All language subtitles for 3rd Rock from the Sun - S01E01 - Brains and Eggs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:06,740 3� Calhau a Contar do Sol 2 00:00:07,420 --> 00:00:11,109 S01 E01 - Brains and Eggs 3 00:00:11,421 --> 00:00:24,357 Tradu��o e Sincroniza��o: LiZard 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,740 Ok! Estamos a receber chamadas acerca de avistamentos de OVNIS. 5 00:00:28,740 --> 00:00:31,220 estou em linha com a Jennifer, que afirma ter-se encontrado com extraterrestres! 6 00:00:31,860 --> 00:00:35,420 Gary, eu j� fui sugada por naves extraterrestes, muitas vezes, 7 00:00:36,100 --> 00:00:37,780 e posso diz�-lo: - Eles est�o entre n�s! 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,020 A s�rio? E o que acha que eles querem? 9 00:00:40,180 --> 00:00:41,980 Bem... Eles querem os meus macacos... 10 00:00:43,060 --> 00:00:44,300 Para criarem a sua pr�pria ra�a alien�gena. 11 00:00:44,740 --> 00:00:45,740 Obrigado por ter ligado! 12 00:00:45,980 --> 00:00:46,740 Ol�! Voc� est� em linha... 13 00:00:46,900 --> 00:00:48,980 Estou? Eu vi 4 extraterrestres num carro... 14 00:00:48,940 --> 00:00:50,300 Acho que foi num Wrambler... 15 00:00:50,220 --> 00:00:51,460 Oh... Que estilo! 16 00:00:53,380 --> 00:00:55,220 - Todos totalmente formados? - Sim! 17 00:00:55,980 --> 00:00:57,740 Temos 10 dedos nas m�os? E 11 nos p�s? 18 00:00:59,460 --> 00:01:00,220 - Conferido! - Boa. 19 00:01:00,380 --> 00:01:01,140 Acho que estamos no ponto. 20 00:01:02,180 --> 00:01:02,820 Todos confort�veis? 21 00:01:04,380 --> 00:01:06,340 Eu tenho 3 buracos na minha cara... 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,300 Algu�m consegue virar a cabe�a toda at� atr�s? 23 00:01:13,020 --> 00:01:13,940 N�o! 24 00:01:13,980 --> 00:01:16,060 Ent�o como � suposto lambermos as nossas costas?! 25 00:01:17,380 --> 00:01:18,820 Talvez se fa�a da forma como eles est�o a fazer... 26 00:01:19,980 --> 00:01:21,220 Olhem! Formas de vida... 27 00:01:21,447 --> 00:01:23,735 E est�o a limpar-se uma � outra... 28 00:01:26,630 --> 00:01:31,231 Olhem para n�s! Nem acredito que nos parecemos com eles! 29 00:01:35,096 --> 00:01:38,015 Mais algum de voc�s est� a transpirar debaixo dos seios? 30 00:01:39,039 --> 00:01:42,384 - N�o... - Na verdade, eu n�o tenho seios... 31 00:01:42,662 --> 00:01:44,814 Eu tenho pequeninos... 32 00:01:48,414 --> 00:01:52,960 R�pido! Olhem! Aquela mulher vai guiar com os p�s! 33 00:01:53,475 --> 00:01:55,584 Voc�s por acaso n�o t�m casa?! 34 00:01:56,068 --> 00:01:59,313 N�o, n�o temos... Mas obrigado pela ideia... 35 00:02:00,227 --> 00:02:04,167 V�s? Ela chamou-nos "pessoas". 36 00:02:09,391 --> 00:02:14,224 Oi�am! � aquele sinal que enviam constantemente para o Espa�o! 37 00:02:23,212 --> 00:02:26,524 A nossa casa para esta miss�o � a Terra, um planeta de segunda, 38 00:02:26,568 --> 00:02:28,984 eu tenho emprego como professor numa Universidade de segunda, 39 00:02:29,044 --> 00:02:31,159 agora estamos a ver um apartamento num 3� andar (de segunda - 2� andar) 40 00:02:31,284 --> 00:02:33,372 Entrem... fa�am favor de entrar... 41 00:02:33,668 --> 00:02:36,762 � o s�t�o, por isso � um pouco pequeno... mas � mobilado. 42 00:02:36,919 --> 00:02:37,950 N�s adoramo-lo! 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,522 Sim... � bem maior que um carro... 44 00:02:39,924 --> 00:02:41,005 Sim, ficamos com ele. 45 00:02:41,242 --> 00:02:44,727 Sabem... esta costumava ser a divis�o das festas nos anos 60... 46 00:02:45,530 --> 00:02:48,446 Este tapete j� viu mais rabos do que o colo do Pai Natal. 47 00:02:52,367 --> 00:02:53,713 O que � isto? 48 00:02:53,845 --> 00:02:56,077 Esta camisola? � l� de Angora... 49 00:02:56,181 --> 00:02:59,882 Bem, � maravilhosa! Nunca vi nada como isto... 50 00:03:00,470 --> 00:03:01,664 Eu gosto da cor... 51 00:03:01,871 --> 00:03:03,236 � muito gira! 52 00:03:04,052 --> 00:03:06,465 Voc�s n�o s�o de c�, pois n�o? 53 00:03:06,777 --> 00:03:09,321 Bem, Sra. Dubcek, eu podia ficar aqui todo o dia na conversa, 54 00:03:09,322 --> 00:03:12,727 mas est� na hora de ir embora... Adeus! 55 00:03:13,271 --> 00:03:16,048 Sally, quero que fiques de olho nela, 56 00:03:16,049 --> 00:03:18,253 descobre o que fazem as mulheres deste planeta. 57 00:03:18,199 --> 00:03:19,706 Porque � que o Harry n�o o faz? 58 00:03:19,759 --> 00:03:20,992 Porque tu � que �s a mulher... 59 00:03:21,075 --> 00:03:22,522 Isso leva-nos a uma boa interroga��o... 60 00:03:22,523 --> 00:03:23,723 Porque � que sou eu a mulher? 61 00:03:24,484 --> 00:03:25,840 Porque tu perdeste! 62 00:03:28,881 --> 00:03:29,887 Dick... 63 00:03:31,965 --> 00:03:33,830 N�o consigo ver atrav�s das minhas p�lpebras... 64 00:03:34,940 --> 00:03:36,825 Abre-las! 65 00:03:38,367 --> 00:03:41,296 Ah... s�o manuais! 66 00:03:47,588 --> 00:03:49,217 Est�s aqui, ainda bem... 67 00:03:48,983 --> 00:03:51,221 Copiaste o servidor, na biblioteca? 68 00:03:51,397 --> 00:03:52,866 Eu distra�-me um pouco... 69 00:03:53,816 --> 00:03:54,905 De novo? O que aconteceu? 70 00:03:55,595 --> 00:03:57,935 Bem... Eu estive a ver umas mulheres a jogarem v�lei... 71 00:03:57,936 --> 00:04:01,157 E elas estavam todas a saltar... para cima... e para baixo... 72 00:04:01,258 --> 00:04:02,722 para cima... e para baixo... 73 00:04:02,819 --> 00:04:03,813 em cal��es min�sculos... 74 00:04:03,824 --> 00:04:06,375 Algumas n�o conseguem saltar t�o alto como outras, mas n�o h� problema... 75 00:04:06,530 --> 00:04:07,376 n�o h� problema nenhum... 76 00:04:07,864 --> 00:04:09,080 n�o h� mesmo problema nenhum! 77 00:04:09,944 --> 00:04:11,084 Que se passa contigo? 78 00:04:11,776 --> 00:04:13,025 N�o sei... 79 00:04:13,163 --> 00:04:15,283 N�s n�o podemos ir embora sem essa informa��o, 80 00:04:15,306 --> 00:04:16,998 por isso entra no servidor, liga-te � Internet, 81 00:04:17,033 --> 00:04:19,406 faz download da informa��o e vai direitinho a casa assim que acabares! 82 00:04:19,842 --> 00:04:21,614 Porque � que est�s a falar para mim como se eu fosse uma crian�a? 83 00:04:21,668 --> 00:04:22,588 Tu �s uma crian�a... 84 00:04:22,778 --> 00:04:23,901 Eu sou mais velho que tu! 85 00:04:23,902 --> 00:04:25,522 Bem... agora eu sou maior! 86 00:04:25,903 --> 00:04:28,122 Neste planeta, o tamanho importa. 87 00:04:29,943 --> 00:04:31,133 Bom dia Dr. Solomon! 88 00:04:31,382 --> 00:04:31,977 Nina... 89 00:04:32,055 --> 00:04:33,078 Aqui est� o seu correio... 90 00:04:33,100 --> 00:04:34,799 Isto n�o � nada... nada... 91 00:04:35,365 --> 00:04:37,450 Isto � qualquer coisa, mas n�o pode fazer nada acerca disso... 92 00:04:37,630 --> 00:04:39,699 Isto � um convite para uma festa em casa do Director, 93 00:04:39,800 --> 00:04:40,661 isto n�o � nada... 94 00:04:40,667 --> 00:04:43,249 e se tu n�o deixares de olhar para o que quer que estejas a olhar 95 00:04:43,450 --> 00:04:44,476 vais perder alguma coisa. 96 00:04:46,556 --> 00:04:49,878 O Tommy vai agora mesmo para a biblioteca, n�o vais Tommy? 97 00:04:50,260 --> 00:04:53,269 Sim... eu tenho que ir pesquisar a palavra "palpita��o". 98 00:04:55,314 --> 00:04:57,089 Ele � mais velho do que parece... 99 00:04:57,870 --> 00:04:59,456 Bem, eu tenho que ir arquivar umas coisas para si. 100 00:04:59,914 --> 00:05:00,922 O que � isso? 101 00:05:02,634 --> 00:05:03,713 � voc�! 102 00:05:04,071 --> 00:05:05,118 Cheira t�o bem! 103 00:05:05,670 --> 00:05:06,750 Obrigado... Fa�o por isso... 104 00:05:08,509 --> 00:05:10,513 � bom que isso seja o seu nariz... 105 00:05:14,473 --> 00:05:16,245 A sua mulher est� fora da cidade? 106 00:05:18,034 --> 00:05:20,176 Mrs. Solomon j� n�o est� entre n�s... 107 00:05:20,412 --> 00:05:23,100 ela... irritava-se demasiado... 108 00:05:24,552 --> 00:05:27,209 Eu tive um namorado que tamb�m costumava ser assim... 109 00:05:27,779 --> 00:05:29,156 Ele agora anda manco... 110 00:05:31,754 --> 00:05:33,754 - Bom dia Dra. Albright! - Bom dia Nina. 111 00:05:33,755 --> 00:05:34,837 Bom dia Dra. Albright! 112 00:05:34,846 --> 00:05:38,738 Nina, pode dizer ao Dr. Solomon que estacionou, novamente, no meu lugar? 113 00:05:38,868 --> 00:05:41,577 - Arrumou no lugar da Dra... - Eu sei... estava vazio... 114 00:05:41,871 --> 00:05:43,623 Diz-lhe que eu vou mandar reboc�-lo (towed)? 115 00:05:43,988 --> 00:05:46,151 Diga-lhe que eu j� tenho todos os dedos dos p�s (toes) que preciso, 116 00:05:46,152 --> 00:05:47,152 eu estou formado na totalidade. 117 00:05:48,181 --> 00:05:49,572 Aquele � o meu lugar de estacionamento. 118 00:05:49,830 --> 00:05:51,494 Eu tive de estacionar a 1,6 Kms (1 Milha) daqui... 119 00:05:51,816 --> 00:05:53,681 Ent�o quer dizer que tem carro! 120 00:05:54,863 --> 00:05:57,831 Nina, v� ao laborat�rio de Qu�mica, diga-lhes que eu a mandei, 121 00:05:57,832 --> 00:06:00,439 traga um explosivo, coloque-o no carro do Dr. Solomon e expluda-o. 122 00:06:03,758 --> 00:06:06,864 Para que conste, eu tenho um Volvo vermelho. 123 00:06:08,221 --> 00:06:11,976 Dra. Albright! N�s mal nos conhecemos... 124 00:06:15,876 --> 00:06:18,176 Dr. Solomon... N�s dev�amos entender-nos... 125 00:06:18,488 --> 00:06:21,474 Eu sou muito inteligente, voc� tem um curr�culo invej�vel... 126 00:06:21,633 --> 00:06:23,018 Eu sou o Comandante Supremo... 127 00:06:23,956 --> 00:06:25,516 Devo confessar que quando o conheci 128 00:06:25,517 --> 00:06:28,858 senti-me atra�da pela sua maneira de ser extravagante e egoc�ntrica (big head)... 129 00:06:28,981 --> 00:06:31,366 Obrigado... porque eu quase fiquei com a mais pequena... 130 00:06:33,197 --> 00:06:34,583 Embora eu esteja destinada � genialidade, 131 00:06:34,584 --> 00:06:38,913 este � um escrit�rio pequeno e voc� est� a portar-se de forma nada apropriada. 132 00:06:39,333 --> 00:06:40,645 Voc� tamb�m n�o est� nada mal... 133 00:06:42,073 --> 00:06:43,183 Deixe-se disso... 134 00:06:46,423 --> 00:06:48,230 O que est� a minha tese a fazer fora da secret�ria? 135 00:06:48,376 --> 00:06:49,284 Eu tirei-a... 136 00:06:49,372 --> 00:06:52,248 - A minha secret�ria estava trancada... - O que tornou muito dif�cil abri-la... 137 00:06:52,355 --> 00:06:54,049 Talvez queira tirar nota disso... 138 00:06:54,483 --> 00:06:55,702 Leu-a? 139 00:06:55,965 --> 00:06:57,385 Se a li? Eu memorizei-a... 140 00:06:58,194 --> 00:06:59,947 Bem... s�o s� algumas ideias... 141 00:07:00,061 --> 00:07:01,334 Algumas ideias brilhantes... 142 00:07:01,435 --> 00:07:02,577 A s�rio? 143 00:07:02,974 --> 00:07:05,638 Bem, � um grande elogio... Vindo de algu�m com as suas credenciais... 144 00:07:05,888 --> 00:07:07,111 Fico feliz que tenha gostado! 145 00:07:07,312 --> 00:07:09,895 Se gostei?! � a coisa mais engra�ada que alguma vez li! 146 00:07:10,533 --> 00:07:13,462 A sua teoria acerca d' "O Homem e o Animal dentro de si"... 147 00:07:13,657 --> 00:07:15,033 � hilariante! 148 00:07:15,358 --> 00:07:17,118 A Nina disse que voc� n�o tinha sentido de humor... 149 00:07:17,119 --> 00:07:18,787 Ela est� completamente enganada! 150 00:07:19,462 --> 00:07:22,779 Isto � de rir a bandeiras despregadas! 151 00:07:23,469 --> 00:07:24,207 Estou a ver... 152 00:07:25,609 --> 00:07:27,620 Dr. Solomon, voc� pisou o risco... 153 00:07:27,989 --> 00:07:28,813 Voc� diminuiu o meu trabalho... 154 00:07:29,840 --> 00:07:31,289 E feriu os meus sentimentos! 155 00:07:32,163 --> 00:07:33,829 N�o gosto de si! 156 00:07:35,613 --> 00:07:37,099 N�o compreendo! 157 00:07:37,353 --> 00:07:38,732 Claro que n�o compreende, � homem... 158 00:07:40,197 --> 00:07:42,214 A� � que voc� se engana! 159 00:07:47,226 --> 00:07:50,714 Ent�o, o rolo de carne � feito com migalhas de p�o, especiarias e carne picada? 160 00:07:50,801 --> 00:07:51,830 � isso mesmo. 161 00:07:52,080 --> 00:07:54,551 E carne picada � nada mais nada menos que uma vaca? 162 00:07:54,789 --> 00:07:55,170 Sim! 163 00:07:55,683 --> 00:07:58,189 E ela n�o grita quando a metem na trituradora? 164 00:07:59,149 --> 00:08:02,555 N�o... Ela est� morta h� horas! 165 00:08:03,858 --> 00:08:05,705 Eu tenho vaca morta nas minhas m�os? 166 00:08:13,397 --> 00:08:14,840 Mulheres... 167 00:08:16,061 --> 00:08:19,004 N�o podemos viver sem elas... E olha... elas est�o em todo o lado... 168 00:08:21,438 --> 00:08:25,323 Ent�o, o P isolado � sempre igual, e podemos escrever P igual a dois S, 169 00:08:25,324 --> 00:08:27,227 onde o S � outra inc�gnita, 170 00:08:27,228 --> 00:08:32,570 substituindo o P, temos P ao quadrado igual a 2 S ao quadrado menos 4 S ao quadrado 171 00:08:32,571 --> 00:08:35,211 igual a 2 Q ao quadrado e assim temos... 172 00:08:35,391 --> 00:08:36,672 Quem me diz? Algu�m? 173 00:08:39,627 --> 00:08:42,367 Est� bem... Estou a andar r�pido demais... 174 00:08:42,610 --> 00:08:43,447 Vamos simplificar... 175 00:08:43,843 --> 00:08:44,953 A que dist�ncia est� Cleveland? 176 00:08:45,106 --> 00:08:45,943 84 Kms (52 milhas). 177 00:08:46,073 --> 00:08:48,122 - Algu�m que me d� outra resposta... - A uma hora de dist�ncia. 178 00:08:48,273 --> 00:08:50,908 Cleveland fica a uma hora de dist�ncia. Quem me d� outra resposta? 179 00:08:51,142 --> 00:08:53,834 - A um bilhete de autocarro de 9 D�lares. - Cleveland fica a 9 D�lares de dist�ncia. 180 00:08:53,835 --> 00:08:55,919 A uma acusa��o de crime... O Tribunal Federal fica l�... 181 00:08:55,920 --> 00:08:57,320 Sim! 182 00:08:57,607 --> 00:08:59,550 Cleveland fica � dist�ncia de uma acusa��o de crime! Mais algu�m? 183 00:08:59,650 --> 00:09:01,259 Sim, Leon? 184 00:09:01,360 --> 00:09:02,586 Anda Leon, diz... 185 00:09:02,618 --> 00:09:05,844 N�o, deixe estar... Eu tinha uma ideia, mas est� errada... 186 00:09:06,754 --> 00:09:08,930 Leon, � claro que est� errada... 187 00:09:09,808 --> 00:09:13,729 A probabilidade de tu n�o estares certo �... Incr�velmente alta! 188 00:09:14,809 --> 00:09:18,130 Tu tens uma grande vantagem, j� sabes o resultado, tu vais estar errado, 189 00:09:18,131 --> 00:09:23,288 n�o o temas! Aceita o teu erro de esp�rito aberto! Leon, a que dist�ncia est� Cleveland? 190 00:09:23,742 --> 00:09:25,833 Cleveland est� a uma eternidade de dist�ncia... 191 00:09:26,233 --> 00:09:27,907 se o teu cora��o l� estiver... 192 00:09:29,281 --> 00:09:31,273 Leon isso � t�o estimulante! 193 00:09:32,700 --> 00:09:35,250 Temos que Cleveland � igual a P e eternidade � igual a Q, 194 00:09:35,251 --> 00:09:39,307 ent�o vem a raiz do cora��o, onde o cora��o � uma inc�gnita, 195 00:09:39,308 --> 00:09:43,260 conclu�mos que... estamos para sempre em... Cleveland. 196 00:09:46,177 --> 00:09:48,627 N�o... lamento Leon... est�s errado. 197 00:09:50,281 --> 00:09:51,912 Dr. Solomon, eu penso que o que o Leon quis dizer foi 198 00:09:51,912 --> 00:09:55,209 que podemos sentir que Cleveland est� a uma eternidade de dist�ncia... 199 00:09:55,850 --> 00:09:58,987 Ah.. � um "sentimento"! 200 00:10:02,480 --> 00:10:05,245 Sim, eu sei tudo acerca de "sentimentos"... 201 00:10:05,459 --> 00:10:09,521 Est� tudo a correr bem e de repente algu�m tem um "sentimento"... 202 00:10:09,632 --> 00:10:11,071 e... PIMBA! 203 00:10:11,687 --> 00:10:13,060 De repente j� n�o gostam de n�s! 204 00:10:13,564 --> 00:10:16,305 Acho que nos safamos bem sem "sentimentos"... Quem concorda comigo? 205 00:10:16,870 --> 00:10:19,353 A vossa nota depende disso! 206 00:10:20,640 --> 00:10:23,211 Dr. Solomon, espero que isto n�o venha a afectar a minha nota... 207 00:10:23,212 --> 00:10:24,567 mas eu tenho uma ideia... 208 00:10:25,363 --> 00:10:27,783 - Sim? - N�s temos que ter sentimentos... 209 00:10:27,884 --> 00:10:29,710 Os sentimentos s�o como que o n�cleo do ser humano. 210 00:10:30,041 --> 00:10:31,987 O n�cleo do ser humano? 211 00:10:33,139 --> 00:10:35,219 Claro que sim! Nunca tinha pensado nisso... 212 00:10:36,071 --> 00:10:40,237 Para amanh�, quero que fa�am um trabalho sobre "sentimentos", 213 00:10:40,238 --> 00:10:44,249 digam-me o que "sentem" por usarem apenas 10% do vosso c�rebro. 214 00:10:45,172 --> 00:10:47,864 Uh... estavam todos acordados! 215 00:10:48,555 --> 00:10:50,682 Nina, onde est� a Dra. Albright? Preciso de falar com ela. 216 00:10:51,161 --> 00:10:54,328 Ela j� saiu, mas vai estar hoje � noite na festa do Director. 217 00:10:54,429 --> 00:10:56,141 Certo, festa do Director. Diga-lhe que eu vou l� estar... 218 00:10:56,300 --> 00:10:58,469 Vou j� largar tudo e fazer isso agora! 219 00:10:59,189 --> 00:11:00,784 Eu n�o sei como ir l� ter... 220 00:11:01,068 --> 00:11:02,439 Eu posso lev�-lo... 221 00:11:02,654 --> 00:11:03,902 Isso n�o lhe far� doer as costas? 222 00:11:05,942 --> 00:11:08,372 Eu irei num carro... 223 00:11:08,468 --> 00:11:10,211 Ah, bom! Quando chegar toque a buzina, 224 00:11:10,212 --> 00:11:12,146 adoro ouvir as pessoas a tocarem a buzina. 225 00:11:12,536 --> 00:11:14,426 Voc� � de onde? Marte? 226 00:11:15,053 --> 00:11:18,318 Marte?! Ahaha! 227 00:11:38,280 --> 00:11:39,571 Ol�! 228 00:11:40,427 --> 00:11:41,371 Ol�! 229 00:11:42,073 --> 00:11:43,691 Tu �s da equipa de v�lei, n�o �s? 230 00:11:44,087 --> 00:11:44,941 Sim sou. 231 00:11:45,100 --> 00:11:48,386 Eu estive a ver-te a saltar, para cima e para baixo, esta tarde. 232 00:11:48,587 --> 00:11:49,387 �s muito boa! 233 00:11:50,324 --> 00:11:52,022 Obrigado. N�s ganh�mos... 234 00:11:52,415 --> 00:11:54,593 Ah! � um jogo! 235 00:11:55,916 --> 00:11:57,628 De qualquer das formas, eu sou o... - Posso falar contigo? 236 00:11:59,269 --> 00:12:03,752 Devo relembrar-te que n�o devemos interferir com os modos de vida dos habitantes deste planeta? 237 00:12:04,457 --> 00:12:06,491 Sim, mas h� quem esteja mesmo a pedi-lo! 238 00:12:07,606 --> 00:12:09,986 Concentra-te. Eu vou prolongar a nossa miss�o por mais uma noite. 239 00:12:10,636 --> 00:12:11,412 Porqu�? 240 00:12:12,018 --> 00:12:13,635 Tenho trabalho da Universidade. 241 00:12:15,080 --> 00:12:18,213 Dick, n�o me fa�as isto... Eu n�o durmo, eu estou exausto! 242 00:12:18,558 --> 00:12:21,273 Al�m disso, n�o tens autoridade para alterar a agenda. 243 00:12:21,417 --> 00:12:23,071 Claro que tenho... Eu estou no comando! 244 00:12:23,439 --> 00:12:25,407 Sim? Eu estou na puberdade, amigo! 245 00:12:28,473 --> 00:12:30,504 N�o me interessa o que dizes. N�o pode ser assim t�o mau... 246 00:12:32,206 --> 00:12:34,193 Eu posso "rebentar" a qualquer altura! 247 00:12:35,762 --> 00:12:37,212 N�o est�s a exagerar, s� um pouco que seja? 248 00:12:37,329 --> 00:12:39,948 N�o! D�-me a tua mente s� por um instante. - Oh, por favor... 249 00:12:40,168 --> 00:12:41,677 Anda... D�-me a tua mente. 250 00:12:45,281 --> 00:12:47,607 Oh! Isso � nojento! 251 00:12:48,494 --> 00:12:50,475 - Pensas dessa forma? - A toda a hora. 252 00:12:51,670 --> 00:12:52,724 Temos que te tirar daqui... 253 00:12:56,242 --> 00:12:57,898 - Dick, o que est�s a fazer? - Estou a desfazer a mala. 254 00:12:57,898 --> 00:13:00,127 Mudei de ideias, vamos ficar algum tempo mais. 255 00:13:00,793 --> 00:13:02,133 Sou um homem morto! 256 00:13:03,784 --> 00:13:08,481 Isso � meu, tem cuidado... �... muito valioso... 257 00:13:10,629 --> 00:13:12,379 Sabes, estou com uma vontade enorme de agarrar nisso... 258 00:13:13,335 --> 00:13:15,236 � exactamente para isso que serve... 259 00:13:15,394 --> 00:13:16,677 - Posso? - Faz favor. 260 00:13:18,532 --> 00:13:20,467 - Isto � muito agrad�vel! - Eu sei. 261 00:13:20,567 --> 00:13:22,859 - Eu gosto disto! - Eu sei. 262 00:13:24,486 --> 00:13:28,171 O que estar� a Dra. Albright a fazer agora? 263 00:13:28,802 --> 00:13:29,651 Vamos acabar com isso! 264 00:13:30,362 --> 00:13:32,456 Vou ficar t�o contente quando sair deste corpo! 265 00:13:32,931 --> 00:13:34,691 - O que est�s a fazer? - A desfazer a mala. 266 00:13:35,084 --> 00:13:37,072 O Comandante quer ficar durante mais uns tempos... 267 00:13:37,225 --> 00:13:38,225 Para qu�? 268 00:13:38,439 --> 00:13:43,473 Porque n�o podemos ir j� embora! Sabiam que o nosso corpo pode produzir "sentimentos"? 269 00:13:43,868 --> 00:13:46,575 Tive uns quantos da Dra. Albright, esta tarde... 270 00:13:47,106 --> 00:13:50,422 - A s�rio? - Sim! E vou a uma festa ver se tenho mais algum esta noite! 271 00:13:52,044 --> 00:13:53,218 Oh Dick... N�o! 272 00:13:53,927 --> 00:13:58,041 Estou a dizer-vos! � um crime contra a Ci�ncia n�o experimentarmos com n�s pr�prios! 273 00:13:58,098 --> 00:14:01,429 E ser� que n�o podiamos fazer essas experi�ncias, na privacidade do nosso lar? 274 00:14:01,430 --> 00:14:03,452 O que � que ela pode fazer que eu n�o possa?! 275 00:14:03,671 --> 00:14:04,890 - Tenente? - Sim? 276 00:14:05,220 --> 00:14:07,542 - Pe�o permiss�o para falar � vontade. - Permiss�o concedida. 277 00:14:07,643 --> 00:14:09,934 Sr., podia saltar para cima e para baixo? 278 00:14:11,494 --> 00:14:15,130 Sim... e ponha as m�os atr�s da cabe�a... assim... 279 00:14:15,660 --> 00:14:17,106 N�o salto nada! 280 00:14:17,447 --> 00:14:18,775 Por favor, pela Ci�ncia, a s�rio! 281 00:14:21,021 --> 00:14:25,273 N�o � que eu n�o queira ajudar, s� n�o sei o qu�o confort�veis 282 00:14:25,274 --> 00:14:27,444 nos sentir�amos a trabalhar juntos, depois de uma experi�ncia como essa... 283 00:14:27,495 --> 00:14:28,445 - � na boa! - � na boa! 284 00:14:30,099 --> 00:14:31,389 Nos vossos sonhos! 285 00:14:31,642 --> 00:14:32,525 Todas as noites... 286 00:14:33,743 --> 00:14:35,594 - De maneira nenhuma! - Ok, tudo bem! 287 00:14:35,710 --> 00:14:39,085 N�o me deixas outra alternativa... Agora vamos ter que experimentar numa festa. 288 00:14:41,234 --> 00:14:44,451 Dick, ouve-me... As mulheres s�o um problema, eu sei, eu sou uma h� 2 semanas! 289 00:14:44,566 --> 00:14:49,027 Eu sei... o que nos leva a outro assunto... Eu ordeno-te que te depiles nos sovacos! 290 00:14:51,185 --> 00:14:52,532 Tudo bem. 291 00:14:52,744 --> 00:14:55,095 Lamento que me consideres t�o desagrad�vel! 292 00:14:55,801 --> 00:14:58,015 Bolas! Controla-te, homem! 293 00:14:58,247 --> 00:14:59,334 Vamos sair! 294 00:15:00,142 --> 00:15:01,021 Est� bem... 295 00:15:01,609 --> 00:15:03,686 Est� bem... D�-me uma hora... 296 00:15:03,846 --> 00:15:04,568 Uma hora? 297 00:15:05,094 --> 00:15:08,737 Tenho de p�-las no s�tio. � uma festa! 298 00:15:15,685 --> 00:15:19,196 - Dr. Solomon, muito prazer em v�-lo! - Boa noite Mrs. Summer! 299 00:15:19,297 --> 00:15:21,345 - Fa�am favor de entrar... - Se voc� se afastar! 300 00:15:24,658 --> 00:15:26,658 Desculpe a Sally... ela n�o � de Ohio... 301 00:15:27,016 --> 00:15:28,982 Adoro onde p�s as paredes! 302 00:15:30,117 --> 00:15:33,166 - Posso levar o seu casaco? - Desde que possa ficar com as cal�as... 303 00:15:36,451 --> 00:15:40,069 Quero que fiques de olho nesta experi�ncia Albright... 304 00:15:40,187 --> 00:15:42,822 - Sim, est� bem. O que � isto? - Crust�ceos. 305 00:15:42,923 --> 00:15:44,677 O Dick est� a p�r em perigo toda a miss�o! 306 00:15:45,100 --> 00:15:47,891 - Certo. E isto? - Ave. 307 00:15:48,086 --> 00:15:50,642 Come�o a duvidar da sua capacidade de lideran�a! 308 00:15:50,849 --> 00:15:53,286 - Que chatice. E isto �... - Salsichas! 309 00:15:53,518 --> 00:15:56,470 Salsichas! Eu j� vi disto antes... Elas deviam ser maiores... 310 00:15:58,714 --> 00:16:01,748 - Nina, n�o �? - Ol� Sally. 311 00:16:02,069 --> 00:16:03,025 Bonito vestido. 312 00:16:03,291 --> 00:16:05,077 Obrigado! Foi s� uma coisa qualquer que vesti... (throw - atirar) 313 00:16:05,222 --> 00:16:07,261 Pois... e quase que falhavas... 314 00:16:10,894 --> 00:16:13,699 - Ol�! C� estou eu! - Sim, a� est� voc�... 315 00:16:13,890 --> 00:16:16,144 Dra. Albright, estive a pensar em n�s todo o dia... 316 00:16:16,422 --> 00:16:17,145 Eu n�o. 317 00:16:17,453 --> 00:16:18,694 Quero tentar de novo... 318 00:16:19,597 --> 00:16:21,723 Eu quero muito... sentir... 319 00:16:22,024 --> 00:16:24,557 E quero ainda mais... ser sentido... 320 00:16:25,467 --> 00:16:27,279 E digo-o do cora��o do meu fundo. (do fundo do meu cora��o) 321 00:16:27,816 --> 00:16:29,942 Catar v�-se! (V�-se catar) 322 00:16:35,436 --> 00:16:39,985 Eu sou novo nisto! Eu ando a ter um sentimento, 323 00:16:39,986 --> 00:16:40,986 e estou a tentar identific�-lo. 324 00:16:41,465 --> 00:16:43,379 Esfregue... pode ser que ele v� embora... 325 00:16:44,534 --> 00:16:46,699 Eu s� quero faz�-lo sentir-se melhor. 326 00:16:47,525 --> 00:16:52,247 - Pode come�ar por pedir desculpa... - Tudo bem... Pe�o desculpa. 327 00:16:52,430 --> 00:16:54,257 Bem, podia diz�-lo com significado... 328 00:16:55,041 --> 00:16:56,568 Claro que sim. 329 00:16:56,801 --> 00:16:59,762 Dra. Albright... pe�o imensa desculpa... 330 00:17:00,093 --> 00:17:01,394 Obrigado. 331 00:17:02,439 --> 00:17:04,049 Isto soube lindamente! 332 00:17:04,576 --> 00:17:06,011 Vamos faz�-lo novamente! 333 00:17:07,170 --> 00:17:10,192 Dra. Albright... pe�o imensa desculpa... 334 00:17:16,270 --> 00:17:17,312 Afaste-se de mim! 335 00:17:17,582 --> 00:17:18,968 O que � que eu fiz de errado? 336 00:17:19,150 --> 00:17:20,704 - V�-se embora! - Eu n�o entendo! 337 00:17:25,155 --> 00:17:30,103 Ei! Elas parecem ter mais poder quando est�o juntas, o que acham? N�o estou enganada, estou? 338 00:17:30,757 --> 00:17:32,949 Sally, d�s-nos licen�a por uns instantes? 339 00:17:34,128 --> 00:17:36,135 Vamos l� "meninas", vamos embora! 340 00:17:39,332 --> 00:17:41,043 O que quer voc�? 341 00:17:41,115 --> 00:17:43,533 Dra. Albright, tenho uma proposta ci�ntifica. 342 00:17:43,975 --> 00:17:48,183 Escondi uma nota de 100 D�lares algures no meu corpo, encontre-a e � sua. 343 00:17:49,380 --> 00:17:53,144 - Voc� � inacredit�vel... - Eu dou-lhe uma pista, n�o est� no meu bolso. 344 00:17:53,836 --> 00:17:55,557 Nem sequer vai tentar?! 345 00:17:56,798 --> 00:17:58,948 Voc� est� a atirar-se a mim... 346 00:17:59,946 --> 00:18:01,222 N�o fa�o ideia do que isso significa... 347 00:18:01,310 --> 00:18:05,670 N�o h� problema, est� na minha tese, � um instinto animal b�sico. 348 00:18:05,857 --> 00:18:11,105 Todos temos o animal dentro de n�s, alguns est�o mais pr�ximos do animal em si... 349 00:18:13,500 --> 00:18:16,474 J� o vi todo vaidoso e a pavonear-se pelo escrit�rio... 350 00:18:18,659 --> 00:18:21,676 Tenho de confessar... Eu gosto... 351 00:18:24,581 --> 00:18:28,301 Est� a planear fazer alguma coisa importante com a boca, esta noite? 352 00:18:28,401 --> 00:18:30,995 Porque pintou-a de vermelho vivo... 353 00:18:31,285 --> 00:18:32,367 Isto acontece sempre... 354 00:18:32,994 --> 00:18:37,523 O Dr. Herdman tinha um fraco por mim, o Dr. Wallick, o Dr. Zucker, o Dr. Thomas... 355 00:18:37,895 --> 00:18:40,912 o da (Universidade) Cornell que esteve c� durante uma semana, isso foi de loucos! 356 00:18:41,158 --> 00:18:44,614 Desculpe-me... de repente sinto uma vontade enorme de a limpar... 357 00:19:11,407 --> 00:19:15,634 Dra. Albright! Estava mesmo a pensar em si... 358 00:19:22,377 --> 00:19:23,673 Obrigado pelas salsichas! 359 00:19:24,924 --> 00:19:27,928 Boa noite Dr. Solomon! Muito obrigado por ter vindo! 360 00:19:28,103 --> 00:19:29,547 Boa noite! 361 00:19:48,706 --> 00:19:50,164 Que noite fant�stica! 362 00:19:50,391 --> 00:19:53,041 Diverti-me mesmo muito! Voc�s n�o? 363 00:19:53,491 --> 00:19:54,473 Como quiseres... 364 00:19:55,178 --> 00:19:58,195 Acho que este � o local mais incr�vel onde j� estivemos, 365 00:19:58,195 --> 00:20:01,966 as pessoas s�o t�o complexas... adoro-as! 366 00:20:02,419 --> 00:20:04,232 Acho que s�o maravilhosas. 367 00:20:04,678 --> 00:20:06,407 Marcaste pontos com ela, n�o foi? 368 00:20:08,425 --> 00:20:10,141 Posso ter dado uma vista de olhos... 369 00:20:11,223 --> 00:20:14,378 Acho que subestimamos a vida neste planeta... 370 00:20:14,578 --> 00:20:17,416 As pessoas t�m... tanta coragem... 371 00:20:17,684 --> 00:20:22,193 Aqui est�o elas, lan�adas pelo Espa�o num "foguet�o" liquefeito, a 108 000 Km/h (67 000 milhas/hora), 372 00:20:22,194 --> 00:20:27,056 e a �nica coisa que faz com que n�o levantem v�o, � o facto de n�o acreditarem na gravidade. 373 00:20:28,256 --> 00:20:29,851 Estou t�o feliz por ficarmos... 374 00:20:30,011 --> 00:20:31,988 Quero descobrir que mais sabem eles... 375 00:20:32,275 --> 00:20:35,214 O que os faz feliz, como criam os seus filhos, 376 00:20:35,215 --> 00:20:36,888 o que acontece quando morrem... 377 00:20:37,166 --> 00:20:39,921 orque se autodenominam de "Ra�a Humana"... 378 00:20:40,183 --> 00:20:42,214 Ser� que eles pensam que algu�m vai ganhar? (Race - Ra�a/Corrida) 379 00:20:44,196 --> 00:20:46,616 Olhem! Uma estrela cadente! 380 00:20:48,209 --> 00:20:50,683 Acho que esta ser� a nossa melhor miss�o. 381 00:20:51,620 --> 00:20:54,509 Confirma-se! Ele marcou mesmo pontos com ela! 382 00:21:03,175 --> 00:21:43,459 Tradu��o e Sincroniza��o: LiZard 31509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.