Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:59,490 --> 00:02:05,730
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,860 --> 00:02:07,980
[Episode 6]
4
00:03:02,640 --> 00:03:03,410
Aneh.
5
00:03:04,510 --> 00:03:05,960
Kenapa tidak terbakar?
6
00:03:20,290 --> 00:03:21,329
Bukankah katamu ini bunga?
7
00:03:21,750 --> 00:03:22,360
Di dunia ini,
8
00:03:22,570 --> 00:03:24,110
tidak ada bunga yang tidak bisa
diselamatkan oleh Tanah Napas.
9
00:03:29,110 --> 00:03:30,300
Apakah aku sudah bisa pergi?
10
00:03:31,860 --> 00:03:32,630
Kamu sedang apa?
11
00:03:32,829 --> 00:03:33,550
Lepaskan aku.
12
00:03:34,270 --> 00:03:34,800
Kenapa kamu
13
00:03:34,829 --> 00:03:35,870
tidak menepati janji?
14
00:03:39,100 --> 00:03:39,760
Kemarilah.
15
00:03:40,140 --> 00:03:41,320
Ada orang tidak?
16
00:03:46,990 --> 00:03:48,040
Tidak menepati janji.
17
00:03:48,310 --> 00:03:49,380
Dasar iblis.
18
00:03:49,950 --> 00:03:51,270
Kejam, tidak tahu malu.
19
00:03:57,370 --> 00:03:58,690
Aku sudah menyelamatkan
20
00:03:58,720 --> 00:03:59,340
bungamu,
21
00:03:59,510 --> 00:04:00,590
kamu masih mengurungku di sini.
22
00:04:01,030 --> 00:04:01,960
Kamu mau bagaimana sebenarnya?
23
00:04:02,320 --> 00:04:03,640
Aku ingin kamu menjawab pertanyaanku.
24
00:04:05,990 --> 00:04:07,390
Kamu mau menginterogasiku?
25
00:04:07,560 --> 00:04:08,140
Benar.
26
00:04:20,990 --> 00:04:22,420
Kamu adalah Komandan Dongchu Alam Langit,
27
00:04:23,800 --> 00:04:24,790
keponakan Permaisuri Langit?
28
00:04:26,960 --> 00:04:28,000
Sudah tahu masih bertanya.
29
00:04:29,530 --> 00:04:30,770
Dewa Matahari Alam Langit
30
00:04:31,480 --> 00:04:32,130
ada di mana sekarang?
31
00:04:34,940 --> 00:04:36,590
Kamu ingin mencari Dewa Matahari?
32
00:04:37,409 --> 00:04:38,480
Dia adalah putra Kaisar Langit,
33
00:04:39,070 --> 00:04:40,540
tentu saja ada di Aula Langit,
34
00:04:40,670 --> 00:04:41,530
membantu Kaisar Langit.
35
00:04:42,230 --> 00:04:42,909
Selain itu,
36
00:04:42,980 --> 00:04:44,350
biasanya dia sangat sibuk,
37
00:04:44,970 --> 00:04:45,970
aku tidak akrab
38
00:04:46,710 --> 00:04:47,170
dengannya.
39
00:04:48,600 --> 00:04:49,480
Putra Kaisar Langit?
40
00:04:50,909 --> 00:04:51,450
Tidak akrab?
41
00:04:53,100 --> 00:04:54,500
Kamu yakin dia di Aula Langit?
42
00:04:56,159 --> 00:04:56,690
Tentu saja.
43
00:04:56,990 --> 00:04:57,630
Kalau begitu,
44
00:04:57,650 --> 00:04:58,600
Dewa mana yang menyamar
45
00:04:59,020 --> 00:05:00,290
sebagai Utusan Dewa Penglai di Akademi Egret?
46
00:05:00,740 --> 00:05:01,350
Tidak tahu.
47
00:05:06,230 --> 00:05:07,110
Tidak ada yang boleh
48
00:05:07,140 --> 00:05:08,600
berbohong di hadapanku.
49
00:05:11,330 --> 00:05:12,000
Itu...
50
00:05:12,440 --> 00:05:13,300
Itu adalah
51
00:05:13,940 --> 00:05:15,590
Kepala Tentara Kekaisaran Alam Langit,
52
00:05:16,130 --> 00:05:17,980
Qing... Qinghuan.
53
00:05:20,220 --> 00:05:21,070
Qinghuan?
54
00:05:23,030 --> 00:05:23,770
Benar.
55
00:05:23,990 --> 00:05:25,120
Dia hebat sekali,
56
00:05:25,800 --> 00:05:27,270
memimpin jutaan tentara langit.
57
00:05:27,590 --> 00:05:28,180
Selain itu,
58
00:05:28,700 --> 00:05:30,330
dia teman masa kecilku.
59
00:05:31,640 --> 00:05:32,440
Dia itu
60
00:05:32,590 --> 00:05:33,440
baik dalam segala hal,
61
00:05:33,880 --> 00:05:35,250
hanya saja kepribadiannya impulsif.
62
00:05:35,670 --> 00:05:36,800
Jika dia tahu
63
00:05:36,830 --> 00:05:38,030
kamu mengurungku di sini,
64
00:05:38,409 --> 00:05:39,280
dia pasti akan...
65
00:05:41,640 --> 00:05:42,060
akan...
66
00:05:42,400 --> 00:05:43,870
melapor pada Permaisuri Langit,
67
00:05:44,350 --> 00:05:45,870
mengatakan bahwa aku diam-diam keluar
68
00:05:45,900 --> 00:05:46,850
untuk mencari bahan makanan lagi.
69
00:05:47,640 --> 00:05:48,440
Kalau begitu,
70
00:05:48,790 --> 00:05:50,150
aku tidak bisa menanggung akibatnya.
71
00:05:57,110 --> 00:05:58,010
Pertanyaan terakhir,
72
00:05:58,980 --> 00:06:00,190
kenapa kamu mencuri Bunga Rong?
73
00:06:03,700 --> 00:06:05,760
Ceritanya panjang.
74
00:06:06,430 --> 00:06:07,080
Apa kamu tahu?
75
00:06:07,600 --> 00:06:08,650
Di Alam Iblis kalian,
76
00:06:09,080 --> 00:06:11,370
ada sebuah bahan makanan
yang sangat spesial,
77
00:06:11,590 --> 00:06:12,890
namanya jamur terang malam.
78
00:06:13,150 --> 00:06:15,100
Aku sudah berkali-kali kemari
dan diam-diam memetiknya.
79
00:06:15,740 --> 00:06:16,650
Hanya saja,
80
00:06:16,880 --> 00:06:18,340
setiap membawa pulang dan memasaknya,
81
00:06:18,610 --> 00:06:20,040
selalu tidak bisa mengeluarkan
82
00:06:20,180 --> 00:06:21,780
rasa enak yang sangat khas
83
00:06:22,430 --> 00:06:24,950
seperti yang dikatakan di buku.
84
00:06:25,610 --> 00:06:26,940
Aku pikir-pikir,
85
00:06:27,310 --> 00:06:28,550
untuk mengubah makanan menjadi enak,
86
00:06:28,840 --> 00:06:29,680
harus dibawa kembali
87
00:06:29,710 --> 00:06:31,230
untuk dimasak di Alam Siluman.
88
00:06:31,590 --> 00:06:34,370
Jadi, aku meminjam
bunga itu untuk digunakan.
89
00:06:34,400 --> 00:06:35,150
Sembarangan bicara.
90
00:06:36,050 --> 00:06:37,130
Bunga Rong dijaga secara khusus,
91
00:06:37,860 --> 00:06:38,500
mana mungkin kamu
92
00:06:38,530 --> 00:06:39,930
bisa mengambilnya semudah itu?
93
00:06:41,790 --> 00:06:42,720
Aku...
94
00:07:16,570 --> 00:07:17,740
Raja, gawat,
95
00:07:18,230 --> 00:07:18,980
Bunga Rong hilang.
96
00:07:22,790 --> 00:07:24,410
Ini...
97
00:07:24,760 --> 00:07:25,440
Tidak mau mengatakan, ya?
98
00:07:26,240 --> 00:07:26,730
Baik.
99
00:07:27,450 --> 00:07:28,450
Kalau begitu kamu tinggal saja
100
00:07:28,480 --> 00:07:29,020
di penjaraย ini.
101
00:07:36,690 --> 00:07:37,220
Raja,
102
00:07:37,790 --> 00:07:39,120
Komandan Dongchu dikurung begitu saja?
103
00:07:39,350 --> 00:07:40,110
Jika terjadi masalah,
104
00:07:40,560 --> 00:07:41,460
konsekuensinya tidak sepadan.
105
00:07:42,050 --> 00:07:43,280
Alam Langit dan Iblis memang tidak akur,
106
00:07:43,940 --> 00:07:45,050
tidak perlu dipikirkan.
107
00:07:45,860 --> 00:07:46,810
Peri kecil ini
108
00:07:46,850 --> 00:07:48,050
bahkan bisa mencuri bunga
109
00:07:48,400 --> 00:07:49,310
di bawah pengawasanmu,
110
00:07:49,830 --> 00:07:51,120
lalu membakarnya dengan mudah
111
00:07:51,650 --> 00:07:52,540
menggunakan Tanah Suci Tiga Alam.
112
00:07:52,990 --> 00:07:53,890
Tidak bisa dianggap remeh.
113
00:07:54,600 --> 00:07:55,470
Awasi dia baik-baik.
114
00:07:56,520 --> 00:07:56,890
Baik.
115
00:07:57,900 --> 00:07:58,450
Kalau begitu,
116
00:07:59,090 --> 00:08:00,450
Akademi Egret...
117
00:08:01,600 --> 00:08:02,710
Phoenix belum dipastikan,
118
00:08:02,910 --> 00:08:03,590
sekarang,
119
00:08:05,740 --> 00:08:07,280
tidak boleh ada kesalahan apa pun.
120
00:08:07,710 --> 00:08:08,100
Baik.
121
00:08:19,610 --> 00:08:22,090
[Kaisar bertitah, Sheng Yun diundang hadiri
pesta Pertengahan Musim Gugur di Akademi Egret]
122
00:08:19,610 --> 00:08:22,090
[Ke-18 murid dan wali murid diundang untuk hadir juga, demikian.]
123
00:08:32,100 --> 00:08:33,600
Akademi diserang oleh Klan Iblis,
124
00:08:34,280 --> 00:08:35,230
masalah sebesar ini,
125
00:08:35,620 --> 00:08:36,530
Penasihat malah
126
00:08:36,919 --> 00:08:37,840
tidak memberi tahu Kaisar.
127
00:08:38,590 --> 00:08:39,730
Tidak memedulikan keselamatan murid,
128
00:08:40,130 --> 00:08:41,130
tapi malah mengadakan Pesta Pertengahan Musim Gugur?
129
00:08:41,880 --> 00:08:44,100
Bahkan ingin mengundang wali murid?
130
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
Pesta Pertengahan Musim Gugur
adalah tradisi akademi.
131
00:08:48,930 --> 00:08:50,350
Meski telah dilarang menyebarkannya,
132
00:08:51,000 --> 00:08:53,260
tapi kabar tentang Klan Iblis
yang datang menyerang
133
00:08:53,810 --> 00:08:55,050
sudah tersebar keluar.
134
00:08:55,920 --> 00:08:56,640
Kali ini,
135
00:08:57,150 --> 00:08:58,340
mengadakan Pesta Pertengahan Musim Gugur
136
00:08:59,060 --> 00:09:00,430
adalah cara untuk
137
00:09:00,930 --> 00:09:02,720
menenangkan orang-orang.
138
00:09:02,950 --> 00:09:05,130
Jika Pesta Pertengahan Musim Gugur harus diadakan,
139
00:09:05,540 --> 00:09:07,760
untuk apa mengadakan pesta besar-besaran?
140
00:09:10,810 --> 00:09:13,290
Utusan Dewa membina keabadian sejak muda,
141
00:09:13,970 --> 00:09:15,560
menjauhi hubungan antar-manusia,
142
00:09:16,830 --> 00:09:18,620
tidak mengerti birokrasi.
143
00:09:19,690 --> 00:09:21,490
Bagaimana dengan Anda, Ketua Akademi?
144
00:09:22,720 --> 00:09:23,680
Anda membina diri selama bertahun-tahun,
145
00:09:24,130 --> 00:09:26,140
bagaimana bisa tahan
dengan busuknya birokrasi?
146
00:09:26,730 --> 00:09:27,370
Ini
147
00:09:28,260 --> 00:09:29,630
adalah Alam Manusia.
148
00:09:39,320 --> 00:09:39,970
Pokoknya,
149
00:09:41,190 --> 00:09:43,750
aku harap Utusan Dewa berusaha
150
00:09:44,580 --> 00:09:46,640
menjaga keselamatan murid.
151
00:09:49,840 --> 00:09:50,610
Ini kewajibanku.
152
00:09:52,950 --> 00:09:54,070
Aku pamit.
153
00:10:16,850 --> 00:10:17,730
Kenapa kamu datang?
154
00:10:18,200 --> 00:10:19,340
Aku sungguh tidak menyangka.
155
00:10:19,720 --> 00:10:20,600
Yi biasanya membuat masalah
156
00:10:20,630 --> 00:10:21,350
tidak masalah,
157
00:10:21,830 --> 00:10:22,990
tapi kamu adalah Dewa,
158
00:10:23,110 --> 00:10:23,720
kenapa juga
159
00:10:23,750 --> 00:10:25,350
melakukan permainan
anak kecil ini bersamanya?
160
00:10:25,780 --> 00:10:26,330
Yi?
161
00:10:28,660 --> 00:10:29,580
Dia membuat masalah apa lagi?
162
00:10:29,770 --> 00:10:30,970
Yi mencuri Tanah Napas,
163
00:10:31,440 --> 00:10:32,590
entah apa yang dilakukannya.
164
00:10:33,070 --> 00:10:34,310
Hari ini matahari juga terbit
165
00:10:34,330 --> 00:10:35,510
satu jam lebih lambat.
166
00:10:36,320 --> 00:10:36,920
Bukankah kamu yang membantunya
167
00:10:36,940 --> 00:10:37,840
agar Yan Luo pulang lebih lama?
168
00:10:39,800 --> 00:10:40,690
Apa katamu?
169
00:10:41,430 --> 00:10:41,950
Yi
170
00:10:42,530 --> 00:10:43,470
sama sekali tidak datang ke sini.
171
00:10:44,670 --> 00:10:45,540
Dia tidak pernah datang?
172
00:10:51,550 --> 00:10:52,890
Ini lebih aneh.
173
00:10:53,190 --> 00:10:54,590
Matahari terbit hari ini,
174
00:10:54,740 --> 00:10:55,600
kamu hentikan
175
00:10:55,630 --> 00:10:56,340
tanpa sebab?
176
00:10:59,050 --> 00:11:00,790
Hari ini terjadi banyak masalah di akademi,
177
00:11:01,220 --> 00:11:02,320
para murid tidak cukup tidur,
178
00:11:02,780 --> 00:11:03,260
oleh karena itu,
179
00:11:03,560 --> 00:11:04,550
aku memperlambat matahari terbit
180
00:11:04,820 --> 00:11:06,220
agar mereka bisa tidur lebih lama.
181
00:11:07,420 --> 00:11:08,170
Tapi setelah itu,
182
00:11:08,300 --> 00:11:09,090
aku juga merasa
183
00:11:09,830 --> 00:11:10,580
ini sedikit tidak pantas.
184
00:11:11,480 --> 00:11:12,490
Tentu saja tidak pantas.
185
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
Kamu adalah Dewa yang mulia,
186
00:11:14,070 --> 00:11:15,250
selalu menaati aturan Langit,
187
00:11:15,650 --> 00:11:16,370
tidak merasa senang atau sedih,
188
00:11:16,870 --> 00:11:17,630
tidak merasakan simpati,
189
00:11:17,990 --> 00:11:18,920
kenapa hari ini kamu
190
00:11:18,950 --> 00:11:19,830
melakukan hal konyol
191
00:11:20,200 --> 00:11:21,750
demi manusia biasa?
192
00:11:26,750 --> 00:11:27,560
Kamu harus tahu,
193
00:11:27,920 --> 00:11:28,750
nyawa manusia
194
00:11:28,860 --> 00:11:30,010
sama seperti bunga ini,
195
00:11:31,610 --> 00:11:32,460
bisa lenyap dalam sekejap.
196
00:11:34,950 --> 00:11:35,830
Perbuatan sihir apa pun
197
00:11:35,860 --> 00:11:37,070
untuk mengubah takdir,
198
00:11:37,350 --> 00:11:38,200
itu melanggar aturan Langit.
199
00:11:38,720 --> 00:11:39,580
Konsekuensi ringan akan dihukum,
200
00:11:40,040 --> 00:11:41,620
konsekuensi berat
akan terkena kutukan Langit.
201
00:11:42,210 --> 00:11:43,600
Baik, aku sudah tahu.
202
00:11:44,140 --> 00:11:45,780
Aku tidak akan mengulanginya kelak.
203
00:11:47,290 --> 00:11:47,890
Tidak tahu
204
00:11:47,920 --> 00:11:48,740
Yi, si bocah itu
205
00:11:49,620 --> 00:11:50,640
pergi ke mana.
206
00:11:56,630 --> 00:11:57,330
Yi
207
00:11:57,990 --> 00:11:59,160
mencuri Tanah Napas untuk apa?
208
00:11:59,810 --> 00:12:00,760
Dewa Hujan,
209
00:12:01,070 --> 00:12:02,940
Tanah Napas adalah Tanah Suci Tiga Alam.
210
00:12:03,350 --> 00:12:04,630
Da Tao tidak menjaga dengan baik,
211
00:12:04,910 --> 00:12:06,220
mengecewakan Dewa Hujan,
212
00:12:06,490 --> 00:12:07,480
harus menerima hukuman.
213
00:12:10,790 --> 00:12:11,690
Yi memang bersikap aneh,
214
00:12:12,090 --> 00:12:13,240
tapi tidak mungkin melakukan hal jahat.
215
00:12:13,580 --> 00:12:14,310
Tidak masalah jika sudah diambil.
216
00:12:15,150 --> 00:12:16,600
Ini salahku,
217
00:12:17,040 --> 00:12:18,580
mohon Dewa Hujan menghukum.
218
00:12:18,810 --> 00:12:19,290
Da Tao.
219
00:12:21,110 --> 00:12:21,710
Tidak apa-apa,
220
00:12:22,170 --> 00:12:23,750
kamu tidak salah dalam hal ini.
221
00:12:23,990 --> 00:12:24,750
Tidak bisa.
222
00:12:24,870 --> 00:12:26,280
Jika Dewa Hujan tidak menghukumku,
223
00:12:26,320 --> 00:12:27,850
aku akan menghukum diriku sendiri.
224
00:12:28,200 --> 00:12:29,010
Da Tao meminta diperintahkan
225
00:12:29,350 --> 00:12:31,230
untuk memupuk seluruh tanah Yingzhou.
226
00:12:31,480 --> 00:12:32,790
Jika belum selesai, dilarang istirahat.
227
00:12:32,950 --> 00:12:34,630
Kalau begitu, kamu tidak bisa tidur
228
00:12:34,630 --> 00:12:35,510
selama 3 hari 3 malam.
229
00:12:35,630 --> 00:12:36,510
Ini adalah hukuman Da Tao
230
00:12:36,510 --> 00:12:37,710
untuk diri sendiri.
231
00:12:44,590 --> 00:12:46,760
Apakah semua siluman begitu kaku?
232
00:12:50,840 --> 00:12:51,410
Liu Chang.
233
00:12:57,310 --> 00:12:58,980
Bawa pulang undangan masing-masing,
234
00:12:59,360 --> 00:13:00,280
wajib hadir.
235
00:13:01,470 --> 00:13:02,160
Kelas selesai.
236
00:13:04,170 --> 00:13:05,110
Baik.
237
00:13:13,260 --> 00:13:14,260
Kedua kakakku
238
00:13:14,470 --> 00:13:15,440
pernah mendapat giliran pertama
239
00:13:15,470 --> 00:13:16,210
di Pesta Pertengahan Musim Gugur.
240
00:13:16,820 --> 00:13:17,340
Sepertinya,
241
00:13:18,180 --> 00:13:19,630
aku akan mempermalukan
Keluarga Liu kali ini.
242
00:13:21,270 --> 00:13:22,080
Pesta Pertengahan Musim Gugur
243
00:13:22,260 --> 00:13:23,550
adalah tradisi Akademi Egret.
244
00:13:24,200 --> 00:13:25,450
Tapi aku baru pertama kali mendengar
245
00:13:25,820 --> 00:13:26,890
soal kehadiran wali murid.
246
00:13:27,310 --> 00:13:27,690
Iya.
247
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
Itu karena kamu hebat.
248
00:13:34,470 --> 00:13:34,870
Ayo.
249
00:13:36,670 --> 00:13:37,600
Bahkan Tuan Penasihat
250
00:13:37,630 --> 00:13:38,750
juga harus hadir sendiri.
251
00:13:39,330 --> 00:13:39,980
Hal seperti ini,
252
00:13:40,590 --> 00:13:41,610
tidak pernah kudengar.
253
00:13:42,470 --> 00:13:43,870
Tentu saja karena Phoenix.
254
00:13:44,330 --> 00:13:45,260
Nona Ketiga Wei,
255
00:13:45,550 --> 00:13:46,870
kami ikut beruntung berkatmu.
256
00:13:47,730 --> 00:13:48,920
Siapa Kakakku?
257
00:13:49,260 --> 00:13:51,070
Anggun tiada tara,
mengalahkan orang banyak.
258
00:13:52,200 --> 00:13:53,930
Jangan sembarangan bicara.
259
00:13:54,080 --> 00:13:55,470
Apa status Penasihat?
260
00:13:55,590 --> 00:13:55,890
Ayo.
261
00:13:58,940 --> 00:13:59,350
Ayo.
262
00:14:02,920 --> 00:14:06,000
[Keluarga Wei Zhi yang terhormat, Ujian Pertengahan Musim Gugur
akan diadakan tanggal 15 bulan 8 tahun Xuzi]
263
00:14:02,920 --> 00:14:06,000
[Akademi Egret secara khusus mengundang Anda untuk hadir]
264
00:14:02,920 --> 00:14:06,000
[Akademi Egret, tanggal 1 Agustus tahun Xuzi]
265
00:14:52,270 --> 00:14:53,620
Aneh.
266
00:14:53,960 --> 00:14:55,380
Dia lumayan cantik.
267
00:14:56,120 --> 00:14:57,200
Tempat yang dilewatinya
268
00:14:57,230 --> 00:14:58,620
juga memiliki aroma burung,
269
00:14:59,310 --> 00:14:59,990
tapi kenapa aku
270
00:14:59,990 --> 00:15:01,200
tidak tertarik padanya?
271
00:15:04,170 --> 00:15:05,660
Hanya tertarik pada gadis itu.
272
00:15:07,980 --> 00:15:09,060
Sungguh aneh.
273
00:15:51,230 --> 00:15:51,820
Ketua Akademi.
274
00:15:53,370 --> 00:15:54,670
Mencuci baju sebanyak ini?
275
00:16:00,530 --> 00:16:02,280
Undangan ini punyamu, 'kan?
276
00:16:09,500 --> 00:16:11,350
Iya, terima kasih Ketua Akademi.
277
00:16:11,660 --> 00:16:12,570
Perlukah aku
278
00:16:13,160 --> 00:16:15,280
meminta Senior di akademi
279
00:16:15,940 --> 00:16:18,070
untuk mengantarkan undangan ini ke rumahmu?
280
00:16:18,160 --> 00:16:18,960
Tidak perlu, tidak perlu.
281
00:16:19,660 --> 00:16:20,750
Tidak perlu merepotkan Ketua Akademi.
282
00:16:21,950 --> 00:16:22,930
Ada banyak urusan di rumahku,
283
00:16:23,110 --> 00:16:23,990
Ibuku juga sibuk.
284
00:16:24,110 --> 00:16:25,300
Kakinya juga tidak leluasa,
285
00:16:26,010 --> 00:16:27,240
tidak perlu mengundangnya.
286
00:16:27,890 --> 00:16:29,230
Jika keluargamu bisa datang,
287
00:16:29,890 --> 00:16:30,560
maka usahakan
288
00:16:31,340 --> 00:16:32,260
untuk hadir.
289
00:16:34,300 --> 00:16:35,900
Baik, nanti akan kutanya lagi.
290
00:16:39,400 --> 00:16:39,990
Wei Zhi,
291
00:16:40,640 --> 00:16:42,350
giok di tanganmu itu,
292
00:16:43,140 --> 00:16:44,080
kenapa hilang?
293
00:16:45,230 --> 00:16:46,170
Sudah kusimpan.
294
00:16:46,490 --> 00:16:47,570
Kamu simpan?
295
00:16:48,240 --> 00:16:49,180
Kenapa?
296
00:16:50,230 --> 00:16:51,710
Karena waktu itu Ketua Akademi bilang
297
00:16:51,830 --> 00:16:52,700
bahwa barang itu langka.
298
00:16:53,070 --> 00:16:54,710
Kupikir itu pasti sangat berharga,
299
00:16:54,710 --> 00:16:55,970
jadi kusimpan.
300
00:16:58,200 --> 00:16:58,880
Ketua Akademi,
301
00:16:58,910 --> 00:17:00,150
aku pergi menjemur baju dulu.
302
00:17:00,230 --> 00:17:00,750
Baik.
303
00:17:11,329 --> 00:17:13,650
Kali ini, mendesakmu masuk Ibu Kota
304
00:17:14,560 --> 00:17:15,599
karena masalah
305
00:17:16,160 --> 00:17:17,480
pemilihan Phoenix.
306
00:17:20,660 --> 00:17:21,819
Semua orang tahu,
307
00:17:22,230 --> 00:17:23,540
fenomena Cermin Abadi terjadi,
308
00:17:24,160 --> 00:17:25,280
menunjukkan bahwa Phoenix
309
00:17:25,700 --> 00:17:26,990
adalah salah satu
310
00:17:27,069 --> 00:17:28,990
dari ke-18 murid Akademi Egret.
311
00:17:29,870 --> 00:17:31,190
Juara pertama
312
00:17:31,220 --> 00:17:32,270
Ujian Pertengahan Musim Gugur
313
00:17:32,660 --> 00:17:35,580
akan diberi gelar Phoenix asli
314
00:17:35,980 --> 00:17:36,690
oleh Kaisar.
315
00:17:39,490 --> 00:17:40,160
Tuan Penasihat,
316
00:17:41,340 --> 00:17:42,430
sekarang Anda juga percaya
317
00:17:42,950 --> 00:17:44,000
tentang Dewa dan Iblis?
318
00:17:44,990 --> 00:17:45,870
Phoenix
319
00:17:46,730 --> 00:17:47,750
sungguh mulia,
320
00:17:48,210 --> 00:17:49,170
sungguh terhormat.
321
00:17:49,810 --> 00:17:51,010
Apa itu bisa ditentukan
322
00:17:51,230 --> 00:17:52,890
oleh sebuah ujian?
323
00:17:54,640 --> 00:17:55,920
Benar kata Tuan.
324
00:17:57,070 --> 00:17:58,270
Anak ketigamu
325
00:17:58,850 --> 00:18:02,010
pintar, bijak, lincah, rajin.
326
00:18:03,390 --> 00:18:04,100
Menurutku,
327
00:18:04,390 --> 00:18:06,350
berpotensi menjadi Phoenix asli.
328
00:18:06,840 --> 00:18:07,520
Tidak, tidak.
329
00:18:08,060 --> 00:18:09,320
Pikirannya polos,
330
00:18:09,830 --> 00:18:11,040
takutnya sulit mengemban tugas berat.
331
00:18:13,470 --> 00:18:15,560
Tidak perlu mengelak di hadapanku.
332
00:18:15,870 --> 00:18:17,690
Dengarkan aku saja.
333
00:18:24,170 --> 00:18:26,090
Terima kasih atas dukungan Penasihat.
334
00:18:33,360 --> 00:18:37,330
[Penginapan Sifang]
335
00:18:42,710 --> 00:18:43,710
Ayah, silakan.
336
00:18:44,480 --> 00:18:44,900
Baik.
337
00:18:48,990 --> 00:18:49,670
Lapor, Ayah.
338
00:18:50,400 --> 00:18:51,760
Aku mengingat ajaran Ayah.
339
00:18:52,370 --> 00:18:53,250
Di dalam kelas,
340
00:18:53,270 --> 00:18:54,110
tidak berani malas-malasan.
341
00:18:54,720 --> 00:18:55,770
Aku tidak berani berkata
342
00:18:56,080 --> 00:18:57,340
aku yang paling unggul,
343
00:18:57,800 --> 00:18:58,400
tapi,
344
00:18:58,710 --> 00:18:59,640
orang yang bisa
345
00:18:59,900 --> 00:19:00,860
mengungguliku di akademi
346
00:19:01,360 --> 00:19:02,710
hanyalah Nona Wei Lingyue.
347
00:19:03,760 --> 00:19:05,270
Dia berbakat,
348
00:19:05,990 --> 00:19:06,850
berkarakter baik,
349
00:19:07,490 --> 00:19:09,710
wajahnya juga sangat cantik.
350
00:19:10,970 --> 00:19:11,870
Benar-benar
351
00:19:12,720 --> 00:19:13,680
mengagumkan.
352
00:19:15,070 --> 00:19:15,660
Ming Lang,
353
00:19:17,210 --> 00:19:18,380
Kota Yu tidak sama dengan Kota Gu.
354
00:19:19,120 --> 00:19:20,450
Hubungan antar-manusia
355
00:19:20,940 --> 00:19:21,780
sangat rumit.
356
00:19:22,530 --> 00:19:23,910
Kamu harus tahu jelas.
357
00:19:25,350 --> 00:19:25,780
Ayah,
358
00:19:26,820 --> 00:19:28,030
aku tidak mengerti maksud Anda.
359
00:19:29,650 --> 00:19:31,250
Kamu dan putri Menteri Wei
360
00:19:31,980 --> 00:19:33,360
hanya perlu menjadi teman sekelas,
361
00:19:34,320 --> 00:19:34,950
hal lainnya,
362
00:19:35,620 --> 00:19:36,280
jangan dipikirkan.
363
00:19:38,750 --> 00:19:39,130
Ayah,
364
00:19:39,550 --> 00:19:40,070
tapi...
365
00:19:40,070 --> 00:19:40,670
Ming Lang.
366
00:19:42,380 --> 00:19:42,890
Baik.
367
00:19:43,920 --> 00:19:45,520
Aku akan mengingat ajaran Ayah.
368
00:19:47,740 --> 00:19:48,920
Ujian Pertengahan Musim Gugur,
369
00:19:49,770 --> 00:19:50,200
Ming Lang,
370
00:19:51,230 --> 00:19:53,010
kamu harus membanggakan Ayah.
371
00:20:08,790 --> 00:20:09,160
Wei Zhi.
372
00:20:11,300 --> 00:20:12,020
Ming Lang?
373
00:20:20,520 --> 00:20:21,150
Kue awan?
374
00:20:21,710 --> 00:20:22,600
Dapat dari mana?
375
00:20:22,800 --> 00:20:23,580
Ayahku datang,
376
00:20:24,000 --> 00:20:25,100
sengaja membawanya dari Kota Gu,
377
00:20:25,520 --> 00:20:26,270
kuberikan sedikit untukmu.
378
00:20:28,860 --> 00:20:29,820
Benar-benar Kota Gu?
379
00:20:30,390 --> 00:20:31,230
Sudah lama tidak makan
380
00:20:31,230 --> 00:20:32,270
makanan khas kampung halaman, 'kan?
381
00:20:32,990 --> 00:20:33,630
Ambillah.
382
00:20:36,020 --> 00:20:36,530
Terima kasih.
383
00:20:37,500 --> 00:20:38,110
Itu...
384
00:20:38,310 --> 00:20:39,430
Sudah lama tidak melihat Paman Ming.
385
00:20:39,460 --> 00:20:40,050
Bagaimana kabarnya?
386
00:20:42,070 --> 00:20:42,660
Dia?
387
00:20:43,650 --> 00:20:44,340
Sangat baik.
388
00:20:47,470 --> 00:20:48,070
Ada masalah?
389
00:20:49,290 --> 00:20:49,980
Tidak.
390
00:20:51,520 --> 00:20:52,300
Hanya saja...
391
00:20:53,080 --> 00:20:53,840
Hanya saja apa?
392
00:20:56,390 --> 00:20:57,470
Hanya saja hari ini aku
393
00:20:57,670 --> 00:20:59,210
mengungkit tentang
Nona Ketiga Wei pada Ayah,
394
00:20:59,740 --> 00:21:01,310
sepertinya dia tidak senang.
395
00:21:02,100 --> 00:21:03,550
Mungkin dia merasa Nona Ketiga Wei
396
00:21:03,780 --> 00:21:04,600
sangat unggul,
397
00:21:04,990 --> 00:21:07,060
takut aku tidak pantas untuknya.
398
00:21:07,520 --> 00:21:08,910
Kamu pandai dalam akademik dan silat,
399
00:21:09,450 --> 00:21:11,120
Nona Ketiga Wei lemah lembut dan baik hati,
400
00:21:11,510 --> 00:21:12,110
di hatiku,
401
00:21:12,140 --> 00:21:13,620
kalian berdua sangat serasi.
402
00:21:13,940 --> 00:21:14,940
Menurutku, di Akademi Egret,
403
00:21:14,970 --> 00:21:16,520
hanya kamu yang pantas untuknya.
404
00:21:17,070 --> 00:21:17,760
Tapi,
405
00:21:18,370 --> 00:21:19,250
aku selalu merasa
406
00:21:19,600 --> 00:21:20,790
aku tidak pantas untuknya.
407
00:21:21,530 --> 00:21:22,760
Bagaimana bisa tidak pantas?
408
00:21:24,660 --> 00:21:25,150
Pikirkanlah,
409
00:21:25,470 --> 00:21:26,350
kamu tingkat 3,
410
00:21:26,630 --> 00:21:27,570
dia juga tingkat 3.
411
00:21:28,420 --> 00:21:29,610
Kalian sederajat.
412
00:21:29,650 --> 00:21:30,880
Tidak ada yang lebih unggul.
413
00:21:31,450 --> 00:21:32,450
Sepertinya benar.
414
00:21:32,470 --> 00:21:33,510
Tentu saja.
415
00:21:36,180 --> 00:21:36,920
Wei Zhi,
416
00:21:37,660 --> 00:21:38,830
kamu tunggu saja.
417
00:21:39,230 --> 00:21:41,220
[Kediaman Menteri]
418
00:21:40,870 --> 00:21:41,470
Tuan,
419
00:21:41,490 --> 00:21:44,050
[Teh Keharuman Kota]
420
00:21:41,750 --> 00:21:42,950
undangan wali murid
421
00:21:42,950 --> 00:21:43,790
Pesta Pertengahan Musim Gugur Akademi Egret
422
00:21:43,790 --> 00:21:44,990
baru saja diantar ke kediaman,
423
00:21:45,590 --> 00:21:46,550
Penguasa Kota Ming
424
00:21:46,710 --> 00:21:48,320
sudah tiba di Kota Yu.
425
00:21:49,470 --> 00:21:50,240
Katanya,
426
00:21:50,510 --> 00:21:51,690
dia lewat kediaman kita,
427
00:21:51,950 --> 00:21:52,830
tapi tidak berhenti,
428
00:21:52,940 --> 00:21:54,230
langsung pergi ke kediaman Penasihat.
429
00:21:55,890 --> 00:21:56,730
Ini teh bagus.
430
00:21:57,240 --> 00:21:58,110
Lebih unggul
431
00:21:58,320 --> 00:21:59,840
daripada yang diberikan oleh
432
00:22:00,380 --> 00:22:01,560
Tuan Muda mereka, Ming Lang.
433
00:22:02,210 --> 00:22:02,930
Tuan,
434
00:22:03,470 --> 00:22:04,370
sudah begini,
435
00:22:04,710 --> 00:22:05,720
kenapa Anda hanya memikirkan
436
00:22:05,900 --> 00:22:07,210
teh ini enak atau tidak?
437
00:22:08,020 --> 00:22:08,550
Apakah
438
00:22:08,690 --> 00:22:10,660
Anda sama sekali tidak peduli dengan
439
00:22:10,910 --> 00:22:12,300
hubungan Penasihat dan Tuan Ming?
440
00:22:12,770 --> 00:22:13,650
Ming Chengwu
441
00:22:13,920 --> 00:22:14,500
dan Penasihat,
442
00:22:15,720 --> 00:22:18,020
mereka saling berhubungan,
443
00:22:18,640 --> 00:22:19,430
maka Nona Ketiga kita
444
00:22:19,580 --> 00:22:21,590
yang tidak akan menyerah jika belum
445
00:22:21,620 --> 00:22:22,570
menemui jalan buntu
446
00:22:23,780 --> 00:22:25,000
baru bisa terbantu.
447
00:22:26,920 --> 00:22:27,310
Pergilah,
448
00:22:27,890 --> 00:22:28,860
bawakan teh ini
449
00:22:29,300 --> 00:22:30,620
untuk para pelayan.
450
00:22:31,290 --> 00:22:32,340
Baik, Tuan.
451
00:22:40,280 --> 00:22:41,720
Entah bagaimana kabar Wei Ye.
452
00:22:42,770 --> 00:22:44,070
Sejak datang ke Akademi Egret,
453
00:22:44,230 --> 00:22:45,400
aku sudah tidak pernah melihatnya.
454
00:22:46,030 --> 00:22:46,740
Bagaimana jika
455
00:22:47,280 --> 00:22:48,470
aku pulang besok?
456
00:22:48,880 --> 00:22:49,930
Mungkin saja Ibu
457
00:22:50,670 --> 00:22:51,630
ingin datang melihat
458
00:22:51,630 --> 00:22:52,780
Ujian Pertengahan Musim Gugur-ku.
459
00:22:53,520 --> 00:22:56,850
[Aula Xinju]
460
00:22:58,870 --> 00:22:59,950
Mari, mari.
461
00:23:04,620 --> 00:23:05,020
Wei Ye.
462
00:23:05,540 --> 00:23:06,230
Kakak.
463
00:23:07,430 --> 00:23:07,950
Cepat lihat,
464
00:23:07,980 --> 00:23:09,070
apa yang kubawa untukmu?
465
00:23:10,990 --> 00:23:11,390
Lihat.
466
00:23:11,430 --> 00:23:12,270
Apa ini?
467
00:23:13,320 --> 00:23:14,840
Ini kue awan yang kukatakan padamu,
468
00:23:14,920 --> 00:23:16,420
kue terenak di dunia.
469
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
Mari, aku saja.
470
00:23:20,330 --> 00:23:20,800
Cobalah.
471
00:23:23,930 --> 00:23:24,360
Bagaimana?
472
00:23:25,820 --> 00:23:26,610
Enak sekali.
473
00:23:27,180 --> 00:23:27,680
Makan yang banyak.
474
00:23:30,920 --> 00:23:31,460
Ibu.
475
00:23:35,770 --> 00:23:36,410
Itu...
476
00:23:37,210 --> 00:23:39,520
Akademi kami akan mengadakan
Ujian Pertengahan Musim Gugur.
477
00:23:40,080 --> 00:23:41,650
Pada pesta perayaan kali ini,
478
00:23:41,870 --> 00:23:43,110
mengundang wali murid untuk hadir.
479
00:23:47,170 --> 00:23:48,860
Ibu, apakah mau makan kue awan?
480
00:23:49,090 --> 00:23:49,890
Enak sekali.
481
00:23:52,230 --> 00:23:53,130
Dari mana kue awan ini?
482
00:23:56,070 --> 00:23:57,890
Aku membelinya di jalan.
483
00:24:03,750 --> 00:24:04,580
Masuklah ke dalam.
484
00:24:17,580 --> 00:24:18,820
Kue awan sangat berharga,
485
00:24:19,550 --> 00:24:20,470
mana mungkin kamu bisa
486
00:24:20,470 --> 00:24:21,390
membelinya
487
00:24:21,690 --> 00:24:23,450
dengan sedikit uang di jalanan?
488
00:24:27,310 --> 00:24:28,170
Katakan dengan jujur,
489
00:24:29,170 --> 00:24:29,780
dapat dari mana?
490
00:24:31,980 --> 00:24:32,960
Diberikan oleh Ming Lang.
491
00:24:33,750 --> 00:24:34,270
Apa?
492
00:24:34,590 --> 00:24:36,430
Tuan Muda Ketiga Keluarga Ming, Ming Lang.
493
00:24:36,710 --> 00:24:37,430
Dia adalah
494
00:24:37,430 --> 00:24:38,610
teman sekelasku di Akademi Egret.
495
00:24:41,950 --> 00:24:42,800
Bertahun-tahun,
496
00:24:43,800 --> 00:24:44,790
kita sekeluarga
497
00:24:44,950 --> 00:24:46,170
lari ke sana-kemari,
498
00:24:47,270 --> 00:24:48,390
demi apa?
499
00:24:51,760 --> 00:24:53,290
Kamu mau mencelakai kita?
500
00:25:03,620 --> 00:25:04,250
Ibu.
501
00:25:04,910 --> 00:25:06,340
Ibu, lepaskan aku.
502
00:25:07,230 --> 00:25:08,870
Ibu, lepaskan aku dulu.
503
00:25:09,480 --> 00:25:10,190
Ibu!
504
00:25:33,260 --> 00:25:33,910
Ibu,
505
00:25:34,880 --> 00:25:36,200
kenapa kamu
506
00:25:36,230 --> 00:25:37,090
mengurung Kakak?
507
00:25:39,060 --> 00:25:40,000
Kakak sudah besar,
508
00:25:42,070 --> 00:25:42,980
sudah saatnya menikah.
509
00:26:07,700 --> 00:26:08,510
Nyonya Gu.
510
00:26:10,530 --> 00:26:11,140
Sudah lama
511
00:26:14,760 --> 00:26:16,230
tidak ada yang memanggilku seperti itu.
512
00:26:17,430 --> 00:26:18,140
Aku
513
00:26:18,970 --> 00:26:21,250
adalah Ketua Akademi Egret sekarang.
514
00:26:22,230 --> 00:26:23,070
Di akademi,
515
00:26:23,670 --> 00:26:24,920
aku bertemu Fengzhi.
516
00:26:36,590 --> 00:26:37,080
Ayah.
517
00:26:38,500 --> 00:26:39,090
Pendeta.
518
00:26:39,560 --> 00:26:40,410
Pendeta bilang,
519
00:26:40,610 --> 00:26:42,160
dia akan berangkat besok.
520
00:26:42,750 --> 00:26:44,220
Apakah kereta kudanya sudah disiapkan?
521
00:26:44,700 --> 00:26:45,820
Sudah disiapkan.
522
00:26:45,950 --> 00:26:46,750
Ayah tenang saja.
523
00:26:48,020 --> 00:26:50,150
Hanya saja, Pendeta datang dari jauh,
524
00:26:50,470 --> 00:26:51,680
kenapa tidak tinggal lebih lama?
525
00:26:54,760 --> 00:26:56,200
Aku berkeliling dunia,
526
00:26:56,520 --> 00:26:58,100
sudah terbiasa bebas.
527
00:27:00,190 --> 00:27:01,360
Menantuku ini
528
00:27:02,150 --> 00:27:05,490
pandai sekali mengurus rumah tangga
dan menjaga orang.
529
00:27:05,840 --> 00:27:07,870
Hanya saja, Yuanshan tinggal lama di luar,
530
00:27:09,190 --> 00:27:10,660
sungguh membuatnya menderita.
531
00:27:11,470 --> 00:27:12,540
Ayah terlalu berlebihan.
532
00:27:13,260 --> 00:27:14,610
Yuanshan mengambil alih pekerjaan Anda,
533
00:27:15,060 --> 00:27:16,500
meneruskan posisi Anda sebagai Penguasa Kota,
534
00:27:17,630 --> 00:27:18,990
dia punya tanggung jawabnya sendiri.
535
00:27:23,950 --> 00:27:24,850
Setelah berpisah kali ini,
536
00:27:25,190 --> 00:27:28,190
entah kapan lagi baru bisa
537
00:27:28,310 --> 00:27:29,830
main catur dengan Kak Jing Xiu lagi.
538
00:27:30,450 --> 00:27:31,910
Pasti akan ada kesempatan.
539
00:27:33,470 --> 00:27:35,070
Cepat turun, cepat turun.
540
00:27:35,230 --> 00:27:36,300
Cepat turun dan bermain.
541
00:27:37,790 --> 00:27:40,000
- Fengzhi.
- Ini putri Yuanshan,
542
00:27:40,030 --> 00:27:40,710
Fengzhi ya?
543
00:27:40,710 --> 00:27:41,300
Iya.
544
00:27:41,910 --> 00:27:43,090
Fengzhi, kemari.
545
00:27:43,650 --> 00:27:45,130
Sapa Kakek Pendeta.
546
00:27:45,550 --> 00:27:46,270
Kakek.
547
00:27:46,270 --> 00:27:47,380
Kakek Pendeta.
548
00:27:48,550 --> 00:27:49,480
Kakek Pendeta,
549
00:27:49,510 --> 00:27:51,310
lihat gelangku bagus tidak?
550
00:27:51,370 --> 00:27:52,930
Ini pemberian Kakek.
551
00:27:54,580 --> 00:27:55,230
Bagus.
552
00:27:58,850 --> 00:27:59,580
Fengzhi,
553
00:28:00,520 --> 00:28:02,600
kamu harus patuh pada Kakek
554
00:28:02,630 --> 00:28:03,580
dan Ibu.
555
00:28:04,040 --> 00:28:04,580
Baik.
556
00:28:05,150 --> 00:28:06,140
Setelah Pendeta pergi,
557
00:28:07,720 --> 00:28:09,340
kediaman tenang selama beberapa saat.
558
00:28:10,760 --> 00:28:12,070
Aku menunggu Yuanshan
559
00:28:12,980 --> 00:28:14,240
bisa berjasa dan pulang.
560
00:28:15,960 --> 00:28:17,100
Tapi pada saat itu,
561
00:28:18,790 --> 00:28:19,860
sebuah titah
562
00:28:21,870 --> 00:28:23,250
menghancurkan segalanya.
563
00:28:24,310 --> 00:28:26,340
Atas kehendak Langit, Kaisar bertitah,
564
00:28:27,010 --> 00:28:29,310
siluman wanita Kota Gu,
Gu Fengzhi, mencelakai negara,
565
00:28:29,630 --> 00:28:32,060
menyebabkan kekeringan,
membuat rakyat gelisah.
566
00:28:32,380 --> 00:28:34,960
Gu Fengzhi akan dipersembahkan pada Langit
untuk meminta hujan.
567
00:28:35,300 --> 00:28:36,170
Sekian.
568
00:28:50,030 --> 00:28:50,500
Ayah.
569
00:28:51,870 --> 00:28:53,630
Bawalah makanan kering ini
untuk dimakan di jalan.
570
00:28:54,510 --> 00:28:55,750
Setelah tiba dan semua aman,
571
00:28:55,750 --> 00:28:56,760
kirim pesan kembali.
572
00:28:57,550 --> 00:28:58,230
Tenang saja.
573
00:28:58,720 --> 00:28:59,260
Fengzhi,
574
00:29:00,170 --> 00:29:02,070
kelak Ibu tidak bisa berada di sampingmu lagi,
575
00:29:02,630 --> 00:29:04,030
kamu harus patuh pada Kakek.
576
00:29:04,700 --> 00:29:05,410
Duoduo,
577
00:29:06,100 --> 00:29:07,180
jaga Nona baik-baik.
578
00:29:08,540 --> 00:29:10,010
Kakek, Ibu,
579
00:29:10,270 --> 00:29:12,100
apa salahku?
580
00:29:12,600 --> 00:29:14,310
Kenapa kita harus pindah?
581
00:29:14,360 --> 00:29:16,520
Kenapa mereka memanggilku siluman wanita?
582
00:29:17,090 --> 00:29:18,790
Kamu tidak bersalah.
583
00:29:19,650 --> 00:29:21,570
Orang-orang jahat
yang memanfaatkan bencana alam
584
00:29:21,600 --> 00:29:23,310
untuk memfitnah Fengzhi kita yang baik.
585
00:29:25,160 --> 00:29:26,220
Tuan, Nyonya Muda.
586
00:29:26,550 --> 00:29:28,270
Tuan, Nyonya Muda, gawat,
587
00:29:28,350 --> 00:29:29,520
pintu dikepung oleh korban bencana.
588
00:29:30,230 --> 00:29:30,940
Lewat pintu belakang.
589
00:29:31,630 --> 00:29:31,990
Ayo.
590
00:29:46,070 --> 00:29:46,680
Gu Huaixuan,
591
00:29:47,110 --> 00:29:48,350
jika kamu tetap keras kepala,
592
00:29:48,650 --> 00:29:50,060
semua orang di Kediaman Gu
593
00:29:50,230 --> 00:29:51,320
akan ikut dipenggal.
594
00:30:21,050 --> 00:30:21,640
Nyonya,
595
00:30:21,870 --> 00:30:23,670
Nona akan pergi ke mana?
596
00:31:08,000 --> 00:31:08,570
Bakar dia.
597
00:31:08,750 --> 00:31:09,490
Bakar dia.
598
00:31:09,750 --> 00:31:10,580
Waktunya telah tiba.
599
00:31:10,950 --> 00:31:12,440
Upacara persembahan untuk Langit dimulai.
600
00:31:14,560 --> 00:31:16,660
Bakar dia. Bakar dia.
601
00:31:16,910 --> 00:31:18,990
Bakar dia. Bakar dia.
602
00:31:19,190 --> 00:31:21,390
Bakar dia. Bakar dia.
603
00:31:21,450 --> 00:31:23,440
Bakar dia. Bakar dia.
604
00:31:23,610 --> 00:31:25,220
Bakar dia. Bakar dia.
605
00:31:25,470 --> 00:31:27,390
Bakar dia. Bakar dia.
606
00:31:27,510 --> 00:31:29,470
Bakar dia. Bakar dia.
607
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
Bakar dia. Bakar dia.
608
00:31:31,470 --> 00:31:33,230
Bakar dia. Bakar dia.
609
00:31:33,430 --> 00:31:35,310
Bakar dia. Bakar dia.
610
00:31:35,470 --> 00:31:37,310
Bakar dia. Bakar dia.
611
00:31:37,470 --> 00:31:39,270
Bakar dia. Bakar dia.
612
00:31:39,450 --> 00:31:41,280
Bakar dia. Bakar dia.
613
00:31:41,470 --> 00:31:43,230
Bakar dia. Bakar dia.
614
00:31:43,390 --> 00:31:45,270
Bakar dia. Bakar dia.
615
00:31:45,470 --> 00:31:47,310
Bakar dia. Bakar dia.
616
00:31:47,370 --> 00:31:49,220
Bakar dia. Bakar dia.
617
00:31:49,430 --> 00:31:50,270
Nyalakan api.
618
00:31:50,750 --> 00:31:51,400
Kamu...
619
00:31:52,100 --> 00:31:52,990
Fengzhi.
620
00:31:53,330 --> 00:31:55,090
Bakar dia. Bakar dia.
621
00:31:55,380 --> 00:31:57,510
Bakar dia. Bakar dia.
622
00:31:57,990 --> 00:32:00,040
Fengzhi!
623
00:32:00,590 --> 00:32:02,170
Kalian jangan kemari!
624
00:32:02,900 --> 00:32:05,110
Kalau kalian kemari, aku akan marah!
625
00:32:05,750 --> 00:32:07,630
Bakar dia. Bakar dia.
626
00:32:07,650 --> 00:32:09,600
Bakar dia. Bakar dia.
627
00:32:09,830 --> 00:32:11,590
Bakar dia. Bakar dia.
628
00:32:11,750 --> 00:32:13,710
Bakar dia. Bakar dia.
629
00:32:13,710 --> 00:32:14,600
Bakar dia.
630
00:32:15,150 --> 00:32:17,070
Bakar dia. Bakar dia.
631
00:32:17,230 --> 00:32:19,070
Bakar dia. Bakar dia.
632
00:32:19,230 --> 00:32:20,990
Bakar dia. Bakar dia.
633
00:32:28,390 --> 00:32:28,830
Pelayan,
634
00:32:29,340 --> 00:32:29,890
cepat nyalakan api,
635
00:32:30,230 --> 00:32:31,310
bakar siluman itu.
636
00:32:55,160 --> 00:32:57,140
Ayah, tolong aku!
637
00:32:57,380 --> 00:32:58,060
Fengzhi!
638
00:33:04,910 --> 00:33:05,790
Seluruh Keluarga Gu
639
00:33:05,870 --> 00:33:06,990
memberontak.
640
00:33:12,670 --> 00:33:13,990
Aku hanya ingin menyelamatkan putriku,
641
00:33:14,380 --> 00:33:15,790
tidak berniat untuk memberontak!
642
00:33:16,270 --> 00:33:17,070
Tangkap dia.
643
00:33:45,980 --> 00:33:46,550
Ayah.
644
00:33:47,840 --> 00:33:48,590
Kakek.
645
00:33:49,910 --> 00:33:51,050
Kakek.
646
00:33:54,450 --> 00:33:55,580
Kakek.
647
00:33:57,420 --> 00:33:58,540
Kakek.
648
00:34:02,350 --> 00:34:03,270
Kakek.
649
00:34:03,900 --> 00:34:05,400
Kakek.
650
00:34:06,870 --> 00:34:07,650
Kakek.
651
00:34:10,030 --> 00:34:10,949
Kakek.
652
00:34:11,139 --> 00:34:12,810
Fengzhi.
653
00:34:19,690 --> 00:34:20,530
Fengzhi.
654
00:34:21,440 --> 00:34:22,719
Kakek.
655
00:34:25,179 --> 00:34:26,440
Kakek.
656
00:34:29,590 --> 00:34:31,949
Kakek.
657
00:34:32,110 --> 00:34:33,310
Kakek.
658
00:34:33,790 --> 00:34:35,429
Kakek.
659
00:35:13,470 --> 00:35:15,710
Ayah!
660
00:35:30,150 --> 00:35:31,720
Fengzhi.
661
00:35:38,020 --> 00:35:39,350
Ayah.
662
00:35:39,950 --> 00:35:41,950
Ayah!
663
00:36:32,670 --> 00:36:33,840
Kakek.
664
00:36:37,550 --> 00:36:38,030
Ayo.
665
00:36:39,690 --> 00:36:40,080
Ayo.
666
00:36:40,110 --> 00:36:41,300
Kakek.
667
00:37:08,700 --> 00:37:10,070
Ibu, kupapah kamu.
668
00:38:09,430 --> 00:38:11,890
[Kota Yu]
669
00:38:15,170 --> 00:38:15,690
Tunggu.
670
00:38:18,670 --> 00:38:19,140
Lewat.
671
00:38:22,430 --> 00:38:23,770
Tidak disangka.
672
00:38:24,750 --> 00:38:25,170
Ini...
673
00:38:28,270 --> 00:38:28,990
Waktu itu,
674
00:38:30,190 --> 00:38:31,020
aku berkelana
675
00:38:31,640 --> 00:38:32,480
sampai ke Kota Yu.
676
00:38:33,990 --> 00:38:35,190
Karena berjodoh,
677
00:38:35,590 --> 00:38:37,520
aku menetap di Akademi Egret.
678
00:38:38,490 --> 00:38:39,130
Tidak lama kemudian,
679
00:38:40,940 --> 00:38:43,720
terdengar kabar duka dari Kota Gu.
680
00:38:44,680 --> 00:38:46,460
Sungguh menyakitkan hati.
681
00:38:48,650 --> 00:38:49,400
Awalnya kukira
682
00:38:50,950 --> 00:38:52,270
kelak tidak bisa bertemu
683
00:38:52,270 --> 00:38:53,170
orang Keluarga Gu lagi.
684
00:38:54,140 --> 00:38:54,790
Hingga akhirnya
685
00:38:55,750 --> 00:38:57,700
aku mengenali gelang giok
686
00:38:58,250 --> 00:38:59,870
di tangan Wei Zhi,
687
00:39:00,530 --> 00:39:01,730
baru mengenalinya.
688
00:39:03,520 --> 00:39:04,380
Nyonya Gu,
689
00:39:06,070 --> 00:39:07,730
Anda sudah menderita selama ini.
690
00:39:10,080 --> 00:39:10,790
Kelak,
691
00:39:11,830 --> 00:39:13,090
punya rencana apa?
692
00:39:17,990 --> 00:39:19,280
Satu-satunya keinginanku adalah
693
00:39:20,780 --> 00:39:21,640
ingin membesarkan
694
00:39:22,990 --> 00:39:24,560
satu-satunya tunas Keluarga Gu, Ye,
695
00:39:25,300 --> 00:39:26,260
menjadi orang dewasa.
696
00:39:27,000 --> 00:39:27,900
Bagaimana dengan Fengzhi?
697
00:39:30,050 --> 00:39:30,820
Bagaimana dengan Wei Zhi?
698
00:39:34,300 --> 00:39:35,610
Meski sudah bertahun-tahun berlalu,
699
00:39:37,340 --> 00:39:38,310
tapi setiap melihatnya,
700
00:39:40,970 --> 00:39:43,070
aku teringat dengan kematian seluruh keluarga.
701
00:39:44,990 --> 00:39:46,030
Tanah yang bersimbah darah
702
00:39:46,980 --> 00:39:48,020
dan api yang membakar gunung.
703
00:39:48,930 --> 00:39:50,620
Dia adalah darah dagingku sendiri,
704
00:39:52,270 --> 00:39:53,570
tapi aku tidak bisa,
705
00:39:54,230 --> 00:39:56,280
aku tidak bisa tidak membencinya.
40479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.