Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,529 --> 00:00:03,294
Anteriormente,
em "The Equalizer"...
2
00:00:03,296 --> 00:00:04,456
Sabe o que fazer, cara.
3
00:00:04,458 --> 00:00:06,196
Não é algo integral, está bem?
4
00:00:06,198 --> 00:00:08,290
Às vezes sou pago
para entregar pacotes.
5
00:00:08,292 --> 00:00:11,498
"Quando pega atalhos,
acaba sendo cortado."
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,417
- Só não conte ao Manny.
- Não vou.
7
00:00:14,542 --> 00:00:15,623
Talvez você devesse.
8
00:00:16,023 --> 00:00:17,024
Nenhum negócio
9
00:00:17,126 --> 00:00:20,292
é realizado
perto da minha academia. Nunca.
10
00:00:23,917 --> 00:00:25,792
Quer mais do combo do velho?
11
00:00:28,292 --> 00:00:31,054
Eu discuti
com um cara na academia.
12
00:00:31,750 --> 00:00:32,833
Me dê um nome.
13
00:00:33,458 --> 00:00:34,458
Lo-Lo.
14
00:00:42,218 --> 00:00:43,856
Por que esse ônibus parou aqui?
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,065
- Estão perdidos?
- Não sei.
16
00:00:46,531 --> 00:00:48,240
Aqui é Boston?
17
00:00:48,242 --> 00:00:50,521
Disseram que iríamos
para Boston.
18
00:00:50,523 --> 00:00:53,390
Não parece com as fotos
que mostraram.
19
00:00:56,067 --> 00:00:57,750
Onde estamos?
20
00:00:58,117 --> 00:00:59,898
Esse é um golpe vergonhoso.
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,638
Essas pessoas fugiram
de situações impensáveis,
22
00:01:02,740 --> 00:01:05,630
só para serem recebidas
no EUA por um palhaço calculista
23
00:01:05,632 --> 00:01:07,456
se passando
por político preocupado.
24
00:01:07,558 --> 00:01:10,679
São seres humanos,
não peões políticos.
25
00:01:10,781 --> 00:01:12,083
E precisam da nossa ajuda.
26
00:01:12,183 --> 00:01:15,296
Por isso recebi Jaime
e Marisol Perez em minha casa,
27
00:01:16,042 --> 00:01:18,898
para dar o apoio que precisam
até se restabelecerem.
28
00:01:19,000 --> 00:01:20,713
Estou tentando dar o exemplo
29
00:01:20,715 --> 00:01:22,625
e inspirar outros
a fazer o mesmo.
30
00:01:24,083 --> 00:01:25,083
Olá?
31
00:01:25,929 --> 00:01:28,458
Jaime? Marisol?
32
00:01:37,578 --> 00:01:38,578
Jaime?
33
00:01:38,992 --> 00:01:39,992
Marisol?
34
00:01:43,531 --> 00:01:44,531
Olá?
35
00:01:48,443 --> 00:01:49,443
Quem está aí?
36
00:01:54,500 --> 00:01:55,718
Saia de perto de mim.
37
00:01:55,959 --> 00:01:57,375
Solte. Pare!
38
00:02:08,915 --> 00:02:09,915
Bom dia.
39
00:02:10,017 --> 00:02:11,908
- Bom dia, tia.
- Bom dia.
40
00:02:12,010 --> 00:02:13,233
Já comeu?
41
00:02:13,335 --> 00:02:15,292
Deus ajuda quem cedo madruga.
42
00:02:15,394 --> 00:02:16,665
E come ovos, pelo jeito.
43
00:02:16,767 --> 00:02:18,007
Vou fazer mais.
44
00:02:18,696 --> 00:02:20,072
Está muito bom.
45
00:02:20,167 --> 00:02:22,500
- É de um aluno?
- Sim.
46
00:02:24,208 --> 00:02:26,498
Tudo bem com o novo trabalho
de professora?
47
00:02:26,600 --> 00:02:27,700
Está maravilhoso.
48
00:02:28,117 --> 00:02:29,440
Alunos são ótimos.
49
00:02:29,542 --> 00:02:30,542
Muito talentosos.
50
00:02:32,578 --> 00:02:34,708
Sinto um "mas" chegando...
51
00:02:35,164 --> 00:02:37,042
Me preocupo com um aluno.
52
00:02:37,523 --> 00:02:40,042
- Por quê?
- Acho que tem problema em casa.
53
00:02:40,527 --> 00:02:41,527
Olhe isso.
54
00:02:44,158 --> 00:02:45,828
Sempre pinta uma família feliz,
55
00:02:46,640 --> 00:02:48,693
mas há sempre essa sombra,
56
00:02:48,795 --> 00:02:50,546
separada do resto.
57
00:02:51,042 --> 00:02:53,945
- Falou com ele sobre isso?
- Nem sei como começar.
58
00:02:55,298 --> 00:02:58,190
Ele é tão quieto.
Mal diz uma palavra em aula.
59
00:02:58,292 --> 00:02:59,958
Parece que ele precisa de ajuda.
60
00:03:01,078 --> 00:03:03,417
Sorte dele em ter você
como professora.
61
00:03:05,958 --> 00:03:08,232
DE HARRY:
REUNIÃO EM 30 MINUTOS.
62
00:03:08,334 --> 00:03:09,458
Tenho uma reunião.
63
00:03:09,560 --> 00:03:11,731
Mas Dee está certa.
Deve falar com ele.
64
00:03:11,833 --> 00:03:15,583
Se há alguém capaz de falar
com esse garoto, é você.
65
00:03:19,542 --> 00:03:22,125
Vamos começar do início.
Conte o que houve.
66
00:03:23,946 --> 00:03:25,445
Meu marido Jaime...
67
00:03:27,554 --> 00:03:30,792
A polícia disse que ele tentou
matar Elena Acevedo.
68
00:03:31,163 --> 00:03:32,163
A deputada?
69
00:03:32,617 --> 00:03:35,273
Estou seguindo a história.
Ela está em estado crítico.
70
00:03:35,375 --> 00:03:36,998
- Mas não foi ele.
- O jornal diz
71
00:03:37,000 --> 00:03:40,046
que ele tinha sangue quando
a polícia o achou fugindo.
72
00:03:40,148 --> 00:03:41,148
Como explica isso?
73
00:03:41,250 --> 00:03:44,632
Ele ouviu um tiro.
Ele desceu e achou Elena.
74
00:03:44,991 --> 00:03:48,125
Ele chamou a emergência,
mas se assustou e correu.
75
00:03:48,227 --> 00:03:50,227
Sabia que ninguém aqui
acreditaria nele.
76
00:03:50,832 --> 00:03:52,248
E onde você estava na hora?
77
00:03:52,350 --> 00:03:54,375
Estava ajudando no abrigo.
78
00:03:54,914 --> 00:03:56,192
Isso é surreal.
79
00:03:56,292 --> 00:03:58,775
Em casa, na Venezuela,
nós éramos respeitados.
80
00:03:58,877 --> 00:04:00,400
Eu era professora,
81
00:04:00,502 --> 00:04:01,976
Jaime tinha seu MBA.
82
00:04:02,750 --> 00:04:06,042
Desde que chegamos,
nos tratam como sujeira.
83
00:04:07,308 --> 00:04:08,308
Lamento por isso.
84
00:04:08,656 --> 00:04:10,415
Nem era para estarmos
em Nova York.
85
00:04:10,835 --> 00:04:12,456
Disseram que iríamos
para Boston,
86
00:04:12,458 --> 00:04:14,525
mas como todo o resto,
era mentira.
87
00:04:14,627 --> 00:04:17,667
Calma, você veio naqueles ônibus
mandados da fronteira?
88
00:04:19,015 --> 00:04:20,699
Queria nunca ter vindo,
89
00:04:21,679 --> 00:04:23,250
mas não tínhamos escolha.
90
00:04:23,750 --> 00:04:25,065
Amo meu país,
91
00:04:25,167 --> 00:04:26,432
mas ele está quebrado...
92
00:04:26,956 --> 00:04:29,398
Crime, pobreza, falta de comida.
93
00:04:30,039 --> 00:04:33,315
Esperávamos que melhorasse,
mas só piorou.
94
00:04:33,417 --> 00:04:36,606
Gastamos cada centavo
para chegar a fronteira.
95
00:04:36,708 --> 00:04:38,942
Viajamos a pé por semanas.
96
00:04:39,044 --> 00:04:41,248
Passando fome.
Muitos não conseguiram.
97
00:04:41,792 --> 00:04:42,792
Parece terrível.
98
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
E foi.
99
00:04:44,352 --> 00:04:47,208
Nunca teria sobrevivido
se não fosse por Jaime.
100
00:04:48,619 --> 00:04:51,492
Meu marido é um bom homem.
101
00:04:54,918 --> 00:04:56,335
Não temos mais aonde ir.
102
00:04:57,936 --> 00:05:00,958
Por favor, pode nos ajudar?
103
00:05:05,748 --> 00:05:08,482
Eles tinham tanta esperança
quando entraram no ônibus.
104
00:05:08,584 --> 00:05:09,958
Agora estão num pesadelo.
105
00:05:10,060 --> 00:05:13,274
A deputada era alguém
realmente tentando ajudá-los.
106
00:05:13,376 --> 00:05:16,242
- Sabe como ele está?
- Li que estava em cirurgia.
107
00:05:16,344 --> 00:05:17,650
Dizem que incerto.
108
00:05:17,750 --> 00:05:19,007
Por que queriam matá-la?
109
00:05:19,111 --> 00:05:21,815
Ela falava sem rodeios.
A tornava divisiva.
110
00:05:21,917 --> 00:05:24,154
- Fez muitos inimigos.
- E não há evidência
111
00:05:24,156 --> 00:05:25,581
apontando Jaime como um.
112
00:05:25,583 --> 00:05:26,873
Mas imprensa e público
113
00:05:26,875 --> 00:05:29,373
parecem prontos a condená-lo
antes do julgamento.
114
00:05:29,375 --> 00:05:30,375
Vou falar com Dante.
115
00:05:30,922 --> 00:05:33,523
Descobrir como está
a investigação.
116
00:05:33,625 --> 00:05:35,929
Talvez ele arranje
uma conversa com Jaime.
117
00:05:36,031 --> 00:05:37,417
Ouvir a versão dele.
118
00:05:41,750 --> 00:05:44,190
A evidência contra Jaime
é apenas circunstancial.
119
00:05:44,292 --> 00:05:45,375
O que você tem?
120
00:05:45,477 --> 00:05:48,231
Jaime vivia na casa,
e não havia sinais de invasão.
121
00:05:48,333 --> 00:05:49,442
E a arma do crime?
122
00:05:49,544 --> 00:05:52,782
A arma sumiu.
Mas o 38 da Elena também sumiu.
123
00:05:52,784 --> 00:05:54,577
E baseado na balística inicial,
124
00:05:54,578 --> 00:05:56,623
Elena foi baleada com um 38,
então...
125
00:05:56,725 --> 00:05:58,690
Acha que foi baleada
com a própria arma?
126
00:05:58,792 --> 00:06:01,081
Vou falar com o marido,
ver o que ele sabe.
127
00:06:01,183 --> 00:06:02,542
O marido tem álibi?
128
00:06:02,837 --> 00:06:04,898
Estava fora da cidade,
durante o ocorrido.
129
00:06:05,000 --> 00:06:07,951
Sem atividade bancária incomum,
e registro telefônico limpo.
130
00:06:08,053 --> 00:06:09,708
Eu aviso se descobrir algo.
131
00:06:09,810 --> 00:06:11,958
Farmácia, pedido 1721.
132
00:06:12,060 --> 00:06:13,241
Farmácia, pedido...
133
00:06:13,243 --> 00:06:14,250
Sr. Acevedo?
134
00:06:15,045 --> 00:06:16,261
Sou o Detetive Dante.
135
00:06:16,942 --> 00:06:20,458
Sei que é um momento difícil,
mas tenho umas perguntas.
136
00:06:21,140 --> 00:06:22,542
Jaime não está em custódia?
137
00:06:22,644 --> 00:06:24,542
Queremos garantir
que é o cara certo.
138
00:06:25,055 --> 00:06:27,667
Houve alguma animosidade
entre sua esposa e Jaime?
139
00:06:28,165 --> 00:06:31,072
Não. Ele parecia legal,
mas não o conhecíamos.
140
00:06:32,750 --> 00:06:34,523
Me sinto um idiota
por ter viajado.
141
00:06:34,625 --> 00:06:37,325
Sorte nosso filho estar
com meus pais no fim de semana.
142
00:06:38,819 --> 00:06:40,549
Não sei o que direi a ele se...
143
00:06:43,717 --> 00:06:46,583
Soube que estava em Chicago
a negócios quando ocorreu.
144
00:06:46,685 --> 00:06:48,458
Voltei correndo assim que soube.
145
00:06:48,805 --> 00:06:49,925
Quando chegou em casa,
146
00:06:50,567 --> 00:06:52,667
tinha algo roubado
ou fora de lugar?
147
00:06:54,031 --> 00:06:55,327
Ainda não fui para casa.
148
00:06:55,955 --> 00:06:58,605
Acho que não consigo ir lá
sem a Elena comigo.
149
00:07:01,792 --> 00:07:03,950
- Sr. Acevedo.
- É o médico da Elena.
150
00:07:15,242 --> 00:07:17,499
Vim ajudar,
mas preciso saber de uma coisa.
151
00:07:18,208 --> 00:07:20,292
Você atirou
na Deputada Acevedo?
152
00:07:20,394 --> 00:07:21,394
Não!
153
00:07:23,667 --> 00:07:26,750
Por que eu machucaria ela?
É a única nos dando esperança.
154
00:07:27,327 --> 00:07:29,529
Olhe, quero acreditar em você,
155
00:07:30,475 --> 00:07:31,875
mas você precisa me ajudar.
156
00:07:31,977 --> 00:07:34,983
Você viu ou ouviu qualquer coisa
suspeita naquela noite?
157
00:07:35,083 --> 00:07:37,833
Alguma indicação de que havia
mais alguém na casa?
158
00:07:38,545 --> 00:07:39,545
Não. Eu...
159
00:07:40,184 --> 00:07:42,792
Eu estava exausto.
Fui dormir cedo.
160
00:07:42,894 --> 00:07:45,167
Só lembro que um tiro
me acordou e depois...
161
00:07:46,779 --> 00:07:49,186
Só consigo pensar
nela deitada naquele sangue.
162
00:07:50,936 --> 00:07:52,042
Eu tentei ajudá-la.
163
00:07:52,458 --> 00:07:54,458
Jamais machucaria
a Deputada Acevedo.
164
00:07:55,103 --> 00:07:56,103
Eu juro.
165
00:08:02,326 --> 00:08:03,333
Dante, o que foi?
166
00:08:03,435 --> 00:08:04,643
Péssimas notícias.
167
00:08:04,745 --> 00:08:07,290
A Deputada Acevedo morreu
durante a cirurgia.
168
00:08:07,292 --> 00:08:08,292
Eu sinto muito.
169
00:08:10,111 --> 00:08:11,817
- Droga.
- Sabe o que significa.
170
00:08:11,919 --> 00:08:13,958
As acusações contra Jaime
mudaram...
171
00:08:15,420 --> 00:08:16,625
para homicídio.
172
00:08:25,750 --> 00:08:28,915
THE EQUALIZER
S03E14 | No Good Deed
173
00:08:29,167 --> 00:08:31,546
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / LisLara
174
00:08:31,548 --> 00:08:33,748
Dr. Schulo / Mikae / Beta
175
00:08:33,750 --> 00:08:35,417
Revisão: Mrs.Bennet
176
00:08:35,519 --> 00:08:37,197
Se vamos exonerar o Jaime,
177
00:08:37,634 --> 00:08:39,440
a melhor forma
é achando o assassino.
178
00:08:39,542 --> 00:08:41,984
Conferi as câmeras
perto da casa da Elena.
179
00:08:41,986 --> 00:08:43,042
A cobertura era ruim.
180
00:08:43,044 --> 00:08:46,000
- Uma câmera o filmou correndo.
- Sei que não parece bom,
181
00:08:46,013 --> 00:08:47,417
mas já vi muitos assassinos.
182
00:08:47,899 --> 00:08:49,440
E ele não me parece um.
183
00:08:49,542 --> 00:08:52,165
Então, se não foi ele,
quem machucaria Elena?
184
00:08:52,167 --> 00:08:53,604
É uma longa lista.
185
00:08:53,706 --> 00:08:55,706
Parece que ela recebia ameaça
todo dia.
186
00:08:55,808 --> 00:08:57,604
Não teve uma matéria recente
187
00:08:57,606 --> 00:08:59,750
sobre uma briga dela
com uma antiga colega?
188
00:08:59,852 --> 00:09:02,623
Sim, a colega de quarto
ameaçou vender fotos dela.
189
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Vou investigar.
190
00:09:03,627 --> 00:09:05,775
Vamos falar com alguém
do escritório dela.
191
00:09:05,877 --> 00:09:08,208
Devem ter uma lista
dos piores transgressores.
192
00:09:08,310 --> 00:09:10,648
Tem muito transito.
Vou demorar uma hora.
193
00:09:10,750 --> 00:09:13,241
Bem, o escritório é aqui perto.
Eu vou lá.
194
00:09:13,243 --> 00:09:14,355
Verei o que descubro.
195
00:09:20,091 --> 00:09:22,573
A representante Acevedo
era uma estimada colega,
196
00:09:22,575 --> 00:09:25,773
um membro valioso da Casa,
e ela fará falta.
197
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
Posso ajudar?
198
00:09:27,375 --> 00:09:29,923
Oi, sou a Annalynne.
Sou uma investigadora
199
00:09:29,925 --> 00:09:31,792
no assassinato da deputada.
200
00:09:31,894 --> 00:09:33,000
Você é da polícia?
201
00:09:33,366 --> 00:09:34,542
Trabalho com eles.
202
00:09:35,196 --> 00:09:36,200
Sou a Lacey Young,
203
00:09:36,748 --> 00:09:38,181
chefe de equipe da Elena.
204
00:09:38,283 --> 00:09:39,289
Desculpe.
205
00:09:40,029 --> 00:09:41,375
Estamos distraídos hoje.
206
00:09:41,659 --> 00:09:42,665
E agora isso.
207
00:09:42,767 --> 00:09:45,376
Não abrir precedente enquanto
estiver no Congresso.
208
00:09:45,378 --> 00:09:47,481
De repente, Elena é
uma "estimada colega".
209
00:09:47,583 --> 00:09:49,389
Não vou usar muito do seu tempo.
210
00:09:49,895 --> 00:09:51,981
Seu escritório mantém
registro de ameaças
211
00:09:52,083 --> 00:09:54,248
- contra a deputada?
- Temos uma lista.
212
00:09:54,250 --> 00:09:57,250
Haviam tantas.
As pessoas sabem ser malvadas.
213
00:09:57,352 --> 00:10:00,276
Ontem vi uma placa de gramado
no formato de cobra dizendo
214
00:10:00,608 --> 00:10:03,417
"Acevedo é venenosa,
cortem a cabeça dela."
215
00:10:03,965 --> 00:10:04,965
Quem faria isso?
216
00:10:05,845 --> 00:10:08,313
Antigamente,
discordava politicamente,
217
00:10:08,315 --> 00:10:10,188
mas conseguia conviver.
Agora é só,
218
00:10:10,290 --> 00:10:12,617
"Ou concorda comigo
ou é meu inimigo".
219
00:10:13,705 --> 00:10:14,856
Mencionou uma lista.
220
00:10:14,958 --> 00:10:17,782
- Pode me dar uma cópia?
- Claro. Vou imprimir para você.
221
00:10:17,884 --> 00:10:20,275
Obrigada. E consegue pensar
em mais alguém
222
00:10:20,377 --> 00:10:22,650
fora da lista,
com quem Elena teve problemas?
223
00:10:22,753 --> 00:10:24,517
Não me lembro de ninguém.
224
00:10:24,619 --> 00:10:27,208
Mas sabe para quem
deve perguntar? Carmen Santos.
225
00:10:28,096 --> 00:10:29,208
Quem é Carmen Santos?
226
00:10:29,310 --> 00:10:30,693
Ativista social.
227
00:10:30,795 --> 00:10:33,431
Ela ajudava com o projeto
de lei de ajuda migratória.
228
00:10:33,533 --> 00:10:35,292
Era a maior prioridade da Elena.
229
00:10:35,667 --> 00:10:37,307
Carmen a via sempre ultimamente.
230
00:10:37,416 --> 00:10:40,725
Tenho estado presa a essa mesa.
Não a vi nos últimos dias.
231
00:10:40,827 --> 00:10:41,833
Mas, pelo visto,
232
00:10:42,597 --> 00:10:43,902
todo o trabalho no projeto
233
00:10:44,262 --> 00:10:46,126
- foi perda de tempo.
- Como assim?
234
00:10:46,228 --> 00:10:48,708
O Deputado Jennings ligou
há uns dez minutos,
235
00:10:48,810 --> 00:10:50,261
disse que mudou de ideia.
236
00:10:51,014 --> 00:10:53,025
Ele vai votar no projeto
anti-migratório.
237
00:10:53,125 --> 00:10:54,983
- Por que a mudança?
- Digamos que
238
00:10:55,083 --> 00:10:57,976
sua morte por um imigrante
não ajudou muito.
239
00:10:58,706 --> 00:11:00,625
Se Elena estivesse viva,
240
00:11:01,349 --> 00:11:03,689
ela teria consertado isso.
241
00:11:05,155 --> 00:11:06,255
Obrigada pela ajuda.
242
00:11:06,542 --> 00:11:07,935
Sinto muito por sua perda.
243
00:11:13,529 --> 00:11:15,275
Rob, eu tenho a lista.
244
00:11:15,377 --> 00:11:16,853
- Quem está?
- Quem não está?
245
00:11:16,859 --> 00:11:19,209
Tem de tudo
desde eleitores descontentes
246
00:11:19,211 --> 00:11:22,520
à podcasters marginais
e até lobistas de firmas.
247
00:11:23,130 --> 00:11:25,756
A boa notícia é que há alguém
com quem devemos falar
248
00:11:26,129 --> 00:11:28,041
Ela pode ajudar
a diminuir a lista.
249
00:11:29,192 --> 00:11:32,367
Lembrem-se de se concentrar
em seus próprios processos.
250
00:11:32,369 --> 00:11:36,250
Acima de tudo, não se comparem
com as pessoas do seu lado.
251
00:11:36,616 --> 00:11:37,958
Foque-se no seu trabalho.
252
00:11:38,486 --> 00:11:40,500
Boa aula. Vejo vocês
na semana que vem.
253
00:11:50,556 --> 00:11:53,042
Essa peça está ficando
muito boa, Robby.
254
00:11:53,439 --> 00:11:55,814
Notei que gosta de usar grafite
no seu trabalho.
255
00:11:55,816 --> 00:11:57,525
É uma escolha
muito interessante.
256
00:11:58,000 --> 00:11:59,282
Pode me falar sobre isso?
257
00:11:59,675 --> 00:12:01,125
É só algo que gosto de fazer.
258
00:12:02,923 --> 00:12:04,942
Também gosta de pintá-lo
como sombra.
259
00:12:05,042 --> 00:12:06,108
Por quê?
260
00:12:10,013 --> 00:12:11,125
Eu não sei.
261
00:12:11,472 --> 00:12:12,958
Estou com um pouco de pressa.
262
00:12:12,960 --> 00:12:14,686
Até semana que vem,
Sta. Marsette.
263
00:12:16,982 --> 00:12:18,805
Posso dar carona, se quiser.
264
00:12:19,583 --> 00:12:21,633
Mais rápido que andar,
se está com pressa.
265
00:12:22,353 --> 00:12:24,319
Mas você quem decide.
266
00:12:29,425 --> 00:12:30,425
Obrigado.
267
00:12:49,380 --> 00:12:50,631
Carmen Santos?
268
00:12:51,383 --> 00:12:52,383
Sim, ali.
269
00:12:55,292 --> 00:12:57,529
- Perdão, Carmen Santos?
- Sim?
270
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Estou investigando a morte
de Elena Acevedo.
271
00:13:04,650 --> 00:13:05,750
É da polícia?
272
00:13:05,852 --> 00:13:06,992
Amiga da família.
273
00:13:07,603 --> 00:13:10,106
- Posso fazer umas perguntas?
- Claro.
274
00:13:10,208 --> 00:13:11,861
Ainda não acredito
que ela morreu.
275
00:13:11,863 --> 00:13:14,581
Era uma heroína para nosso povo.
276
00:13:15,189 --> 00:13:16,940
- Seu povo?
- Imigrantes.
277
00:13:17,042 --> 00:13:19,942
Cheguei aqui há três anos,
pedindo asilo.
278
00:13:20,469 --> 00:13:22,833
Ainda espero uma entrevista.
279
00:13:24,585 --> 00:13:26,542
O processo não devia ser
tão complicado.
280
00:13:26,644 --> 00:13:28,417
Por isso abri esse lugar.
281
00:13:28,775 --> 00:13:30,542
Para ajudar outros
a pedir asilo.
282
00:13:30,644 --> 00:13:32,190
E achar moradia.
283
00:13:32,292 --> 00:13:34,898
Às vezes, só para dar
uma noção de comunidade.
284
00:13:35,000 --> 00:13:37,287
A solidão pode ser a pior parte.
285
00:13:37,389 --> 00:13:38,458
Posso imaginar.
286
00:13:39,030 --> 00:13:40,644
Quando trabalhou com Elena,
287
00:13:41,405 --> 00:13:43,567
- conheceu os Perezes?
- Claro.
288
00:13:43,667 --> 00:13:45,292
Eu os apresentei à Elena.
289
00:13:45,999 --> 00:13:48,833
Ela queria acolhê-los,
dar um exemplo.
290
00:13:50,583 --> 00:13:51,983
Preciso perguntar.
291
00:13:53,124 --> 00:13:55,139
Acha que existe alguma chance...
292
00:13:55,710 --> 00:13:57,042
de Jaime ter feito isso?
293
00:13:57,580 --> 00:13:59,000
Absolutamente não.
294
00:13:59,405 --> 00:14:01,250
Jaime era grato à Elena.
295
00:14:01,662 --> 00:14:03,875
Ele não a machucaria, eu juro.
296
00:14:06,198 --> 00:14:07,198
Com licença.
297
00:14:09,231 --> 00:14:10,458
Oi Dante. O que foi?
298
00:14:10,560 --> 00:14:11,936
O marido da Elena ligou.
299
00:14:12,038 --> 00:14:13,697
Ele foi para casa,
deu uma olhada,
300
00:14:13,799 --> 00:14:15,624
Disse que um dos colares
dela sumiu.
301
00:14:16,385 --> 00:14:17,815
Um bem valioso.
302
00:14:17,917 --> 00:14:20,148
Alguém entrou
e roubou só um colar?
303
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
Talvez Elena o surpreendeu
antes de pegar mais coisas.
304
00:14:23,741 --> 00:14:25,481
Ele mandou uma foto do colar?
305
00:14:25,583 --> 00:14:26,833
Sim, vou enviar.
306
00:14:26,935 --> 00:14:28,667
Pedirei para o Harry investigar.
307
00:14:30,662 --> 00:14:33,333
- O arquivo que pediu, Detetive.
- Obrigado, Schaffer.
308
00:14:36,406 --> 00:14:38,412
Onde está escondido Lo-Lo?
309
00:14:43,011 --> 00:14:45,167
Você é muito talentoso, Robby.
310
00:14:45,269 --> 00:14:48,458
Mas para chegar aonde
acredito que possa chegar,
311
00:14:48,966 --> 00:14:50,708
precisará praticar.
312
00:14:50,810 --> 00:14:53,610
Tem um ótimo programa
de artes finas na Pratt.
313
00:14:54,309 --> 00:14:55,583
Acho que se daria bem lá.
314
00:14:55,585 --> 00:14:57,961
Tenho uma amiga lá
que posso procurar,
315
00:14:58,554 --> 00:14:59,708
se estiver interessado.
316
00:15:00,208 --> 00:15:01,208
Com certeza.
317
00:15:01,310 --> 00:15:03,833
- Se não for trabalho.
- Trabalho nenhum.
318
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Certo.
319
00:15:06,639 --> 00:15:08,708
Há quanto tempo
sua família vive aqui?
320
00:15:10,222 --> 00:15:11,233
Já faz um tempo.
321
00:15:11,335 --> 00:15:12,655
Tem irmãos?
322
00:15:17,082 --> 00:15:18,082
Robby?
323
00:15:21,206 --> 00:15:22,206
Um irmão.
324
00:15:24,122 --> 00:15:25,559
É ali. Bem ali na frente.
325
00:15:36,454 --> 00:15:38,779
Sempre chego no estúdio
uma hora antes da aula,
326
00:15:38,781 --> 00:15:40,874
se quiser ir mais cedo
para trabalhar.
327
00:15:41,856 --> 00:15:42,856
Obrigado.
328
00:16:08,552 --> 00:16:11,065
O que está acontecendo
com você, filho?
329
00:16:32,326 --> 00:16:34,353
Robby, do que está fugindo?
330
00:16:35,792 --> 00:16:38,146
Deu sorte com a lista
do escritório da Elena?
331
00:16:38,253 --> 00:16:40,331
- Ainda não.
- E a ex-colega de quarto?
332
00:16:40,751 --> 00:16:43,478
Bem, não haviam
fotos para vender.
333
00:16:43,580 --> 00:16:44,709
E ela mora no Alasca.
334
00:16:44,811 --> 00:16:47,118
Achei algo sobre a joia roubada
da Elena.
335
00:16:47,120 --> 00:16:48,170
O que achou?
336
00:16:48,790 --> 00:16:51,170
Vendida no Distrito das Joias
há dois dias.
337
00:16:52,042 --> 00:16:54,498
- Um dia antes da Elena morrer?
- Sim, exatamente.
338
00:16:54,600 --> 00:16:57,644
Estou invadindo as filmagens
da loja nesse momento.
339
00:16:57,746 --> 00:16:59,206
Esse é o horário da venda.
340
00:17:02,736 --> 00:17:04,498
Certo, quem temos aqui?
341
00:17:04,600 --> 00:17:08,250
Aquela é Carmen Santos
e a Marisol Perez.
342
00:17:08,352 --> 00:17:10,920
Por que a esposa do Jaime
vendeu o colar da Elena?
343
00:17:11,569 --> 00:17:13,648
- Boa pergunta.
- Odeio dizer,
344
00:17:13,750 --> 00:17:15,108
mas talvez tenhamos errado.
345
00:17:15,210 --> 00:17:17,898
Se o colar da Elena foi roubado,
e ela descobriu
346
00:17:18,000 --> 00:17:21,170
e confrontou Jaime, talvez ele
não seja tão inocente.
347
00:17:30,278 --> 00:17:33,911
Temos imagens de Carmen Santos
e Marisol Perez
348
00:17:33,913 --> 00:17:35,648
vendendo o colar da Elena.
349
00:17:35,750 --> 00:17:37,954
Rob, estamos duvidando
da inocência do Jaime.
350
00:17:37,956 --> 00:17:39,520
Não parece nada bom mesmo.
351
00:17:39,622 --> 00:17:41,820
Então o quê?
Os três estavam nisso juntos?
352
00:17:41,923 --> 00:17:44,818
Carmen disse que apresentou
Marisol e Jaime para Elena.
353
00:17:44,920 --> 00:17:47,280
Então Carmen orquestrou tudo,
354
00:17:47,380 --> 00:17:49,438
um esquema para roubar Elena,
mas depois
355
00:17:49,540 --> 00:17:50,675
fugiu do controle.
356
00:17:50,777 --> 00:17:52,880
Acho que pode estar
no caminho certo.
357
00:17:53,145 --> 00:17:54,898
Extratos bancários da Carmen
mostram
358
00:17:55,000 --> 00:17:57,478
depósitos altos
nos últimos 18 meses.
359
00:17:57,580 --> 00:17:59,813
Muita grana
para quem tem uma ONG.
360
00:17:59,915 --> 00:18:02,699
- Esse não foi o primeiro golpe.
- Não, com certeza não.
361
00:18:02,801 --> 00:18:05,043
Carmem tem registro de prisão
na Venezuela.
362
00:18:05,045 --> 00:18:07,846
Foi presa por "irregularidades
administrativas",
363
00:18:07,848 --> 00:18:08,980
Ou fraude.
364
00:18:09,086 --> 00:18:10,167
O que você acha, Rob?
365
00:18:11,120 --> 00:18:13,048
Acho que vou
conseguir respostas.
366
00:18:37,120 --> 00:18:38,919
O que houve? É o Jaime?
367
00:18:39,859 --> 00:18:42,318
Não, estou aqui
por outro motivo.
368
00:18:42,420 --> 00:18:45,720
O marido de Elena disse
que um colar dela tinha sumido.
369
00:18:46,590 --> 00:18:47,830
Quer falar sobre isso?
370
00:18:51,425 --> 00:18:53,581
É melhor alguém
começar a falar agora.
371
00:18:53,997 --> 00:18:57,007
Sei como deve parecer,
mas não roubamos o colar.
372
00:18:57,434 --> 00:18:58,880
Elena me deu.
373
00:18:59,396 --> 00:19:01,407
Jaime e eu precisávamos
do dinheiro.
374
00:19:01,509 --> 00:19:03,920
Não teríamos autorização
de trabalho por meses.
375
00:19:04,022 --> 00:19:05,580
E eu vendi por eles,
376
00:19:05,682 --> 00:19:07,978
porque ainda não têm
identidades válidas.
377
00:19:08,080 --> 00:19:09,898
Se tivessem tentado
vender na rua,
378
00:19:10,000 --> 00:19:12,120
só conseguiriam
uma fração do preço.
379
00:19:13,710 --> 00:19:14,898
Não acredita, não é?
380
00:19:15,000 --> 00:19:16,478
Vocês não têm provas.
381
00:19:17,173 --> 00:19:20,040
E a única pessoa que poderia
confirmar a história se foi.
382
00:19:21,113 --> 00:19:24,420
E tem a questão de depósitos
em valores altos na sua conta.
383
00:19:25,117 --> 00:19:28,054
Muitos dos doadores
me mandam dinheiro diretamente,
384
00:19:28,156 --> 00:19:31,290
para que possa levar ao povo
aqui sem burocracia.
385
00:19:31,392 --> 00:19:33,000
Quer dizer, sem seguir a lei.
386
00:19:33,384 --> 00:19:35,750
E a sua prisão na Venezuela?
387
00:19:38,846 --> 00:19:41,172
Eu falei contra a corrupção
no governo,
388
00:19:41,682 --> 00:19:44,290
então inventaram uma acusação
e me jogaram na prisão.
389
00:19:44,392 --> 00:19:46,250
Assim que saí, vim pra cá.
390
00:19:46,666 --> 00:19:48,210
Tenho sorte de estar viva.
391
00:19:49,793 --> 00:19:52,518
- Tudo isto é muito conveniente.
- É verdade.
392
00:19:52,620 --> 00:19:55,880
Carmen é a pessoa mais bondosa
e honesta que já conheci.
393
00:19:55,982 --> 00:19:59,070
Alimentou minha família depois
de passarmos dias num ônibus.
394
00:19:59,172 --> 00:20:01,105
Levou meus filhos ao zoológico,
395
00:20:01,107 --> 00:20:03,938
para serem crianças normais
por algumas horas,
396
00:20:04,040 --> 00:20:06,880
Tudo o que estamos falando
é verdade.
397
00:20:07,283 --> 00:20:08,330
Por favor...
398
00:20:08,432 --> 00:20:10,790
não desista do meu marido.
399
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
Não vou.
400
00:20:17,183 --> 00:20:18,360
Ainda estou no caso.
401
00:20:18,460 --> 00:20:19,460
Obrigada.
402
00:20:22,365 --> 00:20:24,721
Não achei que quando chegássemos
nos EUA,
403
00:20:25,503 --> 00:20:27,830
seríamos desprezados por todos.
404
00:20:29,170 --> 00:20:30,170
Não todos.
405
00:20:30,525 --> 00:20:31,715
É o que parece.
406
00:20:32,646 --> 00:20:33,828
Na casa da Elena,
407
00:20:33,929 --> 00:20:36,595
manifestantes foram lá
só para gritar insultos.
408
00:20:37,151 --> 00:20:38,728
"Parem a invasão alienígena".
409
00:20:38,830 --> 00:20:42,185
Um cara ia todas as noite
e ficava repetindo isso.
410
00:20:42,287 --> 00:20:43,287
Toda noite?
411
00:20:43,710 --> 00:20:45,231
Pode descrevê-lo?
412
00:20:45,333 --> 00:20:48,019
Lembro que ele era alto,
413
00:20:48,021 --> 00:20:50,433
com um cavanhaque,
414
00:20:50,535 --> 00:20:52,830
e uma marca de nascença
acima do olho.
415
00:20:54,620 --> 00:20:56,830
Cruzei as referências
da descrição de Marisol
416
00:20:56,932 --> 00:20:58,710
com a lista
do escritório da Elena
417
00:20:58,712 --> 00:21:01,040
de pessoas que a ameaçaram.
Mandei uma foto
418
00:21:01,041 --> 00:21:02,041
de Clay Miller.
419
00:21:03,791 --> 00:21:05,330
O que sabemos sobre esse Clay?
420
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Membro da NRA,
licença de caça ativa,
421
00:21:07,745 --> 00:21:10,243
e estava num podcast extremista
mês passado,
422
00:21:10,344 --> 00:21:12,674
exprimindo seus fortes
pontos de vista
423
00:21:12,676 --> 00:21:14,081
sobre a crise dos migrantes.
424
00:21:14,085 --> 00:21:16,730
Vou adivinhar, quer recebê-los
de braços abertos?
425
00:21:16,830 --> 00:21:18,648
Mais para fogo aberto.
E escute,
426
00:21:18,750 --> 00:21:21,188
ele teve atacou particularmente
a Elena,
427
00:21:21,290 --> 00:21:23,640
dizendo que pessoas assim
devem ser eliminadas,
428
00:21:23,742 --> 00:21:25,750
para preservar
os valores americanos.
429
00:21:25,852 --> 00:21:27,290
Consegue localizá-lo?
430
00:21:27,392 --> 00:21:28,740
Ter uma conversinha?
431
00:21:29,191 --> 00:21:30,710
Curto uma viagem de campo.
432
00:21:33,917 --> 00:21:36,710
Vamos, vamos. Cadê você, Robby?
433
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
Vamos!
434
00:21:46,239 --> 00:21:47,380
Robby?
435
00:21:49,134 --> 00:21:50,170
Você está bem?
436
00:21:50,272 --> 00:21:52,417
Entre no carro, entre no carro.
437
00:21:58,066 --> 00:21:59,380
O que está fazendo aqui?
438
00:21:59,482 --> 00:22:02,110
- Como me achou?
- Estou te procurando há horas.
439
00:22:02,210 --> 00:22:04,378
Por que saiu de casa
depois que te deixei?
440
00:22:04,480 --> 00:22:05,875
Aquela é sua casa?
441
00:22:09,330 --> 00:22:10,330
Você mora na rua?
442
00:22:10,332 --> 00:22:11,847
É isso que está acontecendo?
443
00:22:13,330 --> 00:22:16,710
Se me falar a verdade,
eu posso tentar ajudar.
444
00:22:17,496 --> 00:22:19,528
Eu não moro na rua.
445
00:22:21,999 --> 00:22:23,292
Mas meu irmão mora.
446
00:22:24,750 --> 00:22:26,863
Passo algumas horas por dia
o procurando.
447
00:22:27,755 --> 00:22:28,990
Não entendo, por que...
448
00:22:29,513 --> 00:22:31,500
Por que seu irmão
não mora com você?
449
00:22:32,105 --> 00:22:34,778
Nossos pais morreram
num acidente há cinco anos.
450
00:22:34,880 --> 00:22:36,262
Fomos inseridos no sistema.
451
00:22:36,895 --> 00:22:39,144
- Foram separados?
- Não no início.
452
00:22:40,216 --> 00:22:41,716
Fomos colocados juntos, mas...
453
00:22:42,864 --> 00:22:43,864
o nosso pai adotivo
454
00:22:44,279 --> 00:22:46,620
bebia muito
e então vinha atrás de nós.
455
00:22:47,193 --> 00:22:49,330
Darius normalmente
levava a pior.
456
00:22:49,743 --> 00:22:52,416
Depois de uns meses ele disse
que tínhamos que sair.
457
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
Então fizemos um plano
para sair aquela noite,
458
00:22:55,899 --> 00:22:57,358
enquanto todos dormiam.
459
00:22:57,460 --> 00:23:00,358
Darius foi o primeiro,
saltou pela janela do quarto,
460
00:23:00,460 --> 00:23:01,712
desceu até o chão mas...
461
00:23:03,390 --> 00:23:04,430
nosso pai adotivo...
462
00:23:05,257 --> 00:23:06,265
Ele acordou.
463
00:23:06,629 --> 00:23:08,523
Ouvi ele vindo
pelo corredor e...
464
00:23:10,670 --> 00:23:12,152
Eu congelei.
465
00:23:12,661 --> 00:23:14,330
Estava com tanto medo.
466
00:23:14,432 --> 00:23:17,830
Darius esperou o máximo que deu,
mas ele teve que ir.
467
00:23:18,484 --> 00:23:19,484
Sem mim.
468
00:23:22,232 --> 00:23:23,232
Robby...
469
00:23:24,710 --> 00:23:25,710
Sinto muito.
470
00:23:28,191 --> 00:23:29,580
Ainda está naquela casa?
471
00:23:30,049 --> 00:23:31,049
Não.
472
00:23:32,237 --> 00:23:33,568
Me colocaram numa nova.
473
00:23:34,995 --> 00:23:36,325
Eles são ótimos mas...
474
00:23:36,849 --> 00:23:38,399
agora que estou numa casa nova,
475
00:23:39,625 --> 00:23:42,120
Darius não vai me achar,
mesmo se tentar.
476
00:23:43,001 --> 00:23:45,960
Darius é o artista de grafite
nas suas pinturas.
477
00:23:46,432 --> 00:23:47,732
Ficando só,
478
00:23:48,170 --> 00:23:49,667
longe da família.
479
00:23:51,347 --> 00:23:52,460
Tenho que achá-lo.
480
00:23:52,562 --> 00:23:55,880
- Eu esperava que...
- Aqueles garotos o conhecessem.
481
00:23:57,940 --> 00:23:59,127
Não é sua culpa.
482
00:24:00,084 --> 00:24:02,170
Eram só garotos assustados.
483
00:24:03,320 --> 00:24:04,652
Vou levar você para casa.
484
00:24:05,453 --> 00:24:07,373
Não quero que seus pais
se preocupem.
485
00:24:17,290 --> 00:24:18,839
Vamos esperá-lo lá fora.
486
00:24:19,694 --> 00:24:20,694
Eu protejo você.
487
00:24:22,727 --> 00:24:23,727
Clay Miller?
488
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
Quem quer saber?
489
00:24:27,228 --> 00:24:28,958
Apenas um casal
que gosta de armas.
490
00:24:29,060 --> 00:24:30,688
Nós o ouvimos naquele podcast.
491
00:24:30,790 --> 00:24:32,868
Você disse umas coisas
muito interessantes
492
00:24:32,870 --> 00:24:34,620
sobre a Deputada Acevedo.
493
00:24:34,722 --> 00:24:37,070
E daí? Vivemos num país livre.
494
00:24:37,172 --> 00:24:40,378
Sim, você está certo, é por isso
que tinha o direito de protestar
495
00:24:40,380 --> 00:24:42,120
em frente à casa dela
várias vezes
496
00:24:42,222 --> 00:24:44,631
antes de ela ser morta.
497
00:24:44,733 --> 00:24:46,479
Olhe, não sei quem vocês são,
498
00:24:46,581 --> 00:24:49,373
mas se não têm distintivo
ou mandado, se mandem.
499
00:24:49,475 --> 00:24:52,380
Se prefere falar com a polícia,
podemos providenciar isso.
500
00:24:52,920 --> 00:24:54,251
Está me ameaçando?
501
00:24:54,669 --> 00:24:57,778
Pois vou dizer, cansei de atirar
nesses alvos de papel.
502
00:24:57,880 --> 00:24:59,620
Estou pronto para realidade.
503
00:25:01,920 --> 00:25:03,120
Cessar fogo!
504
00:25:04,290 --> 00:25:06,898
Que porra é essa?
Clay, está bem, cara?
505
00:25:07,000 --> 00:25:08,880
Eles estão querendo
me incriminar.
506
00:25:09,416 --> 00:25:10,829
É melhor darem o fora daqui.
507
00:25:10,831 --> 00:25:12,905
Só queremos falar com o Clay
e já vamos.
508
00:25:13,573 --> 00:25:14,862
Nem a cacete.
509
00:25:17,920 --> 00:25:18,920
Amor!
510
00:25:22,810 --> 00:25:23,810
Fique aí.
511
00:25:34,247 --> 00:25:35,420
Calma, Clay.
512
00:25:35,914 --> 00:25:38,360
Não quer cometer um erro
sem volta.
513
00:25:38,462 --> 00:25:39,730
Cale-se! Preciso pensar.
514
00:25:39,832 --> 00:25:41,778
Sinceramente,
só queremos conversar.
515
00:25:41,880 --> 00:25:44,540
- Afaste-se.
- Estou me afastando.
516
00:25:45,209 --> 00:25:46,209
Cara...
517
00:25:46,600 --> 00:25:47,790
Você errou feio, amor.
518
00:25:48,477 --> 00:25:51,104
Não acredito que achou
que isso ia funcionar.
519
00:25:51,620 --> 00:25:53,589
- Quieto.
- De todas ideias idiotas...
520
00:25:53,591 --> 00:25:55,278
E você já teve umas campeãs...
521
00:25:55,380 --> 00:25:58,118
Como da vez que contratou
seu ex para instalar
522
00:25:58,120 --> 00:25:59,970
câmeras de segurança
e ele as hackeou?
523
00:25:59,972 --> 00:26:02,540
- Cale-se!
- Essa foi muito ridícula.
524
00:26:02,642 --> 00:26:04,330
- Não fale assim comigo.
- Chega.
525
00:26:04,923 --> 00:26:06,850
Falei para esperá-lo
no estacionamento.
526
00:26:06,852 --> 00:26:09,377
Essa ideia brilhante
teria feito toda diferença.
527
00:26:09,379 --> 00:26:10,778
Isso é bem seu estilo!
528
00:26:10,880 --> 00:26:12,750
Sempre se defendendo
com sarcasmo!
529
00:26:12,850 --> 00:26:15,118
Você nunca admite
que comete erros!
530
00:26:15,220 --> 00:26:17,091
- Chega!
- Quer ouvir um erro?
531
00:26:17,193 --> 00:26:18,540
Casar com você!
532
00:26:19,331 --> 00:26:21,730
Esse foi o maior erro
da minha vida.
533
00:26:21,732 --> 00:26:23,539
Cale-se. Cale a boca.
534
00:26:26,019 --> 00:26:27,283
Não. Não faça isso.
535
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Bom trabalho, amor.
536
00:26:32,955 --> 00:26:35,035
Viu reprises
de "A gata e o rato"?
537
00:26:35,137 --> 00:26:36,790
Prefiro quando não eram casal.
538
00:26:39,500 --> 00:26:41,040
Peça para Dante buscá-lo.
539
00:26:41,400 --> 00:26:43,620
Parece que ele merece
uma noite preso.
540
00:26:47,203 --> 00:26:49,322
- Oi.
- 2004 Syrah.
541
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
O que houve?
542
00:26:51,225 --> 00:26:52,601
Sabe o aluno que mencionei?
543
00:26:53,150 --> 00:26:55,278
Quase levou uma surra
esta noite.
544
00:26:55,380 --> 00:26:57,688
E eu sei que acontecerá
novamente,
545
00:26:57,790 --> 00:26:59,830
e não há nada
que eu possa fazer.
546
00:27:00,801 --> 00:27:02,278
Qual é o problema?
547
00:27:02,380 --> 00:27:05,456
Ele está procurando o irmão
que fugiu do abrigo.
548
00:27:05,458 --> 00:27:07,869
O irmão é grafiteiro, então...
549
00:27:08,603 --> 00:27:10,973
toda noite meu aluno sai por aí
550
00:27:10,975 --> 00:27:13,420
perguntando pichadores
se o viram.
551
00:27:16,408 --> 00:27:17,408
Sabe...
552
00:27:20,861 --> 00:27:23,325
A polícia tem um banco
de dados de pichadores.
553
00:27:25,369 --> 00:27:26,670
Nomes, endereços.
554
00:27:27,210 --> 00:27:28,210
Sério?
555
00:27:29,033 --> 00:27:30,500
Pediria para o Detetive Dante
556
00:27:30,502 --> 00:27:31,960
- ver por mim?
- Claro.
557
00:27:32,869 --> 00:27:34,069
Ligo para ele de manhã.
558
00:27:35,350 --> 00:27:36,420
Sem garantias.
559
00:27:37,884 --> 00:27:38,884
Entendido.
560
00:27:40,917 --> 00:27:43,939
Você é a melhor.
561
00:27:52,873 --> 00:27:55,498
Foi visto na frente da casa
da Deputada Acevedo
562
00:27:55,500 --> 00:27:57,271
várias noites
antes de ela morrer.
563
00:27:58,214 --> 00:28:01,038
- A calçada é pública, não é?
- Com certeza.
564
00:28:01,498 --> 00:28:03,228
Então me diga, e depois, Clay?
565
00:28:03,330 --> 00:28:05,021
Decidiu protestar
mais duramente?
566
00:28:05,123 --> 00:28:08,190
Você entendeu tudo errado.
Ela é a criminosa, não eu.
567
00:28:08,292 --> 00:28:11,040
Quer explicar?
Não ouvi seu podcast.
568
00:28:13,782 --> 00:28:16,382
Tive um negócio de construção
por 15 anos.
569
00:28:16,384 --> 00:28:18,998
Esses imigrantes apareceram
e eu perdi contratos
570
00:28:19,000 --> 00:28:20,960
para mão de obra barata deles.
571
00:28:21,062 --> 00:28:23,108
- Perdi tudo.
- Então estava com raiva?
572
00:28:23,210 --> 00:28:26,023
Claro que eu estava.
Tenho família para sustentar.
573
00:28:26,125 --> 00:28:28,277
E Acevedo está aí
protegendo ilegais?
574
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
É justo?
575
00:28:30,392 --> 00:28:32,514
Já pensou
que as políticas de Acevedo
576
00:28:32,516 --> 00:28:34,790
teria dado a eles
o direito de trabalhar?
577
00:28:35,370 --> 00:28:36,429
Como isso me ajuda?
578
00:28:36,430 --> 00:28:38,071
Se não fossem forçados a aceitar
579
00:28:38,073 --> 00:28:40,763
trabalho clandestino
para sobreviver,
580
00:28:40,865 --> 00:28:42,750
a concorrência seria mais justa.
581
00:28:43,920 --> 00:28:45,580
Ajuda vocês dois.
582
00:28:47,680 --> 00:28:50,081
Ele apontou uma arma
para meu marido horas atrás,
583
00:28:50,183 --> 00:28:51,901
agora quer dar uma de bonzinho?
584
00:28:51,903 --> 00:28:54,398
Ninguém quer ser o vilão
na própria história.
585
00:28:54,500 --> 00:28:56,110
Ele claramente tem muito ódio.
586
00:28:56,215 --> 00:28:57,967
A pergunta é até onde ele iria?
587
00:28:58,069 --> 00:29:00,709
Então culpava a deputada
por perder seu negócio,
588
00:29:00,711 --> 00:29:02,460
e decidiu fazer algo, é isso?
589
00:29:02,562 --> 00:29:04,880
Sim. Mas não queria matá-la.
590
00:29:04,882 --> 00:29:05,998
Só queria machucá-la.
591
00:29:06,000 --> 00:29:08,575
Não,
só a queria fora do gabinete.
592
00:29:08,677 --> 00:29:10,803
Por isso eu protestava
no bairro dela
593
00:29:10,904 --> 00:29:12,188
e colocava placas.
594
00:29:12,290 --> 00:29:13,498
- Placas?
- Isso.
595
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
Recebia um lote toda noite.
596
00:29:14,962 --> 00:29:16,440
Toda noite? Quanta dedicação.
597
00:29:16,540 --> 00:29:17,542
Com certeza.
598
00:29:18,573 --> 00:29:19,932
E no dia em que ela morreu,
599
00:29:19,934 --> 00:29:21,834
coloquei as novas
placas de serpente...
600
00:29:22,698 --> 00:29:23,969
em formato de cobra.
601
00:29:23,971 --> 00:29:26,460
Disse: "Acevedo é venenosa,
corte a cabeça dela."
602
00:29:27,795 --> 00:29:31,290
E você acha que isso prova
que não matou a deputada?
603
00:29:32,834 --> 00:29:34,170
Eu não matei.
604
00:29:34,464 --> 00:29:36,713
O noticiário disse que ela
morreu às 22h00.
605
00:29:36,815 --> 00:29:39,408
Fui direto para casa
depois de colocar as placas.
606
00:29:39,510 --> 00:29:41,128
Voltei no máximo às 19h00.
607
00:29:42,120 --> 00:29:44,330
Não acredita em mim?
Pergunte a minha esposa.
608
00:29:45,128 --> 00:29:46,790
Uma testemunha imparcial.
609
00:29:46,892 --> 00:29:50,005
Você pode esperar numa cela
enquanto verifico o álibi.
610
00:29:53,040 --> 00:29:54,055
Tudo bem, vamos lá.
611
00:29:55,193 --> 00:29:56,231
Pensando em algo?
612
00:29:57,473 --> 00:29:59,146
O que Clay disse sobre a placa.
613
00:29:59,699 --> 00:30:02,880
A funcionária da Elena falou
algo de uma placa de serpente.
614
00:30:03,768 --> 00:30:05,960
Então?
Elena deve ter mencionado.
615
00:30:06,062 --> 00:30:09,170
Mas Clay colocou a placa
na noite em que Elena foi morta.
616
00:30:10,090 --> 00:30:12,610
E Lacey não ia à casa
de Elena há dias.
617
00:30:12,712 --> 00:30:14,358
Pelo menos foi
o que ela afirmou.
618
00:30:14,460 --> 00:30:16,133
Então, como ela viu a placa?
619
00:30:17,223 --> 00:30:18,750
E por que mentiu sobre isso?
620
00:30:21,586 --> 00:30:24,331
Certo, acessei os registros
de GPS de Lacey.
621
00:30:24,333 --> 00:30:26,393
O celular ficou em casa
na noite da morte.
622
00:30:26,495 --> 00:30:29,478
Mas Lacey pode ter saído
e deixado o celular em casa.
623
00:30:29,580 --> 00:30:30,710
Calma. O que é isso?
624
00:30:31,042 --> 00:30:33,728
Ela tem um aplicativo
de mensagens criptografadas.
625
00:30:33,830 --> 00:30:35,728
Não podemos ver
com quem ela conversa?
626
00:30:35,830 --> 00:30:37,420
Mas podemos ler as mensagens.
627
00:30:37,522 --> 00:30:39,710
Esta foi enviada no dia
em que Elena morreu.
628
00:30:40,291 --> 00:30:41,537
"Pacote recebido.
629
00:30:41,539 --> 00:30:43,739
Será entregue
ao escritório dela esta noite."
630
00:30:44,120 --> 00:30:45,790
O pacote? O que isso significa?
631
00:30:45,892 --> 00:30:48,913
Não sei. Estas foram enviadas
ontem e esta manhã.
632
00:30:49,015 --> 00:30:51,748
"Preciso falar o quanto antes.
Emergência!"
633
00:30:51,850 --> 00:30:54,290
"Surtando.
Preciso conversar agora."
634
00:30:54,392 --> 00:30:55,858
"Por favor não me ignore."
635
00:30:55,960 --> 00:30:57,380
Parece que estava assustada,
636
00:30:57,482 --> 00:30:58,608
desesperada.
637
00:30:58,710 --> 00:31:00,438
Podemos usar isso a nosso favor.
638
00:31:00,540 --> 00:31:02,688
Vou pedir ao Dante
para interrogá-la.
639
00:31:02,790 --> 00:31:05,148
Consegue descobrir
com quem Lacey conversava?
640
00:31:05,250 --> 00:31:07,974
Num app criptografado?
É impossível.
641
00:31:08,387 --> 00:31:09,500
Para o hacker mediano.
642
00:31:09,952 --> 00:31:12,478
Vou ver o que posso fazer.
Levarei um minuto.
643
00:31:12,533 --> 00:31:13,545
Dante concordou.
644
00:31:13,547 --> 00:31:16,008
Precisamos descobrir
o que havia naquele pacote.
645
00:31:16,110 --> 00:31:18,385
Seja o que for,
Lacey disse que entregaria
646
00:31:18,387 --> 00:31:20,358
para Elena
na noite do assassinato.
647
00:31:20,460 --> 00:31:22,482
Então ainda pode estar lá.
648
00:31:29,544 --> 00:31:30,710
Encontrou alguma coisa?
649
00:31:30,812 --> 00:31:32,080
Não achei nada.
650
00:31:32,182 --> 00:31:33,353
Nada ainda.
651
00:31:41,830 --> 00:31:42,830
Você encontrou algo?
652
00:31:43,664 --> 00:31:44,778
Não. Nada.
653
00:31:44,880 --> 00:31:45,951
Apenas mais livros.
654
00:31:46,053 --> 00:31:48,358
Na verdade,
acho que tudo isso é uma furada.
655
00:31:48,460 --> 00:31:50,418
Deveríamos encerrar
e sair daqui.
656
00:31:50,520 --> 00:31:52,210
Sim, isso soa como um plano.
657
00:31:57,149 --> 00:31:59,321
Podemos rastrear
o sinal do grampo.
658
00:31:59,423 --> 00:32:02,380
Não funciona assim. Transmite
por uma frequência de rádio.
659
00:32:02,482 --> 00:32:04,938
Certo, então quem sabe
a frequência pode ouvir.
660
00:32:05,040 --> 00:32:07,174
Então quem iria querer
espionar Elena?
661
00:32:07,176 --> 00:32:08,500
Meio Congresso a odeia,
662
00:32:08,501 --> 00:32:11,750
metade dos eleitores registrados
e toda mídia conservadora.
663
00:32:11,852 --> 00:32:14,790
Primeiro o Congresso.
Se alguém tem esse equipamento,
664
00:32:14,892 --> 00:32:16,170
pode ser alguém lá.
665
00:32:16,272 --> 00:32:17,858
O projeto de migração da Elena
666
00:32:17,960 --> 00:32:19,780
era o que tinha
maior visibilidade.
667
00:32:19,882 --> 00:32:21,446
Quem era a maior oposição?
668
00:32:22,196 --> 00:32:25,250
Os caras que redigiram
o projeto de lei da oposição...
669
00:32:25,623 --> 00:32:28,818
Darrin Nicholas,
Walter Grey e Jim Bristow.
670
00:32:28,920 --> 00:32:30,518
Histórico? Algo preocupante?
671
00:32:30,620 --> 00:32:32,271
Nicholas é um ex-oftalmologista,
672
00:32:32,373 --> 00:32:34,880
entrou no Congresso em 2010
na onda do Tea Party.
673
00:32:34,995 --> 00:32:36,960
Walter Grey
representa o distrito
674
00:32:36,961 --> 00:32:39,210
no interior,
metade do segundo mandato.
675
00:32:40,038 --> 00:32:41,038
E veja só...
676
00:32:41,140 --> 00:32:43,250
Antes de entrar no Congresso,
Walter Grey
677
00:32:43,252 --> 00:32:44,943
era um agente de campo do FBI
678
00:32:44,945 --> 00:32:47,228
especializado
em vigilância tática.
679
00:32:47,330 --> 00:32:49,507
Parece que ele sabe
sobre grampos
680
00:32:49,875 --> 00:32:52,318
e mensagens de texto
criptografadas.
681
00:32:52,420 --> 00:32:55,928
Ele tem um histórico
de convencer oponentes vocais
682
00:32:55,930 --> 00:32:58,403
a mudar de lado
e apoiar seus projetos.
683
00:32:58,405 --> 00:33:00,378
Talvez seja assim
que ele faz isso.
684
00:33:00,480 --> 00:33:03,184
Espia os inimigos e depois
chantageia até a submissão.
685
00:33:03,286 --> 00:33:05,478
Espere um minuto,
Lacey mencionou que
686
00:33:05,580 --> 00:33:08,708
Bernie Jennings mudou de lado
no projeto de lei dos migrantes.
687
00:33:08,810 --> 00:33:12,626
Pareceu estranho para alguém
com um histórico progressista.
688
00:33:12,728 --> 00:33:13,920
Isso explica o porquê.
689
00:33:14,022 --> 00:33:16,215
Então Grey usa Lacey
para plantar o grampo,
690
00:33:16,904 --> 00:33:18,321
Elena a pega em flagrante.
691
00:33:18,423 --> 00:33:20,120
As coisas esquentam, elas lutam,
692
00:33:20,222 --> 00:33:23,020
e Lacey acaba atirando
em Elena com a arma dela.
693
00:33:23,120 --> 00:33:25,022
Mas por que eles
deixariam o grampo?
694
00:33:25,124 --> 00:33:27,080
Por que não enviar
alguém para pegar?
695
00:33:27,515 --> 00:33:28,754
Não tiveram chance.
696
00:33:28,856 --> 00:33:31,080
Está cheio de policiais
desde o assassinato.
697
00:33:31,420 --> 00:33:32,420
Espere um minuto.
698
00:33:32,521 --> 00:33:35,790
Se o grampo estava ativo na hora
do tiro, talvez haja gravação.
699
00:33:36,573 --> 00:33:39,828
E essa fita provaria
a inocência de Jaime.
700
00:33:39,930 --> 00:33:43,020
Sim, mas como vamos conseguir?
Grey não vai entregar.
701
00:33:43,120 --> 00:33:45,316
Sei de alguém
que possa saber onde está.
702
00:33:45,420 --> 00:33:46,420
Lacey.
703
00:33:46,520 --> 00:33:47,830
Talvez ela mude de lado.
704
00:33:50,228 --> 00:33:51,274
Olá, Marcus.
705
00:33:51,580 --> 00:33:52,892
Ia ligar para você agora.
706
00:33:53,239 --> 00:33:54,608
Encontrou Lacey Young?
707
00:33:54,710 --> 00:33:57,016
Temos algumas coisas
para ela esclarecer.
708
00:33:57,118 --> 00:33:58,228
Sim, eu a encontrei.
709
00:33:58,330 --> 00:34:00,134
Mas acho
que não será muito útil.
710
00:34:00,898 --> 00:34:01,898
Por quê?
711
00:34:03,069 --> 00:34:04,330
Porque ela está morta.
712
00:34:16,404 --> 00:34:18,170
Lacey foi baleada
no apartamento.
713
00:34:18,272 --> 00:34:20,440
Não digo que foi
o Deputado Grey, mas...
714
00:34:20,542 --> 00:34:22,920
Achando a gravação,
podemos ligá-lo ao crime.
715
00:34:23,022 --> 00:34:24,398
Como achamos sem a Lacey?
716
00:34:24,500 --> 00:34:26,728
O cara tem
quatro residências em seu nome,
717
00:34:26,830 --> 00:34:28,898
tem escritório em Nova York
e na capital,
718
00:34:29,000 --> 00:34:31,478
cofres em bancos.
Pode estar em qualquer lugar.
719
00:34:31,580 --> 00:34:35,170
Conseguir tantos mandatos
para um deputado não será fácil.
720
00:34:35,272 --> 00:34:36,710
Talvez não precisemos.
721
00:34:37,244 --> 00:34:38,330
Pensou em quê?
722
00:34:43,201 --> 00:34:44,201
Walter...
723
00:34:44,918 --> 00:34:47,478
não poderei apoiá-lo
no projeto de lei de migrantes.
724
00:34:48,096 --> 00:34:49,096
Nós...
725
00:34:49,696 --> 00:34:51,900
Nós tínhamos um acordo mas...
726
00:34:52,834 --> 00:34:55,601
a morte de Elena mudou
a situação para mim,
727
00:34:55,703 --> 00:34:56,703
me forçou...
728
00:34:57,689 --> 00:34:59,380
a reavaliar minha consciência.
729
00:34:59,382 --> 00:35:00,669
Retirar seu apoio agora
730
00:35:00,671 --> 00:35:02,721
terá consequências
que ambos não queremos.
731
00:35:02,822 --> 00:35:04,420
Eu entendo o risco mas,
732
00:35:04,725 --> 00:35:06,280
é algo que preciso fazer.
733
00:35:11,968 --> 00:35:13,881
Jennings ameaçou largar o apoio.
734
00:35:16,137 --> 00:35:17,137
O que quer fazer?
735
00:35:20,490 --> 00:35:22,779
Faça-o lembrar
porque seria uma má ideia.
736
00:35:24,299 --> 00:35:25,299
Entendido.
737
00:35:28,736 --> 00:35:30,236
Obrigada pela ajuda, deputado.
738
00:35:32,933 --> 00:35:35,690
Assumi o risco
pois devo isso a Elena.
739
00:35:35,792 --> 00:35:37,642
Mas é melhor seu plano
funcionar ou...
740
00:35:39,428 --> 00:35:42,149
Tive um momento de fraqueza
e Grey pegou.
741
00:35:42,827 --> 00:35:44,231
Se ele me expor,
742
00:35:45,119 --> 00:35:46,419
minha careira acaba.
743
00:36:19,209 --> 00:36:20,215
Eu fico com isso.
744
00:36:22,170 --> 00:36:23,546
Entregue, agora.
745
00:36:24,295 --> 00:36:25,522
Abaixe a arma, agora.
746
00:36:26,790 --> 00:36:28,795
Abaixe, senhora, ou vou atirar.
747
00:36:28,897 --> 00:36:29,900
Sou da polícia.
748
00:36:30,002 --> 00:36:31,250
Mostre o distintivo.
749
00:36:32,266 --> 00:36:33,460
Não está comigo.
750
00:36:33,562 --> 00:36:35,880
Então abaixe a arma. Agora.
751
00:36:48,710 --> 00:36:49,710
Fique ai.
752
00:37:06,998 --> 00:37:08,639
Não precisará mais disso.
753
00:37:10,726 --> 00:37:12,250
Representante Jennings.
754
00:37:13,501 --> 00:37:14,960
E o que temos aqui?
755
00:37:17,935 --> 00:37:19,250
Chamarei a policia.
756
00:37:19,352 --> 00:37:20,935
Elena, não por favor.
757
00:37:21,037 --> 00:37:23,380
Não tive escolha. Ele me forçou.
758
00:37:23,482 --> 00:37:24,750
Sempre temos escolha.
759
00:37:25,054 --> 00:37:26,054
Solte o celular.
760
00:37:26,414 --> 00:37:28,109
- Por favor.
- Fique longe de mim.
761
00:37:28,485 --> 00:37:30,201
Solte. Pare
762
00:37:34,204 --> 00:37:37,108
Quando Jaime chegou,
Lacey tinha escapado.
763
00:37:37,210 --> 00:37:38,679
Sabemos do resto.
764
00:37:39,530 --> 00:37:42,172
- Por que ela fez isso?
- O Deputado Grey
765
00:37:42,274 --> 00:37:45,420
tinha provas de que Lacey
roubava da campanha da Elena.
766
00:37:45,522 --> 00:37:47,397
Ameaçou acabar
com a carreira dela.
767
00:37:47,499 --> 00:37:49,788
Prenderam esse homem? Grey?
768
00:37:49,790 --> 00:37:50,880
Sim.
769
00:37:50,982 --> 00:37:53,148
A gravação estava
com assistente do Grey.
770
00:37:53,250 --> 00:37:56,290
E as balas dele batem
com a que matou Lacey.
771
00:37:57,411 --> 00:37:58,820
Os dois serão presos.
772
00:37:58,922 --> 00:38:00,080
E Jaime?
773
00:38:16,281 --> 00:38:18,040
Como podemos agradecer?
774
00:38:19,024 --> 00:38:20,024
Não foi só eu.
775
00:38:20,126 --> 00:38:22,210
Carmen procura
uma casa para vocês.
776
00:38:22,312 --> 00:38:24,389
E já achei
trabalho para Marisol,
777
00:38:24,733 --> 00:38:27,040
de tutora para crianças
da nossa comunidade.
778
00:38:27,801 --> 00:38:29,080
Não sei o que dizer.
779
00:38:30,000 --> 00:38:31,750
Você nos mostrou tanto amor.
780
00:38:32,670 --> 00:38:33,858
Tanta generosidade.
781
00:38:34,850 --> 00:38:36,077
Seremos sempre gratos.
782
00:38:36,420 --> 00:38:38,540
Nem deviam ter ficado
nessa posição.
783
00:38:39,530 --> 00:38:42,500
Já estou feliz em ver
um pouco de justiça feita.
784
00:38:50,077 --> 00:38:52,136
Por que me trouxe aqui?
Eu não fiz nada.
785
00:38:52,238 --> 00:38:54,022
É, a tinta apareceu na sua mão.
786
00:38:54,124 --> 00:38:56,037
- Aqui está.
- Obrigado por trazê-lo.
787
00:38:56,139 --> 00:38:57,391
Não pichei aquela parede.
788
00:38:57,493 --> 00:38:59,615
Calma. Não está aqui por isso.
Sente-se.
789
00:39:02,420 --> 00:39:03,727
Não entendi,
790
00:39:04,319 --> 00:39:05,790
por que estamos aqui?
791
00:39:08,710 --> 00:39:09,750
Darius?
792
00:39:09,852 --> 00:39:11,574
Achei que nunca mais
veria você.
793
00:39:13,033 --> 00:39:15,318
- Senti sua falta, maninho.
- Eu também.
794
00:39:15,420 --> 00:39:16,420
Cara, você cresceu.
795
00:39:21,325 --> 00:39:22,514
Obrigada por ajudar.
796
00:39:22,616 --> 00:39:24,679
Por sorte,
Darius está no sistema.
797
00:39:25,184 --> 00:39:27,290
E sorte do Robby
ter você do lado.
798
00:39:27,392 --> 00:39:28,777
Agradeço por isso.
799
00:39:30,569 --> 00:39:32,580
É bom vê-lo novamente, detetive.
800
00:39:32,682 --> 00:39:34,438
E em circunstâncias melhores.
801
00:39:34,540 --> 00:39:35,620
Graças a Deus.
802
00:39:36,950 --> 00:39:38,290
Nunca tive a chance
803
00:39:38,991 --> 00:39:42,030
de realmente agradecer por tudo
que fez por minha família...
804
00:39:43,624 --> 00:39:45,000
quando Robyn foi levada.
805
00:39:50,615 --> 00:39:52,710
Só uma pequena prova
da minha gratidão.
806
00:39:53,296 --> 00:39:54,366
Sra. Marsette...
807
00:39:55,249 --> 00:39:56,749
quando precisar de um favor,
808
00:39:57,227 --> 00:39:58,790
por favor, pode ligar.
809
00:40:02,197 --> 00:40:03,197
Com licença.
810
00:40:08,615 --> 00:40:11,482
- Aqui é o Dante.
- É o detetive Hutchens do 8-9.
811
00:40:11,874 --> 00:40:14,122
Ouvi que pesquisou
o caso Manny Ramirez.
812
00:40:14,451 --> 00:40:15,653
Não sei o que quer...
813
00:40:16,530 --> 00:40:19,702
Não quero nada. Só estou
tentando prender um assassino.
814
00:40:19,804 --> 00:40:21,776
Esse caso é de nossa jurisdição,
815
00:40:22,435 --> 00:40:24,380
e você é muito próximo
da vítima.
816
00:40:25,191 --> 00:40:26,424
Então se afaste.
817
00:40:35,747 --> 00:40:38,570
É quase um milagre
você tê-lo encontrado.
818
00:40:38,672 --> 00:40:41,668
Sabe, eu amo milagres.
819
00:40:41,770 --> 00:40:43,255
O que está acontecendo?
820
00:40:44,786 --> 00:40:47,398
Meu aluno e o irmão
se reencontraram hoje,
821
00:40:47,500 --> 00:40:50,175
e os país adotivos
do Robby concordaram
822
00:40:50,177 --> 00:40:52,040
em acolher o irmão também.
823
00:40:53,138 --> 00:40:56,022
Bom trabalho, tia. Sim.
824
00:40:56,124 --> 00:40:57,124
Obrigada.
825
00:40:57,880 --> 00:41:00,158
E eu vi o Detetive Dante
na delegacia hoje.
826
00:41:00,160 --> 00:41:02,210
Disse que você
trabalhou duro num caso.
827
00:41:02,312 --> 00:41:05,540
Sim. Um homem foi acusado
falsamente de assassinato,
828
00:41:05,642 --> 00:41:08,750
a esposa me pediu ajuda,
e hoje ele foi solto.
829
00:41:08,852 --> 00:41:10,574
- O quê?
- Veja só.
830
00:41:10,676 --> 00:41:12,778
Famílias se reunindo
por todo lado.
831
00:41:12,880 --> 00:41:14,503
Isso é maravilhoso, mãe.
832
00:41:16,450 --> 00:41:19,566
Não consigo nem imaginar
ser separada da minha família.
833
00:41:20,040 --> 00:41:21,574
Algumas crianças não tem...
834
00:41:22,185 --> 00:41:23,448
com quem contar.
835
00:41:24,656 --> 00:41:27,074
Tenho sorte de ter tantas
a quem recorrer.
836
00:41:27,417 --> 00:41:30,777
Estaremos sempre, sempre,
aqui por você, bebê.
837
00:41:32,880 --> 00:41:33,880
Amo vocês duas.
838
00:41:35,710 --> 00:41:37,778
- Lá vem ela, mãe.
- Também quero.
839
00:41:38,101 --> 00:41:39,263
MAKE A DIFFERENCE!
840
00:41:39,265 --> 00:41:40,905
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
841
00:41:40,907 --> 00:41:43,594
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
842
00:41:47,273 --> 00:41:51,335
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
843
00:41:51,468 --> 00:41:53,468
www.facebook.com/loschulosteam
844
00:41:53,469 --> 00:41:55,535
www.instagram.com/loschulosteam
845
00:41:55,536 --> 00:41:57,536
www.youtube.com/@LosChulosTeam
846
00:41:57,537 --> 00:41:59,471
www.twitter.com/loschulosteam
847
00:41:59,472 --> 00:42:01,405
www.spotify.com/loschulosteam
848
00:42:01,406 --> 00:42:03,273
www.tiktok.com/loschulosteam
849
00:42:03,274 --> 00:42:05,340
www.pinterest.com/loschulosteam
850
00:42:05,341 --> 00:42:07,475
story.snapchat.com/loschulosteam
62098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.