All language subtitles for [13867] Second 100 Years, The (1927)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,732 --> 00:00:36,637 Dijo Will Rogers: "Estar en la c�rcel tiene una gran desventaja: 2 00:00:36,971 --> 00:00:41,208 Un hombre no se debe preocupar por llevar o no el esmoquin" 3 00:00:45,846 --> 00:00:49,884 El Peque�o Tonto: El Juez le mir� una vez y el Jurado supo qu� decidir. 4 00:00:56,323 --> 00:01:01,295 El Gran Tonto: Condenado por simples pruebas circunstanciales... 5 00:01:01:629 --> 00:01:06,334 Le pillaron con ambas manos en la caja registradora 6 00:02:14,002 --> 00:02:16,938 El Gobernador: No fuma, ni bebe, ni dice palabrotas 7 00:02:19,240 --> 00:02:21,309 El Alcaide: No es buen tipo tampoco 8 00:02:23,578 --> 00:02:27,816 Los dos mejores polic�as franceses nos visitaran esta noche 9 00:02:29,050 --> 00:02:33,188 Estudian mis ideas sobre la c�rcel, y despu�s aplicaran otras distintas 10 00:02:36,625 --> 00:02:38,960 Acabaremos el t�nel esta noche... �Y escaparemos! 11 00:03:23,305 --> 00:03:25,574 �Hueles algo? 12 00:03:29,044 --> 00:03:32,014 Huele a carne a la brasa. Debemos estar bajo la cocina 13 00:04:11,454 --> 00:04:13,189 Debemos tomar un Detour 14 00:04:14,557 --> 00:04:16,292 �Qu� es un Detour? 15 00:04:17,126 --> 00:04:19,028 Es tomar la direcci�n equivocada para llegar al sitio correcto 16 00:06:03,367 --> 00:06:06,460 �Que trabajen hasta desmayarse y luego los arrastras por el suelo! 17 00:06:43,374 --> 00:06:45,309 Creo que me tiene man�a 18 00:06:55,352 --> 00:06:57,588 �Cuanto tiempo te queda aqu�? 19 00:06:59,390 --> 00:07:02,326 Cuarenta a�os 20 00:07:08,165 --> 00:07:09,867 Cuando salgas me la echas al correo 21 00:09:07,753 --> 00:09:09,521 �D�nde est� tu pala? 22 00:09:15,494 --> 00:09:17,496 �No cojas la pala de este tipo! 23 00:10:06,545 --> 00:10:08,547 �ste lleva bayoneta 24 00:10:13,119 --> 00:10:15,955 Salgamos hoy fuera a comer 25 00:10:23,129 --> 00:10:27,066 Nos ponemos la ropa del rev�s y pareceremos pintores 26 00:14:00,982 --> 00:14:05,954 Los Pol�cias Franceses: Su llegada era alto secreto 27 00:14:05,987 --> 00:14:09,023 excepto para Prensa y Radio 28 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 Gobernador Browne van Dyke 29 00:14:14,295 --> 00:14:17,532 Venig a veg le Prgizion y le calabozo 30 00:15:24,199 --> 00:15:26,168 Los invitados de honor han llegado 31 00:16:49,752 --> 00:16:51,954 Conozcan a la Condesa de Cognac 32 00:17:44,641 --> 00:17:46,610 Una vieja costumbre francesa 33 00:17:48,812 --> 00:17:50,413 �Cenamos? 34 00:21:04,009 --> 00:21:09,448 Tras la cena, mientras se cuenta la cuberter�a de plata... 35 00:21:15,654 --> 00:21:18,623 Nuestros invitados estar�n ansiosos por ver la prisi�n 36 00:21:19,458 --> 00:21:21,493 Si me siguen, les ense�ar� los alrededores 37 00:22:29,228 --> 00:22:31,330 Esos dos convictos les robaron la ropa 3021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.