All language subtitles for The.equalizer.2021.S03E14.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,766 Anteriormente, em "The Equalizer"... 2 00:00:02,156 --> 00:00:03,316 Sabe o que fazer, cara. 3 00:00:03,318 --> 00:00:05,056 Não é algo integral, está bem? 4 00:00:05,058 --> 00:00:07,150 Às vezes sou pago para entregar pacotes. 5 00:00:07,152 --> 00:00:10,358 "Quando pega atalhos, acaba sendo cortado." 6 00:00:10,360 --> 00:00:12,277 - Só não conte ao Manny. - Não vou. 7 00:00:13,402 --> 00:00:14,483 Talvez você devesse. 8 00:00:14,883 --> 00:00:15,884 Nenhum negócio 9 00:00:15,986 --> 00:00:19,152 é realizado perto da minha academia. Nunca. 10 00:00:22,777 --> 00:00:24,652 Quer mais do combo do velho? 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,914 Eu discuti com um cara na academia. 12 00:00:30,610 --> 00:00:31,693 Me dê um nome. 13 00:00:32,318 --> 00:00:33,318 Lo-Lo. 14 00:00:41,078 --> 00:00:42,716 Por que esse ônibus parou aqui? 15 00:00:42,818 --> 00:00:44,925 - Estão perdidos? - Não sei. 16 00:00:45,391 --> 00:00:47,100 Aqui é Boston? 17 00:00:47,102 --> 00:00:49,381 Disseram que iríamos para Boston. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,250 Não parece com as fotos que mostraram. 19 00:00:54,927 --> 00:00:56,610 Onde estamos? 20 00:00:56,977 --> 00:00:58,758 Esse é um golpe vergonhoso. 21 00:00:58,860 --> 00:01:01,498 Essas pessoas fugiram de situações impensáveis, 22 00:01:01,600 --> 00:01:04,490 só para serem recebidas no EUA por um palhaço calculista 23 00:01:04,492 --> 00:01:06,316 se passando por político preocupado. 24 00:01:06,418 --> 00:01:09,539 São seres humanos, não peões políticos. 25 00:01:09,641 --> 00:01:10,943 E precisam da nossa ajuda. 26 00:01:11,043 --> 00:01:14,156 Por isso recebi Jaime e Marisol Perez em minha casa, 27 00:01:14,902 --> 00:01:17,758 para dar o apoio que precisam até se restabelecerem. 28 00:01:17,860 --> 00:01:19,573 Estou tentando dar o exemplo 29 00:01:19,575 --> 00:01:21,485 e inspirar outros a fazer o mesmo. 30 00:01:22,943 --> 00:01:23,943 Olá? 31 00:01:24,789 --> 00:01:27,318 Jaime? Marisol? 32 00:01:36,438 --> 00:01:37,438 Jaime? 33 00:01:37,852 --> 00:01:38,852 Marisol? 34 00:01:42,391 --> 00:01:43,391 Olá? 35 00:01:47,303 --> 00:01:48,303 Quem está aí? 36 00:01:53,360 --> 00:01:54,578 Saia de perto de mim. 37 00:01:54,819 --> 00:01:56,235 Solte. Pare! 38 00:02:07,775 --> 00:02:08,775 Bom dia. 39 00:02:08,877 --> 00:02:10,768 - Bom dia, tia. - Bom dia. 40 00:02:10,870 --> 00:02:12,093 Já comeu? 41 00:02:12,195 --> 00:02:14,152 Deus ajuda quem cedo madruga. 42 00:02:14,254 --> 00:02:15,525 E come ovos, pelo jeito. 43 00:02:15,627 --> 00:02:16,867 Vou fazer mais. 44 00:02:17,556 --> 00:02:18,932 Está muito bom. 45 00:02:19,027 --> 00:02:21,360 - É de um aluno? - Sim. 46 00:02:23,068 --> 00:02:25,358 Tudo bem com o novo trabalho de professora? 47 00:02:25,460 --> 00:02:26,560 Está maravilhoso. 48 00:02:26,977 --> 00:02:28,300 Alunos são ótimos. 49 00:02:28,402 --> 00:02:29,402 Muito talentosos. 50 00:02:31,438 --> 00:02:33,568 Sinto um "mas" chegando... 51 00:02:34,024 --> 00:02:35,902 Me preocupo com um aluno. 52 00:02:36,383 --> 00:02:38,902 - Por quê? - Acho que tem problema em casa. 53 00:02:39,387 --> 00:02:40,387 Olhe isso. 54 00:02:43,018 --> 00:02:44,688 Sempre pinta uma família feliz, 55 00:02:45,500 --> 00:02:47,553 mas há sempre essa sombra, 56 00:02:47,655 --> 00:02:49,406 separada do resto. 57 00:02:49,902 --> 00:02:52,805 - Falou com ele sobre isso? - Nem sei como começar. 58 00:02:54,158 --> 00:02:57,050 Ele é tão quieto. Mal diz uma palavra em aula. 59 00:02:57,152 --> 00:02:58,818 Parece que ele precisa de ajuda. 60 00:02:59,938 --> 00:03:02,277 Sorte dele em ter você como professora. 61 00:03:04,818 --> 00:03:07,092 DE HARRY: REUNIÃO EM 30 MINUTOS. 62 00:03:07,194 --> 00:03:08,318 Tenho uma reunião. 63 00:03:08,420 --> 00:03:10,591 Mas Dee está certa. Deve falar com ele. 64 00:03:10,693 --> 00:03:14,443 Se há alguém capaz de falar com esse garoto, é você. 65 00:03:18,402 --> 00:03:20,985 Vamos começar do início. Conte o que houve. 66 00:03:22,806 --> 00:03:24,305 Meu marido Jaime... 67 00:03:26,414 --> 00:03:29,652 A polícia disse que ele tentou matar Elena Acevedo. 68 00:03:30,023 --> 00:03:31,023 A deputada? 69 00:03:31,477 --> 00:03:34,133 Estou seguindo a história. Ela está em estado crítico. 70 00:03:34,235 --> 00:03:35,858 - Mas não foi ele. - O jornal diz 71 00:03:35,860 --> 00:03:38,906 que ele tinha sangue quando a polícia o achou fugindo. 72 00:03:39,008 --> 00:03:40,008 Como explica isso? 73 00:03:40,110 --> 00:03:43,492 Ele ouviu um tiro. Ele desceu e achou Elena. 74 00:03:43,851 --> 00:03:46,985 Ele chamou a emergência, mas se assustou e correu. 75 00:03:47,087 --> 00:03:49,087 Sabia que ninguém aqui acreditaria nele. 76 00:03:49,692 --> 00:03:51,108 E onde você estava na hora? 77 00:03:51,210 --> 00:03:53,235 Estava ajudando no abrigo. 78 00:03:53,774 --> 00:03:55,052 Isso é surreal. 79 00:03:55,152 --> 00:03:57,635 Em casa, na Venezuela, nós éramos respeitados. 80 00:03:57,737 --> 00:03:59,260 Eu era professora, 81 00:03:59,362 --> 00:04:00,836 Jaime tinha seu MBA. 82 00:04:01,610 --> 00:04:04,902 Desde que chegamos, nos tratam como sujeira. 83 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 Lamento por isso. 84 00:04:07,516 --> 00:04:09,275 Nem era para estarmos em Nova York. 85 00:04:09,695 --> 00:04:11,316 Disseram que iríamos para Boston, 86 00:04:11,318 --> 00:04:13,385 mas como todo o resto, era mentira. 87 00:04:13,487 --> 00:04:16,527 Calma, você veio naqueles ônibus mandados da fronteira? 88 00:04:17,875 --> 00:04:19,559 Queria nunca ter vindo, 89 00:04:20,539 --> 00:04:22,110 mas não tínhamos escolha. 90 00:04:22,610 --> 00:04:23,925 Amo meu país, 91 00:04:24,027 --> 00:04:25,292 mas ele está quebrado... 92 00:04:25,816 --> 00:04:28,258 Crime, pobreza, falta de comida. 93 00:04:28,899 --> 00:04:32,175 Esperávamos que melhorasse, mas só piorou. 94 00:04:32,277 --> 00:04:35,466 Gastamos cada centavo para chegar a fronteira. 95 00:04:35,568 --> 00:04:37,802 Viajamos a pé por semanas. 96 00:04:37,904 --> 00:04:40,108 Passando fome. Muitos não conseguiram. 97 00:04:40,652 --> 00:04:41,652 Parece terrível. 98 00:04:42,110 --> 00:04:43,110 E foi. 99 00:04:43,212 --> 00:04:46,068 Nunca teria sobrevivido se não fosse por Jaime. 100 00:04:47,479 --> 00:04:50,352 Meu marido é um bom homem. 101 00:04:53,778 --> 00:04:55,195 Não temos mais aonde ir. 102 00:04:56,796 --> 00:04:59,818 Por favor, pode nos ajudar? 103 00:05:04,608 --> 00:05:07,342 Eles tinham tanta esperança quando entraram no ônibus. 104 00:05:07,444 --> 00:05:08,818 Agora estão num pesadelo. 105 00:05:08,920 --> 00:05:12,134 A deputada era alguém realmente tentando ajudá-los. 106 00:05:12,236 --> 00:05:15,102 - Sabe como ele está? - Li que estava em cirurgia. 107 00:05:15,204 --> 00:05:16,510 Dizem que incerto. 108 00:05:16,610 --> 00:05:17,867 Por que queriam matá-la? 109 00:05:17,971 --> 00:05:20,675 Ela falava sem rodeios. A tornava divisiva. 110 00:05:20,777 --> 00:05:23,014 - Fez muitos inimigos. - E não há evidência 111 00:05:23,016 --> 00:05:24,441 apontando Jaime como um. 112 00:05:24,443 --> 00:05:25,733 Mas imprensa e público 113 00:05:25,735 --> 00:05:28,233 parecem prontos a condená-lo antes do julgamento. 114 00:05:28,235 --> 00:05:29,235 Vou falar com Dante. 115 00:05:29,782 --> 00:05:32,383 Descobrir como está a investigação. 116 00:05:32,485 --> 00:05:34,789 Talvez ele arranje uma conversa com Jaime. 117 00:05:34,891 --> 00:05:36,277 Ouvir a versão dele. 118 00:05:40,610 --> 00:05:43,050 A evidência contra Jaime é apenas circunstancial. 119 00:05:43,152 --> 00:05:44,235 O que você tem? 120 00:05:44,337 --> 00:05:47,091 Jaime vivia na casa, e não havia sinais de invasão. 121 00:05:47,193 --> 00:05:48,302 E a arma do crime? 122 00:05:48,404 --> 00:05:51,642 A arma sumiu. Mas o 38 da Elena também sumiu. 123 00:05:51,644 --> 00:05:53,437 E baseado na balística inicial, 124 00:05:53,438 --> 00:05:55,483 Elena foi baleada com um 38, então... 125 00:05:55,585 --> 00:05:57,550 Acha que foi baleada com a própria arma? 126 00:05:57,652 --> 00:05:59,941 Vou falar com o marido, ver o que ele sabe. 127 00:06:00,043 --> 00:06:01,402 O marido tem álibi? 128 00:06:01,697 --> 00:06:03,758 Estava fora da cidade, durante o ocorrido. 129 00:06:03,860 --> 00:06:06,811 Sem atividade bancária incomum, e registro telefônico limpo. 130 00:06:06,913 --> 00:06:08,568 Eu aviso se descobrir algo. 131 00:06:08,670 --> 00:06:10,818 Farmácia, pedido 1721. 132 00:06:10,920 --> 00:06:12,101 Farmácia, pedido... 133 00:06:12,103 --> 00:06:13,110 Sr. Acevedo? 134 00:06:13,905 --> 00:06:15,121 Sou o Detetive Dante. 135 00:06:15,802 --> 00:06:19,318 Sei que é um momento difícil, mas tenho umas perguntas. 136 00:06:20,000 --> 00:06:21,402 Jaime não está em custódia? 137 00:06:21,504 --> 00:06:23,402 Queremos garantir que é o cara certo. 138 00:06:23,915 --> 00:06:26,527 Houve alguma animosidade entre sua esposa e Jaime? 139 00:06:27,025 --> 00:06:29,932 Não. Ele parecia legal, mas não o conhecíamos. 140 00:06:31,610 --> 00:06:33,383 Me sinto um idiota por ter viajado. 141 00:06:33,485 --> 00:06:36,185 Sorte nosso filho estar com meus pais no fim de semana. 142 00:06:37,679 --> 00:06:39,409 Não sei o que direi a ele se... 143 00:06:42,577 --> 00:06:45,443 Soube que estava em Chicago a negócios quando ocorreu. 144 00:06:45,545 --> 00:06:47,318 Voltei correndo assim que soube. 145 00:06:47,665 --> 00:06:48,785 Quando chegou em casa, 146 00:06:49,427 --> 00:06:51,527 tinha algo roubado ou fora de lugar? 147 00:06:52,891 --> 00:06:54,187 Ainda não fui para casa. 148 00:06:54,815 --> 00:06:57,465 Acho que não consigo ir lá sem a Elena comigo. 149 00:07:00,652 --> 00:07:02,810 - Sr. Acevedo. - É o médico da Elena. 150 00:07:14,102 --> 00:07:16,359 Vim ajudar, mas preciso saber de uma coisa. 151 00:07:17,068 --> 00:07:19,152 Você atirou na Deputada Acevedo? 152 00:07:19,254 --> 00:07:20,254 Não! 153 00:07:22,527 --> 00:07:25,610 Por que eu machucaria ela? É a única nos dando esperança. 154 00:07:26,187 --> 00:07:28,389 Olhe, quero acreditar em você, 155 00:07:29,335 --> 00:07:30,735 mas você precisa me ajudar. 156 00:07:30,837 --> 00:07:33,843 Você viu ou ouviu qualquer coisa suspeita naquela noite? 157 00:07:33,943 --> 00:07:36,693 Alguma indicação de que havia mais alguém na casa? 158 00:07:37,405 --> 00:07:38,405 Não. Eu... 159 00:07:39,044 --> 00:07:41,652 Eu estava exausto. Fui dormir cedo. 160 00:07:41,754 --> 00:07:44,027 Só lembro que um tiro me acordou e depois... 161 00:07:45,639 --> 00:07:48,046 Só consigo pensar nela deitada naquele sangue. 162 00:07:49,796 --> 00:07:50,902 Eu tentei ajudá-la. 163 00:07:51,318 --> 00:07:53,318 Jamais machucaria a Deputada Acevedo. 164 00:07:53,963 --> 00:07:54,963 Eu juro. 165 00:08:01,186 --> 00:08:02,193 Dante, o que foi? 166 00:08:02,295 --> 00:08:03,503 Péssimas notícias. 167 00:08:03,605 --> 00:08:06,150 A Deputada Acevedo morreu durante a cirurgia. 168 00:08:06,152 --> 00:08:07,152 Eu sinto muito. 169 00:08:08,971 --> 00:08:10,677 - Droga. - Sabe o que significa. 170 00:08:10,779 --> 00:08:12,818 As acusações contra Jaime mudaram... 171 00:08:14,280 --> 00:08:15,485 para homicídio. 172 00:08:18,922 --> 00:08:22,087 THE EQUALIZER S03E14 | No Good Deed 173 00:08:22,956 --> 00:08:25,335 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / LisLara 174 00:08:25,337 --> 00:08:27,537 Dr. Schulo / Mikae / Beta 175 00:08:27,539 --> 00:08:29,206 Revisão: Mrs.Bennet 176 00:08:30,864 --> 00:08:32,542 Se vamos exonerar o Jaime, 177 00:08:32,979 --> 00:08:34,785 a melhor forma é achando o assassino. 178 00:08:34,887 --> 00:08:37,329 Conferi as câmeras perto da casa da Elena. 179 00:08:37,331 --> 00:08:38,387 A cobertura era ruim. 180 00:08:38,389 --> 00:08:41,345 - Uma câmera o filmou correndo. - Sei que não parece bom, 181 00:08:41,358 --> 00:08:42,762 mas já vi muitos assassinos. 182 00:08:43,244 --> 00:08:44,785 E ele não me parece um. 183 00:08:44,887 --> 00:08:47,510 Então, se não foi ele, quem machucaria Elena? 184 00:08:47,512 --> 00:08:48,949 É uma longa lista. 185 00:08:49,051 --> 00:08:51,051 Parece que ela recebia ameaça todo dia. 186 00:08:51,153 --> 00:08:52,949 Não teve uma matéria recente 187 00:08:52,951 --> 00:08:55,095 sobre uma briga dela com uma antiga colega? 188 00:08:55,197 --> 00:08:57,968 Sim, a colega de quarto ameaçou vender fotos dela. 189 00:08:57,970 --> 00:08:58,970 Vou investigar. 190 00:08:58,972 --> 00:09:01,120 Vamos falar com alguém do escritório dela. 191 00:09:01,222 --> 00:09:03,553 Devem ter uma lista dos piores transgressores. 192 00:09:03,655 --> 00:09:05,993 Tem muito transito. Vou demorar uma hora. 193 00:09:06,095 --> 00:09:08,586 Bem, o escritório é aqui perto. Eu vou lá. 194 00:09:08,588 --> 00:09:09,700 Verei o que descubro. 195 00:09:15,436 --> 00:09:17,918 A representante Acevedo era uma estimada colega, 196 00:09:17,920 --> 00:09:21,118 um membro valioso da Casa, e ela fará falta. 197 00:09:21,220 --> 00:09:22,220 Posso ajudar? 198 00:09:22,720 --> 00:09:25,268 Oi, sou a Annalynne. Sou uma investigadora 199 00:09:25,270 --> 00:09:27,137 no assassinato da deputada. 200 00:09:27,239 --> 00:09:28,345 Você é da polícia? 201 00:09:28,711 --> 00:09:29,887 Trabalho com eles. 202 00:09:30,541 --> 00:09:31,545 Sou a Lacey Young, 203 00:09:32,093 --> 00:09:33,526 chefe de equipe da Elena. 204 00:09:33,628 --> 00:09:34,634 Desculpe. 205 00:09:35,374 --> 00:09:36,720 Estamos distraídos hoje. 206 00:09:37,004 --> 00:09:38,010 E agora isso. 207 00:09:38,112 --> 00:09:40,721 Não abrir precedente enquanto estiver no Congresso. 208 00:09:40,723 --> 00:09:42,826 De repente, Elena é uma "estimada colega". 209 00:09:42,928 --> 00:09:44,734 Não vou usar muito do seu tempo. 210 00:09:45,240 --> 00:09:47,326 Seu escritório mantém registro de ameaças 211 00:09:47,428 --> 00:09:49,593 - contra a deputada? - Temos uma lista. 212 00:09:49,595 --> 00:09:52,595 Haviam tantas. As pessoas sabem ser malvadas. 213 00:09:52,697 --> 00:09:55,621 Ontem vi uma placa de gramado no formato de cobra dizendo 214 00:09:55,953 --> 00:09:58,762 "Acevedo é venenosa, cortem a cabeça dela." 215 00:09:59,310 --> 00:10:00,310 Quem faria isso? 216 00:10:01,190 --> 00:10:03,658 Antigamente, discordava politicamente, 217 00:10:03,660 --> 00:10:05,533 mas conseguia conviver. Agora é só, 218 00:10:05,635 --> 00:10:07,962 "Ou concorda comigo ou é meu inimigo". 219 00:10:09,050 --> 00:10:10,201 Mencionou uma lista. 220 00:10:10,303 --> 00:10:13,127 - Pode me dar uma cópia? - Claro. Vou imprimir para você. 221 00:10:13,229 --> 00:10:15,620 Obrigada. E consegue pensar em mais alguém 222 00:10:15,722 --> 00:10:17,995 fora da lista, com quem Elena teve problemas? 223 00:10:18,098 --> 00:10:19,862 Não me lembro de ninguém. 224 00:10:19,964 --> 00:10:22,553 Mas sabe para quem deve perguntar? Carmen Santos. 225 00:10:23,441 --> 00:10:24,553 Quem é Carmen Santos? 226 00:10:24,655 --> 00:10:26,038 Ativista social. 227 00:10:26,140 --> 00:10:28,776 Ela ajudava com o projeto de lei de ajuda migratória. 228 00:10:28,878 --> 00:10:30,637 Era a maior prioridade da Elena. 229 00:10:31,012 --> 00:10:32,652 Carmen a via sempre ultimamente. 230 00:10:32,761 --> 00:10:36,070 Tenho estado presa a essa mesa. Não a vi nos últimos dias. 231 00:10:36,172 --> 00:10:37,178 Mas, pelo visto, 232 00:10:37,942 --> 00:10:39,247 todo o trabalho no projeto 233 00:10:39,607 --> 00:10:41,471 - foi perda de tempo. - Como assim? 234 00:10:41,573 --> 00:10:44,053 O Deputado Jennings ligou há uns dez minutos, 235 00:10:44,155 --> 00:10:45,606 disse que mudou de ideia. 236 00:10:46,359 --> 00:10:48,370 Ele vai votar no projeto anti-migratório. 237 00:10:48,470 --> 00:10:50,328 - Por que a mudança? - Digamos que 238 00:10:50,428 --> 00:10:53,321 sua morte por um imigrante não ajudou muito. 239 00:10:54,051 --> 00:10:55,970 Se Elena estivesse viva, 240 00:10:56,694 --> 00:10:59,034 ela teria consertado isso. 241 00:11:00,500 --> 00:11:01,600 Obrigada pela ajuda. 242 00:11:01,887 --> 00:11:03,280 Sinto muito por sua perda. 243 00:11:08,874 --> 00:11:10,620 Rob, eu tenho a lista. 244 00:11:10,722 --> 00:11:12,198 - Quem está? - Quem não está? 245 00:11:12,204 --> 00:11:14,554 Tem de tudo desde eleitores descontentes 246 00:11:14,556 --> 00:11:17,865 à podcasters marginais e até lobistas de firmas. 247 00:11:18,475 --> 00:11:21,101 A boa notícia é que há alguém com quem devemos falar 248 00:11:21,474 --> 00:11:23,386 Ela pode ajudar a diminuir a lista. 249 00:11:24,537 --> 00:11:27,712 Lembrem-se de se concentrar em seus próprios processos. 250 00:11:27,714 --> 00:11:31,595 Acima de tudo, não se comparem com as pessoas do seu lado. 251 00:11:31,961 --> 00:11:33,303 Foque-se no seu trabalho. 252 00:11:33,831 --> 00:11:35,845 Boa aula. Vejo vocês na semana que vem. 253 00:11:45,901 --> 00:11:48,387 Essa peça está ficando muito boa, Robby. 254 00:11:48,784 --> 00:11:51,159 Notei que gosta de usar grafite no seu trabalho. 255 00:11:51,161 --> 00:11:52,870 É uma escolha muito interessante. 256 00:11:53,345 --> 00:11:54,627 Pode me falar sobre isso? 257 00:11:55,020 --> 00:11:56,470 É só algo que gosto de fazer. 258 00:11:58,268 --> 00:12:00,287 Também gosta de pintá-lo como sombra. 259 00:12:00,387 --> 00:12:01,453 Por quê? 260 00:12:05,358 --> 00:12:06,470 Eu não sei. 261 00:12:06,817 --> 00:12:08,303 Estou com um pouco de pressa. 262 00:12:08,305 --> 00:12:10,031 Até semana que vem, Sta. Marsette. 263 00:12:12,327 --> 00:12:14,150 Posso dar carona, se quiser. 264 00:12:14,928 --> 00:12:16,978 Mais rápido que andar, se está com pressa. 265 00:12:17,698 --> 00:12:19,664 Mas você quem decide. 266 00:12:24,770 --> 00:12:25,770 Obrigado. 267 00:12:44,725 --> 00:12:45,976 Carmen Santos? 268 00:12:46,728 --> 00:12:47,728 Sim, ali. 269 00:12:50,637 --> 00:12:52,874 - Perdão, Carmen Santos? - Sim? 270 00:12:53,220 --> 00:12:55,553 Estou investigando a morte de Elena Acevedo. 271 00:12:59,995 --> 00:13:01,095 É da polícia? 272 00:13:01,197 --> 00:13:02,337 Amiga da família. 273 00:13:02,948 --> 00:13:05,451 - Posso fazer umas perguntas? - Claro. 274 00:13:05,553 --> 00:13:07,206 Ainda não acredito que ela morreu. 275 00:13:07,208 --> 00:13:09,926 Era uma heroína para nosso povo. 276 00:13:10,534 --> 00:13:12,285 - Seu povo? - Imigrantes. 277 00:13:12,387 --> 00:13:15,287 Cheguei aqui há três anos, pedindo asilo. 278 00:13:15,814 --> 00:13:18,178 Ainda espero uma entrevista. 279 00:13:19,930 --> 00:13:21,887 O processo não devia ser tão complicado. 280 00:13:21,989 --> 00:13:23,762 Por isso abri esse lugar. 281 00:13:24,120 --> 00:13:25,887 Para ajudar outros a pedir asilo. 282 00:13:25,989 --> 00:13:27,535 E achar moradia. 283 00:13:27,637 --> 00:13:30,243 Às vezes, só para dar uma noção de comunidade. 284 00:13:30,345 --> 00:13:32,632 A solidão pode ser a pior parte. 285 00:13:32,734 --> 00:13:33,803 Posso imaginar. 286 00:13:34,375 --> 00:13:35,989 Quando trabalhou com Elena, 287 00:13:36,750 --> 00:13:38,912 - conheceu os Perezes? - Claro. 288 00:13:39,012 --> 00:13:40,637 Eu os apresentei à Elena. 289 00:13:41,344 --> 00:13:44,178 Ela queria acolhê-los, dar um exemplo. 290 00:13:45,928 --> 00:13:47,328 Preciso perguntar. 291 00:13:48,469 --> 00:13:50,484 Acha que existe alguma chance... 292 00:13:51,055 --> 00:13:52,387 de Jaime ter feito isso? 293 00:13:52,925 --> 00:13:54,345 Absolutamente não. 294 00:13:54,750 --> 00:13:56,595 Jaime era grato à Elena. 295 00:13:57,007 --> 00:13:59,220 Ele não a machucaria, eu juro. 296 00:14:01,543 --> 00:14:02,543 Com licença. 297 00:14:04,576 --> 00:14:05,803 Oi Dante. O que foi? 298 00:14:05,905 --> 00:14:07,281 O marido da Elena ligou. 299 00:14:07,383 --> 00:14:09,042 Ele foi para casa, deu uma olhada, 300 00:14:09,144 --> 00:14:10,969 Disse que um dos colares dela sumiu. 301 00:14:11,730 --> 00:14:13,160 Um bem valioso. 302 00:14:13,262 --> 00:14:15,493 Alguém entrou e roubou só um colar? 303 00:14:15,595 --> 00:14:18,595 Talvez Elena o surpreendeu antes de pegar mais coisas. 304 00:14:19,086 --> 00:14:20,826 Ele mandou uma foto do colar? 305 00:14:20,928 --> 00:14:22,178 Sim, vou enviar. 306 00:14:22,280 --> 00:14:24,012 Pedirei para o Harry investigar. 307 00:14:26,007 --> 00:14:28,678 - O arquivo que pediu, Detetive. - Obrigado, Schaffer. 308 00:14:31,751 --> 00:14:33,757 Onde está escondido Lo-Lo? 309 00:14:38,356 --> 00:14:40,512 Você é muito talentoso, Robby. 310 00:14:40,614 --> 00:14:43,803 Mas para chegar aonde acredito que possa chegar, 311 00:14:44,311 --> 00:14:46,053 precisará praticar. 312 00:14:46,155 --> 00:14:48,955 Tem um ótimo programa de artes finas na Pratt. 313 00:14:49,654 --> 00:14:50,928 Acho que se daria bem lá. 314 00:14:50,930 --> 00:14:53,306 Tenho uma amiga lá que posso procurar, 315 00:14:53,899 --> 00:14:55,053 se estiver interessado. 316 00:14:55,553 --> 00:14:56,553 Com certeza. 317 00:14:56,655 --> 00:14:59,178 - Se não for trabalho. - Trabalho nenhum. 318 00:15:00,245 --> 00:15:01,245 Certo. 319 00:15:01,984 --> 00:15:04,053 Há quanto tempo sua família vive aqui? 320 00:15:05,567 --> 00:15:06,578 Já faz um tempo. 321 00:15:06,680 --> 00:15:08,000 Tem irmãos? 322 00:15:12,427 --> 00:15:13,427 Robby? 323 00:15:16,551 --> 00:15:17,551 Um irmão. 324 00:15:19,467 --> 00:15:20,904 É ali. Bem ali na frente. 325 00:15:31,799 --> 00:15:34,124 Sempre chego no estúdio uma hora antes da aula, 326 00:15:34,126 --> 00:15:36,219 se quiser ir mais cedo para trabalhar. 327 00:15:37,201 --> 00:15:38,201 Obrigado. 328 00:16:03,897 --> 00:16:06,410 O que está acontecendo com você, filho? 329 00:16:27,671 --> 00:16:29,698 Robby, do que está fugindo? 330 00:16:31,137 --> 00:16:33,491 Deu sorte com a lista do escritório da Elena? 331 00:16:33,598 --> 00:16:35,676 - Ainda não. - E a ex-colega de quarto? 332 00:16:36,096 --> 00:16:38,823 Bem, não haviam fotos para vender. 333 00:16:38,925 --> 00:16:40,054 E ela mora no Alasca. 334 00:16:40,156 --> 00:16:42,463 Achei algo sobre a joia roubada da Elena. 335 00:16:42,465 --> 00:16:43,515 O que achou? 336 00:16:44,135 --> 00:16:46,515 Vendida no Distrito das Joias há dois dias. 337 00:16:47,387 --> 00:16:49,843 - Um dia antes da Elena morrer? - Sim, exatamente. 338 00:16:49,945 --> 00:16:52,989 Estou invadindo as filmagens da loja nesse momento. 339 00:16:53,091 --> 00:16:54,551 Esse é o horário da venda. 340 00:16:58,081 --> 00:16:59,843 Certo, quem temos aqui? 341 00:16:59,945 --> 00:17:03,595 Aquela é Carmen Santos e a Marisol Perez. 342 00:17:03,697 --> 00:17:06,265 Por que a esposa do Jaime vendeu o colar da Elena? 343 00:17:06,914 --> 00:17:08,993 - Boa pergunta. - Odeio dizer, 344 00:17:09,095 --> 00:17:10,453 mas talvez tenhamos errado. 345 00:17:10,555 --> 00:17:13,243 Se o colar da Elena foi roubado, e ela descobriu 346 00:17:13,345 --> 00:17:16,515 e confrontou Jaime, talvez ele não seja tão inocente. 347 00:17:21,896 --> 00:17:25,529 Temos imagens de Carmen Santos e Marisol Perez 348 00:17:25,531 --> 00:17:27,266 vendendo o colar da Elena. 349 00:17:27,368 --> 00:17:29,572 Rob, estamos duvidando da inocência do Jaime. 350 00:17:29,574 --> 00:17:31,138 Não parece nada bom mesmo. 351 00:17:31,240 --> 00:17:33,438 Então o quê? Os três estavam nisso juntos? 352 00:17:33,541 --> 00:17:36,436 Carmen disse que apresentou Marisol e Jaime para Elena. 353 00:17:36,538 --> 00:17:38,898 Então Carmen orquestrou tudo, 354 00:17:38,998 --> 00:17:41,056 um esquema para roubar Elena, mas depois 355 00:17:41,158 --> 00:17:42,293 fugiu do controle. 356 00:17:42,395 --> 00:17:44,498 Acho que pode estar no caminho certo. 357 00:17:44,763 --> 00:17:46,516 Extratos bancários da Carmen mostram 358 00:17:46,618 --> 00:17:49,096 depósitos altos nos últimos 18 meses. 359 00:17:49,198 --> 00:17:51,431 Muita grana para quem tem uma ONG. 360 00:17:51,533 --> 00:17:54,317 - Esse não foi o primeiro golpe. - Não, com certeza não. 361 00:17:54,419 --> 00:17:56,661 Carmem tem registro de prisão na Venezuela. 362 00:17:56,663 --> 00:17:59,464 Foi presa por "irregularidades administrativas", 363 00:17:59,466 --> 00:18:00,598 Ou fraude. 364 00:18:00,704 --> 00:18:01,785 O que você acha, Rob? 365 00:18:02,738 --> 00:18:04,666 Acho que vou conseguir respostas. 366 00:18:28,738 --> 00:18:30,537 O que houve? É o Jaime? 367 00:18:31,477 --> 00:18:33,936 Não, estou aqui por outro motivo. 368 00:18:34,038 --> 00:18:37,338 O marido de Elena disse que um colar dela tinha sumido. 369 00:18:38,208 --> 00:18:39,448 Quer falar sobre isso? 370 00:18:43,043 --> 00:18:45,199 É melhor alguém começar a falar agora. 371 00:18:45,615 --> 00:18:48,625 Sei como deve parecer, mas não roubamos o colar. 372 00:18:49,052 --> 00:18:50,498 Elena me deu. 373 00:18:51,014 --> 00:18:53,025 Jaime e eu precisávamos do dinheiro. 374 00:18:53,127 --> 00:18:55,538 Não teríamos autorização de trabalho por meses. 375 00:18:55,640 --> 00:18:57,198 E eu vendi por eles, 376 00:18:57,300 --> 00:18:59,596 porque ainda não têm identidades válidas. 377 00:18:59,698 --> 00:19:01,516 Se tivessem tentado vender na rua, 378 00:19:01,618 --> 00:19:03,738 só conseguiriam uma fração do preço. 379 00:19:05,328 --> 00:19:06,516 Não acredita, não é? 380 00:19:06,618 --> 00:19:08,096 Vocês não têm provas. 381 00:19:08,791 --> 00:19:11,658 E a única pessoa que poderia confirmar a história se foi. 382 00:19:12,731 --> 00:19:16,038 E tem a questão de depósitos em valores altos na sua conta. 383 00:19:16,735 --> 00:19:19,672 Muitos dos doadores me mandam dinheiro diretamente, 384 00:19:19,774 --> 00:19:22,908 para que possa levar ao povo aqui sem burocracia. 385 00:19:23,010 --> 00:19:24,618 Quer dizer, sem seguir a lei. 386 00:19:25,002 --> 00:19:27,368 E a sua prisão na Venezuela? 387 00:19:30,464 --> 00:19:32,790 Eu falei contra a corrupção no governo, 388 00:19:33,300 --> 00:19:35,908 então inventaram uma acusação e me jogaram na prisão. 389 00:19:36,010 --> 00:19:37,868 Assim que saí, vim pra cá. 390 00:19:38,284 --> 00:19:39,828 Tenho sorte de estar viva. 391 00:19:41,411 --> 00:19:44,136 - Tudo isto é muito conveniente. - É verdade. 392 00:19:44,238 --> 00:19:47,498 Carmen é a pessoa mais bondosa e honesta que já conheci. 393 00:19:47,600 --> 00:19:50,688 Alimentou minha família depois de passarmos dias num ônibus. 394 00:19:50,790 --> 00:19:52,723 Levou meus filhos ao zoológico, 395 00:19:52,725 --> 00:19:55,556 para serem crianças normais por algumas horas, 396 00:19:55,658 --> 00:19:58,498 Tudo o que estamos falando é verdade. 397 00:19:58,901 --> 00:19:59,948 Por favor... 398 00:20:00,050 --> 00:20:02,408 não desista do meu marido. 399 00:20:05,578 --> 00:20:06,578 Não vou. 400 00:20:08,801 --> 00:20:09,978 Ainda estou no caso. 401 00:20:10,078 --> 00:20:11,078 Obrigada. 402 00:20:13,983 --> 00:20:16,339 Não achei que quando chegássemos nos EUA, 403 00:20:17,121 --> 00:20:19,448 seríamos desprezados por todos. 404 00:20:20,788 --> 00:20:21,788 Não todos. 405 00:20:22,143 --> 00:20:23,333 É o que parece. 406 00:20:24,264 --> 00:20:25,446 Na casa da Elena, 407 00:20:25,547 --> 00:20:28,213 manifestantes foram lá só para gritar insultos. 408 00:20:28,769 --> 00:20:30,346 "Parem a invasão alienígena". 409 00:20:30,448 --> 00:20:33,803 Um cara ia todas as noite e ficava repetindo isso. 410 00:20:33,905 --> 00:20:34,905 Toda noite? 411 00:20:35,328 --> 00:20:36,849 Pode descrevê-lo? 412 00:20:36,951 --> 00:20:39,637 Lembro que ele era alto, 413 00:20:39,639 --> 00:20:42,051 com um cavanhaque, 414 00:20:42,153 --> 00:20:44,448 e uma marca de nascença acima do olho. 415 00:20:46,238 --> 00:20:48,448 Cruzei as referências da descrição de Marisol 416 00:20:48,550 --> 00:20:50,328 com a lista do escritório da Elena 417 00:20:50,330 --> 00:20:52,658 de pessoas que a ameaçaram. Mandei uma foto 418 00:20:52,659 --> 00:20:53,659 de Clay Miller. 419 00:20:55,409 --> 00:20:56,948 O que sabemos sobre esse Clay? 420 00:20:57,050 --> 00:20:59,261 Membro da NRA, licença de caça ativa, 421 00:20:59,363 --> 00:21:01,861 e estava num podcast extremista mês passado, 422 00:21:01,962 --> 00:21:04,292 exprimindo seus fortes pontos de vista 423 00:21:04,294 --> 00:21:05,699 sobre a crise dos migrantes. 424 00:21:05,703 --> 00:21:08,348 Vou adivinhar, quer recebê-los de braços abertos? 425 00:21:08,448 --> 00:21:10,266 Mais para fogo aberto. E escute, 426 00:21:10,368 --> 00:21:12,806 ele teve atacou particularmente a Elena, 427 00:21:12,908 --> 00:21:15,258 dizendo que pessoas assim devem ser eliminadas, 428 00:21:15,360 --> 00:21:17,368 para preservar os valores americanos. 429 00:21:17,470 --> 00:21:18,908 Consegue localizá-lo? 430 00:21:19,010 --> 00:21:20,358 Ter uma conversinha? 431 00:21:20,809 --> 00:21:22,328 Curto uma viagem de campo. 432 00:21:25,535 --> 00:21:28,328 Vamos, vamos. Cadê você, Robby? 433 00:21:34,738 --> 00:21:35,738 Vamos! 434 00:21:37,857 --> 00:21:38,998 Robby? 435 00:21:40,752 --> 00:21:41,788 Você está bem? 436 00:21:41,890 --> 00:21:44,035 Entre no carro, entre no carro. 437 00:21:49,684 --> 00:21:50,998 O que está fazendo aqui? 438 00:21:51,100 --> 00:21:53,728 - Como me achou? - Estou te procurando há horas. 439 00:21:53,828 --> 00:21:55,996 Por que saiu de casa depois que te deixei? 440 00:21:56,098 --> 00:21:57,493 Aquela é sua casa? 441 00:22:00,948 --> 00:22:01,948 Você mora na rua? 442 00:22:01,950 --> 00:22:03,465 É isso que está acontecendo? 443 00:22:04,948 --> 00:22:08,328 Se me falar a verdade, eu posso tentar ajudar. 444 00:22:09,114 --> 00:22:11,146 Eu não moro na rua. 445 00:22:13,617 --> 00:22:14,910 Mas meu irmão mora. 446 00:22:16,368 --> 00:22:18,481 Passo algumas horas por dia o procurando. 447 00:22:19,373 --> 00:22:20,608 Não entendo, por que... 448 00:22:21,131 --> 00:22:23,118 Por que seu irmão não mora com você? 449 00:22:23,723 --> 00:22:26,396 Nossos pais morreram num acidente há cinco anos. 450 00:22:26,498 --> 00:22:27,880 Fomos inseridos no sistema. 451 00:22:28,513 --> 00:22:30,762 - Foram separados? - Não no início. 452 00:22:31,834 --> 00:22:33,334 Fomos colocados juntos, mas... 453 00:22:34,482 --> 00:22:35,482 o nosso pai adotivo 454 00:22:35,897 --> 00:22:38,238 bebia muito e então vinha atrás de nós. 455 00:22:38,811 --> 00:22:40,948 Darius normalmente levava a pior. 456 00:22:41,361 --> 00:22:44,034 Depois de uns meses ele disse que tínhamos que sair. 457 00:22:44,769 --> 00:22:47,019 Então fizemos um plano para sair aquela noite, 458 00:22:47,517 --> 00:22:48,976 enquanto todos dormiam. 459 00:22:49,078 --> 00:22:51,976 Darius foi o primeiro, saltou pela janela do quarto, 460 00:22:52,078 --> 00:22:53,330 desceu até o chão mas... 461 00:22:55,008 --> 00:22:56,048 nosso pai adotivo... 462 00:22:56,875 --> 00:22:57,883 Ele acordou. 463 00:22:58,247 --> 00:23:00,141 Ouvi ele vindo pelo corredor e... 464 00:23:02,288 --> 00:23:03,770 Eu congelei. 465 00:23:04,279 --> 00:23:05,948 Estava com tanto medo. 466 00:23:06,050 --> 00:23:09,448 Darius esperou o máximo que deu, mas ele teve que ir. 467 00:23:10,102 --> 00:23:11,102 Sem mim. 468 00:23:13,850 --> 00:23:14,850 Robby... 469 00:23:16,328 --> 00:23:17,328 Sinto muito. 470 00:23:19,809 --> 00:23:21,198 Ainda está naquela casa? 471 00:23:21,667 --> 00:23:22,667 Não. 472 00:23:23,855 --> 00:23:25,186 Me colocaram numa nova. 473 00:23:26,613 --> 00:23:27,943 Eles são ótimos mas... 474 00:23:28,467 --> 00:23:30,017 agora que estou numa casa nova, 475 00:23:31,243 --> 00:23:33,738 Darius não vai me achar, mesmo se tentar. 476 00:23:34,619 --> 00:23:37,578 Darius é o artista de grafite nas suas pinturas. 477 00:23:38,050 --> 00:23:39,350 Ficando só, 478 00:23:39,788 --> 00:23:41,285 longe da família. 479 00:23:42,965 --> 00:23:44,078 Tenho que achá-lo. 480 00:23:44,180 --> 00:23:47,498 - Eu esperava que... - Aqueles garotos o conhecessem. 481 00:23:49,558 --> 00:23:50,745 Não é sua culpa. 482 00:23:51,702 --> 00:23:53,788 Eram só garotos assustados. 483 00:23:54,938 --> 00:23:56,270 Vou levar você para casa. 484 00:23:57,071 --> 00:23:58,991 Não quero que seus pais se preocupem. 485 00:24:08,908 --> 00:24:10,457 Vamos esperá-lo lá fora. 486 00:24:11,312 --> 00:24:12,312 Eu protejo você. 487 00:24:14,345 --> 00:24:15,345 Clay Miller? 488 00:24:16,868 --> 00:24:17,868 Quem quer saber? 489 00:24:18,846 --> 00:24:20,576 Apenas um casal que gosta de armas. 490 00:24:20,678 --> 00:24:22,306 Nós o ouvimos naquele podcast. 491 00:24:22,408 --> 00:24:24,486 Você disse umas coisas muito interessantes 492 00:24:24,488 --> 00:24:26,238 sobre a Deputada Acevedo. 493 00:24:26,340 --> 00:24:28,688 E daí? Vivemos num país livre. 494 00:24:28,790 --> 00:24:31,996 Sim, você está certo, é por isso que tinha o direito de protestar 495 00:24:31,998 --> 00:24:33,738 em frente à casa dela várias vezes 496 00:24:33,840 --> 00:24:36,249 antes de ela ser morta. 497 00:24:36,351 --> 00:24:38,097 Olhe, não sei quem vocês são, 498 00:24:38,199 --> 00:24:40,991 mas se não têm distintivo ou mandado, se mandem. 499 00:24:41,093 --> 00:24:43,998 Se prefere falar com a polícia, podemos providenciar isso. 500 00:24:44,538 --> 00:24:45,869 Está me ameaçando? 501 00:24:46,287 --> 00:24:49,396 Pois vou dizer, cansei de atirar nesses alvos de papel. 502 00:24:49,498 --> 00:24:51,238 Estou pronto para realidade. 503 00:24:53,538 --> 00:24:54,738 Cessar fogo! 504 00:24:55,908 --> 00:24:58,516 Que porra é essa? Clay, está bem, cara? 505 00:24:58,618 --> 00:25:00,498 Eles estão querendo me incriminar. 506 00:25:01,034 --> 00:25:02,447 É melhor darem o fora daqui. 507 00:25:02,449 --> 00:25:04,523 Só queremos falar com o Clay e já vamos. 508 00:25:05,191 --> 00:25:06,480 Nem a cacete. 509 00:25:09,538 --> 00:25:10,538 Amor! 510 00:25:14,428 --> 00:25:15,428 Fique aí. 511 00:25:22,521 --> 00:25:23,694 Calma, Clay. 512 00:25:24,068 --> 00:25:26,514 Não quer cometer um erro sem volta. 513 00:25:26,616 --> 00:25:27,884 Cale-se! Preciso pensar. 514 00:25:27,986 --> 00:25:29,932 Sinceramente, só queremos conversar. 515 00:25:30,034 --> 00:25:32,694 - Afaste-se. - Estou me afastando. 516 00:25:33,363 --> 00:25:34,363 Cara... 517 00:25:34,754 --> 00:25:35,944 Você errou feio, amor. 518 00:25:36,631 --> 00:25:39,258 Não acredito que achou que isso ia funcionar. 519 00:25:39,774 --> 00:25:41,743 - Quieto. - De todas ideias idiotas... 520 00:25:41,745 --> 00:25:43,432 E você já teve umas campeãs... 521 00:25:43,534 --> 00:25:46,272 Como da vez que contratou seu ex para instalar 522 00:25:46,274 --> 00:25:48,124 câmeras de segurança e ele as hackeou? 523 00:25:48,126 --> 00:25:50,694 - Cale-se! - Essa foi muito ridícula. 524 00:25:50,796 --> 00:25:52,484 - Não fale assim comigo. - Chega. 525 00:25:53,077 --> 00:25:55,004 Falei para esperá-lo no estacionamento. 526 00:25:55,006 --> 00:25:57,531 Essa ideia brilhante teria feito toda diferença. 527 00:25:57,533 --> 00:25:58,932 Isso é bem seu estilo! 528 00:25:59,034 --> 00:26:00,904 Sempre se defendendo com sarcasmo! 529 00:26:01,004 --> 00:26:03,272 Você nunca admite que comete erros! 530 00:26:03,374 --> 00:26:05,245 - Chega! - Quer ouvir um erro? 531 00:26:05,347 --> 00:26:06,694 Casar com você! 532 00:26:07,485 --> 00:26:09,884 Esse foi o maior erro da minha vida. 533 00:26:09,886 --> 00:26:11,693 Cale-se. Cale a boca. 534 00:26:14,173 --> 00:26:15,437 Não. Não faça isso. 535 00:26:18,034 --> 00:26:19,034 Bom trabalho, amor. 536 00:26:21,109 --> 00:26:23,189 Viu reprises de "A gata e o rato"? 537 00:26:23,291 --> 00:26:24,944 Prefiro quando não eram casal. 538 00:26:27,654 --> 00:26:29,194 Peça para Dante buscá-lo. 539 00:26:29,554 --> 00:26:31,774 Parece que ele merece uma noite preso. 540 00:26:35,357 --> 00:26:37,476 - Oi. - 2004 Syrah. 541 00:26:38,074 --> 00:26:39,074 O que houve? 542 00:26:39,379 --> 00:26:40,755 Sabe o aluno que mencionei? 543 00:26:41,304 --> 00:26:43,432 Quase levou uma surra esta noite. 544 00:26:43,534 --> 00:26:45,842 E eu sei que acontecerá novamente, 545 00:26:45,944 --> 00:26:47,984 e não há nada que eu possa fazer. 546 00:26:48,955 --> 00:26:50,432 Qual é o problema? 547 00:26:50,534 --> 00:26:53,610 Ele está procurando o irmão que fugiu do abrigo. 548 00:26:53,612 --> 00:26:56,023 O irmão é grafiteiro, então... 549 00:26:56,757 --> 00:26:59,127 toda noite meu aluno sai por aí 550 00:26:59,129 --> 00:27:01,574 perguntando pichadores se o viram. 551 00:27:04,562 --> 00:27:05,562 Sabe... 552 00:27:09,015 --> 00:27:11,479 A polícia tem um banco de dados de pichadores. 553 00:27:13,523 --> 00:27:14,824 Nomes, endereços. 554 00:27:15,364 --> 00:27:16,364 Sério? 555 00:27:17,187 --> 00:27:18,654 Pediria para o Detetive Dante 556 00:27:18,656 --> 00:27:20,114 - ver por mim? - Claro. 557 00:27:21,023 --> 00:27:22,223 Ligo para ele de manhã. 558 00:27:23,504 --> 00:27:24,574 Sem garantias. 559 00:27:26,038 --> 00:27:27,038 Entendido. 560 00:27:29,071 --> 00:27:32,093 Você é a melhor. 561 00:27:41,027 --> 00:27:43,652 Foi visto na frente da casa da Deputada Acevedo 562 00:27:43,654 --> 00:27:45,425 várias noites antes de ela morrer. 563 00:27:46,368 --> 00:27:49,192 - A calçada é pública, não é? - Com certeza. 564 00:27:49,652 --> 00:27:51,382 Então me diga, e depois, Clay? 565 00:27:51,484 --> 00:27:53,175 Decidiu protestar mais duramente? 566 00:27:53,277 --> 00:27:56,344 Você entendeu tudo errado. Ela é a criminosa, não eu. 567 00:27:56,446 --> 00:27:59,194 Quer explicar? Não ouvi seu podcast. 568 00:28:01,936 --> 00:28:04,536 Tive um negócio de construção por 15 anos. 569 00:28:04,538 --> 00:28:07,152 Esses imigrantes apareceram e eu perdi contratos 570 00:28:07,154 --> 00:28:09,114 para mão de obra barata deles. 571 00:28:09,216 --> 00:28:11,262 - Perdi tudo. - Então estava com raiva? 572 00:28:11,364 --> 00:28:14,177 Claro que eu estava. Tenho família para sustentar. 573 00:28:14,279 --> 00:28:16,431 E Acevedo está aí protegendo ilegais? 574 00:28:17,444 --> 00:28:18,444 É justo? 575 00:28:18,546 --> 00:28:20,668 Já pensou que as políticas de Acevedo 576 00:28:20,670 --> 00:28:22,944 teria dado a eles o direito de trabalhar? 577 00:28:23,524 --> 00:28:24,583 Como isso me ajuda? 578 00:28:24,584 --> 00:28:26,225 Se não fossem forçados a aceitar 579 00:28:26,227 --> 00:28:28,917 trabalho clandestino para sobreviver, 580 00:28:29,019 --> 00:28:30,904 a concorrência seria mais justa. 581 00:28:32,074 --> 00:28:33,734 Ajuda vocês dois. 582 00:28:35,834 --> 00:28:38,235 Ele apontou uma arma para meu marido horas atrás, 583 00:28:38,337 --> 00:28:40,055 agora quer dar uma de bonzinho? 584 00:28:40,057 --> 00:28:42,552 Ninguém quer ser o vilão na própria história. 585 00:28:42,654 --> 00:28:44,264 Ele claramente tem muito ódio. 586 00:28:44,369 --> 00:28:46,121 A pergunta é até onde ele iria? 587 00:28:46,223 --> 00:28:48,863 Então culpava a deputada por perder seu negócio, 588 00:28:48,865 --> 00:28:50,614 e decidiu fazer algo, é isso? 589 00:28:50,716 --> 00:28:53,034 Sim. Mas não queria matá-la. 590 00:28:53,036 --> 00:28:54,152 Só queria machucá-la. 591 00:28:54,154 --> 00:28:56,729 Não, só a queria fora do gabinete. 592 00:28:56,831 --> 00:28:58,957 Por isso eu protestava no bairro dela 593 00:28:59,058 --> 00:29:00,342 e colocava placas. 594 00:29:00,444 --> 00:29:01,652 - Placas? - Isso. 595 00:29:01,754 --> 00:29:03,114 Recebia um lote toda noite. 596 00:29:03,116 --> 00:29:04,594 Toda noite? Quanta dedicação. 597 00:29:04,694 --> 00:29:05,696 Com certeza. 598 00:29:06,727 --> 00:29:08,086 E no dia em que ela morreu, 599 00:29:08,088 --> 00:29:09,988 coloquei as novas placas de serpente... 600 00:29:10,852 --> 00:29:12,123 em formato de cobra. 601 00:29:12,125 --> 00:29:14,614 Disse: "Acevedo é venenosa, corte a cabeça dela." 602 00:29:15,949 --> 00:29:19,444 E você acha que isso prova que não matou a deputada? 603 00:29:20,988 --> 00:29:22,324 Eu não matei. 604 00:29:22,618 --> 00:29:24,867 O noticiário disse que ela morreu às 22h00. 605 00:29:24,969 --> 00:29:27,562 Fui direto para casa depois de colocar as placas. 606 00:29:27,664 --> 00:29:29,282 Voltei no máximo às 19h00. 607 00:29:30,274 --> 00:29:32,484 Não acredita em mim? Pergunte a minha esposa. 608 00:29:33,282 --> 00:29:34,944 Uma testemunha imparcial. 609 00:29:35,046 --> 00:29:38,159 Você pode esperar numa cela enquanto verifico o álibi. 610 00:29:41,194 --> 00:29:42,209 Tudo bem, vamos lá. 611 00:29:43,347 --> 00:29:44,385 Pensando em algo? 612 00:29:45,627 --> 00:29:47,300 O que Clay disse sobre a placa. 613 00:29:47,853 --> 00:29:51,034 A funcionária da Elena falou algo de uma placa de serpente. 614 00:29:51,922 --> 00:29:54,114 Então? Elena deve ter mencionado. 615 00:29:54,216 --> 00:29:57,324 Mas Clay colocou a placa na noite em que Elena foi morta. 616 00:29:58,244 --> 00:30:00,764 E Lacey não ia à casa de Elena há dias. 617 00:30:00,866 --> 00:30:02,512 Pelo menos foi o que ela afirmou. 618 00:30:02,614 --> 00:30:04,287 Então, como ela viu a placa? 619 00:30:05,377 --> 00:30:06,904 E por que mentiu sobre isso? 620 00:30:09,740 --> 00:30:12,485 Certo, acessei os registros de GPS de Lacey. 621 00:30:12,487 --> 00:30:14,547 O celular ficou em casa na noite da morte. 622 00:30:14,649 --> 00:30:17,632 Mas Lacey pode ter saído e deixado o celular em casa. 623 00:30:17,734 --> 00:30:18,864 Calma. O que é isso? 624 00:30:19,196 --> 00:30:21,882 Ela tem um aplicativo de mensagens criptografadas. 625 00:30:21,984 --> 00:30:23,882 Não podemos ver com quem ela conversa? 626 00:30:23,984 --> 00:30:25,574 Mas podemos ler as mensagens. 627 00:30:25,676 --> 00:30:27,864 Esta foi enviada no dia em que Elena morreu. 628 00:30:28,445 --> 00:30:29,691 "Pacote recebido. 629 00:30:29,693 --> 00:30:31,893 Será entregue ao escritório dela esta noite." 630 00:30:32,274 --> 00:30:33,944 O pacote? O que isso significa? 631 00:30:34,046 --> 00:30:37,067 Não sei. Estas foram enviadas ontem e esta manhã. 632 00:30:37,169 --> 00:30:39,902 "Preciso falar o quanto antes. Emergência!" 633 00:30:40,004 --> 00:30:42,444 "Surtando. Preciso conversar agora." 634 00:30:42,546 --> 00:30:44,012 "Por favor não me ignore." 635 00:30:44,114 --> 00:30:45,534 Parece que estava assustada, 636 00:30:45,636 --> 00:30:46,762 desesperada. 637 00:30:46,864 --> 00:30:48,592 Podemos usar isso a nosso favor. 638 00:30:48,694 --> 00:30:50,842 Vou pedir ao Dante para interrogá-la. 639 00:30:50,944 --> 00:30:53,302 Consegue descobrir com quem Lacey conversava? 640 00:30:53,404 --> 00:30:56,128 Num app criptografado? É impossível. 641 00:30:56,541 --> 00:30:57,654 Para o hacker mediano. 642 00:30:58,106 --> 00:31:00,632 Vou ver o que posso fazer. Levarei um minuto. 643 00:31:00,687 --> 00:31:01,699 Dante concordou. 644 00:31:01,701 --> 00:31:04,162 Precisamos descobrir o que havia naquele pacote. 645 00:31:04,264 --> 00:31:06,539 Seja o que for, Lacey disse que entregaria 646 00:31:06,541 --> 00:31:08,512 para Elena na noite do assassinato. 647 00:31:08,614 --> 00:31:10,636 Então ainda pode estar lá. 648 00:31:17,698 --> 00:31:18,864 Encontrou alguma coisa? 649 00:31:18,966 --> 00:31:20,234 Não achei nada. 650 00:31:20,336 --> 00:31:21,507 Nada ainda. 651 00:31:29,984 --> 00:31:30,984 Você encontrou algo? 652 00:31:31,818 --> 00:31:32,932 Não. Nada. 653 00:31:33,034 --> 00:31:34,105 Apenas mais livros. 654 00:31:34,207 --> 00:31:36,512 Na verdade, acho que tudo isso é uma furada. 655 00:31:36,614 --> 00:31:38,572 Deveríamos encerrar e sair daqui. 656 00:31:38,674 --> 00:31:40,364 Sim, isso soa como um plano. 657 00:31:45,303 --> 00:31:47,475 Podemos rastrear o sinal do grampo. 658 00:31:47,577 --> 00:31:50,534 Não funciona assim. Transmite por uma frequência de rádio. 659 00:31:50,636 --> 00:31:53,092 Certo, então quem sabe a frequência pode ouvir. 660 00:31:53,194 --> 00:31:55,328 Então quem iria querer espionar Elena? 661 00:31:55,330 --> 00:31:56,654 Meio Congresso a odeia, 662 00:31:56,655 --> 00:31:59,904 metade dos eleitores registrados e toda mídia conservadora. 663 00:32:00,006 --> 00:32:02,944 Primeiro o Congresso. Se alguém tem esse equipamento, 664 00:32:03,046 --> 00:32:04,324 pode ser alguém lá. 665 00:32:04,426 --> 00:32:06,012 O projeto de migração da Elena 666 00:32:06,114 --> 00:32:07,934 era o que tinha maior visibilidade. 667 00:32:08,036 --> 00:32:09,600 Quem era a maior oposição? 668 00:32:10,350 --> 00:32:13,404 Os caras que redigiram o projeto de lei da oposição... 669 00:32:13,777 --> 00:32:16,972 Darrin Nicholas, Walter Grey e Jim Bristow. 670 00:32:17,074 --> 00:32:18,672 Histórico? Algo preocupante? 671 00:32:18,774 --> 00:32:20,425 Nicholas é um ex-oftalmologista, 672 00:32:20,527 --> 00:32:23,034 entrou no Congresso em 2010 na onda do Tea Party. 673 00:32:23,149 --> 00:32:25,114 Walter Grey representa o distrito 674 00:32:25,115 --> 00:32:27,364 no interior, metade do segundo mandato. 675 00:32:28,192 --> 00:32:29,192 E veja só... 676 00:32:29,294 --> 00:32:31,404 Antes de entrar no Congresso, Walter Grey 677 00:32:31,406 --> 00:32:33,097 era um agente de campo do FBI 678 00:32:33,099 --> 00:32:35,382 especializado em vigilância tática. 679 00:32:35,484 --> 00:32:37,661 Parece que ele sabe sobre grampos 680 00:32:38,029 --> 00:32:40,472 e mensagens de texto criptografadas. 681 00:32:40,574 --> 00:32:44,082 Ele tem um histórico de convencer oponentes vocais 682 00:32:44,084 --> 00:32:46,557 a mudar de lado e apoiar seus projetos. 683 00:32:46,559 --> 00:32:48,532 Talvez seja assim que ele faz isso. 684 00:32:48,634 --> 00:32:51,338 Espia os inimigos e depois chantageia até a submissão. 685 00:32:51,440 --> 00:32:53,632 Espere um minuto, Lacey mencionou que 686 00:32:53,734 --> 00:32:56,862 Bernie Jennings mudou de lado no projeto de lei dos migrantes. 687 00:32:56,964 --> 00:33:00,780 Pareceu estranho para alguém com um histórico progressista. 688 00:33:00,882 --> 00:33:02,074 Isso explica o porquê. 689 00:33:02,176 --> 00:33:04,369 Então Grey usa Lacey para plantar o grampo, 690 00:33:05,058 --> 00:33:06,475 Elena a pega em flagrante. 691 00:33:06,577 --> 00:33:08,274 As coisas esquentam, elas lutam, 692 00:33:08,376 --> 00:33:11,174 e Lacey acaba atirando em Elena com a arma dela. 693 00:33:11,274 --> 00:33:13,176 Mas por que eles deixariam o grampo? 694 00:33:13,278 --> 00:33:15,234 Por que não enviar alguém para pegar? 695 00:33:15,669 --> 00:33:16,908 Não tiveram chance. 696 00:33:17,010 --> 00:33:19,234 Está cheio de policiais desde o assassinato. 697 00:33:19,574 --> 00:33:20,574 Espere um minuto. 698 00:33:20,675 --> 00:33:23,944 Se o grampo estava ativo na hora do tiro, talvez haja gravação. 699 00:33:24,727 --> 00:33:27,982 E essa fita provaria a inocência de Jaime. 700 00:33:28,084 --> 00:33:31,174 Sim, mas como vamos conseguir? Grey não vai entregar. 701 00:33:31,274 --> 00:33:33,470 Sei de alguém que possa saber onde está. 702 00:33:33,574 --> 00:33:34,574 Lacey. 703 00:33:34,674 --> 00:33:35,984 Talvez ela mude de lado. 704 00:33:38,382 --> 00:33:39,428 Olá, Marcus. 705 00:33:39,734 --> 00:33:41,046 Ia ligar para você agora. 706 00:33:41,393 --> 00:33:42,762 Encontrou Lacey Young? 707 00:33:42,864 --> 00:33:45,170 Temos algumas coisas para ela esclarecer. 708 00:33:45,272 --> 00:33:46,382 Sim, eu a encontrei. 709 00:33:46,484 --> 00:33:48,288 Mas acho que não será muito útil. 710 00:33:49,052 --> 00:33:50,052 Por quê? 711 00:33:51,223 --> 00:33:52,484 Porque ela está morta. 712 00:34:01,129 --> 00:34:02,895 Lacey foi baleada no apartamento. 713 00:34:02,997 --> 00:34:05,165 Não digo que foi o Deputado Grey, mas... 714 00:34:05,267 --> 00:34:07,645 Achando a gravação, podemos ligá-lo ao crime. 715 00:34:07,747 --> 00:34:09,123 Como achamos sem a Lacey? 716 00:34:09,225 --> 00:34:11,453 O cara tem quatro residências em seu nome, 717 00:34:11,555 --> 00:34:13,623 tem escritório em Nova York e na capital, 718 00:34:13,725 --> 00:34:16,203 cofres em bancos. Pode estar em qualquer lugar. 719 00:34:16,305 --> 00:34:19,895 Conseguir tantos mandatos para um deputado não será fácil. 720 00:34:19,997 --> 00:34:21,435 Talvez não precisemos. 721 00:34:21,969 --> 00:34:23,055 Pensou em quê? 722 00:34:27,926 --> 00:34:28,926 Walter... 723 00:34:29,643 --> 00:34:32,203 não poderei apoiá-lo no projeto de lei de migrantes. 724 00:34:32,821 --> 00:34:33,821 Nós... 725 00:34:34,421 --> 00:34:36,625 Nós tínhamos um acordo mas... 726 00:34:37,559 --> 00:34:40,326 a morte de Elena mudou a situação para mim, 727 00:34:40,428 --> 00:34:41,428 me forçou... 728 00:34:42,414 --> 00:34:44,105 a reavaliar minha consciência. 729 00:34:44,107 --> 00:34:45,394 Retirar seu apoio agora 730 00:34:45,396 --> 00:34:47,446 terá consequências que ambos não queremos. 731 00:34:47,547 --> 00:34:49,145 Eu entendo o risco mas, 732 00:34:49,450 --> 00:34:51,005 é algo que preciso fazer. 733 00:34:56,693 --> 00:34:58,606 Jennings ameaçou largar o apoio. 734 00:35:00,862 --> 00:35:01,862 O que quer fazer? 735 00:35:05,215 --> 00:35:07,504 Faça-o lembrar porque seria uma má ideia. 736 00:35:09,024 --> 00:35:10,024 Entendido. 737 00:35:13,461 --> 00:35:14,961 Obrigada pela ajuda, deputado. 738 00:35:17,658 --> 00:35:20,415 Assumi o risco pois devo isso a Elena. 739 00:35:20,517 --> 00:35:22,367 Mas é melhor seu plano funcionar ou... 740 00:35:24,153 --> 00:35:26,874 Tive um momento de fraqueza e Grey pegou. 741 00:35:27,552 --> 00:35:28,956 Se ele me expor, 742 00:35:29,844 --> 00:35:31,144 minha careira acaba. 743 00:36:03,934 --> 00:36:04,940 Eu fico com isso. 744 00:36:06,895 --> 00:36:08,271 Entregue, agora. 745 00:36:09,020 --> 00:36:10,247 Abaixe a arma, agora. 746 00:36:11,515 --> 00:36:13,520 Abaixe, senhora, ou vou atirar. 747 00:36:13,622 --> 00:36:14,625 Sou da polícia. 748 00:36:14,727 --> 00:36:15,975 Mostre o distintivo. 749 00:36:16,991 --> 00:36:18,185 Não está comigo. 750 00:36:18,287 --> 00:36:20,605 Então abaixe a arma. Agora. 751 00:36:33,435 --> 00:36:34,435 Fique ai. 752 00:36:51,723 --> 00:36:53,364 Não precisará mais disso. 753 00:36:55,451 --> 00:36:56,975 Representante Jennings. 754 00:36:58,226 --> 00:36:59,685 E o que temos aqui? 755 00:37:02,660 --> 00:37:03,975 Chamarei a policia. 756 00:37:04,077 --> 00:37:05,660 Elena, não por favor. 757 00:37:05,762 --> 00:37:08,105 Não tive escolha. Ele me forçou. 758 00:37:08,207 --> 00:37:09,475 Sempre temos escolha. 759 00:37:09,779 --> 00:37:10,779 Solte o celular. 760 00:37:11,139 --> 00:37:12,834 - Por favor. - Fique longe de mim. 761 00:37:13,210 --> 00:37:14,926 Solte. Pare 762 00:37:18,929 --> 00:37:21,833 Quando Jaime chegou, Lacey tinha escapado. 763 00:37:21,935 --> 00:37:23,404 Sabemos do resto. 764 00:37:24,255 --> 00:37:26,897 - Por que ela fez isso? - O Deputado Grey 765 00:37:26,999 --> 00:37:30,145 tinha provas de que Lacey roubava da campanha da Elena. 766 00:37:30,247 --> 00:37:32,122 Ameaçou acabar com a carreira dela. 767 00:37:32,224 --> 00:37:34,513 Prenderam esse homem? Grey? 768 00:37:34,515 --> 00:37:35,605 Sim. 769 00:37:35,707 --> 00:37:37,873 A gravação estava com assistente do Grey. 770 00:37:37,975 --> 00:37:41,015 E as balas dele batem com a que matou Lacey. 771 00:37:42,136 --> 00:37:43,545 Os dois serão presos. 772 00:37:43,647 --> 00:37:44,805 E Jaime? 773 00:38:01,006 --> 00:38:02,765 Como podemos agradecer? 774 00:38:03,749 --> 00:38:04,749 Não foi só eu. 775 00:38:04,851 --> 00:38:06,935 Carmen procura uma casa para vocês. 776 00:38:07,037 --> 00:38:09,114 E já achei trabalho para Marisol, 777 00:38:09,458 --> 00:38:11,765 de tutora para crianças da nossa comunidade. 778 00:38:12,526 --> 00:38:13,805 Não sei o que dizer. 779 00:38:14,725 --> 00:38:16,475 Você nos mostrou tanto amor. 780 00:38:17,395 --> 00:38:18,583 Tanta generosidade. 781 00:38:19,575 --> 00:38:20,802 Seremos sempre gratos. 782 00:38:21,145 --> 00:38:23,265 Nem deviam ter ficado nessa posição. 783 00:38:24,255 --> 00:38:27,225 Já estou feliz em ver um pouco de justiça feita. 784 00:38:34,802 --> 00:38:36,861 Por que me trouxe aqui? Eu não fiz nada. 785 00:38:36,963 --> 00:38:38,747 É, a tinta apareceu na sua mão. 786 00:38:38,849 --> 00:38:40,762 - Aqui está. - Obrigado por trazê-lo. 787 00:38:40,864 --> 00:38:42,116 Não pichei aquela parede. 788 00:38:42,218 --> 00:38:44,340 Calma. Não está aqui por isso. Sente-se. 789 00:38:47,145 --> 00:38:48,452 Não entendi, 790 00:38:49,044 --> 00:38:50,515 por que estamos aqui? 791 00:38:53,435 --> 00:38:54,475 Darius? 792 00:38:54,577 --> 00:38:56,299 Achei que nunca mais veria você. 793 00:38:57,758 --> 00:39:00,043 - Senti sua falta, maninho. - Eu também. 794 00:39:00,145 --> 00:39:01,145 Cara, você cresceu. 795 00:39:06,050 --> 00:39:07,239 Obrigada por ajudar. 796 00:39:07,341 --> 00:39:09,404 Por sorte, Darius está no sistema. 797 00:39:09,909 --> 00:39:12,015 E sorte do Robby ter você do lado. 798 00:39:12,117 --> 00:39:13,502 Agradeço por isso. 799 00:39:15,294 --> 00:39:17,305 É bom vê-lo novamente, detetive. 800 00:39:17,407 --> 00:39:19,163 E em circunstâncias melhores. 801 00:39:19,265 --> 00:39:20,345 Graças a Deus. 802 00:39:21,675 --> 00:39:23,015 Nunca tive a chance 803 00:39:23,716 --> 00:39:26,755 de realmente agradecer por tudo que fez por minha família... 804 00:39:28,349 --> 00:39:29,725 quando Robyn foi levada. 805 00:39:35,340 --> 00:39:37,435 Só uma pequena prova da minha gratidão. 806 00:39:38,021 --> 00:39:39,091 Sra. Marsette... 807 00:39:39,974 --> 00:39:41,474 quando precisar de um favor, 808 00:39:41,952 --> 00:39:43,515 por favor, pode ligar. 809 00:39:46,922 --> 00:39:47,922 Com licença. 810 00:39:53,340 --> 00:39:56,207 - Aqui é o Dante. - É o detetive Hutchens do 8-9. 811 00:39:56,599 --> 00:39:58,847 Ouvi que pesquisou o caso Manny Ramirez. 812 00:39:59,176 --> 00:40:00,378 Não sei o que quer... 813 00:40:01,255 --> 00:40:04,427 Não quero nada. Só estou tentando prender um assassino. 814 00:40:04,529 --> 00:40:06,501 Esse caso é de nossa jurisdição, 815 00:40:07,160 --> 00:40:09,105 e você é muito próximo da vítima. 816 00:40:09,916 --> 00:40:11,149 Então se afaste. 817 00:40:20,472 --> 00:40:23,295 É quase um milagre você tê-lo encontrado. 818 00:40:23,397 --> 00:40:26,393 Sabe, eu amo milagres. 819 00:40:26,495 --> 00:40:27,980 O que está acontecendo? 820 00:40:29,511 --> 00:40:32,123 Meu aluno e o irmão se reencontraram hoje, 821 00:40:32,225 --> 00:40:34,900 e os país adotivos do Robby concordaram 822 00:40:34,902 --> 00:40:36,765 em acolher o irmão também. 823 00:40:37,863 --> 00:40:40,747 Bom trabalho, tia. Sim. 824 00:40:40,849 --> 00:40:41,849 Obrigada. 825 00:40:42,605 --> 00:40:44,883 E eu vi o Detetive Dante na delegacia hoje. 826 00:40:44,885 --> 00:40:46,935 Disse que você trabalhou duro num caso. 827 00:40:47,037 --> 00:40:50,265 Sim. Um homem foi acusado falsamente de assassinato, 828 00:40:50,367 --> 00:40:53,475 a esposa me pediu ajuda, e hoje ele foi solto. 829 00:40:53,577 --> 00:40:55,299 - O quê? - Veja só. 830 00:40:55,401 --> 00:40:57,503 Famílias se reunindo por todo lado. 831 00:40:57,605 --> 00:40:59,228 Isso é maravilhoso, mãe. 832 00:41:01,175 --> 00:41:04,291 Não consigo nem imaginar ser separada da minha família. 833 00:41:04,765 --> 00:41:06,299 Algumas crianças não tem... 834 00:41:06,910 --> 00:41:08,173 com quem contar. 835 00:41:09,381 --> 00:41:11,799 Tenho sorte de ter tantas a quem recorrer. 836 00:41:12,142 --> 00:41:15,502 Estaremos sempre, sempre, aqui por você, bebê. 837 00:41:17,605 --> 00:41:18,605 Amo vocês duas. 838 00:41:20,435 --> 00:41:22,503 - Lá vem ela, mãe. - Também quero. 839 00:41:22,826 --> 00:41:23,988 MAKE A DIFFERENCE! 840 00:41:23,990 --> 00:41:25,630 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 841 00:41:25,632 --> 00:41:28,319 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 842 00:41:31,998 --> 00:41:36,060 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 843 00:41:36,193 --> 00:41:38,193 www.facebook.com/loschulosteam 844 00:41:38,194 --> 00:41:40,260 www.instagram.com/loschulosteam 845 00:41:40,261 --> 00:41:42,261 www.youtube.com/@LosChulosTeam 846 00:41:42,262 --> 00:41:44,196 www.twitter.com/loschulosteam 847 00:41:44,197 --> 00:41:46,130 www.spotify.com/loschulosteam 848 00:41:46,131 --> 00:41:47,998 www.tiktok.com/loschulosteam 849 00:41:47,999 --> 00:41:50,065 www.pinterest.com/loschulosteam 850 00:41:50,066 --> 00:41:52,200 story.snapchat.com/loschulosteam 62098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.