All language subtitles for kath.and.kim.us.s01e04.Money.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,408 Que penses-tu d'un mariage de nuit ? 2 00:00:08,535 --> 00:00:11,216 Je me marierai Ă  Phil Knight, la nuit. 3 00:00:11,355 --> 00:00:14,532 Je trouve que ça a un je ne sais quoi Ă  "gogo." 4 00:00:14,728 --> 00:00:18,016 Pourquoi ne pas nous achever tous et vous enfuir ? 5 00:00:18,619 --> 00:00:21,093 On ne peut pas fuir, on a dĂ©jĂ  fixĂ© une date. 6 00:00:21,213 --> 00:00:23,247 {\pos(192,230)}Et je crois qu'on a trouvĂ© l'endroit parfait. 7 00:00:23,367 --> 00:00:26,191 {\pos(192,230)}Tu te souviens quand on est allĂ© Ă©couter Delta Burkes au Hyatt ? 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,144 {\pos(192,230)}Oui, ils avaient des crevettes. C'Ă©tait bon. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,907 {\pos(192,230)}Oui et il y avait cette grande salle dans laquelle nous Ă©tions, l'Apollo. 10 00:00:33,067 --> 00:00:35,979 Et il y avait ces grandes fenĂȘtres Ă  travers desquelles on pouvait 11 00:00:36,155 --> 00:00:39,300 voir les lumiĂšres des voitures scintiller comme des Ă©toiles, 12 00:00:39,420 --> 00:00:40,706 sur la route du Sud 95. 13 00:00:41,584 --> 00:00:44,361 C'est un peu en dehors de ta catĂ©gorie. Tu crois pas ? 14 00:00:44,538 --> 00:00:47,796 C'est le Hyatt et les prix sont trĂšs chers et c'est stupide. 15 00:00:48,312 --> 00:00:51,337 Cendrillon est stupide ? La princesse Diana est stupide ? 16 00:00:51,457 --> 00:00:53,385 Parce qu'elles ont eu de grands mariages, Kim. 17 00:00:53,547 --> 00:00:55,430 Il faut que tu montes Ă  bord, jeune fille. 18 00:00:55,550 --> 00:00:57,788 Monte... Ă ... bord. 19 00:00:58,393 --> 00:01:00,947 - T'as du rouge Ă  lĂšvres sur les dents. - Ah bon ? 20 00:01:01,724 --> 00:01:02,659 Bonjour, Angel. 21 00:01:03,207 --> 00:01:06,565 Va te prĂ©parer parce que tu viens avec moi pour les essayages de la mariĂ©e. 22 00:01:06,945 --> 00:01:09,322 Je veux commencer Ă  chercher ma robe de mariĂ©e. 23 00:01:09,813 --> 00:01:11,911 Sois prĂȘte dans 20 minutes, sĂ©rieusement. 24 00:01:12,031 --> 00:01:14,577 Je peux pas. Angel m'emmĂšne me faire les ongles. 25 00:01:14,820 --> 00:01:17,580 - Faire sa manucure, c'est pas chic. - Je peux pas. 26 00:01:17,710 --> 00:01:20,700 Je me suis portĂ©e volontaire pour libĂ©rer les chiens du chenil. 27 00:01:21,176 --> 00:01:23,990 Depuis quand tu te prĂ©occupes si les chiens ont des puces ? 28 00:01:24,225 --> 00:01:27,513 Je sors avec ce mec qui y bosse et je dois ĂȘtre quelqu'un de bien. 29 00:01:30,615 --> 00:01:34,256 La plupart du temps, ma mĂšre a une sorte de cerveau dans la tĂȘte. 30 00:01:39,521 --> 00:01:42,089 Mais en s'engageant avec Phil elle a pĂ©tĂ© les plombs. 31 00:01:52,674 --> 00:01:56,017 Une fois qu'elle a une idĂ©e en tĂȘte, elle est comme un chien avec son os. 32 00:02:24,956 --> 00:02:28,121 C'est terrible ! 33 00:02:28,241 --> 00:02:29,952 C'est si original ! 34 00:02:30,082 --> 00:02:32,575 Kim, je veux organiser tout le mariage autour de cette robe. 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,558 On devrait avoir un mariage de contes de fĂ©es. 36 00:02:34,678 --> 00:02:37,114 Il me faudrait une tenue de domestique "Foxy", 37 00:02:37,348 --> 00:02:41,221 J'ai vu le carrosse-citrouille le plus classe Ă  la parade d'Haloween. 38 00:02:41,346 --> 00:02:43,993 Ce serait grandiose, d'arriver Ă  la fĂȘte 39 00:02:44,142 --> 00:02:47,635 en surgissant d'un carrosse-citrouille, portant cette robe. 40 00:02:48,052 --> 00:02:50,384 - Ça me donne la chair de poule. - À moi aussi ! 41 00:02:51,205 --> 00:02:54,023 On pourrait trouver des moutons aussi, qui me suivraient 42 00:02:54,143 --> 00:02:56,701 et qu'on servirait ensuite en kĂ©babs Ă  la rĂ©ception. 43 00:02:56,821 --> 00:02:59,323 Je suis sĂ»re qu'on pourrait trouver des moutons sur Craigslist*. 44 00:02:59,443 --> 00:03:00,746 J'adore Craigslist. 45 00:03:00,987 --> 00:03:03,832 J'aurais aimĂ© que Craig fasse une liste. Il s'appelle Craig. 46 00:03:06,141 --> 00:03:09,534 {\pos(192,160)}-= 104 =- " Desire " 47 00:03:13,270 --> 00:03:14,155 {\pos(192,210)}Sub VF : 48 00:03:14,293 --> 00:03:16,007 {\pos(192,210)}Tactactac, 50 00:03:17,915 --> 00:03:19,408 {\pos(192,210)}AkaZab€ 52 00:03:27,875 --> 00:03:30,482 Subs-Addicts' [Sub-Way.fr] 53 00:03:31,665 --> 00:03:34,530 Excusez-moi, M. Tom Selleck ? 54 00:03:35,402 --> 00:03:37,469 {\pos(192,210)}Ma faute. C'est mon fiancĂ©, 55 00:03:37,589 --> 00:03:39,619 beau Ă  en mourir. 56 00:03:39,838 --> 00:03:42,322 {\pos(192,180)}Viens ici, mon gĂąteau Ă  la noix. 57 00:03:48,967 --> 00:03:51,495 {\pos(192,210)}Grande nouvelle, mesdames. J'Ă©tais en cuisine 58 00:03:51,628 --> 00:03:54,812 {\pos(192,210)}en train de crĂ©er un sandwich assez spĂ©cial pour le mettre sur mon menu 59 00:03:54,959 --> 00:03:56,332 en tant que "le Kath et Phil." 60 00:03:56,746 --> 00:03:57,652 Description. 61 00:03:59,646 --> 00:04:02,810 {\pos(192,210)}"Le sandwich qui a le goĂ»t de l'amour qu'on fait." 62 00:04:04,781 --> 00:04:07,575 C'est la chose la plus romantique qu'on ait faite pour moi. 63 00:04:07,695 --> 00:04:11,038 {\pos(192,210)}Sur le dessus, du thon chaud et une saucisse Ciabatta 64 00:04:11,158 --> 00:04:12,401 avec des frites. 65 00:04:13,753 --> 00:04:16,002 {\pos(192,210)}Vous en voulez un peu les filles ? 66 00:04:16,192 --> 00:04:18,857 {\pos(192,210)}Pourquoi tu servirais pas ça Ă  ton mariage de conte de fĂ©es ? 67 00:04:18,977 --> 00:04:21,146 Comment ça un mariage de conte de fĂ©es ? 68 00:04:21,454 --> 00:04:22,469 {\pos(192,210)}Rien. 69 00:04:28,863 --> 00:04:30,217 Tout va bien, Kath ? 70 00:04:30,802 --> 00:04:31,757 {\pos(192,190)}Oui. 71 00:04:32,533 --> 00:04:33,349 Bien. 72 00:04:33,767 --> 00:04:34,583 {\pos(192,210)}Bien. 73 00:04:35,078 --> 00:04:35,894 {\pos(192,210)}Bien. 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,811 OK. Je ferais mieux d'aller lancer 75 00:04:37,931 --> 00:04:39,703 {\pos(192,230)}- ce sandwich. - D'accord. 76 00:04:41,353 --> 00:04:43,940 {\pos(192,230)}Ne dis rien Ă  Phil pour le mariage. 77 00:04:45,089 --> 00:04:46,721 {\pos(192,230)}Promets-le moi. Promets-le moi ! 78 00:04:47,024 --> 00:04:49,220 {\pos(192,230)}OK, je te le promets. ArrĂȘte de rĂ©pĂ©ter la mĂȘme chose. 79 00:04:49,348 --> 00:04:51,540 - Quel est le problĂšme ? - Phil veut un petit mariage. 80 00:04:51,733 --> 00:04:53,962 Je crois qu'il se voit encore avec ses 150 kilos. 81 00:04:54,085 --> 00:04:56,294 Et ça le gĂȘne quand il y a beaucoup de monde. 82 00:04:56,923 --> 00:05:00,325 Il va falloir que je le travaille tout doucement pour le faire changer. 83 00:05:00,445 --> 00:05:02,594 Enlever tout les stops dans l'intimitĂ©, 84 00:05:02,814 --> 00:05:05,623 et mĂȘme peut-ĂȘtre lever l'interdit sur le "Sweetest taboo"* 85 00:05:06,702 --> 00:05:08,014 Tu sais, de Charday. 86 00:05:09,091 --> 00:05:10,956 Je crois que ça se prononce Sade. 87 00:05:11,237 --> 00:05:12,252 Sade ? 88 00:05:12,527 --> 00:05:14,895 Sade ? Je crois que je le disais mal. 89 00:05:15,446 --> 00:05:16,857 N'est-ce pas Craig, lĂ -bas ? 90 00:05:17,038 --> 00:05:19,186 Oui, je l'ai complĂštement ignorĂ© quand on est entrĂ©. 91 00:05:19,306 --> 00:05:21,272 Regarde-le. Il a peur. 92 00:05:21,658 --> 00:05:23,489 Pourquoi tu ne vas pas lui dire bonjour ? 93 00:05:23,901 --> 00:05:27,244 Autant y aller, je mange rien qui a le goĂ»t de votre amour. 94 00:05:29,979 --> 00:05:30,935 Quoi de neuf ? 95 00:05:31,220 --> 00:05:33,130 Pourquoi t'as pas créé une Craigslist ? 96 00:05:33,258 --> 00:05:34,272 Je suis dĂ©solĂ©. 97 00:05:35,090 --> 00:05:35,906 Mince ! 98 00:05:36,905 --> 00:05:38,974 T'es trop bien lĂ , bĂ©bĂ©. 99 00:05:39,638 --> 00:05:42,429 Toutes ces choses intenses qu'on faisait me manquent. 100 00:05:42,549 --> 00:05:45,893 Ça te manque pas, ces choses intenses ? 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,037 HĂ©, regarde ça. Tu savais que 102 00:05:50,157 --> 00:05:51,454 les Rottweilers 103 00:05:51,574 --> 00:05:54,207 Ă©taient Ă©levĂ©s pour garder des troupeaux et les rassembler ? 104 00:05:54,327 --> 00:05:57,670 Craig Ă©tait si mignon et si intĂ©ressant et bronzĂ©. 105 00:05:58,340 --> 00:06:00,734 Maintenant, il pense plus qu'Ă  son chien dĂ©bile. 106 00:06:01,139 --> 00:06:04,094 Je parie que mĂȘme si je lui proposais de lui donner mon "Sweetest taboo", 107 00:06:04,214 --> 00:06:06,281 il penserait Ă  son chien tout le temps. 108 00:06:06,401 --> 00:06:08,172 - ...$1,000 le chiot. - Attends. 109 00:06:08,828 --> 00:06:11,578 Quoi ? RĂ©pĂšte. T'as dit 1000 $ le chiot ? 110 00:06:11,775 --> 00:06:14,452 Oui, si Ginger s'accouple avec le bon mĂąle, 111 00:06:14,854 --> 00:06:17,322 je pourrai me faire, genre, 1000 $ par chiot. 112 00:06:17,778 --> 00:06:18,594 "Je" ? 113 00:06:19,979 --> 00:06:23,243 Aux derniĂšres nouvelles, on formait un "nous". 114 00:06:24,539 --> 00:06:26,748 Dis-moi en plus sur ces chiots, Craigy. 115 00:06:29,474 --> 00:06:32,749 Ah bon ? Je ne pensais pas qu'un carrosse-citrouille Ă©tait si cher. 116 00:06:33,754 --> 00:06:37,728 Je l'ai vu au dĂ©filĂ© d'Halloween. C'est vraiment le top du top. 117 00:06:37,848 --> 00:06:40,821 OK, la pĂ©riode de gestation des chiens est de 63 jours, 118 00:06:40,978 --> 00:06:43,059 elles peuvent avoir une portĂ©e de dix chiots... 119 00:06:43,281 --> 00:06:46,114 J'imagine que le prix n'est pas nĂ©gociable, n'est-ce pas ? 120 00:06:46,234 --> 00:06:48,782 ... 1000 $ le chiot, combien de fric je peux me faire ? 121 00:06:50,674 --> 00:06:51,728 Un max. 122 00:06:52,631 --> 00:06:53,984 Ouais, dans ces eaux-lĂ . 123 00:06:54,104 --> 00:06:56,353 Ça serait moins cher sans le cheval ? 124 00:06:56,492 --> 00:06:58,416 Je ne peux pas juste le remorquer ? 125 00:06:59,413 --> 00:07:02,159 Je viendrai avec l'argent. RĂ©servez-le moi. 126 00:07:02,475 --> 00:07:04,167 TrĂšs bien. D'accord. Bye. 127 00:07:05,168 --> 00:07:07,415 Je dois trouver de l'argent, et vite. 128 00:07:07,554 --> 00:07:10,109 Je dois verser un acompte pour le carrosse cette semaine. 129 00:07:10,330 --> 00:07:12,062 Si t'espĂšres mettre la main 130 00:07:12,182 --> 00:07:14,570 sur l'argent de mes chiots, tu peux toujours courir. 131 00:07:21,752 --> 00:07:24,680 OĂč est mon bĂ©bĂ© ? Je lui ai apportĂ© des friandises. 132 00:07:25,126 --> 00:07:28,935 - Tu m'en as apportĂ© aussi ? - Quand tu pondras 133 00:07:29,055 --> 00:07:31,631 des chiots Ă  1000 $, je t'en donnerai. 134 00:07:31,754 --> 00:07:32,629 OK. 135 00:07:37,464 --> 00:07:39,812 Faisons l'amour, intensĂ©ment. 136 00:07:42,517 --> 00:07:44,258 HĂ©, mate ça. J'ai trouvĂ© 137 00:07:44,378 --> 00:07:47,035 le reproducteur idĂ©al pour Ginger. 138 00:07:47,327 --> 00:07:48,322 Il s'appelle 139 00:07:48,540 --> 00:07:51,864 "Gir-Von-Von-Frun-Ken-Haus." 140 00:07:52,195 --> 00:07:54,301 T'en as pas trouvĂ© un avec un nom plus dĂ©bile ? 141 00:07:54,421 --> 00:07:57,516 Non, ce chien est gĂ©nial. Regarde, il a gagnĂ© tous ces prix et tout. 142 00:07:57,679 --> 00:07:59,738 OK, peu importe. On peut les brancher quand ? 143 00:07:59,858 --> 00:08:02,081 On doit rencontrer les propriĂ©taires, d'abord. 144 00:08:02,214 --> 00:08:03,269 HĂ©, Ginger ! 145 00:08:03,904 --> 00:08:05,421 Ginger, viens ici. Assis. 146 00:08:06,562 --> 00:08:08,571 Gentille fille. Regarde ce que maman t'a apportĂ©. 147 00:08:08,691 --> 00:08:09,487 Mon Dieu. 148 00:08:10,122 --> 00:08:11,416 Qu'est-ce que t'as ? 149 00:08:11,678 --> 00:08:13,404 J'en sais rien. C'est juste. 150 00:08:13,524 --> 00:08:16,683 C'est super d'avoir mes deux meilleures amies prĂšs de moi. 151 00:08:16,803 --> 00:08:17,619 Ouais. 152 00:08:21,868 --> 00:08:23,081 MontĂ©e d'endorphine. 153 00:08:23,201 --> 00:08:26,185 J'en suis accro. Et pas seulement Ă  ça. 154 00:08:26,305 --> 00:08:28,848 Tout de suite, j'ai trĂšs envie d'une petite Kath Day. 155 00:08:28,968 --> 00:08:31,893 Je ne peux pas. Je suis trĂšs occupĂ©e aujourd'hui. 156 00:08:32,013 --> 00:08:34,450 Tout va bien ? Tu as l'air un peu soucieuse. 157 00:08:34,574 --> 00:08:35,927 Non, tout va trĂšs bien. 158 00:08:38,821 --> 00:08:41,539 Alors, peut-ĂȘtre qu'on se rattrapera aprĂšs les sushis. 159 00:08:41,659 --> 00:08:45,121 Je sais comment tu es aprĂšs quelques sushis. Une bombe ! 160 00:08:46,286 --> 00:08:49,918 On peut remettre ça ? Je suis trĂšs prise. Je viens d'y penser. 161 00:08:50,125 --> 00:08:53,647 En fait, je dois y aller maintenant. Je t'appelle plus tard, d'accord ? 162 00:09:02,295 --> 00:09:04,544 Non, je trouve ça super ! 163 00:09:04,907 --> 00:09:06,419 Si mignon. 164 00:09:06,548 --> 00:09:09,514 Tu es magnifique. Merci, Amanda. 165 00:09:09,643 --> 00:09:12,124 Passe le bonjour Ă  ta fille. Au plaisir. 166 00:09:12,244 --> 00:09:15,427 Voyons voir ce que ça donne. Entrez. Entrez. 167 00:09:16,250 --> 00:09:17,454 C'est pas mal. 168 00:09:28,165 --> 00:09:29,192 C'est bon. 169 00:09:29,827 --> 00:09:31,021 C'est bon. 170 00:09:32,795 --> 00:09:33,770 Bonjour. 171 00:09:34,386 --> 00:09:36,017 Qu'est-ce qu'on fait ? 172 00:09:40,782 --> 00:09:43,505 Je vais prendre le bƓuf pĂ©lican. 173 00:09:44,723 --> 00:09:47,190 Tu es sĂ»r de pas vouloir le Kath et Phil ? 174 00:09:47,603 --> 00:09:48,712 Le Kath et Phil ? 175 00:09:53,158 --> 00:09:55,745 Non. C'est bon. 176 00:09:56,089 --> 00:09:58,018 Ça ira, sans ça. 177 00:09:58,289 --> 00:10:00,854 Je te le dis, c'est un plat lĂ©ger. 178 00:10:01,795 --> 00:10:04,686 Kath m'a dit que Kim et toi passiez du bon temps ensemble. 179 00:10:04,934 --> 00:10:06,719 Oui, elle est trĂšs gentille avec moi. 180 00:10:06,839 --> 00:10:10,839 Les insultes et les agressions verbales ont diminuĂ© de 60%. 181 00:10:11,537 --> 00:10:13,486 - Bien. - Comment ça va avec Kath ? 182 00:10:13,648 --> 00:10:16,612 En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, on est passionnĂ© et excessif, mais... 183 00:10:17,211 --> 00:10:20,785 je suis peut-ĂȘtre parano, mais je sens qu'elle me cache quelque chose. 184 00:10:21,159 --> 00:10:22,495 Ah bon ? Comme quoi ? 185 00:10:24,208 --> 00:10:27,233 Un passĂ© obscur ? De l'argent sale ? Elle se drogue ? 186 00:10:29,297 --> 00:10:32,660 J'essaie juste de me faire une idĂ©e, tu sais, de ce dont on parle. 187 00:10:33,197 --> 00:10:35,306 Non. Rien de ce genre. C'est juste... 188 00:10:36,311 --> 00:10:38,938 Je ne sais pas, entre toi et moi et le bƓuf importĂ©... 189 00:10:39,065 --> 00:10:41,135 Je me demande si elle commence pas Ă  avoir peur. 190 00:10:41,542 --> 00:10:43,366 Écoute, le fait est que, 191 00:10:44,421 --> 00:10:46,570 encore une fois, entre toi, moi et le bƓuf... 192 00:10:47,006 --> 00:10:49,024 je me suis dĂ©jĂ  fait avoir le jour de mon mariage. 193 00:10:49,150 --> 00:10:50,921 La mariĂ©e s'est enfuie devant l'autel ? 194 00:10:54,885 --> 00:10:56,298 Trois fois ! 195 00:10:56,751 --> 00:10:58,198 Mec, c'est dingue ! 196 00:10:58,468 --> 00:11:00,111 - Oui. - Kath est au courant ? 197 00:11:00,570 --> 00:11:03,018 Je suis pas prĂȘt Ă  lui dire. 198 00:11:03,141 --> 00:11:06,873 Ouais, j'imagine que je me vanterai pas avec de telles statistiques. 199 00:11:07,280 --> 00:11:09,391 C'Ă©tait des cĂ©rĂ©monies somptueuses, de premiĂšre classe. 200 00:11:09,530 --> 00:11:13,242 Boissons Ă  volontĂ© et piĂšce montĂ©e. Je veux dire, tout le tralala. 201 00:11:13,448 --> 00:11:15,891 VoilĂ  pourquoi je veux que ce mariage soit plus raisonnable. 202 00:11:16,354 --> 00:11:19,877 Les grands mariages et Phil Knight, c'est pas du jambon fromage. 203 00:11:20,435 --> 00:11:23,042 C'est une belle bĂȘte que vous avez lĂ , Lou. 204 00:11:23,269 --> 00:11:25,095 Merci, Craig. Merci beaucoup. 205 00:11:25,215 --> 00:11:27,720 - On en est trĂšs fiers. - Parlez-nous de la chienne. 206 00:11:29,597 --> 00:11:31,030 Ruth, je peux parler ? 207 00:11:31,557 --> 00:11:35,109 J'Ă©tais en train de parler. J'avais les choses en main, OK ? 208 00:11:36,340 --> 00:11:38,151 Ginger. C'est son nom, c'est ça ? 209 00:11:38,566 --> 00:11:41,137 Bien sĂ»r. Elle a un an et demi, 210 00:11:41,257 --> 00:11:43,594 et voilĂ  ses papiers. 211 00:11:43,716 --> 00:11:44,742 C'Ă©tait mĂ©chant. 212 00:11:45,284 --> 00:11:48,242 - Il me tendait les papiers et toi... - Comment est sa dentition ? 213 00:11:48,362 --> 00:11:50,734 Sa dentition ? Sa mĂąchoire ? Son carnet de santĂ© ? 214 00:11:52,550 --> 00:11:54,793 Comment on sait qu'elle va bien l'Ă©lever ? 215 00:11:55,023 --> 00:11:55,898 Ben, 216 00:11:56,276 --> 00:11:57,948 elle a ce qu'il faut, en bas. 217 00:12:00,088 --> 00:12:02,470 D'aprĂšs ses papiers, je trouve que Ginger est super. 218 00:12:02,612 --> 00:12:05,501 Pas de problĂšme pour qu'elle se reproduise avec le germeister. 219 00:12:06,121 --> 00:12:08,470 Et votre femme ? Elle a l'air un peu... 220 00:12:08,590 --> 00:12:09,872 Vous en faites pas. 221 00:12:09,994 --> 00:12:12,402 Elle est jalouse de toutes les chiennes que Ger mate. 222 00:12:12,850 --> 00:12:14,034 C'est mon problĂšme. 223 00:12:15,255 --> 00:12:16,290 Un gros. 224 00:12:20,485 --> 00:12:21,823 Regarde-moi tout ça. 225 00:12:22,332 --> 00:12:24,043 Ils sont pĂ©tĂ©s de thunes. 226 00:12:24,751 --> 00:12:27,219 Pourquoi tout le monde n'Ă©lĂšve pas des chiens ? 227 00:12:28,810 --> 00:12:30,243 Les gens sont cons. 228 00:12:31,286 --> 00:12:33,412 C'est royal. C'est... 229 00:12:33,532 --> 00:12:36,657 C'est plus royal que ce dont je me souvenais. C'est tellement royal ! 230 00:12:36,838 --> 00:12:38,966 Il n'y en a pas d'autres en ville 231 00:12:39,086 --> 00:12:40,678 ou dans tout le voisinage. 232 00:12:40,934 --> 00:12:42,745 Vous prĂȘchez un converti, Warren. 233 00:12:42,865 --> 00:12:44,707 On a un petit problĂšme, Miss Day. 234 00:12:44,827 --> 00:12:46,968 Il manque 200 $ sur votre acompte. 235 00:12:47,516 --> 00:12:50,393 Je sais, j'espĂ©rais que vous me donneriez un peu plus de temps. 236 00:12:50,555 --> 00:12:53,257 Le problĂšme, c'est que les McCormacks le veulent 237 00:12:53,377 --> 00:12:57,024 le mĂȘme jour que vous. Faut bien que je le rentabilise. 238 00:12:57,228 --> 00:12:59,729 - Je sais, j'aurais l'argent. - À la fin de la semaine, 239 00:12:59,849 --> 00:13:02,857 je sais, mais les McCormacks ont l'argent ici. 240 00:13:02,977 --> 00:13:05,879 Mais vous me l'aviez promis en premier. Ce n'est pas juste. S'il vous plaĂźt. 241 00:13:05,999 --> 00:13:07,651 Donnez-moi 3 jours. S'il vous plaĂźt ! 242 00:13:08,519 --> 00:13:12,306 Miss Day, franchement, je prĂ©fĂ©rerai vous le louer. 243 00:13:13,117 --> 00:13:16,230 Vous avez l'air d'apprĂ©cier le cachet esthĂ©tique 244 00:13:16,350 --> 00:13:18,639 du carrosse-citrouille, mais 245 00:13:19,236 --> 00:13:21,882 les McCormacks ont l'argent, ici. 246 00:13:23,080 --> 00:13:24,533 - Venez par lĂ . - Bien sĂ»r. 247 00:13:25,715 --> 00:13:27,613 J'aimerais que vous compreniez, Warren. 248 00:13:27,733 --> 00:13:31,394 J'Ă©tais Ă  un point oĂč je pensais que le vĂ©ritable amour n'Ă©tait pas pour moi. 249 00:13:31,514 --> 00:13:34,001 N'importe quel homme serait heureux de vous avoir comme femme. 250 00:13:34,121 --> 00:13:35,268 Je sais. 251 00:13:36,316 --> 00:13:39,122 Mais, aprĂšs avoir remuĂ© ciel et terre 252 00:13:39,538 --> 00:13:41,839 et presque tout les bars de Floride... 253 00:13:42,535 --> 00:13:43,478 J'ai compris. 254 00:13:43,598 --> 00:13:46,327 Vous voyez ce que je veux dire ? J'ai enfin trouvĂ© 255 00:13:46,747 --> 00:13:50,308 l'homme de mes rĂȘves, mon Ăąme sƓur et il est parfait. 256 00:13:50,428 --> 00:13:52,494 Et je veux que mon mariage soit parfait, 257 00:13:52,614 --> 00:13:54,443 et ce carrosse est la cerise 258 00:13:54,563 --> 00:13:57,318 sur le gĂąteau de mon mariage de rĂȘve. Je dois l'avoir ! 259 00:13:57,438 --> 00:13:59,294 Mais les McCormacks m'ont dĂ©jĂ  donnĂ©... 260 00:13:59,414 --> 00:14:02,537 Aux chiottes les McCormacks ! Ils peuvent aller se faire voir. 261 00:14:02,935 --> 00:14:05,626 Ça fait trois jours que je coiffe des vieux. 262 00:14:05,746 --> 00:14:07,926 Et si j'ai pas ce carrosse, alors mon mariage 263 00:14:08,046 --> 00:14:11,356 de rĂȘve est foutu ! Il me faut ce carrosse ! 264 00:14:12,951 --> 00:14:16,179 C'est le moment. Ginger est en chaleur. Faut aller chez l'Ă©leveur tout de suite. 265 00:14:17,361 --> 00:14:19,512 Calme-toi, bĂ©bĂ©. On doit savoir si elle est prĂȘte. 266 00:14:19,632 --> 00:14:21,821 - Elle urine beaucoup ? - Ouais, non-stop. 267 00:14:21,941 --> 00:14:25,102 - C'est comme les chutes du Niagara. - OK, et ses mamelons ? 268 00:14:25,222 --> 00:14:27,212 Ils sont gonflĂ©s ? Elle a les mamelons gonflĂ©s ? 269 00:14:27,332 --> 00:14:28,950 - Je sais pas. - HĂ© bien 270 00:14:29,238 --> 00:14:32,208 touche avec ton pouce et ton index et... 271 00:14:32,367 --> 00:14:34,023 C'est comme, c'est comme... 272 00:14:34,242 --> 00:14:37,096 des tĂ©tons, OK ? C'est comme des petits tĂ©tons... 273 00:14:37,287 --> 00:14:39,680 Je vais pas tripoter les tĂ©tons de n'importe qui. 274 00:14:40,533 --> 00:14:44,005 Rentre avant qu'elle soit dĂ©gonflĂ©e ou je sais pas quoi. 275 00:14:44,722 --> 00:14:45,677 Attends ! 276 00:14:48,840 --> 00:14:50,680 Je parlais de ma chienne. 277 00:14:53,030 --> 00:14:53,766 {\pos(192,230)}Quoi ?! 278 00:14:53,930 --> 00:14:56,416 {\pos(192,230)}Je peux pas avoir le carrosse en citrouille et je suis abattue ! 279 00:14:56,536 --> 00:14:57,929 {\pos(192,230)}Quel est le problĂšme ? 280 00:14:59,547 --> 00:15:01,975 {\pos(192,230)}Je suis Ă  la boutique de mariage et il dit que j'ai pas assez 281 00:15:02,095 --> 00:15:04,120 {\pos(192,230)}pour le carrosse-citrouille. 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,393 Quoi ? Je comprends rien Ă  ce que tu dis. 283 00:15:06,509 --> 00:15:08,517 Je peux pas avoir le carrosse-citrouille. 284 00:15:08,642 --> 00:15:12,076 Il va le donner aux McCormacks parce que j'ai pas assez d'argent. Je suis 285 00:15:12,186 --> 00:15:13,611 vraiment déçue. 286 00:15:14,389 --> 00:15:17,752 Je comprends rien. Rentre Ă  la maison, j'ai une chienne en chaleur, lĂ . 287 00:15:18,937 --> 00:15:21,245 ArrĂȘte de me regarder, McCormacks ! 288 00:15:24,595 --> 00:15:26,188 - Quoi ?! - Kath est lĂ  ? 289 00:15:26,975 --> 00:15:29,602 J'arrĂȘte pas de l'appeler. Elle est injoignable. 290 00:15:29,724 --> 00:15:31,011 Tu sais oĂč elle est ? 291 00:15:31,150 --> 00:15:33,049 GrĂące Ă  toi, elle pleure comme une hyĂšne 292 00:15:33,169 --> 00:15:35,083 parce que tu lui offres pas son mariage de rĂȘve. 293 00:15:35,207 --> 00:15:36,305 Que veux-tu dire ? 294 00:15:36,425 --> 00:15:39,812 Elle veut un mariage de rĂȘve et comme toute mariĂ©e, 295 00:15:39,980 --> 00:15:42,179 elle veut arriver Ă  la cĂ©rĂ©monie 296 00:15:42,299 --> 00:15:44,652 dans un carrosse-citrouille, tirĂ© par des chevaux. 297 00:15:44,772 --> 00:15:47,236 Mais elle vient de dĂ©couvrir qu'elle peut pas se l'offrir, 298 00:15:47,412 --> 00:15:49,839 et elle veut pas te le demander parce que 299 00:15:49,959 --> 00:15:52,110 tu veux un petit mariage tout triste, 300 00:15:52,230 --> 00:15:55,790 parce que t'es toujours gros dans ta tĂȘte et elle veut pas te faire de peine. 301 00:16:02,400 --> 00:16:03,132 Quoi ? 302 00:16:03,257 --> 00:16:04,916 Tu connais quelqu'un qui veut un chien ? 303 00:16:05,054 --> 00:16:05,882 Non ! Je... 304 00:16:06,006 --> 00:16:09,092 Foutez-moi la paix ! J'essaye de foutre Ginger en cloque. 305 00:16:09,410 --> 00:16:12,066 Je te demande parce que le chenil a fermĂ© par manque de fonds. 306 00:16:12,186 --> 00:16:14,502 J'ai pris 10 chiens et je dois leur trouver une maison. 307 00:16:14,622 --> 00:16:16,547 Ça craint d'ĂȘtre quelqu'un de bien. 308 00:16:17,747 --> 00:16:21,364 - Tiens, y en un juste lĂ . - Descends de lĂ  ! 309 00:16:21,484 --> 00:16:23,756 J'ai dĂ» laisser ouvert. Il a dĂ» sauter. 310 00:16:23,876 --> 00:16:25,857 Tu as laissĂ© ouvert ? Bien sĂ»r qu'il a sautĂ© ! 311 00:16:25,977 --> 00:16:28,634 Ne gueule pas dessus, Kim. J'y connais rien aux chiens. 312 00:16:29,370 --> 00:16:31,390 Sauf ça. Je sais ce qu'il fait. 313 00:16:31,510 --> 00:16:33,293 Oh, mon Dieu. Toi, dĂ©gage ! 314 00:16:41,375 --> 00:16:43,086 Angel, appelle le 911 ! 315 00:16:43,466 --> 00:16:46,570 C'est dĂ©goĂ»tant ! Dans la voiture ! C'est pas bien ! 316 00:16:47,822 --> 00:16:50,130 C'est mon gagne chien ! 317 00:16:52,455 --> 00:16:54,445 Fais pas ça. Moi, je fais pas ça. 318 00:16:59,624 --> 00:17:00,978 Toujours pas de rĂ©ponse. 319 00:17:01,126 --> 00:17:04,151 Je l'appelle depuis des heures et il dĂ©croche toujours pas. 320 00:17:04,403 --> 00:17:05,975 C'est de ta faute, Kim. 321 00:17:06,231 --> 00:17:08,508 Pourquoi lui as-tu parlĂ© de mes plans pour le mariage ? 322 00:17:08,628 --> 00:17:11,080 Je t'ai fait une fleur. Je pense que vous devriez vous sĂ©parer. 323 00:17:11,200 --> 00:17:12,906 Vous arrĂȘtez pas de vous disputer. 324 00:17:13,026 --> 00:17:14,946 - Quoi ?! - Pardon, quoi ? 325 00:17:15,390 --> 00:17:17,121 OK, allons-y. 326 00:17:17,322 --> 00:17:19,229 Notre petite fille va devenir une femme. 327 00:17:19,349 --> 00:17:21,247 - OĂč est sa laisse ? - Sur le comptoir. 328 00:17:21,409 --> 00:17:23,916 Qu'est-ce que tu fais ? On doit aller voir l'Ă©leveur. 329 00:17:24,149 --> 00:17:26,870 Vas-y toi. Ça me branche plus trop, le coup des chiots. 330 00:17:27,005 --> 00:17:27,872 Quoi ? 331 00:17:28,492 --> 00:17:29,394 Pourquoi ? 332 00:17:29,528 --> 00:17:31,420 C'est comme ça, OK ? 333 00:17:32,165 --> 00:17:32,981 OK. 334 00:17:33,974 --> 00:17:36,766 Je vais chercher Ginger alors. 335 00:17:40,136 --> 00:17:41,724 Trop pas cool. 336 00:17:42,763 --> 00:17:44,369 Tu ne vas pas lui dire ? 337 00:17:44,489 --> 00:17:46,347 Il le verra bien assez tĂŽt. 338 00:17:46,572 --> 00:17:48,861 Dans 63 jours, exactement. 339 00:17:54,919 --> 00:17:56,352 Hors de mon chemin ! 340 00:18:09,296 --> 00:18:12,394 LumiĂšre de ma vie, vent qui porte mes ailes, 341 00:18:12,794 --> 00:18:15,679 si tu veux un mariage de rĂȘve, je te donnerai le plus Ă©norme 342 00:18:15,799 --> 00:18:18,217 des mariages de rĂȘve que cette ait jamais vu. 343 00:18:18,419 --> 00:18:21,762 Je suis ton chevalier Ă  l'armure Ă©tincelante, tĂąche de ne pas l'oublier. 344 00:18:22,047 --> 00:18:25,508 Phil, c'est la chose la plus romantique qu'on ait faite pour moi. 345 00:18:25,923 --> 00:18:29,326 Et le sandwich. Le sandwich Ă©tait Ă©galement trĂšs, trĂšs romantique. 346 00:18:29,593 --> 00:18:32,778 Mais si tu veux un petit mariage, on peut avoir un petit mariage. 347 00:18:32,957 --> 00:18:35,613 - Je veux ce que tu veux. - Et moi, je veux ce que tu veux. 348 00:18:36,283 --> 00:18:37,716 Je t'aime, Kath Day. 349 00:18:47,572 --> 00:18:48,569 Allons-y. 350 00:19:11,696 --> 00:19:14,974 C'est moi ou Maura a un bidon de bĂ©bĂ© sur cette photo ? 351 00:19:15,094 --> 00:19:17,519 Elle a dĂ» se remettre aux burritos aprĂšs le mariage. 352 00:19:17,639 --> 00:19:20,340 Elle est mieux comme ça. La mode est aux femmes Ă  formes en ce moment. 353 00:19:20,477 --> 00:19:22,666 Et si tu finis ce pot de sauce, 354 00:19:22,786 --> 00:19:24,497 tu seras trĂšs tendance. 355 00:19:24,718 --> 00:19:28,109 En parlant de bide, Ginger est pas belle Ă  voir. 356 00:19:28,319 --> 00:19:31,364 Elle doit avoir 20 chiots lĂ -dedans et ses trucs Ă  lait 357 00:19:31,613 --> 00:19:33,870 ils pendent carrĂ©ment par terre. 358 00:19:34,087 --> 00:19:36,995 Tu ne devrais lui dire ? Il commence Ă  dĂ©penser l'argent des chiots 359 00:19:37,115 --> 00:19:39,899 qu'il n'aura jamais. Il a un nouveau VTT. 360 00:19:40,020 --> 00:19:42,705 Et il m'a achetĂ© ces bottes comme celles de Jennifer Aniston. 361 00:19:42,825 --> 00:19:44,890 Si tu ne lui dis pas, je le ferai. 362 00:19:45,910 --> 00:19:47,464 J'ai appris qu'il allait 363 00:19:47,584 --> 00:19:50,140 vous acheter une radio satellite comme cadeau de mariage. 364 00:19:50,273 --> 00:19:52,959 Il vaut peut-ĂȘtre mieux que je m'en mĂȘle pas, alors. 365 00:19:53,218 --> 00:19:55,151 Team Subs-Addicts' 30175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.