All language subtitles for kath.and.kim.us.s01e04.Money.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,408
Que penses-tu
d'un mariage de nuit ?
2
00:00:08,535 --> 00:00:11,216
Je me marierai Ă Phil Knight,
la nuit.
3
00:00:11,355 --> 00:00:14,532
Je trouve que ça a un
je ne sais quoi Ă "gogo."
4
00:00:14,728 --> 00:00:18,016
Pourquoi ne pas nous achever
tous et vous enfuir ?
5
00:00:18,619 --> 00:00:21,093
On ne peut pas fuir,
on a déjà fixé une date.
6
00:00:21,213 --> 00:00:23,247
{\pos(192,230)}Et je crois
qu'on a trouvé l'endroit parfait.
7
00:00:23,367 --> 00:00:26,191
{\pos(192,230)}Tu te souviens quand on est allé
écouter Delta Burkes au Hyatt ?
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,144
{\pos(192,230)}Oui, ils avaient des crevettes.
C'était bon.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,907
{\pos(192,230)}Oui et il y avait cette grande salle
dans laquelle nous étions, l'Apollo.
10
00:00:33,067 --> 00:00:35,979
Et il y avait ces grandes fenĂȘtres
Ă travers desquelles on pouvait
11
00:00:36,155 --> 00:00:39,300
voir les lumiĂšres des voitures
scintiller comme des étoiles,
12
00:00:39,420 --> 00:00:40,706
sur la route du Sud 95.
13
00:00:41,584 --> 00:00:44,361
C'est un peu en dehors de ta catégorie.
Tu crois pas ?
14
00:00:44,538 --> 00:00:47,796
C'est le Hyatt et les prix sont
trĂšs chers et c'est stupide.
15
00:00:48,312 --> 00:00:51,337
Cendrillon est stupide ?
La princesse Diana est stupide ?
16
00:00:51,457 --> 00:00:53,385
Parce qu'elles ont eu
de grands mariages, Kim.
17
00:00:53,547 --> 00:00:55,430
Il faut que tu montes Ă bord,
jeune fille.
18
00:00:55,550 --> 00:00:57,788
Monte... Ă ... bord.
19
00:00:58,393 --> 00:01:00,947
- T'as du rouge Ă lĂšvres sur les dents.
- Ah bon ?
20
00:01:01,724 --> 00:01:02,659
Bonjour, Angel.
21
00:01:03,207 --> 00:01:06,565
Va te préparer parce que tu viens avec
moi pour les essayages de la mariée.
22
00:01:06,945 --> 00:01:09,322
Je veux commencer Ă chercher
ma robe de mariée.
23
00:01:09,813 --> 00:01:11,911
Sois prĂȘte dans 20 minutes,
sérieusement.
24
00:01:12,031 --> 00:01:14,577
Je peux pas. Angel m'emmĂšne
me faire les ongles.
25
00:01:14,820 --> 00:01:17,580
- Faire sa manucure, c'est pas chic.
- Je peux pas.
26
00:01:17,710 --> 00:01:20,700
Je me suis portée volontaire
pour libérer les chiens du chenil.
27
00:01:21,176 --> 00:01:23,990
Depuis quand tu te préoccupes
si les chiens ont des puces ?
28
00:01:24,225 --> 00:01:27,513
Je sors avec ce mec qui y bosse
et je dois ĂȘtre quelqu'un de bien.
29
00:01:30,615 --> 00:01:34,256
La plupart du temps, ma mĂšre
a une sorte de cerveau dans la tĂȘte.
30
00:01:39,521 --> 00:01:42,089
Mais en s'engageant avec Phil
elle a pété les plombs.
31
00:01:52,674 --> 00:01:56,017
Une fois qu'elle a une idĂ©e en tĂȘte,
elle est comme un chien avec son os.
32
00:02:24,956 --> 00:02:28,121
C'est terrible !
33
00:02:28,241 --> 00:02:29,952
C'est si original !
34
00:02:30,082 --> 00:02:32,575
Kim, je veux organiser tout le mariage
autour de cette robe.
35
00:02:32,695 --> 00:02:34,558
On devrait avoir un mariage
de contes de fées.
36
00:02:34,678 --> 00:02:37,114
Il me faudrait une tenue
de domestique "Foxy",
37
00:02:37,348 --> 00:02:41,221
J'ai vu le carrosse-citrouille
le plus classe Ă la parade d'Haloween.
38
00:02:41,346 --> 00:02:43,993
Ce serait grandiose,
d'arriver Ă la fĂȘte
39
00:02:44,142 --> 00:02:47,635
en surgissant d'un carrosse-citrouille,
portant cette robe.
40
00:02:48,052 --> 00:02:50,384
- Ăa me donne la chair de poule.
- Ă moi aussi !
41
00:02:51,205 --> 00:02:54,023
On pourrait trouver des moutons aussi,
qui me suivraient
42
00:02:54,143 --> 00:02:56,701
et qu'on servirait ensuite
en kébabs à la réception.
43
00:02:56,821 --> 00:02:59,323
Je suis sûre qu'on pourrait trouver
des moutons sur Craigslist*.
44
00:02:59,443 --> 00:03:00,746
J'adore Craigslist.
45
00:03:00,987 --> 00:03:03,832
J'aurais aimé que Craig fasse une liste.
Il s'appelle Craig.
46
00:03:06,141 --> 00:03:09,534
{\pos(192,160)}-=
104 =-
"
Desire "
47
00:03:13,270 --> 00:03:14,155
{\pos(192,210)}Sub VF :
48
00:03:14,293 --> 00:03:16,007
{\pos(192,210)}
Tactactac,
50
00:03:17,915 --> 00:03:19,408
{\pos(192,210)}
AkaZab€
52
00:03:27,875 --> 00:03:30,482
Subs-Addicts'
[Sub-Way.fr]
53
00:03:31,665 --> 00:03:34,530
Excusez-moi,
M. Tom Selleck ?
54
00:03:35,402 --> 00:03:37,469
{\pos(192,210)}Ma faute.
C'est mon fiancé,
55
00:03:37,589 --> 00:03:39,619
beau Ă en mourir.
56
00:03:39,838 --> 00:03:42,322
{\pos(192,180)}Viens ici, mon gĂąteau Ă la noix.
57
00:03:48,967 --> 00:03:51,495
{\pos(192,210)}Grande nouvelle, mesdames.
J'étais en cuisine
58
00:03:51,628 --> 00:03:54,812
{\pos(192,210)}en train de créer un sandwich assez
spécial pour le mettre sur mon menu
59
00:03:54,959 --> 00:03:56,332
en tant que "le Kath et Phil."
60
00:03:56,746 --> 00:03:57,652
Description.
61
00:03:59,646 --> 00:04:02,810
{\pos(192,210)}"Le sandwich qui a le goût
de l'amour qu'on fait."
62
00:04:04,781 --> 00:04:07,575
C'est la chose la plus romantique
qu'on ait faite pour moi.
63
00:04:07,695 --> 00:04:11,038
{\pos(192,210)}Sur le dessus, du thon chaud
et une saucisse Ciabatta
64
00:04:11,158 --> 00:04:12,401
avec des frites.
65
00:04:13,753 --> 00:04:16,002
{\pos(192,210)}Vous en voulez un peu les filles ?
66
00:04:16,192 --> 00:04:18,857
{\pos(192,210)}Pourquoi tu servirais pas ça
à ton mariage de conte de fées ?
67
00:04:18,977 --> 00:04:21,146
Comment ça un mariage de conte de fées ?
68
00:04:21,454 --> 00:04:22,469
{\pos(192,210)}Rien.
69
00:04:28,863 --> 00:04:30,217
Tout va bien, Kath ?
70
00:04:30,802 --> 00:04:31,757
{\pos(192,190)}Oui.
71
00:04:32,533 --> 00:04:33,349
Bien.
72
00:04:33,767 --> 00:04:34,583
{\pos(192,210)}Bien.
73
00:04:35,078 --> 00:04:35,894
{\pos(192,210)}Bien.
74
00:04:36,067 --> 00:04:37,811
OK.
Je ferais mieux d'aller lancer
75
00:04:37,931 --> 00:04:39,703
{\pos(192,230)}- ce sandwich.
- D'accord.
76
00:04:41,353 --> 00:04:43,940
{\pos(192,230)}Ne dis rien Ă Phil pour le mariage.
77
00:04:45,089 --> 00:04:46,721
{\pos(192,230)}Promets-le moi.
Promets-le moi !
78
00:04:47,024 --> 00:04:49,220
{\pos(192,230)}OK, je te le promets.
ArrĂȘte de rĂ©pĂ©ter la mĂȘme chose.
79
00:04:49,348 --> 00:04:51,540
- Quel est le problĂšme ?
- Phil veut un petit mariage.
80
00:04:51,733 --> 00:04:53,962
Je crois qu'il se voit encore
avec ses 150 kilos.
81
00:04:54,085 --> 00:04:56,294
Et ça le gĂȘne
quand il y a beaucoup de monde.
82
00:04:56,923 --> 00:05:00,325
Il va falloir que je le travaille
tout doucement pour le faire changer.
83
00:05:00,445 --> 00:05:02,594
Enlever tout les stops
dans l'intimité,
84
00:05:02,814 --> 00:05:05,623
et mĂȘme peut-ĂȘtre lever l'interdit
sur le "Sweetest taboo"*
85
00:05:06,702 --> 00:05:08,014
Tu sais, de Charday.
86
00:05:09,091 --> 00:05:10,956
Je crois que ça se prononce Sade.
87
00:05:11,237 --> 00:05:12,252
Sade ?
88
00:05:12,527 --> 00:05:14,895
Sade ?
Je crois que je le disais mal.
89
00:05:15,446 --> 00:05:16,857
N'est-ce pas Craig, lĂ -bas ?
90
00:05:17,038 --> 00:05:19,186
Oui, je l'ai complÚtement ignoré
quand on est entré.
91
00:05:19,306 --> 00:05:21,272
Regarde-le.
Il a peur.
92
00:05:21,658 --> 00:05:23,489
Pourquoi tu ne vas pas
lui dire bonjour ?
93
00:05:23,901 --> 00:05:27,244
Autant y aller, je mange rien
qui a le goût de votre amour.
94
00:05:29,979 --> 00:05:30,935
Quoi de neuf ?
95
00:05:31,220 --> 00:05:33,130
Pourquoi t'as pas créé une Craigslist ?
96
00:05:33,258 --> 00:05:34,272
Je suis désolé.
97
00:05:35,090 --> 00:05:35,906
Mince !
98
00:05:36,905 --> 00:05:38,974
T'es trop bien là , bébé.
99
00:05:39,638 --> 00:05:42,429
Toutes ces choses intenses
qu'on faisait me manquent.
100
00:05:42,549 --> 00:05:45,893
Ăa te manque pas, ces choses intenses ?
101
00:05:48,181 --> 00:05:50,037
Hé, regarde ça.
Tu savais que
102
00:05:50,157 --> 00:05:51,454
les Rottweilers
103
00:05:51,574 --> 00:05:54,207
étaient élevés pour garder
des troupeaux et les rassembler ?
104
00:05:54,327 --> 00:05:57,670
Craig était si mignon et
si intéressant et bronzé.
105
00:05:58,340 --> 00:06:00,734
Maintenant, il pense plus
qu'à son chien débile.
106
00:06:01,139 --> 00:06:04,094
Je parie que mĂȘme si je lui proposais
de lui donner mon "Sweetest taboo",
107
00:06:04,214 --> 00:06:06,281
il penserait Ă son chien tout le temps.
108
00:06:06,401 --> 00:06:08,172
- ...$1,000 le chiot.
- Attends.
109
00:06:08,828 --> 00:06:11,578
Quoi ? RépÚte.
T'as dit 1000 $ le chiot ?
110
00:06:11,775 --> 00:06:14,452
Oui, si Ginger s'accouple
avec le bon mĂąle,
111
00:06:14,854 --> 00:06:17,322
je pourrai me faire, genre,
1000 $ par chiot.
112
00:06:17,778 --> 00:06:18,594
"Je" ?
113
00:06:19,979 --> 00:06:23,243
Aux derniĂšres nouvelles,
on formait un "nous".
114
00:06:24,539 --> 00:06:26,748
Dis-moi en plus sur ces chiots, Craigy.
115
00:06:29,474 --> 00:06:32,749
Ah bon ? Je ne pensais pas
qu'un carrosse-citrouille était si cher.
116
00:06:33,754 --> 00:06:37,728
Je l'ai vu au défilé d'Halloween.
C'est vraiment le top du top.
117
00:06:37,848 --> 00:06:40,821
OK, la période de gestation
des chiens est de 63 jours,
118
00:06:40,978 --> 00:06:43,059
elles peuvent avoir une portée
de dix chiots...
119
00:06:43,281 --> 00:06:46,114
J'imagine que le prix n'est pas
négociable, n'est-ce pas ?
120
00:06:46,234 --> 00:06:48,782
... 1000 $ le chiot,
combien de fric je peux me faire ?
121
00:06:50,674 --> 00:06:51,728
Un max.
122
00:06:52,631 --> 00:06:53,984
Ouais, dans ces eaux-lĂ .
123
00:06:54,104 --> 00:06:56,353
Ăa serait moins cher sans le cheval ?
124
00:06:56,492 --> 00:06:58,416
Je ne peux pas juste le remorquer ?
125
00:06:59,413 --> 00:07:02,159
Je viendrai avec l'argent.
Réservez-le moi.
126
00:07:02,475 --> 00:07:04,167
TrĂšs bien. D'accord. Bye.
127
00:07:05,168 --> 00:07:07,415
Je dois trouver de l'argent, et vite.
128
00:07:07,554 --> 00:07:10,109
Je dois verser un acompte
pour le carrosse cette semaine.
129
00:07:10,330 --> 00:07:12,062
Si t'espĂšres mettre la main
130
00:07:12,182 --> 00:07:14,570
sur l'argent de mes chiots,
tu peux toujours courir.
131
00:07:21,752 --> 00:07:24,680
OĂč est mon bĂ©bĂ© ?
Je lui ai apporté des friandises.
132
00:07:25,126 --> 00:07:28,935
- Tu m'en as apporté aussi ?
- Quand tu pondras
133
00:07:29,055 --> 00:07:31,631
des chiots Ă 1000 $,
je t'en donnerai.
134
00:07:31,754 --> 00:07:32,629
OK.
135
00:07:37,464 --> 00:07:39,812
Faisons l'amour, intensément.
136
00:07:42,517 --> 00:07:44,258
Hé, mate ça.
J'ai trouvé
137
00:07:44,378 --> 00:07:47,035
le reproducteur idéal pour Ginger.
138
00:07:47,327 --> 00:07:48,322
Il s'appelle
139
00:07:48,540 --> 00:07:51,864
"Gir-Von-Von-Frun-Ken-Haus."
140
00:07:52,195 --> 00:07:54,301
T'en as pas trouvé un
avec un nom plus débile ?
141
00:07:54,421 --> 00:07:57,516
Non, ce chien est génial. Regarde,
il a gagné tous ces prix et tout.
142
00:07:57,679 --> 00:07:59,738
OK, peu importe.
On peut les brancher quand ?
143
00:07:59,858 --> 00:08:02,081
On doit rencontrer
les propriétaires, d'abord.
144
00:08:02,214 --> 00:08:03,269
HĂ©, Ginger !
145
00:08:03,904 --> 00:08:05,421
Ginger, viens ici.
Assis.
146
00:08:06,562 --> 00:08:08,571
Gentille fille.
Regarde ce que maman t'a apporté.
147
00:08:08,691 --> 00:08:09,487
Mon Dieu.
148
00:08:10,122 --> 00:08:11,416
Qu'est-ce que t'as ?
149
00:08:11,678 --> 00:08:13,404
J'en sais rien.
C'est juste.
150
00:08:13,524 --> 00:08:16,683
C'est super d'avoir mes deux
meilleures amies prĂšs de moi.
151
00:08:16,803 --> 00:08:17,619
Ouais.
152
00:08:21,868 --> 00:08:23,081
Montée d'endorphine.
153
00:08:23,201 --> 00:08:26,185
J'en suis accro.
Et pas seulement à ça.
154
00:08:26,305 --> 00:08:28,848
Tout de suite, j'ai trĂšs envie
d'une petite Kath Day.
155
00:08:28,968 --> 00:08:31,893
Je ne peux pas.
Je suis trÚs occupée aujourd'hui.
156
00:08:32,013 --> 00:08:34,450
Tout va bien ?
Tu as l'air un peu soucieuse.
157
00:08:34,574 --> 00:08:35,927
Non, tout va trĂšs bien.
158
00:08:38,821 --> 00:08:41,539
Alors, peut-ĂȘtre qu'on se rattrapera
aprĂšs les sushis.
159
00:08:41,659 --> 00:08:45,121
Je sais comment tu es
aprĂšs quelques sushis. Une bombe !
160
00:08:46,286 --> 00:08:49,918
On peut remettre ça ?
Je suis trĂšs prise. Je viens d'y penser.
161
00:08:50,125 --> 00:08:53,647
En fait, je dois y aller maintenant.
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
162
00:09:02,295 --> 00:09:04,544
Non, je trouve ça super !
163
00:09:04,907 --> 00:09:06,419
Si mignon.
164
00:09:06,548 --> 00:09:09,514
Tu es magnifique.
Merci, Amanda.
165
00:09:09,643 --> 00:09:12,124
Passe le bonjour Ă ta fille.
Au plaisir.
166
00:09:12,244 --> 00:09:15,427
Voyons voir ce que ça donne.
Entrez. Entrez.
167
00:09:16,250 --> 00:09:17,454
C'est pas mal.
168
00:09:28,165 --> 00:09:29,192
C'est bon.
169
00:09:29,827 --> 00:09:31,021
C'est bon.
170
00:09:32,795 --> 00:09:33,770
Bonjour.
171
00:09:34,386 --> 00:09:36,017
Qu'est-ce qu'on fait ?
172
00:09:40,782 --> 00:09:43,505
Je vais prendre le bĆuf pĂ©lican.
173
00:09:44,723 --> 00:09:47,190
Tu es sûr de pas vouloir
le Kath et Phil ?
174
00:09:47,603 --> 00:09:48,712
Le Kath et Phil ?
175
00:09:53,158 --> 00:09:55,745
Non. C'est bon.
176
00:09:56,089 --> 00:09:58,018
Ăa ira, sans ça.
177
00:09:58,289 --> 00:10:00,854
Je te le dis, c'est un plat léger.
178
00:10:01,795 --> 00:10:04,686
Kath m'a dit que Kim et toi
passiez du bon temps ensemble.
179
00:10:04,934 --> 00:10:06,719
Oui, elle est trĂšs gentille avec moi.
180
00:10:06,839 --> 00:10:10,839
Les insultes et les agressions verbales
ont diminué de 60%.
181
00:10:11,537 --> 00:10:13,486
- Bien.
- Comment ça va avec Kath ?
182
00:10:13,648 --> 00:10:16,612
En rÚgle générale, on est passionné
et excessif, mais...
183
00:10:17,211 --> 00:10:20,785
je suis peut-ĂȘtre parano, mais je sens
qu'elle me cache quelque chose.
184
00:10:21,159 --> 00:10:22,495
Ah bon ?
Comme quoi ?
185
00:10:24,208 --> 00:10:27,233
Un passé obscur ? De l'argent sale ?
Elle se drogue ?
186
00:10:29,297 --> 00:10:32,660
J'essaie juste de me faire une idée,
tu sais, de ce dont on parle.
187
00:10:33,197 --> 00:10:35,306
Non. Rien de ce genre.
C'est juste...
188
00:10:36,311 --> 00:10:38,938
Je ne sais pas, entre toi et moi
et le bĆuf importĂ©...
189
00:10:39,065 --> 00:10:41,135
Je me demande si
elle commence pas Ă avoir peur.
190
00:10:41,542 --> 00:10:43,366
Ăcoute,
le fait est que,
191
00:10:44,421 --> 00:10:46,570
encore une fois, entre toi,
moi et le bĆuf...
192
00:10:47,006 --> 00:10:49,024
je me suis déjà fait avoir
le jour de mon mariage.
193
00:10:49,150 --> 00:10:50,921
La mariée s'est enfuie devant l'autel ?
194
00:10:54,885 --> 00:10:56,298
Trois fois !
195
00:10:56,751 --> 00:10:58,198
Mec, c'est dingue !
196
00:10:58,468 --> 00:11:00,111
- Oui.
- Kath est au courant ?
197
00:11:00,570 --> 00:11:03,018
Je suis pas prĂȘt Ă lui dire.
198
00:11:03,141 --> 00:11:06,873
Ouais, j'imagine que je me vanterai pas
avec de telles statistiques.
199
00:11:07,280 --> 00:11:09,391
C'était des cérémonies somptueuses,
de premiĂšre classe.
200
00:11:09,530 --> 00:11:13,242
Boissons à volonté et piÚce montée.
Je veux dire, tout le tralala.
201
00:11:13,448 --> 00:11:15,891
VoilĂ pourquoi je veux
que ce mariage soit plus raisonnable.
202
00:11:16,354 --> 00:11:19,877
Les grands mariages et Phil Knight,
c'est pas du jambon fromage.
203
00:11:20,435 --> 00:11:23,042
C'est une belle bĂȘte
que vous avez lĂ , Lou.
204
00:11:23,269 --> 00:11:25,095
Merci, Craig.
Merci beaucoup.
205
00:11:25,215 --> 00:11:27,720
- On en est trĂšs fiers.
- Parlez-nous de la chienne.
206
00:11:29,597 --> 00:11:31,030
Ruth, je peux parler ?
207
00:11:31,557 --> 00:11:35,109
J'étais en train de parler.
J'avais les choses en main, OK ?
208
00:11:36,340 --> 00:11:38,151
Ginger.
C'est son nom, c'est ça ?
209
00:11:38,566 --> 00:11:41,137
Bien sûr.
Elle a un an et demi,
210
00:11:41,257 --> 00:11:43,594
et voilĂ ses papiers.
211
00:11:43,716 --> 00:11:44,742
C'était méchant.
212
00:11:45,284 --> 00:11:48,242
- Il me tendait les papiers et toi...
- Comment est sa dentition ?
213
00:11:48,362 --> 00:11:50,734
Sa dentition ? Sa mĂąchoire ?
Son carnet de santé ?
214
00:11:52,550 --> 00:11:54,793
Comment on sait
qu'elle va bien l'élever ?
215
00:11:55,023 --> 00:11:55,898
Ben,
216
00:11:56,276 --> 00:11:57,948
elle a ce qu'il faut, en bas.
217
00:12:00,088 --> 00:12:02,470
D'aprĂšs ses papiers,
je trouve que Ginger est super.
218
00:12:02,612 --> 00:12:05,501
Pas de problĂšme pour qu'elle se
reproduise avec le germeister.
219
00:12:06,121 --> 00:12:08,470
Et votre femme ?
Elle a l'air un peu...
220
00:12:08,590 --> 00:12:09,872
Vous en faites pas.
221
00:12:09,994 --> 00:12:12,402
Elle est jalouse de
toutes les chiennes que Ger mate.
222
00:12:12,850 --> 00:12:14,034
C'est mon problĂšme.
223
00:12:15,255 --> 00:12:16,290
Un gros.
224
00:12:20,485 --> 00:12:21,823
Regarde-moi tout ça.
225
00:12:22,332 --> 00:12:24,043
Ils sont pétés de thunes.
226
00:12:24,751 --> 00:12:27,219
Pourquoi tout le monde
n'élÚve pas des chiens ?
227
00:12:28,810 --> 00:12:30,243
Les gens sont cons.
228
00:12:31,286 --> 00:12:33,412
C'est royal.
C'est...
229
00:12:33,532 --> 00:12:36,657
C'est plus royal que ce dont je me
souvenais. C'est tellement royal !
230
00:12:36,838 --> 00:12:38,966
Il n'y en a pas d'autres en ville
231
00:12:39,086 --> 00:12:40,678
ou dans tout le voisinage.
232
00:12:40,934 --> 00:12:42,745
Vous prĂȘchez un converti, Warren.
233
00:12:42,865 --> 00:12:44,707
On a un petit problĂšme, Miss Day.
234
00:12:44,827 --> 00:12:46,968
Il manque 200 $ sur votre acompte.
235
00:12:47,516 --> 00:12:50,393
Je sais, j'espérais que vous
me donneriez un peu plus de temps.
236
00:12:50,555 --> 00:12:53,257
Le problĂšme, c'est que
les McCormacks le veulent
237
00:12:53,377 --> 00:12:57,024
le mĂȘme jour que vous.
Faut bien que je le rentabilise.
238
00:12:57,228 --> 00:12:59,729
- Je sais, j'aurais l'argent.
- Ă la fin de la semaine,
239
00:12:59,849 --> 00:13:02,857
je sais, mais les McCormacks
ont l'argent ici.
240
00:13:02,977 --> 00:13:05,879
Mais vous me l'aviez promis en premier.
Ce n'est pas juste. S'il vous plaĂźt.
241
00:13:05,999 --> 00:13:07,651
Donnez-moi 3 jours.
S'il vous plaĂźt !
242
00:13:08,519 --> 00:13:12,306
Miss Day, franchement,
je préférerai vous le louer.
243
00:13:13,117 --> 00:13:16,230
Vous avez l'air d'apprécier
le cachet esthétique
244
00:13:16,350 --> 00:13:18,639
du carrosse-citrouille, mais
245
00:13:19,236 --> 00:13:21,882
les McCormacks ont l'argent, ici.
246
00:13:23,080 --> 00:13:24,533
- Venez par lĂ .
- Bien sûr.
247
00:13:25,715 --> 00:13:27,613
J'aimerais que vous compreniez, Warren.
248
00:13:27,733 --> 00:13:31,394
J'Ă©tais Ă un point oĂč je pensais que
le véritable amour n'était pas pour moi.
249
00:13:31,514 --> 00:13:34,001
N'importe quel homme serait heureux
de vous avoir comme femme.
250
00:13:34,121 --> 00:13:35,268
Je sais.
251
00:13:36,316 --> 00:13:39,122
Mais, aprÚs avoir remué ciel et terre
252
00:13:39,538 --> 00:13:41,839
et presque tout les bars de Floride...
253
00:13:42,535 --> 00:13:43,478
J'ai compris.
254
00:13:43,598 --> 00:13:46,327
Vous voyez ce que je veux dire ?
J'ai enfin trouvé
255
00:13:46,747 --> 00:13:50,308
l'homme de mes rĂȘves,
mon Ăąme sĆur et il est parfait.
256
00:13:50,428 --> 00:13:52,494
Et je veux que mon mariage soit parfait,
257
00:13:52,614 --> 00:13:54,443
et ce carrosse est la cerise
258
00:13:54,563 --> 00:13:57,318
sur le gĂąteau de mon mariage de rĂȘve.
Je dois l'avoir !
259
00:13:57,438 --> 00:13:59,294
Mais les McCormacks m'ont déjà donné...
260
00:13:59,414 --> 00:14:02,537
Aux chiottes les McCormacks !
Ils peuvent aller se faire voir.
261
00:14:02,935 --> 00:14:05,626
Ăa fait trois jours
que je coiffe des vieux.
262
00:14:05,746 --> 00:14:07,926
Et si j'ai pas ce carrosse,
alors mon mariage
263
00:14:08,046 --> 00:14:11,356
de rĂȘve est foutu !
Il me faut ce carrosse !
264
00:14:12,951 --> 00:14:16,179
C'est le moment. Ginger est en chaleur.
Faut aller chez l'éleveur tout de suite.
265
00:14:17,361 --> 00:14:19,512
Calme-toi, bébé.
On doit savoir si elle est prĂȘte.
266
00:14:19,632 --> 00:14:21,821
- Elle urine beaucoup ?
- Ouais, non-stop.
267
00:14:21,941 --> 00:14:25,102
- C'est comme les chutes du Niagara.
- OK, et ses mamelons ?
268
00:14:25,222 --> 00:14:27,212
Ils sont gonflés ?
Elle a les mamelons gonflés ?
269
00:14:27,332 --> 00:14:28,950
- Je sais pas.
- HĂ© bien
270
00:14:29,238 --> 00:14:32,208
touche avec ton pouce et ton index et...
271
00:14:32,367 --> 00:14:34,023
C'est comme, c'est comme...
272
00:14:34,242 --> 00:14:37,096
des tétons, OK ?
C'est comme des petits tétons...
273
00:14:37,287 --> 00:14:39,680
Je vais pas tripoter
les tétons de n'importe qui.
274
00:14:40,533 --> 00:14:44,005
Rentre avant qu'elle soit
dégonflée ou je sais pas quoi.
275
00:14:44,722 --> 00:14:45,677
Attends !
276
00:14:48,840 --> 00:14:50,680
Je parlais de ma chienne.
277
00:14:53,030 --> 00:14:53,766
{\pos(192,230)}Quoi ?!
278
00:14:53,930 --> 00:14:56,416
{\pos(192,230)}Je peux pas avoir le carrosse
en citrouille et je suis abattue !
279
00:14:56,536 --> 00:14:57,929
{\pos(192,230)}Quel est le problĂšme ?
280
00:14:59,547 --> 00:15:01,975
{\pos(192,230)}Je suis Ă la boutique de mariage
et il dit que j'ai pas assez
281
00:15:02,095 --> 00:15:04,120
{\pos(192,230)}pour le carrosse-citrouille.
282
00:15:04,404 --> 00:15:06,393
Quoi ?
Je comprends rien Ă ce que tu dis.
283
00:15:06,509 --> 00:15:08,517
Je peux pas avoir
le carrosse-citrouille.
284
00:15:08,642 --> 00:15:12,076
Il va le donner aux McCormacks parce que
j'ai pas assez d'argent. Je suis
285
00:15:12,186 --> 00:15:13,611
vraiment déçue.
286
00:15:14,389 --> 00:15:17,752
Je comprends rien. Rentre Ă la maison,
j'ai une chienne en chaleur, lĂ .
287
00:15:18,937 --> 00:15:21,245
ArrĂȘte de me regarder, McCormacks !
288
00:15:24,595 --> 00:15:26,188
- Quoi ?!
- Kath est lĂ ?
289
00:15:26,975 --> 00:15:29,602
J'arrĂȘte pas de l'appeler.
Elle est injoignable.
290
00:15:29,724 --> 00:15:31,011
Tu sais oĂč elle est ?
291
00:15:31,150 --> 00:15:33,049
GrĂące Ă toi, elle pleure comme une hyĂšne
292
00:15:33,169 --> 00:15:35,083
parce que tu lui offres pas
son mariage de rĂȘve.
293
00:15:35,207 --> 00:15:36,305
Que veux-tu dire ?
294
00:15:36,425 --> 00:15:39,812
Elle veut un mariage de rĂȘve
et comme toute mariée,
295
00:15:39,980 --> 00:15:42,179
elle veut arriver à la cérémonie
296
00:15:42,299 --> 00:15:44,652
dans un carrosse-citrouille,
tiré par des chevaux.
297
00:15:44,772 --> 00:15:47,236
Mais elle vient de découvrir
qu'elle peut pas se l'offrir,
298
00:15:47,412 --> 00:15:49,839
et elle veut pas
te le demander parce que
299
00:15:49,959 --> 00:15:52,110
tu veux un petit mariage tout triste,
300
00:15:52,230 --> 00:15:55,790
parce que t'es toujours gros dans ta
tĂȘte et elle veut pas te faire de peine.
301
00:16:02,400 --> 00:16:03,132
Quoi ?
302
00:16:03,257 --> 00:16:04,916
Tu connais quelqu'un qui veut un chien ?
303
00:16:05,054 --> 00:16:05,882
Non ! Je...
304
00:16:06,006 --> 00:16:09,092
Foutez-moi la paix !
J'essaye de foutre Ginger en cloque.
305
00:16:09,410 --> 00:16:12,066
Je te demande parce que le chenil
a fermé par manque de fonds.
306
00:16:12,186 --> 00:16:14,502
J'ai pris 10 chiens et je dois
leur trouver une maison.
307
00:16:14,622 --> 00:16:16,547
Ăa craint d'ĂȘtre quelqu'un de bien.
308
00:16:17,747 --> 00:16:21,364
- Tiens, y en un juste lĂ .
- Descends de lĂ !
309
00:16:21,484 --> 00:16:23,756
J'ai dĂ» laisser ouvert.
Il a dĂ» sauter.
310
00:16:23,876 --> 00:16:25,857
Tu as laissé ouvert ?
Bien sûr qu'il a sauté !
311
00:16:25,977 --> 00:16:28,634
Ne gueule pas dessus, Kim.
J'y connais rien aux chiens.
312
00:16:29,370 --> 00:16:31,390
Sauf ça.
Je sais ce qu'il fait.
313
00:16:31,510 --> 00:16:33,293
Oh, mon Dieu.
Toi, dégage !
314
00:16:41,375 --> 00:16:43,086
Angel, appelle le 911 !
315
00:16:43,466 --> 00:16:46,570
C'est dégoûtant ! Dans la voiture !
C'est pas bien !
316
00:16:47,822 --> 00:16:50,130
C'est mon gagne chien !
317
00:16:52,455 --> 00:16:54,445
Fais pas ça.
Moi, je fais pas ça.
318
00:16:59,624 --> 00:17:00,978
Toujours pas de réponse.
319
00:17:01,126 --> 00:17:04,151
Je l'appelle depuis des heures
et il décroche toujours pas.
320
00:17:04,403 --> 00:17:05,975
C'est de ta faute, Kim.
321
00:17:06,231 --> 00:17:08,508
Pourquoi lui as-tu parlé
de mes plans pour le mariage ?
322
00:17:08,628 --> 00:17:11,080
Je t'ai fait une fleur.
Je pense que vous devriez vous séparer.
323
00:17:11,200 --> 00:17:12,906
Vous arrĂȘtez pas de vous disputer.
324
00:17:13,026 --> 00:17:14,946
- Quoi ?!
- Pardon, quoi ?
325
00:17:15,390 --> 00:17:17,121
OK, allons-y.
326
00:17:17,322 --> 00:17:19,229
Notre petite fille va devenir une femme.
327
00:17:19,349 --> 00:17:21,247
- OĂč est sa laisse ?
- Sur le comptoir.
328
00:17:21,409 --> 00:17:23,916
Qu'est-ce que tu fais ?
On doit aller voir l'éleveur.
329
00:17:24,149 --> 00:17:26,870
Vas-y toi. Ăa me branche plus trop,
le coup des chiots.
330
00:17:27,005 --> 00:17:27,872
Quoi ?
331
00:17:28,492 --> 00:17:29,394
Pourquoi ?
332
00:17:29,528 --> 00:17:31,420
C'est comme ça, OK ?
333
00:17:32,165 --> 00:17:32,981
OK.
334
00:17:33,974 --> 00:17:36,766
Je vais chercher Ginger alors.
335
00:17:40,136 --> 00:17:41,724
Trop pas cool.
336
00:17:42,763 --> 00:17:44,369
Tu ne vas pas lui dire ?
337
00:17:44,489 --> 00:17:46,347
Il le verra bien assez tĂŽt.
338
00:17:46,572 --> 00:17:48,861
Dans 63 jours, exactement.
339
00:17:54,919 --> 00:17:56,352
Hors de mon chemin !
340
00:18:09,296 --> 00:18:12,394
LumiĂšre de ma vie,
vent qui porte mes ailes,
341
00:18:12,794 --> 00:18:15,679
si tu veux un mariage de rĂȘve,
je te donnerai le plus énorme
342
00:18:15,799 --> 00:18:18,217
des mariages de rĂȘve
que cette ait jamais vu.
343
00:18:18,419 --> 00:18:21,762
Je suis ton chevalier Ă l'armure
étincelante, tùche de ne pas l'oublier.
344
00:18:22,047 --> 00:18:25,508
Phil, c'est la chose la plus
romantique qu'on ait faite pour moi.
345
00:18:25,923 --> 00:18:29,326
Et le sandwich. Le sandwich
était également trÚs, trÚs romantique.
346
00:18:29,593 --> 00:18:32,778
Mais si tu veux un petit mariage,
on peut avoir un petit mariage.
347
00:18:32,957 --> 00:18:35,613
- Je veux ce que tu veux.
- Et moi, je veux ce que tu veux.
348
00:18:36,283 --> 00:18:37,716
Je t'aime, Kath Day.
349
00:18:47,572 --> 00:18:48,569
Allons-y.
350
00:19:11,696 --> 00:19:14,974
C'est moi ou Maura a un bidon
de bébé sur cette photo ?
351
00:19:15,094 --> 00:19:17,519
Elle a dĂ» se remettre aux burritos
aprĂšs le mariage.
352
00:19:17,639 --> 00:19:20,340
Elle est mieux comme ça. La mode est
aux femmes Ă formes en ce moment.
353
00:19:20,477 --> 00:19:22,666
Et si tu finis ce pot de sauce,
354
00:19:22,786 --> 00:19:24,497
tu seras trĂšs tendance.
355
00:19:24,718 --> 00:19:28,109
En parlant de bide,
Ginger est pas belle Ă voir.
356
00:19:28,319 --> 00:19:31,364
Elle doit avoir 20 chiots lĂ -dedans
et ses trucs Ă lait
357
00:19:31,613 --> 00:19:33,870
ils pendent carrément par terre.
358
00:19:34,087 --> 00:19:36,995
Tu ne devrais lui dire ? Il commence
à dépenser l'argent des chiots
359
00:19:37,115 --> 00:19:39,899
qu'il n'aura jamais.
Il a un nouveau VTT.
360
00:19:40,020 --> 00:19:42,705
Et il m'a acheté ces bottes
comme celles de Jennifer Aniston.
361
00:19:42,825 --> 00:19:44,890
Si tu ne lui dis pas, je le ferai.
362
00:19:45,910 --> 00:19:47,464
J'ai appris qu'il allait
363
00:19:47,584 --> 00:19:50,140
vous acheter une radio satellite
comme cadeau de mariage.
364
00:19:50,273 --> 00:19:52,959
Il vaut peut-ĂȘtre mieux que
je m'en mĂȘle pas, alors.
365
00:19:53,218 --> 00:19:55,151
Team Subs-Addicts'
30175