All language subtitles for Two.Girls.on.the.Street.1939.HUNGARIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,483 --> 00:01:53,281 HUNNIA FILM FACTORY 2 00:01:53,364 --> 00:01:56,868 PRESENTS 3 00:01:56,951 --> 00:02:02,916 TWO GIRLS ON THE STREET 4 00:02:02,999 --> 00:02:08,046 FROM THE STAGE PLAY BY 5 00:02:08,129 --> 00:02:12,342 SCREENPLAY BY 6 00:02:12,425 --> 00:02:16,638 MUSIC BY 7 00:02:16,721 --> 00:02:20,475 CINEMATOGRAPHER 8 00:02:35,323 --> 00:02:40,954 CAST 9 00:03:06,229 --> 00:03:10,149 DIRECTED BY 10 00:03:21,202 --> 00:03:23,162 Ladies and gentlemen, 11 00:03:23,246 --> 00:03:24,998 I cordially welcome you. 12 00:03:25,081 --> 00:03:31,087 I'm overjoyed to celebrate this great and festive occasion with you. 13 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Hear, hear! 14 00:03:32,422 --> 00:03:37,218 I am one of the players in this joyous occasion. 15 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 Hear, hear! 16 00:03:40,305 --> 00:03:44,684 But the leading lady is my beloved sweet little Gizi... 17 00:03:44,767 --> 00:03:46,644 Hear, hear! 18 00:03:46,728 --> 00:03:50,398 ...who I solemnly promise will be the sole purpose of my life, 19 00:03:50,982 --> 00:03:52,817 just as she's been in the past, 20 00:03:52,901 --> 00:03:58,698 to join together with her in a happy and satisfied marriage. 21 00:03:58,781 --> 00:03:59,949 Hear, hear! 22 00:04:00,033 --> 00:04:02,493 And I graciously thank her parents, 23 00:04:02,994 --> 00:04:05,872 her father, her mother — 24 00:04:08,249 --> 00:04:10,835 - What happened? - Did she cut herself? 25 00:04:11,461 --> 00:04:13,504 Did something happen, Gyöngyi? 26 00:04:14,297 --> 00:04:15,590 Excuse me. 27 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 For God's sake, Gyöngyi, 28 00:04:29,103 --> 00:04:30,772 are you trying to ruin my life? 29 00:04:31,564 --> 00:04:34,233 I already explained to you 30 00:04:35,109 --> 00:04:38,947 that there are certain social obligations. 31 00:04:39,030 --> 00:04:41,407 There was nothing else I could do. 32 00:04:41,491 --> 00:04:43,701 Nothing else you could do? And me? 33 00:04:44,535 --> 00:04:46,621 What should I do? And the child? 34 00:04:46,704 --> 00:04:47,830 Your child! 35 00:04:47,914 --> 00:04:49,499 So you want to blackmail me? 36 00:04:50,083 --> 00:04:51,084 Blackmail? 37 00:04:51,709 --> 00:04:53,252 No. Destroy you. 38 00:04:53,336 --> 00:04:57,048 Like you destroyed me and the future of your child. You — 39 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 Shut your mouth, or else... 40 00:04:59,217 --> 00:05:01,511 It's nothing. Just a little scratch. 41 00:05:01,594 --> 00:05:05,264 But I'm still worried. What's been keeping them so long? 42 00:05:05,348 --> 00:05:07,058 - Enough! - Quiet! 43 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 What is it? Is there a problem? 44 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 No, no problem. It's just that Gyöngyi — 45 00:05:12,522 --> 00:05:14,107 Problem? There's no problem. 46 00:05:14,190 --> 00:05:18,653 Just that this scoundrel lied and said he loved me, 47 00:05:18,736 --> 00:05:20,488 and that he'd marry me. 48 00:05:21,239 --> 00:05:22,907 - Me, who... - Who? 49 00:05:22,991 --> 00:05:24,951 What happened? 50 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Who... 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,247 will be having his child. 52 00:05:29,330 --> 00:05:30,581 Get out! 53 00:05:31,165 --> 00:05:32,834 You're no longer my daughter! 54 00:05:33,418 --> 00:05:34,502 Get out! 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,672 This guy's a regular scoundrel! 56 00:05:37,755 --> 00:05:40,008 No. It's the woman's fault! 57 00:05:40,091 --> 00:05:41,134 Who would have thought? 58 00:06:21,382 --> 00:06:24,552 WOMEN'S CLINIC 59 00:08:58,706 --> 00:09:01,375 Save your breath 60 00:09:02,168 --> 00:09:05,630 I can't believe you anymore 61 00:09:05,713 --> 00:09:08,341 Save your breath 62 00:09:09,008 --> 00:09:12,053 You'd just lie anyway 63 00:09:12,637 --> 00:09:15,765 I know it hurts 64 00:09:15,848 --> 00:09:19,185 But I'm saying goodbye 65 00:09:19,268 --> 00:09:25,483 I won't sob through the night Ever again 66 00:09:26,234 --> 00:09:29,237 Save your breath 67 00:09:29,737 --> 00:09:32,657 But how I'd love to believe 68 00:09:33,157 --> 00:09:39,038 Because you once said you loved me 69 00:09:40,122 --> 00:09:44,168 But you've lied so many times now 70 00:09:44,710 --> 00:09:48,214 That there's just no use 71 00:09:48,714 --> 00:09:52,301 Save your breath 72 00:09:52,385 --> 00:09:57,598 Save your breath 73 00:10:12,697 --> 00:10:15,116 What do you think of our new violinist? 74 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 I pulled some strings for her in the band. 75 00:10:17,660 --> 00:10:19,328 Where do you know her from? 76 00:10:19,412 --> 00:10:21,247 - She's our neighbor. - I see. 77 00:10:25,960 --> 00:10:28,212 Save your breath 78 00:10:29,005 --> 00:10:31,549 But how I'd love to believe you 79 00:10:32,508 --> 00:10:37,388 Because you once said you loved me 80 00:10:37,471 --> 00:10:38,848 You putz! 81 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 What are you doing? Your hands are shaking. 82 00:10:41,600 --> 00:10:43,185 Over there, not here. 83 00:10:48,190 --> 00:10:50,901 Save your breath 84 00:10:51,485 --> 00:10:57,366 Save your breath 85 00:11:04,373 --> 00:11:07,793 Save your breath 86 00:11:20,514 --> 00:11:23,893 Bricks over here! 87 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 Hey, we're out of bricks. 88 00:11:28,147 --> 00:11:33,152 What's all this loafing about? Working overtime for double wages? 89 00:11:33,235 --> 00:11:36,030 A full handbarrow fell on her leg. 90 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Enough talk! Keep on moving! 91 00:11:42,870 --> 00:11:45,748 Krepuska! Krepuska! 92 00:11:45,831 --> 00:11:47,833 - What is it? - The mortar's thin. 93 00:11:47,917 --> 00:11:49,627 Hey, Tóni! 94 00:11:50,669 --> 00:11:53,089 Bring that back! 95 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 Head foreman! 96 00:12:04,183 --> 00:12:05,351 Korcza! 97 00:12:06,519 --> 00:12:09,355 - Good evening, Mr. Architect. - Good evening, Korcza. 98 00:12:09,438 --> 00:12:12,733 - How's it coming along? - Well, thank God. We'll be ready. 99 00:12:13,859 --> 00:12:17,446 Of course. It's your first day. 100 00:12:17,530 --> 00:12:19,281 You have to learn it. 101 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 Now where does it hurt? 102 00:12:22,243 --> 00:12:24,120 - Here. - Let me see. 103 00:12:24,995 --> 00:12:27,748 Here? There, there now. 104 00:12:31,419 --> 00:12:34,797 Get your paws off me, or I'll split your head in two! 105 00:12:34,880 --> 00:12:37,466 - Who do you think you're hitting? - No! 106 00:12:37,550 --> 00:12:39,844 What's going on here? Are you drunk? 107 00:12:39,927 --> 00:12:41,262 She slapped me. 108 00:12:41,345 --> 00:12:45,349 Should I just let him do it? They pass by me, and their hands — 109 00:12:45,433 --> 00:12:47,309 Quiet! Get back to work. 110 00:12:48,102 --> 00:12:49,437 What are you waiting for? 111 00:12:49,520 --> 00:12:51,564 Mari. She's got the handbarrows. 112 00:12:51,647 --> 00:12:53,065 You should calm down. 113 00:12:53,149 --> 00:12:56,652 They all think I'm only here so they can feel me up. 114 00:12:57,528 --> 00:13:00,948 I came to Budapest this morning. I don't know my way around. 115 00:13:01,031 --> 00:13:02,658 Korcza, do we have enough materials? 116 00:13:02,741 --> 00:13:05,744 We're expecting two shipments of bricks. 117 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 I don't even have a place to stay. 118 00:13:09,039 --> 00:13:11,292 - Sir. - What is it? 119 00:13:11,375 --> 00:13:13,711 - I don't know where I'm sleeping. - So? 120 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 - I told the head foreman. - What did you tell him? 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 That I don't know where I'm sleeping. 122 00:13:19,800 --> 00:13:21,177 Can I sleep here? 123 00:13:21,260 --> 00:13:23,012 - Where? - In the tool shed. 124 00:13:23,095 --> 00:13:25,723 - No, it has to be locked. - I'll look after it. 125 00:13:25,806 --> 00:13:28,476 - Who'll look after you? - The good Lord. 126 00:13:28,559 --> 00:13:31,103 He's looking after me right now. 127 00:13:31,604 --> 00:13:34,315 What do I care? Sleep there, but be careful. 128 00:13:34,398 --> 00:13:35,983 Thank you. 129 00:14:02,843 --> 00:14:07,014 Save your breath 130 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Check, please. 131 00:14:13,312 --> 00:14:17,191 Save your breath 132 00:14:17,274 --> 00:14:20,319 Since I know you'd just lie anyway 133 00:14:21,737 --> 00:14:23,614 It's closing time, sir. 134 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 Save your breath 135 00:14:33,123 --> 00:14:37,253 I know you'd just lie anyway 136 00:14:38,337 --> 00:14:41,215 - Slow day today. - It's Monday. 137 00:14:41,298 --> 00:14:44,843 - The whole week is Monday. - Don't worry, sweetie. 138 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Save your breath 139 00:14:49,557 --> 00:14:52,434 - Hello, songsters! - Hello, Pletyus! 140 00:14:52,518 --> 00:14:54,728 What did you bring? 141 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 You think it'll always be like this? 142 00:14:58,566 --> 00:15:01,610 Things were so bad last year, I hardly ate a thing. 143 00:15:01,694 --> 00:15:03,279 - And now? - Same thing. 144 00:15:03,946 --> 00:15:07,825 That's because you don't have any classy undergarments. 145 00:15:07,908 --> 00:15:11,537 But undergarments are extremely important. 146 00:15:11,620 --> 00:15:16,458 If you don't have a slip like Pletyus, how can you be renowned? 147 00:15:17,459 --> 00:15:19,587 Oh, don't be silly. 148 00:15:19,670 --> 00:15:23,382 Did you fall on your head? Coming here on Monday to sell slips? 149 00:15:23,465 --> 00:15:26,260 What? Ladies don't wear slips on Monday? 150 00:15:26,343 --> 00:15:28,971 Stop scrounging. Let us get undressed. 151 00:15:29,054 --> 00:15:31,098 Okay, I'm going. 152 00:16:15,934 --> 00:16:18,103 Tastes better than the mortar, eh? 153 00:16:18,187 --> 00:16:19,647 Try it. 154 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Then give me some. 155 00:16:21,315 --> 00:16:22,983 Not this. The mortar. 156 00:16:24,026 --> 00:16:25,361 That's right, Korcza. 157 00:16:26,278 --> 00:16:30,324 I know what tempo is. I've worked in Berlin and New York. 158 00:16:30,407 --> 00:16:33,369 - Recently at the Madison Building. - Impressive. 159 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 - 1,200 — - Good night. 160 00:16:36,914 --> 00:16:40,125 Good night. 1,200 people toiling in one building. 161 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 650 feet tall. 162 00:16:41,752 --> 00:16:45,130 Restaurant on the 30th floor, barbershop on top. 163 00:16:45,214 --> 00:16:46,382 Impressive. 164 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Well, I'll be damned. 165 00:16:48,175 --> 00:16:51,887 They're working round the clock. True, I don't sleep much myself. 166 00:16:51,970 --> 00:16:54,390 I have a meeting at the Gellért at midnight, 167 00:16:55,224 --> 00:16:56,934 I get home at 3:00 a.m., 168 00:16:57,726 --> 00:16:59,645 and I run to Gyor at 6:00 a.m. 169 00:16:59,728 --> 00:17:01,480 Why don't you go home? 170 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 - I'm eating, Mr. Architect. - Oh, it's you. 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,778 Korcza, I've permitted this girl to sleep here in the tool shed. 172 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 You hear that, Bödo? 173 00:17:10,030 --> 00:17:11,407 Yes. 174 00:17:11,490 --> 00:17:14,243 - Good evening, Mr. Architect. - Good evening, Korcza. 175 00:17:16,203 --> 00:17:17,830 - Mr. Architect? - What is it? 176 00:17:18,872 --> 00:17:22,084 Pardon me, but thank you for being so kind to me. 177 00:17:22,167 --> 00:17:23,293 What's that? 178 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 - Thank you for putting me up. - Very well. 179 00:18:04,960 --> 00:18:07,004 - Mr. Architect? - What is it? 180 00:18:07,713 --> 00:18:12,009 Thank you for backing me up against that swine. 181 00:18:12,092 --> 00:18:13,886 Very well, my dear. Good night. 182 00:18:14,386 --> 00:18:18,557 Thank you for also engaging in conversation with me. 183 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 That's all right. Go to sleep. 184 00:18:47,586 --> 00:18:48,921 Mr. Architect! 185 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 What is it? 186 00:18:51,507 --> 00:18:55,427 It was so interesting, what you were telling the head foreman. 187 00:18:55,511 --> 00:18:57,763 That there are such huge buildings. 188 00:18:58,263 --> 00:19:02,684 1,200 people and just 650 feet? 189 00:19:03,310 --> 00:19:05,103 And a barbershop on top? 190 00:19:06,814 --> 00:19:08,065 Well, 191 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 that's a lot of bread. 192 00:19:53,277 --> 00:19:55,821 Why don't you go to sleep? Do you need something? 193 00:19:55,904 --> 00:19:57,406 Oh, no. 194 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Isn't it time for you to go home? 195 00:20:01,326 --> 00:20:04,538 It's not healthy to burn the midnight oil like this. 196 00:20:05,289 --> 00:20:06,957 So you disapprove. 197 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 You're quite right. 198 00:20:18,719 --> 00:20:20,846 - Mr. Architect. - What is it? 199 00:20:21,513 --> 00:20:23,056 Where are you going now? 200 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 You won't listen to good advice? 201 00:20:27,269 --> 00:20:30,814 You're going carousing. You're trampling on your health. 202 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Tell me, what on earth do you want from me? 203 00:20:36,320 --> 00:20:37,362 Me? 204 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Nothing. 205 00:20:39,031 --> 00:20:42,200 I just felt sorry for you, sir. Don't get mad at me. 206 00:20:50,959 --> 00:20:52,502 Good night. 207 00:21:30,916 --> 00:21:33,794 - Now just wait a minute. - Let me go! 208 00:21:37,047 --> 00:21:39,716 Leave me alone! 209 00:21:41,677 --> 00:21:45,138 Who do you think I am? You should be ashamed of yourself! 210 00:21:45,222 --> 00:21:46,598 Shut your mouth! 211 00:21:46,682 --> 00:21:50,852 - I won't be quiet! - Shut up! Who hurt you? 212 00:21:50,936 --> 00:21:52,270 - Bödo! - Yes, sir! 213 00:21:52,354 --> 00:21:55,315 - Lock up the tool shed. - Yes, sir. 214 00:21:57,567 --> 00:21:58,944 Are you happy now? 215 00:21:59,444 --> 00:22:01,780 - What's going on here? - A plane crashed. 216 00:22:02,322 --> 00:22:04,324 - Where? - In the cellar! 217 00:22:04,408 --> 00:22:06,743 You fools should be ashamed of yourselves! 218 00:22:12,249 --> 00:22:15,252 What's going on here? Break it up! Let's go! 219 00:22:15,335 --> 00:22:19,381 I was getting undressed when he jumped on me like a madman. 220 00:22:19,464 --> 00:22:20,716 Ah, he was just fooling around. 221 00:22:20,799 --> 00:22:23,969 Fooling around with a girl when she's sleeping. 222 00:22:24,845 --> 00:22:26,221 Boo-hoo, my dear. 223 00:22:26,304 --> 00:22:28,557 Oh, morality! Let's go. 224 00:22:30,142 --> 00:22:32,644 Coming from such a great man, that's an honor. 225 00:22:32,728 --> 00:22:34,771 An honor? 226 00:22:39,234 --> 00:22:43,405 That an intelligent person would do something like that to a woman? 227 00:22:43,488 --> 00:22:45,866 That's no person, my dear. That's just a man. 228 00:22:45,949 --> 00:22:47,325 A person gets a job, 229 00:22:47,409 --> 00:22:50,162 carries the mortar, bricks and limestone, 230 00:22:50,245 --> 00:22:52,205 thinks it'll be easy now, 231 00:22:52,289 --> 00:22:55,959 but that's when the real physical abuse begins. 232 00:22:56,043 --> 00:22:58,003 What kind of physical abuse? 233 00:22:58,086 --> 00:23:02,049 Laborers, bricklayers, foremen. They all feel me up and pinch me! 234 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 My hands are about to fall off from all this lugging, 235 00:23:05,302 --> 00:23:07,721 the handbarrow fell on my leg, 236 00:23:07,804 --> 00:23:11,308 and my backbone hurts. What else do they want from me? 237 00:23:11,391 --> 00:23:12,517 What? 238 00:23:13,018 --> 00:23:14,770 Love, you little goose. 239 00:23:15,437 --> 00:23:17,856 Eternal love for five minutes. 240 00:23:17,939 --> 00:23:19,316 Five minutes? 241 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 Okay, ten minutes. 242 00:23:22,069 --> 00:23:24,029 A man like that comes along, 243 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 he whispers in your ear, 244 00:23:26,073 --> 00:23:27,783 pretends that he needs you, 245 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 and promises. 246 00:23:29,868 --> 00:23:31,078 Wasn't he like that? 247 00:23:31,161 --> 00:23:32,370 - No. - Then what? 248 00:23:32,454 --> 00:23:35,916 I'd just left, he came in, he came at me, and I came out. 249 00:23:35,999 --> 00:23:37,084 Not this one. 250 00:23:37,751 --> 00:23:39,544 I'm talking about the first one. 251 00:23:40,462 --> 00:23:41,755 Who you've been with! 252 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 I've never had anyone. 253 00:23:48,553 --> 00:23:50,263 Where are you from? 254 00:23:50,347 --> 00:23:51,890 Gádorvirág. 255 00:23:51,973 --> 00:23:54,726 What? What's your name? 256 00:23:54,810 --> 00:23:56,353 Vica Torma. 257 00:23:56,436 --> 00:23:57,604 What's your father's name? 258 00:23:57,687 --> 00:24:00,065 Péter Antal Szal, but he's just my stepfather. 259 00:24:00,148 --> 00:24:01,691 We buried him last week. 260 00:24:02,984 --> 00:24:04,486 I don't know him. 261 00:24:05,445 --> 00:24:07,739 Why? Do you know that place? 262 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 What's your name? 263 00:24:14,996 --> 00:24:16,206 Wait, I know. 264 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Gyöngyi of the Kártély family. 265 00:24:21,545 --> 00:24:23,213 What's new at home? 266 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 What are you doing in Budapest? 267 00:24:37,811 --> 00:24:40,147 - I'm on vacation. - Vacation? 268 00:24:40,230 --> 00:24:41,815 By day. 269 00:24:41,898 --> 00:24:43,817 By night, I play in an all-woman band. 270 00:24:43,900 --> 00:24:45,986 - An all-woman band? - Yeah. 271 00:24:46,695 --> 00:24:48,780 What a rotten profession! 272 00:24:50,448 --> 00:24:53,201 The fate of women is so unpredictable. 273 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 It just goes from bad to worse. 274 00:24:55,662 --> 00:24:58,456 I'm sitting here, and I don't know what'll become of me. 275 00:24:58,540 --> 00:24:59,791 You don't have any money? 276 00:24:59,875 --> 00:25:01,835 I do. 27 fillérs. 277 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 Don't spend it all in one place. 278 00:25:05,130 --> 00:25:07,465 I need to look for a job. 279 00:25:07,549 --> 00:25:09,801 Here? Why don't you go home? 280 00:25:09,885 --> 00:25:11,511 To who? I only had a stepfather. 281 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 You can stay with me until you find a job. 282 00:25:17,434 --> 00:25:19,436 - God forbid. - What? 283 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 I'm not joining an all-woman band. 284 00:25:23,857 --> 00:25:27,319 Get off of that handbarrow. Here's your stuff. 285 00:25:27,402 --> 00:25:30,155 Now get out of here. It's private property. 286 00:25:30,822 --> 00:25:32,365 Come on, honey. 287 00:25:32,949 --> 00:25:34,534 My God. 288 00:25:35,076 --> 00:25:36,328 It's raining. 289 00:26:56,825 --> 00:26:59,369 It's 12:30. She should be home by now. 290 00:26:59,452 --> 00:27:02,455 I bought her a little dress. 291 00:27:02,539 --> 00:27:06,001 She'll look just like a little sugar doll. 292 00:27:12,007 --> 00:27:13,508 Come on, I'll show you. 293 00:27:18,054 --> 00:27:21,891 Oh, it's stunning. Dozens of men will be after her. 294 00:27:21,975 --> 00:27:23,810 - And this? - Hordes of men. 295 00:27:23,893 --> 00:27:26,604 That's just what we need. Come in! 296 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Pletyus is here. Manci, are you buying a slip? 297 00:27:29,357 --> 00:27:31,568 - Send her in. - Pletyus, come on in! 298 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Hello there, my sweet little darlings! 299 00:27:37,949 --> 00:27:40,035 Listen here, children. 300 00:27:40,118 --> 00:27:43,496 There's big talk on Liliom Street. 301 00:27:43,580 --> 00:27:46,374 Cilka Kuklis is coming up in the world. 302 00:27:46,458 --> 00:27:48,335 - Cilka Kuklis? - You don't say. 303 00:27:48,418 --> 00:27:49,836 Why are you so surprised? 304 00:27:49,919 --> 00:27:53,715 Cilka Kuklis is marrying a filthy rich coffin manufacturer. 305 00:27:53,798 --> 00:27:56,509 He's a very decent and neurotic man. 306 00:27:57,010 --> 00:28:00,805 You ordered six slips. Look here. They're like a dream. 307 00:28:00,889 --> 00:28:04,851 Look at this lace, sweetie. It's beautiful. 308 00:28:04,934 --> 00:28:06,644 These two aren't bad either. 309 00:28:06,728 --> 00:28:08,897 What do you think of this nightgown? 310 00:28:10,065 --> 00:28:14,736 Look here. This is for you, sweetie. Two for 22 pengös. 311 00:28:14,819 --> 00:28:16,404 Put down that apple! 312 00:28:16,488 --> 00:28:19,532 You'll soil the merchandise! Wipe your paws! 313 00:28:19,616 --> 00:28:21,743 I'd buy one for Vica. Sell it for cheap. 314 00:28:21,826 --> 00:28:22,911 I can't. 315 00:28:22,994 --> 00:28:25,580 Where's little Vica? Let me kiss her. 316 00:28:25,663 --> 00:28:27,248 I'm going to smack her. 317 00:28:27,332 --> 00:28:29,793 - Why? - She always gets home so late. 318 00:28:29,876 --> 00:28:32,462 Give me a cigarette. Where is she? 319 00:28:32,545 --> 00:28:35,256 She's at the manicurist's. She gets tips. 320 00:28:35,340 --> 00:28:36,925 She brings all of it home. 321 00:28:37,008 --> 00:28:38,718 She's a good little girl. 322 00:28:38,802 --> 00:28:40,512 Yes, she is. Yesterday she said 323 00:28:40,595 --> 00:28:43,973 we'd open a manicure salon, and I'd be the general manager. 324 00:28:44,057 --> 00:28:47,018 Now give it to me for cheap and I'll buy her one. 325 00:28:47,102 --> 00:28:50,105 I can't, sweetie. I'd be losing money. 326 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 My feet are swollen from walking. 327 00:28:51,981 --> 00:28:54,859 And the risks? Come on, sweetie. Sign here. 328 00:29:34,816 --> 00:29:38,445 I hope it'll be ready in time. I'll be back towards the evening. 329 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 Goodbye, Korcza. 330 00:29:45,660 --> 00:29:47,787 I don't like it. It's too short. 331 00:29:47,871 --> 00:29:49,122 Shall I wear a train? 332 00:29:49,205 --> 00:29:51,124 That's probably too short for you too, eh? 333 00:29:51,207 --> 00:29:53,585 - You don't like this either? - No. 334 00:29:53,668 --> 00:29:58,006 What an expert you've become since they cured you of dementia. 335 00:29:58,089 --> 00:29:59,799 What? If I don't like it, I don't like it. 336 00:29:59,883 --> 00:30:01,092 You look like a log. 337 00:30:01,176 --> 00:30:04,179 Well, you look like a cow in a quilt in that nightgown. 338 00:30:04,262 --> 00:30:08,516 - Just mind your own business. - Me? 339 00:30:08,600 --> 00:30:12,479 - You don't understand anything. - You're just jealous. 340 00:30:12,562 --> 00:30:13,813 Me, jealous? 341 00:30:20,987 --> 00:30:24,157 What, should I be jealous of your wasp waist? 342 00:30:24,240 --> 00:30:26,493 - Wasp waist? - You heard me. 343 00:30:26,576 --> 00:30:30,330 Just shut your mouth before I step on your tongue! 344 00:30:30,413 --> 00:30:34,375 Ladies, I hope it doesn't bother you that I'm sleeping over there. 345 00:30:34,459 --> 00:30:37,420 Filc, you were once a clever, cultured man. 346 00:30:37,504 --> 00:30:40,423 - Tell me, is this slip too short? - Yes, it is! 347 00:30:40,507 --> 00:30:42,550 It's all relative. 348 00:30:42,634 --> 00:30:46,721 If a tall woman wears it short, if a short woman wears it long. 349 00:30:46,804 --> 00:30:48,848 You still haven't signed, my dear. 350 00:30:50,016 --> 00:30:53,102 Wait a second. Sign what? Sign again? 351 00:30:53,186 --> 00:30:54,854 Finally, Vica. Where have you been? 352 00:30:54,938 --> 00:30:57,774 - There was a lot of work to do. - Hello, sweetie. 353 00:30:57,857 --> 00:31:00,777 - Good day, Filc. How are you? - Fine, thank you. 354 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 - Manci! - Yes? 355 00:31:02,654 --> 00:31:05,448 Sebok's here. The one that was here the other day. 356 00:31:06,658 --> 00:31:09,160 Now just give me back my slip! 357 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 Whatever. 358 00:31:16,376 --> 00:31:19,212 - Goodbye. - I'm coming in for the money. 359 00:31:19,295 --> 00:31:21,881 - What did you want to buy? - These two slips. 360 00:31:21,965 --> 00:31:23,132 For you! 361 00:31:23,216 --> 00:31:25,969 And cheap too. Just 22 pengös. 362 00:31:26,052 --> 00:31:29,097 14 pengös, and not a penny more. 363 00:31:29,681 --> 00:31:32,100 What? 14 pengös? 364 00:31:35,144 --> 00:31:36,437 Children, Lali's here. 365 00:31:36,521 --> 00:31:38,189 - You don't say! - He's outside talking to the boss. 366 00:31:38,273 --> 00:31:39,566 What has he been doing? 367 00:31:39,649 --> 00:31:42,694 Doing? Time, I bet. 368 00:31:43,736 --> 00:31:46,322 - Hello, ladies. - Hello! 369 00:31:48,616 --> 00:31:50,076 - Hello, Juci. - Hello, Lali! 370 00:31:50,743 --> 00:31:52,954 - You're being rude again today. - Hello, Gyöngyi. 371 00:31:53,454 --> 00:31:54,872 You look so elegant, Lali. 372 00:31:54,956 --> 00:31:58,251 Business is good. Hello, my darling. 373 00:31:58,334 --> 00:32:03,047 Tell me, Lali, do you know of any foreign contracts? 374 00:32:03,131 --> 00:32:04,549 In what capacity? 375 00:32:04,632 --> 00:32:07,260 You poor, ignorant pimp. 376 00:32:09,304 --> 00:32:12,765 You got the wrong guy. I'm an artistic agent. Period. 377 00:32:12,849 --> 00:32:16,269 Gyöngyi, I have an engagement for you in Warsaw. 378 00:32:16,352 --> 00:32:18,563 Too late, Lali. I can't leave Budapest. 379 00:32:18,646 --> 00:32:21,316 But you've been telling me you want to go abroad! 380 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 I can't anymore. 381 00:32:23,026 --> 00:32:25,945 - Why? - Don't you know she had a child? 382 00:32:26,029 --> 00:32:27,864 And how beautiful it is. 383 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 She has a 20-year-old daughter. 384 00:32:31,159 --> 00:32:32,827 A 20-year-old daughter? 385 00:32:34,829 --> 00:32:38,833 If we divide both sides by A-squared over B-squared, 386 00:32:38,916 --> 00:32:45,798 then X-squared over A-squared plus Y-squared over B-squared 387 00:32:45,882 --> 00:32:47,550 is equal to one. 388 00:32:47,634 --> 00:32:51,179 We call this the central equation of an ellipse. 389 00:32:51,262 --> 00:32:52,430 Well done. 390 00:32:54,307 --> 00:32:55,850 It's 9:00 p.m. 391 00:32:55,933 --> 00:32:58,853 I have to leave for the office soon. 392 00:32:59,395 --> 00:33:02,357 How much did you shake together last night? 393 00:33:02,440 --> 00:33:07,111 These must be poor times. Even the beggars are doing badly. 394 00:33:15,244 --> 00:33:16,537 Why do you drink? 395 00:33:17,455 --> 00:33:20,041 In the interest of the state. 396 00:33:20,124 --> 00:33:22,251 But it's bad for your health. 397 00:33:22,335 --> 00:33:25,505 That's why we have climatic health resorts, 398 00:33:25,588 --> 00:33:29,717 houses of correction, penitentiaries and mental hospitals. 399 00:33:30,677 --> 00:33:32,387 Don't teach me this, Filc. 400 00:33:33,221 --> 00:33:36,474 Teach me like yesterday, about how the Earth spins. 401 00:33:37,266 --> 00:33:40,561 I never would've thought the Earth was spinning, 402 00:33:40,645 --> 00:33:42,438 and we don't even notice it. 403 00:33:43,606 --> 00:33:45,733 And the moon, and the stars. 404 00:33:46,234 --> 00:33:48,820 If you're interested in astronomy, 405 00:33:48,903 --> 00:33:53,157 I just read an article today about the oceans on the moon. 406 00:33:53,241 --> 00:33:54,409 I'll bring it over. 407 00:34:19,225 --> 00:34:21,185 - Good evening. - Good evening. 408 00:34:21,769 --> 00:34:23,438 - Gyöngyi? - Vica. 409 00:34:24,063 --> 00:34:25,815 I'm looking for Gyöngyi. 410 00:34:26,315 --> 00:34:29,193 - I'm a good friend of hers. - You are? 411 00:34:29,819 --> 00:34:32,321 - Please, have a seat. - Thank you. 412 00:34:35,658 --> 00:34:37,326 Who exactly are you? 413 00:34:37,410 --> 00:34:41,706 Just got back from abroad. They're looking for beautiful girls, 414 00:34:41,789 --> 00:34:45,501 with extraordinary figures for a big revue in Bucharest. 415 00:34:45,585 --> 00:34:47,837 And I think I found one. 416 00:34:47,920 --> 00:34:51,424 - You! - Get your hands off me! Filc! 417 00:34:53,259 --> 00:34:56,012 - Get your hands off me! Filc! - Quiet! 418 00:35:07,690 --> 00:35:11,110 She wanted to kiss me at any cost. 419 00:35:20,077 --> 00:35:22,038 - Out! - Filc, have you gone mad? 420 00:35:23,915 --> 00:35:26,626 Filc, you've gone mad! 421 00:35:27,752 --> 00:35:29,170 Scoundrel! 422 00:35:29,670 --> 00:35:31,088 Scram! 423 00:36:35,862 --> 00:36:37,655 "You should be ashamed. 424 00:36:37,738 --> 00:36:42,493 Your daughter suffers from great moral deprivation. 425 00:36:42,994 --> 00:36:45,580 She's languishing away in an all-woman band, 426 00:36:45,663 --> 00:36:50,459 at the disposal of the guests. If your heart hasn't rotted away..." 427 00:36:51,627 --> 00:36:53,713 "At the disposal of the guests." 428 00:36:54,213 --> 00:36:55,506 This is a scandal! 429 00:36:57,174 --> 00:36:58,968 I just don't know what to do. 430 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 This is terrible! 431 00:37:02,763 --> 00:37:05,057 Counselor, what is this about? 432 00:37:05,141 --> 00:37:07,184 Please just continue reading it. 433 00:37:07,852 --> 00:37:13,566 "She lives here at 6 Gáz Street with women who make honest livings. 434 00:37:14,066 --> 00:37:16,319 As her father, you are obliged to support her." 435 00:37:17,194 --> 00:37:19,113 Vica. Vica! 436 00:37:21,324 --> 00:37:23,034 Did you write my father a letter? 437 00:37:23,117 --> 00:37:25,453 Don't shout at me. I did it for you. 438 00:37:25,536 --> 00:37:28,039 - This is evident. - Did I ask you to? 439 00:37:28,122 --> 00:37:30,458 Did I ask for your help? 440 00:37:31,000 --> 00:37:35,880 - I don't want anything from him. - He's offering an annual allowance. 441 00:37:35,963 --> 00:37:37,590 Take it, Gyöngyi! 442 00:37:37,673 --> 00:37:40,426 As an attorney, I suggest you accept it. 443 00:37:49,685 --> 00:37:52,647 Your father will be overjoyed. Goodbye. 444 00:37:52,730 --> 00:37:54,899 - Goodbye, counselor. - Goodbye. 445 00:37:56,776 --> 00:37:59,153 - Vica! - Gyöngyi! 446 00:38:07,954 --> 00:38:10,373 - Vica! - Gyöngyi! 447 00:38:21,968 --> 00:38:25,054 - Nice house, isn't it? - I can tell that you built it. 448 00:38:34,897 --> 00:38:36,691 Right this way. 449 00:38:39,986 --> 00:38:41,988 This here is the bedroom. 450 00:38:44,407 --> 00:38:46,701 It gets plenty of air and sunlight. 451 00:38:47,451 --> 00:38:51,872 Bus and tram stop in front of the house. 452 00:38:52,790 --> 00:38:54,583 Right this way. 453 00:38:55,710 --> 00:38:57,878 - It's nice work. - A masterpiece. 454 00:38:57,962 --> 00:39:00,047 And this here is the small room. 455 00:39:00,131 --> 00:39:02,800 I think I'll brag that you were the one who carried the mortar. 456 00:39:02,883 --> 00:39:06,887 The house faces southeast. Would you like to see the terrace? 457 00:39:26,574 --> 00:39:33,539 I highly recommend it, as there's no house like it in the neighborhood. 458 00:39:34,749 --> 00:39:38,961 Naturally, if you'll be driving, you have a garage at your disposal. 459 00:39:45,551 --> 00:39:46,719 Very well, then. 460 00:39:46,802 --> 00:39:50,473 Right this way. We can talk over the contract. 461 00:39:58,731 --> 00:40:03,444 Right this way. 462 00:40:14,121 --> 00:40:16,540 Slow down, or else I'll just toss it. 463 00:40:16,624 --> 00:40:18,834 Go ahead and toss it. It's not mine. 464 00:40:18,918 --> 00:40:22,296 - It's not mine either. - Hey, don't knock down that wall! 465 00:40:22,379 --> 00:40:23,631 We won't. Good day. 466 00:40:23,714 --> 00:40:26,884 Good, because you know how hard it is to build. 467 00:40:27,593 --> 00:40:29,220 What a world! 468 00:40:29,804 --> 00:40:34,308 You can't get a glass of beer anywhere in town. 469 00:40:34,391 --> 00:40:36,393 You can get one at the corner tavern. 470 00:40:36,477 --> 00:40:38,062 For money! 471 00:40:38,854 --> 00:40:40,606 You'll get one when we're done. 472 00:40:40,689 --> 00:40:42,191 She's going to treat us. 473 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Gyöngyi. 474 00:41:11,303 --> 00:41:14,056 - You can't sleep either? - No. You neither? 475 00:41:16,642 --> 00:41:18,894 I'm so happy, I can't even sleep. 476 00:41:19,770 --> 00:41:22,815 This house is so beautiful even in the dark. 477 00:41:25,317 --> 00:41:27,486 Life is grand, isn't it? 478 00:41:29,989 --> 00:41:32,658 You snatched me from that construction site, 479 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 and made a lady out of me. 480 00:41:35,828 --> 00:41:37,913 Why are you so fond of me? 481 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 Why do you look after me? 482 00:41:41,750 --> 00:41:44,170 - Perhaps for someone else. - Your child? 483 00:41:46,297 --> 00:41:49,049 Though I could raise you how I wanted to. 484 00:41:49,550 --> 00:41:54,638 You know, I often picture myself loving you and teaching you, 485 00:41:54,722 --> 00:41:57,433 but I don't know if I have it in me. 486 00:41:58,017 --> 00:41:59,393 Don't say such things! 487 00:42:00,853 --> 00:42:04,398 How shall I be a good and smart enough mother? 488 00:42:04,481 --> 00:42:07,151 Now don't worry about me, but your violin. 489 00:42:07,234 --> 00:42:09,695 You need to practice a lot. 490 00:42:09,778 --> 00:42:12,573 Filc says you could be a great musician. 491 00:42:13,365 --> 00:42:15,618 I'll marry you off to a decent man. 492 00:42:15,701 --> 00:42:17,494 You could have a recital at the Vigadó. 493 00:42:17,578 --> 00:42:19,914 Violinist Gyöngyi Kártély. 494 00:42:19,997 --> 00:42:23,834 Only to a worthy, sincere, honorable man who'll respect you. 495 00:42:24,418 --> 00:42:28,255 To an engineer or an architect. I'd have faith in them. 496 00:42:28,339 --> 00:42:30,716 - Why them? - I don't know. 497 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 But I really like when someone makes something out of nothing. 498 00:42:34,220 --> 00:42:37,348 - Who knows what tempo is? - You silly little thing. 499 00:42:38,140 --> 00:42:39,225 Gyöngyi, 500 00:42:39,725 --> 00:42:41,685 I'm so happy. 501 00:42:42,728 --> 00:42:47,191 They all wanted to come and help. Manci, Adél, Vici, 502 00:42:47,274 --> 00:42:51,195 but I talked them out of it. 503 00:42:51,278 --> 00:42:52,529 Good work. 504 00:42:52,613 --> 00:42:54,698 I don't want them to find out about my past here. 505 00:42:54,782 --> 00:42:57,284 - I understand. - Not for me, for Vica. 506 00:42:57,785 --> 00:43:00,412 I want to secure a decent life for her. 507 00:43:00,496 --> 00:43:02,915 To raise her well and marry her off with honor. 508 00:43:02,998 --> 00:43:05,251 God willing! 509 00:43:05,334 --> 00:43:08,128 But I have to get some sleep now, 510 00:43:08,212 --> 00:43:10,381 so that I'm fresh 511 00:43:11,423 --> 00:43:12,883 for tonight. 512 00:43:13,467 --> 00:43:14,677 Filc, 513 00:43:14,760 --> 00:43:17,346 let me buy matches from you just this once. 514 00:43:18,013 --> 00:43:20,474 No, it's not worth that much. 515 00:43:20,557 --> 00:43:22,017 Ten fillérs! 516 00:43:22,101 --> 00:43:23,560 Just put it away. 517 00:43:24,603 --> 00:43:27,273 Pride whispers: 518 00:43:27,356 --> 00:43:29,149 "Give it back, Filc." 519 00:43:29,775 --> 00:43:32,236 But interest shouts: 520 00:43:32,319 --> 00:43:34,029 "Put it away, Filc!" 521 00:43:36,699 --> 00:43:38,993 Interest wins. 522 00:43:39,702 --> 00:43:43,122 Thank you very much. 523 00:44:04,059 --> 00:44:05,602 Good day. 524 00:44:06,103 --> 00:44:08,105 - Pardon me. Don't I know you? - No. 525 00:44:08,188 --> 00:44:09,815 But excuse me... 526 00:44:31,003 --> 00:44:32,504 Oh, Gyöngyi. There's big trouble. 527 00:44:33,088 --> 00:44:34,882 - What is it? - He's here. 528 00:44:34,965 --> 00:44:36,216 - Who? - The architect. 529 00:44:36,300 --> 00:44:38,635 - What architect? - The owner. 530 00:44:38,719 --> 00:44:40,054 The owner or the architect? 531 00:44:40,137 --> 00:44:43,307 The architect. From the tool shed. He lives here too. 532 00:44:43,390 --> 00:44:45,017 You're just telling me this now? 533 00:44:45,100 --> 00:44:47,603 - I didn't know. - This is off to a good start. 534 00:44:47,686 --> 00:44:49,980 You talked me into renting a flat in this building. 535 00:44:50,064 --> 00:44:51,523 What if he recognizes us? 536 00:44:58,072 --> 00:44:59,448 Pardon me. 537 00:44:59,948 --> 00:45:02,618 - How can I help you? - My name is István Csiszár. 538 00:45:02,701 --> 00:45:04,078 Good day. 539 00:45:04,161 --> 00:45:07,373 I'm the owner of this house. I don't mean to bother you, 540 00:45:07,456 --> 00:45:10,084 but is there anything I can help out with? 541 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 - Thank you. - Please, come in. 542 00:45:11,668 --> 00:45:14,505 That's very kind of you. Just for a minute. 543 00:45:16,924 --> 00:45:20,594 I know we've met before, but where? 544 00:45:20,677 --> 00:45:24,306 Perhaps on Vadász Lane. We lived there a month ago. 545 00:45:25,516 --> 00:45:27,684 - No, I've got it. - Yes? 546 00:45:27,768 --> 00:45:30,479 Didn't you vacation at Balaton two years ago? 547 00:45:30,562 --> 00:45:32,689 - Of course. - It was very nice. 548 00:45:32,773 --> 00:45:34,817 Now I remember you. 549 00:45:34,900 --> 00:45:37,736 You often swam in a little bathing suit. 550 00:45:37,820 --> 00:45:39,905 For the most part, yes. 551 00:45:39,988 --> 00:45:42,449 - Excuse me. That's my tailor. - Please do. 552 00:45:46,703 --> 00:45:48,038 I'll do it. 553 00:45:49,206 --> 00:45:50,499 That's better. 554 00:45:52,459 --> 00:45:54,420 And tell me, what are you building now? 555 00:45:55,003 --> 00:45:56,880 Two 6-story buildings. 556 00:45:58,549 --> 00:46:00,384 And tell me, do you like your job? 557 00:46:01,635 --> 00:46:04,221 How could someone not like this job? 558 00:46:05,764 --> 00:46:07,266 Madam, 559 00:46:08,684 --> 00:46:09,977 cheers! 560 00:46:14,106 --> 00:46:15,816 Construction. 561 00:46:17,067 --> 00:46:20,487 I stand on a piece of empty ground, wave my hand and people appear. 562 00:46:20,571 --> 00:46:25,617 Scaffolding, a wall flies up, people move in. Now it's a house. 563 00:46:26,660 --> 00:46:29,705 You know how good it feels that I built this house? 564 00:46:29,788 --> 00:46:33,167 - You? You don't carry brick. - Pardon me? 565 00:46:33,250 --> 00:46:35,919 A wall doesn't fly up because you wave your hand. 566 00:46:36,003 --> 00:46:39,631 A person stands on a platform, and lugs a heavy crate of mortar. 567 00:46:39,715 --> 00:46:44,094 It's the will, strength and sweat of that person that builds that. 568 00:46:48,557 --> 00:46:50,601 Who would have thought? 569 00:46:50,684 --> 00:46:52,811 - That such a kind young lady... - What? 570 00:46:52,895 --> 00:46:55,939 That you can appreciate a laborer's work like this. 571 00:46:57,733 --> 00:47:01,361 - Unfortunately, I must be going. - Already? Gyöngyi! 572 00:47:01,445 --> 00:47:05,365 I must say, I wasn't counting on such a pleasant encounter. 573 00:47:05,449 --> 00:47:06,658 He's leaving. 574 00:47:06,742 --> 00:47:10,287 I couldn't have wished for a more pleasant time. 575 00:47:10,370 --> 00:47:11,997 - Good day. - Goodbye. 576 00:47:21,298 --> 00:47:25,677 If you ever need anything at all, you can count on me. 577 00:47:26,345 --> 00:47:28,430 I'm happily at your disposal. 578 00:47:28,514 --> 00:47:29,640 Madam, 579 00:47:31,141 --> 00:47:32,226 good day. 580 00:47:36,772 --> 00:47:38,565 Gyöngyi! 581 00:47:38,649 --> 00:47:40,192 He kissed my hand. 582 00:49:18,999 --> 00:49:21,043 Gyöngyi wasn't mad about yesterday? 583 00:49:21,126 --> 00:49:22,961 What did you tell her? 584 00:49:23,045 --> 00:49:25,130 - At the movies. - And she believed it? 585 00:49:25,213 --> 00:49:27,466 I pretended to believe it. 586 00:49:27,549 --> 00:49:31,887 Pletyus, you could see it in her eyes, she wasn't telling the truth. 587 00:49:32,721 --> 00:49:34,348 No, that's out of the question. 588 00:49:34,848 --> 00:49:36,016 Look, Vica, 589 00:49:36,767 --> 00:49:38,727 I'm an honorable man. 590 00:49:39,394 --> 00:49:42,397 If I need someone or something, I buy it. 591 00:49:43,106 --> 00:49:45,817 Doesn't that someone or something have a choice? 592 00:49:45,901 --> 00:49:49,780 It's purely a question of money. Anything can be bought and sold. 593 00:49:49,863 --> 00:49:51,490 - Even a woman? - A woman? 594 00:49:52,741 --> 00:49:55,160 Money can even split a rock in two. 595 00:49:55,243 --> 00:49:56,953 - That's a lie. - Not at all. 596 00:49:57,037 --> 00:49:59,706 Look, I work with iron and concrete. 597 00:49:59,790 --> 00:50:02,668 I once saw a 20-story building in New York. 598 00:50:02,751 --> 00:50:05,962 Half of it was in someone's way. The person paid, 599 00:50:06,046 --> 00:50:07,964 and they cut the building in two. 600 00:50:08,048 --> 00:50:10,175 The building. The iron and concrete. 601 00:50:10,759 --> 00:50:13,887 But there's something that's stronger. Human dignity. 602 00:50:14,638 --> 00:50:18,350 Dignity? Why, you're the biggest con-artist in the world. 603 00:50:18,433 --> 00:50:21,853 - You'd only give in to big money. - Not for any amount! 604 00:50:21,937 --> 00:50:23,480 - Got it? - Vica. 605 00:51:28,170 --> 00:51:29,504 Vica! 606 00:51:29,588 --> 00:51:30,672 Vica! 607 00:52:04,372 --> 00:52:07,918 You're home already? I thought you'd be coming home later. 608 00:52:08,001 --> 00:52:10,003 I just got home. Where've you been? 609 00:52:10,086 --> 00:52:13,089 I was looking at hats. I didn't like any of them. 610 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 I don't like you roaming around by yourself. Did you take a taxi? 611 00:52:17,469 --> 00:52:19,137 I can find my way home on foot. 612 00:52:28,438 --> 00:52:29,606 Hello. 613 00:52:31,024 --> 00:52:34,152 No, you're not bothering me at all. Good day. 614 00:52:34,236 --> 00:52:35,946 What a surprise. 615 00:52:36,029 --> 00:52:38,323 I have big plans for you. 616 00:52:38,406 --> 00:52:39,825 I want to steal you away. 617 00:52:39,908 --> 00:52:41,576 If only you were serious. 618 00:52:41,660 --> 00:52:43,286 I'm quite serious. 619 00:52:43,370 --> 00:52:46,498 I want to take you golfing. I haven't played in so long. 620 00:52:48,500 --> 00:52:50,585 I see. And how do you know that I golf? 621 00:52:50,669 --> 00:52:53,505 I saw your clubs in your car the other day. 622 00:52:53,588 --> 00:52:57,509 Anytime, Gyöngyi. Perhaps this afternoon? 623 00:53:01,847 --> 00:53:06,059 This was an excellent idea to come out for a little sport. 624 00:53:07,519 --> 00:53:09,187 Go right ahead. 625 00:53:24,786 --> 00:53:26,872 I have other good ideas too. 626 00:53:27,372 --> 00:53:28,540 For instance? 627 00:53:28,623 --> 00:53:31,042 Well, I have an idea for tonight. 628 00:53:31,126 --> 00:53:32,794 What do you have in mind? 629 00:53:33,420 --> 00:53:35,881 A little dance, a little champagne. 630 00:53:36,631 --> 00:53:38,466 What a brilliant idea. 631 00:53:41,386 --> 00:53:43,680 Let's go somewhere tonight. 632 00:53:44,306 --> 00:53:45,932 The three of us. 633 00:53:46,016 --> 00:53:47,851 You, Vica and myself. 634 00:53:47,934 --> 00:53:50,312 - You'd take Vica to a nightclub? - Why not? 635 00:53:50,395 --> 00:53:52,314 I was thinking just the two of us. 636 00:53:53,189 --> 00:53:57,319 Maria Theresa, Queen of Hungary and Bohemia, 637 00:53:57,402 --> 00:54:01,072 later Roman-German Empress. Born in Vienna May 13th, 1717. 638 00:54:01,156 --> 00:54:04,159 Died on the 29th in Axel in 1780. 639 00:54:06,077 --> 00:54:09,748 Maria Theresa, Queen of Hungary and Bohemia, 640 00:54:09,831 --> 00:54:13,835 later Roman-German Empress. Born in Vienna, May 13th, 1717. 641 00:54:13,919 --> 00:54:17,797 Died November 29th, 1780. Father is Emperor and King Charles VI, 642 00:54:17,881 --> 00:54:20,175 mother is Elizabeth Brun — 643 00:54:20,258 --> 00:54:21,551 Hello, Vica. 644 00:54:22,093 --> 00:54:24,679 - Where have you been? - Shopping. 645 00:54:24,763 --> 00:54:28,016 - I was looking at hats. - Were there many to choose from? 646 00:55:26,157 --> 00:55:29,077 It's beautiful! 647 00:55:31,204 --> 00:55:34,040 I usually sit on something like this at the magnates'. 648 00:55:34,124 --> 00:55:37,168 I pledge my noble word. Speaking of nobles, 649 00:55:37,252 --> 00:55:41,798 the boss of the Waterloo café slapped a race car driver silly. 650 00:55:41,881 --> 00:55:45,427 He's crossing the street and here comes that filthy driver. 651 00:55:45,510 --> 00:55:48,346 No horn or anything! He almost ran him over. 652 00:55:49,097 --> 00:55:50,974 Just like you did to me. 653 00:55:51,057 --> 00:55:53,601 - Me? - Yeah, with that Mr. Csiszár. 654 00:55:53,685 --> 00:55:55,228 Oh, we went golfing. 655 00:55:55,311 --> 00:55:57,105 They call it "golf" these days? 656 00:55:57,188 --> 00:56:00,316 - What do you mean? - They used to call it "hanky-panky". 657 00:56:00,400 --> 00:56:01,735 You don't understand. 658 00:56:01,818 --> 00:56:05,321 I can't let this Csiszár seduce that foolish little girl. 659 00:56:05,405 --> 00:56:07,407 He won't marry her, mark my words. 660 00:56:07,490 --> 00:56:10,285 Has Vica admitted that she's running around with him? 661 00:56:10,368 --> 00:56:12,037 No, she just keeps on lying. 662 00:56:12,120 --> 00:56:14,706 Now I know what my parents had to put up with. 663 00:56:14,789 --> 00:56:18,334 These young girls are swept off their feet like dust. 664 00:56:18,418 --> 00:56:20,879 - I won't stand for it. - You won't, eh? 665 00:56:22,130 --> 00:56:23,798 What are you laughing at? 666 00:56:23,882 --> 00:56:26,259 Admit it, you like this Csiszár. 667 00:56:26,926 --> 00:56:30,221 Don't bluff me, sweetie. 668 00:56:30,722 --> 00:56:31,765 I like him. 669 00:56:32,474 --> 00:56:37,520 You're sacrificing yourself for Vica. Oh, you little martyr. 670 00:57:04,172 --> 00:57:07,342 Believe me, I'd rather be with you, Vica. 671 00:57:08,343 --> 00:57:10,512 But I have an important business meeting. 672 00:57:11,054 --> 00:57:13,181 Unfortunately, I can't put it off. 673 00:57:14,099 --> 00:57:15,517 You're not mad, are you? 674 00:57:53,888 --> 00:57:55,265 Are you going out? 675 00:57:55,348 --> 00:57:58,643 I'm meeting an old friend of ours. Where have you been? 676 00:58:07,110 --> 00:58:08,987 Hello? Yes? 677 00:58:11,156 --> 00:58:13,074 No, I can't talk right now. 678 00:58:13,950 --> 00:58:15,285 Yes, I'll be right there. 679 00:58:54,657 --> 00:58:56,868 - Where are you going? - I have things to do. 680 00:58:56,951 --> 00:58:58,369 Who are you going with? 681 00:58:58,453 --> 00:59:00,997 - An old friend of ours. - That's not true. 682 00:59:01,080 --> 00:59:03,374 - What? - You're lying! 683 01:00:04,310 --> 01:00:06,479 So you had a fight. 684 01:00:08,147 --> 01:00:11,567 She'd still be living on Gáz Street if it weren't for me. 685 01:00:25,498 --> 01:00:29,502 Why don't you look into making your own livelihood, Vica? 686 01:00:30,128 --> 01:00:32,505 I could make you an international star. 687 01:00:32,588 --> 01:00:34,299 Get you great clothes, 688 01:00:34,841 --> 01:00:39,679 a big star salary, accounts. 689 01:00:40,346 --> 01:00:42,390 And 20% for me! 690 01:00:42,473 --> 01:00:45,476 You don't have to bluff me. I know who you are. 691 01:00:45,560 --> 01:00:48,062 Why? Because I'm offering you a contract? 692 01:00:48,146 --> 01:00:50,273 Contract? Get out of here. 693 01:00:50,356 --> 01:00:52,483 I firmly deny this. 694 01:00:53,693 --> 01:00:56,571 Why deny it? It's what I need. 695 01:01:20,261 --> 01:01:22,221 You've lost a lot of weight 696 01:01:22,305 --> 01:01:24,140 You're about to collapse 697 01:01:24,223 --> 01:01:26,059 There's not an ounce of fat on you 698 01:01:26,142 --> 01:01:27,977 But I like it like that 699 01:01:28,061 --> 01:01:29,854 You've lost a lot of weight 700 01:01:29,937 --> 01:01:31,773 There's nothing to grab onto 701 01:01:31,856 --> 01:01:33,483 But this slenderness isn't ugliness 702 01:01:33,566 --> 01:01:35,443 I like it like that 703 01:01:35,526 --> 01:01:37,487 If you carry on like this 704 01:01:37,570 --> 01:01:39,530 Though it's laughable 705 01:01:39,614 --> 01:01:41,407 We'll have to thread you through a needle 706 01:01:41,491 --> 01:01:43,076 So the wind doesn't blow you away 707 01:01:43,159 --> 01:01:45,119 You've lost a lot of weight 708 01:01:45,203 --> 01:01:47,163 You're about to collapse 709 01:01:47,246 --> 01:01:49,082 There's not an ounce of fat on you 710 01:01:49,165 --> 01:01:50,750 But I like it like that 711 01:01:53,836 --> 01:01:56,339 Save your breath 712 01:01:57,256 --> 01:02:00,259 I can't believe you anymore 713 01:02:00,927 --> 01:02:04,305 Save your breath 714 01:02:04,389 --> 01:02:07,975 You'd just lie anyway 715 01:02:08,059 --> 01:02:11,521 I know it hurts 716 01:02:11,604 --> 01:02:15,191 But I'm saying goodbye 717 01:02:15,274 --> 01:02:22,198 I won't sob through the night Ever again 718 01:02:22,281 --> 01:02:25,785 Save your breath 719 01:02:25,868 --> 01:02:28,913 But how I'd love to believe 720 01:02:29,872 --> 01:02:36,045 Because you once said you loved me 721 01:02:36,879 --> 01:02:41,551 But you've lied so many times now 722 01:02:41,634 --> 01:02:44,178 That there's just no use 723 01:02:44,262 --> 01:02:46,889 Save your breath 724 01:02:46,973 --> 01:02:50,893 Save your breath 725 01:02:54,230 --> 01:02:56,691 Listen, Gyöngyi. 726 01:02:56,774 --> 01:02:59,485 - I know what you're going to say. - No, you don't. 727 01:02:59,569 --> 01:03:02,697 Every man says it to a woman when he's given the opportunity. 728 01:03:02,780 --> 01:03:05,533 - Even if he's in love. - I don't understand. 729 01:03:05,616 --> 01:03:07,785 If he's in love with someone else. 730 01:03:13,749 --> 01:03:15,585 Would you like to dance? 731 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Happily. 732 01:03:40,526 --> 01:03:41,903 Why are you so quiet? 733 01:03:55,416 --> 01:03:59,337 I sense that you're dancing with me 734 01:03:59,420 --> 01:04:01,672 and thinking about someone else. 735 01:04:01,756 --> 01:04:03,382 Perhaps you're right. 736 01:04:03,883 --> 01:04:06,302 - Are you jealous? - Yes. 737 01:04:06,385 --> 01:04:07,553 Of who? 738 01:04:08,179 --> 01:04:09,263 Of who? 739 01:04:12,016 --> 01:04:13,684 Who you're thinking about. 740 01:04:14,393 --> 01:04:15,645 Vica. 741 01:04:17,063 --> 01:04:18,189 Vica? 742 01:04:18,272 --> 01:04:21,651 Yes, I was thinking of her. This is her favorite song. 743 01:04:24,403 --> 01:04:25,863 Tell me, Gyöngyi, 744 01:04:27,281 --> 01:04:30,451 why are you putting Vica between us? 745 01:04:30,952 --> 01:04:32,078 No. 746 01:04:32,161 --> 01:04:34,789 I think I'm standing between her and you. 747 01:04:35,456 --> 01:04:36,666 I don't understand. 748 01:04:40,086 --> 01:04:42,547 Tell me, do you love Vica? 749 01:04:43,631 --> 01:04:46,425 - What do you mean? - I want to know. 750 01:04:50,179 --> 01:04:53,808 See what a sensible little girl you are? 751 01:04:54,392 --> 01:04:56,811 This is the road to worldwide success. 752 01:04:58,145 --> 01:04:59,438 Success? 753 01:04:59,939 --> 01:05:01,983 You'll see, sweetheart. 754 01:05:02,066 --> 01:05:04,902 - No, sweetheart! - Yes, sweetheart. 755 01:05:04,986 --> 01:05:07,822 What a career I'll make for you! 756 01:05:09,907 --> 01:05:11,576 - Let me out! - Vica, don't! 757 01:05:11,659 --> 01:05:14,954 - Driver, stop the car! - What are you doing? 758 01:05:15,037 --> 01:05:18,624 Vica, are you crazy? You're throwing your big chance away! 759 01:05:44,358 --> 01:05:45,526 Vica? 760 01:05:47,653 --> 01:05:49,030 Vica? 761 01:05:50,239 --> 01:05:51,699 Vica? 762 01:06:11,385 --> 01:06:12,720 Pletyus, 763 01:06:13,220 --> 01:06:14,722 come right away. 764 01:06:14,805 --> 01:06:16,557 There's big trouble. 765 01:06:16,641 --> 01:06:18,225 Vica's disappeared. 766 01:06:38,621 --> 01:06:40,456 I don't understand. 767 01:06:40,539 --> 01:06:43,501 I don't understand how she could do something like this. 768 01:06:43,584 --> 01:06:44,877 She wrote this. 769 01:06:49,215 --> 01:06:53,177 "I love Csiszár more than my own life. 770 01:06:53,260 --> 01:06:55,262 You took him from me. 771 01:06:57,390 --> 01:06:59,892 Be happy together. Vica." 772 01:06:59,975 --> 01:07:01,936 - Did you really take him? - Please! 773 01:07:09,318 --> 01:07:14,240 I heard she went to the Kaffa with that scoundrel, Lala. 774 01:07:14,323 --> 01:07:16,367 - Lali? - I went to his house, 775 01:07:16,450 --> 01:07:19,995 - but he wasn't there. - We should call the police. 776 01:07:20,079 --> 01:07:24,166 Nonsense. They'll poke and pry, asking who is this Lali. 777 01:07:24,250 --> 01:07:25,501 And Csiszár will find out. 778 01:07:26,836 --> 01:07:30,089 If I'd only known how much she loved him. 779 01:07:30,172 --> 01:07:34,135 More than her own life! What are you standing here for? 780 01:07:34,218 --> 01:07:35,803 You went to the university, eh? 781 01:07:35,886 --> 01:07:39,807 You should've asked every hotel concierge by now. 782 01:07:39,890 --> 01:07:41,350 Where have you been? 783 01:07:41,434 --> 01:07:43,936 I'll publish my memoirs. 784 01:07:44,019 --> 01:07:47,231 Then you'll find out if you can read. 785 01:07:47,314 --> 01:07:50,359 You good-for-nothing. You were guzzling at some bar. 786 01:07:50,443 --> 01:07:54,739 Killing yourself is pretty easy these days. 787 01:07:54,822 --> 01:07:57,533 - What do you mean? - Buzz off! 788 01:07:57,616 --> 01:07:59,034 Swine! 789 01:07:59,118 --> 01:08:00,745 You old kulak! 790 01:08:01,746 --> 01:08:02,997 What? 791 01:08:22,057 --> 01:08:23,184 Hey! 792 01:08:23,684 --> 01:08:25,519 What are you doing over there? 793 01:12:08,701 --> 01:12:10,369 Vica Torma. 794 01:12:10,869 --> 01:12:11,954 There she is. 795 01:12:14,873 --> 01:12:16,542 Vicuska! 796 01:12:16,625 --> 01:12:19,086 - Vica. - Filc! 797 01:12:21,964 --> 01:12:25,384 I once wanted to give up on life too, 798 01:12:25,467 --> 01:12:28,512 because I thought I was useless. 799 01:12:29,304 --> 01:12:31,932 But then I realized that I'm important. 800 01:12:32,975 --> 01:12:35,686 Dead people can't sell matches. 801 01:12:37,271 --> 01:12:39,231 It was wrong. 802 01:12:40,149 --> 01:12:44,194 A man can live without knowing what death is. 803 01:12:45,362 --> 01:12:49,575 But dying without knowing what life is? 804 01:12:51,160 --> 01:12:52,745 That's just wrong. 805 01:12:53,328 --> 01:12:54,830 That's just wrong. 806 01:13:04,923 --> 01:13:07,092 Now how about a little tea? 807 01:13:08,052 --> 01:13:11,680 It'll be good for you, Vica. 808 01:13:12,556 --> 01:13:13,974 A little bit more. 809 01:13:14,767 --> 01:13:16,226 That's it. 810 01:13:19,480 --> 01:13:22,608 And? That's terrible. 811 01:13:24,193 --> 01:13:26,779 So it's not too serious? 812 01:13:27,696 --> 01:13:28,906 Thank God. 813 01:13:29,865 --> 01:13:33,077 But Gyöngyi, why didn't you tell me about this earlier? 814 01:13:33,786 --> 01:13:35,954 Look, I'll get dressed and be right over. 815 01:13:43,670 --> 01:13:45,547 She's sleeping. 816 01:13:46,548 --> 01:13:50,135 I couldn't have known that she loved him this much. 817 01:13:50,761 --> 01:13:52,638 More than her own life. 818 01:13:53,388 --> 01:13:56,934 I've often thought that 819 01:13:57,017 --> 01:14:01,563 you shouldn't be in love until you're 50. 820 01:14:02,064 --> 01:14:06,610 How can you be sober and experienced enough 821 01:14:06,693 --> 01:14:11,031 to beat such a sickness? 822 01:14:12,199 --> 01:14:14,868 Take care of her, Gyöngyi. 823 01:14:43,272 --> 01:14:44,398 Vica. 824 01:14:48,485 --> 01:14:50,445 What are you doing here? 825 01:14:50,946 --> 01:14:53,073 Are you going somewhere with Gyöngyi again? 826 01:14:53,699 --> 01:14:55,784 No, I have nothing to do with Gyöngyi. 827 01:14:57,369 --> 01:14:58,871 What do you want? 828 01:14:59,454 --> 01:15:01,248 The same thing that you want, Vica. 829 01:15:04,793 --> 01:15:06,253 Then you can go. 830 01:15:06,336 --> 01:15:08,839 You love me more than your own life. 831 01:15:09,423 --> 01:15:11,133 I wrote that letter yesterday. 832 01:15:12,134 --> 01:15:15,137 - Only one night passed since then. - But what a night. 833 01:15:15,220 --> 01:15:17,973 That fresh air was nice. It cleared my head. 834 01:15:18,056 --> 01:15:21,143 What kind of man are you, to just buy and sell love? 835 01:15:21,226 --> 01:15:23,145 Merchant? Trader? 836 01:15:23,854 --> 01:15:26,315 You can't buy dignity, Mr. Architect. 837 01:15:26,398 --> 01:15:29,318 You could marry a construction worker with honor. 838 01:15:29,401 --> 01:15:30,944 Take him his lunch, 839 01:15:31,028 --> 01:15:35,407 or break your back working, carrying mortar and brick, 840 01:15:35,490 --> 01:15:38,619 like I did on that construction site when you first — 841 01:15:38,702 --> 01:15:39,536 What? 842 01:15:41,205 --> 01:15:42,664 - You? - Me! 843 01:15:43,665 --> 01:15:47,169 I don't know you from Balaton, but from... 844 01:15:47,753 --> 01:15:51,215 - The tool shed. - How did you end up here? 845 01:15:51,798 --> 01:15:55,052 I wanted to be close to you. 846 01:15:56,428 --> 01:15:58,805 - But I regret it. - Vica! 847 01:16:00,307 --> 01:16:03,936 - Please! Stop! - Vica! The mortar... 848 01:17:24,474 --> 01:17:26,935 GYÖNGYI KÁTÉLY VIOLIN CONCERT 849 01:18:29,581 --> 01:18:31,041 Hey there! 850 01:18:32,709 --> 01:18:33,794 Hey there! 851 01:18:33,877 --> 01:18:35,170 Your lunch is here. 852 01:18:35,253 --> 01:18:37,839 What is it? I'm hungry. 853 01:18:58,360 --> 01:19:00,821 Hey! What's all this loafing about? 854 01:19:04,533 --> 01:19:05,575 Let's go! Move it! 855 01:19:32,644 --> 01:19:34,521 THE END 58430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.