Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,766
Anteriormente,
em "The Equalizer"...
2
00:00:02,156 --> 00:00:03,316
Sabe o que fazer, cara.
3
00:00:03,318 --> 00:00:05,056
Não é algo integral, está bem?
4
00:00:05,058 --> 00:00:07,150
Às vezes sou pago
para entregar pacotes.
5
00:00:07,152 --> 00:00:10,358
"Quando pega atalhos,
acaba sendo cortado."
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,277
- Só não conte ao Manny.
- Não vou.
7
00:00:13,402 --> 00:00:14,483
Talvez você devesse.
8
00:00:14,883 --> 00:00:15,884
Nenhum negócio
9
00:00:15,986 --> 00:00:19,152
é realizado
perto da minha academia. Nunca.
10
00:00:22,777 --> 00:00:24,652
Quer mais do combo do velho?
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,914
Eu discuti
com um cara na academia.
12
00:00:30,610 --> 00:00:31,693
Me dê um nome.
13
00:00:32,318 --> 00:00:33,318
Lo-Lo.
14
00:00:41,078 --> 00:00:42,716
Por que esse ônibus parou aqui?
15
00:00:42,818 --> 00:00:44,925
- Estão perdidos?
- Não sei.
16
00:00:45,391 --> 00:00:47,100
Aqui é Boston?
17
00:00:47,102 --> 00:00:49,381
Disseram que iríamos
para Boston.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,250
Não parece com as fotos
que mostraram.
19
00:00:54,927 --> 00:00:56,610
Onde estamos?
20
00:00:56,977 --> 00:00:58,758
Esse é um golpe vergonhoso.
21
00:00:58,860 --> 00:01:01,498
Essas pessoas fugiram
de situações impensáveis,
22
00:01:01,600 --> 00:01:04,490
só para serem recebidas
no EUA por um palhaço calculista
23
00:01:04,492 --> 00:01:06,316
se passando
por político preocupado.
24
00:01:06,418 --> 00:01:09,539
São seres humanos,
não peões políticos.
25
00:01:09,641 --> 00:01:10,943
E precisam da nossa ajuda.
26
00:01:11,043 --> 00:01:14,156
Por isso recebi Jaime
e Marisol Perez em minha casa,
27
00:01:14,902 --> 00:01:17,758
para dar o apoio que precisam
até se restabelecerem.
28
00:01:17,860 --> 00:01:19,573
Estou tentando dar o exemplo
29
00:01:19,575 --> 00:01:21,485
e inspirar outros
a fazer o mesmo.
30
00:01:22,943 --> 00:01:23,943
Olá?
31
00:01:24,789 --> 00:01:27,318
Jaime? Marisol?
32
00:01:36,438 --> 00:01:37,438
Jaime?
33
00:01:37,852 --> 00:01:38,852
Marisol?
34
00:01:42,391 --> 00:01:43,391
Olá?
35
00:01:47,303 --> 00:01:48,303
Quem está aí?
36
00:01:53,360 --> 00:01:54,578
Saia de perto de mim.
37
00:01:54,819 --> 00:01:56,235
Solte. Pare!
38
00:02:07,775 --> 00:02:08,775
Bom dia.
39
00:02:08,877 --> 00:02:10,768
- Bom dia, tia.
- Bom dia.
40
00:02:10,870 --> 00:02:12,093
Já comeu?
41
00:02:12,195 --> 00:02:14,152
Deus ajuda quem cedo madruga.
42
00:02:14,254 --> 00:02:15,525
E come ovos, pelo jeito.
43
00:02:15,627 --> 00:02:16,867
Vou fazer mais.
44
00:02:17,556 --> 00:02:18,932
Está muito bom.
45
00:02:19,027 --> 00:02:21,360
- É de um aluno?
- Sim.
46
00:02:23,068 --> 00:02:25,358
Tudo bem com o novo trabalho
de professora?
47
00:02:25,460 --> 00:02:26,560
Está maravilhoso.
48
00:02:26,977 --> 00:02:28,300
Alunos são ótimos.
49
00:02:28,402 --> 00:02:29,402
Muito talentosos.
50
00:02:31,438 --> 00:02:33,568
Sinto um "mas" chegando...
51
00:02:34,024 --> 00:02:35,902
Me preocupo com um aluno.
52
00:02:36,383 --> 00:02:38,902
- Por quê?
- Acho que tem problema em casa.
53
00:02:39,387 --> 00:02:40,387
Olhe isso.
54
00:02:43,018 --> 00:02:44,688
Sempre pinta uma família feliz,
55
00:02:45,500 --> 00:02:47,553
mas há sempre essa sombra,
56
00:02:47,655 --> 00:02:49,406
separada do resto.
57
00:02:49,902 --> 00:02:52,805
- Falou com ele sobre isso?
- Nem sei como começar.
58
00:02:54,158 --> 00:02:57,050
Ele é tão quieto.
Mal diz uma palavra em aula.
59
00:02:57,152 --> 00:02:58,818
Parece que ele precisa de ajuda.
60
00:02:59,938 --> 00:03:02,277
Sorte dele em ter você
como professora.
61
00:03:04,818 --> 00:03:07,092
DE HARRY:
REUNIÃO EM 30 MINUTOS.
62
00:03:07,194 --> 00:03:08,318
Tenho uma reunião.
63
00:03:08,420 --> 00:03:10,591
Mas Dee está certa.
Deve falar com ele.
64
00:03:10,693 --> 00:03:14,443
Se há alguém capaz de falar
com esse garoto, é você.
65
00:03:18,402 --> 00:03:20,985
Vamos começar do início.
Conte o que houve.
66
00:03:22,806 --> 00:03:24,305
Meu marido Jaime...
67
00:03:26,414 --> 00:03:29,652
A polícia disse que ele tentou
matar Elena Acevedo.
68
00:03:30,023 --> 00:03:31,023
A deputada?
69
00:03:31,477 --> 00:03:34,133
Estou seguindo a história.
Ela está em estado crítico.
70
00:03:34,235 --> 00:03:35,858
- Mas não foi ele.
- O jornal diz
71
00:03:35,860 --> 00:03:38,906
que ele tinha sangue quando
a polícia o achou fugindo.
72
00:03:39,008 --> 00:03:40,008
Como explica isso?
73
00:03:40,110 --> 00:03:43,492
Ele ouviu um tiro.
Ele desceu e achou Elena.
74
00:03:43,851 --> 00:03:46,985
Ele chamou a emergência,
mas se assustou e correu.
75
00:03:47,087 --> 00:03:49,087
Sabia que ninguém aqui
acreditaria nele.
76
00:03:49,692 --> 00:03:51,108
E onde você estava na hora?
77
00:03:51,210 --> 00:03:53,235
Estava ajudando no abrigo.
78
00:03:53,774 --> 00:03:55,052
Isso é surreal.
79
00:03:55,152 --> 00:03:57,635
Em casa, na Venezuela,
nós éramos respeitados.
80
00:03:57,737 --> 00:03:59,260
Eu era professora,
81
00:03:59,362 --> 00:04:00,836
Jaime tinha seu MBA.
82
00:04:01,610 --> 00:04:04,902
Desde que chegamos,
nos tratam como sujeira.
83
00:04:06,168 --> 00:04:07,168
Lamento por isso.
84
00:04:07,516 --> 00:04:09,275
Nem era para estarmos
em Nova York.
85
00:04:09,695 --> 00:04:11,316
Disseram que iríamos
para Boston,
86
00:04:11,318 --> 00:04:13,385
mas como todo o resto,
era mentira.
87
00:04:13,487 --> 00:04:16,527
Calma, você veio naqueles ônibus
mandados da fronteira?
88
00:04:17,875 --> 00:04:19,559
Queria nunca ter vindo,
89
00:04:20,539 --> 00:04:22,110
mas não tínhamos escolha.
90
00:04:22,610 --> 00:04:23,925
Amo meu país,
91
00:04:24,027 --> 00:04:25,292
mas ele está quebrado...
92
00:04:25,816 --> 00:04:28,258
Crime, pobreza, falta de comida.
93
00:04:28,899 --> 00:04:32,175
Esperávamos que melhorasse,
mas só piorou.
94
00:04:32,277 --> 00:04:35,466
Gastamos cada centavo
para chegar a fronteira.
95
00:04:35,568 --> 00:04:37,802
Viajamos a pé por semanas.
96
00:04:37,904 --> 00:04:40,108
Passando fome.
Muitos não conseguiram.
97
00:04:40,652 --> 00:04:41,652
Parece terrível.
98
00:04:42,110 --> 00:04:43,110
E foi.
99
00:04:43,212 --> 00:04:46,068
Nunca teria sobrevivido
se não fosse por Jaime.
100
00:04:47,479 --> 00:04:50,352
Meu marido é um bom homem.
101
00:04:53,778 --> 00:04:55,195
Não temos mais aonde ir.
102
00:04:56,796 --> 00:04:59,818
Por favor, pode nos ajudar?
103
00:05:04,608 --> 00:05:07,342
Eles tinham tanta esperança
quando entraram no ônibus.
104
00:05:07,444 --> 00:05:08,818
Agora estão num pesadelo.
105
00:05:08,920 --> 00:05:12,134
A deputada era alguém
realmente tentando ajudá-los.
106
00:05:12,236 --> 00:05:15,102
- Sabe como ele está?
- Li que estava em cirurgia.
107
00:05:15,204 --> 00:05:16,510
Dizem que incerto.
108
00:05:16,610 --> 00:05:17,867
Por que queriam matá-la?
109
00:05:17,971 --> 00:05:20,675
Ela falava sem rodeios.
A tornava divisiva.
110
00:05:20,777 --> 00:05:23,014
- Fez muitos inimigos.
- E não há evidência
111
00:05:23,016 --> 00:05:24,441
apontando Jaime como um.
112
00:05:24,443 --> 00:05:25,733
Mas imprensa e público
113
00:05:25,735 --> 00:05:28,233
parecem prontos a condená-lo
antes do julgamento.
114
00:05:28,235 --> 00:05:29,235
Vou falar com Dante.
115
00:05:29,782 --> 00:05:32,383
Descobrir como está
a investigação.
116
00:05:32,485 --> 00:05:34,789
Talvez ele arranje
uma conversa com Jaime.
117
00:05:34,891 --> 00:05:36,277
Ouvir a versão dele.
118
00:05:40,610 --> 00:05:43,050
A evidência contra Jaime
é apenas circunstancial.
119
00:05:43,152 --> 00:05:44,235
O que você tem?
120
00:05:44,337 --> 00:05:47,091
Jaime vivia na casa,
e não havia sinais de invasão.
121
00:05:47,193 --> 00:05:48,302
E a arma do crime?
122
00:05:48,404 --> 00:05:51,642
A arma sumiu.
Mas o 38 da Elena também sumiu.
123
00:05:51,644 --> 00:05:53,437
E baseado na balística inicial,
124
00:05:53,438 --> 00:05:55,483
Elena foi baleada com um 38,
então...
125
00:05:55,585 --> 00:05:57,550
Acha que foi baleada
com a própria arma?
126
00:05:57,652 --> 00:05:59,941
Vou falar com o marido,
ver o que ele sabe.
127
00:06:00,043 --> 00:06:01,402
O marido tem álibi?
128
00:06:01,697 --> 00:06:03,758
Estava fora da cidade,
durante o ocorrido.
129
00:06:03,860 --> 00:06:06,811
Sem atividade bancária incomum,
e registro telefônico limpo.
130
00:06:06,913 --> 00:06:08,568
Eu aviso se descobrir algo.
131
00:06:08,670 --> 00:06:10,818
Farmácia, pedido 1721.
132
00:06:10,920 --> 00:06:12,101
Farmácia, pedido...
133
00:06:12,103 --> 00:06:13,110
Sr. Acevedo?
134
00:06:13,905 --> 00:06:15,121
Sou o Detetive Dante.
135
00:06:15,802 --> 00:06:19,318
Sei que é um momento difícil,
mas tenho umas perguntas.
136
00:06:20,000 --> 00:06:21,402
Jaime não está em custódia?
137
00:06:21,504 --> 00:06:23,402
Queremos garantir
que é o cara certo.
138
00:06:23,915 --> 00:06:26,527
Houve alguma animosidade
entre sua esposa e Jaime?
139
00:06:27,025 --> 00:06:29,932
Não. Ele parecia legal,
mas não o conhecíamos.
140
00:06:31,610 --> 00:06:33,383
Me sinto um idiota
por ter viajado.
141
00:06:33,485 --> 00:06:36,185
Sorte nosso filho estar
com meus pais no fim de semana.
142
00:06:37,679 --> 00:06:39,409
Não sei o que direi a ele se...
143
00:06:42,577 --> 00:06:45,443
Soube que estava em Chicago
a negócios quando ocorreu.
144
00:06:45,545 --> 00:06:47,318
Voltei correndo assim que soube.
145
00:06:47,665 --> 00:06:48,785
Quando chegou em casa,
146
00:06:49,427 --> 00:06:51,527
tinha algo roubado
ou fora de lugar?
147
00:06:52,891 --> 00:06:54,187
Ainda não fui para casa.
148
00:06:54,815 --> 00:06:57,465
Acho que não consigo ir lá
sem a Elena comigo.
149
00:07:00,652 --> 00:07:02,810
- Sr. Acevedo.
- É o médico da Elena.
150
00:07:14,102 --> 00:07:16,359
Vim ajudar,
mas preciso saber de uma coisa.
151
00:07:17,068 --> 00:07:19,152
Você atirou
na Deputada Acevedo?
152
00:07:19,254 --> 00:07:20,254
Não!
153
00:07:22,527 --> 00:07:25,610
Por que eu machucaria ela?
É a única nos dando esperança.
154
00:07:26,187 --> 00:07:28,389
Olhe, quero acreditar em você,
155
00:07:29,335 --> 00:07:30,735
mas você precisa me ajudar.
156
00:07:30,837 --> 00:07:33,843
Você viu ou ouviu qualquer coisa
suspeita naquela noite?
157
00:07:33,943 --> 00:07:36,693
Alguma indicação de que havia
mais alguém na casa?
158
00:07:37,405 --> 00:07:38,405
Não. Eu...
159
00:07:39,044 --> 00:07:41,652
Eu estava exausto.
Fui dormir cedo.
160
00:07:41,754 --> 00:07:44,027
Só lembro que um tiro
me acordou e depois...
161
00:07:45,639 --> 00:07:48,046
Só consigo pensar
nela deitada naquele sangue.
162
00:07:49,796 --> 00:07:50,902
Eu tentei ajudá-la.
163
00:07:51,318 --> 00:07:53,318
Jamais machucaria
a Deputada Acevedo.
164
00:07:53,963 --> 00:07:54,963
Eu juro.
165
00:08:01,186 --> 00:08:02,193
Dante, o que foi?
166
00:08:02,295 --> 00:08:03,503
Péssimas notícias.
167
00:08:03,605 --> 00:08:06,150
A Deputada Acevedo morreu
durante a cirurgia.
168
00:08:06,152 --> 00:08:07,152
Eu sinto muito.
169
00:08:08,971 --> 00:08:10,677
- Droga.
- Sabe o que significa.
170
00:08:10,779 --> 00:08:12,818
As acusações contra Jaime
mudaram...
171
00:08:14,280 --> 00:08:15,485
para homicídio.
172
00:08:18,922 --> 00:08:22,087
THE EQUALIZER
S03E14 | No Good Deed
173
00:08:22,956 --> 00:08:25,335
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / LisLara
174
00:08:25,337 --> 00:08:27,537
Dr. Schulo / Mikae / Beta
175
00:08:27,539 --> 00:08:29,206
Revisão: Mrs.Bennet
176
00:08:30,864 --> 00:08:32,542
Se vamos exonerar o Jaime,
177
00:08:32,979 --> 00:08:34,785
a melhor forma
é achando o assassino.
178
00:08:34,887 --> 00:08:37,329
Conferi as câmeras
perto da casa da Elena.
179
00:08:37,331 --> 00:08:38,387
A cobertura era ruim.
180
00:08:38,389 --> 00:08:41,345
- Uma câmera o filmou correndo.
- Sei que não parece bom,
181
00:08:41,358 --> 00:08:42,762
mas já vi muitos assassinos.
182
00:08:43,244 --> 00:08:44,785
E ele não me parece um.
183
00:08:44,887 --> 00:08:47,510
Então, se não foi ele,
quem machucaria Elena?
184
00:08:47,512 --> 00:08:48,949
É uma longa lista.
185
00:08:49,051 --> 00:08:51,051
Parece que ela recebia ameaça
todo dia.
186
00:08:51,153 --> 00:08:52,949
Não teve uma matéria recente
187
00:08:52,951 --> 00:08:55,095
sobre uma briga dela
com uma antiga colega?
188
00:08:55,197 --> 00:08:57,968
Sim, a colega de quarto
ameaçou vender fotos dela.
189
00:08:57,970 --> 00:08:58,970
Vou investigar.
190
00:08:58,972 --> 00:09:01,120
Vamos falar com alguém
do escritório dela.
191
00:09:01,222 --> 00:09:03,553
Devem ter uma lista
dos piores transgressores.
192
00:09:03,655 --> 00:09:05,993
Tem muito transito.
Vou demorar uma hora.
193
00:09:06,095 --> 00:09:08,586
Bem, o escritório é aqui perto.
Eu vou lá.
194
00:09:08,588 --> 00:09:09,700
Verei o que descubro.
195
00:09:15,436 --> 00:09:17,918
A representante Acevedo
era uma estimada colega,
196
00:09:17,920 --> 00:09:21,118
um membro valioso da Casa,
e ela fará falta.
197
00:09:21,220 --> 00:09:22,220
Posso ajudar?
198
00:09:22,720 --> 00:09:25,268
Oi, sou a Annalynne.
Sou uma investigadora
199
00:09:25,270 --> 00:09:27,137
no assassinato da deputada.
200
00:09:27,239 --> 00:09:28,345
Você é da polícia?
201
00:09:28,711 --> 00:09:29,887
Trabalho com eles.
202
00:09:30,541 --> 00:09:31,545
Sou a Lacey Young,
203
00:09:32,093 --> 00:09:33,526
chefe de equipe da Elena.
204
00:09:33,628 --> 00:09:34,634
Desculpe.
205
00:09:35,374 --> 00:09:36,720
Estamos distraídos hoje.
206
00:09:37,004 --> 00:09:38,010
E agora isso.
207
00:09:38,112 --> 00:09:40,721
Não abrir precedente enquanto
estiver no Congresso.
208
00:09:40,723 --> 00:09:42,826
De repente, Elena é
uma "estimada colega".
209
00:09:42,928 --> 00:09:44,734
Não vou usar muito do seu tempo.
210
00:09:45,240 --> 00:09:47,326
Seu escritório mantém
registro de ameaças
211
00:09:47,428 --> 00:09:49,593
- contra a deputada?
- Temos uma lista.
212
00:09:49,595 --> 00:09:52,595
Haviam tantas.
As pessoas sabem ser malvadas.
213
00:09:52,697 --> 00:09:55,621
Ontem vi uma placa de gramado
no formato de cobra dizendo
214
00:09:55,953 --> 00:09:58,762
"Acevedo é venenosa,
cortem a cabeça dela."
215
00:09:59,310 --> 00:10:00,310
Quem faria isso?
216
00:10:01,190 --> 00:10:03,658
Antigamente,
discordava politicamente,
217
00:10:03,660 --> 00:10:05,533
mas conseguia conviver.
Agora é só,
218
00:10:05,635 --> 00:10:07,962
"Ou concorda comigo
ou é meu inimigo".
219
00:10:09,050 --> 00:10:10,201
Mencionou uma lista.
220
00:10:10,303 --> 00:10:13,127
- Pode me dar uma cópia?
- Claro. Vou imprimir para você.
221
00:10:13,229 --> 00:10:15,620
Obrigada. E consegue pensar
em mais alguém
222
00:10:15,722 --> 00:10:17,995
fora da lista,
com quem Elena teve problemas?
223
00:10:18,098 --> 00:10:19,862
Não me lembro de ninguém.
224
00:10:19,964 --> 00:10:22,553
Mas sabe para quem
deve perguntar? Carmen Santos.
225
00:10:23,441 --> 00:10:24,553
Quem é Carmen Santos?
226
00:10:24,655 --> 00:10:26,038
Ativista social.
227
00:10:26,140 --> 00:10:28,776
Ela ajudava com o projeto
de lei de ajuda migratória.
228
00:10:28,878 --> 00:10:30,637
Era a maior prioridade da Elena.
229
00:10:31,012 --> 00:10:32,652
Carmen a via sempre ultimamente.
230
00:10:32,761 --> 00:10:36,070
Tenho estado presa a essa mesa.
Não a vi nos últimos dias.
231
00:10:36,172 --> 00:10:37,178
Mas, pelo visto,
232
00:10:37,942 --> 00:10:39,247
todo o trabalho no projeto
233
00:10:39,607 --> 00:10:41,471
- foi perda de tempo.
- Como assim?
234
00:10:41,573 --> 00:10:44,053
O Deputado Jennings ligou
há uns dez minutos,
235
00:10:44,155 --> 00:10:45,606
disse que mudou de ideia.
236
00:10:46,359 --> 00:10:48,370
Ele vai votar no projeto
anti-migratório.
237
00:10:48,470 --> 00:10:50,328
- Por que a mudança?
- Digamos que
238
00:10:50,428 --> 00:10:53,321
sua morte por um imigrante
não ajudou muito.
239
00:10:54,051 --> 00:10:55,970
Se Elena estivesse viva,
240
00:10:56,694 --> 00:10:59,034
ela teria consertado isso.
241
00:11:00,500 --> 00:11:01,600
Obrigada pela ajuda.
242
00:11:01,887 --> 00:11:03,280
Sinto muito por sua perda.
243
00:11:08,874 --> 00:11:10,620
Rob, eu tenho a lista.
244
00:11:10,722 --> 00:11:12,198
- Quem está?
- Quem não está?
245
00:11:12,204 --> 00:11:14,554
Tem de tudo
desde eleitores descontentes
246
00:11:14,556 --> 00:11:17,865
à podcasters marginais
e até lobistas de firmas.
247
00:11:18,475 --> 00:11:21,101
A boa notícia é que há alguém
com quem devemos falar
248
00:11:21,474 --> 00:11:23,386
Ela pode ajudar
a diminuir a lista.
249
00:11:24,537 --> 00:11:27,712
Lembrem-se de se concentrar
em seus próprios processos.
250
00:11:27,714 --> 00:11:31,595
Acima de tudo, não se comparem
com as pessoas do seu lado.
251
00:11:31,961 --> 00:11:33,303
Foque-se no seu trabalho.
252
00:11:33,831 --> 00:11:35,845
Boa aula. Vejo vocês
na semana que vem.
253
00:11:45,901 --> 00:11:48,387
Essa peça está ficando
muito boa, Robby.
254
00:11:48,784 --> 00:11:51,159
Notei que gosta de usar grafite
no seu trabalho.
255
00:11:51,161 --> 00:11:52,870
É uma escolha
muito interessante.
256
00:11:53,345 --> 00:11:54,627
Pode me falar sobre isso?
257
00:11:55,020 --> 00:11:56,470
É só algo que gosto de fazer.
258
00:11:58,268 --> 00:12:00,287
Também gosta de pintá-lo
como sombra.
259
00:12:00,387 --> 00:12:01,453
Por quê?
260
00:12:05,358 --> 00:12:06,470
Eu não sei.
261
00:12:06,817 --> 00:12:08,303
Estou com um pouco de pressa.
262
00:12:08,305 --> 00:12:10,031
Até semana que vem,
Sta. Marsette.
263
00:12:12,327 --> 00:12:14,150
Posso dar carona, se quiser.
264
00:12:14,928 --> 00:12:16,978
Mais rápido que andar,
se está com pressa.
265
00:12:17,698 --> 00:12:19,664
Mas você quem decide.
266
00:12:24,770 --> 00:12:25,770
Obrigado.
267
00:12:44,725 --> 00:12:45,976
Carmen Santos?
268
00:12:46,728 --> 00:12:47,728
Sim, ali.
269
00:12:50,637 --> 00:12:52,874
- Perdão, Carmen Santos?
- Sim?
270
00:12:53,220 --> 00:12:55,553
Estou investigando a morte
de Elena Acevedo.
271
00:12:59,995 --> 00:13:01,095
É da polícia?
272
00:13:01,197 --> 00:13:02,337
Amiga da família.
273
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
- Posso fazer umas perguntas?
- Claro.
274
00:13:05,553 --> 00:13:07,206
Ainda não acredito
que ela morreu.
275
00:13:07,208 --> 00:13:09,926
Era uma heroína para nosso povo.
276
00:13:10,534 --> 00:13:12,285
- Seu povo?
- Imigrantes.
277
00:13:12,387 --> 00:13:15,287
Cheguei aqui há três anos,
pedindo asilo.
278
00:13:15,814 --> 00:13:18,178
Ainda espero uma entrevista.
279
00:13:19,930 --> 00:13:21,887
O processo não devia ser
tão complicado.
280
00:13:21,989 --> 00:13:23,762
Por isso abri esse lugar.
281
00:13:24,120 --> 00:13:25,887
Para ajudar outros
a pedir asilo.
282
00:13:25,989 --> 00:13:27,535
E achar moradia.
283
00:13:27,637 --> 00:13:30,243
Às vezes, só para dar
uma noção de comunidade.
284
00:13:30,345 --> 00:13:32,632
A solidão pode ser a pior parte.
285
00:13:32,734 --> 00:13:33,803
Posso imaginar.
286
00:13:34,375 --> 00:13:35,989
Quando trabalhou com Elena,
287
00:13:36,750 --> 00:13:38,912
- conheceu os Perezes?
- Claro.
288
00:13:39,012 --> 00:13:40,637
Eu os apresentei à Elena.
289
00:13:41,344 --> 00:13:44,178
Ela queria acolhê-los,
dar um exemplo.
290
00:13:45,928 --> 00:13:47,328
Preciso perguntar.
291
00:13:48,469 --> 00:13:50,484
Acha que existe alguma chance...
292
00:13:51,055 --> 00:13:52,387
de Jaime ter feito isso?
293
00:13:52,925 --> 00:13:54,345
Absolutamente não.
294
00:13:54,750 --> 00:13:56,595
Jaime era grato à Elena.
295
00:13:57,007 --> 00:13:59,220
Ele não a machucaria, eu juro.
296
00:14:01,543 --> 00:14:02,543
Com licença.
297
00:14:04,576 --> 00:14:05,803
Oi Dante. O que foi?
298
00:14:05,905 --> 00:14:07,281
O marido da Elena ligou.
299
00:14:07,383 --> 00:14:09,042
Ele foi para casa,
deu uma olhada,
300
00:14:09,144 --> 00:14:10,969
Disse que um dos colares
dela sumiu.
301
00:14:11,730 --> 00:14:13,160
Um bem valioso.
302
00:14:13,262 --> 00:14:15,493
Alguém entrou
e roubou só um colar?
303
00:14:15,595 --> 00:14:18,595
Talvez Elena o surpreendeu
antes de pegar mais coisas.
304
00:14:19,086 --> 00:14:20,826
Ele mandou uma foto do colar?
305
00:14:20,928 --> 00:14:22,178
Sim, vou enviar.
306
00:14:22,280 --> 00:14:24,012
Pedirei para o Harry investigar.
307
00:14:26,007 --> 00:14:28,678
- O arquivo que pediu, Detetive.
- Obrigado, Schaffer.
308
00:14:31,751 --> 00:14:33,757
Onde está escondido Lo-Lo?
309
00:14:38,356 --> 00:14:40,512
Você é muito talentoso, Robby.
310
00:14:40,614 --> 00:14:43,803
Mas para chegar aonde
acredito que possa chegar,
311
00:14:44,311 --> 00:14:46,053
precisará praticar.
312
00:14:46,155 --> 00:14:48,955
Tem um ótimo programa
de artes finas na Pratt.
313
00:14:49,654 --> 00:14:50,928
Acho que se daria bem lá.
314
00:14:50,930 --> 00:14:53,306
Tenho uma amiga lá
que posso procurar,
315
00:14:53,899 --> 00:14:55,053
se estiver interessado.
316
00:14:55,553 --> 00:14:56,553
Com certeza.
317
00:14:56,655 --> 00:14:59,178
- Se não for trabalho.
- Trabalho nenhum.
318
00:15:00,245 --> 00:15:01,245
Certo.
319
00:15:01,984 --> 00:15:04,053
Há quanto tempo
sua família vive aqui?
320
00:15:05,567 --> 00:15:06,578
Já faz um tempo.
321
00:15:06,680 --> 00:15:08,000
Tem irmãos?
322
00:15:12,427 --> 00:15:13,427
Robby?
323
00:15:16,551 --> 00:15:17,551
Um irmão.
324
00:15:19,467 --> 00:15:20,904
É ali. Bem ali na frente.
325
00:15:31,799 --> 00:15:34,124
Sempre chego no estúdio
uma hora antes da aula,
326
00:15:34,126 --> 00:15:36,219
se quiser ir mais cedo
para trabalhar.
327
00:15:37,201 --> 00:15:38,201
Obrigado.
328
00:16:03,897 --> 00:16:06,410
O que está acontecendo
com você, filho?
329
00:16:27,671 --> 00:16:29,698
Robby, do que está fugindo?
330
00:16:31,137 --> 00:16:33,491
Deu sorte com a lista
do escritório da Elena?
331
00:16:33,598 --> 00:16:35,676
- Ainda não.
- E a ex-colega de quarto?
332
00:16:36,096 --> 00:16:38,823
Bem, não haviam
fotos para vender.
333
00:16:38,925 --> 00:16:40,054
E ela mora no Alasca.
334
00:16:40,156 --> 00:16:42,463
Achei algo sobre a joia roubada
da Elena.
335
00:16:42,465 --> 00:16:43,515
O que achou?
336
00:16:44,135 --> 00:16:46,515
Vendida no Distrito das Joias
há dois dias.
337
00:16:47,387 --> 00:16:49,843
- Um dia antes da Elena morrer?
- Sim, exatamente.
338
00:16:49,945 --> 00:16:52,989
Estou invadindo as filmagens
da loja nesse momento.
339
00:16:53,091 --> 00:16:54,551
Esse é o horário da venda.
340
00:16:58,081 --> 00:16:59,843
Certo, quem temos aqui?
341
00:16:59,945 --> 00:17:03,595
Aquela é Carmen Santos
e a Marisol Perez.
342
00:17:03,697 --> 00:17:06,265
Por que a esposa do Jaime
vendeu o colar da Elena?
343
00:17:06,914 --> 00:17:08,993
- Boa pergunta.
- Odeio dizer,
344
00:17:09,095 --> 00:17:10,453
mas talvez tenhamos errado.
345
00:17:10,555 --> 00:17:13,243
Se o colar da Elena foi roubado,
e ela descobriu
346
00:17:13,345 --> 00:17:16,515
e confrontou Jaime, talvez ele
não seja tão inocente.
347
00:17:21,896 --> 00:17:25,529
Temos imagens de Carmen Santos
e Marisol Perez
348
00:17:25,531 --> 00:17:27,266
vendendo o colar da Elena.
349
00:17:27,368 --> 00:17:29,572
Rob, estamos duvidando
da inocência do Jaime.
350
00:17:29,574 --> 00:17:31,138
Não parece nada bom mesmo.
351
00:17:31,240 --> 00:17:33,438
Então o quê?
Os três estavam nisso juntos?
352
00:17:33,541 --> 00:17:36,436
Carmen disse que apresentou
Marisol e Jaime para Elena.
353
00:17:36,538 --> 00:17:38,898
Então Carmen orquestrou tudo,
354
00:17:38,998 --> 00:17:41,056
um esquema para roubar Elena,
mas depois
355
00:17:41,158 --> 00:17:42,293
fugiu do controle.
356
00:17:42,395 --> 00:17:44,498
Acho que pode estar
no caminho certo.
357
00:17:44,763 --> 00:17:46,516
Extratos bancários da Carmen
mostram
358
00:17:46,618 --> 00:17:49,096
depósitos altos
nos últimos 18 meses.
359
00:17:49,198 --> 00:17:51,431
Muita grana
para quem tem uma ONG.
360
00:17:51,533 --> 00:17:54,317
- Esse não foi o primeiro golpe.
- Não, com certeza não.
361
00:17:54,419 --> 00:17:56,661
Carmem tem registro de prisão
na Venezuela.
362
00:17:56,663 --> 00:17:59,464
Foi presa por "irregularidades
administrativas",
363
00:17:59,466 --> 00:18:00,598
Ou fraude.
364
00:18:00,704 --> 00:18:01,785
O que você acha, Rob?
365
00:18:02,738 --> 00:18:04,666
Acho que vou
conseguir respostas.
366
00:18:28,738 --> 00:18:30,537
O que houve? É o Jaime?
367
00:18:31,477 --> 00:18:33,936
Não, estou aqui
por outro motivo.
368
00:18:34,038 --> 00:18:37,338
O marido de Elena disse
que um colar dela tinha sumido.
369
00:18:38,208 --> 00:18:39,448
Quer falar sobre isso?
370
00:18:43,043 --> 00:18:45,199
É melhor alguém
começar a falar agora.
371
00:18:45,615 --> 00:18:48,625
Sei como deve parecer,
mas não roubamos o colar.
372
00:18:49,052 --> 00:18:50,498
Elena me deu.
373
00:18:51,014 --> 00:18:53,025
Jaime e eu precisávamos
do dinheiro.
374
00:18:53,127 --> 00:18:55,538
Não teríamos autorização
de trabalho por meses.
375
00:18:55,640 --> 00:18:57,198
E eu vendi por eles,
376
00:18:57,300 --> 00:18:59,596
porque ainda não têm
identidades válidas.
377
00:18:59,698 --> 00:19:01,516
Se tivessem tentado
vender na rua,
378
00:19:01,618 --> 00:19:03,738
só conseguiriam
uma fração do preço.
379
00:19:05,328 --> 00:19:06,516
Não acredita, não é?
380
00:19:06,618 --> 00:19:08,096
Vocês não têm provas.
381
00:19:08,791 --> 00:19:11,658
E a única pessoa que poderia
confirmar a história se foi.
382
00:19:12,731 --> 00:19:16,038
E tem a questão de depósitos
em valores altos na sua conta.
383
00:19:16,735 --> 00:19:19,672
Muitos dos doadores
me mandam dinheiro diretamente,
384
00:19:19,774 --> 00:19:22,908
para que possa levar ao povo
aqui sem burocracia.
385
00:19:23,010 --> 00:19:24,618
Quer dizer, sem seguir a lei.
386
00:19:25,002 --> 00:19:27,368
E a sua prisão na Venezuela?
387
00:19:30,464 --> 00:19:32,790
Eu falei contra a corrupção
no governo,
388
00:19:33,300 --> 00:19:35,908
então inventaram uma acusação
e me jogaram na prisão.
389
00:19:36,010 --> 00:19:37,868
Assim que saí, vim pra cá.
390
00:19:38,284 --> 00:19:39,828
Tenho sorte de estar viva.
391
00:19:41,411 --> 00:19:44,136
- Tudo isto é muito conveniente.
- É verdade.
392
00:19:44,238 --> 00:19:47,498
Carmen é a pessoa mais bondosa
e honesta que já conheci.
393
00:19:47,600 --> 00:19:50,688
Alimentou minha família depois
de passarmos dias num ônibus.
394
00:19:50,790 --> 00:19:52,723
Levou meus filhos ao zoológico,
395
00:19:52,725 --> 00:19:55,556
para serem crianças normais
por algumas horas,
396
00:19:55,658 --> 00:19:58,498
Tudo o que estamos falando
é verdade.
397
00:19:58,901 --> 00:19:59,948
Por favor...
398
00:20:00,050 --> 00:20:02,408
não desista do meu marido.
399
00:20:05,578 --> 00:20:06,578
Não vou.
400
00:20:08,801 --> 00:20:09,978
Ainda estou no caso.
401
00:20:10,078 --> 00:20:11,078
Obrigada.
402
00:20:13,983 --> 00:20:16,339
Não achei que quando chegássemos
nos EUA,
403
00:20:17,121 --> 00:20:19,448
seríamos desprezados por todos.
404
00:20:20,788 --> 00:20:21,788
Não todos.
405
00:20:22,143 --> 00:20:23,333
É o que parece.
406
00:20:24,264 --> 00:20:25,446
Na casa da Elena,
407
00:20:25,547 --> 00:20:28,213
manifestantes foram lá
só para gritar insultos.
408
00:20:28,769 --> 00:20:30,346
"Parem a invasão alienígena".
409
00:20:30,448 --> 00:20:33,803
Um cara ia todas as noite
e ficava repetindo isso.
410
00:20:33,905 --> 00:20:34,905
Toda noite?
411
00:20:35,328 --> 00:20:36,849
Pode descrevê-lo?
412
00:20:36,951 --> 00:20:39,637
Lembro que ele era alto,
413
00:20:39,639 --> 00:20:42,051
com um cavanhaque,
414
00:20:42,153 --> 00:20:44,448
e uma marca de nascença
acima do olho.
415
00:20:46,238 --> 00:20:48,448
Cruzei as referências
da descrição de Marisol
416
00:20:48,550 --> 00:20:50,328
com a lista
do escritório da Elena
417
00:20:50,330 --> 00:20:52,658
de pessoas que a ameaçaram.
Mandei uma foto
418
00:20:52,659 --> 00:20:53,659
de Clay Miller.
419
00:20:55,409 --> 00:20:56,948
O que sabemos sobre esse Clay?
420
00:20:57,050 --> 00:20:59,261
Membro da NRA,
licença de caça ativa,
421
00:20:59,363 --> 00:21:01,861
e estava num podcast extremista
mês passado,
422
00:21:01,962 --> 00:21:04,292
exprimindo seus fortes
pontos de vista
423
00:21:04,294 --> 00:21:05,699
sobre a crise dos migrantes.
424
00:21:05,703 --> 00:21:08,348
Vou adivinhar, quer recebê-los
de braços abertos?
425
00:21:08,448 --> 00:21:10,266
Mais para fogo aberto.
E escute,
426
00:21:10,368 --> 00:21:12,806
ele teve atacou particularmente
a Elena,
427
00:21:12,908 --> 00:21:15,258
dizendo que pessoas assim
devem ser eliminadas,
428
00:21:15,360 --> 00:21:17,368
para preservar
os valores americanos.
429
00:21:17,470 --> 00:21:18,908
Consegue localizá-lo?
430
00:21:19,010 --> 00:21:20,358
Ter uma conversinha?
431
00:21:20,809 --> 00:21:22,328
Curto uma viagem de campo.
432
00:21:25,535 --> 00:21:28,328
Vamos, vamos. Cadê você, Robby?
433
00:21:34,738 --> 00:21:35,738
Vamos!
434
00:21:37,857 --> 00:21:38,998
Robby?
435
00:21:40,752 --> 00:21:41,788
Você está bem?
436
00:21:41,890 --> 00:21:44,035
Entre no carro, entre no carro.
437
00:21:49,684 --> 00:21:50,998
O que está fazendo aqui?
438
00:21:51,100 --> 00:21:53,728
- Como me achou?
- Estou te procurando há horas.
439
00:21:53,828 --> 00:21:55,996
Por que saiu de casa
depois que te deixei?
440
00:21:56,098 --> 00:21:57,493
Aquela é sua casa?
441
00:22:00,948 --> 00:22:01,948
Você mora na rua?
442
00:22:01,950 --> 00:22:03,465
É isso que está acontecendo?
443
00:22:04,948 --> 00:22:08,328
Se me falar a verdade,
eu posso tentar ajudar.
444
00:22:09,114 --> 00:22:11,146
Eu não moro na rua.
445
00:22:13,617 --> 00:22:14,910
Mas meu irmão mora.
446
00:22:16,368 --> 00:22:18,481
Passo algumas horas por dia
o procurando.
447
00:22:19,373 --> 00:22:20,608
Não entendo, por que...
448
00:22:21,131 --> 00:22:23,118
Por que seu irmão
não mora com você?
449
00:22:23,723 --> 00:22:26,396
Nossos pais morreram
num acidente há cinco anos.
450
00:22:26,498 --> 00:22:27,880
Fomos inseridos no sistema.
451
00:22:28,513 --> 00:22:30,762
- Foram separados?
- Não no início.
452
00:22:31,834 --> 00:22:33,334
Fomos colocados juntos, mas...
453
00:22:34,482 --> 00:22:35,482
o nosso pai adotivo
454
00:22:35,897 --> 00:22:38,238
bebia muito
e então vinha atrás de nós.
455
00:22:38,811 --> 00:22:40,948
Darius normalmente
levava a pior.
456
00:22:41,361 --> 00:22:44,034
Depois de uns meses ele disse
que tínhamos que sair.
457
00:22:44,769 --> 00:22:47,019
Então fizemos um plano
para sair aquela noite,
458
00:22:47,517 --> 00:22:48,976
enquanto todos dormiam.
459
00:22:49,078 --> 00:22:51,976
Darius foi o primeiro,
saltou pela janela do quarto,
460
00:22:52,078 --> 00:22:53,330
desceu até o chão mas...
461
00:22:55,008 --> 00:22:56,048
nosso pai adotivo...
462
00:22:56,875 --> 00:22:57,883
Ele acordou.
463
00:22:58,247 --> 00:23:00,141
Ouvi ele vindo
pelo corredor e...
464
00:23:02,288 --> 00:23:03,770
Eu congelei.
465
00:23:04,279 --> 00:23:05,948
Estava com tanto medo.
466
00:23:06,050 --> 00:23:09,448
Darius esperou o máximo que deu,
mas ele teve que ir.
467
00:23:10,102 --> 00:23:11,102
Sem mim.
468
00:23:13,850 --> 00:23:14,850
Robby...
469
00:23:16,328 --> 00:23:17,328
Sinto muito.
470
00:23:19,809 --> 00:23:21,198
Ainda está naquela casa?
471
00:23:21,667 --> 00:23:22,667
Não.
472
00:23:23,855 --> 00:23:25,186
Me colocaram numa nova.
473
00:23:26,613 --> 00:23:27,943
Eles são ótimos mas...
474
00:23:28,467 --> 00:23:30,017
agora que estou numa casa nova,
475
00:23:31,243 --> 00:23:33,738
Darius não vai me achar,
mesmo se tentar.
476
00:23:34,619 --> 00:23:37,578
Darius é o artista de grafite
nas suas pinturas.
477
00:23:38,050 --> 00:23:39,350
Ficando só,
478
00:23:39,788 --> 00:23:41,285
longe da família.
479
00:23:42,965 --> 00:23:44,078
Tenho que achá-lo.
480
00:23:44,180 --> 00:23:47,498
- Eu esperava que...
- Aqueles garotos o conhecessem.
481
00:23:49,558 --> 00:23:50,745
Não é sua culpa.
482
00:23:51,702 --> 00:23:53,788
Eram só garotos assustados.
483
00:23:54,938 --> 00:23:56,270
Vou levar você para casa.
484
00:23:57,071 --> 00:23:58,991
Não quero que seus pais
se preocupem.
485
00:24:08,908 --> 00:24:10,457
Vamos esperá-lo lá fora.
486
00:24:11,312 --> 00:24:12,312
Eu protejo você.
487
00:24:14,345 --> 00:24:15,345
Clay Miller?
488
00:24:16,868 --> 00:24:17,868
Quem quer saber?
489
00:24:18,846 --> 00:24:20,576
Apenas um casal
que gosta de armas.
490
00:24:20,678 --> 00:24:22,306
Nós o ouvimos naquele podcast.
491
00:24:22,408 --> 00:24:24,486
Você disse umas coisas
muito interessantes
492
00:24:24,488 --> 00:24:26,238
sobre a Deputada Acevedo.
493
00:24:26,340 --> 00:24:28,688
E daí? Vivemos num país livre.
494
00:24:28,790 --> 00:24:31,996
Sim, você está certo, é por isso
que tinha o direito de protestar
495
00:24:31,998 --> 00:24:33,738
em frente à casa dela
várias vezes
496
00:24:33,840 --> 00:24:36,249
antes de ela ser morta.
497
00:24:36,351 --> 00:24:38,097
Olhe, não sei quem vocês são,
498
00:24:38,199 --> 00:24:40,991
mas se não têm distintivo
ou mandado, se mandem.
499
00:24:41,093 --> 00:24:43,998
Se prefere falar com a polícia,
podemos providenciar isso.
500
00:24:44,538 --> 00:24:45,869
Está me ameaçando?
501
00:24:46,287 --> 00:24:49,396
Pois vou dizer, cansei de atirar
nesses alvos de papel.
502
00:24:49,498 --> 00:24:51,238
Estou pronto para realidade.
503
00:24:53,538 --> 00:24:54,738
Cessar fogo!
504
00:24:55,908 --> 00:24:58,516
Que porra é essa?
Clay, está bem, cara?
505
00:24:58,618 --> 00:25:00,498
Eles estão querendo
me incriminar.
506
00:25:01,034 --> 00:25:02,447
É melhor darem o fora daqui.
507
00:25:02,449 --> 00:25:04,523
Só queremos falar com o Clay
e já vamos.
508
00:25:05,191 --> 00:25:06,480
Nem a cacete.
509
00:25:09,538 --> 00:25:10,538
Amor!
510
00:25:14,428 --> 00:25:15,428
Fique aí.
511
00:25:22,521 --> 00:25:23,694
Calma, Clay.
512
00:25:24,068 --> 00:25:26,514
Não quer cometer um erro
sem volta.
513
00:25:26,616 --> 00:25:27,884
Cale-se! Preciso pensar.
514
00:25:27,986 --> 00:25:29,932
Sinceramente,
só queremos conversar.
515
00:25:30,034 --> 00:25:32,694
- Afaste-se.
- Estou me afastando.
516
00:25:33,363 --> 00:25:34,363
Cara...
517
00:25:34,754 --> 00:25:35,944
Você errou feio, amor.
518
00:25:36,631 --> 00:25:39,258
Não acredito que achou
que isso ia funcionar.
519
00:25:39,774 --> 00:25:41,743
- Quieto.
- De todas ideias idiotas...
520
00:25:41,745 --> 00:25:43,432
E você já teve umas campeãs...
521
00:25:43,534 --> 00:25:46,272
Como da vez que contratou
seu ex para instalar
522
00:25:46,274 --> 00:25:48,124
câmeras de segurança
e ele as hackeou?
523
00:25:48,126 --> 00:25:50,694
- Cale-se!
- Essa foi muito ridícula.
524
00:25:50,796 --> 00:25:52,484
- Não fale assim comigo.
- Chega.
525
00:25:53,077 --> 00:25:55,004
Falei para esperá-lo
no estacionamento.
526
00:25:55,006 --> 00:25:57,531
Essa ideia brilhante
teria feito toda diferença.
527
00:25:57,533 --> 00:25:58,932
Isso é bem seu estilo!
528
00:25:59,034 --> 00:26:00,904
Sempre se defendendo
com sarcasmo!
529
00:26:01,004 --> 00:26:03,272
Você nunca admite
que comete erros!
530
00:26:03,374 --> 00:26:05,245
- Chega!
- Quer ouvir um erro?
531
00:26:05,347 --> 00:26:06,694
Casar com você!
532
00:26:07,485 --> 00:26:09,884
Esse foi o maior erro
da minha vida.
533
00:26:09,886 --> 00:26:11,693
Cale-se. Cale a boca.
534
00:26:14,173 --> 00:26:15,437
Não. Não faça isso.
535
00:26:18,034 --> 00:26:19,034
Bom trabalho, amor.
536
00:26:21,109 --> 00:26:23,189
Viu reprises
de "A gata e o rato"?
537
00:26:23,291 --> 00:26:24,944
Prefiro quando não eram casal.
538
00:26:27,654 --> 00:26:29,194
Peça para Dante buscá-lo.
539
00:26:29,554 --> 00:26:31,774
Parece que ele merece
uma noite preso.
540
00:26:35,357 --> 00:26:37,476
- Oi.
- 2004 Syrah.
541
00:26:38,074 --> 00:26:39,074
O que houve?
542
00:26:39,379 --> 00:26:40,755
Sabe o aluno que mencionei?
543
00:26:41,304 --> 00:26:43,432
Quase levou uma surra
esta noite.
544
00:26:43,534 --> 00:26:45,842
E eu sei que acontecerá
novamente,
545
00:26:45,944 --> 00:26:47,984
e não há nada
que eu possa fazer.
546
00:26:48,955 --> 00:26:50,432
Qual é o problema?
547
00:26:50,534 --> 00:26:53,610
Ele está procurando o irmão
que fugiu do abrigo.
548
00:26:53,612 --> 00:26:56,023
O irmão é grafiteiro, então...
549
00:26:56,757 --> 00:26:59,127
toda noite meu aluno sai por aí
550
00:26:59,129 --> 00:27:01,574
perguntando pichadores
se o viram.
551
00:27:04,562 --> 00:27:05,562
Sabe...
552
00:27:09,015 --> 00:27:11,479
A polícia tem um banco
de dados de pichadores.
553
00:27:13,523 --> 00:27:14,824
Nomes, endereços.
554
00:27:15,364 --> 00:27:16,364
Sério?
555
00:27:17,187 --> 00:27:18,654
Pediria para o Detetive Dante
556
00:27:18,656 --> 00:27:20,114
- ver por mim?
- Claro.
557
00:27:21,023 --> 00:27:22,223
Ligo para ele de manhã.
558
00:27:23,504 --> 00:27:24,574
Sem garantias.
559
00:27:26,038 --> 00:27:27,038
Entendido.
560
00:27:29,071 --> 00:27:32,093
Você é a melhor.
561
00:27:41,027 --> 00:27:43,652
Foi visto na frente da casa
da Deputada Acevedo
562
00:27:43,654 --> 00:27:45,425
várias noites
antes de ela morrer.
563
00:27:46,368 --> 00:27:49,192
- A calçada é pública, não é?
- Com certeza.
564
00:27:49,652 --> 00:27:51,382
Então me diga, e depois, Clay?
565
00:27:51,484 --> 00:27:53,175
Decidiu protestar
mais duramente?
566
00:27:53,277 --> 00:27:56,344
Você entendeu tudo errado.
Ela é a criminosa, não eu.
567
00:27:56,446 --> 00:27:59,194
Quer explicar?
Não ouvi seu podcast.
568
00:28:01,936 --> 00:28:04,536
Tive um negócio de construção
por 15 anos.
569
00:28:04,538 --> 00:28:07,152
Esses imigrantes apareceram
e eu perdi contratos
570
00:28:07,154 --> 00:28:09,114
para mão de obra barata deles.
571
00:28:09,216 --> 00:28:11,262
- Perdi tudo.
- Então estava com raiva?
572
00:28:11,364 --> 00:28:14,177
Claro que eu estava.
Tenho família para sustentar.
573
00:28:14,279 --> 00:28:16,431
E Acevedo está aí
protegendo ilegais?
574
00:28:17,444 --> 00:28:18,444
É justo?
575
00:28:18,546 --> 00:28:20,668
Já pensou
que as políticas de Acevedo
576
00:28:20,670 --> 00:28:22,944
teria dado a eles
o direito de trabalhar?
577
00:28:23,524 --> 00:28:24,583
Como isso me ajuda?
578
00:28:24,584 --> 00:28:26,225
Se não fossem forçados a aceitar
579
00:28:26,227 --> 00:28:28,917
trabalho clandestino
para sobreviver,
580
00:28:29,019 --> 00:28:30,904
a concorrência seria mais justa.
581
00:28:32,074 --> 00:28:33,734
Ajuda vocês dois.
582
00:28:35,834 --> 00:28:38,235
Ele apontou uma arma
para meu marido horas atrás,
583
00:28:38,337 --> 00:28:40,055
agora quer dar uma de bonzinho?
584
00:28:40,057 --> 00:28:42,552
Ninguém quer ser o vilão
na própria história.
585
00:28:42,654 --> 00:28:44,264
Ele claramente tem muito ódio.
586
00:28:44,369 --> 00:28:46,121
A pergunta é até onde ele iria?
587
00:28:46,223 --> 00:28:48,863
Então culpava a deputada
por perder seu negócio,
588
00:28:48,865 --> 00:28:50,614
e decidiu fazer algo, é isso?
589
00:28:50,716 --> 00:28:53,034
Sim. Mas não queria matá-la.
590
00:28:53,036 --> 00:28:54,152
Só queria machucá-la.
591
00:28:54,154 --> 00:28:56,729
Não,
só a queria fora do gabinete.
592
00:28:56,831 --> 00:28:58,957
Por isso eu protestava
no bairro dela
593
00:28:59,058 --> 00:29:00,342
e colocava placas.
594
00:29:00,444 --> 00:29:01,652
- Placas?
- Isso.
595
00:29:01,754 --> 00:29:03,114
Recebia um lote toda noite.
596
00:29:03,116 --> 00:29:04,594
Toda noite? Quanta dedicação.
597
00:29:04,694 --> 00:29:05,696
Com certeza.
598
00:29:06,727 --> 00:29:08,086
E no dia em que ela morreu,
599
00:29:08,088 --> 00:29:09,988
coloquei as novas
placas de serpente...
600
00:29:10,852 --> 00:29:12,123
em formato de cobra.
601
00:29:12,125 --> 00:29:14,614
Disse: "Acevedo é venenosa,
corte a cabeça dela."
602
00:29:15,949 --> 00:29:19,444
E você acha que isso prova
que não matou a deputada?
603
00:29:20,988 --> 00:29:22,324
Eu não matei.
604
00:29:22,618 --> 00:29:24,867
O noticiário disse que ela
morreu às 22h00.
605
00:29:24,969 --> 00:29:27,562
Fui direto para casa
depois de colocar as placas.
606
00:29:27,664 --> 00:29:29,282
Voltei no máximo às 19h00.
607
00:29:30,274 --> 00:29:32,484
Não acredita em mim?
Pergunte a minha esposa.
608
00:29:33,282 --> 00:29:34,944
Uma testemunha imparcial.
609
00:29:35,046 --> 00:29:38,159
Você pode esperar numa cela
enquanto verifico o álibi.
610
00:29:41,194 --> 00:29:42,209
Tudo bem, vamos lá.
611
00:29:43,347 --> 00:29:44,385
Pensando em algo?
612
00:29:45,627 --> 00:29:47,300
O que Clay disse sobre a placa.
613
00:29:47,853 --> 00:29:51,034
A funcionária da Elena falou
algo de uma placa de serpente.
614
00:29:51,922 --> 00:29:54,114
Então?
Elena deve ter mencionado.
615
00:29:54,216 --> 00:29:57,324
Mas Clay colocou a placa
na noite em que Elena foi morta.
616
00:29:58,244 --> 00:30:00,764
E Lacey não ia à casa
de Elena há dias.
617
00:30:00,866 --> 00:30:02,512
Pelo menos foi
o que ela afirmou.
618
00:30:02,614 --> 00:30:04,287
Então, como ela viu a placa?
619
00:30:05,377 --> 00:30:06,904
E por que mentiu sobre isso?
620
00:30:09,740 --> 00:30:12,485
Certo, acessei os registros
de GPS de Lacey.
621
00:30:12,487 --> 00:30:14,547
O celular ficou em casa
na noite da morte.
622
00:30:14,649 --> 00:30:17,632
Mas Lacey pode ter saído
e deixado o celular em casa.
623
00:30:17,734 --> 00:30:18,864
Calma. O que é isso?
624
00:30:19,196 --> 00:30:21,882
Ela tem um aplicativo
de mensagens criptografadas.
625
00:30:21,984 --> 00:30:23,882
Não podemos ver
com quem ela conversa?
626
00:30:23,984 --> 00:30:25,574
Mas podemos ler as mensagens.
627
00:30:25,676 --> 00:30:27,864
Esta foi enviada no dia
em que Elena morreu.
628
00:30:28,445 --> 00:30:29,691
"Pacote recebido.
629
00:30:29,693 --> 00:30:31,893
Será entregue
ao escritório dela esta noite."
630
00:30:32,274 --> 00:30:33,944
O pacote? O que isso significa?
631
00:30:34,046 --> 00:30:37,067
Não sei. Estas foram enviadas
ontem e esta manhã.
632
00:30:37,169 --> 00:30:39,902
"Preciso falar o quanto antes.
Emergência!"
633
00:30:40,004 --> 00:30:42,444
"Surtando.
Preciso conversar agora."
634
00:30:42,546 --> 00:30:44,012
"Por favor não me ignore."
635
00:30:44,114 --> 00:30:45,534
Parece que estava assustada,
636
00:30:45,636 --> 00:30:46,762
desesperada.
637
00:30:46,864 --> 00:30:48,592
Podemos usar isso a nosso favor.
638
00:30:48,694 --> 00:30:50,842
Vou pedir ao Dante
para interrogá-la.
639
00:30:50,944 --> 00:30:53,302
Consegue descobrir
com quem Lacey conversava?
640
00:30:53,404 --> 00:30:56,128
Num app criptografado?
É impossível.
641
00:30:56,541 --> 00:30:57,654
Para o hacker mediano.
642
00:30:58,106 --> 00:31:00,632
Vou ver o que posso fazer.
Levarei um minuto.
643
00:31:00,687 --> 00:31:01,699
Dante concordou.
644
00:31:01,701 --> 00:31:04,162
Precisamos descobrir
o que havia naquele pacote.
645
00:31:04,264 --> 00:31:06,539
Seja o que for,
Lacey disse que entregaria
646
00:31:06,541 --> 00:31:08,512
para Elena
na noite do assassinato.
647
00:31:08,614 --> 00:31:10,636
Então ainda pode estar lá.
648
00:31:17,698 --> 00:31:18,864
Encontrou alguma coisa?
649
00:31:18,966 --> 00:31:20,234
Não achei nada.
650
00:31:20,336 --> 00:31:21,507
Nada ainda.
651
00:31:29,984 --> 00:31:30,984
Você encontrou algo?
652
00:31:31,818 --> 00:31:32,932
Não. Nada.
653
00:31:33,034 --> 00:31:34,105
Apenas mais livros.
654
00:31:34,207 --> 00:31:36,512
Na verdade,
acho que tudo isso é uma furada.
655
00:31:36,614 --> 00:31:38,572
Deveríamos encerrar
e sair daqui.
656
00:31:38,674 --> 00:31:40,364
Sim, isso soa como um plano.
657
00:31:45,303 --> 00:31:47,475
Podemos rastrear
o sinal do grampo.
658
00:31:47,577 --> 00:31:50,534
Não funciona assim. Transmite
por uma frequência de rádio.
659
00:31:50,636 --> 00:31:53,092
Certo, então quem sabe
a frequência pode ouvir.
660
00:31:53,194 --> 00:31:55,328
Então quem iria querer
espionar Elena?
661
00:31:55,330 --> 00:31:56,654
Meio Congresso a odeia,
662
00:31:56,655 --> 00:31:59,904
metade dos eleitores registrados
e toda mídia conservadora.
663
00:32:00,006 --> 00:32:02,944
Primeiro o Congresso.
Se alguém tem esse equipamento,
664
00:32:03,046 --> 00:32:04,324
pode ser alguém lá.
665
00:32:04,426 --> 00:32:06,012
O projeto de migração da Elena
666
00:32:06,114 --> 00:32:07,934
era o que tinha
maior visibilidade.
667
00:32:08,036 --> 00:32:09,600
Quem era a maior oposição?
668
00:32:10,350 --> 00:32:13,404
Os caras que redigiram
o projeto de lei da oposição...
669
00:32:13,777 --> 00:32:16,972
Darrin Nicholas,
Walter Grey e Jim Bristow.
670
00:32:17,074 --> 00:32:18,672
Histórico? Algo preocupante?
671
00:32:18,774 --> 00:32:20,425
Nicholas é um ex-oftalmologista,
672
00:32:20,527 --> 00:32:23,034
entrou no Congresso em 2010
na onda do Tea Party.
673
00:32:23,149 --> 00:32:25,114
Walter Grey
representa o distrito
674
00:32:25,115 --> 00:32:27,364
no interior,
metade do segundo mandato.
675
00:32:28,192 --> 00:32:29,192
E veja só...
676
00:32:29,294 --> 00:32:31,404
Antes de entrar no Congresso,
Walter Grey
677
00:32:31,406 --> 00:32:33,097
era um agente de campo do FBI
678
00:32:33,099 --> 00:32:35,382
especializado
em vigilância tática.
679
00:32:35,484 --> 00:32:37,661
Parece que ele sabe
sobre grampos
680
00:32:38,029 --> 00:32:40,472
e mensagens de texto
criptografadas.
681
00:32:40,574 --> 00:32:44,082
Ele tem um histórico
de convencer oponentes vocais
682
00:32:44,084 --> 00:32:46,557
a mudar de lado
e apoiar seus projetos.
683
00:32:46,559 --> 00:32:48,532
Talvez seja assim
que ele faz isso.
684
00:32:48,634 --> 00:32:51,338
Espia os inimigos e depois
chantageia até a submissão.
685
00:32:51,440 --> 00:32:53,632
Espere um minuto,
Lacey mencionou que
686
00:32:53,734 --> 00:32:56,862
Bernie Jennings mudou de lado
no projeto de lei dos migrantes.
687
00:32:56,964 --> 00:33:00,780
Pareceu estranho para alguém
com um histórico progressista.
688
00:33:00,882 --> 00:33:02,074
Isso explica o porquê.
689
00:33:02,176 --> 00:33:04,369
Então Grey usa Lacey
para plantar o grampo,
690
00:33:05,058 --> 00:33:06,475
Elena a pega em flagrante.
691
00:33:06,577 --> 00:33:08,274
As coisas esquentam, elas lutam,
692
00:33:08,376 --> 00:33:11,174
e Lacey acaba atirando
em Elena com a arma dela.
693
00:33:11,274 --> 00:33:13,176
Mas por que eles
deixariam o grampo?
694
00:33:13,278 --> 00:33:15,234
Por que não enviar
alguém para pegar?
695
00:33:15,669 --> 00:33:16,908
Não tiveram chance.
696
00:33:17,010 --> 00:33:19,234
Está cheio de policiais
desde o assassinato.
697
00:33:19,574 --> 00:33:20,574
Espere um minuto.
698
00:33:20,675 --> 00:33:23,944
Se o grampo estava ativo na hora
do tiro, talvez haja gravação.
699
00:33:24,727 --> 00:33:27,982
E essa fita provaria
a inocência de Jaime.
700
00:33:28,084 --> 00:33:31,174
Sim, mas como vamos conseguir?
Grey não vai entregar.
701
00:33:31,274 --> 00:33:33,470
Sei de alguém
que possa saber onde está.
702
00:33:33,574 --> 00:33:34,574
Lacey.
703
00:33:34,674 --> 00:33:35,984
Talvez ela mude de lado.
704
00:33:38,382 --> 00:33:39,428
Olá, Marcus.
705
00:33:39,734 --> 00:33:41,046
Ia ligar para você agora.
706
00:33:41,393 --> 00:33:42,762
Encontrou Lacey Young?
707
00:33:42,864 --> 00:33:45,170
Temos algumas coisas
para ela esclarecer.
708
00:33:45,272 --> 00:33:46,382
Sim, eu a encontrei.
709
00:33:46,484 --> 00:33:48,288
Mas acho
que não será muito útil.
710
00:33:49,052 --> 00:33:50,052
Por quê?
711
00:33:51,223 --> 00:33:52,484
Porque ela está morta.
712
00:34:01,129 --> 00:34:02,895
Lacey foi baleada
no apartamento.
713
00:34:02,997 --> 00:34:05,165
Não digo que foi
o Deputado Grey, mas...
714
00:34:05,267 --> 00:34:07,645
Achando a gravação,
podemos ligá-lo ao crime.
715
00:34:07,747 --> 00:34:09,123
Como achamos sem a Lacey?
716
00:34:09,225 --> 00:34:11,453
O cara tem
quatro residências em seu nome,
717
00:34:11,555 --> 00:34:13,623
tem escritório em Nova York
e na capital,
718
00:34:13,725 --> 00:34:16,203
cofres em bancos.
Pode estar em qualquer lugar.
719
00:34:16,305 --> 00:34:19,895
Conseguir tantos mandatos
para um deputado não será fácil.
720
00:34:19,997 --> 00:34:21,435
Talvez não precisemos.
721
00:34:21,969 --> 00:34:23,055
Pensou em quê?
722
00:34:27,926 --> 00:34:28,926
Walter...
723
00:34:29,643 --> 00:34:32,203
não poderei apoiá-lo
no projeto de lei de migrantes.
724
00:34:32,821 --> 00:34:33,821
Nós...
725
00:34:34,421 --> 00:34:36,625
Nós tínhamos um acordo mas...
726
00:34:37,559 --> 00:34:40,326
a morte de Elena mudou
a situação para mim,
727
00:34:40,428 --> 00:34:41,428
me forçou...
728
00:34:42,414 --> 00:34:44,105
a reavaliar minha consciência.
729
00:34:44,107 --> 00:34:45,394
Retirar seu apoio agora
730
00:34:45,396 --> 00:34:47,446
terá consequências
que ambos não queremos.
731
00:34:47,547 --> 00:34:49,145
Eu entendo o risco mas,
732
00:34:49,450 --> 00:34:51,005
é algo que preciso fazer.
733
00:34:56,693 --> 00:34:58,606
Jennings ameaçou largar o apoio.
734
00:35:00,862 --> 00:35:01,862
O que quer fazer?
735
00:35:05,215 --> 00:35:07,504
Faça-o lembrar
porque seria uma má ideia.
736
00:35:09,024 --> 00:35:10,024
Entendido.
737
00:35:13,461 --> 00:35:14,961
Obrigada pela ajuda, deputado.
738
00:35:17,658 --> 00:35:20,415
Assumi o risco
pois devo isso a Elena.
739
00:35:20,517 --> 00:35:22,367
Mas é melhor seu plano
funcionar ou...
740
00:35:24,153 --> 00:35:26,874
Tive um momento de fraqueza
e Grey pegou.
741
00:35:27,552 --> 00:35:28,956
Se ele me expor,
742
00:35:29,844 --> 00:35:31,144
minha careira acaba.
743
00:36:03,934 --> 00:36:04,940
Eu fico com isso.
744
00:36:06,895 --> 00:36:08,271
Entregue, agora.
745
00:36:09,020 --> 00:36:10,247
Abaixe a arma, agora.
746
00:36:11,515 --> 00:36:13,520
Abaixe, senhora, ou vou atirar.
747
00:36:13,622 --> 00:36:14,625
Sou da polícia.
748
00:36:14,727 --> 00:36:15,975
Mostre o distintivo.
749
00:36:16,991 --> 00:36:18,185
Não está comigo.
750
00:36:18,287 --> 00:36:20,605
Então abaixe a arma. Agora.
751
00:36:33,435 --> 00:36:34,435
Fique ai.
752
00:36:51,723 --> 00:36:53,364
Não precisará mais disso.
753
00:36:55,451 --> 00:36:56,975
Representante Jennings.
754
00:36:58,226 --> 00:36:59,685
E o que temos aqui?
755
00:37:02,660 --> 00:37:03,975
Chamarei a policia.
756
00:37:04,077 --> 00:37:05,660
Elena, não por favor.
757
00:37:05,762 --> 00:37:08,105
Não tive escolha. Ele me forçou.
758
00:37:08,207 --> 00:37:09,475
Sempre temos escolha.
759
00:37:09,779 --> 00:37:10,779
Solte o celular.
760
00:37:11,139 --> 00:37:12,834
- Por favor.
- Fique longe de mim.
761
00:37:13,210 --> 00:37:14,926
Solte. Pare
762
00:37:18,929 --> 00:37:21,833
Quando Jaime chegou,
Lacey tinha escapado.
763
00:37:21,935 --> 00:37:23,404
Sabemos do resto.
764
00:37:24,255 --> 00:37:26,897
- Por que ela fez isso?
- O Deputado Grey
765
00:37:26,999 --> 00:37:30,145
tinha provas de que Lacey
roubava da campanha da Elena.
766
00:37:30,247 --> 00:37:32,122
Ameaçou acabar
com a carreira dela.
767
00:37:32,224 --> 00:37:34,513
Prenderam esse homem? Grey?
768
00:37:34,515 --> 00:37:35,605
Sim.
769
00:37:35,707 --> 00:37:37,873
A gravação estava
com assistente do Grey.
770
00:37:37,975 --> 00:37:41,015
E as balas dele batem
com a que matou Lacey.
771
00:37:42,136 --> 00:37:43,545
Os dois serão presos.
772
00:37:43,647 --> 00:37:44,805
E Jaime?
773
00:38:01,006 --> 00:38:02,765
Como podemos agradecer?
774
00:38:03,749 --> 00:38:04,749
Não foi só eu.
775
00:38:04,851 --> 00:38:06,935
Carmen procura
uma casa para vocês.
776
00:38:07,037 --> 00:38:09,114
E já achei
trabalho para Marisol,
777
00:38:09,458 --> 00:38:11,765
de tutora para crianças
da nossa comunidade.
778
00:38:12,526 --> 00:38:13,805
Não sei o que dizer.
779
00:38:14,725 --> 00:38:16,475
Você nos mostrou tanto amor.
780
00:38:17,395 --> 00:38:18,583
Tanta generosidade.
781
00:38:19,575 --> 00:38:20,802
Seremos sempre gratos.
782
00:38:21,145 --> 00:38:23,265
Nem deviam ter ficado
nessa posição.
783
00:38:24,255 --> 00:38:27,225
Já estou feliz em ver
um pouco de justiça feita.
784
00:38:34,802 --> 00:38:36,861
Por que me trouxe aqui?
Eu não fiz nada.
785
00:38:36,963 --> 00:38:38,747
É, a tinta apareceu na sua mão.
786
00:38:38,849 --> 00:38:40,762
- Aqui está.
- Obrigado por trazê-lo.
787
00:38:40,864 --> 00:38:42,116
Não pichei aquela parede.
788
00:38:42,218 --> 00:38:44,340
Calma. Não está aqui por isso.
Sente-se.
789
00:38:47,145 --> 00:38:48,452
Não entendi,
790
00:38:49,044 --> 00:38:50,515
por que estamos aqui?
791
00:38:53,435 --> 00:38:54,475
Darius?
792
00:38:54,577 --> 00:38:56,299
Achei que nunca mais
veria você.
793
00:38:57,758 --> 00:39:00,043
- Senti sua falta, maninho.
- Eu também.
794
00:39:00,145 --> 00:39:01,145
Cara, você cresceu.
795
00:39:06,050 --> 00:39:07,239
Obrigada por ajudar.
796
00:39:07,341 --> 00:39:09,404
Por sorte,
Darius está no sistema.
797
00:39:09,909 --> 00:39:12,015
E sorte do Robby
ter você do lado.
798
00:39:12,117 --> 00:39:13,502
Agradeço por isso.
799
00:39:15,294 --> 00:39:17,305
É bom vê-lo novamente, detetive.
800
00:39:17,407 --> 00:39:19,163
E em circunstâncias melhores.
801
00:39:19,265 --> 00:39:20,345
Graças a Deus.
802
00:39:21,675 --> 00:39:23,015
Nunca tive a chance
803
00:39:23,716 --> 00:39:26,755
de realmente agradecer por tudo
que fez por minha família...
804
00:39:28,349 --> 00:39:29,725
quando Robyn foi levada.
805
00:39:35,340 --> 00:39:37,435
Só uma pequena prova
da minha gratidão.
806
00:39:38,021 --> 00:39:39,091
Sra. Marsette...
807
00:39:39,974 --> 00:39:41,474
quando precisar de um favor,
808
00:39:41,952 --> 00:39:43,515
por favor, pode ligar.
809
00:39:46,922 --> 00:39:47,922
Com licença.
810
00:39:53,340 --> 00:39:56,207
- Aqui é o Dante.
- É o detetive Hutchens do 8-9.
811
00:39:56,599 --> 00:39:58,847
Ouvi que pesquisou
o caso Manny Ramirez.
812
00:39:59,176 --> 00:40:00,378
Não sei o que quer...
813
00:40:01,255 --> 00:40:04,427
Não quero nada. Só estou
tentando prender um assassino.
814
00:40:04,529 --> 00:40:06,501
Esse caso é de nossa jurisdição,
815
00:40:07,160 --> 00:40:09,105
e você é muito próximo
da vítima.
816
00:40:09,916 --> 00:40:11,149
Então se afaste.
817
00:40:20,472 --> 00:40:23,295
É quase um milagre
você tê-lo encontrado.
818
00:40:23,397 --> 00:40:26,393
Sabe, eu amo milagres.
819
00:40:26,495 --> 00:40:27,980
O que está acontecendo?
820
00:40:29,511 --> 00:40:32,123
Meu aluno e o irmão
se reencontraram hoje,
821
00:40:32,225 --> 00:40:34,900
e os país adotivos
do Robby concordaram
822
00:40:34,902 --> 00:40:36,765
em acolher o irmão também.
823
00:40:37,863 --> 00:40:40,747
Bom trabalho, tia. Sim.
824
00:40:40,849 --> 00:40:41,849
Obrigada.
825
00:40:42,605 --> 00:40:44,883
E eu vi o Detetive Dante
na delegacia hoje.
826
00:40:44,885 --> 00:40:46,935
Disse que você
trabalhou duro num caso.
827
00:40:47,037 --> 00:40:50,265
Sim. Um homem foi acusado
falsamente de assassinato,
828
00:40:50,367 --> 00:40:53,475
a esposa me pediu ajuda,
e hoje ele foi solto.
829
00:40:53,577 --> 00:40:55,299
- O quê?
- Veja só.
830
00:40:55,401 --> 00:40:57,503
Famílias se reunindo
por todo lado.
831
00:40:57,605 --> 00:40:59,228
Isso é maravilhoso, mãe.
832
00:41:01,175 --> 00:41:04,291
Não consigo nem imaginar
ser separada da minha família.
833
00:41:04,765 --> 00:41:06,299
Algumas crianças não tem...
834
00:41:06,910 --> 00:41:08,173
com quem contar.
835
00:41:09,381 --> 00:41:11,799
Tenho sorte de ter tantas
a quem recorrer.
836
00:41:12,142 --> 00:41:15,502
Estaremos sempre, sempre,
aqui por você, bebê.
837
00:41:17,605 --> 00:41:18,605
Amo vocês duas.
838
00:41:20,435 --> 00:41:22,503
- Lá vem ela, mãe.
- Também quero.
839
00:41:22,826 --> 00:41:23,988
MAKE A DIFFERENCE!
840
00:41:23,990 --> 00:41:25,630
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
841
00:41:25,632 --> 00:41:28,319
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
842
00:41:31,998 --> 00:41:36,060
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
843
00:41:36,193 --> 00:41:38,193
www.facebook.com/loschulosteam
844
00:41:38,194 --> 00:41:40,260
www.instagram.com/loschulosteam
845
00:41:40,261 --> 00:41:42,261
www.youtube.com/@LosChulosTeam
846
00:41:42,262 --> 00:41:44,196
www.twitter.com/loschulosteam
847
00:41:44,197 --> 00:41:46,130
www.spotify.com/loschulosteam
848
00:41:46,131 --> 00:41:47,998
www.tiktok.com/loschulosteam
849
00:41:47,999 --> 00:41:50,065
www.pinterest.com/loschulosteam
850
00:41:50,066 --> 00:41:52,200
story.snapchat.com/loschulosteam
62098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.