Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,641 --> 00:00:14,235
پادری چرا داره اینکارو میکنه؟
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,617
تا مطمئن شه چیزی که ساخته، سر پا میمونه
3
00:00:16,942 --> 00:00:19,055
من تنها کسیم که میتونه نجاتش بده
4
00:00:19,155 --> 00:00:20,385
از اینجا ببرشون
5
00:00:25,006 --> 00:00:26,766
ما پادری هستیم
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,586
تمام اینا، بخاطر پادری، بچه هاشون رو
از دست دادن
7
00:00:29,764 --> 00:00:31,344
کنار ما بجنگید
8
00:00:31,568 --> 00:00:34,158
این چیه؟ کینگ کاونتی
9
00:00:34,350 --> 00:00:35,375
یعنی چی؟
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,891
یجور گرافیتیه
11
00:00:37,742 --> 00:00:39,762
تو کی هستی؟ -
مادرتم -
12
00:00:39,844 --> 00:00:42,244
چطوری پیدامون کردن؟ -
حداقل تونستیم ببینیمش -
13
00:00:53,434 --> 00:01:01,928
کینگ کاونتی
14
00:01:37,462 --> 00:01:39,292
ببخشید که انقدر طولش دادم
15
00:02:10,854 --> 00:02:12,044
!من اینجام
16
00:02:28,278 --> 00:02:29,581
دوین؟
17
00:02:37,275 --> 00:02:39,237
بابا، بابا -
...اوه -
18
00:02:39,963 --> 00:02:42,063
نه. نه
19
00:02:56,640 --> 00:02:57,938
!نه
20
00:03:06,688 --> 00:03:08,128
!هی
21
00:03:09,424 --> 00:03:10,649
!هی
22
00:03:13,565 --> 00:03:15,298
میتونم انجامش بدم
23
00:03:15,935 --> 00:03:17,508
میتونم بکشمت
24
00:03:18,575 --> 00:03:19,975
و تو رو
25
00:03:21,145 --> 00:03:22,765
!میتونم همتونو بکشم
26
00:03:48,720 --> 00:03:50,210
ببخشید دوین
27
00:03:50,521 --> 00:03:52,331
دوین، نمیتونم انجامش بدم
28
00:03:58,700 --> 00:04:01,550
!نمیدونم چرا نمیتونم
29
00:04:09,916 --> 00:04:13,784
.:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::.
30
00:04:13,809 --> 00:04:16,707
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
Tel: @newpersiangeekpedia
31
00:04:16,732 --> 00:04:19,715
«بهترین مرجع برای طرفداران دنیای The Walking Dead»
«کانال پرشین واکرز»
«@TWDChannellIR»
32
00:04:19,740 --> 00:04:24,526
:مترجمین این قسمت
Nikan_smith_vpw
The Hunter
33
00:04:25,892 --> 00:04:31,419
قسمت 4 فصل 8
"کینگ کاونتی"
34
00:05:00,705 --> 00:05:02,595
خیلی از خونه دوری
35
00:05:16,495 --> 00:05:18,771
!واو! منم! منم
36
00:05:19,336 --> 00:05:20,706
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
37
00:05:21,024 --> 00:05:22,434
چطوری پیدام کردی؟
38
00:05:22,844 --> 00:05:24,034
خودت گفتی بیام
39
00:05:24,059 --> 00:05:25,809
نه نگفتم
40
00:05:26,817 --> 00:05:29,957
داشتم تو ایستگاه رادیویی کار میکردم
و تو برام یه پیام کمک فرستادی
41
00:05:30,228 --> 00:05:31,818
همونطوری که قبلا درباره اش صحبت کرده بودیم
کدگذاری شده بود
42
00:05:32,127 --> 00:05:34,115
هیچکسی نمیدونست دارم میام اینجا
43
00:05:34,791 --> 00:05:35,891
مطمئنی؟
44
00:05:35,916 --> 00:05:38,701
مگر اینکه کسی دنبالم کرده باشه
آره مطمئنم
45
00:05:39,773 --> 00:05:41,453
و خودت میدونی که تو این شرایط نباید
اونو بذاری رو گوشِت
46
00:05:41,478 --> 00:05:42,849
...ممکن بود یه واکر باشم. ممکن بود -
مهم نیست -
47
00:05:42,874 --> 00:05:44,574
این بوی گوه چیه؟
48
00:05:48,261 --> 00:05:49,602
...آره، خب
49
00:05:50,600 --> 00:05:52,970
...واکرا داشتن راسو میخوردن و من
50
00:05:52,995 --> 00:05:54,891
آها، باید تمیزت کنیم
51
00:05:56,360 --> 00:05:58,320
برای چی تا اینجا اومدی؟
52
00:05:59,723 --> 00:06:00,891
مورگان؟
53
00:06:14,322 --> 00:06:15,952
!وایسا، وایسا، وایسا
54
00:06:16,610 --> 00:06:17,804
فقط منم
55
00:06:17,829 --> 00:06:19,516
شما دوتا اصلا چرا اینجایین؟
56
00:06:20,018 --> 00:06:22,258
میدونین که خودتونو به کشتن میدین
57
00:06:22,536 --> 00:06:24,906
آره، تو ما رو میکشی
اگه بیای نزدیک تر
58
00:06:24,981 --> 00:06:26,651
تو اینجا چکار میکنی؟
59
00:06:26,945 --> 00:06:28,835
تو هم همون پیامی که گریس گرفته بود
رو دریافت کردی؟
60
00:06:29,769 --> 00:06:30,845
نه
61
00:06:32,297 --> 00:06:33,777
من اونیم که پیامو فرستاد
62
00:06:35,790 --> 00:06:37,962
مدیسن گفت داری میری سراغ یه کار مهم
63
00:06:37,987 --> 00:06:39,923
مدیسن، دیدیش؟
64
00:06:40,727 --> 00:06:42,417
حالش خوبه؟
65
00:06:42,442 --> 00:06:44,056
فرار کرد -
خوبه -
66
00:06:44,617 --> 00:06:46,766
به مدیسن نگفته بودم دارم کجا میرم
67
00:06:46,856 --> 00:06:48,259
نیاز نبود بگی
68
00:06:48,835 --> 00:06:51,251
اون گرافیتی روی خونه قایقی... کینگ کاونتی
69
00:06:51,570 --> 00:06:54,352
اونجوری که گفتی مهم نیست، فهمیدم
که اهمیت داره
70
00:06:55,385 --> 00:06:58,438
خب، تو خیلی باهوش تر از چیزی هستی
که حقشو داری
71
00:07:01,206 --> 00:07:03,688
اینجا اومدنت ربطی به جنی و دوین داره؟
72
00:07:04,740 --> 00:07:06,470
اسم اونا هم روی دیوار بود
73
00:07:07,170 --> 00:07:08,399
نباید اینجا باشی
74
00:07:09,646 --> 00:07:10,706
اونا کی ان؟
75
00:07:10,913 --> 00:07:12,973
باید از اینجا ببریش
76
00:07:13,221 --> 00:07:14,881
همسر و پسرشن
77
00:07:17,210 --> 00:07:18,440
تو بخاطر همین اینجایی؟
78
00:07:18,467 --> 00:07:19,625
...اومدم اینجا
79
00:07:23,873 --> 00:07:25,720
اومدم که پسرمو خلاص کنم
80
00:07:27,620 --> 00:07:29,759
...منظورت اینه که -
...اون هنوز -
81
00:07:30,793 --> 00:07:31,915
واکره
82
00:07:35,860 --> 00:07:38,380
چطوری اون پیام رو فرستادی؟
"اسکله خلیج"
83
00:07:38,444 --> 00:07:40,334
از کجا درباره رمز ما خبر داشتی؟
84
00:07:40,359 --> 00:07:42,639
میدونستم اون آهنگه یه مفهومی برای
تو و مامان داره
85
00:07:45,186 --> 00:07:46,706
اشکال نداره بهت بگم مامان؟
86
00:07:48,997 --> 00:07:50,397
اشکال نداره
87
00:07:50,542 --> 00:07:52,912
فکر کردم اگه آخر پیام بذارمش
88
00:07:53,135 --> 00:07:54,485
فکر میکنه کار تو بوده
89
00:07:55,646 --> 00:07:56,716
اگه حقیقتو بهت میگفتم
90
00:07:56,741 --> 00:07:58,399
بعید میدونستم، منو بیاری اینجا
91
00:07:59,873 --> 00:08:01,543
همین حسو داره؟
92
00:08:01,704 --> 00:08:02,985
چه حسی؟
93
00:08:03,796 --> 00:08:05,657
که با والدینت بحثت بشه
94
00:08:07,000 --> 00:08:09,360
میدونی، ما اونایی نیستیم که
باید نگرانشون باشی
95
00:08:10,006 --> 00:08:12,206
چطور از پادری فرار کردی؟
96
00:08:12,387 --> 00:08:14,307
دوست مدیسن، دنیل کمکم کرد
97
00:08:17,230 --> 00:08:18,423
دنیل هنوز زنده اس؟
98
00:08:18,515 --> 00:08:20,315
والدینی که بچه هاشون رو از دست داده بودن
رو پیدا کرده
99
00:08:20,359 --> 00:08:22,559
داره یه ارتش میسازه تا پادری رو سرنگون کنه
100
00:08:22,774 --> 00:08:24,304
میتونیم بهش کمک کنیم
101
00:08:26,682 --> 00:08:27,899
...آره، ما
102
00:08:28,806 --> 00:08:31,596
میتونیم، اما اول باید کاری که بخاطرش
اومدم اینجا، رو انجام بدم
103
00:08:34,368 --> 00:08:35,634
دوین
104
00:08:36,592 --> 00:08:38,122
کجاست؟
105
00:08:44,480 --> 00:08:46,423
دنبال غذا بودیم
106
00:08:47,613 --> 00:08:49,290
پسر، ما همیشه دنبال غذا بودیم
107
00:08:49,315 --> 00:08:50,657
و من رفتم زیرزمین
108
00:08:50,682 --> 00:08:52,742
... و بهش گفتم تو آشپزخونه بمونه و
109
00:08:54,826 --> 00:08:56,786
نمیدونم. شاید در باز بوده
110
00:08:59,037 --> 00:09:02,907
در جلویی رو میگم، چون وقتی اومدم بالا
جنی اونجا بود
111
00:09:04,696 --> 00:09:06,556
مادرش دقیقا روبروش وایستاده بود
112
00:09:06,581 --> 00:09:08,281
اما دیگه مادرش نبود
113
00:09:10,552 --> 00:09:15,149
قبل از اینکه حتی بتونم تفنگمو بیارم بالا
جنی پرید روش
114
00:09:21,840 --> 00:09:24,890
و بالاخره کاری رو که
هفته ها قبل باید میکردم رو انجام دادم
115
00:09:24,915 --> 00:09:27,630
من، آمم... من-من-من شلیک کردم
116
00:09:29,644 --> 00:09:31,444
اما دیگه دیر شده بود
117
00:09:32,755 --> 00:09:34,445
خیلی متاسفم، مورگان
118
00:09:36,193 --> 00:09:37,849
همه جا رو خون گرفته بود
119
00:09:38,849 --> 00:09:41,999
...خدایا، خون و دندون و
120
00:09:47,678 --> 00:09:48,978
نمیدونم
121
00:09:50,306 --> 00:09:51,861
فقط فرار کردم
122
00:09:52,650 --> 00:09:55,400
میدونی، جوری فرار کردم که انگار
نمیدونستم دیگه باید چکار کنم
123
00:09:59,465 --> 00:10:01,225
فرار کردم و اونو اینجا رها کردم
124
00:10:03,226 --> 00:10:05,506
پسرمو رها کردم تا به واکر تبدیل بشه
125
00:10:08,341 --> 00:10:09,791
کجا رفتی؟
126
00:10:11,469 --> 00:10:12,819
نمیدونم
127
00:10:18,300 --> 00:10:19,775
تو خاطرم تیره و تاره
128
00:10:20,908 --> 00:10:23,377
...گاها تیکه هاییش یادم میاد. اون
129
00:10:26,517 --> 00:10:28,072
تمام چیزی که میدونم اینه که
شروع کردم به کشتن
130
00:10:28,097 --> 00:10:29,189
هر چیزی که سر راهم بود
131
00:10:29,214 --> 00:10:31,900
چه زنده بود چه مرده، همه رو کشتم
132
00:10:37,313 --> 00:10:38,663
مطمئنی که براش آماده ای؟
133
00:10:44,622 --> 00:10:45,791
آره
134
00:10:47,019 --> 00:10:49,367
فکر میکنم شاید بهتر باشه که خودم
تنهایی برم داخل
135
00:10:49,392 --> 00:10:50,681
ما هم میخوایم بیایم
136
00:10:54,257 --> 00:10:55,537
چیه؟
137
00:10:56,057 --> 00:10:57,924
واقعا لباستو باید عوض کنی
138
00:10:58,749 --> 00:11:00,289
آره
139
00:11:00,645 --> 00:11:03,259
اما ما هنوز اینجاییم
که یعنی
140
00:11:03,284 --> 00:11:05,134
نمیذاریم تنهایی بری داخل
141
00:11:13,227 --> 00:11:15,197
دنبالت کردن؟ -
نه حواسم جمع بود -
142
00:11:15,740 --> 00:11:18,400
بیاید از اینجا بریم
بریم، بجنبید
143
00:11:25,004 --> 00:11:26,094
بریم اونجا
144
00:11:26,248 --> 00:11:27,658
خیلی خب -
بجنبید -
145
00:11:28,506 --> 00:11:30,283
وایستید. بریم پشت اون
146
00:11:38,446 --> 00:11:39,856
برید عقب
147
00:11:45,298 --> 00:11:47,178
!جایی نداری که بری، مورگان
148
00:11:49,644 --> 00:11:50,734
خیلی خب
149
00:11:51,005 --> 00:11:52,755
ازتون میخوام همینجا بمونید
150
00:11:53,103 --> 00:11:55,603
اسمتو گفت
تو کایت سرخ رو میشناسی؟
151
00:11:55,748 --> 00:11:57,491
من دلیلیم که عضو پادری شده
152
00:11:58,623 --> 00:11:59,993
همینجا بمونید
153
00:12:06,037 --> 00:12:07,927
بیا پایین
154
00:12:08,300 --> 00:12:11,620
اینجا چکار میکنی؟ چطوری پیدام کردی؟
155
00:12:11,788 --> 00:12:13,638
اومدیم برت گردونیم
156
00:12:14,539 --> 00:12:16,398
پیامی که برای گریس فرستادی رو شنیدیم
157
00:12:16,423 --> 00:12:17,750
اون پیام، کدگذاری شده بود
158
00:12:17,875 --> 00:12:19,725
مختصات و آهنگ " اسکله خلیج"، مورگان؟
159
00:12:20,373 --> 00:12:22,148
واقعا فکر کردی نمیتونیم بفهمیم یعنی چی؟
160
00:12:22,815 --> 00:12:23,937
بیخیال
161
00:12:24,585 --> 00:12:26,734
واقعا نمیخوایم منو برگردونین میخواین؟
162
00:12:26,759 --> 00:12:28,390
جای بحث نداره، مورگان
163
00:12:28,442 --> 00:12:29,632
این بو دیگه چیه؟
164
00:12:29,657 --> 00:12:32,008
بوی راسوئه
...ببینید، لطفا
165
00:12:32,033 --> 00:12:34,242
پیش تو میشینه
166
00:12:37,337 --> 00:12:39,906
پسرتون پیش پادری ئه، مگه نه؟
167
00:12:40,542 --> 00:12:41,900
داره علیهتون ازش استفاده میکنه
168
00:12:41,925 --> 00:12:43,205
معلومه که آره
169
00:12:43,503 --> 00:12:45,156
و تو رو بهش تحویل بدیم
ما و فنچ رو
170
00:12:45,181 --> 00:12:46,976
آزاد میکنه که هر جایی خواستیم بریم -
واقعا که حرفشو باور نکردید؟ -
171
00:12:47,001 --> 00:12:49,187
شانسمونو امتحان میکنیم، خب؟
172
00:12:49,212 --> 00:12:51,695
میدونیم چه بلایی سر فنچ میاد
اگه تو رو برنگردونیم
173
00:12:52,156 --> 00:12:54,312
بدتر از اتفاقی که همین الان افتاده
174
00:12:55,914 --> 00:12:58,250
تو هممون رو 7 سال پیش فروختی
تا بچه خودتو نجات بدی
175
00:12:58,275 --> 00:12:59,851
ما هم الان فقط داریم تلافی میکنیم
176
00:13:08,234 --> 00:13:10,064
!نه! هی، هی، هی
177
00:13:18,276 --> 00:13:19,484
...ای ک
178
00:13:20,125 --> 00:13:21,320
اونا رو هم آوردی؟
179
00:13:21,345 --> 00:13:24,422
در واقع، بدون اجازه اون اومدیم
180
00:13:26,109 --> 00:13:27,875
کایت سرخ، جواب بده
181
00:13:28,620 --> 00:13:29,860
الان چکار کنیم؟
182
00:13:29,989 --> 00:13:31,529
میدونی باید چکار کنیم
183
00:13:31,636 --> 00:13:33,547
خب اگه مو رو برگردونیم، پادری اذیتش میکنه
184
00:13:33,869 --> 00:13:36,061
آره، خب، اگه برنگردونیمش
هم بچه خودمونو نمیبینیم
185
00:13:36,534 --> 00:13:40,214
کایت سرخ، صدامو داری؟
به پشتیبانی نیاز داری؟
186
00:13:40,437 --> 00:13:42,289
خیلی خب
ممکنه یه ایده ای داشته باشم، خب؟
187
00:13:42,425 --> 00:13:45,523
ببین، همین الان با گریس و مو از اینجا میری
188
00:13:46,252 --> 00:13:48,383
یه سری واکر پیدا میکنیم که شبیه شما باشن
189
00:13:48,415 --> 00:13:49,785
و صورتاشونو میترکونیم
مثل اون دفعه که
190
00:13:49,810 --> 00:13:51,050
من و ال از دست جینی فرار کردیم
191
00:13:51,075 --> 00:13:53,203
جواب نمیده -
برای ویرجینیا که جواب داد -
192
00:13:53,282 --> 00:13:54,562
سر ویرجینیا شانس آوردیم
193
00:13:54,676 --> 00:13:56,140
اگه این دفعه کار نکنه
194
00:13:56,345 --> 00:13:57,468
جون یه بچه به خطر میوفته
195
00:13:57,493 --> 00:14:00,047
درست میگه دی. خیلی جلو اومدیم
که الان بخوایم از دست بدیمش
196
00:14:00,072 --> 00:14:02,250
چیه، میخوای فنچ بدونه که ما برای
بدست آوردن آزادیش
197
00:14:02,275 --> 00:14:03,765
یه بچه رو دادیم به پادری؟
198
00:14:10,315 --> 00:14:13,508
ببینین، دوتا محافظ داریم که 24 ساعته
ما رو میپان
199
00:14:13,803 --> 00:14:15,783
خب؟ جلوتر اومدیم که شهرو بگردیم
200
00:14:16,209 --> 00:14:18,157
پس اگه من جای شما بودم، همین الان
تصمیم میگرفتم
201
00:14:18,182 --> 00:14:19,476
قبل از اینکه اونا سر برسن
202
00:14:20,265 --> 00:14:23,405
کایت سرخ، داریم میرسیم
موقعیتتون چیه؟
203
00:14:25,593 --> 00:14:27,513
یه کاری هست که اول باید بکنم
204
00:14:27,569 --> 00:14:28,889
خدایا
205
00:14:32,190 --> 00:14:35,398
مورگان، بیخیالش شو
206
00:14:35,423 --> 00:14:39,258
نمیتونم. ببخشید، نمیتونم
207
00:14:41,238 --> 00:14:42,383
...خب
208
00:14:44,216 --> 00:14:45,736
فرار کنین. برید
209
00:14:48,848 --> 00:14:50,109
!هی! وایسا -
...من -
210
00:14:50,134 --> 00:14:52,258
خیلی خب. تو ورودی شهر جلوشونو بگیر
211
00:15:01,613 --> 00:15:03,183
بازم دارن میان
212
00:15:04,692 --> 00:15:07,352
بیاین اینجا. بجنبید
213
00:15:35,427 --> 00:15:36,657
امنه
214
00:15:49,683 --> 00:15:51,553
بزودی هوا تاریک میشه
215
00:15:53,264 --> 00:15:54,451
آشپزخونه اینجاست
216
00:15:54,476 --> 00:15:56,335
تو کابینتا هم احتمالا چراغ نفتی هست
217
00:15:57,181 --> 00:15:58,796
تو کابینت پایینیا نفت هست
218
00:15:59,645 --> 00:16:01,624
و گریس، تو اتاق جلویی تو طبقه دوم
219
00:16:01,649 --> 00:16:03,233
شاید یه تفنگ باشه
220
00:16:03,258 --> 00:16:04,694
اگه باشه، زیر تخت
221
00:16:04,719 --> 00:16:06,921
تو جعبه کفش، گلوله اضافه هست
222
00:16:08,635 --> 00:16:10,553
...مورگان -
اون تفنگو میخوایم -
223
00:16:12,905 --> 00:16:15,819
واکرا قبل اینکه دوایت و شری پیدامون کنن
ما رو پیدا میکنن
224
00:16:19,575 --> 00:16:21,241
من هیچ جایی نمیرم تا اینکه بهم بگی
225
00:16:21,266 --> 00:16:23,586
چطوری جای وسایل این خونه رو بلدی
226
00:16:30,181 --> 00:16:33,053
قبل اینکه دوین بمیره، اینجا زندگی میکردم
227
00:16:34,765 --> 00:16:36,905
مطمئنی اینجا بودن فکر خوبیه؟
228
00:16:40,614 --> 00:16:42,024
فکر بهتری داری؟
229
00:17:02,259 --> 00:17:03,969
بوش رفت؟
230
00:17:06,567 --> 00:17:08,437
فکر کنم فقط جلوشو میگیره
231
00:17:12,295 --> 00:17:13,936
از کجا میدونستی که جواب میده؟
232
00:17:15,750 --> 00:17:18,530
وقتی دوین کوچیک بود
یه سگ به اسم میج داشت
233
00:17:19,365 --> 00:17:20,985
همه جا دنبالش میرفت
234
00:17:21,091 --> 00:17:22,944
و برای همه پارس میکرد
235
00:17:23,744 --> 00:17:27,244
یبار زیادی به ته یه راسو نزدیک شد
236
00:17:27,420 --> 00:17:29,022
بوش بدتر از من بود
237
00:17:29,651 --> 00:17:31,621
اما چسبیده بود به دوین
238
00:17:32,374 --> 00:17:34,921
دوین گریه میکرد و میج هم بو میداد
239
00:17:35,191 --> 00:17:37,850
من و جنی هم داشتیم دیوونه میشدیم
240
00:17:38,360 --> 00:17:40,991
بعد با سوپ گوجه فرنگی شستیش؟ -
آره -
241
00:17:41,490 --> 00:17:45,717
یه بوی ترکیبی از سگ خیس
و کچاپ خراب شده میداد
242
00:17:46,589 --> 00:17:49,085
پس فکر کردی چرا این همه کنسرو مونده بود؟
243
00:17:49,638 --> 00:17:51,374
حتی با اینکه چند روز غذا نخورده بودیم
244
00:17:51,399 --> 00:17:53,046
دوین به اینا زبون نمیزد
245
00:17:54,010 --> 00:17:55,680
خوب بود؟
246
00:17:55,974 --> 00:17:57,204
چی؟ سوپ؟
247
00:17:58,880 --> 00:18:00,440
اوضاع قدیم رو میگم
248
00:18:07,608 --> 00:18:09,507
من باشم میگم، بدک نبود
249
00:18:11,009 --> 00:18:13,077
فکر میکنی دوباره مثل قبل میشه؟
250
00:18:20,440 --> 00:18:22,444
...فکر میکنم اگه کارا رو درست انجام بدیم
251
00:18:23,337 --> 00:18:25,835
فرصت اینو داریم که
اوضاع رو بهتر از قبل کنیم
252
00:18:27,126 --> 00:18:29,696
به همه، اون فرصت دوباره که لایقشن رو بدیم
253
00:18:38,816 --> 00:18:40,866
بابت چیزی که قبلا بهت گفتم متاسفم
254
00:18:42,668 --> 00:18:45,278
اون موقع که گفتم من و گریس والدینت نیستیم
255
00:18:49,380 --> 00:18:50,843
میدونم میخواستی چکار بکنی
256
00:18:50,868 --> 00:18:52,438
چون ما والدینتیم
257
00:18:53,582 --> 00:18:56,452
از هر جهتی که مهمه، ما والدینتیم
258
00:18:58,561 --> 00:18:59,486
میدونم
259
00:18:59,511 --> 00:19:02,116
آیزاک و ریچل هم والدینت بودن
260
00:19:03,336 --> 00:19:06,436
اونا جونشون رو دادن تا تو زنده بمونی
261
00:19:10,826 --> 00:19:13,186
مو، برو طبقه بالا. برو
262
00:19:16,626 --> 00:19:19,506
تعدادشون زیاده
نمیتونیم اینجا بمونیم، مورگان
263
00:19:19,659 --> 00:19:22,124
واکرا، دوایت و شری رو میکشونن اینجا
264
00:19:22,149 --> 00:19:23,469
آره. بزودی میرن
265
00:19:24,060 --> 00:19:25,560
وقتی رفتن
ازت میخوام مو رو برداری
266
00:19:25,585 --> 00:19:27,413
و تا جایی که بنزین داری
مو رو ببری سمت شمال
267
00:19:27,438 --> 00:19:29,624
تو کجا میری؟ -
من باید به دوین برسم -
268
00:19:29,877 --> 00:19:31,287
بعدش خودم رو بهتون میرسونم
269
00:19:31,312 --> 00:19:34,280
و بعد میتونیم به دنیل و مدیسن ملحق شیم
270
00:19:34,305 --> 00:19:35,663
باید الان باهامون بیای
271
00:19:35,688 --> 00:19:37,444
باید پسرمو خلاص کنم
272
00:19:37,577 --> 00:19:39,987
همین الان به مو گفتی که دنبال
یه فرصت دوباره ای
273
00:19:40,250 --> 00:19:42,010
ممکنه تنها فرصت دومی باشه که گیرت میاد
274
00:19:42,131 --> 00:19:43,686
باید انجامش بدم
275
00:19:44,848 --> 00:19:47,241
این دقیقا کاریه که اولین باری که
همدیگه رو دیدیم، داشتم انجام میدادم
276
00:19:47,273 --> 00:19:49,788
نه. تو داشتی همکار هات رو دفن میکردی
277
00:19:49,830 --> 00:19:51,944
داشتم زندگیم رو بخاطر کسایی که مرده بودن
به خطر مینداختم
278
00:19:51,969 --> 00:19:53,967
این پسرمه
279
00:19:53,992 --> 00:19:55,514
!و زندگی مو وسطه
280
00:19:56,270 --> 00:19:58,507
وقتی دوایت و شری بهمون فرصت دادن
باید فرار میکردیم
281
00:19:58,532 --> 00:20:00,552
اون کار جواب نمیداد -
تو که نمیدونی -
282
00:20:00,699 --> 00:20:01,975
باید اینکارو انجام بدم
283
00:20:03,528 --> 00:20:06,467
تنها راهیه که میتونم مطمئن بشم
چیزی که مو میخواد رو بهش بدم
284
00:20:06,492 --> 00:20:09,122
چرا؟ -
باید بدونم که ناامیدش نمیکنم
285
00:20:09,960 --> 00:20:11,741
انقدری از تکرار گذشته میترسی که
286
00:20:11,766 --> 00:20:13,266
متوجه نیستی تو اونی هستی که داره
287
00:20:13,291 --> 00:20:14,441
گذشته رو تکرار میکنه
288
00:20:15,405 --> 00:20:16,905
و الان تو این خونه گیر افتادیم
289
00:20:16,930 --> 00:20:19,264
خونه ای که تو و دوین توش زندگی میکردین
چون تو ما رو آوردی اینجا
290
00:20:19,691 --> 00:20:21,231
میدونیم اون تویی، مورگان
291
00:20:21,376 --> 00:20:22,913
از پنجره بیرونو ببین
292
00:20:24,525 --> 00:20:25,655
مو
293
00:20:27,212 --> 00:20:28,822
لطفا برو طبقه بالا
294
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
هوشمندانه عمل کن، مورگان
295
00:20:43,995 --> 00:20:45,374
الان دیگه گذشته نیست
296
00:20:46,148 --> 00:20:47,948
هر اتفاقی که با دوین تو این خونه افتاده
297
00:20:48,101 --> 00:20:50,031
نیازی نیست با ما هم دوباره اتفاق بیوفته
298
00:20:55,576 --> 00:20:56,816
میشنوم
299
00:20:57,110 --> 00:20:58,850
داریم سعی میکنیم اوضاع برات آسون باشه
300
00:20:58,952 --> 00:21:00,452
تو داری سختش میکنی
301
00:21:00,477 --> 00:21:01,632
اینو فراموش نکن
302
00:21:01,657 --> 00:21:03,452
نیاز نیست سخت ترش کنی
303
00:21:03,642 --> 00:21:05,499
شاید هنوزم بتونیم معامله کنیم
304
00:21:06,439 --> 00:21:08,939
نه، فکر کنم برای اون دیگه دیره
305
00:21:09,054 --> 00:21:10,507
منتظریم، مورگان
306
00:21:10,738 --> 00:21:14,068
میتونی همینطوری منتظر بمونی
چون این واکرایی که این بیرونن
307
00:21:14,093 --> 00:21:16,905
برای شما بیشتر دردسرن تا برای ما
308
00:21:22,981 --> 00:21:24,217
مورگان
309
00:21:24,741 --> 00:21:26,514
گفتی باید به یه کاری برسی
310
00:21:26,894 --> 00:21:28,327
شاید بتونیم کمکت کنیم
311
00:21:28,749 --> 00:21:31,339
پادری فکر میکنه به یه دلیلی اومدی اینجا
312
00:21:31,445 --> 00:21:34,428
بخاطر سلاح، سربازای بیشتر برای حمله
313
00:21:34,534 --> 00:21:35,994
اونطوری نیست
314
00:21:36,320 --> 00:21:38,160
باشه، پس بگو چجوریه
315
00:21:40,667 --> 00:21:42,921
مربوط به پسرمه. بچه ام
316
00:21:43,049 --> 00:21:47,689
اینجا مرد. تو یکی از خونه های همین اطرافه
317
00:21:47,944 --> 00:21:50,124
برگشتم که دفنش کنم
318
00:21:55,386 --> 00:21:58,226
ببخشید مورگان، اما ما باید به فکر
پسر خودمون هم باشیم
319
00:21:58,520 --> 00:21:59,890
بریم تو کارش. شروع کنین
320
00:22:06,464 --> 00:22:08,174
خونه، وقتی که با تمام واکر ها تو فاصله
321
00:22:08,199 --> 00:22:10,122
ده مایلی اینجان، محاصره بشه، دووم نمیاره
322
00:22:10,207 --> 00:22:11,317
!بابا
323
00:22:21,558 --> 00:22:23,188
تو اینکارا رو کردی؟
324
00:22:23,466 --> 00:22:24,973
یادم نمیاد، نمیدونم
325
00:22:27,453 --> 00:22:31,033
اصلا یادم نمیاد که بعد از مرگ دوین
برگشته باشم اینجا
326
00:22:34,958 --> 00:22:36,878
مورگان -
چیزی نیست -
327
00:22:39,956 --> 00:22:41,276
خوبم
328
00:22:49,561 --> 00:22:51,520
جنی همیشه اون بیرون بود
329
00:22:52,759 --> 00:22:54,934
بیشتر شبا برمیگشت همینجا
330
00:22:54,959 --> 00:22:57,755
نمیدونم بخاطر این بود که صدامون رو میشنید
331
00:22:57,780 --> 00:22:59,930
یا بوی ما رو حس میکرد
...اما من
332
00:23:00,087 --> 00:23:01,657
مینشستم و منتظرش میموندم
333
00:23:04,262 --> 00:23:06,221
میخواستم خلاصش کنم
تا دوین مجبور نباشه
334
00:23:06,246 --> 00:23:07,989
مادرشو تو اون حالت ببینه
335
00:23:11,165 --> 00:23:14,372
یه مردی به اسم ریک گرایمز این تفنگو بهم داد
336
00:23:14,397 --> 00:23:18,966
تا کاری که باید رو انجام بدم
اما من... هیچوقت نتونستم
337
00:23:22,329 --> 00:23:24,051
...نمیدونم. حتما من
338
00:23:24,617 --> 00:23:27,027
بعد از مرگ دوین برگشتم اینجا
339
00:23:27,501 --> 00:23:29,286
چرا اینا رو نوشتی؟
340
00:23:29,970 --> 00:23:31,567
...خب، اوضاعم
341
00:23:32,671 --> 00:23:35,371
یه مدت طولانی بعد از اون بهم ریخته بود
342
00:23:40,488 --> 00:23:41,809
منظورت از "پاکسازی" چی بود؟
343
00:23:42,148 --> 00:23:43,770
...پاکسازی؟ اون
344
00:23:45,020 --> 00:23:46,989
برای وقتیه که کشتار راه انداخته بودم
...وقتی که
345
00:23:48,638 --> 00:23:50,528
برای وقتیه که هر کسی یا هر چیزی که
346
00:23:50,553 --> 00:23:52,200
نزدیکم میشد رو میکشتم
347
00:24:10,651 --> 00:24:12,250
وقتی لبخند میزنی خوشم میاد
348
00:24:13,213 --> 00:24:14,679
آره، منم همینطور
349
00:24:16,511 --> 00:24:18,773
اولین باری که دیدم لبخند میزنی رو یادمه
350
00:24:20,450 --> 00:24:22,210
رو چرخ و فلک بود
351
00:24:29,182 --> 00:24:31,762
هفت سال گذشته رو داشتیم چکار میکردیم؟
352
00:24:32,072 --> 00:24:34,662
کاری رو میکردیم که فکر میکردیم
باید بکنیم
353
00:24:38,470 --> 00:24:40,297
شماها همدیگه رو میدیدید؟
354
00:24:41,963 --> 00:24:43,493
گهگاهی
355
00:24:45,265 --> 00:24:46,970
اگه پادری میدونست
...که چقدر برای هم دیگه عزیزیم
356
00:24:46,995 --> 00:24:48,535
ازش بر علیهتون استفاده میکرد
357
00:24:48,560 --> 00:24:49,580
آره
358
00:24:55,114 --> 00:24:57,694
متاسفم که این همه وقت رو هدر دادیم، مورگان
359
00:25:00,234 --> 00:25:02,158
شاید این باعث بشه عجله کنی
360
00:25:10,576 --> 00:25:11,926
چی شده؟
361
00:25:16,020 --> 00:25:18,070
دارن سعی میکنن اینجا رو بسوزونن
362
00:25:18,410 --> 00:25:20,340
بفرما. یه تیر به نفع تو
363
00:25:20,365 --> 00:25:22,075
برای نشون دادن حسن نیتمون میکشیمش
364
00:25:24,135 --> 00:25:26,795
اما واکر بعدی که آتیش میزنیم رو نمیکشیم
365
00:25:29,028 --> 00:25:31,970
دوایت بیخیال
مو اینجا پیشمه
366
00:25:31,995 --> 00:25:33,665
به کشتن میدیش
367
00:25:33,690 --> 00:25:35,353
نه، تو اونو به کشتن میدی
368
00:25:36,520 --> 00:25:39,126
پنج دقیقه وقت داری خودتو تحویل بدی
369
00:25:39,283 --> 00:25:41,393
وگرنه یه آتیشیشو میفرستم سراغتون
370
00:25:41,773 --> 00:25:43,445
منتظریم مورگان
371
00:25:44,532 --> 00:25:46,868
باید اون معامله رو قبول میکردم
372
00:25:47,314 --> 00:25:48,923
تو و مو رو تو خطر انداختم
373
00:25:48,948 --> 00:25:50,658
تصمیم درست رو گرفتی، بابا
374
00:25:51,558 --> 00:25:53,533
نمیتونیم دنیل و مدیسون رو رها کنیم
375
00:25:53,558 --> 00:25:55,290
باید برگردیم به ماشینم
376
00:25:56,077 --> 00:25:58,423
میتونی قبل اینکه واکرا وارد خونه بشن
جلوشونو بگیری
377
00:25:59,443 --> 00:26:01,333
میتونی راهمون به ماشین رو باز کنی
378
00:26:01,556 --> 00:26:03,525
فقط باید برامون پاکسازی کنی
379
00:26:04,327 --> 00:26:07,427
نه. به این سادگیا نیست
380
00:26:07,736 --> 00:26:10,384
این، فرصت دومته، بابا
381
00:26:10,765 --> 00:26:13,337
شاید این چیزیه که نیاز داری
تا به خودت نشون بدی
382
00:26:13,362 --> 00:26:15,118
که اوضاع میتونه متفاوت باشه
383
00:26:15,625 --> 00:26:17,045
شری و دوایت اون بیرونن
384
00:26:17,196 --> 00:26:18,306
میتونیم کنار بزنیمشون
385
00:26:18,435 --> 00:26:20,189
پادری به پسرشون آسیب میزنه
386
00:26:20,214 --> 00:26:22,962
نه اگه بتونیم به دنیل کمک کنیم که
قبلش، جزیره رو بگیره
387
00:26:23,241 --> 00:26:24,743
حق با اونه، مورگان
388
00:26:25,447 --> 00:26:28,467
ریک... این تفنگ رو به یه دلیلی بهت داد
389
00:26:28,870 --> 00:26:30,040
ازش استفاده کن
390
00:26:44,515 --> 00:26:45,962
اونایی که وسطن رو بزن
391
00:26:46,232 --> 00:26:47,772
اونایی که اطرافن رو میکشم
392
00:26:47,870 --> 00:26:49,361
تو هم پشت من میمونی
393
00:26:50,208 --> 00:26:52,993
وقتی از گله رد شدیم، واکرا دنبالمون میان
394
00:26:53,018 --> 00:26:55,712
و برای دوایت و شری سخت میشه که نزدیکمون بشن
395
00:26:56,079 --> 00:26:59,204
پوششتون میدم، اما وقتی علامت دادم، میپیچید
396
00:26:59,229 --> 00:27:03,697
و تا وقتی به ماشین نرسیدیم، نمی استید، خب؟
397
00:27:06,830 --> 00:27:09,930
میتونی این کارو بکنی، میدونم میتونی
398
00:27:10,853 --> 00:27:12,314
بزودی میفهمیم
399
00:27:12,861 --> 00:27:14,814
اونی که گفتم از ته قلبم بود
400
00:27:15,553 --> 00:27:18,133
متاسفم که این همه وقتمونو هدر دادیم
401
00:27:25,482 --> 00:27:26,626
منم همینطور
402
00:27:27,631 --> 00:27:29,301
این دیگه چه کاری بود؟
403
00:27:32,270 --> 00:27:34,079
قبلا ندیدی دو نفر همدیگه رو ببوسن
404
00:27:35,420 --> 00:27:37,210
و نیازیم ندارم دوباره ببینم
405
00:27:50,442 --> 00:27:52,572
میشه لطفا برگردیم سر کشتن لاشه ها؟
406
00:27:53,877 --> 00:27:55,197
بیاید
407
00:28:04,489 --> 00:28:05,579
آماده ای؟
408
00:28:42,678 --> 00:28:44,438
!برو تو خونه، همین حالا
409
00:28:50,027 --> 00:28:51,997
!مورگان. اون آتیش گرفته
410
00:28:55,439 --> 00:28:56,889
!مورگان
411
00:29:09,186 --> 00:29:10,773
جایی نمیتونی بری
412
00:29:11,995 --> 00:29:15,586
پادری ازت جواب میخواد
واقعا چرا اینجایی مورگان؟
413
00:29:15,666 --> 00:29:19,008
بهت که گفتم
بخاطر پسرم اینجام
414
00:29:19,033 --> 00:29:22,313
خیلی خب. نشونمون بده. تنها راهیه
که پادری حرفتو باور میکنه
415
00:29:45,340 --> 00:29:46,820
مشکلی نیست
416
00:29:56,265 --> 00:29:58,065
بعد از اینکه فهمیدین دارم حقیقت رو میگم
417
00:29:58,090 --> 00:30:00,304
اگه مجبوری میتونی منو ببری پادری
418
00:30:01,142 --> 00:30:03,772
اما بهم قول بده که مو رو از تو اون
خونه درمیاری
419
00:30:03,948 --> 00:30:05,528
واکرا محاصره اش کردن
420
00:30:05,579 --> 00:30:06,898
مطمئن میشیم که حالش خوبه
421
00:30:43,878 --> 00:30:45,028
مورگان
422
00:30:52,873 --> 00:30:54,750
بذار خودم انجامش بدم
423
00:30:56,323 --> 00:30:57,803
لطفا
424
00:31:00,885 --> 00:31:02,468
کار اشتباهی که ازت سر نمیزنه، نه؟
425
00:31:02,575 --> 00:31:04,172
قول میدم
426
00:31:12,884 --> 00:31:14,828
هی، هی، هی. نه
427
00:31:15,825 --> 00:31:17,415
مشکلی نداره
428
00:31:30,682 --> 00:31:31,828
آماده ای؟
429
00:31:32,498 --> 00:31:33,687
شروع کن
430
00:31:40,620 --> 00:31:43,110
پسرم نیست. این پسرم نیست
431
00:31:43,583 --> 00:31:47,333
دوین؟! دوین؟
432
00:32:08,917 --> 00:32:10,527
دوین کجاست؟
433
00:32:22,968 --> 00:32:24,088
دوین؟
434
00:32:25,960 --> 00:32:27,744
دوین؟ -
مشک...مشکلی نیست -
435
00:32:27,930 --> 00:32:29,300
هی، آروم باش مورگان -
چیزی نیست مورگان -
436
00:32:29,325 --> 00:32:33,424
...نه. اون... اون... اون... اون باید
اون باید همینجا باشه
437
00:32:33,596 --> 00:32:36,656
!باید اینجا باشه
438
00:32:36,681 --> 00:32:38,244
مورگان. مورگان. اون اینجا نیست
439
00:32:38,269 --> 00:32:40,189
!باید باشه -
هی، هی -
440
00:32:40,214 --> 00:32:41,603
!دوین -
...اون حتما -
441
00:32:41,628 --> 00:32:42,648
!دوین
442
00:32:43,284 --> 00:32:45,009
حتما رفته بیرون، مورگان
443
00:32:45,982 --> 00:32:48,869
من خیلی... من خیلی منتظر موندم
444
00:32:49,234 --> 00:32:50,284
...من
445
00:32:55,884 --> 00:32:57,020
زیادی منتظر موندم
446
00:32:57,045 --> 00:32:59,752
چیزی نیست، مورگان. اشکالی نداره
447
00:32:59,777 --> 00:33:01,134
اشکال داره
448
00:33:02,321 --> 00:33:03,781
...من زیادی منتظر موندم. من
449
00:33:04,158 --> 00:33:06,486
اون موقع نتونستم خلاصش کنم
450
00:33:06,775 --> 00:33:08,713
و الانم نمیتونم خلاصش کنم
451
00:33:10,512 --> 00:33:12,041
خاطر هیچ و پوچ شما رو کشوندم اینجا
452
00:33:12,308 --> 00:33:15,448
!تو و مو رو الکی انداختم تو خطر
453
00:33:21,106 --> 00:33:22,916
نتونستم -
بلد شو -
454
00:33:24,910 --> 00:33:26,431
شرایک ازت جواب میخواد
455
00:33:28,322 --> 00:33:29,856
واقعا برای چی اومدی اینجا؟
456
00:33:29,881 --> 00:33:32,353
بهت که گفت. بخاطر پسرش
457
00:33:32,378 --> 00:33:33,488
چرنده -
گریس -
458
00:33:33,520 --> 00:33:35,408
بنظرت داره ادا در میاره؟
459
00:33:36,830 --> 00:33:38,963
دروغ میگفت. بچش اینجا نیست
460
00:33:39,350 --> 00:33:42,200
اگه نمیگه برای چی رفته بود اونجا
بکشینش
461
00:33:43,276 --> 00:33:45,963
نه. نه. مورگان. مورگان
462
00:33:46,122 --> 00:33:47,882
شنیدی چی گفت. برای چی اینجایی؟
463
00:33:47,907 --> 00:33:49,853
مورگان، باید بهم گوش بدی
464
00:33:50,041 --> 00:33:52,351
باید درباره دوین بهشون بگی
465
00:33:55,941 --> 00:33:57,511
آخرین فرصتته
466
00:33:58,624 --> 00:34:00,664
چرا اینجایی؟
467
00:34:01,876 --> 00:34:04,086
خب، یه دقیقه بهش وقت بدید، باشه؟
468
00:34:06,838 --> 00:34:10,384
مورگان لطفا
لطفا بهم گوش بده مورگان
469
00:34:10,869 --> 00:34:14,345
اگه بهشون نگی اینجا چه اتفاقی افتاده
تو رو میکشن
470
00:34:19,900 --> 00:34:21,853
میدونی که ماجرا همین الانش هم تموم شده اس
471
00:34:22,302 --> 00:34:24,299
نه. نه
472
00:34:25,270 --> 00:34:27,060
...پس اگه میخوای بزنی
473
00:34:29,370 --> 00:34:30,510
نه
474
00:34:30,535 --> 00:34:31,588
بزن...
475
00:34:31,613 --> 00:34:33,860
!نه! لطفا -
!نه! مورگان -
476
00:34:33,989 --> 00:34:35,919
!نه! مورگان! نه
477
00:34:35,944 --> 00:34:38,111
!نه! مورگان! نه -
گریس -
478
00:34:38,950 --> 00:34:40,064
!نه
479
00:34:46,915 --> 00:34:48,495
نباید اینکارو میکردین
480
00:34:48,734 --> 00:34:50,028
قرار نبود همینطوری وایسم
481
00:34:50,053 --> 00:34:52,106
و با خونسردی ببینم که میکشنت، مورگان
482
00:34:53,825 --> 00:34:56,065
تو تنها کسی هستی که سعی نداره
از گذشته اش فرار کنه
483
00:34:56,138 --> 00:34:58,118
...کاری که پادری میکنه
میدونی، کاری که مجبورمون میکنه بکنیم
484
00:34:58,143 --> 00:35:00,591
مثل اینه که دوباره داریم تو
پناهگاه نیگن زندگی میکنیم
485
00:35:00,632 --> 00:35:03,044
سرنوشت پسر تو هم مثل پسر من میشه
486
00:35:03,993 --> 00:35:07,363
و نمیتونم اینو بپذیرم. نمیتونم
487
00:35:08,024 --> 00:35:09,301
پادری 3
488
00:35:12,131 --> 00:35:13,528
پادری اونو میکشه
489
00:35:14,006 --> 00:35:15,586
همین الان گزارش بدین
490
00:35:15,611 --> 00:35:17,083
نه اگه بتونیم یه کاریش بکنیم
491
00:35:17,250 --> 00:35:19,570
پادری 3، جواب بده
492
00:35:22,721 --> 00:35:24,331
کایت سرخ صحبت میکنه
493
00:35:30,867 --> 00:35:32,411
بیسیم رو بده، اوریول
(سیاه پرگان)
494
00:35:33,372 --> 00:35:35,411
اوریول الان نمیتونه صحبت کنه
495
00:35:35,629 --> 00:35:38,079
چرا نمیتونه؟ کجاست؟
496
00:35:38,334 --> 00:35:40,192
بعد از اینکه با پسرم صحبت کردم
میتونی باهاش صحبت کنی
497
00:35:40,297 --> 00:35:42,267
میخوام بدونم که حالش خوبه یا نه
498
00:35:44,429 --> 00:35:45,729
بفرما
499
00:35:47,498 --> 00:35:48,938
باهاش صحبت کن
500
00:35:55,684 --> 00:35:56,770
سلام
501
00:35:59,052 --> 00:36:00,672
هی رفیق
502
00:36:00,802 --> 00:36:02,512
حالت چطوره؟
503
00:36:02,537 --> 00:36:04,216
فکر کنم راه درمان اثر کرد
504
00:36:04,250 --> 00:36:06,825
حالت خوب میشه -
چه اتفاقی داره میوفته؟ -
505
00:36:09,500 --> 00:36:11,430
هی اون چیزه رو یادته که من
506
00:36:11,458 --> 00:36:13,981
قبل اینکه بیمار بشی بهت تو کلاس یاد دادم؟
507
00:36:14,204 --> 00:36:15,914
حرکت تمیز کردن دودکش
508
00:36:15,939 --> 00:36:17,169
الان انجامش بده
509
00:36:21,014 --> 00:36:22,184
جواب داد؟
510
00:36:25,222 --> 00:36:28,591
آره. بی هوش شد. حالا چی؟
پیداش میکنن
511
00:36:28,978 --> 00:36:31,161
ببین، یه قایق محموله صبحگاهی هست
512
00:36:31,186 --> 00:36:32,200
که 20 دقیقه دیگه راه میوفته
513
00:36:32,225 --> 00:36:34,934
ازت میخوام یواشکی سوارش بشی
...و ما هم
514
00:36:34,959 --> 00:36:36,692
و ما هم وقتی به خشکی برسی
میایم دنبالت
515
00:36:36,717 --> 00:36:37,777
میتونی اینکارو بکنی؟
516
00:36:37,960 --> 00:36:38,930
فکر کنم بتونم
517
00:36:39,310 --> 00:36:41,426
ما میدونیم که میتونی، خب؟
518
00:36:42,248 --> 00:36:44,118
ببین، خیلی امن نیست اینجا صحبت کنیم
519
00:36:44,143 --> 00:36:45,755
تو سرزمین اصلی میبینیمت، خب؟
520
00:36:45,811 --> 00:36:46,872
باشه
521
00:36:49,642 --> 00:36:52,042
خیلی خب، باید همین الان راه بیوفتیم
522
00:36:52,067 --> 00:36:54,347
اگه قراره قبل اینکه قایق برسه
به اسکله، اونجا باشیم
523
00:36:54,761 --> 00:36:56,211
آره
524
00:36:59,796 --> 00:37:01,778
هی، مورگان
525
00:37:04,100 --> 00:37:05,934
...ببین، هر اتفاقی که اینجا افتاده
526
00:37:07,950 --> 00:37:09,410
فقط بدون که یه فرصت داری
527
00:37:09,435 --> 00:37:11,270
که اوضاع رو با مو، تغییر بدی
528
00:37:12,787 --> 00:37:16,356
اینو فراموش نکن
میبینیمت
529
00:37:24,140 --> 00:37:25,286
مو؟
530
00:37:27,042 --> 00:37:28,255
مو؟
531
00:37:29,497 --> 00:37:30,947
مو، صدامو داری؟
532
00:37:31,101 --> 00:37:33,091
داریم میام که واکرا رو از اونجا دور کنیم
533
00:37:33,492 --> 00:37:34,732
!عجله کن، مامان
534
00:37:34,931 --> 00:37:36,861
از در فاصله بگیر. فهمیدی؟
535
00:37:37,264 --> 00:37:38,637
الان میایم
536
00:37:40,311 --> 00:37:42,281
بجنب مورگان -
نه، تو باید بری -
537
00:37:42,599 --> 00:37:45,059
تو بهترین فردی براش -
نه، نیستم، مورگان -
538
00:37:45,084 --> 00:37:47,262
دیدی بیرون اون خونه
چطوری شدم
539
00:37:47,287 --> 00:37:50,122
باید انجامش بدی
باید پشت سر بذاریش
540
00:37:50,147 --> 00:37:51,817
نمیتونم -
منم نمیتونم -
541
00:37:54,239 --> 00:37:55,297
چی میگی؟
542
00:37:55,322 --> 00:37:57,512
بخاطر یه چیزی، نمیخواستم اون چیزی که
543
00:37:58,293 --> 00:38:00,231
داشتم تو ماشین گوش میکردم رو بشنوی
544
00:38:01,055 --> 00:38:02,165
چی؟
545
00:38:02,334 --> 00:38:03,520
کتاب صوتی رو میگم
546
00:38:06,991 --> 00:38:09,121
با سرعت دوبرابر پخشش کرده بودم
547
00:38:24,572 --> 00:38:26,882
تشعشعات روم اثر گذاشته
548
00:38:29,359 --> 00:38:30,825
مورگان میتونم حسش کنم
549
00:38:31,962 --> 00:38:33,489
قبلا اشتباه میکردی
550
00:38:33,514 --> 00:38:34,614
نه
551
00:38:37,270 --> 00:38:39,060
این بار فرق داره
552
00:38:42,270 --> 00:38:43,707
من بیمارم، مورگان
553
00:38:49,119 --> 00:38:51,049
میدونم این چیزی نیست که
میخواستی بشنوی
554
00:38:51,224 --> 00:38:55,814
خصوصا تو همچین زمانی، ولی تو باید
مو رو از اون خونه بیاری بیرون
555
00:38:56,077 --> 00:38:58,267
چند وقته که خبر داری؟ -
چندماهی میشه -
556
00:39:01,455 --> 00:39:04,305
بیماریم داشت شروع میشد واسه
همین رفتم که یه بیمارستان پیدا کنم
557
00:39:04,630 --> 00:39:06,380
ازم عکس برداری کردن
558
00:39:08,061 --> 00:39:10,339
مورگان، من دارم تاوان این رو میدم
که به دنبال مرده ها بودم
559
00:39:10,479 --> 00:39:12,329
نمیخوام تو هم همین کار رو انجام بدی
560
00:39:12,354 --> 00:39:14,454
نمیتونی این کار رو بکنی -
من میرم گیرش میارم -
561
00:39:15,871 --> 00:39:19,051
....بعدش من و تو و مو
562
00:39:19,172 --> 00:39:21,102
با هم دیگه وقت میگذرونیم
563
00:39:23,500 --> 00:39:24,670
خیلی خب
564
00:39:27,940 --> 00:39:29,480
مو صدامو میشنوی؟
565
00:39:30,824 --> 00:39:34,114
یکی از اون آتیش گرفته ها
خونه رو آتیش زد
566
00:39:34,375 --> 00:39:35,738
...آتیش داره بیشتر و بیشتر میش
567
00:39:36,799 --> 00:39:38,019
مو؟
568
00:39:39,103 --> 00:39:41,324
گوش کن عزیزم
دارم میام پیشت
569
00:39:46,722 --> 00:39:49,121
بابا، من طبقه بالام
نمیتونم بیام بیرون
570
00:39:49,292 --> 00:39:51,925
برو تو اتاق زیرشیروونی، مو
من تو راهم
571
00:40:08,986 --> 00:40:10,449
کی اونجاست؟
572
00:40:35,811 --> 00:40:37,021
تو جنی نیستی
573
00:40:43,830 --> 00:40:45,350
!تو جنی نیستی
574
00:40:48,123 --> 00:40:49,573
دوین؟
575
00:40:53,580 --> 00:40:55,290
!هیچکدومتون جنی نیستین
576
00:41:00,783 --> 00:41:02,273
!دارم میام
577
00:41:06,263 --> 00:41:07,372
مو، اینجایی؟
578
00:41:07,397 --> 00:41:09,197
بابا! من گیر کردم
579
00:41:11,438 --> 00:41:12,918
!بابا
580
00:41:15,509 --> 00:41:16,869
!من گیر افتادم
581
00:41:16,975 --> 00:41:18,605
من اونو آوردم اینجا؟
582
00:41:18,875 --> 00:41:20,285
!بابا کمکم کن
583
00:41:26,392 --> 00:41:28,049
!کمکم کن باباا
584
00:41:30,531 --> 00:41:32,573
!بابا! لطفا
585
00:41:34,230 --> 00:41:36,710
!بابا توروخدا کمکم کن
586
00:41:39,163 --> 00:41:41,643
!لطفا! تو میتونی
!من میدونم که میتونی
587
00:41:42,325 --> 00:41:43,635
!کمک
588
00:41:46,507 --> 00:41:47,907
!کمک
589
00:41:48,309 --> 00:41:49,329
!بابا، بابایی
590
00:42:03,351 --> 00:42:06,729
خوبی؟ هی، حالت خوبه؟
591
00:42:08,116 --> 00:42:10,971
!چیزی نیست، خوب میشم
592
00:42:12,660 --> 00:42:14,220
از پسش بر اومدی
593
00:42:17,987 --> 00:42:19,651
بیا از اینجا بریم بیرون
594
00:42:30,760 --> 00:42:33,520
یسری چیزا هست که باید
بهشون رسیدگی کنم
595
00:42:34,516 --> 00:42:36,276
ولی برمیگردم، قول میدم
596
00:42:38,780 --> 00:42:41,270
و ایندفعه دیگه قرار نیست 10 سال
طول بکشه تا به قولم عمل کنم
597
00:43:02,163 --> 00:43:04,133
چیزی نیست، مورگان
598
00:43:05,330 --> 00:43:06,635
تموم شده
599
00:43:08,841 --> 00:43:13,206
تو نذاشتی اون اتفاق دوباره تکرار بشه
!و همینه که مهمه
600
00:43:16,612 --> 00:43:19,073
ما به مدیسون
و دنیل سرِ گرفتنِ پادری کمک میکنیم
601
00:43:20,237 --> 00:43:24,745
ما هر بچه ای که والدینش
هنوز زنده ان رو میرسونیم به پدر مادرش
602
00:43:25,335 --> 00:43:27,417
همون کاری رو میکنیم که
گفته بودیم قراره انجام بدیم
603
00:43:28,020 --> 00:43:30,420
تا جایی که بتونیم
با همدیگه میمونیم
604
00:43:36,281 --> 00:43:38,487
....یبار بهم گفتی
605
00:43:39,487 --> 00:43:41,080
...که مهم نیست
606
00:43:41,656 --> 00:43:43,886
مهم نیست چی قراره پیش بیاد
من باید زنده میموندم
607
00:43:46,665 --> 00:43:48,715
پس ما هم همینکار رو میکنیم
608
00:43:56,650 --> 00:43:58,073
کی بهش بگیم؟
609
00:44:02,043 --> 00:44:04,464
خب، اون ما رو تازه دور هم
جمع کرده
610
00:44:05,183 --> 00:44:07,773
بیا فعلا اینو ازش
نگیریم، خب؟
611
00:44:08,200 --> 00:44:09,167
بابا
612
00:44:22,485 --> 00:44:23,846
یه چیزی نیاز داری که کمکت
کنه به یاد داشته باشی
613
00:44:23,871 --> 00:44:25,201
که اونا قبلا چه شکلی بودن
614
00:44:26,150 --> 00:44:28,340
!کمکم کن! کمک
615
00:44:29,757 --> 00:44:30,897
!بابا
616
00:44:35,029 --> 00:44:37,442
بیا اینجا، بیا اینجا، حالت خوبه؟
617
00:44:38,100 --> 00:44:39,997
گازت نگرفت؟ -
نه من خوبم -
618
00:44:40,022 --> 00:44:41,292
گازم نگرفت
619
00:44:45,074 --> 00:44:47,654
ولی فکر کنم اونم راسو خورده بود -
آره -
620
00:44:47,980 --> 00:44:49,910
باید قضیه ی... آلبوم عکس
رو فراموش کنیم
621
00:44:49,935 --> 00:44:52,450
و دنبال کنسرو سوپ گوجه برای تو بگردیم
622
00:44:52,758 --> 00:44:54,895
باشه -
...مورگان -
623
00:45:10,059 --> 00:45:11,849
تا الان باید میرسید
624
00:45:14,259 --> 00:45:16,622
هی، اون میاد اینجا
625
00:45:20,349 --> 00:45:21,869
!هی
626
00:45:23,905 --> 00:45:24,981
اوه
627
00:45:29,330 --> 00:45:31,990
باید تا قبل از اینکه ما رو ببینن
از اینجا بریم
628
00:45:33,922 --> 00:45:36,192
دوباره اینجوری مثل عجل معلق پشتمون ظاهر نشو
629
00:45:36,291 --> 00:45:39,255
وای! فکر میکنی دیدنمون؟
630
00:45:39,280 --> 00:45:40,470
نمیدونم
631
00:45:45,893 --> 00:45:47,169
اون دیگه کیه؟
632
00:45:47,690 --> 00:45:49,716
هی!تو کی هستی؟
633
00:45:55,570 --> 00:45:57,190
چخبره؟ -
شما ها خوبین؟ -
634
00:45:57,215 --> 00:45:59,455
به کمکت نیاز دارم، گریس
گاز گرفته شده
635
00:45:59,704 --> 00:46:01,814
اون درمانی که جون روی پسرت
پیاده کرد
636
00:46:02,140 --> 00:46:03,108
جواب میده؟
637
00:46:03,133 --> 00:46:04,538
آره، آره، اون حالش خوبه
638
00:46:04,563 --> 00:46:06,249
خب پس باید گریس رو ببریم پیش جون
639
00:46:06,573 --> 00:46:08,811
این تنها شانسشه -
بیا بریم -
640
00:46:16,584 --> 00:46:19,038
هی،طاقت بیار،طاقت بیار
641
00:46:19,063 --> 00:46:20,993
جون میتونه درستش کنه
642
00:46:21,142 --> 00:46:23,319
از کجا میدونی -
هی -
643
00:46:23,717 --> 00:46:26,997
مهم نیست چه اتفاقی بیفته
ما باید زنده بمونیم
644
00:46:27,472 --> 00:46:29,622
مگه نه؟
645
00:46:29,735 --> 00:46:30,796
آره
646
00:46:33,108 --> 00:46:34,518
قول میدم
647
00:46:37,969 --> 00:46:39,289
قول میدم
648
00:46:49,876 --> 00:46:50,999
دارن نزدیکتر میشن
649
00:46:51,024 --> 00:46:52,694
!دارم با تمام سرعت میرم
650
00:46:53,915 --> 00:46:55,015
همه چیز درست میشه
651
00:46:55,214 --> 00:46:57,194
جون یه درمان برای
گازگرفتگی داره
652
00:46:57,219 --> 00:46:58,928
اون باید سوار قطار بشه
653
00:46:58,959 --> 00:47:00,849
امکان نداره پادری هیچ نگهبانی
اونجا نگذاشته باشه
654
00:47:00,909 --> 00:47:03,529
پس فکر کردی اصلا برای چی روی یه چیز
چرخ دار گذاشتمش؟
655
00:47:05,301 --> 00:47:06,874
اینا همون ریل هایین که قطار روش بود
656
00:47:07,624 --> 00:47:08,944
داریم نزدیکتر میشیم
657
00:47:09,441 --> 00:47:10,891
یالا، دنبالم بیاین
658
00:47:11,002 --> 00:47:12,921
سعی نکن متوقفم کنی
659
00:47:12,946 --> 00:47:19,249
.:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::.
660
00:47:28,610 --> 00:47:29,970
Hey!
661
00:47:40,900 --> 00:47:43,130
- I think the thing
that made it so easy
662
00:47:43,320 --> 00:47:46,960
to kind of return to King County
and to return to that house
663
00:47:47,150 --> 00:47:49,170
that we saw in the pilot
of "The Walking Dead,"
664
00:47:49,370 --> 00:47:52,870
this location, these sets
where the entire kind of.
665
00:47:53,070 --> 00:47:55,180
"Walking Dead" universe began,
666
00:47:55,380 --> 00:47:58,310
was the fact that
kind of Morgan, at his core
667
00:47:58,510 --> 00:48:01,930
as a character, was defined
by what happened in that house,
668
00:48:02,130 --> 00:48:04,320
by what didn't happen
in that house.
669
00:48:04,520 --> 00:48:05,890
- And we were
always looking for food.
670
00:48:06,090 --> 00:48:07,720
And I went down
into the basement
671
00:48:07,910 --> 00:48:09,190
and told them to stay
in the kitchen.
672
00:48:09,390 --> 00:48:12,580
And I don't know...
Maybe the door was ajar.
673
00:48:14,320 --> 00:48:16,900
The front door,
because when I came up,
674
00:48:17,100 --> 00:48:18,370
there she was.
675
00:48:20,070 --> 00:48:21,600
His mother standing
right opposite him,
676
00:48:21,800 --> 00:48:23,510
but she wasn't
his mother anymore.
677
00:48:23,710 --> 00:48:25,590
I'm so sorry, Morgan.
678
00:48:26,680 --> 00:48:27,940
I just ran.
679
00:48:29,860 --> 00:48:32,040
Ran and left them here.
680
00:48:32,240 --> 00:48:34,220
- Those sets that were used
in the "Walking Dead" pilot
681
00:48:34,420 --> 00:48:39,050
had long been dismantled,
so we were very lucky
682
00:48:39,250 --> 00:48:41,570
that we got such
an amazing production team
683
00:48:41,770 --> 00:48:45,230
that we could actually build the
exterior of that yellow house.
684
00:48:45,430 --> 00:48:49,150
And then we re-created
the interior using all the plans
685
00:48:49,350 --> 00:48:51,850
and all the set photographs
that we had.
686
00:48:52,050 --> 00:48:54,980
It looks exactly like the house
687
00:48:55,180 --> 00:48:56,370
that Morgan Jones
and Rick Grimes
688
00:48:56,570 --> 00:49:00,380
were in at the very start
of this whole entire universe.
689
00:49:00,580 --> 00:49:04,030
- Man named Rick Grimes
gave me this rifle
690
00:49:04,230 --> 00:49:08,600
to do right by her,
and I... never could.
691
00:49:08,800 --> 00:49:12,820
- Morgan has had an incredibly
complicated journey
692
00:49:13,020 --> 00:49:14,960
from where he started
on "The Walking Dead"
693
00:49:15,160 --> 00:49:18,260
to where we have
found him on "Fear."
694
00:49:18,460 --> 00:49:22,830
He's petrified that he's not
going to be able to protect Mo,
695
00:49:23,030 --> 00:49:26,010
his daughter, the way he wasn't
able to protect his son.
696
00:49:26,210 --> 00:49:27,840
He's still punishing himself
697
00:49:28,040 --> 00:49:30,800
for what happened
with Duane way back
698
00:49:31,000 --> 00:49:32,540
when we first met him on
"The Walking Dead."
699
00:49:32,740 --> 00:49:35,110
I'm on my way!
700
00:49:38,050 --> 00:49:40,970
- Mo, you here?
- Dad! I'm trapped!
701
00:49:43,580 --> 00:49:45,330
I brought him here?
702
00:49:45,530 --> 00:49:46,890
Dad, help me!
703
00:49:48,680 --> 00:49:50,560
Help me, Dad!
704
00:49:52,760 --> 00:49:54,780
Dad, please!
705
00:49:54,980 --> 00:49:56,990
Help!
706
00:49:58,900 --> 00:50:00,920
Help!
707
00:50:01,110 --> 00:50:02,260
Daddy, daddy!
708
00:50:19,090 --> 00:50:22,940
- The scene where Morgan buries
Jenny and Duane
709
00:50:23,140 --> 00:50:24,460
was one that
we talked about a lot.
710
00:50:24,660 --> 00:50:27,120
And I think what was
really important to us
711
00:50:27,310 --> 00:50:31,950
was feeling like Morgan had done
what he came there to do,
712
00:50:32,150 --> 00:50:36,040
was he sort of put
these ghosts of his past to rest
713
00:50:36,240 --> 00:50:37,940
and he was ready to move on.
714
00:50:39,640 --> 00:50:41,780
You once told me...
715
00:50:41,980 --> 00:50:44,350
that no matter what...
716
00:50:44,550 --> 00:50:46,520
No matter what was coming,
I had to live.
717
00:50:49,350 --> 00:50:51,480
So that's what
we're going to do.
718
00:50:54,870 --> 00:50:56,840
And then just the final blow.
719
00:50:57,040 --> 00:50:59,320
Help me! Help!
720
00:51:01,260 --> 00:51:03,280
Dad!
721
00:51:03,480 --> 00:51:05,410
- Morgan said some words,
and that was,
722
00:51:05,610 --> 00:51:07,980
"I lose people, I lose myself."
723
00:51:08,180 --> 00:51:09,980
You okay? You didn't get bit?
724
00:51:10,180 --> 00:51:12,460
No, I'm fine. I didn't get bit.
725
00:51:12,660 --> 00:51:14,860
- That's a real window
into Morgan's soul.
726
00:51:15,060 --> 00:51:17,640
So the real pivot point is,
727
00:51:17,840 --> 00:51:21,170
is Morgan going to be able
to overcome this mistaken belief
728
00:51:21,370 --> 00:51:22,950
that every time
he loses someone,
729
00:51:23,150 --> 00:51:24,260
he's going to lose himself?
730
00:51:24,460 --> 00:51:25,910
And if that is the case,
731
00:51:26,110 --> 00:51:27,650
Morgan's probably not
going to survive.
732
00:51:27,850 --> 00:51:29,960
Hang on. Hang on.
733
00:51:30,160 --> 00:51:31,570
June's gonna be able
to fix this.
734
00:51:31,770 --> 00:51:32,960
You don't know that.
735
00:51:33,160 --> 00:51:37,880
- Hey, no matter what's coming,
we have to live.
736
00:51:38,080 --> 00:51:41,320
Right? Yeah.
63524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.