Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:06,740
3� Calhau a Contar do Sol
2
00:00:07,420 --> 00:00:11,109
S01 E01 - Brains and Eggs
3
00:00:11,421 --> 00:00:24,357
Tradu��o e Sincroniza��o:
LiZard
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,740
Ok! Estamos a receber chamadas
acerca de avistamentos de OVNIS.
5
00:00:28,740 --> 00:00:31,220
estou em linha com a Jennifer, que
afirma ter-se encontrado com extraterrestres!
6
00:00:31,860 --> 00:00:35,420
Gary, eu j� fui sugada por naves
extraterrestes, muitas vezes,
7
00:00:36,100 --> 00:00:37,780
e posso diz�-lo:
- Eles est�o entre n�s!
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,020
A s�rio?
E o que acha que eles querem?
9
00:00:40,180 --> 00:00:41,980
Bem...
Eles querem os meus macacos...
10
00:00:43,060 --> 00:00:44,300
Para criarem a sua pr�pria ra�a
alien�gena.
11
00:00:44,740 --> 00:00:45,740
Obrigado por ter ligado!
12
00:00:45,980 --> 00:00:46,740
Ol�! Voc� est� em linha...
13
00:00:46,900 --> 00:00:48,980
Estou?
Eu vi 4 extraterrestres num carro...
14
00:00:48,940 --> 00:00:50,300
Acho que foi num Wrambler...
15
00:00:50,220 --> 00:00:51,460
Oh...
Que estilo!
16
00:00:53,380 --> 00:00:55,220
- Todos totalmente formados?
- Sim!
17
00:00:55,980 --> 00:00:57,740
Temos 10 dedos nas m�os?
E 11 nos p�s?
18
00:00:59,460 --> 00:01:00,220
- Conferido!
- Boa.
19
00:01:00,380 --> 00:01:01,140
Acho que estamos no ponto.
20
00:01:02,180 --> 00:01:02,820
Todos confort�veis?
21
00:01:04,380 --> 00:01:06,340
Eu tenho 3 buracos na minha cara...
22
00:01:09,500 --> 00:01:11,300
Algu�m consegue virar a cabe�a toda
at� atr�s?
23
00:01:13,020 --> 00:01:13,940
N�o!
24
00:01:13,980 --> 00:01:16,060
Ent�o como � suposto lambermos as
nossas costas?!
25
00:01:17,380 --> 00:01:18,820
Talvez se fa�a da forma como eles
est�o a fazer...
26
00:01:19,980 --> 00:01:21,220
Olhem! Formas de vida...
27
00:01:21,447 --> 00:01:23,735
E est�o a limpar-se uma � outra...
28
00:01:26,630 --> 00:01:31,231
Olhem para n�s!
Nem acredito que nos parecemos com eles!
29
00:01:35,096 --> 00:01:38,015
Mais algum de voc�s est�
a transpirar debaixo dos seios?
30
00:01:39,039 --> 00:01:42,384
- N�o...
- Na verdade, eu n�o tenho seios...
31
00:01:42,662 --> 00:01:44,814
Eu tenho pequeninos...
32
00:01:48,414 --> 00:01:52,960
R�pido! Olhem!
Aquela mulher vai guiar com os p�s!
33
00:01:53,475 --> 00:01:55,584
Voc�s por acaso n�o t�m casa?!
34
00:01:56,068 --> 00:01:59,313
N�o, n�o temos...
Mas obrigado pela ideia...
35
00:02:00,227 --> 00:02:04,167
V�s?
Ela chamou-nos "pessoas".
36
00:02:09,391 --> 00:02:14,224
Oi�am! � aquele sinal que enviam
constantemente para o Espa�o!
37
00:02:23,212 --> 00:02:26,524
A nossa casa para esta miss�o � a Terra,
um planeta de segunda,
38
00:02:26,568 --> 00:02:28,984
eu tenho emprego como professor numa
Universidade de segunda,
39
00:02:29,044 --> 00:02:31,159
agora estamos a ver um apartamento
num 3� andar (de segunda - 2� andar)
40
00:02:31,284 --> 00:02:33,372
Entrem... fa�am favor de entrar...
41
00:02:33,668 --> 00:02:36,762
� o s�t�o, por isso � um pouco pequeno...
mas � mobilado.
42
00:02:36,919 --> 00:02:37,950
N�s adoramo-lo!
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,522
Sim... � bem maior que um carro...
44
00:02:39,924 --> 00:02:41,005
Sim, ficamos com ele.
45
00:02:41,242 --> 00:02:44,727
Sabem... esta costumava ser a divis�o
das festas nos anos 60...
46
00:02:45,530 --> 00:02:48,446
Este tapete j� viu mais rabos
do que o colo do Pai Natal.
47
00:02:52,367 --> 00:02:53,713
O que � isto?
48
00:02:53,845 --> 00:02:56,077
Esta camisola?
� l� de Angora...
49
00:02:56,181 --> 00:02:59,882
Bem, � maravilhosa!
Nunca vi nada como isto...
50
00:03:00,470 --> 00:03:01,664
Eu gosto da cor...
51
00:03:01,871 --> 00:03:03,236
� muito gira!
52
00:03:04,052 --> 00:03:06,465
Voc�s n�o s�o de c�, pois n�o?
53
00:03:06,777 --> 00:03:09,321
Bem, Sra. Dubcek, eu podia
ficar aqui todo o dia na conversa,
54
00:03:09,322 --> 00:03:12,727
mas est� na hora de ir embora...
Adeus!
55
00:03:13,271 --> 00:03:16,048
Sally, quero que fiques de olho nela,
56
00:03:16,049 --> 00:03:18,253
descobre o que fazem as mulheres deste planeta.
57
00:03:18,199 --> 00:03:19,706
Porque � que o Harry n�o o faz?
58
00:03:19,759 --> 00:03:20,992
Porque tu � que �s a mulher...
59
00:03:21,075 --> 00:03:22,522
Isso leva-nos a uma boa interroga��o...
60
00:03:22,523 --> 00:03:23,723
Porque � que sou eu a mulher?
61
00:03:24,484 --> 00:03:25,840
Porque tu perdeste!
62
00:03:28,881 --> 00:03:29,887
Dick...
63
00:03:31,965 --> 00:03:33,830
N�o consigo ver atrav�s
das minhas p�lpebras...
64
00:03:34,940 --> 00:03:36,825
Abre-las!
65
00:03:38,367 --> 00:03:41,296
Ah... s�o manuais!
66
00:03:47,588 --> 00:03:49,217
Est�s aqui, ainda bem...
67
00:03:48,983 --> 00:03:51,221
Copiaste o servidor, na biblioteca?
68
00:03:51,397 --> 00:03:52,866
Eu distra�-me um pouco...
69
00:03:53,816 --> 00:03:54,905
De novo?
O que aconteceu?
70
00:03:55,595 --> 00:03:57,935
Bem... Eu estive a ver umas
mulheres a jogarem v�lei...
71
00:03:57,936 --> 00:04:01,157
E elas estavam todas a saltar...
para cima... e para baixo...
72
00:04:01,258 --> 00:04:02,722
para cima... e para baixo...
73
00:04:02,819 --> 00:04:03,813
em cal��es min�sculos...
74
00:04:03,824 --> 00:04:06,375
Algumas n�o conseguem saltar
t�o alto como outras, mas n�o h� problema...
75
00:04:06,530 --> 00:04:07,376
n�o h� problema nenhum...
76
00:04:07,864 --> 00:04:09,080
n�o h� mesmo problema nenhum!
77
00:04:09,944 --> 00:04:11,084
Que se passa contigo?
78
00:04:11,776 --> 00:04:13,025
N�o sei...
79
00:04:13,163 --> 00:04:15,283
N�s n�o podemos
ir embora sem essa informa��o,
80
00:04:15,306 --> 00:04:16,998
por isso entra no servidor, liga-te � Internet,
81
00:04:17,033 --> 00:04:19,406
faz download da informa��o e
vai direitinho a casa assim que acabares!
82
00:04:19,842 --> 00:04:21,614
Porque � que est�s a falar
para mim como se eu fosse uma crian�a?
83
00:04:21,668 --> 00:04:22,588
Tu �s uma crian�a...
84
00:04:22,778 --> 00:04:23,901
Eu sou mais velho que tu!
85
00:04:23,902 --> 00:04:25,522
Bem... agora eu sou maior!
86
00:04:25,903 --> 00:04:28,122
Neste planeta, o tamanho importa.
87
00:04:29,943 --> 00:04:31,133
Bom dia Dr. Solomon!
88
00:04:31,382 --> 00:04:31,977
Nina...
89
00:04:32,055 --> 00:04:33,078
Aqui est� o seu correio...
90
00:04:33,100 --> 00:04:34,799
Isto n�o � nada...
nada...
91
00:04:35,365 --> 00:04:37,450
Isto � qualquer coisa,
mas n�o pode fazer nada acerca disso...
92
00:04:37,630 --> 00:04:39,699
Isto � um convite para uma festa
em casa do Director,
93
00:04:39,800 --> 00:04:40,661
isto n�o � nada...
94
00:04:40,667 --> 00:04:43,249
e se tu n�o deixares de olhar para
o que quer que estejas a olhar
95
00:04:43,450 --> 00:04:44,476
vais perder alguma coisa.
96
00:04:46,556 --> 00:04:49,878
O Tommy vai agora mesmo para a biblioteca,
n�o vais Tommy?
97
00:04:50,260 --> 00:04:53,269
Sim... eu tenho que ir
pesquisar a palavra "palpita��o".
98
00:04:55,314 --> 00:04:57,089
Ele � mais velho do que parece...
99
00:04:57,870 --> 00:04:59,456
Bem, eu tenho que ir arquivar umas coisas para si.
100
00:04:59,914 --> 00:05:00,922
O que � isso?
101
00:05:02,634 --> 00:05:03,713
� voc�!
102
00:05:04,071 --> 00:05:05,118
Cheira t�o bem!
103
00:05:05,670 --> 00:05:06,750
Obrigado... Fa�o por isso...
104
00:05:08,509 --> 00:05:10,513
� bom que isso seja o seu nariz...
105
00:05:14,473 --> 00:05:16,245
A sua mulher est� fora da cidade?
106
00:05:18,034 --> 00:05:20,176
Mrs. Solomon j� n�o est� entre n�s...
107
00:05:20,412 --> 00:05:23,100
ela... irritava-se demasiado...
108
00:05:24,552 --> 00:05:27,209
Eu tive um namorado que
tamb�m costumava ser assim...
109
00:05:27,779 --> 00:05:29,156
Ele agora anda manco...
110
00:05:31,754 --> 00:05:33,754
- Bom dia Dra. Albright!
- Bom dia Nina.
111
00:05:33,755 --> 00:05:34,837
Bom dia Dra. Albright!
112
00:05:34,846 --> 00:05:38,738
Nina, pode dizer ao Dr. Solomon
que estacionou, novamente, no meu lugar?
113
00:05:38,868 --> 00:05:41,577
- Arrumou no lugar da Dra...
- Eu sei... estava vazio...
114
00:05:41,871 --> 00:05:43,623
Diz-lhe que eu vou mandar reboc�-lo (towed)?
115
00:05:43,988 --> 00:05:46,151
Diga-lhe que eu j� tenho todos
os dedos dos p�s (toes) que preciso,
116
00:05:46,152 --> 00:05:47,152
eu estou formado na totalidade.
117
00:05:48,181 --> 00:05:49,572
Aquele � o meu lugar de estacionamento.
118
00:05:49,830 --> 00:05:51,494
Eu tive de estacionar a 1,6 Kms (1 Milha) daqui...
119
00:05:51,816 --> 00:05:53,681
Ent�o quer dizer que tem carro!
120
00:05:54,863 --> 00:05:57,831
Nina, v� ao laborat�rio de Qu�mica,
diga-lhes que eu a mandei,
121
00:05:57,832 --> 00:06:00,439
traga um explosivo, coloque-o no carro
do Dr. Solomon e expluda-o.
122
00:06:03,758 --> 00:06:06,864
Para que conste, eu tenho um Volvo vermelho.
123
00:06:08,221 --> 00:06:11,976
Dra. Albright!
N�s mal nos conhecemos...
124
00:06:15,876 --> 00:06:18,176
Dr. Solomon...
N�s dev�amos entender-nos...
125
00:06:18,488 --> 00:06:21,474
Eu sou muito inteligente,
voc� tem um curr�culo invej�vel...
126
00:06:21,633 --> 00:06:23,018
Eu sou o Comandante Supremo...
127
00:06:23,956 --> 00:06:25,516
Devo confessar que quando o conheci
128
00:06:25,517 --> 00:06:28,858
senti-me atra�da pela sua maneira de ser
extravagante e egoc�ntrica (big head)...
129
00:06:28,981 --> 00:06:31,366
Obrigado... porque eu quase fiquei
com a mais pequena...
130
00:06:33,197 --> 00:06:34,583
Embora eu esteja destinada � genialidade,
131
00:06:34,584 --> 00:06:38,913
este � um escrit�rio pequeno e voc�
est� a portar-se de forma nada apropriada.
132
00:06:39,333 --> 00:06:40,645
Voc� tamb�m n�o est� nada mal...
133
00:06:42,073 --> 00:06:43,183
Deixe-se disso...
134
00:06:46,423 --> 00:06:48,230
O que est� a minha tese
a fazer fora da secret�ria?
135
00:06:48,376 --> 00:06:49,284
Eu tirei-a...
136
00:06:49,372 --> 00:06:52,248
- A minha secret�ria estava trancada...
- O que tornou muito dif�cil abri-la...
137
00:06:52,355 --> 00:06:54,049
Talvez queira tirar nota disso...
138
00:06:54,483 --> 00:06:55,702
Leu-a?
139
00:06:55,965 --> 00:06:57,385
Se a li?
Eu memorizei-a...
140
00:06:58,194 --> 00:06:59,947
Bem... s�o s� algumas ideias...
141
00:07:00,061 --> 00:07:01,334
Algumas ideias brilhantes...
142
00:07:01,435 --> 00:07:02,577
A s�rio?
143
00:07:02,974 --> 00:07:05,638
Bem, � um grande elogio...
Vindo de algu�m com as suas credenciais...
144
00:07:05,888 --> 00:07:07,111
Fico feliz que tenha gostado!
145
00:07:07,312 --> 00:07:09,895
Se gostei?!
� a coisa mais engra�ada que alguma vez li!
146
00:07:10,533 --> 00:07:13,462
A sua teoria acerca d' "O Homem
e o Animal dentro de si"...
147
00:07:13,657 --> 00:07:15,033
� hilariante!
148
00:07:15,358 --> 00:07:17,118
A Nina disse que voc� n�o tinha sentido de humor...
149
00:07:17,119 --> 00:07:18,787
Ela est� completamente enganada!
150
00:07:19,462 --> 00:07:22,779
Isto � de rir a bandeiras despregadas!
151
00:07:23,469 --> 00:07:24,207
Estou a ver...
152
00:07:25,609 --> 00:07:27,620
Dr. Solomon, voc� pisou o risco...
153
00:07:27,989 --> 00:07:28,813
Voc� diminuiu o meu trabalho...
154
00:07:29,840 --> 00:07:31,289
E feriu os meus sentimentos!
155
00:07:32,163 --> 00:07:33,829
N�o gosto de si!
156
00:07:35,613 --> 00:07:37,099
N�o compreendo!
157
00:07:37,353 --> 00:07:38,732
Claro que n�o compreende, � homem...
158
00:07:40,197 --> 00:07:42,214
A� � que voc� se engana!
159
00:07:47,226 --> 00:07:50,714
Ent�o, o rolo de carne � feito com migalhas de p�o,
especiarias e carne picada?
160
00:07:50,801 --> 00:07:51,830
� isso mesmo.
161
00:07:52,080 --> 00:07:54,551
E carne picada � nada mais nada menos que uma vaca?
162
00:07:54,789 --> 00:07:55,170
Sim!
163
00:07:55,683 --> 00:07:58,189
E ela n�o grita quando a metem na trituradora?
164
00:07:59,149 --> 00:08:02,555
N�o... Ela est� morta h� horas!
165
00:08:03,858 --> 00:08:05,705
Eu tenho vaca morta nas minhas m�os?
166
00:08:13,397 --> 00:08:14,840
Mulheres...
167
00:08:16,061 --> 00:08:19,004
N�o podemos viver sem elas...
E olha... elas est�o em todo o lado...
168
00:08:21,438 --> 00:08:25,323
Ent�o, o P isolado � sempre igual,
e podemos escrever P igual a dois S,
169
00:08:25,324 --> 00:08:27,227
onde o S � outra inc�gnita,
170
00:08:27,228 --> 00:08:32,570
substituindo o P, temos P ao quadrado igual a
2 S ao quadrado menos 4 S ao quadrado
171
00:08:32,571 --> 00:08:35,211
igual a 2 Q ao quadrado e assim temos...
172
00:08:35,391 --> 00:08:36,672
Quem me diz?
Algu�m?
173
00:08:39,627 --> 00:08:42,367
Est� bem...
Estou a andar r�pido demais...
174
00:08:42,610 --> 00:08:43,447
Vamos simplificar...
175
00:08:43,843 --> 00:08:44,953
A que dist�ncia est� Cleveland?
176
00:08:45,106 --> 00:08:45,943
84 Kms (52 milhas).
177
00:08:46,073 --> 00:08:48,122
- Algu�m que me d� outra resposta...
- A uma hora de dist�ncia.
178
00:08:48,273 --> 00:08:50,908
Cleveland fica a uma hora de dist�ncia.
Quem me d� outra resposta?
179
00:08:51,142 --> 00:08:53,834
- A um bilhete de autocarro de 9 D�lares.
- Cleveland fica a 9 D�lares de dist�ncia.
180
00:08:53,835 --> 00:08:55,919
A uma acusa��o de crime...
O Tribunal Federal fica l�...
181
00:08:55,920 --> 00:08:57,320
Sim!
182
00:08:57,607 --> 00:08:59,550
Cleveland fica � dist�ncia de uma acusa��o de crime!
Mais algu�m?
183
00:08:59,650 --> 00:09:01,259
Sim, Leon?
184
00:09:01,360 --> 00:09:02,586
Anda Leon, diz...
185
00:09:02,618 --> 00:09:05,844
N�o, deixe estar...
Eu tinha uma ideia, mas est� errada...
186
00:09:06,754 --> 00:09:08,930
Leon, � claro que est� errada...
187
00:09:09,808 --> 00:09:13,729
A probabilidade de tu n�o estares certo �...
Incr�velmente alta!
188
00:09:14,809 --> 00:09:18,130
Tu tens uma grande vantagem, j� sabes
o resultado, tu vais estar errado,
189
00:09:18,131 --> 00:09:23,288
n�o o temas! Aceita o teu erro de esp�rito aberto!
Leon, a que dist�ncia est� Cleveland?
190
00:09:23,742 --> 00:09:25,833
Cleveland est� a uma eternidade de dist�ncia...
191
00:09:26,233 --> 00:09:27,907
se o teu cora��o l� estiver...
192
00:09:29,281 --> 00:09:31,273
Leon isso � t�o estimulante!
193
00:09:32,700 --> 00:09:35,250
Temos que Cleveland � igual a P
e eternidade � igual a Q,
194
00:09:35,251 --> 00:09:39,307
ent�o vem a raiz do cora��o,
onde o cora��o � uma inc�gnita,
195
00:09:39,308 --> 00:09:43,260
conclu�mos que...
estamos para sempre em... Cleveland.
196
00:09:46,177 --> 00:09:48,627
N�o... lamento Leon...
est�s errado.
197
00:09:50,281 --> 00:09:51,912
Dr. Solomon, eu penso que
o que o Leon quis dizer foi
198
00:09:51,912 --> 00:09:55,209
que podemos sentir que Cleveland
est� a uma eternidade de dist�ncia...
199
00:09:55,850 --> 00:09:58,987
Ah.. � um "sentimento"!
200
00:10:02,480 --> 00:10:05,245
Sim, eu sei tudo acerca de "sentimentos"...
201
00:10:05,459 --> 00:10:09,521
Est� tudo a correr bem e de repente
algu�m tem um "sentimento"...
202
00:10:09,632 --> 00:10:11,071
e... PIMBA!
203
00:10:11,687 --> 00:10:13,060
De repente j� n�o gostam de n�s!
204
00:10:13,564 --> 00:10:16,305
Acho que nos safamos bem sem "sentimentos"...
Quem concorda comigo?
205
00:10:16,870 --> 00:10:19,353
A vossa nota depende disso!
206
00:10:20,640 --> 00:10:23,211
Dr. Solomon, espero que isto
n�o venha a afectar a minha nota...
207
00:10:23,212 --> 00:10:24,567
mas eu tenho uma ideia...
208
00:10:25,363 --> 00:10:27,783
- Sim?
- N�s temos que ter sentimentos...
209
00:10:27,884 --> 00:10:29,710
Os sentimentos s�o como que
o n�cleo do ser humano.
210
00:10:30,041 --> 00:10:31,987
O n�cleo do ser humano?
211
00:10:33,139 --> 00:10:35,219
Claro que sim!
Nunca tinha pensado nisso...
212
00:10:36,071 --> 00:10:40,237
Para amanh�, quero que fa�am
um trabalho sobre "sentimentos",
213
00:10:40,238 --> 00:10:44,249
digam-me o que "sentem"
por usarem apenas 10% do vosso c�rebro.
214
00:10:45,172 --> 00:10:47,864
Uh... estavam todos acordados!
215
00:10:48,555 --> 00:10:50,682
Nina, onde est� a Dra. Albright?
Preciso de falar com ela.
216
00:10:51,161 --> 00:10:54,328
Ela j� saiu, mas vai estar hoje � noite
na festa do Director.
217
00:10:54,429 --> 00:10:56,141
Certo, festa do Director.
Diga-lhe que eu vou l� estar...
218
00:10:56,300 --> 00:10:58,469
Vou j� largar tudo e fazer isso agora!
219
00:10:59,189 --> 00:11:00,784
Eu n�o sei como ir l� ter...
220
00:11:01,068 --> 00:11:02,439
Eu posso lev�-lo...
221
00:11:02,654 --> 00:11:03,902
Isso n�o lhe far� doer as costas?
222
00:11:05,942 --> 00:11:08,372
Eu irei num carro...
223
00:11:08,468 --> 00:11:10,211
Ah, bom!
Quando chegar toque a buzina,
224
00:11:10,212 --> 00:11:12,146
adoro ouvir as pessoas a tocarem a buzina.
225
00:11:12,536 --> 00:11:14,426
Voc� � de onde? Marte?
226
00:11:15,053 --> 00:11:18,318
Marte?! Ahaha!
227
00:11:38,280 --> 00:11:39,571
Ol�!
228
00:11:40,427 --> 00:11:41,371
Ol�!
229
00:11:42,073 --> 00:11:43,691
Tu �s da equipa de v�lei, n�o �s?
230
00:11:44,087 --> 00:11:44,941
Sim sou.
231
00:11:45,100 --> 00:11:48,386
Eu estive a ver-te a saltar,
para cima e para baixo, esta tarde.
232
00:11:48,587 --> 00:11:49,387
�s muito boa!
233
00:11:50,324 --> 00:11:52,022
Obrigado.
N�s ganh�mos...
234
00:11:52,415 --> 00:11:54,593
Ah!
� um jogo!
235
00:11:55,916 --> 00:11:57,628
De qualquer das formas, eu sou o...
- Posso falar contigo?
236
00:11:59,269 --> 00:12:03,752
Devo relembrar-te que n�o devemos interferir
com os modos de vida dos habitantes deste planeta?
237
00:12:04,457 --> 00:12:06,491
Sim, mas h� quem esteja mesmo a pedi-lo!
238
00:12:07,606 --> 00:12:09,986
Concentra-te.
Eu vou prolongar a nossa miss�o por mais uma noite.
239
00:12:10,636 --> 00:12:11,412
Porqu�?
240
00:12:12,018 --> 00:12:13,635
Tenho trabalho da Universidade.
241
00:12:15,080 --> 00:12:18,213
Dick, n�o me fa�as isto...
Eu n�o durmo, eu estou exausto!
242
00:12:18,558 --> 00:12:21,273
Al�m disso, n�o tens autoridade
para alterar a agenda.
243
00:12:21,417 --> 00:12:23,071
Claro que tenho...
Eu estou no comando!
244
00:12:23,439 --> 00:12:25,407
Sim?
Eu estou na puberdade, amigo!
245
00:12:28,473 --> 00:12:30,504
N�o me interessa o que dizes.
N�o pode ser assim t�o mau...
246
00:12:32,206 --> 00:12:34,193
Eu posso "rebentar" a qualquer altura!
247
00:12:35,762 --> 00:12:37,212
N�o est�s a exagerar, s� um pouco que seja?
248
00:12:37,329 --> 00:12:39,948
N�o! D�-me a tua mente s� por um instante.
- Oh, por favor...
249
00:12:40,168 --> 00:12:41,677
Anda... D�-me a tua mente.
250
00:12:45,281 --> 00:12:47,607
Oh! Isso � nojento!
251
00:12:48,494 --> 00:12:50,475
- Pensas dessa forma?
- A toda a hora.
252
00:12:51,670 --> 00:12:52,724
Temos que te tirar daqui...
253
00:12:56,242 --> 00:12:57,898
- Dick, o que est�s a fazer?
- Estou a desfazer a mala.
254
00:12:57,898 --> 00:13:00,127
Mudei de ideias, vamos ficar algum tempo mais.
255
00:13:00,793 --> 00:13:02,133
Sou um homem morto!
256
00:13:03,784 --> 00:13:08,481
Isso � meu, tem cuidado...
�... muito valioso...
257
00:13:10,629 --> 00:13:12,379
Sabes,
estou com uma vontade enorme de agarrar nisso...
258
00:13:13,335 --> 00:13:15,236
� exactamente para isso que serve...
259
00:13:15,394 --> 00:13:16,677
- Posso?
- Faz favor.
260
00:13:18,532 --> 00:13:20,467
- Isto � muito agrad�vel!
- Eu sei.
261
00:13:20,567 --> 00:13:22,859
- Eu gosto disto!
- Eu sei.
262
00:13:24,486 --> 00:13:28,171
O que estar� a Dra. Albright a fazer agora?
263
00:13:28,802 --> 00:13:29,651
Vamos acabar com isso!
264
00:13:30,362 --> 00:13:32,456
Vou ficar t�o contente quando sair deste corpo!
265
00:13:32,931 --> 00:13:34,691
- O que est�s a fazer?
- A desfazer a mala.
266
00:13:35,084 --> 00:13:37,072
O Comandante quer ficar durante mais uns tempos...
267
00:13:37,225 --> 00:13:38,225
Para qu�?
268
00:13:38,439 --> 00:13:43,473
Porque n�o podemos ir j� embora!
Sabiam que o nosso corpo pode produzir "sentimentos"?
269
00:13:43,868 --> 00:13:46,575
Tive uns quantos da Dra. Albright, esta tarde...
270
00:13:47,106 --> 00:13:50,422
- A s�rio?
- Sim! E vou a uma festa ver se tenho mais algum esta noite!
271
00:13:52,044 --> 00:13:53,218
Oh Dick... N�o!
272
00:13:53,927 --> 00:13:58,041
Estou a dizer-vos! � um crime contra a Ci�ncia
n�o experimentarmos com n�s pr�prios!
273
00:13:58,098 --> 00:14:01,429
E ser� que n�o podiamos fazer
essas experi�ncias, na privacidade do nosso lar?
274
00:14:01,430 --> 00:14:03,452
O que � que ela pode fazer que eu n�o possa?!
275
00:14:03,671 --> 00:14:04,890
- Tenente?
- Sim?
276
00:14:05,220 --> 00:14:07,542
- Pe�o permiss�o para falar � vontade.
- Permiss�o concedida.
277
00:14:07,643 --> 00:14:09,934
Sr., podia saltar para cima e para baixo?
278
00:14:11,494 --> 00:14:15,130
Sim... e ponha as m�os atr�s da cabe�a... assim...
279
00:14:15,660 --> 00:14:17,106
N�o salto nada!
280
00:14:17,447 --> 00:14:18,775
Por favor, pela Ci�ncia, a s�rio!
281
00:14:21,021 --> 00:14:25,273
N�o � que eu n�o queira ajudar,
s� n�o sei o qu�o confort�veis
282
00:14:25,274 --> 00:14:27,444
nos sentir�amos a trabalhar juntos,
depois de uma experi�ncia como essa...
283
00:14:27,495 --> 00:14:28,445
- � na boa!
- � na boa!
284
00:14:30,099 --> 00:14:31,389
Nos vossos sonhos!
285
00:14:31,642 --> 00:14:32,525
Todas as noites...
286
00:14:33,743 --> 00:14:35,594
- De maneira nenhuma!
- Ok, tudo bem!
287
00:14:35,710 --> 00:14:39,085
N�o me deixas outra alternativa...
Agora vamos ter que experimentar numa festa.
288
00:14:41,234 --> 00:14:44,451
Dick, ouve-me... As mulheres s�o um problema,
eu sei, eu sou uma h� 2 semanas!
289
00:14:44,566 --> 00:14:49,027
Eu sei... o que nos leva a outro assunto...
Eu ordeno-te que te depiles nos sovacos!
290
00:14:51,185 --> 00:14:52,532
Tudo bem.
291
00:14:52,744 --> 00:14:55,095
Lamento que me consideres t�o desagrad�vel!
292
00:14:55,801 --> 00:14:58,015
Bolas! Controla-te, homem!
293
00:14:58,247 --> 00:14:59,334
Vamos sair!
294
00:15:00,142 --> 00:15:01,021
Est� bem...
295
00:15:01,609 --> 00:15:03,686
Est� bem...
D�-me uma hora...
296
00:15:03,846 --> 00:15:04,568
Uma hora?
297
00:15:05,094 --> 00:15:08,737
Tenho de p�-las no s�tio.
� uma festa!
298
00:15:15,685 --> 00:15:19,196
- Dr. Solomon, muito prazer em v�-lo!
- Boa noite Mrs. Summer!
299
00:15:19,297 --> 00:15:21,345
- Fa�am favor de entrar...
- Se voc� se afastar!
300
00:15:24,658 --> 00:15:26,658
Desculpe a Sally... ela n�o � de Ohio...
301
00:15:27,016 --> 00:15:28,982
Adoro onde p�s as paredes!
302
00:15:30,117 --> 00:15:33,166
- Posso levar o seu casaco?
- Desde que possa ficar com as cal�as...
303
00:15:36,451 --> 00:15:40,069
Quero que fiques de olho nesta experi�ncia Albright...
304
00:15:40,187 --> 00:15:42,822
- Sim, est� bem. O que � isto?
- Crust�ceos.
305
00:15:42,923 --> 00:15:44,677
O Dick est� a p�r em perigo toda a miss�o!
306
00:15:45,100 --> 00:15:47,891
- Certo. E isto?
- Ave.
307
00:15:48,086 --> 00:15:50,642
Come�o a duvidar da sua capacidade de lideran�a!
308
00:15:50,849 --> 00:15:53,286
- Que chatice. E isto �...
- Salsichas!
309
00:15:53,518 --> 00:15:56,470
Salsichas! Eu j� vi disto antes...
Elas deviam ser maiores...
310
00:15:58,714 --> 00:16:01,748
- Nina, n�o �?
- Ol� Sally.
311
00:16:02,069 --> 00:16:03,025
Bonito vestido.
312
00:16:03,291 --> 00:16:05,077
Obrigado!
Foi s� uma coisa qualquer que vesti... (throw - atirar)
313
00:16:05,222 --> 00:16:07,261
Pois... e quase que falhavas...
314
00:16:10,894 --> 00:16:13,699
- Ol�! C� estou eu!
- Sim, a� est� voc�...
315
00:16:13,890 --> 00:16:16,144
Dra. Albright, estive a pensar em n�s todo o dia...
316
00:16:16,422 --> 00:16:17,145
Eu n�o.
317
00:16:17,453 --> 00:16:18,694
Quero tentar de novo...
318
00:16:19,597 --> 00:16:21,723
Eu quero muito... sentir...
319
00:16:22,024 --> 00:16:24,557
E quero ainda mais... ser sentido...
320
00:16:25,467 --> 00:16:27,279
E digo-o do cora��o do meu fundo.
(do fundo do meu cora��o)
321
00:16:27,816 --> 00:16:29,942
Catar v�-se! (V�-se catar)
322
00:16:35,436 --> 00:16:39,985
Eu sou novo nisto!
Eu ando a ter um sentimento,
323
00:16:39,986 --> 00:16:40,986
e estou a tentar identific�-lo.
324
00:16:41,465 --> 00:16:43,379
Esfregue... pode ser que ele v� embora...
325
00:16:44,534 --> 00:16:46,699
Eu s� quero faz�-lo sentir-se melhor.
326
00:16:47,525 --> 00:16:52,247
- Pode come�ar por pedir desculpa...
- Tudo bem... Pe�o desculpa.
327
00:16:52,430 --> 00:16:54,257
Bem, podia diz�-lo com significado...
328
00:16:55,041 --> 00:16:56,568
Claro que sim.
329
00:16:56,801 --> 00:16:59,762
Dra. Albright... pe�o imensa desculpa...
330
00:17:00,093 --> 00:17:01,394
Obrigado.
331
00:17:02,439 --> 00:17:04,049
Isto soube lindamente!
332
00:17:04,576 --> 00:17:06,011
Vamos faz�-lo novamente!
333
00:17:07,170 --> 00:17:10,192
Dra. Albright... pe�o imensa desculpa...
334
00:17:16,270 --> 00:17:17,312
Afaste-se de mim!
335
00:17:17,582 --> 00:17:18,968
O que � que eu fiz de errado?
336
00:17:19,150 --> 00:17:20,704
- V�-se embora!
- Eu n�o entendo!
337
00:17:25,155 --> 00:17:30,103
Ei! Elas parecem ter mais poder quando est�o juntas,
o que acham? N�o estou enganada, estou?
338
00:17:30,757 --> 00:17:32,949
Sally, d�s-nos licen�a por uns instantes?
339
00:17:34,128 --> 00:17:36,135
Vamos l� "meninas", vamos embora!
340
00:17:39,332 --> 00:17:41,043
O que quer voc�?
341
00:17:41,115 --> 00:17:43,533
Dra. Albright, tenho uma proposta ci�ntifica.
342
00:17:43,975 --> 00:17:48,183
Escondi uma nota de 100 D�lares algures
no meu corpo, encontre-a e � sua.
343
00:17:49,380 --> 00:17:53,144
- Voc� � inacredit�vel...
- Eu dou-lhe uma pista, n�o est� no meu bolso.
344
00:17:53,836 --> 00:17:55,557
Nem sequer vai tentar?!
345
00:17:56,798 --> 00:17:58,948
Voc� est� a atirar-se a mim...
346
00:17:59,946 --> 00:18:01,222
N�o fa�o ideia do que isso significa...
347
00:18:01,310 --> 00:18:05,670
N�o h� problema, est� na minha tese,
� um instinto animal b�sico.
348
00:18:05,857 --> 00:18:11,105
Todos temos o animal dentro de n�s,
alguns est�o mais pr�ximos do animal em si...
349
00:18:13,500 --> 00:18:16,474
J� o vi todo vaidoso e a pavonear-se pelo escrit�rio...
350
00:18:18,659 --> 00:18:21,676
Tenho de confessar...
Eu gosto...
351
00:18:24,581 --> 00:18:28,301
Est� a planear fazer alguma coisa importante
com a boca, esta noite?
352
00:18:28,401 --> 00:18:30,995
Porque pintou-a de vermelho vivo...
353
00:18:31,285 --> 00:18:32,367
Isto acontece sempre...
354
00:18:32,994 --> 00:18:37,523
O Dr. Herdman tinha um fraco por mim,
o Dr. Wallick, o Dr. Zucker, o Dr. Thomas...
355
00:18:37,895 --> 00:18:40,912
o da (Universidade) Cornell que
esteve c� durante uma semana, isso foi de loucos!
356
00:18:41,158 --> 00:18:44,614
Desculpe-me...
de repente sinto uma vontade enorme de a limpar...
357
00:19:11,407 --> 00:19:15,634
Dra. Albright!
Estava mesmo a pensar em si...
358
00:19:22,377 --> 00:19:23,673
Obrigado pelas salsichas!
359
00:19:24,924 --> 00:19:27,928
Boa noite Dr. Solomon!
Muito obrigado por ter vindo!
360
00:19:28,103 --> 00:19:29,547
Boa noite!
361
00:19:48,706 --> 00:19:50,164
Que noite fant�stica!
362
00:19:50,391 --> 00:19:53,041
Diverti-me mesmo muito!
Voc�s n�o?
363
00:19:53,491 --> 00:19:54,473
Como quiseres...
364
00:19:55,178 --> 00:19:58,195
Acho que este � o local mais incr�vel onde j� estivemos,
365
00:19:58,195 --> 00:20:01,966
as pessoas s�o t�o complexas... adoro-as!
366
00:20:02,419 --> 00:20:04,232
Acho que s�o maravilhosas.
367
00:20:04,678 --> 00:20:06,407
Marcaste pontos com ela, n�o foi?
368
00:20:08,425 --> 00:20:10,141
Posso ter dado uma vista de olhos...
369
00:20:11,223 --> 00:20:14,378
Acho que subestimamos a vida neste planeta...
370
00:20:14,578 --> 00:20:17,416
As pessoas t�m... tanta coragem...
371
00:20:17,684 --> 00:20:22,193
Aqui est�o elas, lan�adas pelo Espa�o num "foguet�o"
liquefeito, a 108 000 Km/h (67 000 milhas/hora),
372
00:20:22,194 --> 00:20:27,056
e a �nica coisa que faz com que n�o levantem v�o,
� o facto de n�o acreditarem na gravidade.
373
00:20:28,256 --> 00:20:29,851
Estou t�o feliz por ficarmos...
374
00:20:30,011 --> 00:20:31,988
Quero descobrir que mais sabem eles...
375
00:20:32,275 --> 00:20:35,214
O que os faz feliz,
como criam os seus filhos,
376
00:20:35,215 --> 00:20:36,888
o que acontece quando morrem...
377
00:20:37,166 --> 00:20:39,921
orque se autodenominam de "Ra�a Humana"...
378
00:20:40,183 --> 00:20:42,214
Ser� que eles pensam que algu�m vai ganhar?
(Race - Ra�a/Corrida)
379
00:20:44,196 --> 00:20:46,616
Olhem!
Uma estrela cadente!
380
00:20:48,209 --> 00:20:50,683
Acho que esta ser� a nossa melhor miss�o.
381
00:20:51,620 --> 00:20:54,509
Confirma-se! Ele marcou mesmo pontos com ela!
382
00:21:03,175 --> 00:21:43,459
Tradu��o e Sincroniza��o:
LiZard
31509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.