Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,732 --> 00:00:36,637
Dijo Will Rogers: "Estar en la
c�rcel tiene una gran desventaja:
2
00:00:36,971 --> 00:00:41,208
Un hombre no se debe preocupar
por llevar o no el esmoquin"
3
00:00:45,846 --> 00:00:49,884
El Peque�o Tonto: El Juez le mir�
una vez y el Jurado supo qu� decidir.
4
00:00:56,323 --> 00:01:01,295
El Gran Tonto: Condenado por
simples pruebas circunstanciales...
5
00:01:01:629 --> 00:01:06,334
Le pillaron con ambas manos
en la caja registradora
6
00:02:14,002 --> 00:02:16,938
El Gobernador: No fuma, ni bebe,
ni dice palabrotas
7
00:02:19,240 --> 00:02:21,309
El Alcaide:
No es buen tipo tampoco
8
00:02:23,578 --> 00:02:27,816
Los dos mejores polic�as franceses
nos visitaran esta noche
9
00:02:29,050 --> 00:02:33,188
Estudian mis ideas sobre la c�rcel,
y despu�s aplicaran otras distintas
10
00:02:36,625 --> 00:02:38,960
Acabaremos el t�nel esta noche...
�Y escaparemos!
11
00:03:23,305 --> 00:03:25,574
�Hueles algo?
12
00:03:29,044 --> 00:03:32,014
Huele a carne a la brasa.
Debemos estar bajo la cocina
13
00:04:11,454 --> 00:04:13,189
Debemos tomar un Detour
14
00:04:14,557 --> 00:04:16,292
�Qu� es un Detour?
15
00:04:17,126 --> 00:04:19,028
Es tomar la direcci�n equivocada
para llegar al sitio correcto
16
00:06:03,367 --> 00:06:06,460
�Que trabajen hasta desmayarse
y luego los arrastras por el suelo!
17
00:06:43,374 --> 00:06:45,309
Creo que me tiene man�a
18
00:06:55,352 --> 00:06:57,588
�Cuanto tiempo te queda aqu�?
19
00:06:59,390 --> 00:07:02,326
Cuarenta a�os
20
00:07:08,165 --> 00:07:09,867
Cuando salgas me la echas al correo
21
00:09:07,753 --> 00:09:09,521
�D�nde est� tu pala?
22
00:09:15,494 --> 00:09:17,496
�No cojas la pala de este tipo!
23
00:10:06,545 --> 00:10:08,547
�ste lleva bayoneta
24
00:10:13,119 --> 00:10:15,955
Salgamos hoy fuera a comer
25
00:10:23,129 --> 00:10:27,066
Nos ponemos la ropa del rev�s
y pareceremos pintores
26
00:14:00,982 --> 00:14:05,954
Los Pol�cias Franceses:
Su llegada era alto secreto
27
00:14:05,987 --> 00:14:09,023
excepto para Prensa y Radio
28
00:14:11,226 --> 00:14:14,229
Gobernador Browne van Dyke
29
00:14:14,295 --> 00:14:17,532
Venig a veg le Prgizion
y le calabozo
30
00:15:24,199 --> 00:15:26,168
Los invitados de honor han llegado
31
00:16:49,752 --> 00:16:51,954
Conozcan a la Condesa de Cognac
32
00:17:44,641 --> 00:17:46,610
Una vieja costumbre francesa
33
00:17:48,812 --> 00:17:50,413
�Cenamos?
34
00:21:04,009 --> 00:21:09,448
Tras la cena, mientras se cuenta
la cuberter�a de plata...
35
00:21:15,654 --> 00:21:18,623
Nuestros invitados estar�n
ansiosos por ver la prisi�n
36
00:21:19,458 --> 00:21:21,493
Si me siguen, les ense�ar�
los alrededores
37
00:22:29,228 --> 00:22:31,330
Esos dos convictos
les robaron la ropa
3021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.