All language subtitles for The.equalizer.2021.S03E14.ION10-NTB.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,529 --> 00:00:03,294 Anteriormente, em "The Equalizer"... 2 00:00:03,296 --> 00:00:04,456 Sabe o que fazer, cara. 3 00:00:04,458 --> 00:00:06,196 Não é algo integral, está bem? 4 00:00:06,198 --> 00:00:08,290 Às vezes sou pago para entregar pacotes. 5 00:00:08,292 --> 00:00:11,498 "Quando pega atalhos, acaba sendo cortado." 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,417 - Só não conte ao Manny. - Não vou. 7 00:00:14,542 --> 00:00:15,623 Talvez você devesse. 8 00:00:16,023 --> 00:00:17,024 Nenhum negócio 9 00:00:17,126 --> 00:00:20,292 é realizado perto da minha academia. Nunca. 10 00:00:23,917 --> 00:00:25,792 Quer mais do combo do velho? 11 00:00:28,292 --> 00:00:31,054 Eu discuti com um cara na academia. 12 00:00:31,750 --> 00:00:32,833 Me dê um nome. 13 00:00:33,458 --> 00:00:34,458 Lo-Lo. 14 00:00:42,218 --> 00:00:43,856 Por que esse ônibus parou aqui? 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,065 - Estão perdidos? - Não sei. 16 00:00:46,531 --> 00:00:48,240 Aqui é Boston? 17 00:00:48,242 --> 00:00:50,521 Disseram que iríamos para Boston. 18 00:00:50,523 --> 00:00:53,390 Não parece com as fotos que mostraram. 19 00:00:56,067 --> 00:00:57,750 Onde estamos? 20 00:00:58,117 --> 00:00:59,898 Esse é um golpe vergonhoso. 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,638 Essas pessoas fugiram de situações impensáveis, 22 00:01:02,740 --> 00:01:05,630 só para serem recebidas no EUA por um palhaço calculista 23 00:01:05,632 --> 00:01:07,456 se passando por político preocupado. 24 00:01:07,558 --> 00:01:10,679 São seres humanos, não peões políticos. 25 00:01:10,781 --> 00:01:12,083 E precisam da nossa ajuda. 26 00:01:12,183 --> 00:01:15,296 Por isso recebi Jaime e Marisol Perez em minha casa, 27 00:01:16,042 --> 00:01:18,898 para dar o apoio que precisam até se restabelecerem. 28 00:01:19,000 --> 00:01:20,713 Estou tentando dar o exemplo 29 00:01:20,715 --> 00:01:22,625 e inspirar outros a fazer o mesmo. 30 00:01:24,083 --> 00:01:25,083 Olá? 31 00:01:25,929 --> 00:01:28,458 Jaime? Marisol? 32 00:01:37,578 --> 00:01:38,578 Jaime? 33 00:01:38,992 --> 00:01:39,992 Marisol? 34 00:01:43,531 --> 00:01:44,531 Olá? 35 00:01:48,443 --> 00:01:49,443 Quem está aí? 36 00:01:54,500 --> 00:01:55,718 Saia de perto de mim. 37 00:01:55,959 --> 00:01:57,375 Solte. Pare! 38 00:02:08,915 --> 00:02:09,915 Bom dia. 39 00:02:10,017 --> 00:02:11,908 - Bom dia, tia. - Bom dia. 40 00:02:12,010 --> 00:02:13,233 Já comeu? 41 00:02:13,335 --> 00:02:15,292 Deus ajuda quem cedo madruga. 42 00:02:15,394 --> 00:02:16,665 E come ovos, pelo jeito. 43 00:02:16,767 --> 00:02:18,007 Vou fazer mais. 44 00:02:18,696 --> 00:02:20,072 Está muito bom. 45 00:02:20,167 --> 00:02:22,500 - É de um aluno? - Sim. 46 00:02:24,208 --> 00:02:26,498 Tudo bem com o novo trabalho de professora? 47 00:02:26,600 --> 00:02:27,700 Está maravilhoso. 48 00:02:28,117 --> 00:02:29,440 Alunos são ótimos. 49 00:02:29,542 --> 00:02:30,542 Muito talentosos. 50 00:02:32,578 --> 00:02:34,708 Sinto um "mas" chegando... 51 00:02:35,164 --> 00:02:37,042 Me preocupo com um aluno. 52 00:02:37,523 --> 00:02:40,042 - Por quê? - Acho que tem problema em casa. 53 00:02:40,527 --> 00:02:41,527 Olhe isso. 54 00:02:44,158 --> 00:02:45,828 Sempre pinta uma família feliz, 55 00:02:46,640 --> 00:02:48,693 mas há sempre essa sombra, 56 00:02:48,795 --> 00:02:50,546 separada do resto. 57 00:02:51,042 --> 00:02:53,945 - Falou com ele sobre isso? - Nem sei como começar. 58 00:02:55,298 --> 00:02:58,190 Ele é tão quieto. Mal diz uma palavra em aula. 59 00:02:58,292 --> 00:02:59,958 Parece que ele precisa de ajuda. 60 00:03:01,078 --> 00:03:03,417 Sorte dele em ter você como professora. 61 00:03:05,958 --> 00:03:08,232 DE HARRY: REUNIÃO EM 30 MINUTOS. 62 00:03:08,334 --> 00:03:09,458 Tenho uma reunião. 63 00:03:09,560 --> 00:03:11,731 Mas Dee está certa. Deve falar com ele. 64 00:03:11,833 --> 00:03:15,583 Se há alguém capaz de falar com esse garoto, é você. 65 00:03:19,542 --> 00:03:22,125 Vamos começar do início. Conte o que houve. 66 00:03:23,946 --> 00:03:25,445 Meu marido Jaime... 67 00:03:27,554 --> 00:03:30,792 A polícia disse que ele tentou matar Elena Acevedo. 68 00:03:31,163 --> 00:03:32,163 A deputada? 69 00:03:32,617 --> 00:03:35,273 Estou seguindo a história. Ela está em estado crítico. 70 00:03:35,375 --> 00:03:36,998 - Mas não foi ele. - O jornal diz 71 00:03:37,000 --> 00:03:40,046 que ele tinha sangue quando a polícia o achou fugindo. 72 00:03:40,148 --> 00:03:41,148 Como explica isso? 73 00:03:41,250 --> 00:03:44,632 Ele ouviu um tiro. Ele desceu e achou Elena. 74 00:03:44,991 --> 00:03:48,125 Ele chamou a emergência, mas se assustou e correu. 75 00:03:48,227 --> 00:03:50,227 Sabia que ninguém aqui acreditaria nele. 76 00:03:50,832 --> 00:03:52,248 E onde você estava na hora? 77 00:03:52,350 --> 00:03:54,375 Estava ajudando no abrigo. 78 00:03:54,914 --> 00:03:56,192 Isso é surreal. 79 00:03:56,292 --> 00:03:58,775 Em casa, na Venezuela, nós éramos respeitados. 80 00:03:58,877 --> 00:04:00,400 Eu era professora, 81 00:04:00,502 --> 00:04:01,976 Jaime tinha seu MBA. 82 00:04:02,750 --> 00:04:06,042 Desde que chegamos, nos tratam como sujeira. 83 00:04:07,308 --> 00:04:08,308 Lamento por isso. 84 00:04:08,656 --> 00:04:10,415 Nem era para estarmos em Nova York. 85 00:04:10,835 --> 00:04:12,456 Disseram que iríamos para Boston, 86 00:04:12,458 --> 00:04:14,525 mas como todo o resto, era mentira. 87 00:04:14,627 --> 00:04:17,667 Calma, você veio naqueles ônibus mandados da fronteira? 88 00:04:19,015 --> 00:04:20,699 Queria nunca ter vindo, 89 00:04:21,679 --> 00:04:23,250 mas não tínhamos escolha. 90 00:04:23,750 --> 00:04:25,065 Amo meu país, 91 00:04:25,167 --> 00:04:26,432 mas ele está quebrado... 92 00:04:26,956 --> 00:04:29,398 Crime, pobreza, falta de comida. 93 00:04:30,039 --> 00:04:33,315 Esperávamos que melhorasse, mas só piorou. 94 00:04:33,417 --> 00:04:36,606 Gastamos cada centavo para chegar a fronteira. 95 00:04:36,708 --> 00:04:38,942 Viajamos a pé por semanas. 96 00:04:39,044 --> 00:04:41,248 Passando fome. Muitos não conseguiram. 97 00:04:41,792 --> 00:04:42,792 Parece terrível. 98 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 E foi. 99 00:04:44,352 --> 00:04:47,208 Nunca teria sobrevivido se não fosse por Jaime. 100 00:04:48,619 --> 00:04:51,492 Meu marido é um bom homem. 101 00:04:54,918 --> 00:04:56,335 Não temos mais aonde ir. 102 00:04:57,936 --> 00:05:00,958 Por favor, pode nos ajudar? 103 00:05:05,748 --> 00:05:08,482 Eles tinham tanta esperança quando entraram no ônibus. 104 00:05:08,584 --> 00:05:09,958 Agora estão num pesadelo. 105 00:05:10,060 --> 00:05:13,274 A deputada era alguém realmente tentando ajudá-los. 106 00:05:13,376 --> 00:05:16,242 - Sabe como ele está? - Li que estava em cirurgia. 107 00:05:16,344 --> 00:05:17,650 Dizem que incerto. 108 00:05:17,750 --> 00:05:19,007 Por que queriam matá-la? 109 00:05:19,111 --> 00:05:21,815 Ela falava sem rodeios. A tornava divisiva. 110 00:05:21,917 --> 00:05:24,154 - Fez muitos inimigos. - E não há evidência 111 00:05:24,156 --> 00:05:25,581 apontando Jaime como um. 112 00:05:25,583 --> 00:05:26,873 Mas imprensa e público 113 00:05:26,875 --> 00:05:29,373 parecem prontos a condená-lo antes do julgamento. 114 00:05:29,375 --> 00:05:30,375 Vou falar com Dante. 115 00:05:30,922 --> 00:05:33,523 Descobrir como está a investigação. 116 00:05:33,625 --> 00:05:35,929 Talvez ele arranje uma conversa com Jaime. 117 00:05:36,031 --> 00:05:37,417 Ouvir a versão dele. 118 00:05:41,750 --> 00:05:44,190 A evidência contra Jaime é apenas circunstancial. 119 00:05:44,292 --> 00:05:45,375 O que você tem? 120 00:05:45,477 --> 00:05:48,231 Jaime vivia na casa, e não havia sinais de invasão. 121 00:05:48,333 --> 00:05:49,442 E a arma do crime? 122 00:05:49,544 --> 00:05:52,782 A arma sumiu. Mas o 38 da Elena também sumiu. 123 00:05:52,784 --> 00:05:54,577 E baseado na balística inicial, 124 00:05:54,578 --> 00:05:56,623 Elena foi baleada com um 38, então... 125 00:05:56,725 --> 00:05:58,690 Acha que foi baleada com a própria arma? 126 00:05:58,792 --> 00:06:01,081 Vou falar com o marido, ver o que ele sabe. 127 00:06:01,183 --> 00:06:02,542 O marido tem álibi? 128 00:06:02,837 --> 00:06:04,898 Estava fora da cidade, durante o ocorrido. 129 00:06:05,000 --> 00:06:07,951 Sem atividade bancária incomum, e registro telefônico limpo. 130 00:06:08,053 --> 00:06:09,708 Eu aviso se descobrir algo. 131 00:06:09,810 --> 00:06:11,958 Farmácia, pedido 1721. 132 00:06:12,060 --> 00:06:13,241 Farmácia, pedido... 133 00:06:13,243 --> 00:06:14,250 Sr. Acevedo? 134 00:06:15,045 --> 00:06:16,261 Sou o Detetive Dante. 135 00:06:16,942 --> 00:06:20,458 Sei que é um momento difícil, mas tenho umas perguntas. 136 00:06:21,140 --> 00:06:22,542 Jaime não está em custódia? 137 00:06:22,644 --> 00:06:24,542 Queremos garantir que é o cara certo. 138 00:06:25,055 --> 00:06:27,667 Houve alguma animosidade entre sua esposa e Jaime? 139 00:06:28,165 --> 00:06:31,072 Não. Ele parecia legal, mas não o conhecíamos. 140 00:06:32,750 --> 00:06:34,523 Me sinto um idiota por ter viajado. 141 00:06:34,625 --> 00:06:37,325 Sorte nosso filho estar com meus pais no fim de semana. 142 00:06:38,819 --> 00:06:40,549 Não sei o que direi a ele se... 143 00:06:43,717 --> 00:06:46,583 Soube que estava em Chicago a negócios quando ocorreu. 144 00:06:46,685 --> 00:06:48,458 Voltei correndo assim que soube. 145 00:06:48,805 --> 00:06:49,925 Quando chegou em casa, 146 00:06:50,567 --> 00:06:52,667 tinha algo roubado ou fora de lugar? 147 00:06:54,031 --> 00:06:55,327 Ainda não fui para casa. 148 00:06:55,955 --> 00:06:58,605 Acho que não consigo ir lá sem a Elena comigo. 149 00:07:01,792 --> 00:07:03,950 - Sr. Acevedo. - É o médico da Elena. 150 00:07:15,242 --> 00:07:17,499 Vim ajudar, mas preciso saber de uma coisa. 151 00:07:18,208 --> 00:07:20,292 Você atirou na Deputada Acevedo? 152 00:07:20,394 --> 00:07:21,394 Não! 153 00:07:23,667 --> 00:07:26,750 Por que eu machucaria ela? É a única nos dando esperança. 154 00:07:27,327 --> 00:07:29,529 Olhe, quero acreditar em você, 155 00:07:30,475 --> 00:07:31,875 mas você precisa me ajudar. 156 00:07:31,977 --> 00:07:34,983 Você viu ou ouviu qualquer coisa suspeita naquela noite? 157 00:07:35,083 --> 00:07:37,833 Alguma indicação de que havia mais alguém na casa? 158 00:07:38,545 --> 00:07:39,545 Não. Eu... 159 00:07:40,184 --> 00:07:42,792 Eu estava exausto. Fui dormir cedo. 160 00:07:42,894 --> 00:07:45,167 Só lembro que um tiro me acordou e depois... 161 00:07:46,779 --> 00:07:49,186 Só consigo pensar nela deitada naquele sangue. 162 00:07:50,936 --> 00:07:52,042 Eu tentei ajudá-la. 163 00:07:52,458 --> 00:07:54,458 Jamais machucaria a Deputada Acevedo. 164 00:07:55,103 --> 00:07:56,103 Eu juro. 165 00:08:02,326 --> 00:08:03,333 Dante, o que foi? 166 00:08:03,435 --> 00:08:04,643 Péssimas notícias. 167 00:08:04,745 --> 00:08:07,290 A Deputada Acevedo morreu durante a cirurgia. 168 00:08:07,292 --> 00:08:08,292 Eu sinto muito. 169 00:08:10,111 --> 00:08:11,817 - Droga. - Sabe o que significa. 170 00:08:11,919 --> 00:08:13,958 As acusações contra Jaime mudaram... 171 00:08:15,420 --> 00:08:16,625 para homicídio. 172 00:08:25,750 --> 00:08:28,915 THE EQUALIZER S03E14 | No Good Deed 173 00:08:29,167 --> 00:08:31,546 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / LisLara 174 00:08:31,548 --> 00:08:33,748 Dr. Schulo / Mikae / Beta 175 00:08:33,750 --> 00:08:35,417 Revisão: Mrs.Bennet 176 00:08:35,519 --> 00:08:37,197 Se vamos exonerar o Jaime, 177 00:08:37,634 --> 00:08:39,440 a melhor forma é achando o assassino. 178 00:08:39,542 --> 00:08:41,984 Conferi as câmeras perto da casa da Elena. 179 00:08:41,986 --> 00:08:43,042 A cobertura era ruim. 180 00:08:43,044 --> 00:08:46,000 - Uma câmera o filmou correndo. - Sei que não parece bom, 181 00:08:46,013 --> 00:08:47,417 mas já vi muitos assassinos. 182 00:08:47,899 --> 00:08:49,440 E ele não me parece um. 183 00:08:49,542 --> 00:08:52,165 Então, se não foi ele, quem machucaria Elena? 184 00:08:52,167 --> 00:08:53,604 É uma longa lista. 185 00:08:53,706 --> 00:08:55,706 Parece que ela recebia ameaça todo dia. 186 00:08:55,808 --> 00:08:57,604 Não teve uma matéria recente 187 00:08:57,606 --> 00:08:59,750 sobre uma briga dela com uma antiga colega? 188 00:08:59,852 --> 00:09:02,623 Sim, a colega de quarto ameaçou vender fotos dela. 189 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Vou investigar. 190 00:09:03,627 --> 00:09:05,775 Vamos falar com alguém do escritório dela. 191 00:09:05,877 --> 00:09:08,208 Devem ter uma lista dos piores transgressores. 192 00:09:08,310 --> 00:09:10,648 Tem muito transito. Vou demorar uma hora. 193 00:09:10,750 --> 00:09:13,241 Bem, o escritório é aqui perto. Eu vou lá. 194 00:09:13,243 --> 00:09:14,355 Verei o que descubro. 195 00:09:20,091 --> 00:09:22,573 A representante Acevedo era uma estimada colega, 196 00:09:22,575 --> 00:09:25,773 um membro valioso da Casa, e ela fará falta. 197 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 Posso ajudar? 198 00:09:27,375 --> 00:09:29,923 Oi, sou a Annalynne. Sou uma investigadora 199 00:09:29,925 --> 00:09:31,792 no assassinato da deputada. 200 00:09:31,894 --> 00:09:33,000 Você é da polícia? 201 00:09:33,366 --> 00:09:34,542 Trabalho com eles. 202 00:09:35,196 --> 00:09:36,200 Sou a Lacey Young, 203 00:09:36,748 --> 00:09:38,181 chefe de equipe da Elena. 204 00:09:38,283 --> 00:09:39,289 Desculpe. 205 00:09:40,029 --> 00:09:41,375 Estamos distraídos hoje. 206 00:09:41,659 --> 00:09:42,665 E agora isso. 207 00:09:42,767 --> 00:09:45,376 Não abrir precedente enquanto estiver no Congresso. 208 00:09:45,378 --> 00:09:47,481 De repente, Elena é uma "estimada colega". 209 00:09:47,583 --> 00:09:49,389 Não vou usar muito do seu tempo. 210 00:09:49,895 --> 00:09:51,981 Seu escritório mantém registro de ameaças 211 00:09:52,083 --> 00:09:54,248 - contra a deputada? - Temos uma lista. 212 00:09:54,250 --> 00:09:57,250 Haviam tantas. As pessoas sabem ser malvadas. 213 00:09:57,352 --> 00:10:00,276 Ontem vi uma placa de gramado no formato de cobra dizendo 214 00:10:00,608 --> 00:10:03,417 "Acevedo é venenosa, cortem a cabeça dela." 215 00:10:03,965 --> 00:10:04,965 Quem faria isso? 216 00:10:05,845 --> 00:10:08,313 Antigamente, discordava politicamente, 217 00:10:08,315 --> 00:10:10,188 mas conseguia conviver. Agora é só, 218 00:10:10,290 --> 00:10:12,617 "Ou concorda comigo ou é meu inimigo". 219 00:10:13,705 --> 00:10:14,856 Mencionou uma lista. 220 00:10:14,958 --> 00:10:17,782 - Pode me dar uma cópia? - Claro. Vou imprimir para você. 221 00:10:17,884 --> 00:10:20,275 Obrigada. E consegue pensar em mais alguém 222 00:10:20,377 --> 00:10:22,650 fora da lista, com quem Elena teve problemas? 223 00:10:22,753 --> 00:10:24,517 Não me lembro de ninguém. 224 00:10:24,619 --> 00:10:27,208 Mas sabe para quem deve perguntar? Carmen Santos. 225 00:10:28,096 --> 00:10:29,208 Quem é Carmen Santos? 226 00:10:29,310 --> 00:10:30,693 Ativista social. 227 00:10:30,795 --> 00:10:33,431 Ela ajudava com o projeto de lei de ajuda migratória. 228 00:10:33,533 --> 00:10:35,292 Era a maior prioridade da Elena. 229 00:10:35,667 --> 00:10:37,307 Carmen a via sempre ultimamente. 230 00:10:37,416 --> 00:10:40,725 Tenho estado presa a essa mesa. Não a vi nos últimos dias. 231 00:10:40,827 --> 00:10:41,833 Mas, pelo visto, 232 00:10:42,597 --> 00:10:43,902 todo o trabalho no projeto 233 00:10:44,262 --> 00:10:46,126 - foi perda de tempo. - Como assim? 234 00:10:46,228 --> 00:10:48,708 O Deputado Jennings ligou há uns dez minutos, 235 00:10:48,810 --> 00:10:50,261 disse que mudou de ideia. 236 00:10:51,014 --> 00:10:53,025 Ele vai votar no projeto anti-migratório. 237 00:10:53,125 --> 00:10:54,983 - Por que a mudança? - Digamos que 238 00:10:55,083 --> 00:10:57,976 sua morte por um imigrante não ajudou muito. 239 00:10:58,706 --> 00:11:00,625 Se Elena estivesse viva, 240 00:11:01,349 --> 00:11:03,689 ela teria consertado isso. 241 00:11:05,155 --> 00:11:06,255 Obrigada pela ajuda. 242 00:11:06,542 --> 00:11:07,935 Sinto muito por sua perda. 243 00:11:13,529 --> 00:11:15,275 Rob, eu tenho a lista. 244 00:11:15,377 --> 00:11:16,853 - Quem está? - Quem não está? 245 00:11:16,859 --> 00:11:19,209 Tem de tudo desde eleitores descontentes 246 00:11:19,211 --> 00:11:22,520 à podcasters marginais e até lobistas de firmas. 247 00:11:23,130 --> 00:11:25,756 A boa notícia é que há alguém com quem devemos falar 248 00:11:26,129 --> 00:11:28,041 Ela pode ajudar a diminuir a lista. 249 00:11:29,192 --> 00:11:32,367 Lembrem-se de se concentrar em seus próprios processos. 250 00:11:32,369 --> 00:11:36,250 Acima de tudo, não se comparem com as pessoas do seu lado. 251 00:11:36,616 --> 00:11:37,958 Foque-se no seu trabalho. 252 00:11:38,486 --> 00:11:40,500 Boa aula. Vejo vocês na semana que vem. 253 00:11:50,556 --> 00:11:53,042 Essa peça está ficando muito boa, Robby. 254 00:11:53,439 --> 00:11:55,814 Notei que gosta de usar grafite no seu trabalho. 255 00:11:55,816 --> 00:11:57,525 É uma escolha muito interessante. 256 00:11:58,000 --> 00:11:59,282 Pode me falar sobre isso? 257 00:11:59,675 --> 00:12:01,125 É só algo que gosto de fazer. 258 00:12:02,923 --> 00:12:04,942 Também gosta de pintá-lo como sombra. 259 00:12:05,042 --> 00:12:06,108 Por quê? 260 00:12:10,013 --> 00:12:11,125 Eu não sei. 261 00:12:11,472 --> 00:12:12,958 Estou com um pouco de pressa. 262 00:12:12,960 --> 00:12:14,686 Até semana que vem, Sta. Marsette. 263 00:12:16,982 --> 00:12:18,805 Posso dar carona, se quiser. 264 00:12:19,583 --> 00:12:21,633 Mais rápido que andar, se está com pressa. 265 00:12:22,353 --> 00:12:24,319 Mas você quem decide. 266 00:12:29,425 --> 00:12:30,425 Obrigado. 267 00:12:49,380 --> 00:12:50,631 Carmen Santos? 268 00:12:51,383 --> 00:12:52,383 Sim, ali. 269 00:12:55,292 --> 00:12:57,529 - Perdão, Carmen Santos? - Sim? 270 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Estou investigando a morte de Elena Acevedo. 271 00:13:04,650 --> 00:13:05,750 É da polícia? 272 00:13:05,852 --> 00:13:06,992 Amiga da família. 273 00:13:07,603 --> 00:13:10,106 - Posso fazer umas perguntas? - Claro. 274 00:13:10,208 --> 00:13:11,861 Ainda não acredito que ela morreu. 275 00:13:11,863 --> 00:13:14,581 Era uma heroína para nosso povo. 276 00:13:15,189 --> 00:13:16,940 - Seu povo? - Imigrantes. 277 00:13:17,042 --> 00:13:19,942 Cheguei aqui há três anos, pedindo asilo. 278 00:13:20,469 --> 00:13:22,833 Ainda espero uma entrevista. 279 00:13:24,585 --> 00:13:26,542 O processo não devia ser tão complicado. 280 00:13:26,644 --> 00:13:28,417 Por isso abri esse lugar. 281 00:13:28,775 --> 00:13:30,542 Para ajudar outros a pedir asilo. 282 00:13:30,644 --> 00:13:32,190 E achar moradia. 283 00:13:32,292 --> 00:13:34,898 Às vezes, só para dar uma noção de comunidade. 284 00:13:35,000 --> 00:13:37,287 A solidão pode ser a pior parte. 285 00:13:37,389 --> 00:13:38,458 Posso imaginar. 286 00:13:39,030 --> 00:13:40,644 Quando trabalhou com Elena, 287 00:13:41,405 --> 00:13:43,567 - conheceu os Perezes? - Claro. 288 00:13:43,667 --> 00:13:45,292 Eu os apresentei à Elena. 289 00:13:45,999 --> 00:13:48,833 Ela queria acolhê-los, dar um exemplo. 290 00:13:50,583 --> 00:13:51,983 Preciso perguntar. 291 00:13:53,124 --> 00:13:55,139 Acha que existe alguma chance... 292 00:13:55,710 --> 00:13:57,042 de Jaime ter feito isso? 293 00:13:57,580 --> 00:13:59,000 Absolutamente não. 294 00:13:59,405 --> 00:14:01,250 Jaime era grato à Elena. 295 00:14:01,662 --> 00:14:03,875 Ele não a machucaria, eu juro. 296 00:14:06,198 --> 00:14:07,198 Com licença. 297 00:14:09,231 --> 00:14:10,458 Oi Dante. O que foi? 298 00:14:10,560 --> 00:14:11,936 O marido da Elena ligou. 299 00:14:12,038 --> 00:14:13,697 Ele foi para casa, deu uma olhada, 300 00:14:13,799 --> 00:14:15,624 Disse que um dos colares dela sumiu. 301 00:14:16,385 --> 00:14:17,815 Um bem valioso. 302 00:14:17,917 --> 00:14:20,148 Alguém entrou e roubou só um colar? 303 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 Talvez Elena o surpreendeu antes de pegar mais coisas. 304 00:14:23,741 --> 00:14:25,481 Ele mandou uma foto do colar? 305 00:14:25,583 --> 00:14:26,833 Sim, vou enviar. 306 00:14:26,935 --> 00:14:28,667 Pedirei para o Harry investigar. 307 00:14:30,662 --> 00:14:33,333 - O arquivo que pediu, Detetive. - Obrigado, Schaffer. 308 00:14:36,406 --> 00:14:38,412 Onde está escondido Lo-Lo? 309 00:14:43,011 --> 00:14:45,167 Você é muito talentoso, Robby. 310 00:14:45,269 --> 00:14:48,458 Mas para chegar aonde acredito que possa chegar, 311 00:14:48,966 --> 00:14:50,708 precisará praticar. 312 00:14:50,810 --> 00:14:53,610 Tem um ótimo programa de artes finas na Pratt. 313 00:14:54,309 --> 00:14:55,583 Acho que se daria bem lá. 314 00:14:55,585 --> 00:14:57,961 Tenho uma amiga lá que posso procurar, 315 00:14:58,554 --> 00:14:59,708 se estiver interessado. 316 00:15:00,208 --> 00:15:01,208 Com certeza. 317 00:15:01,310 --> 00:15:03,833 - Se não for trabalho. - Trabalho nenhum. 318 00:15:04,900 --> 00:15:05,900 Certo. 319 00:15:06,639 --> 00:15:08,708 Há quanto tempo sua família vive aqui? 320 00:15:10,222 --> 00:15:11,233 Já faz um tempo. 321 00:15:11,335 --> 00:15:12,655 Tem irmãos? 322 00:15:17,082 --> 00:15:18,082 Robby? 323 00:15:21,206 --> 00:15:22,206 Um irmão. 324 00:15:24,122 --> 00:15:25,559 É ali. Bem ali na frente. 325 00:15:36,454 --> 00:15:38,779 Sempre chego no estúdio uma hora antes da aula, 326 00:15:38,781 --> 00:15:40,874 se quiser ir mais cedo para trabalhar. 327 00:15:41,856 --> 00:15:42,856 Obrigado. 328 00:16:08,552 --> 00:16:11,065 O que está acontecendo com você, filho? 329 00:16:32,326 --> 00:16:34,353 Robby, do que está fugindo? 330 00:16:35,792 --> 00:16:38,146 Deu sorte com a lista do escritório da Elena? 331 00:16:38,253 --> 00:16:40,331 - Ainda não. - E a ex-colega de quarto? 332 00:16:40,751 --> 00:16:43,478 Bem, não haviam fotos para vender. 333 00:16:43,580 --> 00:16:44,709 E ela mora no Alasca. 334 00:16:44,811 --> 00:16:47,118 Achei algo sobre a joia roubada da Elena. 335 00:16:47,120 --> 00:16:48,170 O que achou? 336 00:16:48,790 --> 00:16:51,170 Vendida no Distrito das Joias há dois dias. 337 00:16:52,042 --> 00:16:54,498 - Um dia antes da Elena morrer? - Sim, exatamente. 338 00:16:54,600 --> 00:16:57,644 Estou invadindo as filmagens da loja nesse momento. 339 00:16:57,746 --> 00:16:59,206 Esse é o horário da venda. 340 00:17:02,736 --> 00:17:04,498 Certo, quem temos aqui? 341 00:17:04,600 --> 00:17:08,250 Aquela é Carmen Santos e a Marisol Perez. 342 00:17:08,352 --> 00:17:10,920 Por que a esposa do Jaime vendeu o colar da Elena? 343 00:17:11,569 --> 00:17:13,648 - Boa pergunta. - Odeio dizer, 344 00:17:13,750 --> 00:17:15,108 mas talvez tenhamos errado. 345 00:17:15,210 --> 00:17:17,898 Se o colar da Elena foi roubado, e ela descobriu 346 00:17:18,000 --> 00:17:21,170 e confrontou Jaime, talvez ele não seja tão inocente. 347 00:17:30,278 --> 00:17:33,911 Temos imagens de Carmen Santos e Marisol Perez 348 00:17:33,913 --> 00:17:35,648 vendendo o colar da Elena. 349 00:17:35,750 --> 00:17:37,954 Rob, estamos duvidando da inocência do Jaime. 350 00:17:37,956 --> 00:17:39,520 Não parece nada bom mesmo. 351 00:17:39,622 --> 00:17:41,820 Então o quê? Os três estavam nisso juntos? 352 00:17:41,923 --> 00:17:44,818 Carmen disse que apresentou Marisol e Jaime para Elena. 353 00:17:44,920 --> 00:17:47,280 Então Carmen orquestrou tudo, 354 00:17:47,380 --> 00:17:49,438 um esquema para roubar Elena, mas depois 355 00:17:49,540 --> 00:17:50,675 fugiu do controle. 356 00:17:50,777 --> 00:17:52,880 Acho que pode estar no caminho certo. 357 00:17:53,145 --> 00:17:54,898 Extratos bancários da Carmen mostram 358 00:17:55,000 --> 00:17:57,478 depósitos altos nos últimos 18 meses. 359 00:17:57,580 --> 00:17:59,813 Muita grana para quem tem uma ONG. 360 00:17:59,915 --> 00:18:02,699 - Esse não foi o primeiro golpe. - Não, com certeza não. 361 00:18:02,801 --> 00:18:05,043 Carmem tem registro de prisão na Venezuela. 362 00:18:05,045 --> 00:18:07,846 Foi presa por "irregularidades administrativas", 363 00:18:07,848 --> 00:18:08,980 Ou fraude. 364 00:18:09,086 --> 00:18:10,167 O que você acha, Rob? 365 00:18:11,120 --> 00:18:13,048 Acho que vou conseguir respostas. 366 00:18:37,120 --> 00:18:38,919 O que houve? É o Jaime? 367 00:18:39,859 --> 00:18:42,318 Não, estou aqui por outro motivo. 368 00:18:42,420 --> 00:18:45,720 O marido de Elena disse que um colar dela tinha sumido. 369 00:18:46,590 --> 00:18:47,830 Quer falar sobre isso? 370 00:18:51,425 --> 00:18:53,581 É melhor alguém começar a falar agora. 371 00:18:53,997 --> 00:18:57,007 Sei como deve parecer, mas não roubamos o colar. 372 00:18:57,434 --> 00:18:58,880 Elena me deu. 373 00:18:59,396 --> 00:19:01,407 Jaime e eu precisávamos do dinheiro. 374 00:19:01,509 --> 00:19:03,920 Não teríamos autorização de trabalho por meses. 375 00:19:04,022 --> 00:19:05,580 E eu vendi por eles, 376 00:19:05,682 --> 00:19:07,978 porque ainda não têm identidades válidas. 377 00:19:08,080 --> 00:19:09,898 Se tivessem tentado vender na rua, 378 00:19:10,000 --> 00:19:12,120 só conseguiriam uma fração do preço. 379 00:19:13,710 --> 00:19:14,898 Não acredita, não é? 380 00:19:15,000 --> 00:19:16,478 Vocês não têm provas. 381 00:19:17,173 --> 00:19:20,040 E a única pessoa que poderia confirmar a história se foi. 382 00:19:21,113 --> 00:19:24,420 E tem a questão de depósitos em valores altos na sua conta. 383 00:19:25,117 --> 00:19:28,054 Muitos dos doadores me mandam dinheiro diretamente, 384 00:19:28,156 --> 00:19:31,290 para que possa levar ao povo aqui sem burocracia. 385 00:19:31,392 --> 00:19:33,000 Quer dizer, sem seguir a lei. 386 00:19:33,384 --> 00:19:35,750 E a sua prisão na Venezuela? 387 00:19:38,846 --> 00:19:41,172 Eu falei contra a corrupção no governo, 388 00:19:41,682 --> 00:19:44,290 então inventaram uma acusação e me jogaram na prisão. 389 00:19:44,392 --> 00:19:46,250 Assim que saí, vim pra cá. 390 00:19:46,666 --> 00:19:48,210 Tenho sorte de estar viva. 391 00:19:49,793 --> 00:19:52,518 - Tudo isto é muito conveniente. - É verdade. 392 00:19:52,620 --> 00:19:55,880 Carmen é a pessoa mais bondosa e honesta que já conheci. 393 00:19:55,982 --> 00:19:59,070 Alimentou minha família depois de passarmos dias num ônibus. 394 00:19:59,172 --> 00:20:01,105 Levou meus filhos ao zoológico, 395 00:20:01,107 --> 00:20:03,938 para serem crianças normais por algumas horas, 396 00:20:04,040 --> 00:20:06,880 Tudo o que estamos falando é verdade. 397 00:20:07,283 --> 00:20:08,330 Por favor... 398 00:20:08,432 --> 00:20:10,790 não desista do meu marido. 399 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 Não vou. 400 00:20:17,183 --> 00:20:18,360 Ainda estou no caso. 401 00:20:18,460 --> 00:20:19,460 Obrigada. 402 00:20:22,365 --> 00:20:24,721 Não achei que quando chegássemos nos EUA, 403 00:20:25,503 --> 00:20:27,830 seríamos desprezados por todos. 404 00:20:29,170 --> 00:20:30,170 Não todos. 405 00:20:30,525 --> 00:20:31,715 É o que parece. 406 00:20:32,646 --> 00:20:33,828 Na casa da Elena, 407 00:20:33,929 --> 00:20:36,595 manifestantes foram lá só para gritar insultos. 408 00:20:37,151 --> 00:20:38,728 "Parem a invasão alienígena". 409 00:20:38,830 --> 00:20:42,185 Um cara ia todas as noite e ficava repetindo isso. 410 00:20:42,287 --> 00:20:43,287 Toda noite? 411 00:20:43,710 --> 00:20:45,231 Pode descrevê-lo? 412 00:20:45,333 --> 00:20:48,019 Lembro que ele era alto, 413 00:20:48,021 --> 00:20:50,433 com um cavanhaque, 414 00:20:50,535 --> 00:20:52,830 e uma marca de nascença acima do olho. 415 00:20:54,620 --> 00:20:56,830 Cruzei as referências da descrição de Marisol 416 00:20:56,932 --> 00:20:58,710 com a lista do escritório da Elena 417 00:20:58,712 --> 00:21:01,040 de pessoas que a ameaçaram. Mandei uma foto 418 00:21:01,041 --> 00:21:02,041 de Clay Miller. 419 00:21:03,791 --> 00:21:05,330 O que sabemos sobre esse Clay? 420 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Membro da NRA, licença de caça ativa, 421 00:21:07,745 --> 00:21:10,243 e estava num podcast extremista mês passado, 422 00:21:10,344 --> 00:21:12,674 exprimindo seus fortes pontos de vista 423 00:21:12,676 --> 00:21:14,081 sobre a crise dos migrantes. 424 00:21:14,085 --> 00:21:16,730 Vou adivinhar, quer recebê-los de braços abertos? 425 00:21:16,830 --> 00:21:18,648 Mais para fogo aberto. E escute, 426 00:21:18,750 --> 00:21:21,188 ele teve atacou particularmente a Elena, 427 00:21:21,290 --> 00:21:23,640 dizendo que pessoas assim devem ser eliminadas, 428 00:21:23,742 --> 00:21:25,750 para preservar os valores americanos. 429 00:21:25,852 --> 00:21:27,290 Consegue localizá-lo? 430 00:21:27,392 --> 00:21:28,740 Ter uma conversinha? 431 00:21:29,191 --> 00:21:30,710 Curto uma viagem de campo. 432 00:21:33,917 --> 00:21:36,710 Vamos, vamos. Cadê você, Robby? 433 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 Vamos! 434 00:21:46,239 --> 00:21:47,380 Robby? 435 00:21:49,134 --> 00:21:50,170 Você está bem? 436 00:21:50,272 --> 00:21:52,417 Entre no carro, entre no carro. 437 00:21:58,066 --> 00:21:59,380 O que está fazendo aqui? 438 00:21:59,482 --> 00:22:02,110 - Como me achou? - Estou te procurando há horas. 439 00:22:02,210 --> 00:22:04,378 Por que saiu de casa depois que te deixei? 440 00:22:04,480 --> 00:22:05,875 Aquela é sua casa? 441 00:22:09,330 --> 00:22:10,330 Você mora na rua? 442 00:22:10,332 --> 00:22:11,847 É isso que está acontecendo? 443 00:22:13,330 --> 00:22:16,710 Se me falar a verdade, eu posso tentar ajudar. 444 00:22:17,496 --> 00:22:19,528 Eu não moro na rua. 445 00:22:21,999 --> 00:22:23,292 Mas meu irmão mora. 446 00:22:24,750 --> 00:22:26,863 Passo algumas horas por dia o procurando. 447 00:22:27,755 --> 00:22:28,990 Não entendo, por que... 448 00:22:29,513 --> 00:22:31,500 Por que seu irmão não mora com você? 449 00:22:32,105 --> 00:22:34,778 Nossos pais morreram num acidente há cinco anos. 450 00:22:34,880 --> 00:22:36,262 Fomos inseridos no sistema. 451 00:22:36,895 --> 00:22:39,144 - Foram separados? - Não no início. 452 00:22:40,216 --> 00:22:41,716 Fomos colocados juntos, mas... 453 00:22:42,864 --> 00:22:43,864 o nosso pai adotivo 454 00:22:44,279 --> 00:22:46,620 bebia muito e então vinha atrás de nós. 455 00:22:47,193 --> 00:22:49,330 Darius normalmente levava a pior. 456 00:22:49,743 --> 00:22:52,416 Depois de uns meses ele disse que tínhamos que sair. 457 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 Então fizemos um plano para sair aquela noite, 458 00:22:55,899 --> 00:22:57,358 enquanto todos dormiam. 459 00:22:57,460 --> 00:23:00,358 Darius foi o primeiro, saltou pela janela do quarto, 460 00:23:00,460 --> 00:23:01,712 desceu até o chão mas... 461 00:23:03,390 --> 00:23:04,430 nosso pai adotivo... 462 00:23:05,257 --> 00:23:06,265 Ele acordou. 463 00:23:06,629 --> 00:23:08,523 Ouvi ele vindo pelo corredor e... 464 00:23:10,670 --> 00:23:12,152 Eu congelei. 465 00:23:12,661 --> 00:23:14,330 Estava com tanto medo. 466 00:23:14,432 --> 00:23:17,830 Darius esperou o máximo que deu, mas ele teve que ir. 467 00:23:18,484 --> 00:23:19,484 Sem mim. 468 00:23:22,232 --> 00:23:23,232 Robby... 469 00:23:24,710 --> 00:23:25,710 Sinto muito. 470 00:23:28,191 --> 00:23:29,580 Ainda está naquela casa? 471 00:23:30,049 --> 00:23:31,049 Não. 472 00:23:32,237 --> 00:23:33,568 Me colocaram numa nova. 473 00:23:34,995 --> 00:23:36,325 Eles são ótimos mas... 474 00:23:36,849 --> 00:23:38,399 agora que estou numa casa nova, 475 00:23:39,625 --> 00:23:42,120 Darius não vai me achar, mesmo se tentar. 476 00:23:43,001 --> 00:23:45,960 Darius é o artista de grafite nas suas pinturas. 477 00:23:46,432 --> 00:23:47,732 Ficando só, 478 00:23:48,170 --> 00:23:49,667 longe da família. 479 00:23:51,347 --> 00:23:52,460 Tenho que achá-lo. 480 00:23:52,562 --> 00:23:55,880 - Eu esperava que... - Aqueles garotos o conhecessem. 481 00:23:57,940 --> 00:23:59,127 Não é sua culpa. 482 00:24:00,084 --> 00:24:02,170 Eram só garotos assustados. 483 00:24:03,320 --> 00:24:04,652 Vou levar você para casa. 484 00:24:05,453 --> 00:24:07,373 Não quero que seus pais se preocupem. 485 00:24:17,290 --> 00:24:18,839 Vamos esperá-lo lá fora. 486 00:24:19,694 --> 00:24:20,694 Eu protejo você. 487 00:24:22,727 --> 00:24:23,727 Clay Miller? 488 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 Quem quer saber? 489 00:24:27,228 --> 00:24:28,958 Apenas um casal que gosta de armas. 490 00:24:29,060 --> 00:24:30,688 Nós o ouvimos naquele podcast. 491 00:24:30,790 --> 00:24:32,868 Você disse umas coisas muito interessantes 492 00:24:32,870 --> 00:24:34,620 sobre a Deputada Acevedo. 493 00:24:34,722 --> 00:24:37,070 E daí? Vivemos num país livre. 494 00:24:37,172 --> 00:24:40,378 Sim, você está certo, é por isso que tinha o direito de protestar 495 00:24:40,380 --> 00:24:42,120 em frente à casa dela várias vezes 496 00:24:42,222 --> 00:24:44,631 antes de ela ser morta. 497 00:24:44,733 --> 00:24:46,479 Olhe, não sei quem vocês são, 498 00:24:46,581 --> 00:24:49,373 mas se não têm distintivo ou mandado, se mandem. 499 00:24:49,475 --> 00:24:52,380 Se prefere falar com a polícia, podemos providenciar isso. 500 00:24:52,920 --> 00:24:54,251 Está me ameaçando? 501 00:24:54,669 --> 00:24:57,778 Pois vou dizer, cansei de atirar nesses alvos de papel. 502 00:24:57,880 --> 00:24:59,620 Estou pronto para realidade. 503 00:25:01,920 --> 00:25:03,120 Cessar fogo! 504 00:25:04,290 --> 00:25:06,898 Que porra é essa? Clay, está bem, cara? 505 00:25:07,000 --> 00:25:08,880 Eles estão querendo me incriminar. 506 00:25:09,416 --> 00:25:10,829 É melhor darem o fora daqui. 507 00:25:10,831 --> 00:25:12,905 Só queremos falar com o Clay e já vamos. 508 00:25:13,573 --> 00:25:14,862 Nem a cacete. 509 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 Amor! 510 00:25:22,810 --> 00:25:23,810 Fique aí. 511 00:25:34,247 --> 00:25:35,420 Calma, Clay. 512 00:25:35,914 --> 00:25:38,360 Não quer cometer um erro sem volta. 513 00:25:38,462 --> 00:25:39,730 Cale-se! Preciso pensar. 514 00:25:39,832 --> 00:25:41,778 Sinceramente, só queremos conversar. 515 00:25:41,880 --> 00:25:44,540 - Afaste-se. - Estou me afastando. 516 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Cara... 517 00:25:46,600 --> 00:25:47,790 Você errou feio, amor. 518 00:25:48,477 --> 00:25:51,104 Não acredito que achou que isso ia funcionar. 519 00:25:51,620 --> 00:25:53,589 - Quieto. - De todas ideias idiotas... 520 00:25:53,591 --> 00:25:55,278 E você já teve umas campeãs... 521 00:25:55,380 --> 00:25:58,118 Como da vez que contratou seu ex para instalar 522 00:25:58,120 --> 00:25:59,970 câmeras de segurança e ele as hackeou? 523 00:25:59,972 --> 00:26:02,540 - Cale-se! - Essa foi muito ridícula. 524 00:26:02,642 --> 00:26:04,330 - Não fale assim comigo. - Chega. 525 00:26:04,923 --> 00:26:06,850 Falei para esperá-lo no estacionamento. 526 00:26:06,852 --> 00:26:09,377 Essa ideia brilhante teria feito toda diferença. 527 00:26:09,379 --> 00:26:10,778 Isso é bem seu estilo! 528 00:26:10,880 --> 00:26:12,750 Sempre se defendendo com sarcasmo! 529 00:26:12,850 --> 00:26:15,118 Você nunca admite que comete erros! 530 00:26:15,220 --> 00:26:17,091 - Chega! - Quer ouvir um erro? 531 00:26:17,193 --> 00:26:18,540 Casar com você! 532 00:26:19,331 --> 00:26:21,730 Esse foi o maior erro da minha vida. 533 00:26:21,732 --> 00:26:23,539 Cale-se. Cale a boca. 534 00:26:26,019 --> 00:26:27,283 Não. Não faça isso. 535 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Bom trabalho, amor. 536 00:26:32,955 --> 00:26:35,035 Viu reprises de "A gata e o rato"? 537 00:26:35,137 --> 00:26:36,790 Prefiro quando não eram casal. 538 00:26:39,500 --> 00:26:41,040 Peça para Dante buscá-lo. 539 00:26:41,400 --> 00:26:43,620 Parece que ele merece uma noite preso. 540 00:26:47,203 --> 00:26:49,322 - Oi. - 2004 Syrah. 541 00:26:49,920 --> 00:26:50,920 O que houve? 542 00:26:51,225 --> 00:26:52,601 Sabe o aluno que mencionei? 543 00:26:53,150 --> 00:26:55,278 Quase levou uma surra esta noite. 544 00:26:55,380 --> 00:26:57,688 E eu sei que acontecerá novamente, 545 00:26:57,790 --> 00:26:59,830 e não há nada que eu possa fazer. 546 00:27:00,801 --> 00:27:02,278 Qual é o problema? 547 00:27:02,380 --> 00:27:05,456 Ele está procurando o irmão que fugiu do abrigo. 548 00:27:05,458 --> 00:27:07,869 O irmão é grafiteiro, então... 549 00:27:08,603 --> 00:27:10,973 toda noite meu aluno sai por aí 550 00:27:10,975 --> 00:27:13,420 perguntando pichadores se o viram. 551 00:27:16,408 --> 00:27:17,408 Sabe... 552 00:27:20,861 --> 00:27:23,325 A polícia tem um banco de dados de pichadores. 553 00:27:25,369 --> 00:27:26,670 Nomes, endereços. 554 00:27:27,210 --> 00:27:28,210 Sério? 555 00:27:29,033 --> 00:27:30,500 Pediria para o Detetive Dante 556 00:27:30,502 --> 00:27:31,960 - ver por mim? - Claro. 557 00:27:32,869 --> 00:27:34,069 Ligo para ele de manhã. 558 00:27:35,350 --> 00:27:36,420 Sem garantias. 559 00:27:37,884 --> 00:27:38,884 Entendido. 560 00:27:40,917 --> 00:27:43,939 Você é a melhor. 561 00:27:52,873 --> 00:27:55,498 Foi visto na frente da casa da Deputada Acevedo 562 00:27:55,500 --> 00:27:57,271 várias noites antes de ela morrer. 563 00:27:58,214 --> 00:28:01,038 - A calçada é pública, não é? - Com certeza. 564 00:28:01,498 --> 00:28:03,228 Então me diga, e depois, Clay? 565 00:28:03,330 --> 00:28:05,021 Decidiu protestar mais duramente? 566 00:28:05,123 --> 00:28:08,190 Você entendeu tudo errado. Ela é a criminosa, não eu. 567 00:28:08,292 --> 00:28:11,040 Quer explicar? Não ouvi seu podcast. 568 00:28:13,782 --> 00:28:16,382 Tive um negócio de construção por 15 anos. 569 00:28:16,384 --> 00:28:18,998 Esses imigrantes apareceram e eu perdi contratos 570 00:28:19,000 --> 00:28:20,960 para mão de obra barata deles. 571 00:28:21,062 --> 00:28:23,108 - Perdi tudo. - Então estava com raiva? 572 00:28:23,210 --> 00:28:26,023 Claro que eu estava. Tenho família para sustentar. 573 00:28:26,125 --> 00:28:28,277 E Acevedo está aí protegendo ilegais? 574 00:28:29,290 --> 00:28:30,290 É justo? 575 00:28:30,392 --> 00:28:32,514 Já pensou que as políticas de Acevedo 576 00:28:32,516 --> 00:28:34,790 teria dado a eles o direito de trabalhar? 577 00:28:35,370 --> 00:28:36,429 Como isso me ajuda? 578 00:28:36,430 --> 00:28:38,071 Se não fossem forçados a aceitar 579 00:28:38,073 --> 00:28:40,763 trabalho clandestino para sobreviver, 580 00:28:40,865 --> 00:28:42,750 a concorrência seria mais justa. 581 00:28:43,920 --> 00:28:45,580 Ajuda vocês dois. 582 00:28:47,680 --> 00:28:50,081 Ele apontou uma arma para meu marido horas atrás, 583 00:28:50,183 --> 00:28:51,901 agora quer dar uma de bonzinho? 584 00:28:51,903 --> 00:28:54,398 Ninguém quer ser o vilão na própria história. 585 00:28:54,500 --> 00:28:56,110 Ele claramente tem muito ódio. 586 00:28:56,215 --> 00:28:57,967 A pergunta é até onde ele iria? 587 00:28:58,069 --> 00:29:00,709 Então culpava a deputada por perder seu negócio, 588 00:29:00,711 --> 00:29:02,460 e decidiu fazer algo, é isso? 589 00:29:02,562 --> 00:29:04,880 Sim. Mas não queria matá-la. 590 00:29:04,882 --> 00:29:05,998 Só queria machucá-la. 591 00:29:06,000 --> 00:29:08,575 Não, só a queria fora do gabinete. 592 00:29:08,677 --> 00:29:10,803 Por isso eu protestava no bairro dela 593 00:29:10,904 --> 00:29:12,188 e colocava placas. 594 00:29:12,290 --> 00:29:13,498 - Placas? - Isso. 595 00:29:13,600 --> 00:29:14,960 Recebia um lote toda noite. 596 00:29:14,962 --> 00:29:16,440 Toda noite? Quanta dedicação. 597 00:29:16,540 --> 00:29:17,542 Com certeza. 598 00:29:18,573 --> 00:29:19,932 E no dia em que ela morreu, 599 00:29:19,934 --> 00:29:21,834 coloquei as novas placas de serpente... 600 00:29:22,698 --> 00:29:23,969 em formato de cobra. 601 00:29:23,971 --> 00:29:26,460 Disse: "Acevedo é venenosa, corte a cabeça dela." 602 00:29:27,795 --> 00:29:31,290 E você acha que isso prova que não matou a deputada? 603 00:29:32,834 --> 00:29:34,170 Eu não matei. 604 00:29:34,464 --> 00:29:36,713 O noticiário disse que ela morreu às 22h00. 605 00:29:36,815 --> 00:29:39,408 Fui direto para casa depois de colocar as placas. 606 00:29:39,510 --> 00:29:41,128 Voltei no máximo às 19h00. 607 00:29:42,120 --> 00:29:44,330 Não acredita em mim? Pergunte a minha esposa. 608 00:29:45,128 --> 00:29:46,790 Uma testemunha imparcial. 609 00:29:46,892 --> 00:29:50,005 Você pode esperar numa cela enquanto verifico o álibi. 610 00:29:53,040 --> 00:29:54,055 Tudo bem, vamos lá. 611 00:29:55,193 --> 00:29:56,231 Pensando em algo? 612 00:29:57,473 --> 00:29:59,146 O que Clay disse sobre a placa. 613 00:29:59,699 --> 00:30:02,880 A funcionária da Elena falou algo de uma placa de serpente. 614 00:30:03,768 --> 00:30:05,960 Então? Elena deve ter mencionado. 615 00:30:06,062 --> 00:30:09,170 Mas Clay colocou a placa na noite em que Elena foi morta. 616 00:30:10,090 --> 00:30:12,610 E Lacey não ia à casa de Elena há dias. 617 00:30:12,712 --> 00:30:14,358 Pelo menos foi o que ela afirmou. 618 00:30:14,460 --> 00:30:16,133 Então, como ela viu a placa? 619 00:30:17,223 --> 00:30:18,750 E por que mentiu sobre isso? 620 00:30:21,586 --> 00:30:24,331 Certo, acessei os registros de GPS de Lacey. 621 00:30:24,333 --> 00:30:26,393 O celular ficou em casa na noite da morte. 622 00:30:26,495 --> 00:30:29,478 Mas Lacey pode ter saído e deixado o celular em casa. 623 00:30:29,580 --> 00:30:30,710 Calma. O que é isso? 624 00:30:31,042 --> 00:30:33,728 Ela tem um aplicativo de mensagens criptografadas. 625 00:30:33,830 --> 00:30:35,728 Não podemos ver com quem ela conversa? 626 00:30:35,830 --> 00:30:37,420 Mas podemos ler as mensagens. 627 00:30:37,522 --> 00:30:39,710 Esta foi enviada no dia em que Elena morreu. 628 00:30:40,291 --> 00:30:41,537 "Pacote recebido. 629 00:30:41,539 --> 00:30:43,739 Será entregue ao escritório dela esta noite." 630 00:30:44,120 --> 00:30:45,790 O pacote? O que isso significa? 631 00:30:45,892 --> 00:30:48,913 Não sei. Estas foram enviadas ontem e esta manhã. 632 00:30:49,015 --> 00:30:51,748 "Preciso falar o quanto antes. Emergência!" 633 00:30:51,850 --> 00:30:54,290 "Surtando. Preciso conversar agora." 634 00:30:54,392 --> 00:30:55,858 "Por favor não me ignore." 635 00:30:55,960 --> 00:30:57,380 Parece que estava assustada, 636 00:30:57,482 --> 00:30:58,608 desesperada. 637 00:30:58,710 --> 00:31:00,438 Podemos usar isso a nosso favor. 638 00:31:00,540 --> 00:31:02,688 Vou pedir ao Dante para interrogá-la. 639 00:31:02,790 --> 00:31:05,148 Consegue descobrir com quem Lacey conversava? 640 00:31:05,250 --> 00:31:07,974 Num app criptografado? É impossível. 641 00:31:08,387 --> 00:31:09,500 Para o hacker mediano. 642 00:31:09,952 --> 00:31:12,478 Vou ver o que posso fazer. Levarei um minuto. 643 00:31:12,533 --> 00:31:13,545 Dante concordou. 644 00:31:13,547 --> 00:31:16,008 Precisamos descobrir o que havia naquele pacote. 645 00:31:16,110 --> 00:31:18,385 Seja o que for, Lacey disse que entregaria 646 00:31:18,387 --> 00:31:20,358 para Elena na noite do assassinato. 647 00:31:20,460 --> 00:31:22,482 Então ainda pode estar lá. 648 00:31:29,544 --> 00:31:30,710 Encontrou alguma coisa? 649 00:31:30,812 --> 00:31:32,080 Não achei nada. 650 00:31:32,182 --> 00:31:33,353 Nada ainda. 651 00:31:41,830 --> 00:31:42,830 Você encontrou algo? 652 00:31:43,664 --> 00:31:44,778 Não. Nada. 653 00:31:44,880 --> 00:31:45,951 Apenas mais livros. 654 00:31:46,053 --> 00:31:48,358 Na verdade, acho que tudo isso é uma furada. 655 00:31:48,460 --> 00:31:50,418 Deveríamos encerrar e sair daqui. 656 00:31:50,520 --> 00:31:52,210 Sim, isso soa como um plano. 657 00:31:57,149 --> 00:31:59,321 Podemos rastrear o sinal do grampo. 658 00:31:59,423 --> 00:32:02,380 Não funciona assim. Transmite por uma frequência de rádio. 659 00:32:02,482 --> 00:32:04,938 Certo, então quem sabe a frequência pode ouvir. 660 00:32:05,040 --> 00:32:07,174 Então quem iria querer espionar Elena? 661 00:32:07,176 --> 00:32:08,500 Meio Congresso a odeia, 662 00:32:08,501 --> 00:32:11,750 metade dos eleitores registrados e toda mídia conservadora. 663 00:32:11,852 --> 00:32:14,790 Primeiro o Congresso. Se alguém tem esse equipamento, 664 00:32:14,892 --> 00:32:16,170 pode ser alguém lá. 665 00:32:16,272 --> 00:32:17,858 O projeto de migração da Elena 666 00:32:17,960 --> 00:32:19,780 era o que tinha maior visibilidade. 667 00:32:19,882 --> 00:32:21,446 Quem era a maior oposição? 668 00:32:22,196 --> 00:32:25,250 Os caras que redigiram o projeto de lei da oposição... 669 00:32:25,623 --> 00:32:28,818 Darrin Nicholas, Walter Grey e Jim Bristow. 670 00:32:28,920 --> 00:32:30,518 Histórico? Algo preocupante? 671 00:32:30,620 --> 00:32:32,271 Nicholas é um ex-oftalmologista, 672 00:32:32,373 --> 00:32:34,880 entrou no Congresso em 2010 na onda do Tea Party. 673 00:32:34,995 --> 00:32:36,960 Walter Grey representa o distrito 674 00:32:36,961 --> 00:32:39,210 no interior, metade do segundo mandato. 675 00:32:40,038 --> 00:32:41,038 E veja só... 676 00:32:41,140 --> 00:32:43,250 Antes de entrar no Congresso, Walter Grey 677 00:32:43,252 --> 00:32:44,943 era um agente de campo do FBI 678 00:32:44,945 --> 00:32:47,228 especializado em vigilância tática. 679 00:32:47,330 --> 00:32:49,507 Parece que ele sabe sobre grampos 680 00:32:49,875 --> 00:32:52,318 e mensagens de texto criptografadas. 681 00:32:52,420 --> 00:32:55,928 Ele tem um histórico de convencer oponentes vocais 682 00:32:55,930 --> 00:32:58,403 a mudar de lado e apoiar seus projetos. 683 00:32:58,405 --> 00:33:00,378 Talvez seja assim que ele faz isso. 684 00:33:00,480 --> 00:33:03,184 Espia os inimigos e depois chantageia até a submissão. 685 00:33:03,286 --> 00:33:05,478 Espere um minuto, Lacey mencionou que 686 00:33:05,580 --> 00:33:08,708 Bernie Jennings mudou de lado no projeto de lei dos migrantes. 687 00:33:08,810 --> 00:33:12,626 Pareceu estranho para alguém com um histórico progressista. 688 00:33:12,728 --> 00:33:13,920 Isso explica o porquê. 689 00:33:14,022 --> 00:33:16,215 Então Grey usa Lacey para plantar o grampo, 690 00:33:16,904 --> 00:33:18,321 Elena a pega em flagrante. 691 00:33:18,423 --> 00:33:20,120 As coisas esquentam, elas lutam, 692 00:33:20,222 --> 00:33:23,020 e Lacey acaba atirando em Elena com a arma dela. 693 00:33:23,120 --> 00:33:25,022 Mas por que eles deixariam o grampo? 694 00:33:25,124 --> 00:33:27,080 Por que não enviar alguém para pegar? 695 00:33:27,515 --> 00:33:28,754 Não tiveram chance. 696 00:33:28,856 --> 00:33:31,080 Está cheio de policiais desde o assassinato. 697 00:33:31,420 --> 00:33:32,420 Espere um minuto. 698 00:33:32,521 --> 00:33:35,790 Se o grampo estava ativo na hora do tiro, talvez haja gravação. 699 00:33:36,573 --> 00:33:39,828 E essa fita provaria a inocência de Jaime. 700 00:33:39,930 --> 00:33:43,020 Sim, mas como vamos conseguir? Grey não vai entregar. 701 00:33:43,120 --> 00:33:45,316 Sei de alguém que possa saber onde está. 702 00:33:45,420 --> 00:33:46,420 Lacey. 703 00:33:46,520 --> 00:33:47,830 Talvez ela mude de lado. 704 00:33:50,228 --> 00:33:51,274 Olá, Marcus. 705 00:33:51,580 --> 00:33:52,892 Ia ligar para você agora. 706 00:33:53,239 --> 00:33:54,608 Encontrou Lacey Young? 707 00:33:54,710 --> 00:33:57,016 Temos algumas coisas para ela esclarecer. 708 00:33:57,118 --> 00:33:58,228 Sim, eu a encontrei. 709 00:33:58,330 --> 00:34:00,134 Mas acho que não será muito útil. 710 00:34:00,898 --> 00:34:01,898 Por quê? 711 00:34:03,069 --> 00:34:04,330 Porque ela está morta. 712 00:34:16,404 --> 00:34:18,170 Lacey foi baleada no apartamento. 713 00:34:18,272 --> 00:34:20,440 Não digo que foi o Deputado Grey, mas... 714 00:34:20,542 --> 00:34:22,920 Achando a gravação, podemos ligá-lo ao crime. 715 00:34:23,022 --> 00:34:24,398 Como achamos sem a Lacey? 716 00:34:24,500 --> 00:34:26,728 O cara tem quatro residências em seu nome, 717 00:34:26,830 --> 00:34:28,898 tem escritório em Nova York e na capital, 718 00:34:29,000 --> 00:34:31,478 cofres em bancos. Pode estar em qualquer lugar. 719 00:34:31,580 --> 00:34:35,170 Conseguir tantos mandatos para um deputado não será fácil. 720 00:34:35,272 --> 00:34:36,710 Talvez não precisemos. 721 00:34:37,244 --> 00:34:38,330 Pensou em quê? 722 00:34:43,201 --> 00:34:44,201 Walter... 723 00:34:44,918 --> 00:34:47,478 não poderei apoiá-lo no projeto de lei de migrantes. 724 00:34:48,096 --> 00:34:49,096 Nós... 725 00:34:49,696 --> 00:34:51,900 Nós tínhamos um acordo mas... 726 00:34:52,834 --> 00:34:55,601 a morte de Elena mudou a situação para mim, 727 00:34:55,703 --> 00:34:56,703 me forçou... 728 00:34:57,689 --> 00:34:59,380 a reavaliar minha consciência. 729 00:34:59,382 --> 00:35:00,669 Retirar seu apoio agora 730 00:35:00,671 --> 00:35:02,721 terá consequências que ambos não queremos. 731 00:35:02,822 --> 00:35:04,420 Eu entendo o risco mas, 732 00:35:04,725 --> 00:35:06,280 é algo que preciso fazer. 733 00:35:11,968 --> 00:35:13,881 Jennings ameaçou largar o apoio. 734 00:35:16,137 --> 00:35:17,137 O que quer fazer? 735 00:35:20,490 --> 00:35:22,779 Faça-o lembrar porque seria uma má ideia. 736 00:35:24,299 --> 00:35:25,299 Entendido. 737 00:35:28,736 --> 00:35:30,236 Obrigada pela ajuda, deputado. 738 00:35:32,933 --> 00:35:35,690 Assumi o risco pois devo isso a Elena. 739 00:35:35,792 --> 00:35:37,642 Mas é melhor seu plano funcionar ou... 740 00:35:39,428 --> 00:35:42,149 Tive um momento de fraqueza e Grey pegou. 741 00:35:42,827 --> 00:35:44,231 Se ele me expor, 742 00:35:45,119 --> 00:35:46,419 minha careira acaba. 743 00:36:19,209 --> 00:36:20,215 Eu fico com isso. 744 00:36:22,170 --> 00:36:23,546 Entregue, agora. 745 00:36:24,295 --> 00:36:25,522 Abaixe a arma, agora. 746 00:36:26,790 --> 00:36:28,795 Abaixe, senhora, ou vou atirar. 747 00:36:28,897 --> 00:36:29,900 Sou da polícia. 748 00:36:30,002 --> 00:36:31,250 Mostre o distintivo. 749 00:36:32,266 --> 00:36:33,460 Não está comigo. 750 00:36:33,562 --> 00:36:35,880 Então abaixe a arma. Agora. 751 00:36:48,710 --> 00:36:49,710 Fique ai. 752 00:37:06,998 --> 00:37:08,639 Não precisará mais disso. 753 00:37:10,726 --> 00:37:12,250 Representante Jennings. 754 00:37:13,501 --> 00:37:14,960 E o que temos aqui? 755 00:37:17,935 --> 00:37:19,250 Chamarei a policia. 756 00:37:19,352 --> 00:37:20,935 Elena, não por favor. 757 00:37:21,037 --> 00:37:23,380 Não tive escolha. Ele me forçou. 758 00:37:23,482 --> 00:37:24,750 Sempre temos escolha. 759 00:37:25,054 --> 00:37:26,054 Solte o celular. 760 00:37:26,414 --> 00:37:28,109 - Por favor. - Fique longe de mim. 761 00:37:28,485 --> 00:37:30,201 Solte. Pare 762 00:37:34,204 --> 00:37:37,108 Quando Jaime chegou, Lacey tinha escapado. 763 00:37:37,210 --> 00:37:38,679 Sabemos do resto. 764 00:37:39,530 --> 00:37:42,172 - Por que ela fez isso? - O Deputado Grey 765 00:37:42,274 --> 00:37:45,420 tinha provas de que Lacey roubava da campanha da Elena. 766 00:37:45,522 --> 00:37:47,397 Ameaçou acabar com a carreira dela. 767 00:37:47,499 --> 00:37:49,788 Prenderam esse homem? Grey? 768 00:37:49,790 --> 00:37:50,880 Sim. 769 00:37:50,982 --> 00:37:53,148 A gravação estava com assistente do Grey. 770 00:37:53,250 --> 00:37:56,290 E as balas dele batem com a que matou Lacey. 771 00:37:57,411 --> 00:37:58,820 Os dois serão presos. 772 00:37:58,922 --> 00:38:00,080 E Jaime? 773 00:38:16,281 --> 00:38:18,040 Como podemos agradecer? 774 00:38:19,024 --> 00:38:20,024 Não foi só eu. 775 00:38:20,126 --> 00:38:22,210 Carmen procura uma casa para vocês. 776 00:38:22,312 --> 00:38:24,389 E já achei trabalho para Marisol, 777 00:38:24,733 --> 00:38:27,040 de tutora para crianças da nossa comunidade. 778 00:38:27,801 --> 00:38:29,080 Não sei o que dizer. 779 00:38:30,000 --> 00:38:31,750 Você nos mostrou tanto amor. 780 00:38:32,670 --> 00:38:33,858 Tanta generosidade. 781 00:38:34,850 --> 00:38:36,077 Seremos sempre gratos. 782 00:38:36,420 --> 00:38:38,540 Nem deviam ter ficado nessa posição. 783 00:38:39,530 --> 00:38:42,500 Já estou feliz em ver um pouco de justiça feita. 784 00:38:50,077 --> 00:38:52,136 Por que me trouxe aqui? Eu não fiz nada. 785 00:38:52,238 --> 00:38:54,022 É, a tinta apareceu na sua mão. 786 00:38:54,124 --> 00:38:56,037 - Aqui está. - Obrigado por trazê-lo. 787 00:38:56,139 --> 00:38:57,391 Não pichei aquela parede. 788 00:38:57,493 --> 00:38:59,615 Calma. Não está aqui por isso. Sente-se. 789 00:39:02,420 --> 00:39:03,727 Não entendi, 790 00:39:04,319 --> 00:39:05,790 por que estamos aqui? 791 00:39:08,710 --> 00:39:09,750 Darius? 792 00:39:09,852 --> 00:39:11,574 Achei que nunca mais veria você. 793 00:39:13,033 --> 00:39:15,318 - Senti sua falta, maninho. - Eu também. 794 00:39:15,420 --> 00:39:16,420 Cara, você cresceu. 795 00:39:21,325 --> 00:39:22,514 Obrigada por ajudar. 796 00:39:22,616 --> 00:39:24,679 Por sorte, Darius está no sistema. 797 00:39:25,184 --> 00:39:27,290 E sorte do Robby ter você do lado. 798 00:39:27,392 --> 00:39:28,777 Agradeço por isso. 799 00:39:30,569 --> 00:39:32,580 É bom vê-lo novamente, detetive. 800 00:39:32,682 --> 00:39:34,438 E em circunstâncias melhores. 801 00:39:34,540 --> 00:39:35,620 Graças a Deus. 802 00:39:36,950 --> 00:39:38,290 Nunca tive a chance 803 00:39:38,991 --> 00:39:42,030 de realmente agradecer por tudo que fez por minha família... 804 00:39:43,624 --> 00:39:45,000 quando Robyn foi levada. 805 00:39:50,615 --> 00:39:52,710 Só uma pequena prova da minha gratidão. 806 00:39:53,296 --> 00:39:54,366 Sra. Marsette... 807 00:39:55,249 --> 00:39:56,749 quando precisar de um favor, 808 00:39:57,227 --> 00:39:58,790 por favor, pode ligar. 809 00:40:02,197 --> 00:40:03,197 Com licença. 810 00:40:08,615 --> 00:40:11,482 - Aqui é o Dante. - É o detetive Hutchens do 8-9. 811 00:40:11,874 --> 00:40:14,122 Ouvi que pesquisou o caso Manny Ramirez. 812 00:40:14,451 --> 00:40:15,653 Não sei o que quer... 813 00:40:16,530 --> 00:40:19,702 Não quero nada. Só estou tentando prender um assassino. 814 00:40:19,804 --> 00:40:21,776 Esse caso é de nossa jurisdição, 815 00:40:22,435 --> 00:40:24,380 e você é muito próximo da vítima. 816 00:40:25,191 --> 00:40:26,424 Então se afaste. 817 00:40:35,747 --> 00:40:38,570 É quase um milagre você tê-lo encontrado. 818 00:40:38,672 --> 00:40:41,668 Sabe, eu amo milagres. 819 00:40:41,770 --> 00:40:43,255 O que está acontecendo? 820 00:40:44,786 --> 00:40:47,398 Meu aluno e o irmão se reencontraram hoje, 821 00:40:47,500 --> 00:40:50,175 e os país adotivos do Robby concordaram 822 00:40:50,177 --> 00:40:52,040 em acolher o irmão também. 823 00:40:53,138 --> 00:40:56,022 Bom trabalho, tia. Sim. 824 00:40:56,124 --> 00:40:57,124 Obrigada. 825 00:40:57,880 --> 00:41:00,158 E eu vi o Detetive Dante na delegacia hoje. 826 00:41:00,160 --> 00:41:02,210 Disse que você trabalhou duro num caso. 827 00:41:02,312 --> 00:41:05,540 Sim. Um homem foi acusado falsamente de assassinato, 828 00:41:05,642 --> 00:41:08,750 a esposa me pediu ajuda, e hoje ele foi solto. 829 00:41:08,852 --> 00:41:10,574 - O quê? - Veja só. 830 00:41:10,676 --> 00:41:12,778 Famílias se reunindo por todo lado. 831 00:41:12,880 --> 00:41:14,503 Isso é maravilhoso, mãe. 832 00:41:16,450 --> 00:41:19,566 Não consigo nem imaginar ser separada da minha família. 833 00:41:20,040 --> 00:41:21,574 Algumas crianças não tem... 834 00:41:22,185 --> 00:41:23,448 com quem contar. 835 00:41:24,656 --> 00:41:27,074 Tenho sorte de ter tantas a quem recorrer. 836 00:41:27,417 --> 00:41:30,777 Estaremos sempre, sempre, aqui por você, bebê. 837 00:41:32,880 --> 00:41:33,880 Amo vocês duas. 838 00:41:35,710 --> 00:41:37,778 - Lá vem ela, mãe. - Também quero. 839 00:41:38,101 --> 00:41:39,263 MAKE A DIFFERENCE! 840 00:41:39,265 --> 00:41:40,905 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 841 00:41:40,907 --> 00:41:43,594 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 842 00:41:47,273 --> 00:41:51,335 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 843 00:41:51,468 --> 00:41:53,468 www.facebook.com/loschulosteam 844 00:41:53,469 --> 00:41:55,535 www.instagram.com/loschulosteam 845 00:41:55,536 --> 00:41:57,536 www.youtube.com/@LosChulosTeam 846 00:41:57,537 --> 00:41:59,471 www.twitter.com/loschulosteam 847 00:41:59,472 --> 00:42:01,405 www.spotify.com/loschulosteam 848 00:42:01,406 --> 00:42:03,273 www.tiktok.com/loschulosteam 849 00:42:03,274 --> 00:42:05,340 www.pinterest.com/loschulosteam 850 00:42:05,341 --> 00:42:07,475 story.snapchat.com/loschulosteam 62098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.