me los quedo todos. 594 01:00:56,400 --> 01:00:58,400 Fuma usted demasiado ¿no cree? 595 01:01:42,100 --> 01:01:43,700 Maldito sea. 596 01:02:01,600 --> 01:02:02,500 ¿Está usted bien? 597 01:02:02,600 --> 01:02:04,900 Si, ¿quiere un poco de champagne caliente? 598 01:02:05,200 --> 01:02:06,600 ¿Como le ha ido con su mujer? 599 01:02:06,700 --> 01:02:09,200 - Todo aclarado. - Así que ha ido bien. 600 01:02:09,300 --> 01:02:11,000 No quiere volver a verme. 601 01:02:11,600 --> 01:02:13,400 Mujeres, ¿quien las comprende? 602 01:02:13,500 --> 01:02:15,300 Una vez conocí a un tipo que tuvo dos infartos. 603 01:02:15,400 --> 01:02:18,300 Así que le pusieron un chisme de esos. Un... un marcapasos. 604 01:02:18,400 --> 01:02:21,600 Pues bueno su mujer se divorció de él porque decía que el aparatito 605 01:02:21,700 --> 01:02:23,700 interfería la imagen del televisor. 606 01:02:25,400 --> 01:02:29,200 - ¿Se marcha? - Si, y no quiero que se desperdicie esto. 607 01:02:29,300 --> 01:02:32,200 - ¿Seguro que no quiere un poco? - No, debo mantener la cabeza despejada. 608 01:02:33,000 --> 01:02:37,300 Quiero que sepa que le estoy muy agradecido por todo lo que ha hecho por mi. 609 01:02:38,300 --> 01:02:40,800 Creo que es la mejor persona que he conocido en mi vida. 610 01:02:40,900 --> 01:02:43,100 No seguiré aquí si tengo que escuchar esas tonterías. 611 01:02:44,800 --> 01:02:50,000 Tengo 48 años y en todo este estúpido y maldito mundo el único amigo que tengo 612 01:02:50,100 --> 01:02:52,600 es alguien que he conocido hace 2 horas. 613 01:02:52,700 --> 01:02:54,900 - ¿No es patético? - No deje que eso le hunda. 614 01:02:55,000 --> 01:02:56,900 - Oh, seré imbécil. - ¿Qué ocurre? 615 01:02:57,000 --> 01:02:59,800 He olvidado comprar cerillas. Por casualidad usted no... 616 01:02:59,900 --> 01:03:02,000 - Aquí tiene, quédeselas. - Gracias. 617 01:03:03,700 --> 01:03:05,400 ¿Seguro? Sólo media copa ¿eh? 618 01:03:05,500 --> 01:03:07,800 - Bon voyage. - ¿Y a dónde va a ir? 619 01:03:07,900 --> 01:03:08,900 Voy a suicidarme. 620 01:03:09,000 --> 01:03:09,900 ¿Otra vez? 621 01:03:10,000 --> 01:03:12,900 Si pero descuide, no tendrá que atarme a una silla, no lo haré aquí. 622 01:03:13,000 --> 01:03:14,600 - ¿Seguro eh? - Palabra de honor. 623 01:03:14,700 --> 01:03:15,300 Confío en ella. 624 01:03:15,400 --> 01:03:17,300 Esta vez voy a hacerlo de modo que se acuerden de mi. 625 01:03:17,400 --> 01:03:20,300 ¿Sabe que voy a hacer? Prenderme fuego. 626 01:03:20,400 --> 01:03:22,200 - ¿Qué? - Me subiré arriba, 627 01:03:22,300 --> 01:03:26,400 me rociaré con todo este líquido, encenderé una cerilla y fiiuuuuuu... 628 01:03:26,500 --> 01:03:27,400 una antorcha humana. 629 01:03:28,000 --> 01:03:29,600 Me verán desde toda la ciudad. 630 01:03:29,700 --> 01:03:30,800 ¿A dónde piensa subir? 631 01:03:30,900 --> 01:03:33,200 Por la escalera de incendios hasta el tejado y cuando salte... 632 01:03:33,300 --> 01:03:35,000 ¿Va a saltar desde el tejado? 633 01:03:35,100 --> 01:03:38,500 Desde lo alto de su noveno plató. Ya les daré yo cálidas llamas blancas 634 01:03:38,600 --> 01:03:40,200 Usted se ha vuelto loco, déme eso. 635 01:03:40,300 --> 01:03:41,200 Nadie me detendrá esta vez. 636 01:03:43,200 --> 01:03:44,400 Abra maldito loco. 637 01:03:47,400 --> 01:03:49,500 No me queda tiempo para idioteces. 638 01:03:50,700 --> 01:03:52,800 ¡Apocalipsis Now! 639 01:03:56,300 --> 01:03:57,700 ¡Un momento! 640 01:04:07,200 --> 01:04:08,300 ¿Se ha hecho daño? 641 01:04:27,900 --> 01:04:29,200 Oh, Dios mío. 642 01:04:35,800 --> 01:04:37,900 Vamos. Tranquilo. 643 01:04:40,800 --> 01:04:45,600 Tranquilo. Tranquilícese. Vamos. 644 01:04:47,300 --> 01:04:48,200 ¡Arriba! 645 01:04:48,300 --> 01:04:50,800 No se preocupe, no le abandonaré. 646 01:04:51,600 --> 01:04:52,600 Amigo. 647 01:04:54,500 --> 01:04:58,000 Listos para recoger a Gambola. Avise a los helicópteros. 648 01:04:58,100 --> 01:04:59,000 Si señor. 649 01:05:00,600 --> 01:05:01,400 Adelante. 650 01:05:01,500 --> 01:05:04,200 Aquí McClosky, hombre visto saliendo por escalera de incendios. 651 01:05:04,300 --> 01:05:06,400 Lado callejón hotel. Tercer piso. 652 01:05:06,500 --> 01:05:07,400 Recibido. 653 01:05:07,500 --> 01:05:09,700 Me pregunto si será el mismo tipo de la cornisa. 654 01:05:09,800 --> 01:05:11,600 ¿Qué tipo? ¿Qué cornisa? 655 01:05:11,700 --> 01:05:13,300 Uno que hacia el payaso, pero volvió a entrar. 656 01:05:13,400 --> 01:05:15,300 ¿Cómo que hacia el payaso? ¿Y no fueron a por él? 657 01:05:15,400 --> 01:05:17,500 Usted nos dijo que no abandonáramos los puestos. 658 01:05:17,600 --> 01:05:18,400 Podía ser un truco. 659 01:05:18,500 --> 01:05:21,700 Santo Cielo, ¿pero es que tengo que hacerlo yo todo personalmente? 660 01:05:32,400 --> 01:05:36,300 - Aparca el coche, te veré arriba - Lo que tú digas Shansi. 661 01:05:37,000 --> 01:05:39,100 ¿Son todas las personas que tienen en el tercer piso? 662 01:05:39,200 --> 01:05:40,700 Si capitán. ¿Ocurre algo? 663 01:05:40,800 --> 01:05:43,600 Sólo, que uno de sus huéspedes se pasea por el exterior del edificio. 664 01:05:43,700 --> 01:05:45,800 - Sólo eso. - Eso no es corriente. 665 01:05:45,900 --> 01:05:48,400 - Seguro que es el de la 359, intentó colgarse. 666 01:05:48,500 --> 01:05:50,700 - ¿Colgarse? - Yo lo vi. 667 01:05:50,800 --> 01:05:54,500 - ¿Y no informaste? - 359 Victor Clooney. 668 01:05:54,600 --> 01:05:55,500 Ese es el tipo. 669 01:05:57,800 --> 01:05:59,900 Victor Clooney. ¿En qué habitación está? 670 01:06:00,000 --> 01:06:02,400 - ¿Quien es usted? - Soy el Dr. Zuckerbrot. 671 01:06:02,500 --> 01:06:03,600 Debo verle inmediatamente. 672 01:06:03,700 --> 01:06:04,400 ¿Por qué motivo? 673 01:06:04,500 --> 01:06:07,400 Lo siento pero una relación confidencial entre médico y paciente... 674 01:06:07,500 --> 01:06:08,800 Hable. 675 01:06:09,900 --> 01:06:13,200 Pues está como un cencerro. Con tendencias suicidas. 676 01:06:13,600 --> 01:06:15,800 Habitación 359, vamos. 677 01:06:15,900 --> 01:06:18,400 Por favor. En su situación es mejor que le vea a solas. 678 01:06:18,900 --> 01:06:20,900 O podrían empeorar las cosas. 679 01:06:21,400 --> 01:06:23,200 De acuerdo doctor, es suyo. 680 01:06:24,300 --> 01:06:26,100 3 - 5 - 9 681 01:06:26,900 --> 01:06:30,100 Y dígale que se aparte de las ventanas. O podría pegarle un tiro en el trasero. 682 01:06:34,400 --> 01:06:37,000 Siento no tener coñac. Abra la boca. 683 01:06:37,100 --> 01:06:38,200 Abra la boca. 684 01:06:38,300 --> 01:06:39,300 Mi cabeza. 685 01:06:39,400 --> 01:06:41,000 Le pondré una compresa fría. 686 01:06:45,400 --> 01:06:46,900 Olvidaba que aquí no hay agua. 687 01:06:47,200 --> 01:06:48,100 Ahora vuelvo. 688 01:06:56,900 --> 01:07:00,600 Tranquilo Sr. Clooney. Está en buenas manos. 689 01:07:19,500 --> 01:07:22,000 - ¿Quien le ha invitado a usted aquí? - Soy médico. 690 01:07:22,100 --> 01:07:25,200 Deprisa, ayúdeme a bajarle los pantalones. 691 01:07:25,300 --> 01:07:26,200 ¿Los pantalones? 692 01:07:26,300 --> 01:07:27,800 Voy a ponerle una inyección. 693 01:07:28,600 --> 01:07:30,900 - Le duele la cabeza, no el culo. - No se meta en mi trabajo. 694 01:07:32,500 --> 01:07:35,800 - ¿Qué le va a inyectar? - Un poco de toracina. 695 01:07:35,900 --> 01:07:38,800 Esto le calmará. No quiero que salte de la ambulancia. 696 01:07:38,900 --> 01:07:42,000 - ¿Qué ambulancia? - La que va a llevarle al psiquiátrico. 697 01:07:42,100 --> 01:07:43,100 ¿Al psiquiátrico? 698 01:07:44,200 --> 01:07:47,000 A los suicidas hay que encerrarlos para tenerlos bajo observación. 699 01:07:47,100 --> 01:07:48,000 ¿Suicida él? 700 01:07:49,400 --> 01:07:52,600 Es un perdedor. Un inadaptado. 701 01:07:54,000 --> 01:07:55,200 Y su mujer lo abandonó. 702 01:07:56,800 --> 01:07:58,600 Oh, ¿de veras? 703 01:07:58,700 --> 01:08:02,400 Por la descripción de ella pensé que estaría menos dotado virilmente. 704 01:08:03,200 --> 01:08:04,300 ¿No me diga? 705 01:08:04,400 --> 01:08:08,900 Pero debo reconocer que está mucho mejor equipado de lo que esperaba. 706 01:08:09,400 --> 01:08:12,300 - Ella comentó eso con usted? - ¿Es amigo del Sr. Clooney? 707 01:08:12,400 --> 01:08:15,300 No, no. Le he conocido esta mañana. Somos vecinos de habitación. 708 01:08:16,100 --> 01:08:21,000 Pues, por lo que ella me ha dicho de su vida sexual, 709 01:08:21,200 --> 01:08:23,100 no es que haya demasiado que contar. 710 01:08:23,200 --> 01:08:24,600 Siga, siga. 711 01:08:24,700 --> 01:08:30,400 Imagínese, 12 años. Todos los miércoles y sábados por la noche como un reloj, 712 01:08:30,500 --> 01:08:33,300 y durante todo ese tiempo ni un sólo orgasmo. 713 01:08:33,400 --> 01:08:35,000 ¡Eso es mentira! 714 01:08:35,100 --> 01:08:38,800 Por supuesto, como cualquier buena esposa, fingía. 715 01:08:40,800 --> 01:08:42,300 Durante 12 años. 716 01:08:51,900 --> 01:08:53,000 ¿Cómo está? 717 01:08:53,100 --> 01:08:55,600 Bajo un sedante. Ayúdame con la camisa de fuerza. 718 01:09:00,500 --> 01:09:03,000 - ¿Quién es? - ¿Cómo que quién es? Tu marido 719 01:09:03,600 --> 01:09:06,300 - Ha metido usted la pata, doctor. - ¿Pues quién es? 720 01:09:06,500 --> 01:09:10,900 Anda díselo. Bocazas le has contado todo, hasta cómo era en el catre. 721 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 ¿Qué más le has contado? Que hago trampas en los crucigramas. 722 01:09:14,100 --> 01:09:18,300 Que robo el azúcar de los restaurantes. Que mojaba la cama hasta los 11 años. 723 01:09:18,400 --> 01:09:20,400 No Victor, créeme, jamás mencioné eso. 724 01:09:20,500 --> 01:09:24,400 Pipí en la cama. Ahá, eso lo explica todo. 725 01:09:25,200 --> 01:09:27,200 Lo mataré se lo juro. 726 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Mire lo que le ha hecho a mi mejor amigo. Deberían detenerle por farsante. 727 01:09:31,100 --> 01:09:32,400 Clavarle una aguja al primero que encuentra. 728 01:09:32,500 --> 01:09:34,200 Victor lo hacíamos todo por tu propio bien. 729 01:09:34,300 --> 01:09:36,600 Por mi propio bien e ibais a meterme en un manicomio. 730 01:09:37,200 --> 01:09:40,800 Reconozco que me he equivocado. Pero eso se arregla fácilmente. 731 01:09:41,700 --> 01:09:45,400 Si tiene usted la bondad de bajarse los pantalones. 732 01:09:45,500 --> 01:09:48,000 Cómo disfrutaría, ¿eh? 733 01:09:48,100 --> 01:09:50,300 Yo me bajo los pantalones, usted se baja los pantalones, 734 01:09:50,400 --> 01:09:53,800 ella se baja los pantalones, he oído hablar de eso: Menage a Trois. 735 01:09:53,900 --> 01:09:55,800 ¡Victor estás desvariando! 736 01:09:55,900 --> 01:09:59,800 Usted está enfermo doctor. ¡Y merece que le zurren, y que le metan en la cárcel, 737 01:09:59,900 --> 01:10:01,500 o mejor que le deporten! 738 01:10:01,900 --> 01:10:03,600 No le toques Victor. 739 01:10:05,000 --> 01:10:06,600 Ahí está tu anillo de bodas. 740 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Oh Dios mío, vaya amuleto. 741 01:10:13,800 --> 01:10:17,200 ¿Sabes cuál es tu problema Victor? Que tenías que haber nacido hombre. 742 01:10:17,700 --> 01:10:20,800 Celia, puede que te haya querido, pero ahora ni siquiera me gustas. 743 01:10:20,900 --> 01:10:23,100 Así que largo de aquí antes de que pierda la paciencia. 744 01:10:23,200 --> 01:10:25,900 Buena idea. Tengo una conferencia sobre el sexo y el condominio. 745 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Llévese esto pequeño monstruo. 746 01:10:31,000 --> 01:10:34,400 - Siempre puedes volver con tu primera mujer. - ¡Largo! 747 01:10:41,500 --> 01:10:43,100 ¿Qué hora es? 748 01:10:44,200 --> 01:10:46,400 - ¿Ahora mismo? - ¿No son las 2 todavía? 749 01:10:46,500 --> 01:10:48,300 Menos 20 minutos. 750 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 ¡Dios mío! 751 01:10:53,300 --> 01:10:55,400 - ¿Qué ha pasado aquí? - Le hemos bajado los pantalones. 752 01:10:55,500 --> 01:10:57,900 - ¿Quién? - Yo y el doctor. 753 01:10:59,500 --> 01:11:01,600 - ¿Para qué? - Para ponerle una inyección. 754 01:11:02,600 --> 01:11:04,600 - ¿Por qué? - Creía que usted era yo. 755 01:11:04,700 --> 01:11:08,200 Usted. ¡Usted es un hijo de puta! 756 01:11:10,200 --> 01:11:12,500 Calma, mañana se sentirá mejor. 757 01:11:12,600 --> 01:11:16,500 Mañana... Sólo me quedan 20 minutos. He de prepararme. 758 01:11:16,600 --> 01:11:18,400 - ¿Para qué? - ¡Café! 759 01:11:18,500 --> 01:11:21,100 - Necesito despejarme. - Claro voy a pedirlo. 760 01:11:21,200 --> 01:11:22,400 Y una ducha, una ducha fría. 761 01:11:23,100 --> 01:11:25,400 Espere, ahí no hay agua. Venga. 762 01:11:31,500 --> 01:11:32,800 Aquí. 763 01:11:43,100 --> 01:11:44,800 Servicio de habitaciones. 764 01:11:46,200 --> 01:11:49,600 Aquí la habitación 361. Traigan una jarra de café. 765 01:11:49,700 --> 01:11:53,200 No, no, sin leche ni azúcar. Sólo caliente y bien fuerte. 766 01:11:57,100 --> 01:11:58,600 ¿Se encuentra mejor? 767 01:12:01,100 --> 01:12:02,200 Pégueme. 768 01:12:02,300 --> 01:12:04,700 ¿Pegarle? ¿Por qué? Es usted mi amigo. 769 01:12:05,400 --> 01:12:06,600 ¡Pégueme! 770 01:12:07,500 --> 01:12:08,600 Está bien. 771 01:12:11,700 --> 01:12:12,800 Más fuerte. 772 01:12:16,600 --> 01:12:17,600 Otra vez. 773 01:12:19,400 --> 01:12:22,700 Otra vez. Tengo que despejarme. Sólo quedan 20 minutos. 774 01:12:23,400 --> 01:12:25,400 ¿Tiene usted una cita o algo así? 775 01:12:56,200 --> 01:13:00,000 Posible full. Posible nada. Reina. 776 01:13:00,700 --> 01:13:01,300 Bien. 777 01:13:03,000 --> 01:13:05,900 Ya está bien. Se acabó. Va a empezar el espectáculo. 778 01:13:06,000 --> 01:13:07,400 ¡Abran! 779 01:13:14,900 --> 01:13:16,300 ¡Eh, Gambola! 780 01:13:17,900 --> 01:13:19,200 ¿Dónde demonios está? 781 01:13:22,300 --> 01:13:24,100 ¿Bailando en un momento como éste? 782 01:13:24,200 --> 01:13:27,300 ¿Quién baila? Es para no quedarme congelado. 783 01:13:27,400 --> 01:13:28,600 Oh, vamos. 784 01:13:33,600 --> 01:13:35,600 Bueno, ¿estás listo para el gran momento? 785 01:13:35,700 --> 01:13:39,100 - A decir verdad estoy aterrado. - Y es para estarlo. 786 01:13:39,200 --> 01:13:42,400 Pero lo tengo todo previsto. Voy a salvar tu asquerosa y miserable vida. 787 01:13:43,100 --> 01:13:45,900 - Me alegra oírle decir eso. - Necesito un voluntario. 788 01:13:46,900 --> 01:13:48,100 Aparta de aquí. 789 01:13:48,600 --> 01:13:53,200 Li. No, demasiado bajo. Kowalsky, haber tú. 790 01:13:56,100 --> 01:13:58,600 Bien. Cambiaos la ropa. 791 01:13:58,700 --> 01:14:00,500 ¿Cuál es el chiste? 792 01:14:01,300 --> 01:14:05,400 Si intentan cargarse a alguien será al tipo que vean vestido de paisano. 793 01:14:05,500 --> 01:14:07,400 - Yo pienso. - Si, me gusta. 794 01:14:10,600 --> 01:14:12,600 A mi no me hace mucha gracia. 795 01:14:16,400 --> 01:14:19,700 - ¿Qué hora es ahora? - Las 2 menos 12. 796 01:14:27,000 --> 01:14:30,800 Saca el gas para mecheros. ¿Dónde está? 797 01:14:30,900 --> 01:14:33,900 - ¿Para qué lo quiere? - ¡Tráigalo! 798 01:14:34,700 --> 01:14:35,700 ¡Rápido! 799 01:14:43,300 --> 01:14:45,200 Ábralo. Deprisa. 800 01:15:16,100 --> 01:15:18,000 Necesito ayuda. 801 01:15:28,500 --> 01:15:29,600 ¡Es un arma! 802 01:15:32,700 --> 01:15:35,200 ¿Qué piensa... hacer con eso? 803 01:15:38,100 --> 01:15:44,400 ¿Va usted a disparar a la calle? ¿Va a matar a ese testigo? 804 01:15:44,600 --> 01:15:46,500 Mató a los otros dos, ¿verdad? 805 01:15:47,200 --> 01:15:49,200 ¿A que tanta pregunta? ¿Es un concurso? 806 01:15:56,200 --> 01:15:57,800 Eres un pistolero. 807 01:16:00,600 --> 01:16:03,400 - Dame eso. - Creo que voy a enfermar. 808 01:16:03,500 --> 01:16:06,300 - Vamos estúpido. - No dejaré que mates a nadie. 809 01:16:07,000 --> 01:16:08,900 - Has dicho que somos amigos. - Por eso. 810 01:16:09,000 --> 01:16:10,600 Y que quieres, ¿que me maten a mi? 811 01:16:10,700 --> 01:16:13,500 - Bueno si son los policías los que te preocupan... - No son los policías. 812 01:16:13,600 --> 01:16:17,200 Son las personas para las que trabajo. Esos tipos con anillos en el dedo meñique. 813 01:16:17,700 --> 01:16:20,200 Tengo un contrato, y si no lo cumplo, ¿sabes lo que pasa? 814 01:16:20,300 --> 01:16:23,500 Pues que aparezco en el muelle hecho picadillo para alimentar a los peces. 815 01:16:23,600 --> 01:16:26,300 Bueno, y por qué no nos largamos de aquí ahora mismo. Te esconderé. 816 01:16:26,400 --> 01:16:27,400 Dame ese rifle. 817 01:16:27,500 --> 01:16:29,900 Un primo mío tiene una cabaña de ski en Colorado, y como ahora no hay nieve, 818 01:16:30,000 --> 01:16:31,200 sólo necesitamos unas... 819 01:16:57,700 --> 01:16:59,100 Eh, Gambola, 820 01:16:59,700 --> 01:17:02,200 Este traje, ¿cuánto te costó? 821 01:17:02,300 --> 01:17:03,900 Unos 700 u 800 $. 822 01:17:04,700 --> 01:17:06,600 Sería una lástima mancharlo de sangre. 823 01:17:07,000 --> 01:17:09,100 No te preocupes. Tengo tres más iguales. 824 01:17:11,600 --> 01:17:14,500 Muy bien, vas a matar a ese tipo. Y luego tendrás que matarme a mi. 825 01:17:14,600 --> 01:17:15,600 porque soy un testigo. 826 01:17:15,700 --> 01:17:17,800 ¿Dónde está el final? ¿Acabarás matando a todo el mundo? 827 01:17:17,900 --> 01:17:20,200 ¡No vas a dejar de largar nunca! 828 01:17:36,200 --> 01:17:39,400 - ¡Maldita sea! No voy a poder hacerlo. - ¡Mejor! 829 01:17:39,500 --> 01:17:44,000 No puedo enfocar. No veo 3 en un burro. ¡Soy hombre muerto! 830 01:17:44,100 --> 01:17:45,000 No digas eso. 831 01:17:45,800 --> 01:17:48,800 Éste era el último, y me darían el dinero suficiente para retirarme, 832 01:17:48,900 --> 01:17:52,000 porque en esta clase de oficio no tiene uno seguridad social. 833 01:17:52,600 --> 01:17:53,700 Te lo he estropeado, ¿no? 834 01:17:53,800 --> 01:17:57,800 Ya había escogido mi isla. En días despejados se puede ver Tahití. 835 01:17:57,900 --> 01:18:00,600 He estado cerca, pero ni premio ni puro. 836 01:18:01,400 --> 01:18:04,400 Escucha, ese tipo que vas a... que quieres cargarte. 837 01:18:04,500 --> 01:18:06,700 - ¿Quién es? - Un auténtico gangster. 838 01:18:06,800 --> 01:18:08,500 - ¿Un gangster? - Una rata asquerosa. 839 01:18:09,400 --> 01:18:12,600 - Quizás podría ayudarte. - Si, reza porque haya un terremoto. 840 01:18:12,800 --> 01:18:14,800 - Déjame hacerlo a mi. - ¿A ti? 841 01:18:14,900 --> 01:18:17,800 ¡Si, no tengo nada que perder! Y estoy en deuda contigo. 842 01:18:17,900 --> 01:18:22,400 ¿Y cómo lo vas a hacer? ¿Cruzando la calle y vomitándole encima? 843 01:18:22,500 --> 01:18:24,000 Se como manejar un arma. 844 01:18:24,100 --> 01:18:26,900 He llegado a darle a una botella con una escopeta de aire comprimido. 845 01:18:27,000 --> 01:18:28,500 A 60 metros. 846 01:18:28,600 --> 01:18:30,400 Esto no es una escopeta de aire comprimido. 847 01:18:30,500 --> 01:18:34,700 El blanco estará a más de 200 metros. Y no se trata de ninguna botella. 848 01:18:34,800 --> 01:18:36,900 Se muy bien lo que me hago. 849 01:18:37,800 --> 01:18:40,100 Una cosa, el seguro ¿está puesto? 850 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 Vamos, que salga 851 01:19:20,900 --> 01:19:21,900 ¡Ahí está! 852 01:19:22,100 --> 01:19:27,100 - ¿Qué ves? - Muchos policías y un civil en medio. 853 01:19:27,200 --> 01:19:28,600 ¡Ese es él! 854 01:19:28,700 --> 01:19:30,500 ¡Muy bien! Preparado. 855 01:19:30,600 --> 01:19:32,800 Recuerda: en cuanto llegue al octavo escalón, 856 01:19:32,900 --> 01:19:34,000 ¡Clinck! 857 01:19:35,800 --> 01:19:37,400 ¡Qué nervios! 858 01:19:38,900 --> 01:19:40,300 Primer escalón. 859 01:19:40,800 --> 01:19:41,800 Segundo. 860 01:19:41,900 --> 01:19:42,800 Tercero. 861 01:19:42,900 --> 01:19:43,800 Cuarto. 862 01:19:43,900 --> 01:19:47,800 Quinto. Sexto. Séptimo 863 01:19:48,300 --> 01:19:49,300 ¡Ahora! 864 01:19:53,200 --> 01:19:54,400 - ¡Oh Dios mío! - ¿Qué pasa? 865 01:19:54,500 --> 01:19:56,200 ¡Creo que he matado a un poli! 866 01:19:57,800 --> 01:19:59,300 ¡Imbécil! 867 01:20:02,400 --> 01:20:03,800 ¡Es la última ventana a la derecha! 868 01:20:28,200 --> 01:20:30,400 Se han cargado justo al que querían cargarse. 869 01:20:32,700 --> 01:20:34,500 Debe ser todo un profesional. 870 01:20:35,100 --> 01:20:36,100 Siiiii. 871 01:20:51,000 --> 01:20:54,100 ¡Vamos muchachos! ¡Botes de humo! 872 01:20:59,700 --> 01:21:02,800 - ¡La escalera de incendios! - Por aquí,por aquí. 873 01:21:16,400 --> 01:21:16,400 ¡Deprisa! 874 01:21:45,400 --> 01:21:47,400 ¿Y ahora qué? ¡Nos encontrarán! 875 01:21:47,500 --> 01:21:49,200 Tírate por ahí, ¡Tarado! 876 01:21:52,500 --> 01:21:55,500 ¡Hasta allí abajo! ¡Oh, no! 877 01:21:55,600 --> 01:21:56,600 ¡Oh, si! 878 01:22:19,400 --> 01:22:22,000 - ¡Lo hemos conseguido! - Todavía no. 879 01:22:26,900 --> 01:22:29,500 Conduce tú, desgraciado. 880 01:22:30,400 --> 01:22:33,000 - ¿He hecho algo para ofenderte? - ¿Quieres entrar? 881 01:22:46,800 --> 01:22:49,000 ¿No te sobrará un alzacuellos por casualidad? 882 01:23:02,700 --> 01:23:04,000 ¡Detengan a ese coche! 883 01:23:04,100 --> 01:23:05,200 ¡Deténganlo! 884 01:23:05,300 --> 01:23:08,300 ¡Oh, la madre de Dios! 885 01:23:09,300 --> 01:23:10,000 ¡Oh!, perdón. 886 01:23:15,800 --> 01:23:18,800 - Vaya, me alegro de haberle pescado. - ¿Qué quiere decir? 887 01:23:18,900 --> 01:23:19,800 Tengo a un hombre moribundo. 888 01:23:19,900 --> 01:23:23,800 No se de qué religión es pero, solo para no dejarle tirado, 889 01:23:23,900 --> 01:23:25,400 ¿le importaría dedicarle algunas palabras? 890 01:23:25,500 --> 01:23:28,400 Claro que no, hijo mío. Es parte de mi trabajo. 891 01:23:28,500 --> 01:23:31,700 Dar luz en la oscuridad, consuelo en la desesperación. 892 01:23:32,200 --> 01:23:34,100 Tranquilidad en la tensión. 893 01:23:34,500 --> 01:23:36,400 Está allí, en las escaleras. 894 01:23:41,400 --> 01:23:42,700 Te esperaré. 895 01:23:42,800 --> 01:23:44,900 Largo de aquí, vete. 896 01:23:45,000 --> 01:23:46,300 ¿Y qué vas a hacer tú? 897 01:23:46,400 --> 01:23:48,700 Da lo mismo, salva tu pellejo. 898 01:23:48,800 --> 01:23:49,700 - ¿Te volveré a ver? 899 01:23:50,600 --> 01:23:52,400 Ya me has oído. Que te jodan. 900 01:23:56,100 --> 01:23:58,400 Un cura no dice esas cosas. 901 01:24:26,900 --> 01:24:30,000 Tempus fuxit at corpus et pluribus sumum. 902 01:24:30,400 --> 01:24:33,700 Ipso facto cabete into fragante delito. 903 01:24:34,500 --> 01:24:38,200 No lo contendre adeste fidelis hasta la vista. 904 01:24:38,300 --> 01:24:39,200 Amén. 905 01:24:41,400 --> 01:24:42,800 ¡Trabucco! 906 01:24:46,600 --> 01:24:47,600 ¿Qué ha dicho? 907 01:24:48,700 --> 01:24:50,000 Es latín. 908 01:24:50,600 --> 01:24:54,700 Significa: "Perdóname Padre, porque he pecado" 909 01:24:55,400 --> 01:24:57,300 Descansa en paz, hijo mío. 910 01:25:22,600 --> 01:25:25,400 ¡Vamos muchacho! ¡Corre, corre, muchacho! 911 01:25:25,500 --> 01:25:30,400 Sigue, sigue, sigue, sigue. ¡Así se hace! 912 01:25:32,600 --> 01:25:34,200 ¿Has visto que jugada, amiguito? 913 01:25:34,300 --> 01:25:38,200 ...la jugada de 2 yardas ha sido un prodigio de velocidad y habilidad combinadas... 914 01:25:38,300 --> 01:25:41,000 La temperatura es de 0º, y vuelve a nevar... 915 01:25:41,100 --> 01:25:42,300 Cuando el quáter back se hace con el balón. 916 01:25:42,400 --> 01:25:43,800 Mira la situación de sus compañeros. 917 01:25:48,300 --> 01:25:49,800 ...se revuelve y marca de nuevo! 918 01:25:52,800 --> 01:25:54,800 ¡Un bote! ¡Allí! 919 01:26:05,800 --> 01:26:07,000 ¡Socorro! 920 01:26:08,300 --> 01:26:09,800 ¡Socorro! 921 01:26:16,000 --> 01:26:18,700 ¡Socorro! 922 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 ¡Señor! 923 01:26:21,900 --> 01:26:23,500 ¡Hombre bote! ¡Hombre bote! 924 01:26:23,600 --> 01:26:25,100 Ahora no, ahora no. 925 01:26:33,500 --> 01:26:39,200 Vamos, vamos. Así, Así. Sigue, sigue. Buena carrera. 926 01:27:12,400 --> 01:27:14,000 ¿Qué demonios es esto? 927 01:27:22,400 --> 01:27:24,400 Ya creí que no te encontraría. 928 01:27:24,500 --> 01:27:27,400 - ¿A quién está usted buscando? - ¿A quién estoy buscando? 929 01:27:27,500 --> 01:27:28,900 ¡A ti, Trabucco! 930 01:27:29,000 --> 01:27:31,400 Aquí no hay nadie con ese nombre. 931 01:27:31,800 --> 01:27:36,000 ¿Qué aquí no hay nadie con ese nombre? ¿Qué intentas hacer conmigo? 932 01:27:36,400 --> 01:27:39,600 ¡He buscado en 93 islas! ¡He tardado meses! 933 01:27:39,700 --> 01:27:41,700 Lo siento, se ha equivocado de isla. 934 01:27:41,800 --> 01:27:43,200 - ¿Qué? - Arreglad ese bote, 935 01:27:43,300 --> 01:27:46,500 Dadle un bidón de agua, y que se vaya de aquí con viento fresco. 936 01:27:46,600 --> 01:27:48,600 Por el amor de Dios. ¿Es que no me reconoces? 937 01:27:48,700 --> 01:27:49,800 ¡Soy Victor Clooney! 938 01:27:50,400 --> 01:27:52,600 ¡Tu amigo! ¡El desgraciado! 939 01:27:52,700 --> 01:27:56,200 - ¡Ah si, el tarado! - ¡Ese mismo! Veo que me reconoces. 940 01:27:56,300 --> 01:27:57,800 ¿Por qué no lo has dicho antes? 941 01:27:57,900 --> 01:28:00,400 Creí que me volvía loco, demasiado sol supongo. 942 01:28:00,500 --> 01:28:04,400 - ¿Cuándo te vas? - No puedo irme. Me buscan. 943 01:28:04,500 --> 01:28:07,000 - No se, yo... - La policía, soy un fugitivo. 944 01:28:07,100 --> 01:28:09,100 No te pueden acusar de lo de Gambola. 945 01:28:09,200 --> 01:28:11,900 De lo de Gambola nada. ¡Hice volar aquella maldita clínica! 946 01:28:12,000 --> 01:28:13,700 ¿Con tu mujer y el doctor? 947 01:28:13,800 --> 01:28:15,300 El doctor está en el Berlín Oriental. 948 01:28:15,900 --> 01:28:17,700 Celia se fugó con la recepcionista. 949 01:28:17,800 --> 01:28:20,200 Y aquí estoy yo. Casi no lo cuento. 950 01:28:20,300 --> 01:28:22,900 - El casi me asombra. - Maravilla de islas, islas... 951 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 Esta isla es un paraíso tropical. ¿Cómo la encontraste? 952 01:28:26,400 --> 01:28:28,900 La compré barato. 1.100 $. 953 01:28:29,200 --> 01:28:31,000 Había sido una colonia de leprosos. 954 01:28:31,500 --> 01:28:33,100 ¿Y qué pasó con los leprosos? 955 01:28:33,400 --> 01:28:36,900 Los trasladaron cuando empezaron a hacer pruebas con la bomba atómica. 956 01:28:37,000 --> 01:28:38,900 Hay mucha radiación por aquí. 957 01:28:39,000 --> 01:28:42,500 Y tiburones, y tortugas devoradoras de hombres. 958 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Bien, parece que me quedo contigo. 959 01:29:00,100 --> 01:29:02,700 ¿Qué habré hecho yo para merecer esto? 960 01:29:02,800 --> 01:29:05,800 Oh, también yo me alegro de verte, amigo. 961 01:29:05,900 --> 01:29:08,700 Pero no es necesario emocionarse de esa manera, ¿eh? 962 01:29:14,600 --> 01:29:17,000 La comida está servida. 963 01:29:18,000 --> 01:29:21,100 Un momento, habrá uno más a comer, y a cenar, y a desayunar. 964 01:29:21,400 --> 01:29:22,400 ¿Dónde puedo lavarme? 965 01:29:22,500 --> 01:29:25,500 Oh, por cierto, cuando me hagas la cama ponme un tablón debajo del colchón. 966 01:29:25,600 --> 01:29:26,600 Es por mi espalda, ¿sabes? 967 01:29:26,700 --> 01:29:28,800 Por cierto, ¿Cuándo empieza la temporada de lluvias? 968 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Dime Tatu, 969 01:29:33,600 --> 01:29:37,200 ¿No solían hacer antiguamente sacrificios humanos aquí 970 01:29:37,300 --> 01:29:39,800 tirando personas dentro del volcán? 971 01:29:39,900 --> 01:29:42,200 Si, pero de eso hace 200 años. 972 01:29:42,300 --> 01:29:46,000 ¿Y no crees que se podría revivir la costumbre? 973 01:29:46,100 --> 01:29:51,000 Necesita un año bisiesto, una luna, una virgen. 974 01:29:51,600 --> 01:29:54,200 Tampoco tenemos por qué ser tan minuciosos, ¿no? 975 01:29:55,200 --> 01:30:00,200 OdwiedŸ www.NAPiSY.info 976 01:30:07,700 --> 01:30:20,200 Format napisów zmieniony przez www.NAPiSY.info 78976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.