All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E123
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,630 --> 00:00:11,750
You're right.
2
00:00:12,210 --> 00:00:16,540
Maybe I didn't totally understand
Mr. Kankuro's resolve…
3
00:00:17,210 --> 00:00:18,000
Or Shinki's either!
4
00:00:19,290 --> 00:00:22,130
But I can't accept it!
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,130
To leave a friend like that?!
6
00:00:25,630 --> 00:00:27,500
And to just resign yourself to it
because it couldn't be helped.
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,790
Even if it's not what Mr. Kankuro
wanted me to do…
8
00:00:31,540 --> 00:00:34,880
I can't just accept it like Shinki!
9
00:00:36,250 --> 00:00:38,170
For the friend or for the mission…
10
00:00:39,000 --> 00:00:42,540
It's a difficult decision
a shinobi must make all the time.
11
00:00:45,040 --> 00:00:48,790
Boruto, what do you think
your duty is right now?
12
00:00:50,170 --> 00:00:52,880
To protect Shukaku
with everything I've got!
13
00:00:53,580 --> 00:00:55,130
For Mr. Kankuro's sake, too!
14
00:01:03,830 --> 00:01:06,130
Shinki, do we have
a chance of winning?
15
00:01:07,250 --> 00:01:10,210
I doubt that they're weak enough
to allow us to get away.
16
00:01:10,380 --> 00:01:11,380
Besides…
17
00:01:12,330 --> 00:01:15,250
I have to avenge my uncle!
18
00:01:16,670 --> 00:01:18,920
Master Shukaku, please pull back.
19
00:01:19,170 --> 00:01:22,170
I wanna see what you've got
and what you're gonna do!
20
00:02:32,750 --> 00:02:36,210
What? We're running away?
I thought you were gonna fight?!
21
00:02:38,210 --> 00:02:39,330
A poisoned needle, huh?
22
00:02:40,170 --> 00:02:41,630
Your arm's paralyzed, isn't it?
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,540
It will wear off in a bit.
24
00:02:44,080 --> 00:02:45,830
If only Boruto were here, huh?
25
00:02:46,290 --> 00:02:48,670
The two of you might've
been able to do something about
26
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
that tattered puppet.
27
00:02:51,040 --> 00:02:52,540
What are you trying to say?
28
00:02:55,170 --> 00:02:56,000
If you were able to take it down,
29
00:02:56,000 --> 00:02:57,210
it wouldn't be
such a sore subject to you.
30
00:02:57,790 --> 00:03:01,040
If Kankuro's dead, you would have
gotten your revenge.
31
00:03:02,210 --> 00:03:05,790
My goal is to take you to the Leaf.
32
00:03:06,330 --> 00:03:08,830
I just came to the conclusion that
it's unnecessary to fight
33
00:03:08,920 --> 00:03:09,920
a pointless battle.
34
00:05:06,220 --> 00:05:11,260
Urashiki Returns
35
00:05:17,640 --> 00:05:18,640
You—!
36
00:05:30,260 --> 00:05:31,260
Now!
37
00:05:45,060 --> 00:05:50,260
Be careful, this one was strong
enough to repel Kankuro's attacks.
38
00:06:01,260 --> 00:06:02,260
Are you okay?
39
00:06:02,310 --> 00:06:03,310
It's fine.
40
00:06:04,430 --> 00:06:06,010
It's just a little numb.
41
00:06:06,260 --> 00:06:08,220
It will be fine in a little while.
42
00:06:10,640 --> 00:06:11,850
I'm sorry.
43
00:06:13,720 --> 00:06:14,930
What's that supposed to mean?
44
00:06:17,140 --> 00:06:19,890
All I cared about was how I felt,
45
00:06:20,430 --> 00:06:22,390
and I didn't take your feelings
into account.
46
00:06:23,390 --> 00:06:26,470
It was only after Aunt Temari
talked to me, that I realized it.
47
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
That's right.
48
00:06:29,180 --> 00:06:30,430
If he defeats them, good.
49
00:06:31,060 --> 00:06:34,260
Otherwise,
he'll take them down with him.
50
00:06:34,890 --> 00:06:38,810
This is what a Sand Shinobi
would do in this situation.
51
00:06:39,100 --> 00:06:40,180
What did you say?!
52
00:06:58,310 --> 00:07:01,510
Mr. Kankuro is just as
important to you.
53
00:07:02,260 --> 00:07:04,260
There's no way you're feeling
all right in this situation.
54
00:07:05,810 --> 00:07:08,310
And selfishly, I got emotional.
55
00:07:14,890 --> 00:07:16,390
How I feel doesn't matter.
56
00:07:17,390 --> 00:07:20,010
As long as you don't forget
a shinobi's duty.
57
00:07:20,600 --> 00:07:24,310
Sure, a mission is top priority
for a shinobi.
58
00:07:25,970 --> 00:07:29,260
Even so, my friends are
just as important.
59
00:07:31,140 --> 00:07:32,140
What?
60
00:07:32,310 --> 00:07:35,220
After all, even if it's
for a mission,
61
00:07:35,760 --> 00:07:37,930
I can't allow my friends
to be sacrificed.
62
00:07:38,600 --> 00:07:41,260
Why can't you think rationally?
63
00:07:41,470 --> 00:07:43,390
Does being rational
make anything okay?
64
00:07:44,060 --> 00:07:46,140
Even if the mission can be
accomplished successfully…
65
00:07:46,720 --> 00:07:49,680
I don't want to lose precious
friends in the process!
66
00:07:51,760 --> 00:07:53,930
You don't understand anything!
67
00:07:54,890 --> 00:07:56,970
I don't want to do things simply
because it's rational.
68
00:07:57,720 --> 00:08:00,560
I know I'll regret it,
if I end up thinking like that!
69
00:08:01,390 --> 00:08:06,010
Up until now, I've never regretted
thinking this way.
70
00:08:06,510 --> 00:08:07,890
And I won't. Not now, not ever!
71
00:08:08,510 --> 00:08:10,970
Your naiveté puts your friends
in danger!
72
00:08:11,560 --> 00:08:14,810
Without the correct way of thinking
you'll fail, even in missions!
73
00:08:15,890 --> 00:08:17,930
They're both correct answers!
74
00:08:19,350 --> 00:08:22,310
That's why I'll come up with
a way to accomplish both!
75
00:08:25,140 --> 00:08:28,180
You're Naruto's kid, after all!
How fun!
76
00:08:28,470 --> 00:08:31,560
Then go and do it the way you want.
77
00:08:32,260 --> 00:08:34,060
Of course,
that's what I plan on doing!
78
00:08:35,100 --> 00:08:36,640
I'm gonna go help
Shikadai and Temari.
79
00:08:37,180 --> 00:08:38,720
You can stay here and rest.
80
00:08:44,680 --> 00:08:45,810
He's too naĂŻve!
81
00:08:46,350 --> 00:08:47,680
He understands nothing.
82
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
Master Shukaku?!
83
00:09:00,810 --> 00:09:01,600
No way!
84
00:09:01,680 --> 00:09:02,930
He didn't follow Boruto, did he?
85
00:09:13,430 --> 00:09:15,310
An autonomous puppet…
86
00:09:15,310 --> 00:09:17,180
It's been one annoying thing
after another!
87
00:09:17,890 --> 00:09:20,390
Don't let your guard down
just because it's a puppet.
88
00:09:35,060 --> 00:09:36,060
What?!
89
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
Don't breathe!
90
00:09:37,220 --> 00:09:38,220
It's poison!
91
00:09:54,220 --> 00:09:55,430
I came to help!
92
00:09:58,350 --> 00:10:00,810
Damn it! You came back, after all.
93
00:10:00,890 --> 00:10:03,510
You're really hopeless,
aren't you?
94
00:10:03,760 --> 00:10:04,720
Sorry about that.
95
00:10:04,810 --> 00:10:07,310
But it's how I want to do things.
96
00:10:08,310 --> 00:10:09,850
Let's deal with this bastard,
97
00:10:10,220 --> 00:10:12,640
so we can head for the Leaf Village
with Shinki.
98
00:10:27,970 --> 00:10:29,350
Then get ready.
99
00:10:30,260 --> 00:10:33,350
Bringing that thing down
isn't gonna be easy.
100
00:10:39,390 --> 00:10:40,510
Go, go!
101
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
Master Shukaku!
102
00:10:43,180 --> 00:10:44,220
Hey, Shinki!
103
00:10:45,390 --> 00:10:47,680
Why are you nonchalantly
watching them?
104
00:10:48,260 --> 00:10:50,310
Please think of the situation
you're in!
105
00:10:50,510 --> 00:10:51,890
Oh, shut up!
106
00:10:52,100 --> 00:10:53,310
Nothing will be resolved
107
00:10:53,390 --> 00:10:56,470
if we don't deal with
the pursuers first, right?
108
00:11:17,260 --> 00:11:18,260
Boruto!
109
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
I'm okay.
110
00:11:25,220 --> 00:11:27,180
Their fighting is rife
with inefficiencies.
111
00:11:27,890 --> 00:11:30,220
They should coordinate
their attacks with my aunt.
112
00:11:31,180 --> 00:11:34,890
To charge in with your emotions
running high, isn't rational.
113
00:11:36,220 --> 00:11:38,010
It doesn't seem that way.
114
00:11:44,100 --> 00:11:45,100
Auntie!
115
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Leave it to me!
116
00:11:52,350 --> 00:11:53,720
Wind Scythe Jutsu!
117
00:12:04,680 --> 00:12:06,970
Looks like it's gonna
work out nicely!
118
00:12:07,060 --> 00:12:11,810
I said he's like Naruto,
but he's more skilled and smarter.
119
00:12:11,970 --> 00:12:14,680
Seems like he's not
that reckless after all.
120
00:12:20,470 --> 00:12:26,680
But I'm not an expert on logic
and emotions, and how people think.
121
00:12:28,260 --> 00:12:31,100
Hey, what are you doing?
122
00:12:31,180 --> 00:12:33,010
This is where things are gonna
start getting good!
123
00:12:33,310 --> 00:12:35,010
Time is of the essence,
so we must go.
124
00:12:35,310 --> 00:12:38,180
Hey, aren't you gonna watch?
125
00:12:38,310 --> 00:12:39,930
They'll catch up to us in time.
126
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
I have to fulfill my duty.
127
00:12:43,970 --> 00:12:46,350
But you're fulfilling it just fine.
128
00:12:48,680 --> 00:12:49,930
We must hurry.
129
00:13:03,990 --> 00:13:04,990
Let's do this!
130
00:13:19,240 --> 00:13:20,280
Boruto, Shikadai!
131
00:13:20,530 --> 00:13:21,530
Get away!
132
00:13:27,450 --> 00:13:29,120
Is that really a puppet?!
133
00:13:31,240 --> 00:13:32,280
Where is he?!
134
00:13:34,780 --> 00:13:35,780
Did he run away?
135
00:13:36,910 --> 00:13:37,910
No…
136
00:13:52,660 --> 00:13:54,450
It burrowed underground?
137
00:13:54,950 --> 00:13:58,160
Damn it! At this rate, we won't
know where it's gonna appear!
138
00:14:07,740 --> 00:14:08,580
Damn it!
139
00:14:08,660 --> 00:14:10,080
It went under again!
140
00:14:10,580 --> 00:14:13,080
If it's underground,
Mom's Wind Style can't reach it!
141
00:14:13,950 --> 00:14:16,280
Who told you that?
142
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
But—!
143
00:14:18,200 --> 00:14:20,030
Just watch!
144
00:14:20,120 --> 00:14:23,160
If it slithered underground,
we just have to drag it back out.
145
00:14:27,740 --> 00:14:28,660
Wind Style!
146
00:14:29,200 --> 00:14:31,080
Sea Dragon!
147
00:14:41,990 --> 00:14:43,030
A-Amazing!
148
00:14:50,280 --> 00:14:53,240
Wind Style: Cyclone Scythe Jutsu!
149
00:15:04,160 --> 00:15:04,780
Shikadai!
150
00:15:12,830 --> 00:15:13,660
Mom!
151
00:15:14,160 --> 00:15:15,030
Aunt Temari!
152
00:15:15,240 --> 00:15:15,990
Damn it!
153
00:15:19,990 --> 00:15:21,660
I messed that one up.
154
00:15:24,080 --> 00:15:24,740
Mom!
155
00:15:25,580 --> 00:15:27,910
Don't look at me like that.
156
00:15:28,780 --> 00:15:31,830
Those claws had some kind of
paralyzing chemical on them.
157
00:15:33,080 --> 00:15:35,120
I don't think I'll be able
to move for a bit.
158
00:15:35,580 --> 00:15:36,280
At this rate…
159
00:15:37,530 --> 00:15:38,200
But that's—!
160
00:15:44,160 --> 00:15:46,530
Leave me here and get away,
you two.
161
00:15:47,330 --> 00:15:49,160
At least I can buy you some time.
162
00:15:49,620 --> 00:15:51,580
How can you expect me to do that?!
163
00:15:51,660 --> 00:15:53,950
Don't lose sight of your goal.
164
00:15:53,950 --> 00:15:56,160
I haven't lost sight of anything!
165
00:15:56,950 --> 00:15:59,120
I won't desert my friends.
166
00:15:59,200 --> 00:16:02,490
And I'll deliver Shukaku
to the Leaf safely!
167
00:16:03,450 --> 00:16:06,080
Boruto, think about the situation—!
168
00:16:07,870 --> 00:16:08,910
Even if I think about it,
169
00:16:09,410 --> 00:16:13,160
I can't leave you like this and
keep going, Aunt Temari.
170
00:16:14,120 --> 00:16:15,160
Right, Shikadai?
171
00:16:16,950 --> 00:16:18,450
Yeah, you're right!
172
00:16:19,990 --> 00:16:21,030
You guys!
173
00:16:22,700 --> 00:16:24,370
So, what do we do?
174
00:16:25,200 --> 00:16:27,870
Don't you have a plan?
175
00:16:28,200 --> 00:16:31,450
I figured I'd leave that
up to you, Shikadai!
176
00:16:32,160 --> 00:16:34,160
I'm counting on you,
Mr. Strategist.
177
00:16:34,530 --> 00:16:36,990
Damn it, you're all talk.
178
00:16:38,910 --> 00:16:41,950
Well, since it's sink or swim,
should we just go for it?
179
00:16:43,030 --> 00:16:44,620
Now, that's more like it!
180
00:16:45,490 --> 00:16:46,280
Shikadai…
181
00:16:47,240 --> 00:16:49,030
Leave this to us, Mom!
182
00:16:50,030 --> 00:16:51,240
Shadow Clone Jutsu!
183
00:16:54,030 --> 00:16:56,120
Come at me, ya' damn puppet!
184
00:17:07,370 --> 00:17:08,580
It took the bait!
185
00:17:14,950 --> 00:17:16,160
Shikadai!
186
00:17:16,490 --> 00:17:19,080
There's no way I can get close to
Mom's jutsu, but—!
187
00:17:19,780 --> 00:17:21,950
Wind Style: Sea Dragon!
188
00:17:31,780 --> 00:17:34,660
If we can get them inside the bomb
blast, we can drag them out.
189
00:17:35,080 --> 00:17:35,660
Got it!
190
00:17:39,030 --> 00:17:40,580
Take this!
191
00:17:52,280 --> 00:17:54,580
Shadow Paralysis Jutsu, complete!
192
00:17:54,990 --> 00:17:55,990
Do it, Boruto!
193
00:18:12,370 --> 00:18:13,830
Rasengan!
194
00:18:30,330 --> 00:18:33,990
Hey, you didn't tell me you could
use a Wind Style like that.
195
00:18:34,870 --> 00:18:37,030
I gotta keep some tricks up
my sleeve.
196
00:18:39,160 --> 00:18:40,830
Some tricks up your sleeve?
197
00:18:42,160 --> 00:18:42,950
Mom!
198
00:18:44,120 --> 00:18:48,530
Using a technique you're not
ready for was more than a gamble.
199
00:18:48,780 --> 00:18:50,120
How unlike you.
200
00:18:51,950 --> 00:18:54,280
Thanks to that,
I'm practically out of chakra.
201
00:18:54,910 --> 00:18:57,830
Still…well done.
202
00:19:01,030 --> 00:19:04,120
Boruto, we're going to rest
a bit here.
203
00:19:04,200 --> 00:19:05,120
Go after Shinki.
204
00:19:05,410 --> 00:19:07,780
But we need to treat your wound!
205
00:19:08,030 --> 00:19:10,030
I'm fine.
206
00:19:10,160 --> 00:19:13,490
Now you're forgetting the mission.
207
00:19:13,990 --> 00:19:15,950
We'll catch our breath,
208
00:19:16,030 --> 00:19:18,120
then look for Uncle Kankuro.
Then we'll catch up.
209
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Got it.
210
00:19:21,120 --> 00:19:21,910
Be careful.
211
00:19:26,620 --> 00:19:28,530
I can't take another step.
212
00:19:29,120 --> 00:19:31,990
You didn't have to show off
in front of Boruto.
213
00:19:32,450 --> 00:19:33,950
When we return to the Leaf,
214
00:19:34,030 --> 00:19:36,080
you're gonna get intense training
on the Wind Style—!
215
00:19:38,200 --> 00:19:39,120
Mom!
216
00:19:44,080 --> 00:19:47,160
You two are the only ones here,
correct?
217
00:19:47,910 --> 00:19:51,200
So, Boruto and the others
have gone ahead.
218
00:19:53,830 --> 00:19:55,120
You're—?!
219
00:19:55,740 --> 00:20:00,330
I've been watching you, mother
and son duo…through my puppets.
220
00:20:00,990 --> 00:20:04,950
I'll be helping myself to
both of your chakra!
221
00:20:09,120 --> 00:20:13,330
Mr. Toneri's puppets were
completely demolished.
222
00:20:13,910 --> 00:20:15,700
How useless.
223
00:20:16,530 --> 00:20:21,160
The One Tail reaching
the Leaf Village is a problem…
224
00:20:25,620 --> 00:20:29,780
But I want to enjoy some playtime.
225
00:20:34,240 --> 00:20:35,530
Hey, Shinki.
226
00:20:36,160 --> 00:20:37,030
Yes, what is it?
227
00:20:38,030 --> 00:20:41,370
Would you like to wager if Boruto
and the other two beat the puppet?
228
00:20:43,990 --> 00:20:46,120
Hey, are you listening?
229
00:20:47,030 --> 00:20:48,780
You're so boring!
230
00:20:50,410 --> 00:20:51,530
Shinki!
231
00:20:59,120 --> 00:21:01,030
I finally caught up to you.
232
00:21:01,950 --> 00:21:03,330
Did you beat the puppet?
233
00:21:04,030 --> 00:21:05,030
We managed somehow.
234
00:21:05,830 --> 00:21:07,030
What about my aunt and Shikadai?
235
00:21:08,120 --> 00:21:10,990
They're coming after they search
for Kankuro.
236
00:21:12,200 --> 00:21:13,120
Oh?
237
00:21:13,620 --> 00:21:16,330
So this time, Boruto wins, huh?
238
00:21:18,660 --> 00:21:19,950
This is not a matter of
winning or losing.
239
00:21:21,740 --> 00:21:22,780
Let's hurry.
240
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
We've lost too much time
up to now.
241
00:21:26,030 --> 00:21:27,740
We have to get to
the Leaf Village quickly.
242
00:21:29,410 --> 00:21:30,950
Hey, wait!
243
00:21:43,830 --> 00:21:45,660
Found you!
244
00:21:47,870 --> 00:21:49,700
I'll torment you
to my heart's content…
245
00:21:50,450 --> 00:21:52,240
How exciting!
246
00:23:27,820 --> 00:23:30,400
We're out of time.
Urashiki's going to catch up to us!
247
00:23:30,490 --> 00:23:33,360
Calm down. It's not like you
to be all impatient like this.
248
00:23:33,450 --> 00:23:35,650
This is not the time to be
saying stuff like that!
249
00:23:36,360 --> 00:23:38,530
It's over if we get caught!
250
00:23:38,900 --> 00:23:42,400
We have to move quickly
and carefully.
251
00:23:43,030 --> 00:23:46,150
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
252
00:23:46,240 --> 00:23:47,570
"Decision Time"
253
00:23:47,650 --> 00:23:50,400
Shinki, I have an idea!
254
00:23:50,490 --> 00:23:54,280
DECISION TIME
16769