Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: 25.0fps
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:02:57,600 --> 00:03:00,000
La investigación del escandaloso fraude
de 50 millones de dólares
3
00:03:00,100 --> 00:03:04,000
en terrenos de Palm Spring, sufrió un
contratiempo hoy, cuando uno de los testigos,
4
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
Leopold Schuster de 59 años, murió
a causa de la explosión de una bomba
5
00:03:07,700 --> 00:03:08,900
en su casa de Valley.
6
00:03:09,000 --> 00:03:12,200
Los otros dos testigos:
Barney Pritzig y Rudy 'Disco' Gambola
7
00:03:12,300 --> 00:03:15,100
que tienen que atestiguar así mismo
en el caso referido
8
00:03:15,200 --> 00:03:19,000
serán puestos bajo protección policial
por orden del fiscal del distrito.
9
00:03:20,400 --> 00:03:22,500
Y ahora el pronóstico del tiempo
para el Sur de California.
10
00:03:22,600 --> 00:03:26,400
Las temperaturas previstas para hoy
son de 30 a 31 grados en las playas,
11
00:03:26,500 --> 00:03:29,500
42 en el desierto bajo,
y 40 en el desierto alto.
12
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Por 1,03 $.
13
00:03:39,800 --> 00:03:41,100
De uno en uno, eh.
14
00:04:23,000 --> 00:04:24,200
Vamos abran.
15
00:04:25,500 --> 00:04:26,300
Abran la puerta.
16
00:04:33,600 --> 00:04:34,100
¿Si?
17
00:04:34,200 --> 00:04:35,400
¿Barney Pritzig?
18
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
¿Por qué lo pregunta?
19
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
Soy el capitán Hubris.
Nos envía el fiscal del distrito.
20
00:04:39,500 --> 00:04:40,900
Vamos a ser sus niñeras.
21
00:04:41,000 --> 00:04:42,300
Gracias a Dios.
22
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
Pasen caballeros, pasen.
23
00:04:52,300 --> 00:04:55,400
¿Creería que hasta tenía miedo
de entrar la leche y el periódico?
24
00:04:55,500 --> 00:04:56,900
- Bien, revisemos el lugar.
25
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
- ¿Ya han desayunado ustedes?
- Si, gracias.
26
00:04:59,100 --> 00:05:00,300
No hay de qué.
27
00:05:00,400 --> 00:05:04,300
Muffy ocúpese de todas las puertas y ventanas.
Quiero este lugar más seguro que Fort Knox.
28
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
García, revíselo todo de pies a cabeza.
29
00:05:07,100 --> 00:05:10,800
Mire en cada armario, debajo de
cada cama. Detrás de cada cortina.
30
00:05:11,300 --> 00:05:13,300
Jacobi, salga y cubra el patio trasero.
31
00:05:13,500 --> 00:05:16,200
Y el garaje, y el callejón.
32
00:05:19,300 --> 00:05:20,200
Dígame.
33
00:05:20,300 --> 00:05:21,200
Señor Pritzig
34
00:05:22,400 --> 00:05:26,200
¿Esta chimenea es de verdad?
¿O sólo de adorno?
35
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
Porque no quisiéramos que bajara
ningún Papá Noel.
36
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
¿Ha dicho usted algo, Señor Pritzig?
37
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
¡Señor Pritzig!
38
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
Cianuro.
39
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
LECHERIA SUNDANCE
40
00:05:58,700 --> 00:06:01,200
Siéntase Mejor.
Viva más tiempo.
41
00:06:16,200 --> 00:06:19,700
... celebrado los funerales por la
segunda víctima Barney Pritzig, de 71 años,
42
00:06:19,800 --> 00:06:22,300
se están tomando las más severas
precauciones de seguridad
43
00:06:22,400 --> 00:06:23,800
en la historia de este Estado,
44
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
con el fin de proteger la vida
del último testigo
45
00:06:26,500 --> 00:06:29,800
Rudy 'Disco' Gambola,
el hombre que sabe demasiado.
46
00:06:29,900 --> 00:06:33,800
El famoso gangster sólo saldrá de su
escondite para atestiguar ante el gran jurado
47
00:06:33,900 --> 00:06:37,000
a las 2 en punto de esta tarde en el
Tribunal del Condado de Riverside.
48
00:06:37,200 --> 00:06:39,300
Y ahora las cotizaciones de bolsa.
49
00:07:11,300 --> 00:07:12,200
- Lleno.
- Bien.
50
00:07:12,300 --> 00:07:13,800
- Súper.
- Muy bien.
51
00:07:19,500 --> 00:07:20,800
- ¿Te has lavado las manos?
- Si.
52
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
Un momento, por favor.
53
00:07:43,000 --> 00:07:45,100
Lo siento, estaba vomitando.
54
00:07:45,800 --> 00:07:50,500
Nervios en el estómago. Dicen
que es psicosomático, debido a mi mujer.
55
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
Estamos separados.
56
00:07:53,000 --> 00:07:54,600
Este jueves harán 3 meses.
57
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Adiós.
58
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Todo suyo.
59
00:09:44,500 --> 00:09:46,300
Bien, muchachos
60
00:09:46,900 --> 00:09:49,600
Ya sabéis.
Mantened los ojos bien abiertos.
61
00:10:25,000 --> 00:10:28,700
- ¿Dónde tienen escondido a ese tipo?
- ¿Cuándo aparecerá?
62
00:10:28,800 --> 00:10:31,400
En las Vegas se apuesta que Gambola
no vivirá para atestiguar.
63
00:10:31,500 --> 00:10:35,000
Ya ha perdido a dos testigos. ¿Qué le hace
pensar que no perderá también a éste?
64
00:10:35,200 --> 00:10:39,400
Está bien. Cállense un momento.
Ya se lo que piensan ustedes de los policías.
65
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
Un atajo de estúpidos que disparan
a la primera ocasión.
66
00:10:41,900 --> 00:10:44,300
Y les encantaría
que lo echáramos a perder, ¿verdad?
67
00:10:44,400 --> 00:10:46,900
Pues no lo vamos a hacer.
Y no se muevan de aquí,
68
00:10:47,000 --> 00:10:51,100
porque a las 14:00 Gambola cantará.
Se lo garantizo.
69
00:10:52,000 --> 00:10:55,300
¿Hay más preguntas?
Porque yo tengo trabajo.
70
00:11:00,100 --> 00:11:03,300
¿Señor?
- Tengo una reserva a nombre de Trabucco.
71
00:11:03,400 --> 00:11:04,800
Oh, si Señor Trabucco.
72
00:11:05,600 --> 00:11:08,900
Pidió una habitación en la parte
delantera del hotel no demasiado alta.
73
00:11:09,000 --> 00:11:11,700
Ya está dispuesta para usted.
¿Quiere firmar aquí, por favor?
74
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
¿Cuánto tiempo se quedará, señor?
75
00:11:18,500 --> 00:11:19,400
Ya se lo diré.
76
00:11:24,500 --> 00:11:25,600
La 361.
77
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
Yo llevaré esto.
78
00:11:28,900 --> 00:11:29,500
Por aquí.
79
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
¿Su primera visita a Riverside?
80
00:11:34,800 --> 00:11:36,300
¿Vendedor?
81
00:11:36,900 --> 00:11:39,400
El mes pasado tuvimos una convención
de vendedores de computadoras.
82
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
La de cosas que podría contarle:
alcohol, mujeres, drogas...
83
00:11:45,200 --> 00:11:48,800
Tuvieron que sacar a 3 tías desnudas
por el tobogán de la lavandería.
84
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
¿Quiere que me calle, verdad?
85
00:11:58,500 --> 00:12:00,000
Buenos días. ¿En qué puedo servirle?
86
00:12:03,600 --> 00:12:05,000
¿Cuántos quiere usted?
87
00:13:07,000 --> 00:13:08,400
Hoy hay mucho jaleo ahí abajo.
88
00:13:09,100 --> 00:13:10,000
Bien el baño está ahí.
89
00:13:10,700 --> 00:13:14,700
Ese es el armario. Y este es
el interruptor del aire acondicionado.
90
00:13:15,400 --> 00:13:16,800
Por el momento no funciona.
91
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
- Y si necesita cualquier cosa...
- No necesitaré nada.
92
00:13:20,500 --> 00:13:21,400
Pregunte por Eddy.
93
00:13:41,200 --> 00:13:44,400
Bien muchachos.
Sitúense en los lugares previstos.
94
00:13:45,200 --> 00:13:46,500
Todos a sus puestos.
95
00:13:50,300 --> 00:13:52,300
Vamos. Vamos.
Deprisa, deprisa.
96
00:13:52,700 --> 00:13:54,300
Tomad posiciones.
97
00:14:01,800 --> 00:14:03,600
Telefonista,
deseo poner una conferencia.
98
00:14:04,200 --> 00:14:04,600
Gracias.
99
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
Oiga, ¿el Señor Verde?
100
00:14:17,900 --> 00:14:20,600
Ah, Señor Blanco,
póngame con el Señor Marrón.
101
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
Hola Señor Marrón.
Le llama el dentista.
102
00:14:25,800 --> 00:14:28,900
Todo según lo planeado,
estoy en la sala de operaciones.
103
00:14:29,000 --> 00:14:33,600
Pero he repasado esas radiografías, y me
temo que tendremos que revisar el trato.
104
00:14:34,800 --> 00:14:37,000
Ya se que le di un presupuesto
por las tres muelas podridas,
105
00:14:37,100 --> 00:14:38,700
pero no se ajusta a la realidad.
106
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
Las dos primeras
fueron simples extracciones.
107
00:14:41,300 --> 00:14:45,600
Pero ésta tiene una raíz muy complicada.
Calculo que vale unos 10.000 más.
108
00:14:47,200 --> 00:14:49,800
Oh, vamos, ya sabe que trabajo bien,
y así tengo que hacerlo
109
00:14:49,900 --> 00:14:52,100
porque sino usted
prescinde de mi, ¿no?
110
00:14:53,200 --> 00:14:57,300
Entonces, ¿sigo adelante?, o por
el contrario, ¿anulo la cita de las 2?
111
00:14:58,400 --> 00:15:01,300
De acuerdo, seguiremos adelante.
112
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
Adiós Señor Marrón.
113
00:15:59,500 --> 00:16:01,300
¿Cuánto tiempo estará aquí,
Señor Clooney?
114
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
Eso depende.
115
00:16:04,200 --> 00:16:06,600
De mi mujer.
Está con un amigo.
116
00:16:03,800 --> 00:16:09,200
Que por cierto, no es amigo mío.
117
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
La 359.
118
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
Disfrute de su estancia.
119
00:16:12,300 --> 00:16:13,400
Eso espero.
120
00:16:13,500 --> 00:16:16,200
- ¿Es su primera visita a Riverside?
- Si
121
00:16:16,600 --> 00:16:20,000
Oh, no, no, no, pensándolo bien,
estuvimos de paso, mi mujer y yo,
122
00:16:20,100 --> 00:16:20,700
en la luna de miel,
123
00:16:20,800 --> 00:16:22,400
camino de Palm Springs.
124
00:16:23,300 --> 00:16:25,200
Claro que de eso hace ya 12 años.
125
00:16:31,000 --> 00:16:32,200
Como puede ver,
126
00:16:35,800 --> 00:16:37,700
una habitación tranquila,
lejos de todo jaleo.
127
00:16:37,800 --> 00:16:40,500
Tranquilidad,
eso es lo que yo necesito.
128
00:16:42,700 --> 00:16:45,600
Bien, el baño está ahí.
129
00:16:45,700 --> 00:16:48,800
Ese es el armario... y,
olvídese del aire acondicionado.
130
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Hace años que no funciona.
131
00:16:51,000 --> 00:16:53,400
Yo me llamo Eddy.
Si necesita alguna cosa... ya sabe.
132
00:16:53,500 --> 00:16:54,700
¡Si!
133
00:16:55,800 --> 00:17:00,600
¿Quieres traerme un poco de hielo?
Y dos vasos, pero no de plástico
134
00:17:00,700 --> 00:17:04,500
De champagne... dos copas altas...
de cristal.
135
00:17:05,200 --> 00:17:06,100
Veré lo que puedo hacer.
136
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
Gracias.
137
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
¿Son todo cenizas,
o sigue quedando un ascua?
138
00:17:46,600 --> 00:17:49,800
¿Son todo cenizas,
o sigue quedando un ascua?
139
00:17:53,500 --> 00:17:55,600
Telefonista, me da línea exterior,
por favor.
140
00:18:07,900 --> 00:18:09,600
Espero que quede un ascua.
141
00:18:09,700 --> 00:18:11,600
Ehh... oiga,
142
00:18:11,900 --> 00:18:15,200
¿Podría ponerme con la Sra. Clooney?
La Sra. de Victor Clooney.
143
00:18:15,300 --> 00:18:16,700
Es personal.
144
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
¿Celia?
145
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Soy yo, Celia.
146
00:18:29,100 --> 00:18:30,300
No, no cuelgues.
147
00:18:30,600 --> 00:18:33,200
No, no. Estoy aquí, en Riverside.
En el Hotel Ramona.
148
00:18:34,200 --> 00:18:35,300
Quisiera verte.
149
00:18:36,600 --> 00:18:39,100
Puede que tú no tengas nada que decir.
Pero yo si.
150
00:18:39,800 --> 00:18:43,200
Oye, lo único que quiero es ir a verte
media hora.
151
00:18:43,300 --> 00:18:45,200
¿Es mucho pedir una miserable
media hora?
152
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
¿Cómo que al médico no le gustaría?
153
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
Soy tu marido. ¿Eso no me
concede un mínimo derecho?
154
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Vas a decirme que después de haber venido
hasta aquí, tu ni siquiera....
155
00:18:58,100 --> 00:19:02,400
¿Es así cómo quieres poner fin
a 12 años de matrimonio?
156
00:19:02,500 --> 00:19:06,200
Escucha yo no soy orgulloso...
no soy vengativo.
157
00:19:06,300 --> 00:19:08,000
Estoy dispuesto a perdonar y olvidar.
158
00:19:08,100 --> 00:19:10,700
He vivido un infierno desde que
te fuiste Celia.
159
00:19:10,800 --> 00:19:15,700
He dormido sobre dos sillas en el salón.
No soy capaz de acercarme a la cama.
160
00:19:18,200 --> 00:19:23,500
Celia, ¿son todo cenizas,
o sigue quedando un ascua?
161
00:19:24,200 --> 00:19:25,800
Celia...
162
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
¿No vas a decir nada, Celia?
163
00:19:31,700 --> 00:19:33,400
¡Cómo que no hay nada que hablar!
164
00:19:33,500 --> 00:19:37,100
¡Estás hablando con un hombre desesperado
a punto de colgarse de una cuerda!
165
00:19:37,200 --> 00:19:38,300
¡Celia...!
166
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
Adiós Celia.
167
00:20:02,600 --> 00:20:03,300
La cuerda.
168
00:20:04,500 --> 00:20:04,800
¡La cuerda!
169
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
¿Señor?
170
00:23:31,900 --> 00:23:34,200
Soy yo. Eddy, el botones.
171
00:23:47,800 --> 00:23:48,600
¡Dios mío!
172
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
¡Ehh, Señor!
¿Está usted bien?
173
00:24:17,500 --> 00:24:19,600
¿Dónde está la maldita llave de paso?
174
00:24:35,000 --> 00:24:38,500
- ¿Ehh, que demonios ocurre aquí?
- Ha intentado colgarse.
175
00:24:38,600 --> 00:24:41,400
El tipo llega, pide hielo
y dos copas de champagne de cristal.
176
00:24:41,500 --> 00:24:43,800
Se diría que se preparaba
para una juerguecita diurna, ¿no?
177
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
- Un momento, ¿a dónde llamas?
178
00:24:51,700 --> 00:24:53,400
A recepción
para que avisen a la policía.
179
00:24:54,300 --> 00:24:57,900
La policía... ¿para qué?
No está muerto.
180
00:24:58,000 --> 00:25:00,700
Un intento de suicidio se tiene
que denunciar. Es la ley.
181
00:25:01,200 --> 00:25:05,000
Olvida a la policía. Tienen otras cosas
que hacer. Sobre todo hoy.
182
00:25:05,100 --> 00:25:06,000
Este es un hotel respetable.
183
00:25:06,100 --> 00:25:09,900
Por eso no querrás a la policía por todos
los rincones haciendo preguntas estúpidas.
184
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
- Lo consultaré con el director.
- No lo consultarás con nadie.
185
00:25:12,600 --> 00:25:15,400
Ese pobre desgraciado
ya tiene bastantes problemas.
186
00:25:15,500 --> 00:25:16,300
No necesita a la policía,
187
00:25:16,400 --> 00:25:19,800
Necesita compasión, comprensión,
un poco de calor humano.
188
00:25:27,000 --> 00:25:31,100
Toma, cómprate un secador
y mantén la boca cerrada, ¿entendido?
189
00:25:31,200 --> 00:25:32,400
Lo que usted diga.
190
00:25:34,000 --> 00:25:37,200
Pero vigílelo, volverá a intentarlo.
Siempre lo hacen.
191
00:25:37,300 --> 00:25:39,300
Lo se, he leído mucho sobre suicidios.
192
00:25:41,300 --> 00:25:46,600
12 años y no me quiere dar media hora,
una miserable media hora.
193
00:25:46,700 --> 00:25:50,200
- ¿No nos hemos visto antes?
- Si, en la gasolinera.
194
00:25:50,300 --> 00:25:53,000
Ahh, si.
Que manía tiene usted con los lavabos.
195
00:25:53,100 --> 00:25:55,500
O está vomitando
o está intentando suicidarse.
196
00:25:55,600 --> 00:25:56,500
Lo siento.
197
00:25:57,200 --> 00:26:00,100
¿Qué le ha inducido a eso?
¿Le han cogido con las manos en la masa?
198
00:26:00,200 --> 00:26:02,400
¿Le buscan los prestamistas?
¿Cáncer incurable? ¿O qué?
199
00:26:02,500 --> 00:26:05,900
- Amor incurable.
- Amor ¿lo ha hecho eso por una tía?
200
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
Celia no es una tía, es mi mujer.
201
00:26:09,500 --> 00:26:12,600
En realidad mi segunda mujer.
Dejé a la primera por Celia.
202
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
Lo abandoné todo.
Los tres niños, la casa, el seguro.
203
00:26:18,100 --> 00:26:19,600
Una parcela que tenía en la Roca.
204
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
Y los dos coches... y el video...
y ahora Celia me ha dejado.
205
00:26:26,100 --> 00:26:26,600
Es duro ¿eh?
206
00:26:26,700 --> 00:26:31,300
Por un médico farsante.
El Doctor Zuckerbrot.
207
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
Él tiene una hermosa clínica.
208
00:26:37,100 --> 00:26:42,200
"Instituto para la satisfacción sexual"
¿Y esto qué diablos es?
209
00:26:44,100 --> 00:26:47,400
Es un timo. Eso es lo que es.
Y ella vino aquí para investigarlo.
210
00:26:47,500 --> 00:26:51,000
- ¿Es que está con el FBI?
- No, con la televisión.
211
00:26:51,100 --> 00:26:53,500
En el Departamento de Investigaciones,
programas especiales.
212
00:26:53,600 --> 00:26:57,100
Iba a descubrir todo el asunto y de
pronto me entero de que no vuelve a casa.
213
00:26:57,200 --> 00:27:00,900
Se enamora de ese charlatán,
me deja plantado, deja hasta su empleo.
214
00:27:01,000 --> 00:27:03,200
Y a mi me estallan los nervios
y la úlcera.
215
00:27:03,300 --> 00:27:06,200
Todo está ahí, en mi carta de despedida.
¿La quiere leer?
216
00:27:06,300 --> 00:27:07,100
No.
217
00:27:08,500 --> 00:27:13,000
Oiga, si quiere colgarse de acuerdo,
váyase al campo y búsquese un árbol,
218
00:27:13,100 --> 00:27:16,900
pero por favor, no arme el tinglado aquí.
Yo tengo un trabajo ahí al lado.
219
00:27:17,500 --> 00:27:20,000
Pude ahogarme
pero me han cerrado el agua.
220
00:27:20,100 --> 00:27:23,900
Escuche si me causa más problemas le
estrangularé con mis propias manos.
221
00:27:24,000 --> 00:27:26,400
- ¿Entendido?
- Es otra solución.
222
00:27:31,200 --> 00:27:34,500
Me lo pone usted muy difícil
para caerme simpático.
223
00:28:18,600 --> 00:28:19,900
¿Qué pasa ahora?
224
00:28:20,300 --> 00:28:21,900
- Tengo una idea.
- ¿Cuál?
225
00:28:22,000 --> 00:28:23,800
- ¿Por qué no la llama usted?
- ¿A quién?
226
00:28:23,900 --> 00:28:27,000
A mi mujer. Diciéndole que he intentado
suicidarme. Aquí está el número.
227
00:28:27,100 --> 00:28:28,800
Yo no conozco a su mujer.
228
00:28:28,900 --> 00:28:32,000
- Le dice que es un amigo mío.
- Yo no soy amigo de nadie.
229
00:28:32,100 --> 00:28:36,500
Dígale que mi vida pende de un hilo.
Que me voy, que me voy al otro mundo.
230
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
Y así tendrá que venir.
231
00:28:39,300 --> 00:28:43,100
Oiga, parece que no me comprende.
Soy un hombre muy ocupado.
232
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Así que no me moleste.
No insista conmigo. Déjeme en paz.
233
00:28:48,200 --> 00:28:50,300
- ¿Quiere decir que no llamará?
- No.
234
00:28:52,400 --> 00:28:54,600
- Está bien, se rompió el trato.
- ¿Qué trato?
235
00:28:54,700 --> 00:28:56,600
¡Si no la llama lo haré otra vez!
236
00:28:56,700 --> 00:28:58,500
- ¿A si?
- Y otra, y otra, y otra.
237
00:28:58,600 --> 00:29:00,300
Tengo hojas de afeitar
y píldoras para dormir.
238
00:29:00,400 --> 00:29:03,400
- ¿Tiene un pañuelo?
- ¿Un pañuelo? Si.
239
00:29:23,900 --> 00:29:27,500
¿Está todo vigilado? ¿Azoteas,
alcantarillas, el tráfico aéreo?
240
00:29:27,600 --> 00:29:28,400
Si señor.
241
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
Veamos, 12:20.
242
00:29:30,400 --> 00:29:33,600
Siguiendo el plan a las 13:00
bloquearemos los caminos de acceso.
243
00:29:33,700 --> 00:29:34,200
Bien.
244
00:29:34,300 --> 00:29:37,100
Son capaces de intentar cualquier truco
si nos cogen desprevenidos.
245
00:29:37,200 --> 00:29:40,600
Pero no importa que estalle una bomba
en la manzana de al lado.
246
00:29:40,700 --> 00:29:42,700
- Que nadie abandone su puesto. ¿Entendido?
- Entendido.
247
00:29:43,800 --> 00:29:46,800
Pájaro 1 a pájaro 2.
¿Cómo está el canario?
248
00:29:46,900 --> 00:29:48,000
Perfectamente.
249
00:29:48,100 --> 00:29:52,400
Mantenedlo en la jaula. Lo recogeremos
a las 13:45. Cambio y cierro.
250
00:30:33,800 --> 00:30:35,200
Vengo a limpiar.
251
00:30:57,200 --> 00:30:58,700
Jesús y María.
252
00:31:01,300 --> 00:31:03,800
Yo no necesito hacer esto
para ganarme la vida.
253
00:31:03,900 --> 00:31:08,500
Mi marido y yo tenemos un negocio de
comidas para fiestas mexicanas.
254
00:31:08,600 --> 00:31:15,400
Guacamole, peladillas, chiles rellenos,
frijoles, morcillas, tamayas, burritos,
255
00:31:15,500 --> 00:31:18,900
enchiladas, y todo por 7,90 $.
256
00:31:19,300 --> 00:31:22,200
Mi suegra es la que cocina.
Mi marido y yo servimos.
257
00:31:22,300 --> 00:31:24,600
Nuestro hijo Felipe aparca los coches.
258
00:31:24,700 --> 00:31:27,600
Y tenemos dos primos y un tío
que son los mariachis.
259
00:31:47,600 --> 00:31:52,000
Así que si quiere dar una fiesta,
estamos en las páginas amarillas.
260
00:31:52,600 --> 00:31:55,000
Como "Tijuana Gourmet"
261
00:31:58,900 --> 00:32:01,600
¿Cree usted que lo recordará
o se lo dejo apuntado?
262
00:32:06,600 --> 00:32:09,700
Qué postura más tonta.
Vaya capricho.
263
00:32:16,600 --> 00:32:18,300
Que tenga un buen día.
264
00:33:56,800 --> 00:33:58,700
¡Ehh! ¿Dónde está?
265
00:34:07,500 --> 00:34:09,800
¡Pero qué demonios está haciendo!
¿Está chiflado o qué?
266
00:34:11,200 --> 00:34:13,900
Nada de eso,
se perfectamente lo que hago.
267
00:34:14,000 --> 00:34:17,400
Vuelva a aquí. Vamos
le prometo que no volveré a atarle.
268
00:34:18,300 --> 00:34:21,700
Se porque lo hizo.
Porque es una buena persona.
269
00:34:21,800 --> 00:34:23,800
Y no quería que hiciera una locura.
270
00:34:25,200 --> 00:34:26,900
¡Vuelva hombre!
271
00:34:36,500 --> 00:34:39,900
No se da cuenta de que está
lleno de policías. ¡Le verán!
272
00:34:40,000 --> 00:34:42,400
Mejor, lo que quiero es que me vean.
273
00:34:42,500 --> 00:34:46,500
- Oiga chalado...
- Me quedaré aquí hasta que traigan a mi mujer.
274
00:34:46,600 --> 00:34:48,200
Y si no lo hacen saltaré.
275
00:34:48,300 --> 00:34:50,300
Entre un momento, vamos a hablar
usted y yo.
276
00:34:50,400 --> 00:34:53,400
No quiero hablar con usted.
Quiero hablar con mi mujer.
277
00:34:53,500 --> 00:34:56,500
Está bien, llamaré y lo arreglaré.
¿De acuerdo?
278
00:34:56,600 --> 00:34:57,500
Pero primero entre.
279
00:34:58,800 --> 00:35:01,700
No, primero arréglelo,
y entonces entraré.
280
00:35:05,000 --> 00:35:08,400
- ¿Cuál es el maldito número?
- Está en el portafolios, en mi habitación.
281
00:35:16,900 --> 00:35:19,200
- Teniente, hay un tipo en la cornisa.
- ¿Dónde?
282
00:35:19,800 --> 00:35:22,600
Tercer piso, ¿no lo ve?
Última ventana a la derecha.
283
00:35:24,200 --> 00:35:27,100
- Veamos lo que pasa.
- Ni hablar, podría ser un truco.
284
00:35:27,200 --> 00:35:29,400
Y el capitán ha dicho
que nadie deje su puesto.
285
00:35:38,700 --> 00:35:41,200
Línea con el exterior.
Ehh, ¿Cómo se llama?
286
00:35:42,100 --> 00:35:44,300
Celia, Celia Clooney.
287
00:35:52,600 --> 00:35:55,600
Clínica del Doctor Zuckerbrot,
"El paraíso del éxtasis"
288
00:35:57,200 --> 00:35:58,600
¿Qué estupidez es esa?
289
00:35:59,400 --> 00:36:01,700
Quiero hablar con la
Sra. Clooney enseguida.
290
00:36:02,200 --> 00:36:06,200
¿La Sra. Clooney? Está en el estímulo
ultrasónico. No se la puede molestar.
291
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Oiga es muy urgente. Es cuestión de vida
o muerte, o sea que no me jorobe.
292
00:36:11,100 --> 00:36:15,900
Es usted horriblemente vulgar.
Le pondré con el Doctor Zuckerbrot.
293
00:36:36,400 --> 00:36:38,200
Aquí Zuckerbrot.
294
00:36:40,300 --> 00:36:41,400
Repita por favor.
295
00:36:42,800 --> 00:36:43,500
¿Qué?
296
00:36:44,400 --> 00:36:45,600
Habla demasiado deprisa.
297
00:36:45,700 --> 00:36:47,800
Bien doctor iré más despacio.
298
00:36:47,900 --> 00:36:51,200
aquí hay un tipo que se llama Clooney,
está en una cornisa del Hotel Ramona,
299
00:36:51,300 --> 00:36:54,100
y amenaza con saltar
si no consigue ver a su mujer.
300
00:36:54,200 --> 00:36:58,100
No conozco al caballero. ¿Cómo ha dicho
que se llama? ¿El Sr. Clooney?
301
00:36:58,200 --> 00:37:02,900
Si, igual que la Sra. Clooney.
La tía que se está usted beneficiando.
302
00:37:03,000 --> 00:37:07,700
Eso no viene al caso. Pero de ningún modo
permitiré que su mujer le vea.
303
00:37:07,800 --> 00:37:13,300
Esto es un chantaje emocional. Y no
pienso consentir que ella se someta a eso.
304
00:37:13,400 --> 00:37:15,800
Mi consejo para el Sr. Clooney
es que salte.
305
00:37:17,200 --> 00:37:18,300
Un momento doctor.
306
00:37:20,200 --> 00:37:21,300
¿Cómo va eso?
307
00:37:23,900 --> 00:37:28,000
Hola Sra. Clooney.
¿Le ha explicado el doctor la situación?
308
00:37:28,200 --> 00:37:31,100
Si, me temo que va en serio.
309
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
¿De veras? Gracias, sabía que lo haría.
Es usted una auténtica señora.
310
00:37:36,000 --> 00:37:38,200
- ¿Bien?
- Todo arreglado, le verá.
311
00:37:38,300 --> 00:37:40,900
Ohhh, Celia...
¿Lo jura?
312
00:37:41,000 --> 00:37:43,800
¿Quien mentiría en una situación así?
Vamos entre.
313
00:37:43,900 --> 00:37:46,300
¿Cuándo va a venir?
Será mejor que pida más hielo.
314
00:37:46,400 --> 00:37:49,000
No se moleste. Quiere que sea usted
el que vaya a verla.
315
00:37:51,400 --> 00:37:54,100
- Es mejor que nada ¿no?
- Si, supongo que si.
316
00:37:54,200 --> 00:37:56,800
Tranquilícese, relájese,
yo le llevaré.
317
00:37:56,900 --> 00:38:00,400
- No tiene porque hacer eso.
- Necesitará usted apoyo moral.
318
00:38:00,500 --> 00:38:02,400
No quiero distraerle en su trabajo.
319
00:38:02,500 --> 00:38:04,800
Da igual, creo que me queda tiempo,
pero tendremos que darnos prisa.
320
00:38:04,900 --> 00:38:06,600
Voy a cambiarme la camisa.
Enseguida vuelvo.
321
00:38:54,200 --> 00:38:55,800
Pero qué hago, si no hay agua.
322
00:39:56,900 --> 00:39:59,200
- ¿Cómo va eso?
- Enseguida estoy.
323
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
- Le llevaré unas flores.
- Buena idea.
324
00:40:15,100 --> 00:40:17,900
Sabe, he tenido suerte yendo a parar
al lado de su habitación.
325
00:40:18,000 --> 00:40:18,900
Ya sabe el dicho ¿no?
326
00:40:21,500 --> 00:40:24,400
Le prometo que después de esto
no le causaré más problemas.
327
00:40:24,500 --> 00:40:25,600
Délo por seguro.
328
00:40:40,100 --> 00:40:42,500
¿A qué vienen tantos policías?
¿Qué hacen ahí?
329
00:40:42,600 --> 00:40:45,100
Despilfarrar el dinero
de los contribuyentes.
330
00:40:45,200 --> 00:40:48,200
Y todo eso es sólo para proteger
a un maldito soplón.
331
00:40:49,000 --> 00:40:53,500
Ohh, si. Lo oí en las noticias
por la televisión.
332
00:40:53,600 --> 00:40:57,700
Una vez fuera de la ciudad está a unas
7 millas por la carretera de Elsinore.
333
00:40:58,600 --> 00:40:59,400
Perfecto.
334
00:41:04,200 --> 00:41:07,100
¿Puedo hacerle una pregunta?
Ni siquiera se como se llama.
335
00:41:07,200 --> 00:41:11,100
- Trabucco.
- Trabucco. ¿Qué clase de nombre es ese?
336
00:41:11,500 --> 00:41:15,500
Mi madre era turca y mi padre brasileño,
y yo nací en Detroit.
337
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
- Es curioso.
- Si, bastante.
338
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
¿Se ha casado alguna vez?
Señor Trabucco.
339
00:41:21,100 --> 00:41:23,900
Una, pero me deshice de ella.
Ahora sólo las alquilo.
340
00:41:26,200 --> 00:41:27,100
¿Por qué se deshizo de ella?
341
00:41:27,200 --> 00:41:28,900
Porque no paraba de tocarme las narices.
342
00:41:29,000 --> 00:41:32,400
Tenía la virtud de tocarme siempre las
narices metiéndose en mis asuntos.
343
00:41:32,500 --> 00:41:34,700
Ya he conocido personas así.
344
00:41:34,800 --> 00:41:36,300
¿Y en qué trabaja usted?
345
00:41:36,900 --> 00:41:38,600
Control de bicharracos.
346
00:41:40,400 --> 00:41:42,900
Como hormigas, cucarachas, termitas...
347
00:41:43,000 --> 00:41:46,400
Si, algo así. Los pulverizo,
los enveneno, les disparo...
348
00:41:46,500 --> 00:41:47,800
¿Dispara a las termitas?
349
00:41:47,900 --> 00:41:51,800
Disparo a los coyotes, a las mofetas,
a las ratas...
350
00:41:52,700 --> 00:41:55,400
Si, supongo que alguien
tiene que hacerlo.
351
00:42:01,800 --> 00:42:04,800
- ¿Trabaja en Los Angeles?
- No necesariamente.
352
00:42:04,900 --> 00:42:08,300
Yo si. En la TV.
En la CBS.
353
00:42:09,200 --> 00:42:10,400
Allí conocí a Celia.
354
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
No me diga.
355
00:42:11,600 --> 00:42:15,100
Si. Empecé en el departamento jurídico.
Ahora estoy en Normas y Disposiciones.
356
00:42:15,200 --> 00:42:17,200
Lo que podría llamarse "censura",
¿comprende?
357
00:42:17,300 --> 00:42:20,600
Tengo que leer todos los guiones,
y visionar cada película metro a metro.
358
00:42:20,700 --> 00:42:23,900
Ni se imagina lo que los llamados creadores
les intentan hacer pasar.
359
00:42:24,000 --> 00:42:25,800
Todo sexo y violencia.
360
00:42:25,900 --> 00:42:27,300
Está de moda todo eso.
361
00:42:27,400 --> 00:42:30,400
Si pero en la TV
hay que ir con mucho cuidado.
362
00:42:32,600 --> 00:42:35,000
La semana pasada recibimos
3 proyectos de shows,
363
00:42:35,100 --> 00:42:37,600
y en cada uno una chica
con una camiseta mojada.
364
00:42:37,700 --> 00:42:38,300
¿Y qué?
365
00:42:38,400 --> 00:42:41,300
Es que no estoy contra un poco de escote,
siempre que sea de buen gusto,
366
00:42:41,400 --> 00:42:43,200
pero pezones rotundamente no.
367
00:42:43,300 --> 00:42:46,500
- Todas las chicas los tienen.
- Pero no en prime time.
368
00:42:48,400 --> 00:42:52,900
Por Nochebuena tuvimos un coloquio.
¿Sabe cómo se llamaba uno de los personajes?
369
00:42:53,000 --> 00:42:54,300
Señor Pelotas.
370
00:42:54,400 --> 00:42:56,900
- ¿Y qué tiene de malo?
- ¿A usted le parece igual?
371
00:42:57,000 --> 00:43:00,800
- Hombre si hubiera sido Sr. Cojones...
- Oh, Sr. Trabucco.
372
00:43:03,700 --> 00:43:05,500
¿Está seguro de que es
en esta dirección?
373
00:43:05,600 --> 00:43:06,500
Confíe en mi.
374
00:43:06,600 --> 00:43:10,100
Valle del Sol. Si aquí
no hay más que rocas y matorrales.
375
00:43:10,200 --> 00:43:13,300
- Es un atajo, ya estamos llegando.
- Si usted lo dice.
376
00:43:14,000 --> 00:43:16,800
Ya vuelvo a sentir nauseas otra vez.
377
00:43:19,500 --> 00:43:21,100
No se preocupe, pronto se le pasará.
378
00:43:21,200 --> 00:43:23,400
La verdad es que
nunca me ha ido bien con las mujeres.
379
00:43:24,800 --> 00:43:26,300
No soy lo que se dice un conquistador.
380
00:43:37,600 --> 00:43:41,200
- ¿Por qué paramos aquí?
- Pues porque este parece un buen lugar.
381
00:43:41,300 --> 00:43:42,000
¿Para qué?
382
00:43:42,100 --> 00:43:44,900
¿No cree que será mejor que vomite
antes de verla?
383
00:43:45,000 --> 00:43:47,300
Tiene razón. Debo estar
en buena forma.
384
00:43:49,500 --> 00:43:51,600
Por ahí, por ahí,
detrás de esa roca.
385
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
Piensa usted en todo.
386
00:44:54,800 --> 00:44:57,600
¿Habrá alguna ley contra vomitar
en propiedad privada?
387
00:45:00,500 --> 00:45:01,500
¡Oigan!
388
00:45:04,200 --> 00:45:05,100
¿Ese coche es suyo?
389
00:45:06,400 --> 00:45:07,200
- Si. ¿Qué ocurre?
390
00:45:07,300 --> 00:45:09,900
Ahí dentro hay una mujer embarazada.
391
00:45:10,000 --> 00:45:12,500
Y en ese trato seguro
que no llegará a tiempo.
392
00:45:12,600 --> 00:45:13,700
Necesita que la lleven.
¿Conforme?
393
00:45:13,800 --> 00:45:18,600
No, de conforme nada. Tengo aquí
un hombre que se encuentra muy enfermo.
394
00:45:18,700 --> 00:45:21,800
No, ya no. Me siento mucho mejor.
395
00:45:23,000 --> 00:45:25,700
Hagan el favor, ¡deprisa!
Antes de que estalle.
396
00:45:27,800 --> 00:45:29,700
¿Ha oído?
Va a estallar.
397
00:45:30,800 --> 00:45:34,400
¡Serán inoportunos! ¿Por qué
no se dedicarán a atrapar ladrones?
398
00:45:48,800 --> 00:45:50,200
¿Estará seguro aquí mi coche?
399
00:45:50,300 --> 00:45:52,100
¿Quien se lo va a robar?
400
00:45:53,600 --> 00:45:55,400
Será mejor que entre de culo.
401
00:45:55,500 --> 00:45:57,000
Si, mejor de culo.
402
00:46:04,400 --> 00:46:08,000
Hay una clínica un poco más abajo.
Seguro que allí podrán atenderla.
403
00:46:09,100 --> 00:46:09,800
¡Sígannos!
404
00:46:22,800 --> 00:46:26,000
¿Sabe una cosa? Creo que la gente
es básicamente decente.
405
00:46:26,100 --> 00:46:27,000
Usted por ejemplo.
406
00:46:27,100 --> 00:46:30,600
Primero me salva la vida, y ahora
ayuda a traer una criatura al mundo.
407
00:46:31,900 --> 00:46:33,700
Deberían ponerle su nombre al niño.
408
00:46:33,800 --> 00:46:34,700
Si no es una niña, claro.
409
00:46:34,800 --> 00:46:38,400
Aunque hoy muchas chicas tienen
nombre de chico.
410
00:46:38,500 --> 00:46:41,000
Se de una que se llama Bruce.
411
00:46:42,800 --> 00:46:45,400
- ¿Es primeriza?
- Si.
412
00:46:46,600 --> 00:46:48,600
Aguanta Kelly, todo irá perfectamente.
413
00:46:49,500 --> 00:46:52,000
¿Has sacado el Hachís del coche?
414
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
La policía no toma en serio
lo del crimen sabe,
415
00:47:05,100 --> 00:47:09,000
Me refiero a que lo mismo te matan
en los taxis, en los aviones,
416
00:47:09,100 --> 00:47:11,000
en los autobuses, en los ascensores...
417
00:47:11,100 --> 00:47:15,600
No me sorprendería que lo tuviese aquí,
en el coche.
418
00:47:15,700 --> 00:47:16,600
¡Cállese!
419
00:47:42,300 --> 00:47:44,400
¡Anda si es aquí!
Dr. Zuckerbrot
420
00:47:44,500 --> 00:47:45,800
También es puntería.
421
00:47:47,100 --> 00:47:49,300
Espere, una pregunta jefe.
422
00:47:49,400 --> 00:47:51,600
Es que no lo entiende,
esta es una clínica sexual.
423
00:47:51,700 --> 00:47:53,400
Aquí no tratamos el producto acabado.
424
00:47:53,500 --> 00:47:56,700
Me importa un rábano.
Sáquenla enseguida de mi coche.
425
00:48:04,700 --> 00:48:08,500
Es usted un fenómeno. Quiero...
quisiera darle las gracias.
426
00:48:08,600 --> 00:48:11,000
- ¿Vale tío?
- Ha sido un placer, ¿verdad que si?
427
00:48:17,600 --> 00:48:19,300
Mis pobres flores.
428
00:48:25,700 --> 00:48:27,800
Oiga, ya se que tiene prisa, pero...
429
00:48:27,900 --> 00:48:31,500
¿No podría considerar la idea de entrar
conmigo? Sólo un minuto y...
430
00:48:31,600 --> 00:48:34,500
habla usted primero con ella para
romper el hielo... ¿comprende?
431
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
No
432
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
Tiene razón. Tiene toda la razón. Debo
aprender a hacer las cosas por mi mismo.
433
00:48:41,800 --> 00:48:43,500
Siempre ha sido mi problema.
434
00:48:44,600 --> 00:48:49,400
Me falta carácter, y coraje.
Y agallas.
435
00:49:13,000 --> 00:49:15,500
- Diga.
- Vengo a ver a la Sra. Clooney.
436
00:49:15,600 --> 00:49:17,800
- ¿Y usted es?
- Victor... Clooney.
437
00:49:17,900 --> 00:49:18,900
¿Es pariente?
438
00:49:19,000 --> 00:49:22,200
Que si soy... Yo soy el pariente
más cercano que se puede tener.
439
00:49:22,300 --> 00:49:25,300
Soy su marido.
¿Dónde está ella?
440
00:49:25,400 --> 00:49:27,600
No tan alto por favor,
está en la biblioteca,
441
00:49:27,700 --> 00:49:30,800
pero necesitará un permiso por escrito
del Dr. Zuckerbrot.
442
00:49:30,900 --> 00:49:33,500
Bueno, acaso me pidió él a mi
un permiso por escrito cuando--
443
00:49:33,600 --> 00:49:36,200
Rellene este comunicado
y vuelva después del almuerzo.
444
00:49:39,500 --> 00:49:42,200
- Yo no pienso almorzar.
- Pues yo si.
445
00:49:50,700 --> 00:49:51,700
¡Es un niño!
446
00:49:51,800 --> 00:49:55,200
¡Por fin! ¡Soy padre!
447
00:49:55,300 --> 00:49:56,300
Felicidades.
448
00:49:59,200 --> 00:50:02,800
Escúchenle, llora con ritmo.
¿No es algo divino?
449
00:50:04,200 --> 00:50:06,900
Tengan.
¿Unos porretes?
450
00:50:09,800 --> 00:50:13,900
¡Cumpleaños feliz!
¡Cumpleaños feliz!
451
00:50:14,000 --> 00:50:17,100
Te deseamos Elvis Júnior...
452
00:50:18,300 --> 00:50:20,200
¡Cumpleaños feliz!
453
00:50:46,300 --> 00:50:48,600
Dr. H. Zuckerbrot
Insuficiencias Sexuales
454
00:50:55,900 --> 00:50:57,000
Lo que nos lleva al tema de hoy.
455
00:50:57,500 --> 00:50:59,700
Eyaculación precoz.
456
00:51:00,200 --> 00:51:04,600
La eyaculación precoz significa
que siempre estás pidiendo perdón.
457
00:51:05,300 --> 00:51:10,800
Hay muchas opiniones sobre como vencerla
y mantener el autocontrol.
458
00:51:11,500 --> 00:51:15,400
Algunos abogan por colocar un cubo
de agua fría junto a la cama,
459
00:51:15,800 --> 00:51:19,400
y sumergir en él los dedos de los pies
en el momento crítico.
460
00:51:19,900 --> 00:51:23,100
Otros recomiendan que se
concentre uno en algo prosaico.
461
00:51:24,300 --> 00:51:29,500
como intentar recordar los nombres
de los 7 enanitos de Blancanieves.
462
00:51:29,600 --> 00:51:31,200
O el número de la seguridad social.
463
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
Disculpe, ¿podría decirme
donde está la biblioteca?
464
00:51:43,700 --> 00:51:46,700
Lo siento, ahora no.
Mi pareja ha tenido un escape.
465
00:52:14,900 --> 00:52:16,400
Celia.
466
00:52:17,900 --> 00:52:19,000
Celia.
467
00:52:22,300 --> 00:52:26,600
- Hola.
- Victor. ¿Qué estás haciendo aquí?
468
00:52:26,700 --> 00:52:29,300
- Dijiste que querías verme.
- ¿Yo dije eso?
469
00:52:29,400 --> 00:52:31,800
- Él dijo que lo dijiste.
- ¿Quién es él?
470
00:52:31,900 --> 00:52:34,600
Vamos, recoge tus cosas, nos vamos
a casa. Ya te has divertido bastante.
471
00:52:34,400 --> 00:52:36,900
Divertido, ¿crees que hago
esto para divertirme?
472
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Ésta está siendo la experiencia más
interesante de toda mi vida.
473
00:52:40,100 --> 00:52:42,900
- ¿Mirando fotografías indecentes?
- ¿Eso es lo que tú crees?
474
00:52:44,400 --> 00:52:46,200
Es una investigación científica.
475
00:52:46,300 --> 00:52:49,300
Ah vamos, por favor, ¿no pretenderás
que crea en todas esas tonterías?
476
00:52:49,400 --> 00:52:54,200
¿Sabías por ejemplo que una mujer tiene
89 zonas erógenas distintas en su cuerpo?
477
00:52:54,300 --> 00:52:56,100
Bah, 89.
478
00:52:58,300 --> 00:53:00,400
¿Y quién lo dice?
¿Ese pigmeo doctor tuyo?
479
00:53:00,500 --> 00:53:03,600
- Para mi es un gigante.
- Un gigante. Un gigante impostor.
480
00:53:03,700 --> 00:53:04,500
¡Silencio!
481
00:53:04,600 --> 00:53:07,200
Me temo que
te han comido totalmente el coco.
482
00:53:07,300 --> 00:53:10,600
Totalmente no.
Sólo he llegado al cuarto plató.
483
00:53:10,700 --> 00:53:11,600
¿Al cuarto qué?
484
00:53:11,700 --> 00:53:14,100
La teoría de la conciencia sexual
del doctor Zuckerbrot.
485
00:53:14,600 --> 00:53:17,300
Algunos con mucha suerte
llegan hasta el noveno plató.
486
00:53:17,400 --> 00:53:18,800
¿Si? ¿Y qué ocurre ahí?
487
00:53:18,900 --> 00:53:20,400
El orgasmo definitivo.
488
00:53:20,500 --> 00:53:22,800
Sabía que saldría la palabra orgasmo.
489
00:53:22,900 --> 00:53:24,300
Es cuando se mueve la Tierra,
490
00:53:24,400 --> 00:53:27,700
se abren los cielos y
la cálida llama blanca te consume.
491
00:53:27,800 --> 00:53:29,200
Basta, ya no quiero oír nada más.
492
00:53:29,300 --> 00:53:30,800
Yo tampoco quiero oír nada más.
493
00:53:30,900 --> 00:53:34,000
Intento escribir un artículo sobre
los pros y los contras de la fimosis.
494
00:53:34,100 --> 00:53:37,500
Los pros y los contras de la fi--
¡Deberían encerrarle!
495
00:53:37,600 --> 00:53:38,500
¡A todos ustedes!
496
00:53:38,600 --> 00:53:40,600
No son más que un atajo de pervertidos.
497
00:53:41,200 --> 00:53:43,700
Desviados sexuales, cochinos...
498
00:53:43,800 --> 00:53:44,700
Hay personas estudiando.
499
00:53:44,800 --> 00:53:47,700
¿Estudiando? No son más que una manada
de perros salvajes en celo.
500
00:53:47,800 --> 00:53:48,700
Eso es lo que son.
501
00:53:48,800 --> 00:53:52,000
Orgasmos definitivos, viejos que
hablan de fimosis, eyaculación precoz...
502
00:53:52,100 --> 00:53:54,100
¡Anda y que le den morcilla!
503
00:53:54,200 --> 00:53:56,000
Discúlpenle,
está en una situación de estrés.
504
00:53:59,100 --> 00:54:00,700
Mis píldoras.
¿Dónde están mis píldoras?
505
00:54:00,800 --> 00:54:02,000
¿Qué has estado comiendo?
506
00:54:02,100 --> 00:54:04,700
No es lo que he comido,
si no lo que me come a mi.
507
00:54:07,400 --> 00:54:10,200
Victor debes aprender a controlar
tu hostilidad.
508
00:54:10,300 --> 00:54:13,000
Te envenena el sistema
y corroe tu mente.
509
00:54:13,100 --> 00:54:18,500
No vives Victor. Solo consumes el tiempo,
consumes el espacio, consumes el aire.
510
00:54:28,200 --> 00:54:29,600
¿En qué plató están esos?
511
00:54:29,700 --> 00:54:32,600
Despierta Victor, no puedes ignorar
lo que ocurre hoy en día.
512
00:54:32,700 --> 00:54:35,300
Tienes que vivir con la corriente.
513
00:54:37,300 --> 00:54:40,700
¿Y tu anillo de bodas?
514
00:54:40,800 --> 00:54:44,100
Lo he hecho fundir
para hacer un amuleto para Hugo.
515
00:54:45,100 --> 00:54:45,900
¿Hugo?
516
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
El Dr. Zuckerbrot.
Lo lleva en el cuello con una cadena.
517
00:54:49,100 --> 00:54:52,500
¿Qué ese tiparraco lleva mi anillo de
bodas colgado del cuello?
518
00:54:54,300 --> 00:54:55,600
Ya no me servía.
519
00:54:58,100 --> 00:55:00,800
Será mejor que lo sepas Victor.
Voy a pedir el divorcio.
520
00:55:00,900 --> 00:55:01,800
¿Divorcio?
521
00:55:01,900 --> 00:55:05,000
Celia, ¿qué ha pasado entre nosotros?
522
00:55:05,100 --> 00:55:09,700
¿A dónde ha ido a parar toda la magia?
Hemos estado juntos 12 años.
523
00:55:10,600 --> 00:55:11,600
¿Tanto?
524
00:55:12,500 --> 00:55:14,800
Puede que no fueran
12 años maravillosos,
525
00:55:14,900 --> 00:55:16,700
pero tuvimos algunas buenas semanas.
526
00:55:16,800 --> 00:55:19,800
Anda vámonos al hotel los dos,
todo está preparado.
527
00:55:20,300 --> 00:55:23,800
Tengo un cubo con agua helada
al borde junto a la cama.
528
00:55:25,000 --> 00:55:27,800
¿De dónde has sacado esa idea tan loca?
529
00:55:27,900 --> 00:55:31,200
No es una loca idea mía,
es una loca idea de tu loco doctor.
530
00:55:31,300 --> 00:55:33,200
Y cómo prefieres hacerlo,
¿tu abogado o el mío?
531
00:55:36,800 --> 00:55:37,800
No
532
00:55:37,900 --> 00:55:41,200
- ¿No? ¿Qué quieres decir?
- Que no habrá abogados ni divorcio.
533
00:55:42,400 --> 00:55:43,800
¿Me vas a poner trabas?
534
00:55:43,900 --> 00:55:47,700
No habrá divorcio porque una viuda
no necesita divorciarse.
535
00:55:47,800 --> 00:55:49,900
Victor déjate de amenazas inútiles.
536
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
¿Amenazas inútiles?
537
00:55:52,300 --> 00:55:54,400
Lee esto cuando me haya ido.
538
00:55:56,400 --> 00:55:58,500
Y no compres flores,
utiliza éstas.
539
00:56:09,000 --> 00:56:11,800
No la han podido salvar.
La he perdido.
540
00:56:13,500 --> 00:56:15,200
Se como se siente.
541
00:56:19,300 --> 00:56:21,500
Y ahora nuestras noticias de las 13:00
542
00:56:21,600 --> 00:56:25,900
Mientras se acerca la hora de que Rudy
'Disco' Gambola atestigüe ante el Gran Jurado
543
00:56:26,000 --> 00:56:29,300
la policía ejerciendo todas las medidas
de precaución posibles
544
00:56:29,400 --> 00:56:32,400
ha colocado barreras alrededor
del centro de la ciudad.
545
00:56:32,500 --> 00:56:36,400
Se ruega a los conductores que no utilicen
los accesos habituales.
546
00:56:58,500 --> 00:57:00,800
Vamos. Vamos circulen. Vamos.
547
00:57:01,400 --> 00:57:03,200
Por favor señora, circule.
548
00:57:04,200 --> 00:57:06,500
Abuso de autoridad.
Eso es lo que es esto.
549
00:57:06,600 --> 00:57:09,200
Soy una ciudadana.
Soy una contribuyente.
550
00:57:09,300 --> 00:57:11,700
Tengo permiso de conducir,
y voy a donde me de la gana.
551
00:57:11,800 --> 00:57:14,200
- ¿A dónde quiere ir señora?
- A los almacenes Petty.
552
00:57:14,300 --> 00:57:16,600
Compre esta faja, me aprieta,
y voy a cambiarla.
553
00:57:16,700 --> 00:57:17,800
¿No ha pensado en un régimen?
554
00:57:17,900 --> 00:57:19,700
Un régimen ¿Qué clase de régimen?
555
00:57:19,800 --> 00:57:23,300
Un régimen de 14 días en la cárcel
del Condado. Y ahora circule.
556
00:57:23,400 --> 00:57:25,900
Está bien, no es para ponerse así.
Ya me voy.
557
00:57:32,500 --> 00:57:35,400
- Buenas tardes padre.
- Buenas tardes. ¿Qué es lo que pasa aquí?
558
00:57:35,500 --> 00:57:38,000
¿Algún problema grave?
559
00:57:38,100 --> 00:57:40,800
Un control rutinario.
¿Puedo preguntarle a dónde va, padre?
560
00:57:40,900 --> 00:57:43,900
Ah, es una misión muy triste la mía.
Muy triste.
561
00:57:44,000 --> 00:57:46,800
Voy a darle la extrema unción
a uno de mis más queridos fieles.
562
00:57:46,900 --> 00:57:49,900
El pobrecillo apenas tiene 40 años.
563
00:57:50,000 --> 00:57:53,600
Bueno, así es la vida. El Señor
nos da la da, y el Señor nos la quita
564
00:57:53,700 --> 00:57:56,600
De Él es el poder y la gloria.
565
00:57:56,700 --> 00:57:58,000
Usted lo ha dicho Padre.
566
00:57:59,100 --> 00:58:00,000
Déjenle pasar.
567
00:58:01,400 --> 00:58:02,900
Que Dios le bendiga.
568
00:58:04,500 --> 00:58:07,500
Vamos, circulen, por favor,
circulen.
569
00:58:10,900 --> 00:58:14,100
¿Qué pasa Celia?
¿Qué puede ser tan importante?
570
00:58:14,200 --> 00:58:16,400
Le he visto.
Y lo va a hacer.
571
00:58:16,500 --> 00:58:17,900
¿Quién va a hacer qué?
572
00:58:18,000 --> 00:58:21,400
- Victor. Se va a suicidar.
- El problema es suyo.
573
00:58:21,500 --> 00:58:23,800
Y nuestro también.
Mira esto.
574
00:58:25,300 --> 00:58:28,500
- Te echa la culpa de todo a ti.
- Una mente enferma.
575
00:58:28,600 --> 00:58:30,600
Nadie se lo va a tomar en serio.
576
00:58:30,700 --> 00:58:33,200
Oh, si los de la información de la CBS
se enteran de esto
577
00:58:33,300 --> 00:58:35,000
Mike Wallas te crucifica.
578
00:58:35,100 --> 00:58:36,900
¿Y quien hace caso de su programa?
579
00:58:37,000 --> 00:58:40,400
50 millones de personas. Mira lo que hizo
con el Shaa, y con el Dr. Kissinger.
580
00:58:40,500 --> 00:58:44,000
¿Kissinger? Ni siquiera creo
que sea médico.
581
00:58:46,200 --> 00:58:47,700
Hugo. Piensa en nosotros.
582
00:58:48,700 --> 00:58:50,600
No podemos consentir
que ocurra una cosa así.
583
00:58:50,700 --> 00:58:53,000
Ahora que hemos llegado
al cuarto plató.
584
00:58:54,200 --> 00:58:58,200
Por favor senshei,
antes de que sea tarde.
585
00:59:00,100 --> 00:59:01,000
Está bien.
586
00:59:01,500 --> 00:59:04,100
Ve por el coche.
Cogeré mi maletín.
587
01:00:35,000 --> 01:00:37,300
La 359, prepáreme la cuenta.
588
01:00:37,400 --> 01:00:40,200
- ¿Se va usted?
- Nunca mejor dicho.
589
01:00:42,000 --> 01:00:43,200
Carga para mecheros.
590
01:00:43,900 --> 01:00:45,700
- ¿Butano o normal?
- Normal.
591
01:00:45,800 --> 01:00:47,700
- ¿Que tamaño?
- El más grande.
592
01:00:48,500 --> 01:00:49,800
¿Cuántos tiene de éstos?
593
01:00:51,700 --> 01:00:53,800
- Una docena.
- Me los quedo todos.
594
01:00:56,400 --> 01:00:58,400
Fuma usted demasiado ¿no cree?
595
01:01:42,100 --> 01:01:43,700
Maldito sea.
596
01:02:01,600 --> 01:02:02,500
¿Está usted bien?
597
01:02:02,600 --> 01:02:04,900
Si, ¿quiere un poco de
champagne caliente?
598
01:02:05,200 --> 01:02:06,600
¿Como le ha ido con su mujer?
599
01:02:06,700 --> 01:02:09,200
- Todo aclarado.
- Así que ha ido bien.
600
01:02:09,300 --> 01:02:11,000
No quiere volver a verme.
601
01:02:11,600 --> 01:02:13,400
Mujeres, ¿quien las comprende?
602
01:02:13,500 --> 01:02:15,300
Una vez conocí a un tipo que tuvo
dos infartos.
603
01:02:15,400 --> 01:02:18,300
Así que le pusieron un chisme de esos.
Un... un marcapasos.
604
01:02:18,400 --> 01:02:21,600
Pues bueno su mujer se divorció de él
porque decía que el aparatito
605
01:02:21,700 --> 01:02:23,700
interfería la imagen del televisor.
606
01:02:25,400 --> 01:02:29,200
- ¿Se marcha?
- Si, y no quiero que se desperdicie esto.
607
01:02:29,300 --> 01:02:32,200
- ¿Seguro que no quiere un poco?
- No, debo mantener la cabeza despejada.
608
01:02:33,000 --> 01:02:37,300
Quiero que sepa que le estoy muy agradecido
por todo lo que ha hecho por mi.
609
01:02:38,300 --> 01:02:40,800
Creo que es la mejor persona
que he conocido en mi vida.
610
01:02:40,900 --> 01:02:43,100
No seguiré aquí si tengo que
escuchar esas tonterías.
611
01:02:44,800 --> 01:02:50,000
Tengo 48 años y en todo este estúpido y
maldito mundo el único amigo que tengo
612
01:02:50,100 --> 01:02:52,600
es alguien que he conocido hace 2 horas.
613
01:02:52,700 --> 01:02:54,900
- ¿No es patético?
- No deje que eso le hunda.
614
01:02:55,000 --> 01:02:56,900
- Oh, seré imbécil.
- ¿Qué ocurre?
615
01:02:57,000 --> 01:02:59,800
He olvidado comprar cerillas.
Por casualidad usted no...
616
01:02:59,900 --> 01:03:02,000
- Aquí tiene, quédeselas.
- Gracias.
617
01:03:03,700 --> 01:03:05,400
¿Seguro? Sólo media copa ¿eh?
618
01:03:05,500 --> 01:03:07,800
- Bon voyage.
- ¿Y a dónde va a ir?
619
01:03:07,900 --> 01:03:08,900
Voy a suicidarme.
620
01:03:09,000 --> 01:03:09,900
¿Otra vez?
621
01:03:10,000 --> 01:03:12,900
Si pero descuide, no tendrá que atarme
a una silla, no lo haré aquí.
622
01:03:13,000 --> 01:03:14,600
- ¿Seguro eh?
- Palabra de honor.
623
01:03:14,700 --> 01:03:15,300
Confío en ella.
624
01:03:15,400 --> 01:03:17,300
Esta vez voy a hacerlo de modo
que se acuerden de mi.
625
01:03:17,400 --> 01:03:20,300
¿Sabe que voy a hacer?
Prenderme fuego.
626
01:03:20,400 --> 01:03:22,200
- ¿Qué?
- Me subiré arriba,
627
01:03:22,300 --> 01:03:26,400
me rociaré con todo este líquido,
encenderé una cerilla y fiiuuuuuu...
628
01:03:26,500 --> 01:03:27,400
una antorcha humana.
629
01:03:28,000 --> 01:03:29,600
Me verán desde toda la ciudad.
630
01:03:29,700 --> 01:03:30,800
¿A dónde piensa subir?
631
01:03:30,900 --> 01:03:33,200
Por la escalera de incendios hasta el
tejado y cuando salte...
632
01:03:33,300 --> 01:03:35,000
¿Va a saltar desde el tejado?
633
01:03:35,100 --> 01:03:38,500
Desde lo alto de su noveno plató.
Ya les daré yo cálidas llamas blancas
634
01:03:38,600 --> 01:03:40,200
Usted se ha vuelto loco, déme eso.
635
01:03:40,300 --> 01:03:41,200
Nadie me detendrá esta vez.
636
01:03:43,200 --> 01:03:44,400
Abra maldito loco.
637
01:03:47,400 --> 01:03:49,500
No me queda tiempo para idioteces.
638
01:03:50,700 --> 01:03:52,800
¡Apocalipsis Now!
639
01:03:56,300 --> 01:03:57,700
¡Un momento!
640
01:04:07,200 --> 01:04:08,300
¿Se ha hecho daño?
641
01:04:27,900 --> 01:04:29,200
Oh, Dios mío.
642
01:04:35,800 --> 01:04:37,900
Vamos. Tranquilo.
643
01:04:40,800 --> 01:04:45,600
Tranquilo. Tranquilícese.
Vamos.
644
01:04:47,300 --> 01:04:48,200
¡Arriba!
645
01:04:48,300 --> 01:04:50,800
No se preocupe, no le abandonaré.
646
01:04:51,600 --> 01:04:52,600
Amigo.
647
01:04:54,500 --> 01:04:58,000
Listos para recoger a Gambola.
Avise a los helicópteros.
648
01:04:58,100 --> 01:04:59,000
Si señor.
649
01:05:00,600 --> 01:05:01,400
Adelante.
650
01:05:01,500 --> 01:05:04,200
Aquí McClosky, hombre visto saliendo
por escalera de incendios.
651
01:05:04,300 --> 01:05:06,400
Lado callejón hotel.
Tercer piso.
652
01:05:06,500 --> 01:05:07,400
Recibido.
653
01:05:07,500 --> 01:05:09,700
Me pregunto si será
el mismo tipo de la cornisa.
654
01:05:09,800 --> 01:05:11,600
¿Qué tipo? ¿Qué cornisa?
655
01:05:11,700 --> 01:05:13,300
Uno que hacia el payaso,
pero volvió a entrar.
656
01:05:13,400 --> 01:05:15,300
¿Cómo que hacia el payaso?
¿Y no fueron a por él?
657
01:05:15,400 --> 01:05:17,500
Usted nos dijo que
no abandonáramos los puestos.
658
01:05:17,600 --> 01:05:18,400
Podía ser un truco.
659
01:05:18,500 --> 01:05:21,700
Santo Cielo, ¿pero es que tengo que
hacerlo yo todo personalmente?
660
01:05:32,400 --> 01:05:36,300
- Aparca el coche, te veré arriba
- Lo que tú digas Shansi.
661
01:05:37,000 --> 01:05:39,100
¿Son todas las personas
que tienen en el tercer piso?
662
01:05:39,200 --> 01:05:40,700
Si capitán. ¿Ocurre algo?
663
01:05:40,800 --> 01:05:43,600
Sólo, que uno de sus huéspedes
se pasea por el exterior del edificio.
664
01:05:43,700 --> 01:05:45,800
- Sólo eso.
- Eso no es corriente.
665
01:05:45,900 --> 01:05:48,400
- Seguro que es el de la 359,
intentó colgarse.
666
01:05:48,500 --> 01:05:50,700
- ¿Colgarse?
- Yo lo vi.
667
01:05:50,800 --> 01:05:54,500
- ¿Y no informaste?
- 359 Victor Clooney.
668
01:05:54,600 --> 01:05:55,500
Ese es el tipo.
669
01:05:57,800 --> 01:05:59,900
Victor Clooney.
¿En qué habitación está?
670
01:06:00,000 --> 01:06:02,400
- ¿Quien es usted?
- Soy el Dr. Zuckerbrot.
671
01:06:02,500 --> 01:06:03,600
Debo verle inmediatamente.
672
01:06:03,700 --> 01:06:04,400
¿Por qué motivo?
673
01:06:04,500 --> 01:06:07,400
Lo siento pero una relación
confidencial entre médico y paciente...
674
01:06:07,500 --> 01:06:08,800
Hable.
675
01:06:09,900 --> 01:06:13,200
Pues está como un cencerro.
Con tendencias suicidas.
676
01:06:13,600 --> 01:06:15,800
Habitación 359, vamos.
677
01:06:15,900 --> 01:06:18,400
Por favor. En su situación es mejor
que le vea a solas.
678
01:06:18,900 --> 01:06:20,900
O podrían empeorar las cosas.
679
01:06:21,400 --> 01:06:23,200
De acuerdo doctor, es suyo.
680
01:06:24,300 --> 01:06:26,100
3 - 5 - 9
681
01:06:26,900 --> 01:06:30,100
Y dígale que se aparte de las ventanas.
O podría pegarle un tiro en el trasero.
682
01:06:34,400 --> 01:06:37,000
Siento no tener coñac.
Abra la boca.
683
01:06:37,100 --> 01:06:38,200
Abra la boca.
684
01:06:38,300 --> 01:06:39,300
Mi cabeza.
685
01:06:39,400 --> 01:06:41,000
Le pondré una compresa fría.
686
01:06:45,400 --> 01:06:46,900
Olvidaba que aquí no hay agua.
687
01:06:47,200 --> 01:06:48,100
Ahora vuelvo.
688
01:06:56,900 --> 01:07:00,600
Tranquilo Sr. Clooney.
Está en buenas manos.
689
01:07:19,500 --> 01:07:22,000
- ¿Quien le ha invitado a usted aquí?
- Soy médico.
690
01:07:22,100 --> 01:07:25,200
Deprisa, ayúdeme a bajarle
los pantalones.
691
01:07:25,300 --> 01:07:26,200
¿Los pantalones?
692
01:07:26,300 --> 01:07:27,800
Voy a ponerle una inyección.
693
01:07:28,600 --> 01:07:30,900
- Le duele la cabeza, no el culo.
- No se meta en mi trabajo.
694
01:07:32,500 --> 01:07:35,800
- ¿Qué le va a inyectar?
- Un poco de toracina.
695
01:07:35,900 --> 01:07:38,800
Esto le calmará.
No quiero que salte de la ambulancia.
696
01:07:38,900 --> 01:07:42,000
- ¿Qué ambulancia?
- La que va a llevarle al psiquiátrico.
697
01:07:42,100 --> 01:07:43,100
¿Al psiquiátrico?
698
01:07:44,200 --> 01:07:47,000
A los suicidas hay que encerrarlos
para tenerlos bajo observación.
699
01:07:47,100 --> 01:07:48,000
¿Suicida él?
700
01:07:49,400 --> 01:07:52,600
Es un perdedor. Un inadaptado.
701
01:07:54,000 --> 01:07:55,200
Y su mujer lo abandonó.
702
01:07:56,800 --> 01:07:58,600
Oh, ¿de veras?
703
01:07:58,700 --> 01:08:02,400
Por la descripción de ella pensé
que estaría menos dotado virilmente.
704
01:08:03,200 --> 01:08:04,300
¿No me diga?
705
01:08:04,400 --> 01:08:08,900
Pero debo reconocer que está mucho mejor
equipado de lo que esperaba.
706
01:08:09,400 --> 01:08:12,300
- Ella comentó eso con usted?
- ¿Es amigo del Sr. Clooney?
707
01:08:12,400 --> 01:08:15,300
No, no. Le he conocido esta mañana.
Somos vecinos de habitación.
708
01:08:16,100 --> 01:08:21,000
Pues, por lo que ella me ha dicho
de su vida sexual,
709
01:08:21,200 --> 01:08:23,100
no es que haya demasiado que contar.
710
01:08:23,200 --> 01:08:24,600
Siga, siga.
711
01:08:24,700 --> 01:08:30,400
Imagínese, 12 años. Todos los miércoles
y sábados por la noche como un reloj,
712
01:08:30,500 --> 01:08:33,300
y durante todo ese tiempo
ni un sólo orgasmo.
713
01:08:33,400 --> 01:08:35,000
¡Eso es mentira!
714
01:08:35,100 --> 01:08:38,800
Por supuesto, como cualquier
buena esposa, fingía.
715
01:08:40,800 --> 01:08:42,300
Durante 12 años.
716
01:08:51,900 --> 01:08:53,000
¿Cómo está?
717
01:08:53,100 --> 01:08:55,600
Bajo un sedante.
Ayúdame con la camisa de fuerza.
718
01:09:00,500 --> 01:09:03,000
- ¿Quién es?
- ¿Cómo que quién es? Tu marido
719
01:09:03,600 --> 01:09:06,300
- Ha metido usted la pata, doctor.
- ¿Pues quién es?
720
01:09:06,500 --> 01:09:10,900
Anda díselo. Bocazas le has contado todo,
hasta cómo era en el catre.
721
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
¿Qué más le has contado?
Que hago trampas en los crucigramas.
722
01:09:14,100 --> 01:09:18,300
Que robo el azúcar de los restaurantes.
Que mojaba la cama hasta los 11 años.
723
01:09:18,400 --> 01:09:20,400
No Victor, créeme,
jamás mencioné eso.
724
01:09:20,500 --> 01:09:24,400
Pipí en la cama. Ahá, eso lo explica todo.
725
01:09:25,200 --> 01:09:27,200
Lo mataré se lo juro.
726
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
Mire lo que le ha hecho a mi mejor amigo.
Deberían detenerle por farsante.
727
01:09:31,100 --> 01:09:32,400
Clavarle una aguja
al primero que encuentra.
728
01:09:32,500 --> 01:09:34,200
Victor lo hacíamos todo
por tu propio bien.
729
01:09:34,300 --> 01:09:36,600
Por mi propio bien e ibais
a meterme en un manicomio.
730
01:09:37,200 --> 01:09:40,800
Reconozco que me he equivocado.
Pero eso se arregla fácilmente.
731
01:09:41,700 --> 01:09:45,400
Si tiene usted la bondad
de bajarse los pantalones.
732
01:09:45,500 --> 01:09:48,000
Cómo disfrutaría, ¿eh?
733
01:09:48,100 --> 01:09:50,300
Yo me bajo los pantalones,
usted se baja los pantalones,
734
01:09:50,400 --> 01:09:53,800
ella se baja los pantalones, he oído
hablar de eso: Menage a Trois.
735
01:09:53,900 --> 01:09:55,800
¡Victor estás desvariando!
736
01:09:55,900 --> 01:09:59,800
Usted está enfermo doctor. ¡Y merece que
le zurren, y que le metan en la cárcel,
737
01:09:59,900 --> 01:10:01,500
o mejor que le deporten!
738
01:10:01,900 --> 01:10:03,600
No le toques Victor.
739
01:10:05,000 --> 01:10:06,600
Ahí está tu anillo de bodas.
740
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Oh Dios mío, vaya amuleto.
741
01:10:13,800 --> 01:10:17,200
¿Sabes cuál es tu problema Victor?
Que tenías que haber nacido hombre.
742
01:10:17,700 --> 01:10:20,800
Celia, puede que te haya querido,
pero ahora ni siquiera me gustas.
743
01:10:20,900 --> 01:10:23,100
Así que largo de aquí
antes de que pierda la paciencia.
744
01:10:23,200 --> 01:10:25,900
Buena idea. Tengo una conferencia
sobre el sexo y el condominio.
745
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Llévese esto pequeño monstruo.
746
01:10:31,000 --> 01:10:34,400
- Siempre puedes volver con tu primera mujer.
- ¡Largo!
747
01:10:41,500 --> 01:10:43,100
¿Qué hora es?
748
01:10:44,200 --> 01:10:46,400
- ¿Ahora mismo?
- ¿No son las 2 todavía?
749
01:10:46,500 --> 01:10:48,300
Menos 20 minutos.
750
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
¡Dios mío!
751
01:10:53,300 --> 01:10:55,400
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Le hemos bajado los pantalones.
752
01:10:55,500 --> 01:10:57,900
- ¿Quién?
- Yo y el doctor.
753
01:10:59,500 --> 01:11:01,600
- ¿Para qué?
- Para ponerle una inyección.
754
01:11:02,600 --> 01:11:04,600
- ¿Por qué?
- Creía que usted era yo.
755
01:11:04,700 --> 01:11:08,200
Usted. ¡Usted es un hijo de puta!
756
01:11:10,200 --> 01:11:12,500
Calma, mañana se sentirá mejor.
757
01:11:12,600 --> 01:11:16,500
Mañana... Sólo me quedan 20 minutos.
He de prepararme.
758
01:11:16,600 --> 01:11:18,400
- ¿Para qué?
- ¡Café!
759
01:11:18,500 --> 01:11:21,100
- Necesito despejarme.
- Claro voy a pedirlo.
760
01:11:21,200 --> 01:11:22,400
Y una ducha, una ducha fría.
761
01:11:23,100 --> 01:11:25,400
Espere, ahí no hay agua. Venga.
762
01:11:31,500 --> 01:11:32,800
Aquí.
763
01:11:43,100 --> 01:11:44,800
Servicio de habitaciones.
764
01:11:46,200 --> 01:11:49,600
Aquí la habitación 361.
Traigan una jarra de café.
765
01:11:49,700 --> 01:11:53,200
No, no, sin leche ni azúcar.
Sólo caliente y bien fuerte.
766
01:11:57,100 --> 01:11:58,600
¿Se encuentra mejor?
767
01:12:01,100 --> 01:12:02,200
Pégueme.
768
01:12:02,300 --> 01:12:04,700
¿Pegarle? ¿Por qué?
Es usted mi amigo.
769
01:12:05,400 --> 01:12:06,600
¡Pégueme!
770
01:12:07,500 --> 01:12:08,600
Está bien.
771
01:12:11,700 --> 01:12:12,800
Más fuerte.
772
01:12:16,600 --> 01:12:17,600
Otra vez.
773
01:12:19,400 --> 01:12:22,700
Otra vez. Tengo que despejarme.
Sólo quedan 20 minutos.
774
01:12:23,400 --> 01:12:25,400
¿Tiene usted una cita o algo así?
775
01:12:56,200 --> 01:13:00,000
Posible full. Posible nada.
Reina.
776
01:13:00,700 --> 01:13:01,300
Bien.
777
01:13:03,000 --> 01:13:05,900
Ya está bien. Se acabó.
Va a empezar el espectáculo.
778
01:13:06,000 --> 01:13:07,400
¡Abran!
779
01:13:14,900 --> 01:13:16,300
¡Eh, Gambola!
780
01:13:17,900 --> 01:13:19,200
¿Dónde demonios está?
781
01:13:22,300 --> 01:13:24,100
¿Bailando en un momento como éste?
782
01:13:24,200 --> 01:13:27,300
¿Quién baila?
Es para no quedarme congelado.
783
01:13:27,400 --> 01:13:28,600
Oh, vamos.
784
01:13:33,600 --> 01:13:35,600
Bueno,
¿estás listo para el gran momento?
785
01:13:35,700 --> 01:13:39,100
- A decir verdad estoy aterrado.
- Y es para estarlo.
786
01:13:39,200 --> 01:13:42,400
Pero lo tengo todo previsto. Voy a
salvar tu asquerosa y miserable vida.
787
01:13:43,100 --> 01:13:45,900
- Me alegra oírle decir eso.
- Necesito un voluntario.
788
01:13:46,900 --> 01:13:48,100
Aparta de aquí.
789
01:13:48,600 --> 01:13:53,200
Li. No, demasiado bajo.
Kowalsky, haber tú.
790
01:13:56,100 --> 01:13:58,600
Bien.
Cambiaos la ropa.
791
01:13:58,700 --> 01:14:00,500
¿Cuál es el chiste?
792
01:14:01,300 --> 01:14:05,400
Si intentan cargarse a alguien
será al tipo que vean vestido de paisano.
793
01:14:05,500 --> 01:14:07,400
- Yo pienso.
- Si, me gusta.
794
01:14:10,600 --> 01:14:12,600
A mi no me hace mucha gracia.
795
01:14:16,400 --> 01:14:19,700
- ¿Qué hora es ahora?
- Las 2 menos 12.
796
01:14:27,000 --> 01:14:30,800
Saca el gas para mecheros.
¿Dónde está?
797
01:14:30,900 --> 01:14:33,900
- ¿Para qué lo quiere?
- ¡Tráigalo!
798
01:14:34,700 --> 01:14:35,700
¡Rápido!
799
01:14:43,300 --> 01:14:45,200
Ábralo. Deprisa.
800
01:15:16,100 --> 01:15:18,000
Necesito ayuda.
801
01:15:28,500 --> 01:15:29,600
¡Es un arma!
802
01:15:32,700 --> 01:15:35,200
¿Qué piensa... hacer con eso?
803
01:15:38,100 --> 01:15:44,400
¿Va usted a disparar a la calle?
¿Va a matar a ese testigo?
804
01:15:44,600 --> 01:15:46,500
Mató a los otros dos, ¿verdad?
805
01:15:47,200 --> 01:15:49,200
¿A que tanta pregunta?
¿Es un concurso?
806
01:15:56,200 --> 01:15:57,800
Eres un pistolero.
807
01:16:00,600 --> 01:16:03,400
- Dame eso.
- Creo que voy a enfermar.
808
01:16:03,500 --> 01:16:06,300
- Vamos estúpido.
- No dejaré que mates a nadie.
809
01:16:07,000 --> 01:16:08,900
- Has dicho que somos amigos.
- Por eso.
810
01:16:09,000 --> 01:16:10,600
Y que quieres,
¿que me maten a mi?
811
01:16:10,700 --> 01:16:13,500
- Bueno si son los policías los que te preocupan...
- No son los policías.
812
01:16:13,600 --> 01:16:17,200
Son las personas para las que trabajo.
Esos tipos con anillos en el dedo meñique.
813
01:16:17,700 --> 01:16:20,200
Tengo un contrato, y si no lo cumplo,
¿sabes lo que pasa?
814
01:16:20,300 --> 01:16:23,500
Pues que aparezco en el muelle hecho
picadillo para alimentar a los peces.
815
01:16:23,600 --> 01:16:26,300
Bueno, y por qué no nos largamos de aquí
ahora mismo. Te esconderé.
816
01:16:26,400 --> 01:16:27,400
Dame ese rifle.
817
01:16:27,500 --> 01:16:29,900
Un primo mío tiene una cabaña de ski
en Colorado, y como ahora no hay nieve,
818
01:16:30,000 --> 01:16:31,200
sólo necesitamos unas...
819
01:16:57,700 --> 01:16:59,100
Eh, Gambola,
820
01:16:59,700 --> 01:17:02,200
Este traje, ¿cuánto te costó?
821
01:17:02,300 --> 01:17:03,900
Unos 700 u 800 $.
822
01:17:04,700 --> 01:17:06,600
Sería una lástima mancharlo de sangre.
823
01:17:07,000 --> 01:17:09,100
No te preocupes.
Tengo tres más iguales.
824
01:17:11,600 --> 01:17:14,500
Muy bien, vas a matar a ese tipo.
Y luego tendrás que matarme a mi.
825
01:17:14,600 --> 01:17:15,600
porque soy un testigo.
826
01:17:15,700 --> 01:17:17,800
¿Dónde está el final?
¿Acabarás matando a todo el mundo?
827
01:17:17,900 --> 01:17:20,200
¡No vas a dejar de largar nunca!
828
01:17:36,200 --> 01:17:39,400
- ¡Maldita sea! No voy a poder hacerlo.
- ¡Mejor!
829
01:17:39,500 --> 01:17:44,000
No puedo enfocar. No veo 3 en un burro.
¡Soy hombre muerto!
830
01:17:44,100 --> 01:17:45,000
No digas eso.
831
01:17:45,800 --> 01:17:48,800
Éste era el último, y me darían el dinero
suficiente para retirarme,
832
01:17:48,900 --> 01:17:52,000
porque en esta clase de oficio
no tiene uno seguridad social.
833
01:17:52,600 --> 01:17:53,700
Te lo he estropeado, ¿no?
834
01:17:53,800 --> 01:17:57,800
Ya había escogido mi isla.
En días despejados se puede ver Tahití.
835
01:17:57,900 --> 01:18:00,600
He estado cerca,
pero ni premio ni puro.
836
01:18:01,400 --> 01:18:04,400
Escucha, ese tipo que vas a...
que quieres cargarte.
837
01:18:04,500 --> 01:18:06,700
- ¿Quién es?
- Un auténtico gangster.
838
01:18:06,800 --> 01:18:08,500
- ¿Un gangster?
- Una rata asquerosa.
839
01:18:09,400 --> 01:18:12,600
- Quizás podría ayudarte.
- Si, reza porque haya un terremoto.
840
01:18:12,800 --> 01:18:14,800
- Déjame hacerlo a mi.
- ¿A ti?
841
01:18:14,900 --> 01:18:17,800
¡Si, no tengo nada que perder!
Y estoy en deuda contigo.
842
01:18:17,900 --> 01:18:22,400
¿Y cómo lo vas a hacer?
¿Cruzando la calle y vomitándole encima?
843
01:18:22,500 --> 01:18:24,000
Se como manejar un arma.
844
01:18:24,100 --> 01:18:26,900
He llegado a darle a una botella
con una escopeta de aire comprimido.
845
01:18:27,000 --> 01:18:28,500
A 60 metros.
846
01:18:28,600 --> 01:18:30,400
Esto no es una escopeta
de aire comprimido.
847
01:18:30,500 --> 01:18:34,700
El blanco estará a más de 200 metros.
Y no se trata de ninguna botella.
848
01:18:34,800 --> 01:18:36,900
Se muy bien lo que me hago.
849
01:18:37,800 --> 01:18:40,100
Una cosa,
el seguro ¿está puesto?
850
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
Vamos, que salga
851
01:19:20,900 --> 01:19:21,900
¡Ahí está!
852
01:19:22,100 --> 01:19:27,100
- ¿Qué ves?
- Muchos policías y un civil en medio.
853
01:19:27,200 --> 01:19:28,600
¡Ese es él!
854
01:19:28,700 --> 01:19:30,500
¡Muy bien! Preparado.
855
01:19:30,600 --> 01:19:32,800
Recuerda:
en cuanto llegue al octavo escalón,
856
01:19:32,900 --> 01:19:34,000
¡Clinck!
857
01:19:35,800 --> 01:19:37,400
¡Qué nervios!
858
01:19:38,900 --> 01:19:40,300
Primer escalón.
859
01:19:40,800 --> 01:19:41,800
Segundo.
860
01:19:41,900 --> 01:19:42,800
Tercero.
861
01:19:42,900 --> 01:19:43,800
Cuarto.
862
01:19:43,900 --> 01:19:47,800
Quinto. Sexto. Séptimo
863
01:19:48,300 --> 01:19:49,300
¡Ahora!
864
01:19:53,200 --> 01:19:54,400
- ¡Oh Dios mío!
- ¿Qué pasa?
865
01:19:54,500 --> 01:19:56,200
¡Creo que he matado a un poli!
866
01:19:57,800 --> 01:19:59,300
¡Imbécil!
867
01:20:02,400 --> 01:20:03,800
¡Es la última ventana a la derecha!
868
01:20:28,200 --> 01:20:30,400
Se han cargado justo al que querían
cargarse.
869
01:20:32,700 --> 01:20:34,500
Debe ser todo un profesional.
870
01:20:35,100 --> 01:20:36,100
Siiiii.
871
01:20:51,000 --> 01:20:54,100
¡Vamos muchachos!
¡Botes de humo!
872
01:20:59,700 --> 01:21:02,800
- ¡La escalera de incendios!
- Por aquí,por aquí.
873
01:21:16,400 --> 01:21:16,400
¡Deprisa!
874
01:21:45,400 --> 01:21:47,400
¿Y ahora qué?
¡Nos encontrarán!
875
01:21:47,500 --> 01:21:49,200
Tírate por ahí, ¡Tarado!
876
01:21:52,500 --> 01:21:55,500
¡Hasta allí abajo!
¡Oh, no!
877
01:21:55,600 --> 01:21:56,600
¡Oh, si!
878
01:22:19,400 --> 01:22:22,000
- ¡Lo hemos conseguido!
- Todavía no.
879
01:22:26,900 --> 01:22:29,500
Conduce tú, desgraciado.
880
01:22:30,400 --> 01:22:33,000
- ¿He hecho algo para ofenderte?
- ¿Quieres entrar?
881
01:22:46,800 --> 01:22:49,000
¿No te sobrará un alzacuellos
por casualidad?
882
01:23:02,700 --> 01:23:04,000
¡Detengan a ese coche!
883
01:23:04,100 --> 01:23:05,200
¡Deténganlo!
884
01:23:05,300 --> 01:23:08,300
¡Oh, la madre de Dios!
885
01:23:09,300 --> 01:23:10,000
¡Oh!, perdón.
886
01:23:15,800 --> 01:23:18,800
- Vaya, me alegro de haberle pescado.
- ¿Qué quiere decir?
887
01:23:18,900 --> 01:23:19,800
Tengo a un hombre moribundo.
888
01:23:19,900 --> 01:23:23,800
No se de qué religión es pero,
solo para no dejarle tirado,
889
01:23:23,900 --> 01:23:25,400
¿le importaría dedicarle
algunas palabras?
890
01:23:25,500 --> 01:23:28,400
Claro que no, hijo mío.
Es parte de mi trabajo.
891
01:23:28,500 --> 01:23:31,700
Dar luz en la oscuridad,
consuelo en la desesperación.
892
01:23:32,200 --> 01:23:34,100
Tranquilidad en la tensión.
893
01:23:34,500 --> 01:23:36,400
Está allí, en las escaleras.
894
01:23:41,400 --> 01:23:42,700
Te esperaré.
895
01:23:42,800 --> 01:23:44,900
Largo de aquí, vete.
896
01:23:45,000 --> 01:23:46,300
¿Y qué vas a hacer tú?
897
01:23:46,400 --> 01:23:48,700
Da lo mismo, salva tu pellejo.
898
01:23:48,800 --> 01:23:49,700
- ¿Te volveré a ver?
899
01:23:50,600 --> 01:23:52,400
Ya me has oído.
Que te jodan.
900
01:23:56,100 --> 01:23:58,400
Un cura no dice esas cosas.
901
01:24:26,900 --> 01:24:30,000
Tempus fuxit at corpus
et pluribus sumum.
902
01:24:30,400 --> 01:24:33,700
Ipso facto cabete into fragante delito.
903
01:24:34,500 --> 01:24:38,200
No lo contendre adeste fidelis
hasta la vista.
904
01:24:38,300 --> 01:24:39,200
Amén.
905
01:24:41,400 --> 01:24:42,800
¡Trabucco!
906
01:24:46,600 --> 01:24:47,600
¿Qué ha dicho?
907
01:24:48,700 --> 01:24:50,000
Es latín.
908
01:24:50,600 --> 01:24:54,700
Significa: "Perdóname Padre,
porque he pecado"
909
01:24:55,400 --> 01:24:57,300
Descansa en paz, hijo mío.
910
01:25:22,600 --> 01:25:25,400
¡Vamos muchacho!
¡Corre, corre, muchacho!
911
01:25:25,500 --> 01:25:30,400
Sigue, sigue, sigue, sigue.
¡Así se hace!
912
01:25:32,600 --> 01:25:34,200
¿Has visto que jugada, amiguito?
913
01:25:34,300 --> 01:25:38,200
...la jugada de 2 yardas ha sido un prodigio
de velocidad y habilidad combinadas...
914
01:25:38,300 --> 01:25:41,000
La temperatura es de 0º,
y vuelve a nevar...
915
01:25:41,100 --> 01:25:42,300
Cuando el quáter back
se hace con el balón.
916
01:25:42,400 --> 01:25:43,800
Mira la situación de sus compañeros.
917
01:25:48,300 --> 01:25:49,800
...se revuelve y marca de nuevo!
918
01:25:52,800 --> 01:25:54,800
¡Un bote!
¡Allí!
919
01:26:05,800 --> 01:26:07,000
¡Socorro!
920
01:26:08,300 --> 01:26:09,800
¡Socorro!
921
01:26:16,000 --> 01:26:18,700
¡Socorro!
922
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
¡Señor!
923
01:26:21,900 --> 01:26:23,500
¡Hombre bote!
¡Hombre bote!
924
01:26:23,600 --> 01:26:25,100
Ahora no,
ahora no.
925
01:26:33,500 --> 01:26:39,200
Vamos, vamos. Así, Así.
Sigue, sigue. Buena carrera.
926
01:27:12,400 --> 01:27:14,000
¿Qué demonios es esto?
927
01:27:22,400 --> 01:27:24,400
Ya creí que no te encontraría.
928
01:27:24,500 --> 01:27:27,400
- ¿A quién está usted buscando?
- ¿A quién estoy buscando?
929
01:27:27,500 --> 01:27:28,900
¡A ti, Trabucco!
930
01:27:29,000 --> 01:27:31,400
Aquí no hay nadie con ese nombre.
931
01:27:31,800 --> 01:27:36,000
¿Qué aquí no hay nadie con ese nombre?
¿Qué intentas hacer conmigo?
932
01:27:36,400 --> 01:27:39,600
¡He buscado en 93 islas!
¡He tardado meses!
933
01:27:39,700 --> 01:27:41,700
Lo siento, se ha equivocado de isla.
934
01:27:41,800 --> 01:27:43,200
- ¿Qué?
- Arreglad ese bote,
935
01:27:43,300 --> 01:27:46,500
Dadle un bidón de agua,
y que se vaya de aquí con viento fresco.
936
01:27:46,600 --> 01:27:48,600
Por el amor de Dios.
¿Es que no me reconoces?
937
01:27:48,700 --> 01:27:49,800
¡Soy Victor Clooney!
938
01:27:50,400 --> 01:27:52,600
¡Tu amigo!
¡El desgraciado!
939
01:27:52,700 --> 01:27:56,200
- ¡Ah si, el tarado!
- ¡Ese mismo! Veo que me reconoces.
940
01:27:56,300 --> 01:27:57,800
¿Por qué no lo has dicho antes?
941
01:27:57,900 --> 01:28:00,400
Creí que me volvía loco,
demasiado sol supongo.
942
01:28:00,500 --> 01:28:04,400
- ¿Cuándo te vas?
- No puedo irme. Me buscan.
943
01:28:04,500 --> 01:28:07,000
- No se, yo...
- La policía, soy un fugitivo.
944
01:28:07,100 --> 01:28:09,100
No te pueden acusar de lo de Gambola.
945
01:28:09,200 --> 01:28:11,900
De lo de Gambola nada.
¡Hice volar aquella maldita clínica!
946
01:28:12,000 --> 01:28:13,700
¿Con tu mujer y el doctor?
947
01:28:13,800 --> 01:28:15,300
El doctor está en el Berlín Oriental.
948
01:28:15,900 --> 01:28:17,700
Celia se fugó con la recepcionista.
949
01:28:17,800 --> 01:28:20,200
Y aquí estoy yo.
Casi no lo cuento.
950
01:28:20,300 --> 01:28:22,900
- El casi me asombra.
- Maravilla de islas, islas...
951
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
Esta isla es un paraíso tropical.
¿Cómo la encontraste?
952
01:28:26,400 --> 01:28:28,900
La compré barato.
1.100 $.
953
01:28:29,200 --> 01:28:31,000
Había sido una colonia de leprosos.
954
01:28:31,500 --> 01:28:33,100
¿Y qué pasó con los leprosos?
955
01:28:33,400 --> 01:28:36,900
Los trasladaron cuando empezaron a hacer
pruebas con la bomba atómica.
956
01:28:37,000 --> 01:28:38,900
Hay mucha radiación por aquí.
957
01:28:39,000 --> 01:28:42,500
Y tiburones,
y tortugas devoradoras de hombres.
958
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
Bien, parece que me quedo contigo.
959
01:29:00,100 --> 01:29:02,700
¿Qué habré hecho yo
para merecer esto?
960
01:29:02,800 --> 01:29:05,800
Oh, también yo
me alegro de verte, amigo.
961
01:29:05,900 --> 01:29:08,700
Pero no es necesario emocionarse
de esa manera, ¿eh?
962
01:29:14,600 --> 01:29:17,000
La comida está servida.
963
01:29:18,000 --> 01:29:21,100
Un momento, habrá uno más a comer,
y a cenar, y a desayunar.
964
01:29:21,400 --> 01:29:22,400
¿Dónde puedo lavarme?
965
01:29:22,500 --> 01:29:25,500
Oh, por cierto, cuando me hagas la cama
ponme un tablón debajo del colchón.
966
01:29:25,600 --> 01:29:26,600
Es por mi espalda, ¿sabes?
967
01:29:26,700 --> 01:29:28,800
Por cierto, ¿Cuándo empieza la temporada
de lluvias?
968
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Dime Tatu,
969
01:29:33,600 --> 01:29:37,200
¿No solían hacer antiguamente
sacrificios humanos aquí
970
01:29:37,300 --> 01:29:39,800
tirando personas dentro del volcán?
971
01:29:39,900 --> 01:29:42,200
Si, pero de eso hace 200 años.
972
01:29:42,300 --> 01:29:46,000
¿Y no crees que se podría revivir
la costumbre?
973
01:29:46,100 --> 01:29:51,000
Necesita un año bisiesto, una luna,
una virgen.
974
01:29:51,600 --> 01:29:54,200
Tampoco tenemos por qué ser
tan minuciosos, ¿no?
975
01:29:55,200 --> 01:30:00,200
Odwied www.NAPiSY.info
976
01:30:07,700 --> 01:30:20,200
Format napisów zmieniony przez www.NAPiSY.info
78976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.