All language subtitles for Beauty of Resilience episode 06 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:59,490 --> 00:02:05,730 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,860 --> 00:02:07,980 [Episode 6] 4 00:03:02,640 --> 00:03:03,410 Aneh. 5 00:03:04,510 --> 00:03:05,960 Kenapa tidak terbakar? 6 00:03:20,290 --> 00:03:21,329 Bukankah katamu ini bunga? 7 00:03:21,750 --> 00:03:22,360 Di dunia ini, 8 00:03:22,570 --> 00:03:24,110 tidak ada bunga yang tidak bisa diselamatkan oleh Tanah Napas. 9 00:03:29,110 --> 00:03:30,300 Apakah aku sudah bisa pergi? 10 00:03:31,860 --> 00:03:32,630 Kamu sedang apa? 11 00:03:32,829 --> 00:03:33,550 Lepaskan aku. 12 00:03:34,270 --> 00:03:34,800 Kenapa kamu 13 00:03:34,829 --> 00:03:35,870 tidak menepati janji? 14 00:03:39,100 --> 00:03:39,760 Kemarilah. 15 00:03:40,140 --> 00:03:41,320 Ada orang tidak? 16 00:03:46,990 --> 00:03:48,040 Tidak menepati janji. 17 00:03:48,310 --> 00:03:49,380 Dasar iblis. 18 00:03:49,950 --> 00:03:51,270 Kejam, tidak tahu malu. 19 00:03:57,370 --> 00:03:58,690 Aku sudah menyelamatkan 20 00:03:58,720 --> 00:03:59,340 bungamu, 21 00:03:59,510 --> 00:04:00,590 kamu masih mengurungku di sini. 22 00:04:01,030 --> 00:04:01,960 Kamu mau bagaimana sebenarnya? 23 00:04:02,320 --> 00:04:03,640 Aku ingin kamu menjawab pertanyaanku. 24 00:04:05,990 --> 00:04:07,390 Kamu mau menginterogasiku? 25 00:04:07,560 --> 00:04:08,140 Benar. 26 00:04:20,990 --> 00:04:22,420 Kamu adalah Komandan Dongchu Alam Langit, 27 00:04:23,800 --> 00:04:24,790 keponakan Permaisuri Langit? 28 00:04:26,960 --> 00:04:28,000 Sudah tahu masih bertanya. 29 00:04:29,530 --> 00:04:30,770 Dewa Matahari Alam Langit 30 00:04:31,480 --> 00:04:32,130 ada di mana sekarang? 31 00:04:34,940 --> 00:04:36,590 Kamu ingin mencari Dewa Matahari? 32 00:04:37,409 --> 00:04:38,480 Dia adalah putra Kaisar Langit, 33 00:04:39,070 --> 00:04:40,540 tentu saja ada di Aula Langit, 34 00:04:40,670 --> 00:04:41,530 membantu Kaisar Langit. 35 00:04:42,230 --> 00:04:42,909 Selain itu, 36 00:04:42,980 --> 00:04:44,350 biasanya dia sangat sibuk, 37 00:04:44,970 --> 00:04:45,970 aku tidak akrab 38 00:04:46,710 --> 00:04:47,170 dengannya. 39 00:04:48,600 --> 00:04:49,480 Putra Kaisar Langit? 40 00:04:50,909 --> 00:04:51,450 Tidak akrab? 41 00:04:53,100 --> 00:04:54,500 Kamu yakin dia di Aula Langit? 42 00:04:56,159 --> 00:04:56,690 Tentu saja. 43 00:04:56,990 --> 00:04:57,630 Kalau begitu, 44 00:04:57,650 --> 00:04:58,600 Dewa mana yang menyamar 45 00:04:59,020 --> 00:05:00,290 sebagai Utusan Dewa Penglai di Akademi Egret? 46 00:05:00,740 --> 00:05:01,350 Tidak tahu. 47 00:05:06,230 --> 00:05:07,110 Tidak ada yang boleh 48 00:05:07,140 --> 00:05:08,600 berbohong di hadapanku. 49 00:05:11,330 --> 00:05:12,000 Itu... 50 00:05:12,440 --> 00:05:13,300 Itu adalah 51 00:05:13,940 --> 00:05:15,590 Kepala Tentara Kekaisaran Alam Langit, 52 00:05:16,130 --> 00:05:17,980 Qing... Qinghuan. 53 00:05:20,220 --> 00:05:21,070 Qinghuan? 54 00:05:23,030 --> 00:05:23,770 Benar. 55 00:05:23,990 --> 00:05:25,120 Dia hebat sekali, 56 00:05:25,800 --> 00:05:27,270 memimpin jutaan tentara langit. 57 00:05:27,590 --> 00:05:28,180 Selain itu, 58 00:05:28,700 --> 00:05:30,330 dia teman masa kecilku. 59 00:05:31,640 --> 00:05:32,440 Dia itu 60 00:05:32,590 --> 00:05:33,440 baik dalam segala hal, 61 00:05:33,880 --> 00:05:35,250 hanya saja kepribadiannya impulsif. 62 00:05:35,670 --> 00:05:36,800 Jika dia tahu 63 00:05:36,830 --> 00:05:38,030 kamu mengurungku di sini, 64 00:05:38,409 --> 00:05:39,280 dia pasti akan... 65 00:05:41,640 --> 00:05:42,060 akan... 66 00:05:42,400 --> 00:05:43,870 melapor pada Permaisuri Langit, 67 00:05:44,350 --> 00:05:45,870 mengatakan bahwa aku diam-diam keluar 68 00:05:45,900 --> 00:05:46,850 untuk mencari bahan makanan lagi. 69 00:05:47,640 --> 00:05:48,440 Kalau begitu, 70 00:05:48,790 --> 00:05:50,150 aku tidak bisa menanggung akibatnya. 71 00:05:57,110 --> 00:05:58,010 Pertanyaan terakhir, 72 00:05:58,980 --> 00:06:00,190 kenapa kamu mencuri Bunga Rong? 73 00:06:03,700 --> 00:06:05,760 Ceritanya panjang. 74 00:06:06,430 --> 00:06:07,080 Apa kamu tahu? 75 00:06:07,600 --> 00:06:08,650 Di Alam Iblis kalian, 76 00:06:09,080 --> 00:06:11,370 ada sebuah bahan makanan yang sangat spesial, 77 00:06:11,590 --> 00:06:12,890 namanya jamur terang malam. 78 00:06:13,150 --> 00:06:15,100 Aku sudah berkali-kali kemari dan diam-diam memetiknya. 79 00:06:15,740 --> 00:06:16,650 Hanya saja, 80 00:06:16,880 --> 00:06:18,340 setiap membawa pulang dan memasaknya, 81 00:06:18,610 --> 00:06:20,040 selalu tidak bisa mengeluarkan 82 00:06:20,180 --> 00:06:21,780 rasa enak yang sangat khas 83 00:06:22,430 --> 00:06:24,950 seperti yang dikatakan di buku. 84 00:06:25,610 --> 00:06:26,940 Aku pikir-pikir, 85 00:06:27,310 --> 00:06:28,550 untuk mengubah makanan menjadi enak, 86 00:06:28,840 --> 00:06:29,680 harus dibawa kembali 87 00:06:29,710 --> 00:06:31,230 untuk dimasak di Alam Siluman. 88 00:06:31,590 --> 00:06:34,370 Jadi, aku meminjam bunga itu untuk digunakan. 89 00:06:34,400 --> 00:06:35,150 Sembarangan bicara. 90 00:06:36,050 --> 00:06:37,130 Bunga Rong dijaga secara khusus, 91 00:06:37,860 --> 00:06:38,500 mana mungkin kamu 92 00:06:38,530 --> 00:06:39,930 bisa mengambilnya semudah itu? 93 00:06:41,790 --> 00:06:42,720 Aku... 94 00:07:16,570 --> 00:07:17,740 Raja, gawat, 95 00:07:18,230 --> 00:07:18,980 Bunga Rong hilang. 96 00:07:22,790 --> 00:07:24,410 Ini... 97 00:07:24,760 --> 00:07:25,440 Tidak mau mengatakan, ya? 98 00:07:26,240 --> 00:07:26,730 Baik. 99 00:07:27,450 --> 00:07:28,450 Kalau begitu kamu tinggal saja 100 00:07:28,480 --> 00:07:29,020 di penjaraย ini. 101 00:07:36,690 --> 00:07:37,220 Raja, 102 00:07:37,790 --> 00:07:39,120 Komandan Dongchu dikurung begitu saja? 103 00:07:39,350 --> 00:07:40,110 Jika terjadi masalah, 104 00:07:40,560 --> 00:07:41,460 konsekuensinya tidak sepadan. 105 00:07:42,050 --> 00:07:43,280 Alam Langit dan Iblis memang tidak akur, 106 00:07:43,940 --> 00:07:45,050 tidak perlu dipikirkan. 107 00:07:45,860 --> 00:07:46,810 Peri kecil ini 108 00:07:46,850 --> 00:07:48,050 bahkan bisa mencuri bunga 109 00:07:48,400 --> 00:07:49,310 di bawah pengawasanmu, 110 00:07:49,830 --> 00:07:51,120 lalu membakarnya dengan mudah 111 00:07:51,650 --> 00:07:52,540 menggunakan Tanah Suci Tiga Alam. 112 00:07:52,990 --> 00:07:53,890 Tidak bisa dianggap remeh. 113 00:07:54,600 --> 00:07:55,470 Awasi dia baik-baik. 114 00:07:56,520 --> 00:07:56,890 Baik. 115 00:07:57,900 --> 00:07:58,450 Kalau begitu, 116 00:07:59,090 --> 00:08:00,450 Akademi Egret... 117 00:08:01,600 --> 00:08:02,710 Phoenix belum dipastikan, 118 00:08:02,910 --> 00:08:03,590 sekarang, 119 00:08:05,740 --> 00:08:07,280 tidak boleh ada kesalahan apa pun. 120 00:08:07,710 --> 00:08:08,100 Baik. 121 00:08:19,610 --> 00:08:22,090 [Kaisar bertitah, Sheng Yun diundang hadiri pesta Pertengahan Musim Gugur di Akademi Egret] 122 00:08:19,610 --> 00:08:22,090 [Ke-18 murid dan wali murid diundang untuk hadir juga, demikian.] 123 00:08:32,100 --> 00:08:33,600 Akademi diserang oleh Klan Iblis, 124 00:08:34,280 --> 00:08:35,230 masalah sebesar ini, 125 00:08:35,620 --> 00:08:36,530 Penasihat malah 126 00:08:36,919 --> 00:08:37,840 tidak memberi tahu Kaisar. 127 00:08:38,590 --> 00:08:39,730 Tidak memedulikan keselamatan murid, 128 00:08:40,130 --> 00:08:41,130 tapi malah mengadakan Pesta Pertengahan Musim Gugur? 129 00:08:41,880 --> 00:08:44,100 Bahkan ingin mengundang wali murid? 130 00:08:45,220 --> 00:08:47,630 Pesta Pertengahan Musim Gugur adalah tradisi akademi. 131 00:08:48,930 --> 00:08:50,350 Meski telah dilarang menyebarkannya, 132 00:08:51,000 --> 00:08:53,260 tapi kabar tentang Klan Iblis yang datang menyerang 133 00:08:53,810 --> 00:08:55,050 sudah tersebar keluar. 134 00:08:55,920 --> 00:08:56,640 Kali ini, 135 00:08:57,150 --> 00:08:58,340 mengadakan Pesta Pertengahan Musim Gugur 136 00:08:59,060 --> 00:09:00,430 adalah cara untuk 137 00:09:00,930 --> 00:09:02,720 menenangkan orang-orang. 138 00:09:02,950 --> 00:09:05,130 Jika Pesta Pertengahan Musim Gugur harus diadakan, 139 00:09:05,540 --> 00:09:07,760 untuk apa mengadakan pesta besar-besaran? 140 00:09:10,810 --> 00:09:13,290 Utusan Dewa membina keabadian sejak muda, 141 00:09:13,970 --> 00:09:15,560 menjauhi hubungan antar-manusia, 142 00:09:16,830 --> 00:09:18,620 tidak mengerti birokrasi. 143 00:09:19,690 --> 00:09:21,490 Bagaimana dengan Anda, Ketua Akademi? 144 00:09:22,720 --> 00:09:23,680 Anda membina diri selama bertahun-tahun, 145 00:09:24,130 --> 00:09:26,140 bagaimana bisa tahan dengan busuknya birokrasi? 146 00:09:26,730 --> 00:09:27,370 Ini 147 00:09:28,260 --> 00:09:29,630 adalah Alam Manusia. 148 00:09:39,320 --> 00:09:39,970 Pokoknya, 149 00:09:41,190 --> 00:09:43,750 aku harap Utusan Dewa berusaha 150 00:09:44,580 --> 00:09:46,640 menjaga keselamatan murid. 151 00:09:49,840 --> 00:09:50,610 Ini kewajibanku. 152 00:09:52,950 --> 00:09:54,070 Aku pamit. 153 00:10:16,850 --> 00:10:17,730 Kenapa kamu datang? 154 00:10:18,200 --> 00:10:19,340 Aku sungguh tidak menyangka. 155 00:10:19,720 --> 00:10:20,600 Yi biasanya membuat masalah 156 00:10:20,630 --> 00:10:21,350 tidak masalah, 157 00:10:21,830 --> 00:10:22,990 tapi kamu adalah Dewa, 158 00:10:23,110 --> 00:10:23,720 kenapa juga 159 00:10:23,750 --> 00:10:25,350 melakukan permainan anak kecil ini bersamanya? 160 00:10:25,780 --> 00:10:26,330 Yi? 161 00:10:28,660 --> 00:10:29,580 Dia membuat masalah apa lagi? 162 00:10:29,770 --> 00:10:30,970 Yi mencuri Tanah Napas, 163 00:10:31,440 --> 00:10:32,590 entah apa yang dilakukannya. 164 00:10:33,070 --> 00:10:34,310 Hari ini matahari juga terbit 165 00:10:34,330 --> 00:10:35,510 satu jam lebih lambat. 166 00:10:36,320 --> 00:10:36,920 Bukankah kamu yang membantunya 167 00:10:36,940 --> 00:10:37,840 agar Yan Luo pulang lebih lama? 168 00:10:39,800 --> 00:10:40,690 Apa katamu? 169 00:10:41,430 --> 00:10:41,950 Yi 170 00:10:42,530 --> 00:10:43,470 sama sekali tidak datang ke sini. 171 00:10:44,670 --> 00:10:45,540 Dia tidak pernah datang? 172 00:10:51,550 --> 00:10:52,890 Ini lebih aneh. 173 00:10:53,190 --> 00:10:54,590 Matahari terbit hari ini, 174 00:10:54,740 --> 00:10:55,600 kamu hentikan 175 00:10:55,630 --> 00:10:56,340 tanpa sebab? 176 00:10:59,050 --> 00:11:00,790 Hari ini terjadi banyak masalah di akademi, 177 00:11:01,220 --> 00:11:02,320 para murid tidak cukup tidur, 178 00:11:02,780 --> 00:11:03,260 oleh karena itu, 179 00:11:03,560 --> 00:11:04,550 aku memperlambat matahari terbit 180 00:11:04,820 --> 00:11:06,220 agar mereka bisa tidur lebih lama. 181 00:11:07,420 --> 00:11:08,170 Tapi setelah itu, 182 00:11:08,300 --> 00:11:09,090 aku juga merasa 183 00:11:09,830 --> 00:11:10,580 ini sedikit tidak pantas. 184 00:11:11,480 --> 00:11:12,490 Tentu saja tidak pantas. 185 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 Kamu adalah Dewa yang mulia, 186 00:11:14,070 --> 00:11:15,250 selalu menaati aturan Langit, 187 00:11:15,650 --> 00:11:16,370 tidak merasa senang atau sedih, 188 00:11:16,870 --> 00:11:17,630 tidak merasakan simpati, 189 00:11:17,990 --> 00:11:18,920 kenapa hari ini kamu 190 00:11:18,950 --> 00:11:19,830 melakukan hal konyol 191 00:11:20,200 --> 00:11:21,750 demi manusia biasa? 192 00:11:26,750 --> 00:11:27,560 Kamu harus tahu, 193 00:11:27,920 --> 00:11:28,750 nyawa manusia 194 00:11:28,860 --> 00:11:30,010 sama seperti bunga ini, 195 00:11:31,610 --> 00:11:32,460 bisa lenyap dalam sekejap. 196 00:11:34,950 --> 00:11:35,830 Perbuatan sihir apa pun 197 00:11:35,860 --> 00:11:37,070 untuk mengubah takdir, 198 00:11:37,350 --> 00:11:38,200 itu melanggar aturan Langit. 199 00:11:38,720 --> 00:11:39,580 Konsekuensi ringan akan dihukum, 200 00:11:40,040 --> 00:11:41,620 konsekuensi berat akan terkena kutukan Langit. 201 00:11:42,210 --> 00:11:43,600 Baik, aku sudah tahu. 202 00:11:44,140 --> 00:11:45,780 Aku tidak akan mengulanginya kelak. 203 00:11:47,290 --> 00:11:47,890 Tidak tahu 204 00:11:47,920 --> 00:11:48,740 Yi, si bocah itu 205 00:11:49,620 --> 00:11:50,640 pergi ke mana. 206 00:11:56,630 --> 00:11:57,330 Yi 207 00:11:57,990 --> 00:11:59,160 mencuri Tanah Napas untuk apa? 208 00:11:59,810 --> 00:12:00,760 Dewa Hujan, 209 00:12:01,070 --> 00:12:02,940 Tanah Napas adalah Tanah Suci Tiga Alam. 210 00:12:03,350 --> 00:12:04,630 Da Tao tidak menjaga dengan baik, 211 00:12:04,910 --> 00:12:06,220 mengecewakan Dewa Hujan, 212 00:12:06,490 --> 00:12:07,480 harus menerima hukuman. 213 00:12:10,790 --> 00:12:11,690 Yi memang bersikap aneh, 214 00:12:12,090 --> 00:12:13,240 tapi tidak mungkin melakukan hal jahat. 215 00:12:13,580 --> 00:12:14,310 Tidak masalah jika sudah diambil. 216 00:12:15,150 --> 00:12:16,600 Ini salahku, 217 00:12:17,040 --> 00:12:18,580 mohon Dewa Hujan menghukum. 218 00:12:18,810 --> 00:12:19,290 Da Tao. 219 00:12:21,110 --> 00:12:21,710 Tidak apa-apa, 220 00:12:22,170 --> 00:12:23,750 kamu tidak salah dalam hal ini. 221 00:12:23,990 --> 00:12:24,750 Tidak bisa. 222 00:12:24,870 --> 00:12:26,280 Jika Dewa Hujan tidak menghukumku, 223 00:12:26,320 --> 00:12:27,850 aku akan menghukum diriku sendiri. 224 00:12:28,200 --> 00:12:29,010 Da Tao meminta diperintahkan 225 00:12:29,350 --> 00:12:31,230 untuk memupuk seluruh tanah Yingzhou. 226 00:12:31,480 --> 00:12:32,790 Jika belum selesai, dilarang istirahat. 227 00:12:32,950 --> 00:12:34,630 Kalau begitu, kamu tidak bisa tidur 228 00:12:34,630 --> 00:12:35,510 selama 3 hari 3 malam. 229 00:12:35,630 --> 00:12:36,510 Ini adalah hukuman Da Tao 230 00:12:36,510 --> 00:12:37,710 untuk diri sendiri. 231 00:12:44,590 --> 00:12:46,760 Apakah semua siluman begitu kaku? 232 00:12:50,840 --> 00:12:51,410 Liu Chang. 233 00:12:57,310 --> 00:12:58,980 Bawa pulang undangan masing-masing, 234 00:12:59,360 --> 00:13:00,280 wajib hadir. 235 00:13:01,470 --> 00:13:02,160 Kelas selesai. 236 00:13:04,170 --> 00:13:05,110 Baik. 237 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 Kedua kakakku 238 00:13:14,470 --> 00:13:15,440 pernah mendapat giliran pertama 239 00:13:15,470 --> 00:13:16,210 di Pesta Pertengahan Musim Gugur. 240 00:13:16,820 --> 00:13:17,340 Sepertinya, 241 00:13:18,180 --> 00:13:19,630 aku akan mempermalukan Keluarga Liu kali ini. 242 00:13:21,270 --> 00:13:22,080 Pesta Pertengahan Musim Gugur 243 00:13:22,260 --> 00:13:23,550 adalah tradisi Akademi Egret. 244 00:13:24,200 --> 00:13:25,450 Tapi aku baru pertama kali mendengar 245 00:13:25,820 --> 00:13:26,890 soal kehadiran wali murid. 246 00:13:27,310 --> 00:13:27,690 Iya. 247 00:13:28,040 --> 00:13:29,440 Itu karena kamu hebat. 248 00:13:34,470 --> 00:13:34,870 Ayo. 249 00:13:36,670 --> 00:13:37,600 Bahkan Tuan Penasihat 250 00:13:37,630 --> 00:13:38,750 juga harus hadir sendiri. 251 00:13:39,330 --> 00:13:39,980 Hal seperti ini, 252 00:13:40,590 --> 00:13:41,610 tidak pernah kudengar. 253 00:13:42,470 --> 00:13:43,870 Tentu saja karena Phoenix. 254 00:13:44,330 --> 00:13:45,260 Nona Ketiga Wei, 255 00:13:45,550 --> 00:13:46,870 kami ikut beruntung berkatmu. 256 00:13:47,730 --> 00:13:48,920 Siapa Kakakku? 257 00:13:49,260 --> 00:13:51,070 Anggun tiada tara, mengalahkan orang banyak. 258 00:13:52,200 --> 00:13:53,930 Jangan sembarangan bicara. 259 00:13:54,080 --> 00:13:55,470 Apa status Penasihat? 260 00:13:55,590 --> 00:13:55,890 Ayo. 261 00:13:58,940 --> 00:13:59,350 Ayo. 262 00:14:02,920 --> 00:14:06,000 [Keluarga Wei Zhi yang terhormat, Ujian Pertengahan Musim Gugur akan diadakan tanggal 15 bulan 8 tahun Xuzi] 263 00:14:02,920 --> 00:14:06,000 [Akademi Egret secara khusus mengundang Anda untuk hadir] 264 00:14:02,920 --> 00:14:06,000 [Akademi Egret, tanggal 1 Agustus tahun Xuzi] 265 00:14:52,270 --> 00:14:53,620 Aneh. 266 00:14:53,960 --> 00:14:55,380 Dia lumayan cantik. 267 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 Tempat yang dilewatinya 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,620 juga memiliki aroma burung, 269 00:14:59,310 --> 00:14:59,990 tapi kenapa aku 270 00:14:59,990 --> 00:15:01,200 tidak tertarik padanya? 271 00:15:04,170 --> 00:15:05,660 Hanya tertarik pada gadis itu. 272 00:15:07,980 --> 00:15:09,060 Sungguh aneh. 273 00:15:51,230 --> 00:15:51,820 Ketua Akademi. 274 00:15:53,370 --> 00:15:54,670 Mencuci baju sebanyak ini? 275 00:16:00,530 --> 00:16:02,280 Undangan ini punyamu, 'kan? 276 00:16:09,500 --> 00:16:11,350 Iya, terima kasih Ketua Akademi. 277 00:16:11,660 --> 00:16:12,570 Perlukah aku 278 00:16:13,160 --> 00:16:15,280 meminta Senior di akademi 279 00:16:15,940 --> 00:16:18,070 untuk mengantarkan undangan ini ke rumahmu? 280 00:16:18,160 --> 00:16:18,960 Tidak perlu, tidak perlu. 281 00:16:19,660 --> 00:16:20,750 Tidak perlu merepotkan Ketua Akademi. 282 00:16:21,950 --> 00:16:22,930 Ada banyak urusan di rumahku, 283 00:16:23,110 --> 00:16:23,990 Ibuku juga sibuk. 284 00:16:24,110 --> 00:16:25,300 Kakinya juga tidak leluasa, 285 00:16:26,010 --> 00:16:27,240 tidak perlu mengundangnya. 286 00:16:27,890 --> 00:16:29,230 Jika keluargamu bisa datang, 287 00:16:29,890 --> 00:16:30,560 maka usahakan 288 00:16:31,340 --> 00:16:32,260 untuk hadir. 289 00:16:34,300 --> 00:16:35,900 Baik, nanti akan kutanya lagi. 290 00:16:39,400 --> 00:16:39,990 Wei Zhi, 291 00:16:40,640 --> 00:16:42,350 giok di tanganmu itu, 292 00:16:43,140 --> 00:16:44,080 kenapa hilang? 293 00:16:45,230 --> 00:16:46,170 Sudah kusimpan. 294 00:16:46,490 --> 00:16:47,570 Kamu simpan? 295 00:16:48,240 --> 00:16:49,180 Kenapa? 296 00:16:50,230 --> 00:16:51,710 Karena waktu itu Ketua Akademi bilang 297 00:16:51,830 --> 00:16:52,700 bahwa barang itu langka. 298 00:16:53,070 --> 00:16:54,710 Kupikir itu pasti sangat berharga, 299 00:16:54,710 --> 00:16:55,970 jadi kusimpan. 300 00:16:58,200 --> 00:16:58,880 Ketua Akademi, 301 00:16:58,910 --> 00:17:00,150 aku pergi menjemur baju dulu. 302 00:17:00,230 --> 00:17:00,750 Baik. 303 00:17:11,329 --> 00:17:13,650 Kali ini, mendesakmu masuk Ibu Kota 304 00:17:14,560 --> 00:17:15,599 karena masalah 305 00:17:16,160 --> 00:17:17,480 pemilihan Phoenix. 306 00:17:20,660 --> 00:17:21,819 Semua orang tahu, 307 00:17:22,230 --> 00:17:23,540 fenomena Cermin Abadi terjadi, 308 00:17:24,160 --> 00:17:25,280 menunjukkan bahwa Phoenix 309 00:17:25,700 --> 00:17:26,990 adalah salah satu 310 00:17:27,069 --> 00:17:28,990 dari ke-18 murid Akademi Egret. 311 00:17:29,870 --> 00:17:31,190 Juara pertama 312 00:17:31,220 --> 00:17:32,270 Ujian Pertengahan Musim Gugur 313 00:17:32,660 --> 00:17:35,580 akan diberi gelar Phoenix asli 314 00:17:35,980 --> 00:17:36,690 oleh Kaisar. 315 00:17:39,490 --> 00:17:40,160 Tuan Penasihat, 316 00:17:41,340 --> 00:17:42,430 sekarang Anda juga percaya 317 00:17:42,950 --> 00:17:44,000 tentang Dewa dan Iblis? 318 00:17:44,990 --> 00:17:45,870 Phoenix 319 00:17:46,730 --> 00:17:47,750 sungguh mulia, 320 00:17:48,210 --> 00:17:49,170 sungguh terhormat. 321 00:17:49,810 --> 00:17:51,010 Apa itu bisa ditentukan 322 00:17:51,230 --> 00:17:52,890 oleh sebuah ujian? 323 00:17:54,640 --> 00:17:55,920 Benar kata Tuan. 324 00:17:57,070 --> 00:17:58,270 Anak ketigamu 325 00:17:58,850 --> 00:18:02,010 pintar, bijak, lincah, rajin. 326 00:18:03,390 --> 00:18:04,100 Menurutku, 327 00:18:04,390 --> 00:18:06,350 berpotensi menjadi Phoenix asli. 328 00:18:06,840 --> 00:18:07,520 Tidak, tidak. 329 00:18:08,060 --> 00:18:09,320 Pikirannya polos, 330 00:18:09,830 --> 00:18:11,040 takutnya sulit mengemban tugas berat. 331 00:18:13,470 --> 00:18:15,560 Tidak perlu mengelak di hadapanku. 332 00:18:15,870 --> 00:18:17,690 Dengarkan aku saja. 333 00:18:24,170 --> 00:18:26,090 Terima kasih atas dukungan Penasihat. 334 00:18:33,360 --> 00:18:37,330 [Penginapan Sifang] 335 00:18:42,710 --> 00:18:43,710 Ayah, silakan. 336 00:18:44,480 --> 00:18:44,900 Baik. 337 00:18:48,990 --> 00:18:49,670 Lapor, Ayah. 338 00:18:50,400 --> 00:18:51,760 Aku mengingat ajaran Ayah. 339 00:18:52,370 --> 00:18:53,250 Di dalam kelas, 340 00:18:53,270 --> 00:18:54,110 tidak berani malas-malasan. 341 00:18:54,720 --> 00:18:55,770 Aku tidak berani berkata 342 00:18:56,080 --> 00:18:57,340 aku yang paling unggul, 343 00:18:57,800 --> 00:18:58,400 tapi, 344 00:18:58,710 --> 00:18:59,640 orang yang bisa 345 00:18:59,900 --> 00:19:00,860 mengungguliku di akademi 346 00:19:01,360 --> 00:19:02,710 hanyalah Nona Wei Lingyue. 347 00:19:03,760 --> 00:19:05,270 Dia berbakat, 348 00:19:05,990 --> 00:19:06,850 berkarakter baik, 349 00:19:07,490 --> 00:19:09,710 wajahnya juga sangat cantik. 350 00:19:10,970 --> 00:19:11,870 Benar-benar 351 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 mengagumkan. 352 00:19:15,070 --> 00:19:15,660 Ming Lang, 353 00:19:17,210 --> 00:19:18,380 Kota Yu tidak sama dengan Kota Gu. 354 00:19:19,120 --> 00:19:20,450 Hubungan antar-manusia 355 00:19:20,940 --> 00:19:21,780 sangat rumit. 356 00:19:22,530 --> 00:19:23,910 Kamu harus tahu jelas. 357 00:19:25,350 --> 00:19:25,780 Ayah, 358 00:19:26,820 --> 00:19:28,030 aku tidak mengerti maksud Anda. 359 00:19:29,650 --> 00:19:31,250 Kamu dan putri Menteri Wei 360 00:19:31,980 --> 00:19:33,360 hanya perlu menjadi teman sekelas, 361 00:19:34,320 --> 00:19:34,950 hal lainnya, 362 00:19:35,620 --> 00:19:36,280 jangan dipikirkan. 363 00:19:38,750 --> 00:19:39,130 Ayah, 364 00:19:39,550 --> 00:19:40,070 tapi... 365 00:19:40,070 --> 00:19:40,670 Ming Lang. 366 00:19:42,380 --> 00:19:42,890 Baik. 367 00:19:43,920 --> 00:19:45,520 Aku akan mengingat ajaran Ayah. 368 00:19:47,740 --> 00:19:48,920 Ujian Pertengahan Musim Gugur, 369 00:19:49,770 --> 00:19:50,200 Ming Lang, 370 00:19:51,230 --> 00:19:53,010 kamu harus membanggakan Ayah. 371 00:20:08,790 --> 00:20:09,160 Wei Zhi. 372 00:20:11,300 --> 00:20:12,020 Ming Lang? 373 00:20:20,520 --> 00:20:21,150 Kue awan? 374 00:20:21,710 --> 00:20:22,600 Dapat dari mana? 375 00:20:22,800 --> 00:20:23,580 Ayahku datang, 376 00:20:24,000 --> 00:20:25,100 sengaja membawanya dari Kota Gu, 377 00:20:25,520 --> 00:20:26,270 kuberikan sedikit untukmu. 378 00:20:28,860 --> 00:20:29,820 Benar-benar Kota Gu? 379 00:20:30,390 --> 00:20:31,230 Sudah lama tidak makan 380 00:20:31,230 --> 00:20:32,270 makanan khas kampung halaman, 'kan? 381 00:20:32,990 --> 00:20:33,630 Ambillah. 382 00:20:36,020 --> 00:20:36,530 Terima kasih. 383 00:20:37,500 --> 00:20:38,110 Itu... 384 00:20:38,310 --> 00:20:39,430 Sudah lama tidak melihat Paman Ming. 385 00:20:39,460 --> 00:20:40,050 Bagaimana kabarnya? 386 00:20:42,070 --> 00:20:42,660 Dia? 387 00:20:43,650 --> 00:20:44,340 Sangat baik. 388 00:20:47,470 --> 00:20:48,070 Ada masalah? 389 00:20:49,290 --> 00:20:49,980 Tidak. 390 00:20:51,520 --> 00:20:52,300 Hanya saja... 391 00:20:53,080 --> 00:20:53,840 Hanya saja apa? 392 00:20:56,390 --> 00:20:57,470 Hanya saja hari ini aku 393 00:20:57,670 --> 00:20:59,210 mengungkit tentang Nona Ketiga Wei pada Ayah, 394 00:20:59,740 --> 00:21:01,310 sepertinya dia tidak senang. 395 00:21:02,100 --> 00:21:03,550 Mungkin dia merasa Nona Ketiga Wei 396 00:21:03,780 --> 00:21:04,600 sangat unggul, 397 00:21:04,990 --> 00:21:07,060 takut aku tidak pantas untuknya. 398 00:21:07,520 --> 00:21:08,910 Kamu pandai dalam akademik dan silat, 399 00:21:09,450 --> 00:21:11,120 Nona Ketiga Wei lemah lembut dan baik hati, 400 00:21:11,510 --> 00:21:12,110 di hatiku, 401 00:21:12,140 --> 00:21:13,620 kalian berdua sangat serasi. 402 00:21:13,940 --> 00:21:14,940 Menurutku, di Akademi Egret, 403 00:21:14,970 --> 00:21:16,520 hanya kamu yang pantas untuknya. 404 00:21:17,070 --> 00:21:17,760 Tapi, 405 00:21:18,370 --> 00:21:19,250 aku selalu merasa 406 00:21:19,600 --> 00:21:20,790 aku tidak pantas untuknya. 407 00:21:21,530 --> 00:21:22,760 Bagaimana bisa tidak pantas? 408 00:21:24,660 --> 00:21:25,150 Pikirkanlah, 409 00:21:25,470 --> 00:21:26,350 kamu tingkat 3, 410 00:21:26,630 --> 00:21:27,570 dia juga tingkat 3. 411 00:21:28,420 --> 00:21:29,610 Kalian sederajat. 412 00:21:29,650 --> 00:21:30,880 Tidak ada yang lebih unggul. 413 00:21:31,450 --> 00:21:32,450 Sepertinya benar. 414 00:21:32,470 --> 00:21:33,510 Tentu saja. 415 00:21:36,180 --> 00:21:36,920 Wei Zhi, 416 00:21:37,660 --> 00:21:38,830 kamu tunggu saja. 417 00:21:39,230 --> 00:21:41,220 [Kediaman Menteri] 418 00:21:40,870 --> 00:21:41,470 Tuan, 419 00:21:41,490 --> 00:21:44,050 [Teh Keharuman Kota] 420 00:21:41,750 --> 00:21:42,950 undangan wali murid 421 00:21:42,950 --> 00:21:43,790 Pesta Pertengahan Musim Gugur Akademi Egret 422 00:21:43,790 --> 00:21:44,990 baru saja diantar ke kediaman, 423 00:21:45,590 --> 00:21:46,550 Penguasa Kota Ming 424 00:21:46,710 --> 00:21:48,320 sudah tiba di Kota Yu. 425 00:21:49,470 --> 00:21:50,240 Katanya, 426 00:21:50,510 --> 00:21:51,690 dia lewat kediaman kita, 427 00:21:51,950 --> 00:21:52,830 tapi tidak berhenti, 428 00:21:52,940 --> 00:21:54,230 langsung pergi ke kediaman Penasihat. 429 00:21:55,890 --> 00:21:56,730 Ini teh bagus. 430 00:21:57,240 --> 00:21:58,110 Lebih unggul 431 00:21:58,320 --> 00:21:59,840 daripada yang diberikan oleh 432 00:22:00,380 --> 00:22:01,560 Tuan Muda mereka, Ming Lang. 433 00:22:02,210 --> 00:22:02,930 Tuan, 434 00:22:03,470 --> 00:22:04,370 sudah begini, 435 00:22:04,710 --> 00:22:05,720 kenapa Anda hanya memikirkan 436 00:22:05,900 --> 00:22:07,210 teh ini enak atau tidak? 437 00:22:08,020 --> 00:22:08,550 Apakah 438 00:22:08,690 --> 00:22:10,660 Anda sama sekali tidak peduli dengan 439 00:22:10,910 --> 00:22:12,300 hubungan Penasihat dan Tuan Ming? 440 00:22:12,770 --> 00:22:13,650 Ming Chengwu 441 00:22:13,920 --> 00:22:14,500 dan Penasihat, 442 00:22:15,720 --> 00:22:18,020 mereka saling berhubungan, 443 00:22:18,640 --> 00:22:19,430 maka Nona Ketiga kita 444 00:22:19,580 --> 00:22:21,590 yang tidak akan menyerah jika belum 445 00:22:21,620 --> 00:22:22,570 menemui jalan buntu 446 00:22:23,780 --> 00:22:25,000 baru bisa terbantu. 447 00:22:26,920 --> 00:22:27,310 Pergilah, 448 00:22:27,890 --> 00:22:28,860 bawakan teh ini 449 00:22:29,300 --> 00:22:30,620 untuk para pelayan. 450 00:22:31,290 --> 00:22:32,340 Baik, Tuan. 451 00:22:40,280 --> 00:22:41,720 Entah bagaimana kabar Wei Ye. 452 00:22:42,770 --> 00:22:44,070 Sejak datang ke Akademi Egret, 453 00:22:44,230 --> 00:22:45,400 aku sudah tidak pernah melihatnya. 454 00:22:46,030 --> 00:22:46,740 Bagaimana jika 455 00:22:47,280 --> 00:22:48,470 aku pulang besok? 456 00:22:48,880 --> 00:22:49,930 Mungkin saja Ibu 457 00:22:50,670 --> 00:22:51,630 ingin datang melihat 458 00:22:51,630 --> 00:22:52,780 Ujian Pertengahan Musim Gugur-ku. 459 00:22:53,520 --> 00:22:56,850 [Aula Xinju] 460 00:22:58,870 --> 00:22:59,950 Mari, mari. 461 00:23:04,620 --> 00:23:05,020 Wei Ye. 462 00:23:05,540 --> 00:23:06,230 Kakak. 463 00:23:07,430 --> 00:23:07,950 Cepat lihat, 464 00:23:07,980 --> 00:23:09,070 apa yang kubawa untukmu? 465 00:23:10,990 --> 00:23:11,390 Lihat. 466 00:23:11,430 --> 00:23:12,270 Apa ini? 467 00:23:13,320 --> 00:23:14,840 Ini kue awan yang kukatakan padamu, 468 00:23:14,920 --> 00:23:16,420 kue terenak di dunia. 469 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 Mari, aku saja. 470 00:23:20,330 --> 00:23:20,800 Cobalah. 471 00:23:23,930 --> 00:23:24,360 Bagaimana? 472 00:23:25,820 --> 00:23:26,610 Enak sekali. 473 00:23:27,180 --> 00:23:27,680 Makan yang banyak. 474 00:23:30,920 --> 00:23:31,460 Ibu. 475 00:23:35,770 --> 00:23:36,410 Itu... 476 00:23:37,210 --> 00:23:39,520 Akademi kami akan mengadakan Ujian Pertengahan Musim Gugur. 477 00:23:40,080 --> 00:23:41,650 Pada pesta perayaan kali ini, 478 00:23:41,870 --> 00:23:43,110 mengundang wali murid untuk hadir. 479 00:23:47,170 --> 00:23:48,860 Ibu, apakah mau makan kue awan? 480 00:23:49,090 --> 00:23:49,890 Enak sekali. 481 00:23:52,230 --> 00:23:53,130 Dari mana kue awan ini? 482 00:23:56,070 --> 00:23:57,890 Aku membelinya di jalan. 483 00:24:03,750 --> 00:24:04,580 Masuklah ke dalam. 484 00:24:17,580 --> 00:24:18,820 Kue awan sangat berharga, 485 00:24:19,550 --> 00:24:20,470 mana mungkin kamu bisa 486 00:24:20,470 --> 00:24:21,390 membelinya 487 00:24:21,690 --> 00:24:23,450 dengan sedikit uang di jalanan? 488 00:24:27,310 --> 00:24:28,170 Katakan dengan jujur, 489 00:24:29,170 --> 00:24:29,780 dapat dari mana? 490 00:24:31,980 --> 00:24:32,960 Diberikan oleh Ming Lang. 491 00:24:33,750 --> 00:24:34,270 Apa? 492 00:24:34,590 --> 00:24:36,430 Tuan Muda Ketiga Keluarga Ming, Ming Lang. 493 00:24:36,710 --> 00:24:37,430 Dia adalah 494 00:24:37,430 --> 00:24:38,610 teman sekelasku di Akademi Egret. 495 00:24:41,950 --> 00:24:42,800 Bertahun-tahun, 496 00:24:43,800 --> 00:24:44,790 kita sekeluarga 497 00:24:44,950 --> 00:24:46,170 lari ke sana-kemari, 498 00:24:47,270 --> 00:24:48,390 demi apa? 499 00:24:51,760 --> 00:24:53,290 Kamu mau mencelakai kita? 500 00:25:03,620 --> 00:25:04,250 Ibu. 501 00:25:04,910 --> 00:25:06,340 Ibu, lepaskan aku. 502 00:25:07,230 --> 00:25:08,870 Ibu, lepaskan aku dulu. 503 00:25:09,480 --> 00:25:10,190 Ibu! 504 00:25:33,260 --> 00:25:33,910 Ibu, 505 00:25:34,880 --> 00:25:36,200 kenapa kamu 506 00:25:36,230 --> 00:25:37,090 mengurung Kakak? 507 00:25:39,060 --> 00:25:40,000 Kakak sudah besar, 508 00:25:42,070 --> 00:25:42,980 sudah saatnya menikah. 509 00:26:07,700 --> 00:26:08,510 Nyonya Gu. 510 00:26:10,530 --> 00:26:11,140 Sudah lama 511 00:26:14,760 --> 00:26:16,230 tidak ada yang memanggilku seperti itu. 512 00:26:17,430 --> 00:26:18,140 Aku 513 00:26:18,970 --> 00:26:21,250 adalah Ketua Akademi Egret sekarang. 514 00:26:22,230 --> 00:26:23,070 Di akademi, 515 00:26:23,670 --> 00:26:24,920 aku bertemu Fengzhi. 516 00:26:36,590 --> 00:26:37,080 Ayah. 517 00:26:38,500 --> 00:26:39,090 Pendeta. 518 00:26:39,560 --> 00:26:40,410 Pendeta bilang, 519 00:26:40,610 --> 00:26:42,160 dia akan berangkat besok. 520 00:26:42,750 --> 00:26:44,220 Apakah kereta kudanya sudah disiapkan? 521 00:26:44,700 --> 00:26:45,820 Sudah disiapkan. 522 00:26:45,950 --> 00:26:46,750 Ayah tenang saja. 523 00:26:48,020 --> 00:26:50,150 Hanya saja, Pendeta datang dari jauh, 524 00:26:50,470 --> 00:26:51,680 kenapa tidak tinggal lebih lama? 525 00:26:54,760 --> 00:26:56,200 Aku berkeliling dunia, 526 00:26:56,520 --> 00:26:58,100 sudah terbiasa bebas. 527 00:27:00,190 --> 00:27:01,360 Menantuku ini 528 00:27:02,150 --> 00:27:05,490 pandai sekali mengurus rumah tangga dan menjaga orang. 529 00:27:05,840 --> 00:27:07,870 Hanya saja, Yuanshan tinggal lama di luar, 530 00:27:09,190 --> 00:27:10,660 sungguh membuatnya menderita. 531 00:27:11,470 --> 00:27:12,540 Ayah terlalu berlebihan. 532 00:27:13,260 --> 00:27:14,610 Yuanshan mengambil alih pekerjaan Anda, 533 00:27:15,060 --> 00:27:16,500 meneruskan posisi Anda sebagai Penguasa Kota, 534 00:27:17,630 --> 00:27:18,990 dia punya tanggung jawabnya sendiri. 535 00:27:23,950 --> 00:27:24,850 Setelah berpisah kali ini, 536 00:27:25,190 --> 00:27:28,190 entah kapan lagi baru bisa 537 00:27:28,310 --> 00:27:29,830 main catur dengan Kak Jing Xiu lagi. 538 00:27:30,450 --> 00:27:31,910 Pasti akan ada kesempatan. 539 00:27:33,470 --> 00:27:35,070 Cepat turun, cepat turun. 540 00:27:35,230 --> 00:27:36,300 Cepat turun dan bermain. 541 00:27:37,790 --> 00:27:40,000 - Fengzhi. - Ini putri Yuanshan, 542 00:27:40,030 --> 00:27:40,710 Fengzhi ya? 543 00:27:40,710 --> 00:27:41,300 Iya. 544 00:27:41,910 --> 00:27:43,090 Fengzhi, kemari. 545 00:27:43,650 --> 00:27:45,130 Sapa Kakek Pendeta. 546 00:27:45,550 --> 00:27:46,270 Kakek. 547 00:27:46,270 --> 00:27:47,380 Kakek Pendeta. 548 00:27:48,550 --> 00:27:49,480 Kakek Pendeta, 549 00:27:49,510 --> 00:27:51,310 lihat gelangku bagus tidak? 550 00:27:51,370 --> 00:27:52,930 Ini pemberian Kakek. 551 00:27:54,580 --> 00:27:55,230 Bagus. 552 00:27:58,850 --> 00:27:59,580 Fengzhi, 553 00:28:00,520 --> 00:28:02,600 kamu harus patuh pada Kakek 554 00:28:02,630 --> 00:28:03,580 dan Ibu. 555 00:28:04,040 --> 00:28:04,580 Baik. 556 00:28:05,150 --> 00:28:06,140 Setelah Pendeta pergi, 557 00:28:07,720 --> 00:28:09,340 kediaman tenang selama beberapa saat. 558 00:28:10,760 --> 00:28:12,070 Aku menunggu Yuanshan 559 00:28:12,980 --> 00:28:14,240 bisa berjasa dan pulang. 560 00:28:15,960 --> 00:28:17,100 Tapi pada saat itu, 561 00:28:18,790 --> 00:28:19,860 sebuah titah 562 00:28:21,870 --> 00:28:23,250 menghancurkan segalanya. 563 00:28:24,310 --> 00:28:26,340 Atas kehendak Langit, Kaisar bertitah, 564 00:28:27,010 --> 00:28:29,310 siluman wanita Kota Gu, Gu Fengzhi, mencelakai negara, 565 00:28:29,630 --> 00:28:32,060 menyebabkan kekeringan, membuat rakyat gelisah. 566 00:28:32,380 --> 00:28:34,960 Gu Fengzhi akan dipersembahkan pada Langit untuk meminta hujan. 567 00:28:35,300 --> 00:28:36,170 Sekian. 568 00:28:50,030 --> 00:28:50,500 Ayah. 569 00:28:51,870 --> 00:28:53,630 Bawalah makanan kering ini untuk dimakan di jalan. 570 00:28:54,510 --> 00:28:55,750 Setelah tiba dan semua aman, 571 00:28:55,750 --> 00:28:56,760 kirim pesan kembali. 572 00:28:57,550 --> 00:28:58,230 Tenang saja. 573 00:28:58,720 --> 00:28:59,260 Fengzhi, 574 00:29:00,170 --> 00:29:02,070 kelak Ibu tidak bisa berada di sampingmu lagi, 575 00:29:02,630 --> 00:29:04,030 kamu harus patuh pada Kakek. 576 00:29:04,700 --> 00:29:05,410 Duoduo, 577 00:29:06,100 --> 00:29:07,180 jaga Nona baik-baik. 578 00:29:08,540 --> 00:29:10,010 Kakek, Ibu, 579 00:29:10,270 --> 00:29:12,100 apa salahku? 580 00:29:12,600 --> 00:29:14,310 Kenapa kita harus pindah? 581 00:29:14,360 --> 00:29:16,520 Kenapa mereka memanggilku siluman wanita? 582 00:29:17,090 --> 00:29:18,790 Kamu tidak bersalah. 583 00:29:19,650 --> 00:29:21,570 Orang-orang jahat yang memanfaatkan bencana alam 584 00:29:21,600 --> 00:29:23,310 untuk memfitnah Fengzhi kita yang baik. 585 00:29:25,160 --> 00:29:26,220 Tuan, Nyonya Muda. 586 00:29:26,550 --> 00:29:28,270 Tuan, Nyonya Muda, gawat, 587 00:29:28,350 --> 00:29:29,520 pintu dikepung oleh korban bencana. 588 00:29:30,230 --> 00:29:30,940 Lewat pintu belakang. 589 00:29:31,630 --> 00:29:31,990 Ayo. 590 00:29:46,070 --> 00:29:46,680 Gu Huaixuan, 591 00:29:47,110 --> 00:29:48,350 jika kamu tetap keras kepala, 592 00:29:48,650 --> 00:29:50,060 semua orang di Kediaman Gu 593 00:29:50,230 --> 00:29:51,320 akan ikut dipenggal. 594 00:30:21,050 --> 00:30:21,640 Nyonya, 595 00:30:21,870 --> 00:30:23,670 Nona akan pergi ke mana? 596 00:31:08,000 --> 00:31:08,570 Bakar dia. 597 00:31:08,750 --> 00:31:09,490 Bakar dia. 598 00:31:09,750 --> 00:31:10,580 Waktunya telah tiba. 599 00:31:10,950 --> 00:31:12,440 Upacara persembahan untuk Langit dimulai. 600 00:31:14,560 --> 00:31:16,660 Bakar dia. Bakar dia. 601 00:31:16,910 --> 00:31:18,990 Bakar dia. Bakar dia. 602 00:31:19,190 --> 00:31:21,390 Bakar dia. Bakar dia. 603 00:31:21,450 --> 00:31:23,440 Bakar dia. Bakar dia. 604 00:31:23,610 --> 00:31:25,220 Bakar dia. Bakar dia. 605 00:31:25,470 --> 00:31:27,390 Bakar dia. Bakar dia. 606 00:31:27,510 --> 00:31:29,470 Bakar dia. Bakar dia. 607 00:31:29,470 --> 00:31:31,310 Bakar dia. Bakar dia. 608 00:31:31,470 --> 00:31:33,230 Bakar dia. Bakar dia. 609 00:31:33,430 --> 00:31:35,310 Bakar dia. Bakar dia. 610 00:31:35,470 --> 00:31:37,310 Bakar dia. Bakar dia. 611 00:31:37,470 --> 00:31:39,270 Bakar dia. Bakar dia. 612 00:31:39,450 --> 00:31:41,280 Bakar dia. Bakar dia. 613 00:31:41,470 --> 00:31:43,230 Bakar dia. Bakar dia. 614 00:31:43,390 --> 00:31:45,270 Bakar dia. Bakar dia. 615 00:31:45,470 --> 00:31:47,310 Bakar dia. Bakar dia. 616 00:31:47,370 --> 00:31:49,220 Bakar dia. Bakar dia. 617 00:31:49,430 --> 00:31:50,270 Nyalakan api. 618 00:31:50,750 --> 00:31:51,400 Kamu... 619 00:31:52,100 --> 00:31:52,990 Fengzhi. 620 00:31:53,330 --> 00:31:55,090 Bakar dia. Bakar dia. 621 00:31:55,380 --> 00:31:57,510 Bakar dia. Bakar dia. 622 00:31:57,990 --> 00:32:00,040 Fengzhi! 623 00:32:00,590 --> 00:32:02,170 Kalian jangan kemari! 624 00:32:02,900 --> 00:32:05,110 Kalau kalian kemari, aku akan marah! 625 00:32:05,750 --> 00:32:07,630 Bakar dia. Bakar dia. 626 00:32:07,650 --> 00:32:09,600 Bakar dia. Bakar dia. 627 00:32:09,830 --> 00:32:11,590 Bakar dia. Bakar dia. 628 00:32:11,750 --> 00:32:13,710 Bakar dia. Bakar dia. 629 00:32:13,710 --> 00:32:14,600 Bakar dia. 630 00:32:15,150 --> 00:32:17,070 Bakar dia. Bakar dia. 631 00:32:17,230 --> 00:32:19,070 Bakar dia. Bakar dia. 632 00:32:19,230 --> 00:32:20,990 Bakar dia. Bakar dia. 633 00:32:28,390 --> 00:32:28,830 Pelayan, 634 00:32:29,340 --> 00:32:29,890 cepat nyalakan api, 635 00:32:30,230 --> 00:32:31,310 bakar siluman itu. 636 00:32:55,160 --> 00:32:57,140 Ayah, tolong aku! 637 00:32:57,380 --> 00:32:58,060 Fengzhi! 638 00:33:04,910 --> 00:33:05,790 Seluruh Keluarga Gu 639 00:33:05,870 --> 00:33:06,990 memberontak. 640 00:33:12,670 --> 00:33:13,990 Aku hanya ingin menyelamatkan putriku, 641 00:33:14,380 --> 00:33:15,790 tidak berniat untuk memberontak! 642 00:33:16,270 --> 00:33:17,070 Tangkap dia. 643 00:33:45,980 --> 00:33:46,550 Ayah. 644 00:33:47,840 --> 00:33:48,590 Kakek. 645 00:33:49,910 --> 00:33:51,050 Kakek. 646 00:33:54,450 --> 00:33:55,580 Kakek. 647 00:33:57,420 --> 00:33:58,540 Kakek. 648 00:34:02,350 --> 00:34:03,270 Kakek. 649 00:34:03,900 --> 00:34:05,400 Kakek. 650 00:34:06,870 --> 00:34:07,650 Kakek. 651 00:34:10,030 --> 00:34:10,949 Kakek. 652 00:34:11,139 --> 00:34:12,810 Fengzhi. 653 00:34:19,690 --> 00:34:20,530 Fengzhi. 654 00:34:21,440 --> 00:34:22,719 Kakek. 655 00:34:25,179 --> 00:34:26,440 Kakek. 656 00:34:29,590 --> 00:34:31,949 Kakek. 657 00:34:32,110 --> 00:34:33,310 Kakek. 658 00:34:33,790 --> 00:34:35,429 Kakek. 659 00:35:13,470 --> 00:35:15,710 Ayah! 660 00:35:30,150 --> 00:35:31,720 Fengzhi. 661 00:35:38,020 --> 00:35:39,350 Ayah. 662 00:35:39,950 --> 00:35:41,950 Ayah! 663 00:36:32,670 --> 00:36:33,840 Kakek. 664 00:36:37,550 --> 00:36:38,030 Ayo. 665 00:36:39,690 --> 00:36:40,080 Ayo. 666 00:36:40,110 --> 00:36:41,300 Kakek. 667 00:37:08,700 --> 00:37:10,070 Ibu, kupapah kamu. 668 00:38:09,430 --> 00:38:11,890 [Kota Yu] 669 00:38:15,170 --> 00:38:15,690 Tunggu. 670 00:38:18,670 --> 00:38:19,140 Lewat. 671 00:38:22,430 --> 00:38:23,770 Tidak disangka. 672 00:38:24,750 --> 00:38:25,170 Ini... 673 00:38:28,270 --> 00:38:28,990 Waktu itu, 674 00:38:30,190 --> 00:38:31,020 aku berkelana 675 00:38:31,640 --> 00:38:32,480 sampai ke Kota Yu. 676 00:38:33,990 --> 00:38:35,190 Karena berjodoh, 677 00:38:35,590 --> 00:38:37,520 aku menetap di Akademi Egret. 678 00:38:38,490 --> 00:38:39,130 Tidak lama kemudian, 679 00:38:40,940 --> 00:38:43,720 terdengar kabar duka dari Kota Gu. 680 00:38:44,680 --> 00:38:46,460 Sungguh menyakitkan hati. 681 00:38:48,650 --> 00:38:49,400 Awalnya kukira 682 00:38:50,950 --> 00:38:52,270 kelak tidak bisa bertemu 683 00:38:52,270 --> 00:38:53,170 orang Keluarga Gu lagi. 684 00:38:54,140 --> 00:38:54,790 Hingga akhirnya 685 00:38:55,750 --> 00:38:57,700 aku mengenali gelang giok 686 00:38:58,250 --> 00:38:59,870 di tangan Wei Zhi, 687 00:39:00,530 --> 00:39:01,730 baru mengenalinya. 688 00:39:03,520 --> 00:39:04,380 Nyonya Gu, 689 00:39:06,070 --> 00:39:07,730 Anda sudah menderita selama ini. 690 00:39:10,080 --> 00:39:10,790 Kelak, 691 00:39:11,830 --> 00:39:13,090 punya rencana apa? 692 00:39:17,990 --> 00:39:19,280 Satu-satunya keinginanku adalah 693 00:39:20,780 --> 00:39:21,640 ingin membesarkan 694 00:39:22,990 --> 00:39:24,560 satu-satunya tunas Keluarga Gu, Ye, 695 00:39:25,300 --> 00:39:26,260 menjadi orang dewasa. 696 00:39:27,000 --> 00:39:27,900 Bagaimana dengan Fengzhi? 697 00:39:30,050 --> 00:39:30,820 Bagaimana dengan Wei Zhi? 698 00:39:34,300 --> 00:39:35,610 Meski sudah bertahun-tahun berlalu, 699 00:39:37,340 --> 00:39:38,310 tapi setiap melihatnya, 700 00:39:40,970 --> 00:39:43,070 aku teringat dengan kematian seluruh keluarga. 701 00:39:44,990 --> 00:39:46,030 Tanah yang bersimbah darah 702 00:39:46,980 --> 00:39:48,020 dan api yang membakar gunung. 703 00:39:48,930 --> 00:39:50,620 Dia adalah darah dagingku sendiri, 704 00:39:52,270 --> 00:39:53,570 tapi aku tidak bisa, 705 00:39:54,230 --> 00:39:56,280 aku tidak bisa tidak membencinya. 40479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.