All language subtitles for The.Teahouse.of.the.August.Moon.1956.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,325 --> 00:02:40,195 Tutti-frutti. 2 00:02:40,260 --> 00:02:43,900 Most generous gift from American sergeant. 3 00:02:43,964 --> 00:02:49,074 Lovely ladies, kind gentlemen, pleased to introduce myself. 4 00:02:49,136 --> 00:02:53,406 Sakini by name, interpreter by profession. 5 00:02:53,473 --> 00:02:56,683 Education by the ancient dictionary. 6 00:02:56,743 --> 00:03:01,483 Okinawan by whim of Gods. 7 00:03:02,683 --> 00:03:04,953 History of Okinawa reveal 8 00:03:05,018 --> 00:03:07,718 distinguished record of conquerors. 9 00:03:07,788 --> 00:03:12,258 We have honor to be subjugated in 14th century 10 00:03:12,325 --> 00:03:13,985 by Chinese pirates. 11 00:03:14,061 --> 00:03:16,961 In 16th century, by English missionary. 12 00:03:17,030 --> 00:03:20,070 In 18th century, by Japanese warlords. 13 00:03:20,133 --> 00:03:24,473 And in 20th century, by American Marine. 14 00:03:24,538 --> 00:03:26,868 Okinawa very fortunate. 15 00:03:26,940 --> 00:03:31,480 Culture brought to us. Not have to leave home for it. 16 00:03:31,545 --> 00:03:34,685 And we learn many thing. 17 00:03:34,748 --> 00:03:40,388 Most important that rest of world not like Okinawa. 18 00:03:40,454 --> 00:03:43,364 World filled with delightful variation. 19 00:03:43,423 --> 00:03:48,733 Example, uh, in Okinawa, no, no locks on doors. 20 00:03:48,795 --> 00:03:51,655 Bad manners not to trust neighbors. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,742 In America, lock and key big industry. 22 00:03:55,802 --> 00:03:59,972 Conclusion, bad manners, good business. 23 00:04:01,908 --> 00:04:03,838 Another example. 24 00:04:03,910 --> 00:04:06,210 In Okinawa, wash self in public bath 25 00:04:06,279 --> 00:04:09,149 with nude lady quite proper.. 26 00:04:09,216 --> 00:04:13,516 ...but a picture of nude lady in private home quite improper. 27 00:04:13,587 --> 00:04:18,087 In America, statue of nude lady in park win prize.. 28 00:04:18,158 --> 00:04:23,358 ...but nude lady in flesh in park win a penalty. 29 00:04:24,097 --> 00:04:25,597 Conclusion.. 30 00:04:25,665 --> 00:04:29,565 ...pornography, question of geography. 31 00:04:31,004 --> 00:04:35,484 But Okinawa most eager to be educated by conquerors. 32 00:04:35,542 --> 00:04:38,212 Not easy to learn. 33 00:04:38,278 --> 00:04:41,708 Sometimes very painful. 34 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 But pain make man think. 35 00:04:45,452 --> 00:04:48,522 Thought make man wise. 36 00:04:48,588 --> 00:04:51,058 And wisdom make life endurable. 37 00:04:52,893 --> 00:04:55,763 So now.. 38 00:04:55,829 --> 00:04:58,599 ...now we going to tell you little story 39 00:04:58,665 --> 00:05:01,095 to demonstrate splendid example 40 00:05:01,168 --> 00:05:05,468 of benevolent assimilation of democracy by Okinawa. 41 00:05:07,140 --> 00:05:10,240 Boss by name of Colonel Purdy III. 42 00:05:10,310 --> 00:05:14,780 Number three after name indicate he is son of a son of a son. 43 00:05:15,949 --> 00:05:18,319 Colonel Purdy put up many sign. 44 00:05:18,385 --> 00:05:21,525 This exceedingly civilized. 45 00:05:21,588 --> 00:05:23,718 Make it very easy for uncivilized 46 00:05:23,790 --> 00:05:26,060 to know what not to do. 47 00:05:26,126 --> 00:05:28,896 Here laundry of officer.. 48 00:05:28,962 --> 00:05:32,172 ...not to fraternize with laundry of enlisted man. 49 00:05:33,533 --> 00:05:35,003 Douzo. 50 00:05:39,306 --> 00:05:42,236 This gentleman, honorable Sergeant Gregovich.. 51 00:05:42,309 --> 00:05:47,509 ...assistant to Colonel Purdy, but not a son of a son of son. 52 00:05:49,416 --> 00:05:51,146 You know what he’s doing? 53 00:05:51,218 --> 00:05:56,218 Explanation, Colonel Purdy great student of history. 54 00:05:56,289 --> 00:05:58,759 So every month, wife of Colonel Purdy 55 00:05:58,825 --> 00:06:01,825 send him magazine called "Adventure Magazine. " 56 00:06:01,895 --> 00:06:05,775 Cover have picture of pirate with black patch over eye. 57 00:06:05,832 --> 00:06:08,232 Everyone try to steal magazine. 58 00:06:08,301 --> 00:06:11,341 So colonel hide under desk so he can read first 59 00:06:11,404 --> 00:06:13,914 but sergeant always find. 60 00:06:25,552 --> 00:06:27,692 He’s a smart mouse. 61 00:06:34,961 --> 00:06:39,731 This gentleman, exalted boss Colonel Purdy III. 62 00:06:39,799 --> 00:06:42,069 Colonel very wise man. 63 00:06:42,135 --> 00:06:46,235 Every morning look up at the sky and make a prophecy. 64 00:06:47,407 --> 00:06:49,577 It’s not gonna rain today. 65 00:06:49,643 --> 00:06:53,283 And you know what? Not-not rain. 66 00:06:53,346 --> 00:06:55,876 Of course, it not rain this time of year 67 00:06:55,949 --> 00:06:59,019 in whole history of Okinawa.. 68 00:06:59,085 --> 00:07:01,585 ...but the colonel not make mistake. 69 00:07:01,655 --> 00:07:04,365 Une, deux, trois.. 70 00:07:04,424 --> 00:07:09,464 Explanation, army teach colonel French for invasion of Europe.. 71 00:07:09,529 --> 00:07:12,129 ...then send to Okinawa instead. 72 00:07:12,198 --> 00:07:17,838 One, two, three, four, five, six, seven. 73 00:07:17,904 --> 00:07:19,814 Where’s my eighth pair of shorts? 74 00:07:19,873 --> 00:07:23,613 Now, colonel gonna yell loud for Sakini. 75 00:07:23,677 --> 00:07:26,877 So I hide. I pretend to be asleep here. 76 00:07:26,947 --> 00:07:29,317 - So.. - ’Sakini. ’ 77 00:07:29,382 --> 00:07:33,452 Sakini? Sakini? 78 00:07:33,520 --> 00:07:34,990 Sakini! 79 00:07:38,658 --> 00:07:39,988 Sakini! 80 00:07:41,161 --> 00:07:43,661 - Sakini. - Oh, good morning, boss. 81 00:07:43,730 --> 00:07:45,230 You sure surprised me, boss. 82 00:07:45,298 --> 00:07:48,398 My laundry comes back every week with one piece missing. 83 00:07:48,468 --> 00:07:52,208 - Oh, gets lost, boss. - I know it gets lost. 84 00:07:52,272 --> 00:07:54,872 What I wanna find out is how it gets lost. 85 00:07:54,941 --> 00:07:56,841 Oh, very simple, boss. 86 00:07:56,910 --> 00:07:59,810 Family take laundry to wash in the stream.. 87 00:07:59,879 --> 00:08:02,249 ...and while friends exchange greetings 88 00:08:02,315 --> 00:08:04,245 laundry exchange places. 89 00:08:04,317 --> 00:08:07,987 We run down hill fast as dickens to catch laundry, boss. 90 00:08:08,054 --> 00:08:11,564 - Well? - Not run fast enough. 91 00:08:11,624 --> 00:08:14,564 No wonder you people were subjugated by the Japanese. 92 00:08:14,627 --> 00:08:17,997 If you’re not sleeping, you’re running away from work. 93 00:08:18,064 --> 00:08:20,134 Where’s your get-up-and-go? 94 00:08:20,200 --> 00:08:22,470 Oh, guess get-up-and-go went, boss. 95 00:08:22,535 --> 00:08:25,135 Well, get up and go down to the officers’ quarters. 96 00:08:25,205 --> 00:08:26,875 See if Captain Fisby’s arrived. 97 00:08:26,940 --> 00:08:29,940 If he has, tell him to report to me at once. Hurry. 98 00:08:30,010 --> 00:08:32,140 - Sakini. - Yes, boss? 99 00:08:32,212 --> 00:08:34,182 You are a civilian employee in the pay 100 00:08:34,247 --> 00:08:36,717 of the United States Army and should dress accordingly. 101 00:08:36,783 --> 00:08:39,793 - Yeah. - Pull your socks up. 102 00:08:39,853 --> 00:08:42,693 Oh, very sorry, boss. Very sorry. 103 00:08:42,756 --> 00:08:46,626 - Socks up. Anything more, boss? - That’ll be all. 104 00:08:48,995 --> 00:08:50,955 Is that as fast as you can walk? 105 00:08:51,031 --> 00:08:54,331 No, no, boss, but to walk any faster, socks fall down. 106 00:08:56,436 --> 00:08:58,836 Une, deux, trois, quatre, cinq, six.. 107 00:09:00,907 --> 00:09:02,777 - Good morning, sir. - At ease. 108 00:09:02,842 --> 00:09:04,612 l’m gonna get rid of that interpreter. 109 00:09:04,677 --> 00:09:05,847 Doesn’t set a good example. 110 00:09:05,912 --> 00:09:07,452 Uh, colonel, sir.. 111 00:09:07,514 --> 00:09:10,184 ...we gotta have someone around who speaks the language. 112 00:09:11,351 --> 00:09:12,921 You’re quite right, sergeant, quite right. 113 00:09:12,986 --> 00:09:15,756 It isn’t often I make a mistake, but when I do.. 114 00:09:15,822 --> 00:09:17,992 - It’s a beaut? - I wasn’t gonna say that. 115 00:09:18,058 --> 00:09:20,428 I was gonna say, "By George, I admit it. " 116 00:09:20,493 --> 00:09:21,763 l’m sorry, sir. 117 00:09:21,828 --> 00:09:23,898 We’ve got a new officer reporting this morning. 118 00:09:23,963 --> 00:09:27,173 He’s been transferred to us from Psychological Warfare. 119 00:09:27,233 --> 00:09:29,843 I don’t suppose you happen to know who they are. 120 00:09:29,903 --> 00:09:33,013 Aren’t they something at the rear of the rear echelon? 121 00:09:33,073 --> 00:09:35,813 They’re just the cream of the army’s geniuses. 122 00:09:35,875 --> 00:09:38,305 They’re just the brains behind the fighting heart. 123 00:09:38,378 --> 00:09:41,408 Every man Jack of them has a mind like a steel trap. 124 00:09:41,481 --> 00:09:43,851 We’re lucky to be getting one of their officers. 125 00:09:43,917 --> 00:09:45,217 l’ll watch my step, sir. 126 00:09:45,285 --> 00:09:46,855 While we’re waiting for Captain Fisby 127 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 l’d like you to make a note of new signs I want. 128 00:09:49,789 --> 00:09:52,359 The painter hasn’t finished the ones you ordered yesterday, sir. 129 00:09:52,425 --> 00:09:55,755 There’s only one answer to that, put on another sign painter. 130 00:09:55,829 --> 00:09:57,299 Yes, sir. 131 00:09:57,363 --> 00:10:01,003 Now, I noticed the men were dancing with each other 132 00:10:01,067 --> 00:10:02,637 in the canteen the other night. 133 00:10:02,702 --> 00:10:05,842 Yes, sir. "No dancing allowed. " 134 00:10:05,905 --> 00:10:07,105 I didn’t say that, Gregovich. 135 00:10:07,173 --> 00:10:08,983 I don’t object to the men dancing. 136 00:10:09,042 --> 00:10:11,212 I want them to enjoy themselves. 137 00:10:11,277 --> 00:10:13,447 It doesn’t set a good example for the natives 138 00:10:13,513 --> 00:10:15,783 to see noncoms dancing with enlisted men. 139 00:10:15,849 --> 00:10:17,449 So have a sign posted saying 140 00:10:17,517 --> 00:10:20,817 "Sergeants are forbidden to dance with privates. " 141 00:10:22,021 --> 00:10:23,321 "Sergeant.. " 142 00:10:23,389 --> 00:10:25,759 Take that memo to the sign painter right now. 143 00:10:25,825 --> 00:10:27,525 Yes, sir. 144 00:10:43,877 --> 00:10:45,207 Sakini here, boss. 145 00:10:45,278 --> 00:10:47,808 Don’t ever put your finger on an officer. 146 00:10:47,881 --> 00:10:50,181 - Oh, not alright, boss? - No! 147 00:10:50,250 --> 00:10:53,090 If you want to announce your presence, knock. 148 00:10:53,153 --> 00:10:55,593 Can’t you natives ever learn anything about custom? 149 00:10:59,192 --> 00:11:00,762 What do you think you’re doing? 150 00:11:00,827 --> 00:11:04,227 Oh, not know, boss. Do what you ask. 151 00:11:04,297 --> 00:11:07,927 Everything in this country conspires to annoy me. 152 00:11:08,001 --> 00:11:09,671 Well, where is Captain Fisby? 153 00:11:09,736 --> 00:11:15,006 Oh, he come now, boss. I run ahead. Socks fall down. 154 00:11:17,043 --> 00:11:19,983 Captain Fisby reporting, sir. 155 00:11:20,046 --> 00:11:22,146 Welcome to Team 147. 156 00:11:22,215 --> 00:11:24,985 I can’t tell you how glad I am to have you. 157 00:11:25,051 --> 00:11:26,491 Thank you, sir. 158 00:11:26,553 --> 00:11:28,423 Frankly, we’re so desperate for officer personnel 159 00:11:28,488 --> 00:11:31,688 l’d be glad to see you even if you had two heads. 160 00:11:33,059 --> 00:11:35,029 That’ll be all, Sakini. You can wait outside. 161 00:11:35,094 --> 00:11:37,904 - Okay. - Sit down, captain, sit down. 162 00:11:37,964 --> 00:11:39,974 Thank you. Thank you very much. 163 00:11:40,033 --> 00:11:43,173 Oh, sorry, boss. I sit by door, boss. 164 00:11:43,236 --> 00:11:45,836 - May as well be comfortable. - Yes. 165 00:11:45,905 --> 00:11:48,165 Not sleep. 166 00:11:48,241 --> 00:11:49,811 - Have you unpacked? - Oh, yes, sir. 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,636 As soon as I got in last night. 168 00:11:51,711 --> 00:11:55,051 Well, that’s too bad because you’ll have to pack again. 169 00:11:55,114 --> 00:11:57,354 I am sending you to Tobiki at once. 170 00:11:57,417 --> 00:12:00,447 - We need a man of your caliber. - Well, thank you, sir. 171 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 l’m informed, captain, that you requested this transfer 172 00:12:02,589 --> 00:12:05,519 from Psychological Warfare to my outfit. 173 00:12:05,592 --> 00:12:07,662 - May I say that I am honored. - Yeah. 174 00:12:07,727 --> 00:12:10,297 In all fairness, sir, I think I should tell you 175 00:12:10,363 --> 00:12:12,363 that I was requested to request it. 176 00:12:12,432 --> 00:12:16,172 - Oh, may I ask why? - Uh-huh. 177 00:12:16,236 --> 00:12:19,536 Well, you see, sir it seems that my.. 178 00:12:19,606 --> 00:12:22,436 ...my propaganda to undermine the enemy’s morale 179 00:12:22,508 --> 00:12:25,708 undermined the staff’s morale instead. 180 00:12:25,778 --> 00:12:28,348 How’d you get into Psychological Warfare in the first place? 181 00:12:28,414 --> 00:12:30,554 I was requested to request a transfer. 182 00:12:30,617 --> 00:12:34,447 - From what? - Paymaster General’s office. 183 00:12:34,520 --> 00:12:36,760 What was your duty there? 184 00:12:36,823 --> 00:12:40,993 Well, I, I had charge of the payroll computation machine. 185 00:12:42,829 --> 00:12:44,999 Well, until.. 186 00:12:45,064 --> 00:12:47,304 - Until what? - Well.. 187 00:12:49,435 --> 00:12:52,265 You know, machines have always been my mortal enemy, colonel. 188 00:12:52,338 --> 00:12:53,968 I don’t believe that they’re inanimate. 189 00:12:54,040 --> 00:12:55,270 They’re not inanimate at all. 190 00:12:55,341 --> 00:12:57,111 They’re full of malice and ill will- 191 00:12:57,176 --> 00:12:58,576 I asked you what happened. 192 00:12:58,645 --> 00:13:00,455 Uh-huh. Yes. Yes, sir. 193 00:13:00,513 --> 00:13:04,323 This machine, this, you know the payroll computation machine? 194 00:13:04,384 --> 00:13:06,354 It made a mistake it seems 195 00:13:06,419 --> 00:13:09,389 of a quarter of a million dollars in the payroll. 196 00:13:09,455 --> 00:13:12,585 And unfortunately, the men were paid 197 00:13:12,659 --> 00:13:14,589 before the mistake was discovered. 198 00:13:14,661 --> 00:13:16,031 What did they do to you? 199 00:13:16,095 --> 00:13:19,325 Oh, they gave me a job licking envelopes. 200 00:13:19,399 --> 00:13:22,429 - Then you asked for a transfer. - No. 201 00:13:22,502 --> 00:13:24,672 I developed an allergy to glue. 202 00:13:26,539 --> 00:13:30,039 How many outfits in this man’s army have you been in, captain? 203 00:13:30,109 --> 00:13:32,109 Let’s see, how many are there now, sir? 204 00:13:32,178 --> 00:13:36,448 Never mind. I admit disappointment, but not defeat. 205 00:13:36,516 --> 00:13:39,916 I thought you were given to me in recognition of my work here. 206 00:13:39,986 --> 00:13:43,386 Frankly, I expect to be made a general soon. 207 00:13:43,456 --> 00:13:47,286 And I want that star for my wife’s crown. 208 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 Naturally, that’s very hush-hush. 209 00:13:49,262 --> 00:13:51,562 Oh, yes, naturally. 210 00:13:51,631 --> 00:13:53,801 Do you know something, sir? Do you know something? 211 00:13:53,866 --> 00:13:57,636 I just think that perhaps I just wasn’t cut out to be a soldier. 212 00:13:57,704 --> 00:14:00,944 Captain, none of us was cut out to be a soldier 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,577 but we do the job. 214 00:14:02,642 --> 00:14:06,312 We adjust, we adapt, we roll with a punch 215 00:14:06,379 --> 00:14:09,109 and bring victory home in our teeth. 216 00:14:11,017 --> 00:14:13,317 Do you know what I was before the war? 217 00:14:14,220 --> 00:14:16,220 A football coach? 218 00:14:16,289 --> 00:14:19,389 I was the Purdy Paper Box Company of Pottawatomie. 219 00:14:19,459 --> 00:14:20,889 What did I know about foreigners? 220 00:14:20,960 --> 00:14:24,260 My job is to teach these natives the meaning of democracy. 221 00:14:24,330 --> 00:14:25,800 And they’re gonna learn democracy 222 00:14:25,865 --> 00:14:28,965 if I have to shoot every one of them. 223 00:14:29,035 --> 00:14:30,075 Yes, sir. 224 00:14:30,136 --> 00:14:31,896 What did you do before the war? 225 00:14:31,971 --> 00:14:35,641 Oh, I was an associate professor at Muncie. 226 00:14:35,708 --> 00:14:37,478 - What’d you teach? - The humanities. 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,883 Captain, you’re finally getting a job you’re qualified 228 00:14:39,946 --> 00:14:41,376 by training to handle. 229 00:14:41,447 --> 00:14:43,017 Teaching these natives to act human. 230 00:14:43,082 --> 00:14:44,682 I don’t think the humanities are that. 231 00:14:44,751 --> 00:14:47,521 If you can teach one thing, you can teach another. 232 00:14:47,587 --> 00:14:48,747 This is plan B. 233 00:14:48,821 --> 00:14:50,591 Washington has drawn up full instructions pertaining 234 00:14:50,656 --> 00:14:53,026 to the welfare and recovery of these native villages. 235 00:14:53,092 --> 00:14:56,232 - Mm-hmm. - Consider it your Bible. 236 00:14:56,295 --> 00:14:58,125 Yes, sir. l’ll study it very carefully. 237 00:14:58,197 --> 00:15:00,367 There might be some questions l’d like to ask. 238 00:15:00,433 --> 00:15:02,533 Washington has anticipated all of your questions. 239 00:15:02,602 --> 00:15:05,402 - Yes, but I was thinking- - You don’t even have to think. 240 00:15:05,471 --> 00:15:08,971 This document relieves you of that responsibility. 241 00:15:09,041 --> 00:15:12,511 - Uh, how is your Japanese? - Oh, not so very good. 242 00:15:12,578 --> 00:15:15,408 - No, no. Not good, sir. - You’ll need an interpreter. 243 00:15:15,481 --> 00:15:17,081 Well, I.. No, no, s-sir- 244 00:15:17,150 --> 00:15:19,120 - l’ve got just the man for you. - Colonel? 245 00:15:19,185 --> 00:15:20,725 - Colonel? - Sakini! 246 00:15:20,787 --> 00:15:23,817 - I could study the language. - No need, we won the war. 247 00:15:23,890 --> 00:15:26,160 Sakini present, boss. Socks up, not sleeping. 248 00:15:26,225 --> 00:15:28,855 Sakini, this is Captain Fisby. 249 00:15:28,928 --> 00:15:31,428 - We meet before. You forget. - Yeah, we met. 250 00:15:31,497 --> 00:15:33,627 l’m assigning you to Captain Fisby. 251 00:15:33,699 --> 00:15:36,699 He’s gonna take charge of a village at the top of Okinawa. 252 00:15:36,769 --> 00:15:39,969 - A village called Tobiki. - Oh, Tobiki, boss? 253 00:15:40,039 --> 00:15:43,709 Very nice place, boss, but not at top of Okinawa, at bottom. 254 00:15:43,776 --> 00:15:46,546 Don’t tell me where the villages under my command are located. 255 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 I happen to give a course in map reading. 256 00:15:48,848 --> 00:15:52,378 Sorry, but happen to be born in Tobiki. It’s at the bottom. 257 00:15:52,452 --> 00:15:56,062 Then, it’s time you learned where you were born. 258 00:15:56,122 --> 00:15:58,722 Oh, very sorry, boss, but the map upside down. 259 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 Oh, yeah. Here it is. 260 00:16:00,359 --> 00:16:03,959 Why doesn’t the army learn how to draw a map properly? 261 00:16:04,030 --> 00:16:05,300 That’ll be all, Sakini. 262 00:16:05,364 --> 00:16:07,134 Find Sergeant Gregovich and have him assign 263 00:16:07,200 --> 00:16:08,730 a jeep to Captain Fisby. 264 00:16:08,801 --> 00:16:12,071 Load supplies and the captain’s gear. You’ll be leaving at once. 265 00:16:12,138 --> 00:16:14,468 I mention you in prayer to Gods, boss. 266 00:16:14,540 --> 00:16:16,680 I wait for you in jeep, captain. 267 00:16:20,980 --> 00:16:22,380 I sometimes think we occupation teams 268 00:16:22,448 --> 00:16:24,378 have it tougher than combat troops. 269 00:16:24,450 --> 00:16:27,250 - Now, I wouldn’t say that- - They’ve it rough for a while. 270 00:16:27,320 --> 00:16:30,690 But we have the killing daily grind with no glory in it. 271 00:16:30,756 --> 00:16:32,516 Yes, sir, I know what you mean. 272 00:16:32,592 --> 00:16:36,562 Life itself is a battlefield with its own obscure heroes. 273 00:16:36,629 --> 00:16:40,569 - I consider that poetry. - Oh, no, no, that’s prose. 274 00:16:40,633 --> 00:16:44,803 And it isn’t mine, you know. It’s Victor Hugo. 275 00:16:44,871 --> 00:16:46,341 Ah! Yes, Victor Hugo. 276 00:16:46,405 --> 00:16:49,535 How I loved "Tale Of Two Cities. " 277 00:16:49,609 --> 00:16:53,009 I- isn’t that Dickens? Isn’t that Dickens, sir? 278 00:16:53,079 --> 00:16:54,509 Well, to get back to Tobiki. 279 00:16:54,580 --> 00:16:57,150 Your first job will be to establish a municipal government 280 00:16:57,216 --> 00:16:59,276 and to build a school. 281 00:16:59,352 --> 00:17:02,122 Plan B calls for the schoolhouse to be Pentagon shaped. 282 00:17:02,188 --> 00:17:03,218 Penta- 283 00:17:03,289 --> 00:17:04,759 When it’s built, you will organize 284 00:17:04,824 --> 00:17:06,894 a Ladies League for Democratic Action. 285 00:17:06,959 --> 00:17:09,329 - Uh-huh. - Captain. 286 00:17:09,395 --> 00:17:12,225 This is a chance for you to make a name for yourself. 287 00:17:12,298 --> 00:17:14,828 Yes, sir, I-I feel that I personally have delayed victory 288 00:17:14,901 --> 00:17:17,471 at least a year and I want to vindicate myself. 289 00:17:17,537 --> 00:17:19,737 That’s the kind of talk I like to hear. 290 00:17:19,805 --> 00:17:21,905 - Thank you. - Well, I won’t detain you then. 291 00:17:21,974 --> 00:17:25,944 - Yes, sir. - Put that village on the map. 292 00:17:26,012 --> 00:17:27,352 Y- yes, sir. 293 00:17:27,413 --> 00:17:30,183 Send me a bimonthly progress report in triplicate. 294 00:17:30,249 --> 00:17:31,979 - Yes, sir. - Don’t duplicate your work. 295 00:17:32,051 --> 00:17:33,291 No, no, sir. No, sir. 296 00:17:33,352 --> 00:17:34,922 And remember that the eyes of Washington 297 00:17:34,987 --> 00:17:37,957 are on our occupation teams and the eyes of the world 298 00:17:38,024 --> 00:17:39,464 are on Washington. 299 00:17:39,525 --> 00:17:42,925 - l’ll keep the eyes in mind. - Goodbye, captain. 300 00:17:42,995 --> 00:17:45,525 Yes, sir. Goodbye, sir. 301 00:17:48,534 --> 00:17:51,204 Oh, everything all set, boss? We go Tobiki now? 302 00:17:51,270 --> 00:17:53,070 Listen, I gotta get my gear packed first. 303 00:17:53,139 --> 00:17:56,809 All finished, boss. I have many cousin working for Army. 304 00:17:56,876 --> 00:17:59,606 - Where’s our jeep? - Right over there, boss. 305 00:18:01,514 --> 00:18:04,354 - Ohayou gozaimasu. - Ohayou gozaimasu. 306 00:18:06,619 --> 00:18:09,389 - What’s she doing up there? - Oh, she nice old lady, boss. 307 00:18:09,455 --> 00:18:11,255 She hear we go to Tobiki village 308 00:18:11,324 --> 00:18:13,494 so she think she go along to visit grandson. 309 00:18:13,559 --> 00:18:16,499 Oh, she does? Uh-huh, well.. 310 00:18:16,562 --> 00:18:18,362 Well, you tell her l’m very sorry 311 00:18:18,431 --> 00:18:20,901 but, you see, this, this is against regulations. 312 00:18:20,967 --> 00:18:23,667 Oh, she not fall off, boss. She tied on good. 313 00:18:23,736 --> 00:18:25,496 Yes. Well, you untie her, Sakini. 314 00:18:25,571 --> 00:18:28,171 Get there and untie her and tell her to get down. 315 00:18:28,240 --> 00:18:31,740 She’ll have to find some other way to visit her grandson. 316 00:18:31,811 --> 00:18:34,751 Boss, her grandson mayor of Tobiki village. 317 00:18:34,814 --> 00:18:38,254 You will make him lose face you kick old grandma off jeep. 318 00:18:38,317 --> 00:18:41,447 - She’s the mayor’s grandmother? - Yes. 319 00:18:41,520 --> 00:18:43,720 Mm-hmm. Well, alright. 320 00:18:43,789 --> 00:18:45,959 You see, I, she’s tied on alright, I guess. 321 00:18:46,025 --> 00:18:48,135 - So I guess we can take her. - Sure. 322 00:18:48,194 --> 00:18:53,774 - Is all this stuff here mine? - Most of it belong to old lady. 323 00:18:53,833 --> 00:18:56,543 She gonna stay three or four months so she bring 324 00:18:56,602 --> 00:18:59,872 her cooking pots and bed and a present for friend and.. 325 00:18:59,939 --> 00:19:02,939 Uh-huh. Well, I don’t-I don’t.. Alright. 326 00:19:03,009 --> 00:19:05,009 Look, if you see any low branches coming 327 00:19:05,077 --> 00:19:09,147 you just, uh, you know, you yell out and, uh.. 328 00:19:09,215 --> 00:19:12,425 Get in there, Sakini and give me directions while I drive. 329 00:19:12,485 --> 00:19:14,455 - You wanna get in? - No, can’t go yet. 330 00:19:14,520 --> 00:19:16,660 Old lady daughter not here, boss. 331 00:19:16,722 --> 00:19:19,492 W- wait a minute, maybe I didn’t hear you right. You say.. 332 00:19:19,558 --> 00:19:21,988 You don’t mean the daughter is coming with us. 333 00:19:22,061 --> 00:19:23,501 Well, old lady very old, boss. 334 00:19:23,562 --> 00:19:25,962 Who gonna take care of her on the trip? 335 00:19:26,032 --> 00:19:27,472 Oh, here she come now, boss. 336 00:19:27,533 --> 00:19:29,503 - Right on dot. - I don’t... Listen- 337 00:19:29,568 --> 00:19:31,198 - Ohayou gozaimasu. - Ohayou gozaimasu. 338 00:19:31,270 --> 00:19:34,710 Will you just wait a minute? Wait a minute. Will you mind? 339 00:19:35,975 --> 00:19:37,215 Tell her, uh, miss.. 340 00:19:37,276 --> 00:19:39,646 Sakini, will you tell her that there’s no room 341 00:19:39,712 --> 00:19:41,112 for anything more on this jeep. 342 00:19:41,180 --> 00:19:43,580 Old lady must take clothes to show friends, boss 343 00:19:43,649 --> 00:19:45,219 because you make her lose face 344 00:19:45,284 --> 00:19:47,194 if people think she only got one dress. 345 00:19:47,253 --> 00:19:50,023 Miss, will you please come back? Ask her to come back. 346 00:19:50,089 --> 00:19:52,659 There’s no room for any more bundles on this jeep. 347 00:19:52,725 --> 00:19:55,895 No, she not go get bundles, boss. She go get children. 348 00:19:57,296 --> 00:19:59,826 - Sakini. Sakini. - What? 349 00:19:59,899 --> 00:20:02,599 Look, these things are always happening to me. 350 00:20:02,668 --> 00:20:05,638 And l’ve gotta put a stop to them someplace. 351 00:20:05,705 --> 00:20:07,375 Daughter not go without children 352 00:20:07,440 --> 00:20:09,580 and old lady not go without daughter. 353 00:20:09,642 --> 00:20:11,382 And if old lady not go 354 00:20:11,444 --> 00:20:15,054 mayor of Tobiki be mad with you, boss. 355 00:20:15,114 --> 00:20:17,084 Will you wait just a minute please? 356 00:20:18,284 --> 00:20:19,524 Oh, hi. 357 00:20:19,585 --> 00:20:22,345 Don’t get up on there. Not on the hood of the.. 358 00:20:22,421 --> 00:20:25,691 Just a minute. Son, son. Please don’t... son. 359 00:20:25,758 --> 00:20:29,358 Look, Sakini, f-for Pete’s sakes how does she expect me 360 00:20:29,428 --> 00:20:30,598 to see how to drive? 361 00:20:30,663 --> 00:20:32,633 Oh, old lady got very good eyesight, boss. 362 00:20:32,698 --> 00:20:35,468 She gonna sit up there and tell us when to turn. 363 00:20:35,534 --> 00:20:37,744 You’ll have to move over here, son, because I.. 364 00:20:37,803 --> 00:20:40,373 Son, will you please stop if you’re gonna.. 365 00:20:40,439 --> 00:20:41,509 What? 366 00:20:42,908 --> 00:20:44,078 What? What? 367 00:20:44,143 --> 00:20:47,383 - Oh, he going to get goat. - Goat? 368 00:20:47,446 --> 00:20:49,506 You can’t leave goat behind, boss. 369 00:20:49,582 --> 00:20:52,022 Just a minute! Hold it, everybody. 370 00:20:52,084 --> 00:20:55,654 Now, we’re gonna see who is going to lose face right now. 371 00:20:55,721 --> 00:20:56,961 And we’re gonna see because 372 00:20:57,022 --> 00:20:59,522 no goat is going to ride on this jeep. 373 00:20:59,592 --> 00:21:02,062 - Oh, you not like goat, boss? - No, no, no. 374 00:21:02,128 --> 00:21:04,098 Yes, I like. I mean, I don’t know. 375 00:21:04,163 --> 00:21:06,833 It’s not a question of whether I like the goat. 376 00:21:06,899 --> 00:21:10,869 It’s, l’m just sure that the colonel, he-he wouldn’t like it. 377 00:21:10,936 --> 00:21:13,966 Oh, well, the children not go without goat, boss. 378 00:21:14,039 --> 00:21:16,879 - Or mother without children. - Yeah. 379 00:21:16,942 --> 00:21:18,512 Old lady not go without daughter. 380 00:21:18,577 --> 00:21:20,977 - I know, I know. - And if old lady not go.. 381 00:21:21,046 --> 00:21:23,876 ...mayor of Tobiki will be mad at you. 382 00:21:23,949 --> 00:21:25,079 I know. 383 00:21:25,151 --> 00:21:28,021 - Oh, no, no, please. - Everyone here, boss. 384 00:21:28,087 --> 00:21:30,087 Goat unmarried lady goat. No children. 385 00:21:30,156 --> 00:21:31,516 No, you’ll have to get down. 386 00:21:31,590 --> 00:21:34,460 You’ll never get it off the ground, captain. 387 00:21:34,527 --> 00:21:36,497 Uh, Sakini, come on, we gotta get started. 388 00:21:36,562 --> 00:21:37,962 You get in, boss. 389 00:21:38,030 --> 00:21:41,000 And no one else going, boss. No one else is going. 390 00:21:44,236 --> 00:21:46,706 - Wait a minute. - Hey, you got another customer. 391 00:21:46,772 --> 00:21:49,842 - ’Hey, wait a minute. ’ - Oh. Oh, no. 392 00:21:49,909 --> 00:21:52,579 - Sakini! Wait. Please wait. - What? 393 00:21:52,645 --> 00:21:54,855 Now, who in the blazes is he? 394 00:21:54,914 --> 00:21:58,054 Who in the blazes he, boss? Never see before. 395 00:21:58,117 --> 00:22:01,287 Wh... ask him what he’s doing sitting here, please. 396 00:22:05,024 --> 00:22:08,164 Oh. He say he see people going on a trip, boss. 397 00:22:08,227 --> 00:22:10,657 - He’d like to go along too. - No, plea.. 398 00:22:10,729 --> 00:22:13,299 He does? Well, you t-tell him for me 399 00:22:13,365 --> 00:22:15,865 that he’s gotta get off right now. 400 00:22:15,935 --> 00:22:16,975 Come on. 401 00:22:19,605 --> 00:22:21,075 No, no. What? 402 00:22:21,140 --> 00:22:23,740 He say why, why you not take him, boss? 403 00:22:23,809 --> 00:22:25,179 - You take goat. - Oh, no. 404 00:22:25,244 --> 00:22:28,014 He say maybe you think he not as good as goat. 405 00:22:28,080 --> 00:22:32,580 Tell him for me, Sakini, that the eyes of Washington are on.. 406 00:22:32,651 --> 00:22:34,521 ...uh, the-the world is on Washington 407 00:22:34,587 --> 00:22:36,717 and the eyes of Washington are on me. 408 00:22:36,789 --> 00:22:39,389 Will you just... folks, please, I would love to take you. 409 00:22:39,458 --> 00:22:42,428 If this was my jeep or if this wasn’t against regulations 410 00:22:42,494 --> 00:22:43,704 l’d be only too.. 411 00:22:43,762 --> 00:22:45,502 - Captain Fisby! - Yes, sir. 412 00:22:45,564 --> 00:22:47,204 What do you think you’re doing? 413 00:22:47,266 --> 00:22:48,796 Well, it’s hard to explain, sir. 414 00:22:51,871 --> 00:22:53,741 What are they saying? 415 00:22:53,806 --> 00:22:57,506 They say tell fat old man to shut up so we can get started. 416 00:23:03,015 --> 00:23:06,055 Which one of you men made that noise? 417 00:23:12,558 --> 00:23:14,128 Just a second. Where are you going? 418 00:23:14,193 --> 00:23:18,203 Hey, Captain Fisby, Sakini, Come back here. You hear me? 419 00:23:45,991 --> 00:23:49,461 Shh. Jus-just a minute please. Just a minute. Which road? 420 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 Just a minute please, just a minute. What did she say? 421 00:23:57,870 --> 00:24:00,710 Old lady say, boss, she want to go to Awasi, boss 422 00:24:00,773 --> 00:24:04,413 because she got sister she not see in 22 half years. 423 00:24:04,476 --> 00:24:07,506 We’re on duty, Sakini, we’re not on a tour of the island. 424 00:24:07,579 --> 00:24:11,179 Would you please ask her for me which is the road to Tobiki? 425 00:24:15,054 --> 00:24:16,694 - That way, boss. - This way? 426 00:24:16,755 --> 00:24:19,285 Alright, that’s all I asked you. 427 00:24:33,038 --> 00:24:35,538 Alright. Alright. 428 00:24:35,607 --> 00:24:39,607 - Well, so this is Tobiki. - Tobiki, no. This Awasi, boss. 429 00:24:39,678 --> 00:24:43,248 I distinctly asked this lady to tell me the way to Tobiki. 430 00:24:43,315 --> 00:24:45,945 Well, old lady make mistake, boss. Very sorry. 431 00:24:46,018 --> 00:24:47,618 Well, you know, we can’t go- 432 00:24:47,686 --> 00:24:49,986 Oh, sorry, boss, but she not very smart. 433 00:24:50,055 --> 00:24:51,015 Yeah. 434 00:24:51,090 --> 00:24:52,220 Konnichiwa. 435 00:25:02,935 --> 00:25:04,405 Alright, which road? 436 00:25:04,470 --> 00:25:06,870 No, no, don’t ask her. I don’t trust her. 437 00:25:08,640 --> 00:25:10,440 Just a minute. Just a minute. 438 00:25:10,509 --> 00:25:11,939 Alright. What are they saying? 439 00:25:12,011 --> 00:25:14,651 Children want to go to Yatoda, boss. 440 00:25:14,713 --> 00:25:16,083 I suppose they’ve got some cousins 441 00:25:16,148 --> 00:25:17,918 that they want to visit there, hmm? 442 00:25:17,983 --> 00:25:22,193 No, ocean at Yatoda, boss. Children never see ocean. 443 00:25:22,254 --> 00:25:25,664 Our orders are to proceed directly to Tobiki. 444 00:25:25,724 --> 00:25:26,694 Now, which road? 445 00:25:26,759 --> 00:25:29,759 Ohh! There. 446 00:25:31,830 --> 00:25:34,870 There. Over here, huh? Alright. 447 00:25:54,987 --> 00:25:57,517 - Boss. - Don’t tell me. This is Yatoda. 448 00:25:57,589 --> 00:26:00,159 - How you know, boss? - Well, I recognize the ocean. 449 00:26:00,225 --> 00:26:01,755 Ah so. 450 00:26:25,250 --> 00:26:28,690 Now, where is this? Whose uncle or cousin lives here? 451 00:26:28,754 --> 00:26:30,324 Oh, this Tobiki, boss. 452 00:26:31,790 --> 00:26:33,790 - Sakini! - I don’t believe it. 453 00:26:33,859 --> 00:26:35,359 I don’t believe it. 454 00:26:46,939 --> 00:26:48,439 Now, according to plan B 455 00:26:48,507 --> 00:26:51,277 my first job here is to hold a public meeting, Sakini. 456 00:26:51,343 --> 00:26:53,653 I want to make certain that they understand 457 00:26:53,712 --> 00:26:55,282 that I come as their friend. 458 00:26:55,347 --> 00:26:56,477 Sure. 459 00:26:56,548 --> 00:26:58,978 That we intend to lift the yoke of oppression 460 00:26:59,051 --> 00:27:00,521 from their shoulders. 461 00:27:00,586 --> 00:27:03,016 Oh, they’ll like that, boss. That their favorite speech. 462 00:27:03,088 --> 00:27:04,858 Wh-what do you mean their favorite speech? 463 00:27:04,923 --> 00:27:07,893 When Japanese come, they say same thing. 464 00:27:07,960 --> 00:27:10,700 - Then, take everything. - No, no, no. 465 00:27:10,762 --> 00:27:12,062 No, you don’t understand, Sakini. 466 00:27:12,131 --> 00:27:14,071 We don’t come to take anything from them. 467 00:27:14,133 --> 00:27:15,873 We’ve come here to give them something. 468 00:27:15,934 --> 00:27:18,144 Oh, that’s alright, boss. We not mind. 469 00:27:18,203 --> 00:27:21,343 After eight centuries, we get used to it. 470 00:27:21,406 --> 00:27:22,866 Now, when friends come 471 00:27:22,941 --> 00:27:25,881 we hide everything quick as dickens. 472 00:27:25,944 --> 00:27:29,154 So I will go tell people you make your speech, boss. 473 00:27:29,781 --> 00:27:32,281 So socks up, boss. 474 00:28:14,293 --> 00:28:16,133 Everyone here eager to meet you, boss. 475 00:28:16,195 --> 00:28:17,905 I might as well get started. 476 00:28:17,963 --> 00:28:19,303 - Citizens of.. - Up here, boss. 477 00:28:19,364 --> 00:28:21,034 - They’ll see you. - Thank you. 478 00:28:21,099 --> 00:28:22,729 Citizens of Tobiki- 479 00:28:29,007 --> 00:28:31,337 - Citizens of Tobiki village- - Sorry, boss. 480 00:28:31,410 --> 00:28:34,680 - Can’t begin lecture yet. - What seems to be the trouble? 481 00:28:34,746 --> 00:28:36,916 - Not good manners, boss. - Why? 482 00:28:36,982 --> 00:28:39,782 Because people bring you gifts. You must accept gifts first. 483 00:28:39,851 --> 00:28:43,461 Oh, no. Sakini, wait a minute, you got it all wrong. 484 00:28:43,522 --> 00:28:46,092 l’m here to bring gifts from my government to them. 485 00:28:46,158 --> 00:28:48,888 No, very rude. Make people feel poor, boss. 486 00:28:48,961 --> 00:28:51,331 Well, I don’t want to do that. Get up, Sakini. 487 00:28:51,396 --> 00:28:53,566 Tell them l’ll accept gifts, but in the name 488 00:28:53,632 --> 00:28:55,972 of the United States occupation forces. 489 00:28:57,803 --> 00:28:59,003 Alright? 490 00:29:01,340 --> 00:29:04,510 Oh, here Mr. Hokaida, boss. He give you very nice gift. 491 00:29:04,576 --> 00:29:07,106 Well, thank you very, very much. What is it? 492 00:29:07,179 --> 00:29:09,349 That’s a very splendid cricket cage, boss. 493 00:29:09,414 --> 00:29:11,384 What do you use a cricket cage for? 494 00:29:11,450 --> 00:29:13,320 You keep your crickets in there. 495 00:29:13,385 --> 00:29:15,425 No, there isn’t. There’s no cricket inside. 496 00:29:15,487 --> 00:29:17,587 No, you gotta get your own cricket, boss. 497 00:29:17,656 --> 00:29:20,156 - No one gonna get for you. - Oh, I see. 498 00:29:20,225 --> 00:29:22,585 I got it, yeah. Thank you. Thank him for me. 499 00:29:22,661 --> 00:29:25,861 Tell him l’ll keep my eye open for a cricket. 500 00:29:25,931 --> 00:29:28,501 Yeah. What do you keep a cricket in a cage for? 501 00:29:28,567 --> 00:29:31,337 So fortune smile on you, boss. A cricket very good luck. 502 00:29:31,403 --> 00:29:34,073 - Oh, that’s nice. - Boss, here Mr. Omura. 503 00:29:34,139 --> 00:29:36,069 He give you chopstick. 504 00:29:37,909 --> 00:29:39,209 What did he say? 505 00:29:39,278 --> 00:29:42,048 He say hope that only food of Gods touch your lips. 506 00:29:42,114 --> 00:29:44,324 No, that’s.. Oh, that’s very nice. 507 00:29:44,383 --> 00:29:46,353 That’s one of the nicest things l’ve heard. 508 00:29:46,418 --> 00:29:48,548 - Boss, Mr. Seiko. - Yes? 509 00:29:49,888 --> 00:29:52,118 Mm-hmm. Thank you. 510 00:29:55,427 --> 00:29:59,297 That’s wooden sandal, boss, very comfortable for tired feet. 511 00:29:59,364 --> 00:30:01,334 He say may you walk in prosperity. 512 00:30:01,400 --> 00:30:03,500 You tell him that I will walk in 513 00:30:03,568 --> 00:30:08,068 the cool meadow of pleasant memories. Huh? 514 00:30:08,140 --> 00:30:09,510 What’s the matter? Is that alright? 515 00:30:09,574 --> 00:30:12,084 Oh, boss, that’s very pretty, boss. 516 00:30:13,645 --> 00:30:16,845 Thank you. That’s alright. Thank you very much. 517 00:30:16,915 --> 00:30:18,315 And, boss, here Miss Higa Jiga. 518 00:30:18,383 --> 00:30:21,793 She unmarried lady, boss. She give you three eggs. 519 00:30:21,853 --> 00:30:23,723 Isn’t that nice? 520 00:30:23,789 --> 00:30:27,259 Yes. No, tell her that l’ll have these eggs for breakfast. 521 00:30:29,661 --> 00:30:31,601 Yeah, yeah. 522 00:30:31,663 --> 00:30:33,463 Chicken and the eggs, huh? 523 00:30:33,532 --> 00:30:36,332 She hope you gonna enjoy your turtle egg, boss. 524 00:30:36,401 --> 00:30:38,441 - Turtle eggs? Oh, my. - Yes. 525 00:30:40,572 --> 00:30:43,442 Oh, you very big success, boss. They sure like you already. 526 00:30:43,508 --> 00:30:45,808 Oh, l’m.. Yes. Turtle eggs? 527 00:30:45,877 --> 00:30:48,747 - This Mr. Oshira, boss. - Hold these for me, Sakini. 528 00:30:48,814 --> 00:30:50,224 l’m getting a bit too much. 529 00:30:50,282 --> 00:30:53,182 He give you a very nice lacquered cup, boss. 530 00:30:53,251 --> 00:30:54,651 He make that cup hisself. 531 00:30:54,720 --> 00:30:56,860 No, he didn’t. Thank him for me. 532 00:30:56,922 --> 00:30:58,862 Tell him that l’ll be forever indebted 533 00:30:58,924 --> 00:31:01,094 to him for his very lovely gift. 534 00:31:01,159 --> 00:31:03,559 You are most welcome, captain. 535 00:31:03,628 --> 00:31:05,558 Hey, you speak English! 536 00:31:05,630 --> 00:31:08,200 Sure, boss, Mr. Oshira teach me English 537 00:31:08,266 --> 00:31:10,126 when l’m a little boy in Tobiki. 538 00:31:10,202 --> 00:31:13,302 In my youth I work in Manila. 539 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 How is Mr. McKinley? 540 00:31:16,108 --> 00:31:18,208 Oh, you mean President McKinley? 541 00:31:18,276 --> 00:31:20,006 Well, l’m afraid somebody shot him. 542 00:31:20,078 --> 00:31:22,948 - I am sorry. - It was a long time ago. 543 00:31:23,014 --> 00:31:25,424 Yes, a long time. 544 00:31:25,484 --> 00:31:28,294 May August moon fill your cup. 545 00:31:28,353 --> 00:31:29,953 Why an August moon, sir? 546 00:31:30,021 --> 00:31:36,391 All moons good, but August moon little older, little wiser. 547 00:31:36,461 --> 00:31:40,401 Is it? Sakini said that you made this cup all by yourself. 548 00:31:40,465 --> 00:31:41,465 Oh, yes. 549 00:31:41,533 --> 00:31:43,073 This is a lost art, Sakini. 550 00:31:43,135 --> 00:31:47,215 This is an industry we could start right here in Tobiki. 551 00:31:47,272 --> 00:31:49,142 Think you could mass produce these? 552 00:31:49,207 --> 00:31:50,677 Mass produce? 553 00:31:50,742 --> 00:31:54,012 Yes, you know, set up machines, turn them out by the gross. 554 00:31:54,079 --> 00:31:58,449 I take pride in making one cup at a time, captain. 555 00:31:58,517 --> 00:32:02,117 How many do you think you could turn out in, oh, say, one day? 556 00:32:02,187 --> 00:32:06,857 If I work hard, maybe one or two a week. 557 00:32:06,925 --> 00:32:09,485 Fine, that’s good. You make as many as you can. 558 00:32:09,561 --> 00:32:11,531 We’ll send them to the American Post Exchange 559 00:32:11,596 --> 00:32:14,296 and sell them as fast as you can turn them out. 560 00:32:14,366 --> 00:32:16,066 I shall do my best. 561 00:32:16,134 --> 00:32:17,504 Fine. We’re in business, Sakini! 562 00:32:17,569 --> 00:32:19,699 Now, Mr. Hokaida, you make those cricket cages 563 00:32:19,771 --> 00:32:22,571 and the getas, we can sell a lot of those getas. 564 00:32:22,641 --> 00:32:24,841 And the chopsticks, great. A lot of those. 565 00:32:24,910 --> 00:32:26,340 And I saw some straw hats. 566 00:32:26,411 --> 00:32:28,611 See those straw hats? Make a lot of those. 567 00:32:28,680 --> 00:32:31,080 We’re going into the souvenir business, folks. 568 00:32:31,149 --> 00:32:32,579 We gonna make money, boss? 569 00:32:32,651 --> 00:32:35,121 Make enough of these, l’ll guarantee the recovery 570 00:32:35,187 --> 00:32:37,117 of Tobiki village. You tell them that. 571 00:32:40,525 --> 00:32:42,455 Oh, boss, you very big success. 572 00:32:42,527 --> 00:32:43,927 They sure like you already, boss. 573 00:32:43,995 --> 00:32:46,555 And they say they will make everything fast as dickens. 574 00:32:46,631 --> 00:32:49,201 Sakini, ask them to postpone any more gifts for now. 575 00:32:49,267 --> 00:32:52,037 I wanna tell them what we’re going to do for them. 576 00:32:52,103 --> 00:32:53,373 Okay. 577 00:32:55,774 --> 00:32:57,944 What? 578 00:32:58,009 --> 00:32:59,179 Okay. They say okay, boss. 579 00:32:59,244 --> 00:33:01,514 They got no more presents for you anyhow. 580 00:33:01,580 --> 00:33:04,580 It’s important that I tell them about the schoolhouse 581 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 that we’re going to build for their children. 582 00:33:06,852 --> 00:33:09,392 Now, according to plan B, I believe it says 583 00:33:09,454 --> 00:33:11,394 the direct approach is the most effective. 584 00:33:11,456 --> 00:33:13,286 - So you ready? - Oh, all set, boss. 585 00:33:13,358 --> 00:33:15,258 Do you want to be ignorant? 586 00:33:18,597 --> 00:33:20,627 - What? What was that? - They say yes, boss. 587 00:33:20,699 --> 00:33:23,629 Y- yes? You mean they want to be ignorant? 588 00:33:23,702 --> 00:33:27,142 Oh, no, boss. Oh, in Japanese, boss, yes mean no. 589 00:33:27,205 --> 00:33:30,235 They say, "Yes, we not want to be ignorant. " 590 00:33:30,308 --> 00:33:32,678 Oh, I see. 591 00:33:32,744 --> 00:33:35,384 Do you want your children to be ignorant? 592 00:33:39,251 --> 00:33:40,721 Now, what was that? 593 00:33:40,785 --> 00:33:42,985 They say, uh... no, boss. 594 00:33:43,054 --> 00:33:44,364 No? Wait a minute now. 595 00:33:44,422 --> 00:33:46,592 Sakini, no, they do? Or no, they don’t? 596 00:33:46,658 --> 00:33:50,128 Yes, boss. They not want no ignorant children. 597 00:33:50,195 --> 00:33:51,835 Right. Now. 598 00:33:51,897 --> 00:33:55,997 There’s gonna be a daily issue of rice for everybody here. 599 00:33:59,571 --> 00:34:03,141 Yes, yes. And we’re gonna build a fine new schoolhouse 600 00:34:03,208 --> 00:34:05,838 for your children. 601 00:34:05,911 --> 00:34:08,081 Wait. Pentagon-shaped. 602 00:34:11,850 --> 00:34:13,450 Pentagon. 603 00:34:14,719 --> 00:34:16,319 Pentagon. 604 00:34:16,388 --> 00:34:19,218 She say what is a pentagon, boss. Never hear before. 605 00:34:19,291 --> 00:34:21,391 They’ve never heard of the Pentagon? 606 00:34:21,459 --> 00:34:23,659 - No, boss. - They need a school here. 607 00:34:23,728 --> 00:34:26,128 The Pentagon. Everybody knows what the Pentagon is. 608 00:34:26,197 --> 00:34:29,567 The P.. It’s, um.. 609 00:34:29,634 --> 00:34:33,344 Well, it really, really means five-sided, you know, Sakini. 610 00:34:33,405 --> 00:34:35,715 - Five-sided? - Yes, it has five sides. 611 00:34:49,754 --> 00:34:52,424 They say, boss, they say there are no children 612 00:34:52,490 --> 00:34:54,060 in Tobiki got the five sides. 613 00:34:54,125 --> 00:34:55,955 No, no, the school. 614 00:34:56,027 --> 00:34:59,397 The school has five sides, not the children. 615 00:34:59,464 --> 00:35:01,934 No, you see, it’s like a building in Washington, folks. 616 00:35:02,000 --> 00:35:04,740 And everybody is gonna learn about democracy. 617 00:35:10,642 --> 00:35:14,012 They say what is a democracy, boss. They know what rice is. 618 00:35:14,079 --> 00:35:18,019 Yes, alright. Democracy is a system of self-determination. 619 00:35:18,083 --> 00:35:22,093 It’s the, it’s the right to make the wrong choice. 620 00:35:25,957 --> 00:35:29,557 No, we’re not getting through to them. Let me explain. 621 00:35:29,628 --> 00:35:31,628 Suppose l’m back home and I don’t like 622 00:35:31,696 --> 00:35:34,066 the way that Uncle Sam is treating me. 623 00:35:34,132 --> 00:35:35,832 Well, you know what I can do? 624 00:35:35,900 --> 00:35:40,170 I can write to the President himself, and I can tell him so. 625 00:35:45,510 --> 00:35:49,450 They say, but do you send that letter, boss. 626 00:35:49,514 --> 00:35:51,784 - Let’s get on with the lecture. - Okay. 627 00:35:51,850 --> 00:35:54,390 ’Now, we’ll show you how democracy really operates. ’ 628 00:35:54,452 --> 00:35:55,822 We’ll hold an election. 629 00:35:55,887 --> 00:35:57,457 We’re gonna organize this village. 630 00:35:57,522 --> 00:35:59,692 - Is the mayor here? - Here’s the mayor. White coat. 631 00:35:59,758 --> 00:36:01,728 We’ll have to get him a new coat. 632 00:36:01,793 --> 00:36:03,363 We wouldn’t want a new mayor. 633 00:36:03,428 --> 00:36:05,628 Keep the mayor. Hard to find a white coat. 634 00:36:05,697 --> 00:36:08,797 Now, we need a chief of police, and a chief of agriculture. 635 00:36:08,867 --> 00:36:12,097 Now, who’d make a good chief of agriculture here? 636 00:36:16,841 --> 00:36:20,041 They say they like Mr. Seiko. He the best man for the job. 637 00:36:20,111 --> 00:36:22,281 - He’s an experienced farmer? - He artist, boss. 638 00:36:22,347 --> 00:36:23,647 - What? - He artist. 639 00:36:23,715 --> 00:36:26,625 He draw lovely picture of golden wheat, butterfly- 640 00:36:26,685 --> 00:36:29,755 Sakini, just because he draws a very nice picture of wheat 641 00:36:29,821 --> 00:36:32,721 that doesn’t make him an experienced wheat farmer. 642 00:36:32,791 --> 00:36:36,031 Wheat not grow here anyhow, just sweet potatoes. 643 00:36:36,094 --> 00:36:39,364 Oh, alright. Well, if he’s their choice. Fine. 644 00:36:39,431 --> 00:36:41,101 Now, we’re gonna have to have.. 645 00:36:43,101 --> 00:36:44,241 What did he say? 646 00:36:44,302 --> 00:36:46,302 He want a white coat like mayor, boss. 647 00:36:46,371 --> 00:36:47,811 You said that we can’t get.. 648 00:36:47,872 --> 00:36:50,072 That’s alright. If we don’t get a white coat.. 649 00:36:50,141 --> 00:36:52,881 You know what we’ll do? We’ll get him a helmet. 650 00:36:52,944 --> 00:36:55,284 And we’re gonna have written on the helmet 651 00:36:55,346 --> 00:36:57,276 "Chief of agriculture. " 652 00:37:00,952 --> 00:37:03,552 Now, right, fine. Now, we need a chief of police. 653 00:37:03,621 --> 00:37:05,591 Now, who’d make a good chief of police? 654 00:37:08,126 --> 00:37:09,486 Hokaida, boss. 655 00:37:09,561 --> 00:37:11,731 They say they like Mr. Hokaida. He champion wrestler. 656 00:37:11,796 --> 00:37:13,656 - They afraid of him. - Yeah. 657 00:37:13,732 --> 00:37:15,002 - That’s alright. - Strong, boss. 658 00:37:15,066 --> 00:37:17,026 Yes, indeed. Alright, fine. Now, we gotta- 659 00:37:18,470 --> 00:37:20,610 - What? What’d he say? - He want a helmet. 660 00:37:20,672 --> 00:37:23,042 Oh, sure, we’ll requisition a helmet for him too. 661 00:37:24,375 --> 00:37:26,035 Alright? Fine. Now, for the ladies. 662 00:37:26,111 --> 00:37:29,581 Now, we’re gonna organize a... I know what it is. 663 00:37:29,647 --> 00:37:32,017 It’s a Ladies League for Democratic Action 664 00:37:32,083 --> 00:37:34,493 and we’re gonna have to have a league president. 665 00:37:34,552 --> 00:37:36,522 Now, who’d make a good league president 666 00:37:36,588 --> 00:37:39,358 for the Ladies League for Democratic Action? 667 00:37:39,424 --> 00:37:41,794 The ladies like that. They never vote before. 668 00:37:41,860 --> 00:37:42,890 Fine. 669 00:37:46,798 --> 00:37:48,798 Higa Jiga. They say they want Higa Jiga. 670 00:37:48,867 --> 00:37:50,997 She gonna make a classy president. 671 00:37:51,069 --> 00:37:52,099 l’m sure. 672 00:37:53,438 --> 00:37:55,608 What? 673 00:37:55,673 --> 00:37:58,283 Yes, I know. No, never mind. I understand. 674 00:37:58,343 --> 00:38:01,583 Tell her l’ll get her a helmet too. Yeah, alright, fine. 675 00:38:01,646 --> 00:38:03,776 Yes, fine, alright. Fine. Now, now. 676 00:38:03,848 --> 00:38:06,378 l’ve been talking a long time. 677 00:38:06,451 --> 00:38:09,651 Folks, l’ll bet you there are questions you’d like to ask me. 678 00:38:09,721 --> 00:38:11,021 Ask them, Sakini. 679 00:38:18,429 --> 00:38:20,799 Oh, she say what time it is, boss. 680 00:38:20,865 --> 00:38:23,295 Time? It’s quarter to five. Why? 681 00:38:23,368 --> 00:38:27,238 Oh, they got to go then, boss. They not want to miss sunset. 682 00:38:27,305 --> 00:38:28,935 Every afternoon they like to go 683 00:38:29,007 --> 00:38:32,777 sit in the pine grove, and sip tea, watch the sun go down. 684 00:38:32,844 --> 00:38:34,554 Isn’t that nice. Alright, Sakini. 685 00:38:34,612 --> 00:38:36,782 You thank them all for me and tell them 686 00:38:36,848 --> 00:38:40,248 they can go to the pine grove and watch the sun go down. 687 00:38:44,122 --> 00:38:45,062 Sayonara. Sayonara. 688 00:38:45,123 --> 00:38:47,263 Thank you. Thank you. Thank you. 689 00:38:47,325 --> 00:38:49,025 Thank you very much. 690 00:38:49,093 --> 00:38:50,063 Thank you. 691 00:38:58,570 --> 00:38:59,940 How do you think we did? 692 00:39:00,004 --> 00:39:03,744 Oh, they cooperate, boss. Future look very rosy. 693 00:39:03,808 --> 00:39:05,778 I wonder where I can find a cricket. 694 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 Well, maybe have cricket in your house now, not know. 695 00:39:08,580 --> 00:39:10,250 - l’ll take these. - Okay. 696 00:39:10,315 --> 00:39:12,425 - Thanks, Sakini. - Sure. 697 00:39:12,483 --> 00:39:14,853 l’ll be right here if you want me, boss. 698 00:39:14,919 --> 00:39:16,019 Right. 699 00:39:19,357 --> 00:39:21,487 ’Psst. Psst. ’ 700 00:39:40,545 --> 00:39:42,285 Psst. Psst. 701 00:39:58,663 --> 00:40:00,033 Yes? 702 00:40:00,098 --> 00:40:02,568 - You busy, boss? - No. What is it, Sakini? 703 00:40:02,634 --> 00:40:06,074 Boss, Mr. Sumata leave a present for you. 704 00:40:06,137 --> 00:40:09,567 Put it on the shelf where it will be out of the way. 705 00:40:09,641 --> 00:40:11,681 Not able to, boss, the present get mad. 706 00:40:11,743 --> 00:40:12,943 What? 707 00:40:17,982 --> 00:40:19,882 - Who’s she? - Souvenir. 708 00:40:19,951 --> 00:40:21,791 What? What are you talkin’ about? 709 00:40:21,853 --> 00:40:24,023 This the present from Mr. Sumata, boss. 710 00:40:24,088 --> 00:40:27,688 Introducing Lotus Blossom, geisha girl first class. 711 00:40:27,759 --> 00:40:30,189 America san, Captain Fisby. 712 00:40:35,700 --> 00:40:37,740 - Wh-what.. - Oh. 713 00:40:37,802 --> 00:40:40,912 She say she very happy to belong to handsome captain. 714 00:40:40,972 --> 00:40:42,542 She say she gonna serve you well. 715 00:40:42,607 --> 00:40:46,207 She’s not gonna serve me at all. I want you to get your friend. 716 00:40:46,277 --> 00:40:48,847 I want you to tell him l’m returning his gift. 717 00:40:48,913 --> 00:40:51,523 - Impossible to do, boss. - Why? 718 00:40:51,582 --> 00:40:54,252 Mr. Sumata go to mountain, visit cousin. 719 00:40:54,319 --> 00:40:55,589 He leave present for you 720 00:40:55,653 --> 00:40:57,893 and wish you very best success in Tobiki. 721 00:40:59,290 --> 00:41:00,560 What? What did she say? 722 00:41:00,625 --> 00:41:04,035 She said she want to know where you want her to stay, boss. 723 00:41:04,095 --> 00:41:07,775 I d... I don’t care where she stays, but she can’t stay here. 724 00:41:07,832 --> 00:41:10,902 Where she go, boss? She got no home now. 725 00:41:14,339 --> 00:41:15,509 Now, wait a minute. 726 00:41:15,573 --> 00:41:17,783 She want to put your kimono on for you. 727 00:41:17,842 --> 00:41:19,042 She trained to please you. 728 00:41:19,110 --> 00:41:21,250 I know what she’s trained to do. 729 00:41:21,312 --> 00:41:23,912 And I don’t need any translation there. 730 00:41:23,982 --> 00:41:27,282 Now, you get my stuff out of the supply shack 731 00:41:27,352 --> 00:41:30,822 and you, uh, you know, and we’ll put her up over there. 732 00:41:30,888 --> 00:41:34,628 Not very democratic, boss. You make her lose face. 733 00:41:34,692 --> 00:41:36,062 She think she bad geisha girl. 734 00:41:36,127 --> 00:41:38,097 l’ve got a bit of face to save. 735 00:41:38,162 --> 00:41:39,932 Now, don’t give me any of that 736 00:41:39,998 --> 00:41:43,198 oriental hanky-panky business, you know. 737 00:41:49,073 --> 00:41:51,143 Alright, what? What’s she saying? 738 00:41:51,209 --> 00:41:53,979 Oh, she say for me to go home to grandpa, boss. 739 00:41:54,045 --> 00:41:58,555 She first-class geisha girl. She know her business. 740 00:41:58,616 --> 00:42:01,216 - Goodnight, boss. - Sakini? 741 00:42:03,388 --> 00:42:05,818 This is all a big mistake. You know.. 742 00:42:05,890 --> 00:42:08,590 Uh, S-Sakini? 743 00:42:10,395 --> 00:42:12,605 - Me. - Me, me. 744 00:42:12,663 --> 00:42:13,903 Me, no. 745 00:42:16,100 --> 00:42:18,670 No, this is not a kimono. This is a bathrobe. 746 00:42:18,736 --> 00:42:21,336 And I don’t want to put it on, you see? 747 00:42:23,274 --> 00:42:25,484 Sakini! 748 00:42:25,543 --> 00:42:27,343 This is against regulations. 749 00:42:29,380 --> 00:42:30,350 Hello! 750 00:42:32,216 --> 00:42:35,046 You don’t have to shout. I can hear you. 751 00:42:35,119 --> 00:42:39,159 - This is Colonel Purdy. - Yes, sir. 752 00:42:39,223 --> 00:42:42,333 ’Just thought l’d check up on you. How are things going?’ 753 00:42:42,393 --> 00:42:47,133 - ’Anything I can do for you?’ - I can’t think of a thing, sir. 754 00:42:47,198 --> 00:42:50,938 ’I realize it’s bound to get lonely for you down there. ’ 755 00:42:51,002 --> 00:42:53,172 ’So you know what l’m gonna do, my boy?’ 756 00:42:53,237 --> 00:42:56,167 - Now, what are you gonna do? - ’l’ll tell you. ’ 757 00:42:56,240 --> 00:42:59,910 ’l’m gonna send you some of my old adventure magazines. ’ 758 00:42:59,977 --> 00:43:02,807 No, I don’t want them. 759 00:43:02,880 --> 00:43:04,950 Thank you, sir. Thank you, sir, very much. 760 00:43:05,016 --> 00:43:08,846 I would like something to read, sir. 761 00:43:08,920 --> 00:43:11,620 ’How are you getting along with the natives?’ 762 00:43:11,689 --> 00:43:13,189 Well, it’s an age-old problem, sir. 763 00:43:13,257 --> 00:43:16,787 It’s a question, or a struggle to see who’s going to lose face. 764 00:43:16,861 --> 00:43:19,201 ’I understand. ’ 765 00:43:19,263 --> 00:43:20,563 As Mrs. Purdy says 766 00:43:20,631 --> 00:43:24,171 "East is East, and West is West and there can be no twain. " 767 00:43:24,235 --> 00:43:26,175 ’But you are making progress?’ 768 00:43:26,237 --> 00:43:29,307 Well, nothing that l’d like to put on paper, sir. 769 00:43:29,373 --> 00:43:32,713 ’Well, send in a detailed progress report. ’ 770 00:43:32,777 --> 00:43:36,147 Well, if that’s what you’d like me to do, sir. Yes, sir. 771 00:43:36,214 --> 00:43:37,784 ’You’ll find that these people lack’ 772 00:43:37,849 --> 00:43:40,949 ’the capacity for sustained endeavor. ’ 773 00:43:41,018 --> 00:43:43,048 ’Don’t hesitate to build a fire under them. ’ 774 00:43:43,121 --> 00:43:45,591 I don’t think that that will be necessary, sir. 775 00:43:45,656 --> 00:43:49,786 ’Don’t forget, the eyes of Washington are on you, Fisby. ’ 776 00:43:49,861 --> 00:43:52,631 Oh, I hope not, sir. 777 00:43:52,697 --> 00:43:54,727 ’It just occurred to me. ’ 778 00:43:54,799 --> 00:43:57,769 ’Have you given any thought to physical education?’ 779 00:43:57,835 --> 00:44:00,235 Well, I don’t think th-that.. 780 00:44:00,304 --> 00:44:03,374 You know, sir, that was a masterpiece of timeliness, sir. 781 00:44:03,441 --> 00:44:06,711 ’Thank you, my boy. ’ 782 00:44:06,777 --> 00:44:09,707 ’Could you use a deck of cards?’ 783 00:44:09,780 --> 00:44:12,520 Sir, I.. 784 00:44:14,552 --> 00:44:16,752 ’Hello? Hello?’ 785 00:44:16,821 --> 00:44:19,191 ’Fisby, you’re getting weak. ’ 786 00:44:19,257 --> 00:44:20,757 No. No. 787 00:44:21,926 --> 00:44:26,526 Well, be good, my boy. Keep up the good fight. 788 00:44:26,597 --> 00:44:27,867 Bye-bye. 789 00:44:33,504 --> 00:44:34,844 No. 790 00:44:38,242 --> 00:44:39,242 No, wait. 791 00:44:59,197 --> 00:45:00,257 Sakini! 792 00:45:09,340 --> 00:45:10,470 Sakini! 793 00:45:11,609 --> 00:45:13,509 Ohayou gozaimasu. 794 00:45:13,578 --> 00:45:15,078 - Good morning, good morning. - Ohayou gozaimasu. 795 00:45:15,146 --> 00:45:16,746 Listen, do you know where Sakini lives? 796 00:45:16,814 --> 00:45:20,254 - Ohayou gozaimasu. - Good morning. Do you know.. 797 00:45:20,318 --> 00:45:26,987 - Do you know where my chief.. - Ohayou gozaimasu. 798 00:45:29,660 --> 00:45:31,100 Ohayou gozaimasu. 799 00:45:31,162 --> 00:45:32,602 ’Sakini!’ 800 00:45:32,663 --> 00:45:34,133 Oh. Oh, boss. 801 00:45:34,198 --> 00:45:36,568 Say, where you been? Been looking all over for you. 802 00:45:36,634 --> 00:45:39,644 Where have you been? Now, where’s my chief of agriculture? 803 00:45:39,704 --> 00:45:41,914 There’s not a man working this morning, Sakini. 804 00:45:41,973 --> 00:45:43,973 Look around for yourself. Not a man- 805 00:45:44,041 --> 00:45:45,381 Wait a second, boss. 806 00:45:45,443 --> 00:45:47,883 Lotus Blossom leave all her things at Awasi, boss. 807 00:45:47,945 --> 00:45:49,705 She got no way to come here, boss 808 00:45:49,780 --> 00:45:53,480 so everyone take a wheelbarrow and go help bring Lotus Blossom. 809 00:45:53,551 --> 00:45:56,551 Do you mean to tell me that she has so much stuff 810 00:45:56,621 --> 00:45:59,021 it takes my entire staff to move this woman 811 00:45:59,090 --> 00:46:00,860 this girl to my village? 812 00:46:00,925 --> 00:46:03,995 No, boss, but chief of police not trust chief of agriculture. 813 00:46:04,061 --> 00:46:06,601 - No. - Mayor not trust Mr. Oshira. 814 00:46:06,664 --> 00:46:10,204 - So all got to go, boss. - Oh, I see. 815 00:46:10,268 --> 00:46:12,268 Mr. Oshira? That old man? 816 00:46:12,336 --> 00:46:15,636 He old, boss, but he not dead. 817 00:46:15,706 --> 00:46:17,306 Well, that’s a fine way for a.. 818 00:46:17,375 --> 00:46:20,015 That’s a great way for officials to act. That’s.. 819 00:46:20,077 --> 00:46:22,847 As soon as they get back, I want to see them. 820 00:46:22,913 --> 00:46:24,213 Okay, boss. 821 00:48:23,534 --> 00:48:25,544 - What’s going on? - I don’t know, boss. 822 00:48:25,603 --> 00:48:27,573 - What’s the trouble? - Don’t know, boss. 823 00:48:30,641 --> 00:48:32,081 You know what they say? 824 00:48:32,143 --> 00:48:34,383 They say they got discrimination here, boss. 825 00:48:34,445 --> 00:48:36,255 Discrimination? Where? Where? 826 00:48:44,955 --> 00:48:48,185 Boss. Hey, boss, she gonna tell. 827 00:48:48,259 --> 00:48:50,189 - Lookit.. - She gonna show you, boss. 828 00:48:50,261 --> 00:48:51,831 She gonna show you. They’ll wait. 829 00:48:51,896 --> 00:48:52,926 What’s.. 830 00:48:58,235 --> 00:49:00,035 They’re waiting for the rice, boss. 831 00:49:00,104 --> 00:49:01,814 - Yes? - At the rice place. 832 00:49:05,342 --> 00:49:08,182 Lotus Blossom come along. 833 00:49:08,245 --> 00:49:10,645 - That’s Lotus Blossom? - That’s Lotus Blossom. 834 00:49:10,714 --> 00:49:12,654 Konnichiwa. 835 00:49:18,556 --> 00:49:20,856 Ration clerk come out there. 836 00:49:28,232 --> 00:49:31,002 Now, wait a minute.. 837 00:49:31,068 --> 00:49:33,898 Alright, alright. Listen. No. 838 00:49:33,971 --> 00:49:35,471 I wish you wouldn’t use.. 839 00:49:35,539 --> 00:49:38,279 No, boss. She still use it. She’s ration clerk, boss. 840 00:49:40,311 --> 00:49:42,181 He invite her in. 841 00:49:45,115 --> 00:49:46,245 Wait! 842 00:49:47,952 --> 00:49:49,622 Look, wait a minute! Look. 843 00:49:49,687 --> 00:49:51,687 This is what undermines the democratic ideal. 844 00:49:51,755 --> 00:49:54,725 You tell her that I intend to do something about it. 845 00:49:54,792 --> 00:49:56,332 You tell her. 846 00:49:59,196 --> 00:50:01,326 No. Wait a minute. Wait. 847 00:50:02,533 --> 00:50:04,433 Hold it, hold it, hold it. 848 00:50:04,502 --> 00:50:07,502 Just... now, wait a minute, l’m gonna see right now 849 00:50:07,571 --> 00:50:10,211 we’ll have to get rid of this disrupting factor 850 00:50:10,274 --> 00:50:12,444 in our recovery program. 851 00:50:15,646 --> 00:50:18,546 - McEvoy at Awasi, please. - What you gonna do, boss? 852 00:50:18,616 --> 00:50:21,416 This village isn’t big enough for plan B and a geisha. 853 00:50:21,485 --> 00:50:23,245 Tobiki never have a geisha girl before. 854 00:50:23,320 --> 00:50:25,490 - We like very much. - She’s got to go, she’s.. 855 00:50:25,556 --> 00:50:27,986 No. Uh... shh. Major McEvoy? 856 00:50:28,058 --> 00:50:31,358 This is Captain Fisby at Tobiki. 857 00:50:31,428 --> 00:50:33,228 Ju-ju-just a moment. 858 00:50:33,297 --> 00:50:36,167 I have a request, sir, from one of my people 859 00:50:36,233 --> 00:50:39,203 t- t-to transfer to your village. It’s.. 860 00:50:39,270 --> 00:50:41,970 Yes, sir. It’s a female citizen, sir. 861 00:50:42,039 --> 00:50:45,079 Uh... oh, her job? 862 00:50:45,142 --> 00:50:48,982 Boss, please, do not make her go. Not democratic, boss. 863 00:50:49,046 --> 00:50:51,776 Uh, yes, as a matter of fact. 864 00:50:51,849 --> 00:50:55,119 Uh, yes, her name is Lotus Blossom, major. 865 00:50:55,185 --> 00:50:57,145 H- how did you know? 866 00:50:57,221 --> 00:50:58,821 No, no, sir. No, sir. 867 00:50:58,889 --> 00:51:02,989 I am not trying to put anything over on you, sir. It’s, uh.. 868 00:51:03,060 --> 00:51:04,930 Major. 869 00:51:04,995 --> 00:51:06,255 Mm-hm. 870 00:51:06,330 --> 00:51:08,470 Oh. Oh, you did? 871 00:51:10,134 --> 00:51:12,704 Oh, you did. 872 00:51:14,471 --> 00:51:16,911 Oh, he know Lotus Blossom, boss? 873 00:51:16,974 --> 00:51:20,914 Yes... you know something.. 874 00:51:20,978 --> 00:51:24,608 ...as a matter of fact, Lotus Blossom was at Awasi. 875 00:51:24,682 --> 00:51:26,782 - She wrecked his recovery plan. - Ah so. 876 00:51:26,850 --> 00:51:29,320 Oh, so. Don’t give me that, "Oh, so. " 877 00:51:29,386 --> 00:51:31,756 Listen, do you know that she has been booted 878 00:51:31,822 --> 00:51:35,692 out of every village by every commander on the island? 879 00:51:35,759 --> 00:51:40,459 - Oh, poor little Lotus Blossom. - Oh, poor little Lotus Blossom. 880 00:51:40,531 --> 00:51:43,101 Now, I know why Mr. Sunata or whatever his name is 881 00:51:43,167 --> 00:51:45,867 just off he goes, disappears. I know why. I know. 882 00:51:45,936 --> 00:51:49,366 The major gave him 100 yen to get the girl out of the village. 883 00:51:49,440 --> 00:51:52,610 Well, by golly, she’s not gonna cause any dissension here. No. 884 00:51:55,746 --> 00:51:58,546 Ladies. Ladies. Ladies. Wait a minute. Wait a minute. 885 00:52:00,351 --> 00:52:03,291 Ladies, close the door. Close the door. Wait. 886 00:52:03,354 --> 00:52:06,194 Ladies. Ladies. Ladies. Hey, ladies. 887 00:52:06,256 --> 00:52:09,426 Just a minute, please. Alright, just one minute. 888 00:52:10,060 --> 00:52:11,360 Please, just.. 889 00:52:11,428 --> 00:52:13,528 Alright, what is it you want, ma’am? 890 00:52:15,265 --> 00:52:18,635 Oh, she say she waiting for some democratic action, boss. 891 00:52:18,702 --> 00:52:20,472 And if she don’t get it, boss 892 00:52:20,537 --> 00:52:22,867 she gonna write this Uncle Sam you talk about. 893 00:52:22,940 --> 00:52:24,770 Wait, we don’t want to do that. 894 00:52:24,842 --> 00:52:26,612 We don’t want letters going to Washington 895 00:52:26,677 --> 00:52:28,177 about any trouble around here. 896 00:52:28,245 --> 00:52:31,815 The discrimination, which all these lovely ladies have been.. 897 00:52:31,882 --> 00:52:34,252 I know you’re worried. We’ll take care of it. 898 00:52:34,318 --> 00:52:36,888 We’re gonna take care of every bit of it. 899 00:52:36,954 --> 00:52:38,094 So that’s it. 900 00:52:42,760 --> 00:52:46,930 Oh, no, she say please not eliminate discrimination, boss. 901 00:52:46,997 --> 00:52:48,667 Just give her some. 902 00:52:48,732 --> 00:52:50,832 Now, what does she mean by that? 903 00:52:50,901 --> 00:52:54,841 She say Lotus Blossom unfair competition. 904 00:52:54,905 --> 00:52:56,335 Oh, well, granted. 905 00:52:56,407 --> 00:52:59,607 And she say you promise her everyone gonna be equal, boss. 906 00:52:59,677 --> 00:53:02,307 And I intend to keep my word. 907 00:53:02,379 --> 00:53:04,149 But she say she can’t be equal, boss 908 00:53:04,214 --> 00:53:07,884 unless she have everything Lotus Blossom have. 909 00:53:07,951 --> 00:53:11,351 What Lotus Blossom has the government doesn’t issue. 910 00:53:15,959 --> 00:53:17,659 Alright, alright. 911 00:53:17,728 --> 00:53:19,698 Yes, just a minute now. What is this? 912 00:53:19,763 --> 00:53:22,503 She say she want you to get her 913 00:53:22,566 --> 00:53:24,496 and Ladies League the following items. 914 00:53:24,568 --> 00:53:27,638 A, red stuff to put on lips like geisha girl. 915 00:53:27,705 --> 00:53:29,715 B, stuff that smell very nice. 916 00:53:29,773 --> 00:53:32,013 What do you think the post exchange would think 917 00:53:32,076 --> 00:53:35,046 if I put in a requisition for lipstick? This is ridiculous. 918 00:53:35,112 --> 00:53:37,282 This, I can’t do. 919 00:53:40,417 --> 00:53:41,477 Now, what? 920 00:53:41,552 --> 00:53:43,052 Oh, she say she think 921 00:53:43,120 --> 00:53:46,090 she gonna have to write this Uncle Sam after all, boss. 922 00:53:46,156 --> 00:53:47,786 No, you don’t. 923 00:53:47,858 --> 00:53:50,628 Now, wait a minute. Ladies, wait a minute, please. 924 00:53:50,694 --> 00:53:52,864 Ladies, ladies, please, will you come back? 925 00:53:52,930 --> 00:53:54,700 You, ladies, just come back here. 926 00:53:54,765 --> 00:53:57,435 Look, no, just one. Look, sit down. 927 00:53:57,501 --> 00:53:59,271 You, sit down. Come on. Here now. 928 00:53:59,336 --> 00:54:00,936 There’s a nice girl. Sit down. 929 00:54:01,004 --> 00:54:03,014 Now, the rest of you, don’t, please don’t. 930 00:54:03,073 --> 00:54:06,213 Now, look, will you explain.. Sakini, listen very carefully. 931 00:54:06,276 --> 00:54:08,246 Will you? Oh, my. 932 00:54:08,312 --> 00:54:09,952 Just explain to her that 933 00:54:10,013 --> 00:54:13,683 I, I will phone the, uh, Post Exchange at Awasi 934 00:54:13,751 --> 00:54:16,551 and I will see if I can get some, uh.. 935 00:54:16,620 --> 00:54:19,560 Well, l’ll get some talcum powder and some shaving lotion. 936 00:54:19,623 --> 00:54:22,063 You know, tell her. Tell her. 937 00:54:22,126 --> 00:54:24,026 Yeah. alright? 938 00:54:24,094 --> 00:54:25,364 Yeah? 939 00:54:30,367 --> 00:54:32,897 Yeah, it’s alright. Yes? 940 00:54:34,304 --> 00:54:37,344 What now? What did she say? 941 00:54:37,407 --> 00:54:39,277 Oh, she say one more thing, boss. 942 00:54:39,343 --> 00:54:41,513 She say she want you to get Lotus Blossom 943 00:54:41,578 --> 00:54:45,178 to teach all the ladies to be geisha girl. 944 00:54:46,950 --> 00:54:48,080 No. 945 00:54:48,919 --> 00:54:50,049 No. 946 00:54:50,120 --> 00:54:52,460 No. No. No. 947 00:55:34,097 --> 00:55:35,067 Ah! 948 00:56:26,750 --> 00:56:28,620 Fisby san! 949 00:56:33,123 --> 00:56:37,033 Oh, boss, look who’s here. Lotus Blossom come to see you. 950 00:56:37,094 --> 00:56:40,764 Alright, now. Where have you been all day? Hm? 951 00:56:40,831 --> 00:56:42,801 Oh, don’t bother to tell me. I know. 952 00:56:42,866 --> 00:56:45,166 You’ve been out, uh, upsetting the agri.. 953 00:56:45,235 --> 00:56:48,335 Oh, no, upsetting the agricultural horse cart? Huh? 954 00:56:51,241 --> 00:56:53,711 Oh, she say sun burst through clouds 955 00:56:53,777 --> 00:56:55,377 now that you smile on her. 956 00:56:55,445 --> 00:56:56,605 l’m not smiling. 957 00:56:59,016 --> 00:57:01,646 Oh. Oh, boss, you know what she give you? 958 00:57:01,718 --> 00:57:03,318 - The works. - No. 959 00:57:03,387 --> 00:57:06,887 When lady give a gentleman chrysanthemum bud in Okinawa 960 00:57:06,957 --> 00:57:09,357 that mean that her heart ready to unfold. 961 00:57:09,426 --> 00:57:12,656 Well, this is one bud that’s not going to bloom. 962 00:57:15,499 --> 00:57:17,069 Now, what’s this? 963 00:57:17,134 --> 00:57:20,174 She-she-she want to know you want some tsukemono, boss. 964 00:57:20,237 --> 00:57:22,937 - No. - Tsukemono good between meals. 965 00:57:23,006 --> 00:57:24,066 No, no, no. 966 00:57:29,279 --> 00:57:31,479 Will you, will you, ple.. Will you.. 967 00:57:31,548 --> 00:57:33,778 Tell her to leave my feet alone. 968 00:57:33,850 --> 00:57:36,220 - Captain Fisby san. - What? 969 00:57:38,588 --> 00:57:41,018 Oh, boss, she very worried about you. 970 00:57:41,091 --> 00:57:44,291 When you go out in hot sun, you must wear kasa on head. 971 00:57:44,361 --> 00:57:48,401 You tell her to stop worrying about my head and my feet and.. 972 00:57:48,465 --> 00:57:52,095 ...and one thing very important, she’s just got to stop 973 00:57:52,169 --> 00:57:55,239 interfering with my recovery program. 974 00:57:56,907 --> 00:58:01,337 - You want some tea, boss? - No, I don’t. No, no, no. 975 00:58:01,411 --> 00:58:03,581 Oh, you want to hear some music, boss? 976 00:58:03,647 --> 00:58:05,777 No. No, I don’t. 977 00:58:07,484 --> 00:58:09,254 She say you jealous, boss. 978 00:58:09,319 --> 00:58:10,689 Ha ha ha. 979 00:58:13,623 --> 00:58:15,533 You want to tell her your trouble, boss? 980 00:58:15,592 --> 00:58:16,892 Tell her my wha-what.. 981 00:58:16,960 --> 00:58:19,330 What do I wanna tell her my troubles for? 982 00:58:19,396 --> 00:58:21,556 Oh, she geisha girl, boss, that’s her business. 983 00:58:21,631 --> 00:58:24,531 Yeah. Yeah, some business. Some business. 984 00:58:24,601 --> 00:58:26,101 Oh, oh, no. 985 00:58:27,170 --> 00:58:29,110 - Oh, she very sad, boss. - Hm. 986 00:58:29,172 --> 00:58:32,012 She want to help you because she.. 987 00:58:32,075 --> 00:58:34,635 She say you best boss she ever have. 988 00:58:34,711 --> 00:58:38,781 You not take money from her. You not make her work. 989 00:58:40,917 --> 00:58:44,187 Do you mean to tell me that the men who owned her 990 00:58:44,254 --> 00:58:46,364 hired her out and then.. 991 00:58:46,423 --> 00:58:49,033 - And they took money from her? - Oh, sure, boss. 992 00:58:49,092 --> 00:58:50,792 Oh, well, now, really. I mean.. 993 00:58:50,861 --> 00:58:55,031 You know, where I come from the men who do that sort of thing- 994 00:58:55,098 --> 00:58:58,228 Oh, you got the geisha business in America too, boss? 995 00:58:58,301 --> 00:59:00,571 No, but, well, I mean.. 996 00:59:00,637 --> 00:59:03,837 Look, will you please explain to her I have no intention 997 00:59:03,907 --> 00:59:06,137 of, of making her work 998 00:59:06,209 --> 00:59:09,749 and l’m certainly not going to take any money away from her. 999 00:59:09,813 --> 00:59:11,983 - I mean, that’s.. - Why not, boss? 1000 00:59:12,049 --> 00:59:15,019 She pay dues to geisha guild. She member in good standing. 1001 00:59:15,085 --> 00:59:19,095 This is the most immoral thing l’ve ever heard of. 1002 00:59:19,156 --> 00:59:21,116 No, I mean, I don’t say, Sakini, that 1003 00:59:21,191 --> 00:59:24,291 where I come from we don’t have, uh.. 1004 00:59:25,962 --> 00:59:28,572 Well, you know, but I mean.. 1005 00:59:28,632 --> 00:59:31,602 By golly! We don’t have unions. 1006 00:59:31,668 --> 00:59:34,438 And we don’t set rates and we don’t collect dues. 1007 00:59:34,504 --> 00:59:36,274 No, no, boss, no. 1008 00:59:36,339 --> 00:59:38,109 Geisha girl not do what you think. 1009 00:59:38,175 --> 00:59:40,745 No-no-no. Wait a minute. Everybody knows what they do. 1010 00:59:40,811 --> 00:59:43,111 Oh, no, then everybody wrong, boss. 1011 00:59:43,180 --> 00:59:45,320 What do they pay her for? Hm? 1012 00:59:45,382 --> 00:59:49,922 Oh... well, very hard to explain, boss. 1013 00:59:50,987 --> 00:59:53,557 Poor man like to feel rich. 1014 00:59:53,623 --> 00:59:56,633 Rich man like to feel wise. 1015 00:59:56,693 --> 00:59:58,133 Sad man like to feel happy. 1016 00:59:58,195 --> 01:00:02,005 So all go to geisha house and tell trouble to geisha girl. 1017 01:00:02,065 --> 01:00:05,695 Now, she listen very politely. 1018 01:00:05,769 --> 01:00:09,409 She say, "Oh, that’s too bad, boss. " 1019 01:00:09,473 --> 01:00:10,713 She very pretty. 1020 01:00:10,774 --> 01:00:13,114 She make tea, and she sing 1021 01:00:13,176 --> 01:00:15,906 and she dance, boss. 1022 01:00:15,979 --> 01:00:18,879 Pretty soon troubles go away, boss. 1023 01:00:18,949 --> 01:00:22,049 So that not worth something, boss? 1024 01:00:26,590 --> 01:00:31,430 Sakini, I apologize to you. I- I, I really apologize. 1025 01:00:31,495 --> 01:00:35,265 l’m-l’m... l’m very glad you cleared things up. 1026 01:00:35,332 --> 01:00:36,402 That’s kind of.. 1027 01:00:36,466 --> 01:00:39,336 That kind of puts a new light on things. 1028 01:00:42,339 --> 01:00:46,409 She say, she say, why you smile at her all of a sudden, boss? 1029 01:00:46,476 --> 01:00:48,876 You mad or something? 1030 01:00:48,945 --> 01:00:51,875 Sakini, uh, will you ask her 1031 01:00:51,948 --> 01:00:54,048 if she’d be kind enough 1032 01:00:54,117 --> 01:00:55,847 to give geisha lessons 1033 01:00:55,919 --> 01:00:59,419 to the Ladies League for Democratic Action? 1034 01:01:01,525 --> 01:01:02,895 Huh? 1035 01:01:27,450 --> 01:01:28,850 Boss. 1036 01:01:28,919 --> 01:01:30,419 Oh, boss. 1037 01:01:36,226 --> 01:01:38,996 - They come to see you. - What can I do for them? 1038 01:01:39,062 --> 01:01:41,002 The have a meeting in democratic fashion 1039 01:01:41,064 --> 01:01:43,334 and majority agree on resolution. 1040 01:01:43,400 --> 01:01:46,000 They want you to build them a chaya. 1041 01:01:46,069 --> 01:01:47,899 - A what? - Chaya! 1042 01:01:47,971 --> 01:01:49,841 - A teahouse, boss. - A teahouse? 1043 01:01:49,906 --> 01:01:53,406 Sure, now that Tobiki got the geisha girl like big city, boss 1044 01:01:53,476 --> 01:01:56,046 they want a teahouse like big city, too. 1045 01:01:56,112 --> 01:01:59,422 They say, you give Ladies League what they want, boss. 1046 01:01:59,482 --> 01:02:02,492 I can’t build a teahouse. I have no authority to do that. 1047 01:02:02,552 --> 01:02:05,962 You say rule of majority is law, boss. You gonna break the law? 1048 01:02:06,022 --> 01:02:07,762 No, l’m not going to break.. 1049 01:02:13,396 --> 01:02:16,366 Well, look, they’re going to have a school, you see. 1050 01:02:16,433 --> 01:02:17,873 Now, now, that’s enough. 1051 01:02:17,934 --> 01:02:21,874 Oh, school. Well, majority too old to go to school, boss. 1052 01:02:21,938 --> 01:02:23,608 They want to have chaya, a teahouse. 1053 01:02:23,673 --> 01:02:26,683 We haven’t got the materials to build a teahouse. 1054 01:02:32,682 --> 01:02:33,922 What did she say? 1055 01:02:33,984 --> 01:02:35,554 She say yesterday big Army truck come 1056 01:02:35,619 --> 01:02:39,189 and leave lovely lumber and beautiful paint, boss. 1057 01:02:39,256 --> 01:02:42,186 That’s right. It’s for the schoolhouse. It can’t be done. 1058 01:02:42,259 --> 01:02:44,189 - Oh, okay. - No, it just can’t. 1059 01:02:48,565 --> 01:02:52,305 They say you very mean to them, boss, after present 1060 01:02:52,369 --> 01:02:54,099 they give you everything, but- 1061 01:02:54,170 --> 01:02:58,270 l’m sorry. l’m sorry, folks. l’m really very sorry. 1062 01:02:58,341 --> 01:03:00,281 Oh, they very sorry too, boss 1063 01:03:00,343 --> 01:03:04,253 because Tobiki like to be proud, boss. 1064 01:03:04,314 --> 01:03:06,984 Teahouse give them a face. 1065 01:03:07,050 --> 01:03:10,850 It’s gonna be a fine school. Five sides. 1066 01:03:10,920 --> 01:03:14,220 - May I speak, captain-san? - Yes, of course, Mr. Oshira. 1067 01:03:14,291 --> 01:03:16,631 There are lovely teahouses 1068 01:03:16,693 --> 01:03:18,563 in the big cities. 1069 01:03:18,628 --> 01:03:23,968 But the men of Tobiki have never been inside them. 1070 01:03:24,034 --> 01:03:26,344 We are too poor. 1071 01:03:26,403 --> 01:03:29,543 All of my life I have dreamed 1072 01:03:29,606 --> 01:03:33,036 of visiting a teahouse 1073 01:03:33,109 --> 01:03:37,549 where paper lanterns cast a light 1074 01:03:37,614 --> 01:03:39,354 in the lotus pond 1075 01:03:39,416 --> 01:03:42,916 and the bamboo bells hanging in the pines 1076 01:03:42,986 --> 01:03:46,286 tinkle as the breezes brush them. 1077 01:03:46,356 --> 01:03:50,256 But this picture is only in my heart. 1078 01:03:51,828 --> 01:03:53,998 I may never see it. 1079 01:03:54,064 --> 01:03:56,974 I am an old man, sir. 1080 01:03:57,033 --> 01:03:58,973 I shall die soon. 1081 01:03:59,035 --> 01:04:03,635 It is evil for the soul to depart this world 1082 01:04:03,707 --> 01:04:07,177 laden with envy or regret. 1083 01:04:07,243 --> 01:04:10,913 Give us our teahouse, sir. 1084 01:04:10,980 --> 01:04:14,050 Free my soul for death. 1085 01:04:20,857 --> 01:04:23,587 Well, we haven’t any carpenters. 1086 01:04:23,660 --> 01:04:27,661 Daiku-san! Daiku-san! 1087 01:04:35,939 --> 01:04:37,409 Oh, boss, what you think? 1088 01:04:37,474 --> 01:04:40,414 Mr. Sumata and papa-san just come down 1089 01:04:40,477 --> 01:04:43,147 from mountain right now. Ha ha ha. 1090 01:04:47,283 --> 01:04:50,453 Alright, alright, I haven’t got a chance. 1091 01:04:50,520 --> 01:04:53,660 I guess Uncle Sam is going into the teahouse business. 1092 01:05:00,630 --> 01:05:02,570 Captain Fisby! 1093 01:05:04,934 --> 01:05:07,004 Uncle Sam! 1094 01:05:28,725 --> 01:05:30,095 Thank you. 1095 01:05:30,160 --> 01:05:31,230 Captain Fisby. 1096 01:05:31,294 --> 01:05:34,104 ’Hello. This is Colonel Purdy. ’ 1097 01:05:34,164 --> 01:05:35,904 Yes, sir. How are you, colonel? 1098 01:05:35,965 --> 01:05:38,525 I wanna talk to you about your progress report. 1099 01:05:38,601 --> 01:05:41,671 There’s nothing here about the schoolhouse. Did you get lumber? 1100 01:05:41,738 --> 01:05:44,968 Yes, sir. As a matter of fact, we’re using it out there now. 1101 01:05:45,041 --> 01:05:48,311 But, colonel, I think we’re gonna have to have some more. 1102 01:05:48,378 --> 01:05:50,078 ’I sent ample according to specifications. ’ 1103 01:05:50,146 --> 01:05:51,776 ’How big a structure are you building?’ 1104 01:05:51,848 --> 01:05:55,578 We have to consider expansion, you know, population increase. 1105 01:05:55,652 --> 01:05:57,392 We don’t need to consider expansion. 1106 01:05:57,454 --> 01:06:00,224 Our troops will be out of there by the next generation. 1107 01:06:00,290 --> 01:06:01,690 Which brings me to another point. 1108 01:06:01,758 --> 01:06:04,958 What’s this about six kids being born last week? 1109 01:06:05,028 --> 01:06:08,358 It’s the only thing to fill the progress report with, sir. 1110 01:06:08,431 --> 01:06:10,331 Then you’ve failed at your indoctrination. 1111 01:06:10,400 --> 01:06:12,170 Don’t you know that births are entered 1112 01:06:12,235 --> 01:06:13,445 under population increases? 1113 01:06:13,503 --> 01:06:15,473 They’re not considered progress. 1114 01:06:15,538 --> 01:06:19,578 No, not children, sir. Kids. Goats. 1115 01:06:19,642 --> 01:06:21,612 There must be something wrong with this connection. 1116 01:06:21,678 --> 01:06:23,908 It sounded just as if you said goats. 1117 01:06:23,980 --> 01:06:27,150 You see, l’m trying to increase the livestock down here. 1118 01:06:27,217 --> 01:06:28,677 Goats? Look here, Fisby. 1119 01:06:28,751 --> 01:06:31,351 Suppose some congressman flew in to inspect our team. 1120 01:06:31,421 --> 01:06:33,721 How would I explain such a report about goats? 1121 01:06:33,790 --> 01:06:36,460 ’The population of civilians alone concerns us. ’ 1122 01:06:36,526 --> 01:06:38,886 ’I wanna know exactly what progress you’ve made’ 1123 01:06:38,962 --> 01:06:40,862 ’as outlined in plan B.’ 1124 01:06:40,930 --> 01:06:43,800 Well, sir, l’m getting along with the people. 1125 01:06:43,867 --> 01:06:45,897 In other words, nothing. Listen to me, Fisby. 1126 01:06:45,969 --> 01:06:48,769 Do you know what Major McEvoy has accomplished in Awasi? 1127 01:06:48,838 --> 01:06:50,708 - ’No, sir. ’ - Then l’ll tell you. 1128 01:06:50,773 --> 01:06:53,883 His fourth graders know the alphabet through M. 1129 01:06:53,943 --> 01:06:58,183 His whole village can sing "God Bless America" in English. 1130 01:06:58,248 --> 01:06:59,818 I wish I could say the same. 1131 01:06:59,883 --> 01:07:03,793 See that you do. I don’t want any rotten apples in my barrel. 1132 01:07:03,853 --> 01:07:07,623 I wanna know exactly what you’ve accomplished in the five weeks. 1133 01:07:07,690 --> 01:07:09,690 Well, sir, now, we have started an industry. 1134 01:07:09,759 --> 01:07:12,759 In fact, we’re sending our first shipment out this week. 1135 01:07:12,829 --> 01:07:15,559 - Now, we’re making getas- - Wait a minute. 1136 01:07:15,632 --> 01:07:17,402 What in thunder is a geta? 1137 01:07:17,467 --> 01:07:19,637 No, it isn’t a geta, sir. It’s plural. Getas. 1138 01:07:19,702 --> 01:07:22,512 Getas, you know, you have to have two. 1139 01:07:22,572 --> 01:07:24,772 - Are you breeding some animal? - No, no. 1140 01:07:24,841 --> 01:07:27,541 You see, you wear them on your feet. 1141 01:07:27,610 --> 01:07:29,450 And... and they’re very good 1142 01:07:29,512 --> 01:07:31,982 for the metatarsal muscles, colonel. 1143 01:07:32,048 --> 01:07:33,418 And now, I have another group. 1144 01:07:33,483 --> 01:07:35,823 They’re out there making cricket cages. 1145 01:07:35,885 --> 01:07:40,115 Captain Fisby... what kind of cages did you say? 1146 01:07:40,189 --> 01:07:41,789 ’Cricket cages, colonel. ’ 1147 01:07:41,858 --> 01:07:42,958 You know, the cricket. 1148 01:07:43,026 --> 01:07:44,356 The black bug that.. 1149 01:07:44,427 --> 01:07:47,427 ’It rubs its hind legs together. ’ 1150 01:07:47,497 --> 01:07:50,297 I think we can sell just thousands of those cages. 1151 01:07:50,366 --> 01:07:52,596 Of course, we don’t supply the cricket. 1152 01:07:52,669 --> 01:07:54,299 Naturally, not. 1153 01:07:54,370 --> 01:07:57,810 Captain Fisby, have you taken your salt pills? 1154 01:07:57,874 --> 01:08:02,414 Oh, yes, sir. Every day at chaya in the pine grove. 1155 01:08:02,478 --> 01:08:05,348 Have you been going out in the sun without your hat? 1156 01:08:05,415 --> 01:08:08,585 I wear a kasa, sir. It’s a, uh.. 1157 01:08:08,651 --> 01:08:11,451 The wind blows through the straw. 1158 01:08:11,521 --> 01:08:14,261 ’It kind of ventilates the brain. ’ 1159 01:08:14,324 --> 01:08:16,394 I see. I see. 1160 01:08:16,459 --> 01:08:18,589 That’ll be all, captain. 1161 01:08:21,230 --> 01:08:23,400 - Gregovich. - Yes, sir? 1162 01:08:23,466 --> 01:08:25,426 What’s the name of that psychiatrist in Awasi? 1163 01:08:25,501 --> 01:08:27,841 - Captain McLean? - Yes. Get him on the phone. 1164 01:08:27,904 --> 01:08:30,874 My man in Tobiki has gone completely off his rocker. 1165 01:08:38,047 --> 01:08:39,347 - Good morning. - Good morning. 1166 01:08:39,415 --> 01:08:41,315 Good morning. 1167 01:08:52,528 --> 01:08:55,128 - Hello? - Good morning. 1168 01:08:55,198 --> 01:08:56,728 Good morning. 1169 01:09:25,695 --> 01:09:28,935 Oh. Thank you. Thank you. 1170 01:09:39,842 --> 01:09:40,812 Excuse me. 1171 01:09:41,644 --> 01:09:43,784 l’ll see you. Bye. 1172 01:09:50,386 --> 01:09:51,746 Well, who are you? 1173 01:09:51,821 --> 01:09:54,321 - Oh, you startled me. - l’m Captain Fisby. 1174 01:09:54,390 --> 01:09:56,528 Can I do something for you? 1175 01:09:57,860 --> 01:09:59,900 Oh, well, l’m Captain McLean. 1176 01:09:59,962 --> 01:10:02,132 How do you do, captain? 1177 01:10:02,198 --> 01:10:04,628 Uh, there was nobody here, so I came in. 1178 01:10:04,701 --> 01:10:06,071 Medical Corps. I see it. 1179 01:10:06,135 --> 01:10:09,465 See? Huh? What are you doing down here in Tobiki? Hmm? 1180 01:10:09,539 --> 01:10:10,839 - l’m on leave. - Oh? 1181 01:10:10,907 --> 01:10:13,337 - Thought l’d spend it here.. - Uh-huh. 1182 01:10:13,409 --> 01:10:14,739 ...making some ethnological studies.. 1183 01:10:14,811 --> 01:10:17,081 - Oh? - ... of the natives. 1184 01:10:17,146 --> 01:10:19,446 - If you have no objection. - No, I don’t! 1185 01:10:19,515 --> 01:10:21,445 That’s in your way, l’ll take it. 1186 01:10:21,517 --> 01:10:23,247 I was just examining that. 1187 01:10:23,319 --> 01:10:25,959 - That’s my cricket cage. - Oh, you like crickets? 1188 01:10:26,022 --> 01:10:28,192 I haven’t found one, but I have the cage. 1189 01:10:28,257 --> 01:10:30,827 Matter of fact, l’ve got two. Would you like one? 1190 01:10:30,893 --> 01:10:33,763 Oh, no, no, no, thank you. It’s alright. 1191 01:10:33,830 --> 01:10:36,430 - What happened to your uniform? - Oh, it’s around. 1192 01:10:36,499 --> 01:10:39,499 I find getas and a kimono much more.. 1193 01:10:39,569 --> 01:10:40,539 ...comfortable in this climate. 1194 01:10:40,603 --> 01:10:42,573 But isn’t that a bathrobe? 1195 01:10:42,638 --> 01:10:44,668 Well, it passes for a kimono. 1196 01:10:44,741 --> 01:10:46,711 Why don’t you take your shoes off, captain? 1197 01:10:46,776 --> 01:10:49,036 - Oh, no, thank you. Thank you. - No? 1198 01:10:49,112 --> 01:10:52,622 - l’ll just keep them on. - Alright, fine. No objection. 1199 01:10:52,682 --> 01:10:55,652 Sit down, sit down. In my good chair, my good chair. 1200 01:10:55,718 --> 01:10:58,148 - Thank you. - Well. 1201 01:11:00,223 --> 01:11:01,193 No? 1202 01:11:09,132 --> 01:11:10,102 Hmm? 1203 01:11:11,400 --> 01:11:12,530 - May I ask.. - Mm-hmm. 1204 01:11:12,602 --> 01:11:14,702 What’re you building down the road? 1205 01:11:15,671 --> 01:11:17,171 Oh, that’s my chaya. 1206 01:11:17,240 --> 01:11:19,610 That’s gonna be something to write home about, Mac. 1207 01:11:19,675 --> 01:11:21,105 - A chaya? - Mm-hmm. 1208 01:11:21,177 --> 01:11:22,477 If you have a geisha 1209 01:11:22,545 --> 01:11:25,685 you gotta have a chaya, you know. 1210 01:11:25,748 --> 01:11:28,748 - How’ve you felt lately, Fisby? - Mac, l’ll tell you something. 1211 01:11:28,818 --> 01:11:30,218 I have never felt better. 1212 01:11:30,286 --> 01:11:31,486 I feel reckless and happy 1213 01:11:31,554 --> 01:11:34,494 and carefree and... well.. 1214 01:11:34,557 --> 01:11:36,527 And it all happened the moment I decided 1215 01:11:36,592 --> 01:11:38,632 not to build that pentagon-shaped schoolhouse. 1216 01:11:38,694 --> 01:11:40,834 - That what? - The good colonel ordered me. 1217 01:11:40,897 --> 01:11:43,697 He ordered me to build a pentagon-shaped schoolhouse 1218 01:11:43,766 --> 01:11:45,326 while the natives, they wanted a teahouse. 1219 01:11:45,401 --> 01:11:48,401 Would you believe it? One of them gave me a geisha girl. 1220 01:11:48,471 --> 01:11:52,111 So I decided that I was going to give them what they want. 1221 01:11:52,175 --> 01:11:54,715 I guess it sounds kind of crazy, doesn’t it? 1222 01:11:54,777 --> 01:11:58,007 Well, yeah. Yes and no. 1223 01:11:58,080 --> 01:11:59,850 You know, these are wonderful people. 1224 01:11:59,916 --> 01:12:03,116 Wonderful people with a... a strange sense of beauty. 1225 01:12:03,186 --> 01:12:05,186 Hard working, hard working when there’s a purpose. 1226 01:12:05,254 --> 01:12:07,094 You know what they’re doing out there? 1227 01:12:07,156 --> 01:12:09,586 They’re making cricket cages and lacquerware and chopsticks 1228 01:12:09,659 --> 01:12:11,389 and all these to sell as souvenirs. 1229 01:12:11,460 --> 01:12:14,360 Don’t let anybody ever tell you that these people are lazy. 1230 01:12:14,430 --> 01:12:15,960 Oh, that’s.. 1231 01:12:16,032 --> 01:12:19,372 - Oh, I see. - No, you don’t. You don’t. 1232 01:12:19,435 --> 01:12:21,435 - Oh, I see. - You don’t, no, no, no. 1233 01:12:21,504 --> 01:12:22,914 You will when you study them. 1234 01:12:22,972 --> 01:12:24,912 - You’re building a teahouse. - Yes. 1235 01:12:24,974 --> 01:12:27,214 Next, l’m gonna go out and test that soil. 1236 01:12:27,276 --> 01:12:29,876 See if it won’t grow something besides sweet potatoes. 1237 01:12:29,946 --> 01:12:33,116 l’m gonna send for some nitrates, and DDT and chemicals. 1238 01:12:33,182 --> 01:12:34,352 Chemicals? 1239 01:12:34,417 --> 01:12:35,677 ’Yes. ’ 1240 01:12:37,253 --> 01:12:39,893 - You wanna poison these people? - What’re you talkin’ about? No. 1241 01:12:39,956 --> 01:12:42,216 - Look, capt.. - What? What? 1242 01:12:42,291 --> 01:12:44,031 l’m sorry. 1243 01:12:44,093 --> 01:12:47,303 You just touched on a subject that’s very close to my heart. 1244 01:12:47,363 --> 01:12:48,933 - Gardening. - Yes? 1245 01:12:50,366 --> 01:12:53,566 For years, l’ve been on the point of giving up my career 1246 01:12:53,636 --> 01:12:55,796 just so I could set up an experimental farm 1247 01:12:55,872 --> 01:12:58,172 somewhere where I could raise vegetables organically. 1248 01:12:58,241 --> 01:13:01,781 Nature’s way. No poisons, no chemicals. 1249 01:13:02,812 --> 01:13:05,012 Let me tell you something, captain. 1250 01:13:05,081 --> 01:13:07,781 Chemicals will kill all your earthworms. 1251 01:13:07,850 --> 01:13:10,220 - Earthworms aerate your soil. - They do? 1252 01:13:11,787 --> 01:13:13,987 Do you know that the earthworm leaves castings 1253 01:13:14,056 --> 01:13:16,586 eight times its own weight every day? 1254 01:13:16,659 --> 01:13:17,829 That much? 1255 01:13:17,894 --> 01:13:20,104 Organic gar.. It’s the only thing. 1256 01:13:20,162 --> 01:13:21,802 Compost. 1257 01:13:21,864 --> 01:13:24,674 Manure... but no chemicals. 1258 01:13:24,734 --> 01:13:28,004 You know a lot about this, I can tell. Huh? You do? 1259 01:13:28,070 --> 01:13:31,470 I subscribed to all the farm journals for years. 1260 01:13:31,540 --> 01:13:35,110 Mac, listen to me, l’ve got the, l’ve got the greatest idea. 1261 01:13:35,177 --> 01:13:38,207 While you’re here, you could really do us a big big favor. 1262 01:13:38,281 --> 01:13:41,081 A big service. You could sort of take over supervision. 1263 01:13:41,150 --> 01:13:45,050 Establish.. what do you call it, an experimental station? 1264 01:13:45,121 --> 01:13:46,691 Huh? 1265 01:13:46,756 --> 01:13:48,286 - Well.. - Hmm? 1266 01:13:51,060 --> 01:13:54,330 - Oh, I haven’t got the time. - Take time, man. Take time. 1267 01:13:54,397 --> 01:13:56,967 This is a chance to put your theories into facts. 1268 01:13:57,033 --> 01:13:59,203 These are not theories. These are proved facts. 1269 01:13:59,268 --> 01:14:02,198 Just tell us how to go about it. That’s all, Mac. 1270 01:14:02,271 --> 01:14:05,111 - Is your soil acid or alkaline? - Oh, golly, I don’t know. 1271 01:14:05,174 --> 01:14:07,184 That’s the first thing we’ve to find out. 1272 01:14:07,243 --> 01:14:09,483 You’re the man we need. You’re a genius. 1273 01:14:09,545 --> 01:14:12,005 - l’ll want plenty of manure. - You’ll get it. 1274 01:14:12,081 --> 01:14:14,951 And I want to set this program up scientif.. 1275 01:14:15,017 --> 01:14:17,047 - Oh! - What’s the matter? What is it? 1276 01:14:17,119 --> 01:14:19,759 I wish I had my books, my seed ca.. 1277 01:14:19,822 --> 01:14:22,762 Oh, l’ve got a stack of seed catalogs that high. 1278 01:14:22,825 --> 01:14:24,925 - You have? - Oh, man, and I.. 1279 01:14:24,994 --> 01:14:27,434 Let’s sit down here. You know what you can do? 1280 01:14:27,496 --> 01:14:30,496 You can write a list of those seeds, catalogs, and books. 1281 01:14:30,566 --> 01:14:32,726 We’ll have the airstrip boys to fly them in. 1282 01:14:32,802 --> 01:14:35,172 - Can you do that? - Can I do it? Sit down. 1283 01:14:35,237 --> 01:14:38,037 Can I do it? Of course, I can. Make the list- 1284 01:14:38,107 --> 01:14:39,877 Every spring, l’ve made lists of seeds. 1285 01:14:39,942 --> 01:14:42,112 I never had any soil to put them in. 1286 01:14:42,178 --> 01:14:44,148 Oh! Now I can actually germinate.. 1287 01:14:44,213 --> 01:14:46,583 Make the list right now and we’ll get started. 1288 01:14:46,649 --> 01:14:48,979 - Uh, corn, Golden Bantam. - Yes. 1289 01:14:49,051 --> 01:14:50,691 - And, and Country Gentleman. - Right. 1290 01:14:50,753 --> 01:14:52,123 - Hybrid. - This, I got to check. 1291 01:14:52,188 --> 01:14:53,718 - Hybrid. - Hybrid? Yes. 1292 01:14:53,789 --> 01:14:55,959 I gotta check with my department of agriculture now. 1293 01:14:56,025 --> 01:14:58,595 But l’ll be back this afternoon, because you and I 1294 01:14:58,661 --> 01:15:00,431 we’ll have tea in the pine grove, Mac. 1295 01:15:00,496 --> 01:15:04,096 We have tea in the pine grove every day as the sun goes down. 1296 01:15:04,166 --> 01:15:06,736 Cucumbers. Early, green, prolific. 1297 01:15:06,802 --> 01:15:09,642 Oh! And radishes. 1298 01:15:09,705 --> 01:15:10,835 Crimson giant. 1299 01:15:12,341 --> 01:15:13,911 Crimson giant. 1300 01:15:16,679 --> 01:15:19,379 - There’s no answer, sir. - What do you mean, no answer? 1301 01:15:19,448 --> 01:15:23,348 Well, keep trying, I won’t take no answer for an answer. 1302 01:15:26,422 --> 01:15:28,792 Tomatoes... Ponderosa, Earlyiana. 1303 01:15:28,858 --> 01:15:30,528 Watermelon. 1304 01:15:30,593 --> 01:15:32,163 All American gold medal. 1305 01:15:35,531 --> 01:15:37,171 Hello. 1306 01:15:37,233 --> 01:15:40,543 - Who is this? - ’This is Captain McLean. ’ 1307 01:15:40,603 --> 01:15:43,043 This is Colonel Purdy. 1308 01:15:43,105 --> 01:15:46,805 - Can you talk? - ’Why not?’ 1309 01:15:46,876 --> 01:15:50,346 l’m anxious to hear your report on... you-know-who. 1310 01:15:50,413 --> 01:15:52,153 ’On who?’ 1311 01:15:52,214 --> 01:15:55,384 Captain Fisby. The man I sent you down to examine. 1312 01:15:55,451 --> 01:15:59,151 Oh. Uh... well, colonel.. 1313 01:15:59,221 --> 01:16:01,791 ...looks like l’ll have to be down here several weeks. 1314 01:16:01,857 --> 01:16:03,027 Several weeks? 1315 01:16:03,092 --> 01:16:06,032 - ’Rome wasn’t built in a day. ’ - What? 1316 01:16:06,095 --> 01:16:08,805 I said, Rome wasn’t built in a day. 1317 01:16:08,864 --> 01:16:10,234 ’Well, you’re the doctor. ’ 1318 01:16:10,299 --> 01:16:12,999 Thank you, but I expect to work miracles. 1319 01:16:13,069 --> 01:16:15,069 Splendid, splendid. Is there anything I can send? 1320 01:16:15,137 --> 01:16:17,567 Some old Adventure magazines or anything? 1321 01:16:17,640 --> 01:16:21,310 Say, colonel, there are a couple of books l’d like. 1322 01:16:21,377 --> 01:16:24,507 Uh... I don’t think you could get them. 1323 01:16:24,580 --> 01:16:26,050 ’You name them. ’ 1324 01:16:26,115 --> 01:16:30,325 Well, one is the "Principles Of Pea Production. " 1325 01:16:30,386 --> 01:16:36,216 ’And the other one, the "Do’s and Don’ts of Cabbage Culture. " 1326 01:16:36,292 --> 01:16:37,732 Oh, and, colonel.. 1327 01:16:37,793 --> 01:16:41,233 ...do you think you could lay your hands on a soil test kit? 1328 01:16:41,297 --> 01:16:44,327 - A what? - A soil test kit. 1329 01:16:44,400 --> 01:16:47,740 I wanna test the soil down here, see if it’s sour. 1330 01:16:47,803 --> 01:16:49,503 Sour, did you say? 1331 01:16:49,572 --> 01:16:51,512 Well, yeah, if soil is sour 1332 01:16:51,574 --> 01:16:53,514 your seeds won’t germinate. 1333 01:16:55,945 --> 01:16:59,885 And, oh, l’d love to lay my hands on some bees. 1334 01:17:01,250 --> 01:17:03,190 There is something wrong with this connection. 1335 01:17:03,252 --> 01:17:05,592 And l’m gonna have to take some time out. 1336 01:17:05,654 --> 01:17:09,224 I gotta build up this soil, you know, with manure. 1337 01:17:09,291 --> 01:17:12,291 - Did you say manure? - Yeah. 1338 01:17:12,361 --> 01:17:13,661 Nature’s way. 1339 01:17:13,729 --> 01:17:17,699 l’ve lost faith in chemicals. You kill all your worms. 1340 01:17:17,766 --> 01:17:19,896 Oh, let me tell you, colonel. 1341 01:17:19,969 --> 01:17:22,439 When you kill a worm, you’re killing a friend. 1342 01:17:31,447 --> 01:17:32,977 Hello? 1343 01:17:33,983 --> 01:17:35,823 - Gregovich. - ’Yes, sir?’ 1344 01:17:35,885 --> 01:17:38,895 - Where’s plan B? - ’Uh, what did you want, sir?’ 1345 01:17:38,954 --> 01:17:42,024 I wanna see who I send to analyze an analyst. 1346 01:17:47,730 --> 01:17:49,100 That’s hot water. 1347 01:17:49,165 --> 01:17:51,735 - Hot water. - Hot water. 1348 01:17:51,800 --> 01:17:52,770 That’s it. 1349 01:17:56,939 --> 01:18:00,239 - Captain Fisby-san. - Oh. Hey. Hey. 1350 01:18:01,143 --> 01:18:02,913 Mac, Mac, come on, over here. 1351 01:18:02,978 --> 01:18:04,948 - Over here. - l’ve a list of seeds here. 1352 01:18:05,014 --> 01:18:07,624 Put some more hot water in the pot 1353 01:18:07,683 --> 01:18:09,053 ’cause we have a guest here. 1354 01:18:09,118 --> 01:18:12,148 Uh, uh... this, this is Lotus Blossom. 1355 01:18:12,221 --> 01:18:13,821 - You know? - How do you do? 1356 01:18:13,889 --> 01:18:15,619 That’s the geisha girl I told you about. 1357 01:18:15,691 --> 01:18:18,131 - Konnichiwa. - She can’t speak English. 1358 01:18:18,194 --> 01:18:20,604 - Oh, she doesn’t need to. - No? 1359 01:18:20,663 --> 01:18:22,163 Oh, hey. The seeds. 1360 01:18:22,231 --> 01:18:24,801 - Sit down here, will you? - Thank you, l’d like that. 1361 01:18:24,867 --> 01:18:26,637 Have some of this. You know something? 1362 01:18:26,702 --> 01:18:28,542 You know, Mac, that’s real jasmine tea. 1363 01:18:28,604 --> 01:18:29,874 - Really? - Here. Here’s a pillow. 1364 01:18:29,939 --> 01:18:32,309 - Thank you. - Take off your shoes. 1365 01:18:34,310 --> 01:18:37,410 - Now, about those seeds- - Shh. Shh. Shh. 1366 01:18:37,479 --> 01:18:40,249 Now we’re gonna sit here and watch the sun go down. 1367 01:18:40,316 --> 01:18:42,716 And we’re gonna contemplate the end of the day. 1368 01:19:49,285 --> 01:19:51,895 Look, captain, l’m sorry to interrupt. 1369 01:19:51,954 --> 01:19:55,364 Could you let me have few boys to help me in the fields? 1370 01:19:55,424 --> 01:19:57,794 Darn Japanese beetles are eating up all my Chinese peas. 1371 01:19:57,860 --> 01:20:01,260 Alright, l’ll get Sakini to get a couple of boys to help you. 1372 01:20:01,330 --> 01:20:04,100 - Oh, good, thanks. - Alrighty. Now, Mac? 1373 01:20:04,166 --> 01:20:06,696 Sit down, Mac, and listen for a while. 1374 01:20:06,769 --> 01:20:09,599 Lotus Blossom, will you sing it again for my friend Mac? 1375 01:20:09,672 --> 01:20:12,042 - Thank you. - Mac, but quiet, huh? 1376 01:20:13,342 --> 01:20:14,582 Alright. 1377 01:20:14,643 --> 01:20:16,143 Here we go. 1378 01:20:32,328 --> 01:20:33,858 Boss? 1379 01:20:33,929 --> 01:20:36,059 Very sorry to interrupt lovely song, boss 1380 01:20:36,131 --> 01:20:37,531 but emergency out here. 1381 01:20:37,599 --> 01:20:40,299 - What’s the matter? - Everyone come back, boss. 1382 01:20:40,369 --> 01:20:42,299 Oh, alright, we better go see how 1383 01:20:42,371 --> 01:20:44,541 they made out with the souvenirs. 1384 01:20:46,008 --> 01:20:49,008 Yeah, put it up here so we can use this. 1385 01:20:49,745 --> 01:20:51,115 Alright. 1386 01:20:51,180 --> 01:20:53,320 Alright, come on, let’s go. 1387 01:20:56,919 --> 01:20:59,619 What’s this? Now what’s happened here? 1388 01:20:59,688 --> 01:21:01,358 All the souvenirs come back, boss. 1389 01:21:01,423 --> 01:21:04,433 What do you mean? You mean to say they didn’t sell anything? 1390 01:21:04,493 --> 01:21:08,063 No, the soldiers who look at the straw hats 1391 01:21:08,130 --> 01:21:10,370 say "What you think we are? Hayseed?" 1392 01:21:10,432 --> 01:21:12,972 Mr. Oshira, look, you were at Yatoda, what happened? 1393 01:21:13,035 --> 01:21:14,305 The Navy always spends money. 1394 01:21:14,370 --> 01:21:17,040 Sailor said, "How much you want?" 1395 01:21:17,106 --> 01:21:19,906 - I said, "25 yen. " - That’s good. 1396 01:21:19,975 --> 01:21:22,335 They say, "Oh, too much. 1397 01:21:22,411 --> 01:21:25,981 "Can get better in five-and-ten-cent store. 1398 01:21:26,048 --> 01:21:27,218 Give you one nickel. " 1399 01:21:27,282 --> 01:21:29,222 Didn’t you tell them, Mr. Oshira 1400 01:21:29,284 --> 01:21:32,024 that every one of those cups is handmade? 1401 01:21:32,087 --> 01:21:34,557 They say, "Not care. " 1402 01:21:34,623 --> 01:21:38,133 They say, "At home, have big machine 1403 01:21:38,193 --> 01:21:40,403 make ten cups every minute. " 1404 01:21:42,231 --> 01:21:45,801 They say, "Take nickel or jump in lake. " 1405 01:21:47,336 --> 01:21:48,536 How do you like that? 1406 01:21:48,604 --> 01:21:50,644 Boss, you gonna stop work on the teahouse? 1407 01:21:50,706 --> 01:21:53,036 No, we’re not going to stop work on.. 1408 01:21:53,108 --> 01:21:56,108 They’re gonna get that teahouse, Sakini, if not anything else. 1409 01:21:56,178 --> 01:21:59,508 By golly, you can tell them l’m very proud of that work 1410 01:21:59,581 --> 01:22:01,581 that they’ve done. l’m so proud. 1411 01:22:01,650 --> 01:22:05,390 And you can tell them too, that l’m very proud of them. 1412 01:22:05,454 --> 01:22:07,394 No, I am, I really am. 1413 01:22:07,456 --> 01:22:08,556 I- I don’t understand this. 1414 01:22:08,624 --> 01:22:10,394 No, no, no, I don’t understand this. 1415 01:22:10,459 --> 01:22:11,789 I don’t understand this. 1416 01:22:11,860 --> 01:22:15,000 Boss, they sure wish they could make some money 1417 01:22:15,063 --> 01:22:16,563 to spend in the teahouse, boss. 1418 01:22:16,632 --> 01:22:19,672 Because they not like to go poor like beggar. 1419 01:22:19,735 --> 01:22:21,675 I know, I know. 1420 01:22:25,407 --> 01:22:29,537 See, he say, boss, it not your fault no one buy souvenir. 1421 01:22:33,415 --> 01:22:35,915 Well, they going home to get drunk now, boss. 1422 01:22:35,984 --> 01:22:37,424 I don’t blame them, Sakini. 1423 01:22:37,486 --> 01:22:40,056 If I could find something to drink, l’ll do the.. 1424 01:22:40,122 --> 01:22:41,692 Wait a minute. Wait a minute, folks. 1425 01:22:41,757 --> 01:22:43,687 What are they gonna get drunk on? 1426 01:22:43,759 --> 01:22:45,689 Oh, they got nothing but brandy, boss. 1427 01:22:45,761 --> 01:22:47,701 - Nothing but brandy? - Nothing but brandy? 1428 01:22:47,763 --> 01:22:50,633 How are you gonna manage to get brandy? 1429 01:22:50,699 --> 01:22:53,999 Oh, we make a very fine brandy, boss, from sweet potatoes. 1430 01:22:54,069 --> 01:22:55,869 Been making for generations. 1431 01:22:55,938 --> 01:22:58,268 You make brandy yourself? 1432 01:22:58,340 --> 01:23:00,880 Yeah, sure, boss. You want to taste some? 1433 01:23:04,847 --> 01:23:08,217 - Here you are, boss. - Mac, Mac, my dear friend, Mac. 1434 01:23:08,283 --> 01:23:10,293 If this stuff is only halfway good, we’re.. 1435 01:23:10,352 --> 01:23:11,892 Oh, man, we’re really in business. 1436 01:23:11,954 --> 01:23:14,894 This is one thing our men I know they’ll buy this. 1437 01:23:14,957 --> 01:23:16,317 It may not be any good. 1438 01:23:16,391 --> 01:23:18,331 Some things even our troops won’t drink. 1439 01:23:18,393 --> 01:23:20,133 - Well.. - Take a sip, boss. 1440 01:23:20,195 --> 01:23:22,325 I wanna smell it first. 1441 01:23:24,533 --> 01:23:27,473 - Obviously it has a kick. - Yeah. 1442 01:23:27,536 --> 01:23:29,696 How old is this stuff, Sakini? 1443 01:23:31,807 --> 01:23:33,737 - Seven years? - No, seven days, boss. 1444 01:23:33,809 --> 01:23:37,249 Oh, no, no, I mean, it wouldn’t smell like that in seven days. 1445 01:23:37,312 --> 01:23:38,712 They make it last week, boss. 1446 01:23:38,780 --> 01:23:41,350 You try it, will you, Mac? You’re a medical man. 1447 01:23:41,416 --> 01:23:43,846 - You give it a try. - What? 1448 01:23:45,754 --> 01:23:47,794 - You first. - No, you’re my guest. 1449 01:23:47,856 --> 01:23:50,326 I waive the honor. 1450 01:23:50,392 --> 01:23:53,262 You know, anybody ever die or go blind from this? 1451 01:23:53,328 --> 01:23:55,928 - We not dead. We not blind. - Of course not. 1452 01:23:55,998 --> 01:23:59,668 - You see? Come on, Mac. - They’ve worked up an immunity. 1453 01:23:59,735 --> 01:24:03,045 I don’t wanna kill one of my own countrymen, you know? 1454 01:24:03,105 --> 01:24:06,445 There must be some way to test this, isn’t there, without me.. 1455 01:24:06,508 --> 01:24:08,138 There isn’t, huh? 1456 01:24:08,210 --> 01:24:09,380 Well.. 1457 01:24:13,649 --> 01:24:16,179 Sakini, get me Elsa Maxwell. 1458 01:24:16,251 --> 01:24:17,551 One goat coming up, boss. 1459 01:24:17,619 --> 01:24:19,119 Elsa Maxwell. That’s who we need. 1460 01:24:19,187 --> 01:24:22,057 That’s Higa Jiga’s goat. We’ll test it on her, you see? 1461 01:24:22,124 --> 01:24:24,934 Well, what are you gonna prove? Goats have hardy stomachs. 1462 01:24:24,993 --> 01:24:26,803 No, look, if this brandy.. 1463 01:24:26,862 --> 01:24:31,672 If this passes the goat test, we’re really in business. 1464 01:24:31,733 --> 01:24:34,103 You know why? Because no Marine will ever admit 1465 01:24:34,169 --> 01:24:35,969 that his stomach is weaker than a goat’s. 1466 01:24:36,038 --> 01:24:38,708 Hey, boss, you gonna make a guinea pig of goat? 1467 01:24:38,774 --> 01:24:41,784 Give me something to put it in. Anything at all will do. 1468 01:24:41,843 --> 01:24:44,453 - Helmet? - That’s fine. That’s fine. 1469 01:24:44,513 --> 01:24:47,383 That’s just fine. 1470 01:24:47,449 --> 01:24:49,719 - Elsa Maxwell very lucky goat. - Easy, easy. 1471 01:24:49,785 --> 01:24:51,395 You better hold her head, Sakini. 1472 01:24:51,453 --> 01:24:55,963 Alright, doctor, proceed in the name of science. 1473 01:24:56,024 --> 01:24:57,834 Take it easy. Take it easy. 1474 01:24:57,893 --> 01:25:00,033 We’re either gonna have an industry 1475 01:25:00,095 --> 01:25:02,225 or goat meat for dinner. 1476 01:25:03,498 --> 01:25:05,798 - What are you doing? - Oh, not too much. 1477 01:25:09,071 --> 01:25:10,641 She likes that. 1478 01:25:11,773 --> 01:25:13,813 Hey. Hey. 1479 01:25:13,875 --> 01:25:15,405 She alright? Alright? 1480 01:25:15,477 --> 01:25:17,477 What do you think, doc? 1481 01:25:17,546 --> 01:25:20,346 It doesn’t seem to affect her. Reflexes okay. 1482 01:25:20,415 --> 01:25:23,485 Well, here goes. 1483 01:25:38,133 --> 01:25:39,173 Oh. 1484 01:25:42,437 --> 01:25:46,167 - Hey. - Where you going, boss? 1485 01:25:46,241 --> 01:25:47,581 l’m about to form 1486 01:25:47,643 --> 01:25:49,783 the cooperative brewing company of Tobiki. 1487 01:26:10,565 --> 01:26:12,195 Officers’ Club at Awasi, please. 1488 01:26:12,267 --> 01:26:14,967 - We gonna make brandy? - l’ll tell you in a minute. 1489 01:26:15,037 --> 01:26:16,367 Officers’ Club at Awasi? 1490 01:26:16,438 --> 01:26:18,008 This is Captain Fisby speaking at Tobiki. 1491 01:26:18,073 --> 01:26:19,913 Yeah, oh, major? Major, this is Fisby. 1492 01:26:19,975 --> 01:26:21,945 You know, when I was with your unit 1493 01:26:22,010 --> 01:26:24,910 we had a hard time keeping a supply of liquor? 1494 01:26:24,980 --> 01:26:26,510 You remember? Yeah. 1495 01:26:26,581 --> 01:26:28,951 Well, major, I think I have stumbled on to something 1496 01:26:29,017 --> 01:26:31,147 that might be of interest to you. 1497 01:26:31,219 --> 01:26:34,389 Yes, as you know, Tobiki 1498 01:26:34,456 --> 01:26:36,616 is the heart of the brandy industry. 1499 01:26:36,692 --> 01:26:39,692 ’Brandy? Did you say brandy?’ 1500 01:26:39,761 --> 01:26:41,061 Yes, brandy. 1501 01:26:41,129 --> 01:26:43,699 Look up the word sweet potato in my dictionary, Mac. 1502 01:26:43,765 --> 01:26:47,735 See if there’s a fancier word for sweet potato. 1503 01:26:47,803 --> 01:26:49,803 Oh, l’m here, major. Yes, here I am. 1504 01:26:49,871 --> 01:26:52,471 Yeah, now, look, major, I might be able to supply 1505 01:26:52,541 --> 01:26:54,081 some of that brandy to you 1506 01:26:54,142 --> 01:26:57,112 that is, of course, if you’re willing to pay the price. 1507 01:26:57,179 --> 01:26:58,809 And you keep the source secret. 1508 01:26:58,880 --> 01:27:00,220 Yes. 1509 01:27:00,282 --> 01:27:02,682 Oh, they’ve been making it here for generations, sir. 1510 01:27:02,751 --> 01:27:04,691 Oh, yes, as a matter of fact 1511 01:27:04,753 --> 01:27:07,163 l’m sure you’ve never tasted anything quite like it. 1512 01:27:07,222 --> 01:27:08,762 Hold on a minute, major. 1513 01:27:08,824 --> 01:27:13,804 The Haitian name for sweet potato is B-A-T-A-T-A, Batata. 1514 01:27:13,862 --> 01:27:19,732 Major, you’ve heard of Seven Star Batata, haven’t you? 1515 01:27:19,801 --> 01:27:23,611 Oh, well, they make it here in Tobiki. Yes. 1516 01:27:23,672 --> 01:27:25,742 The Seven Star got him, I think. 1517 01:27:25,807 --> 01:27:29,037 Brandy eight or ten-day-old, better. Nine or ten-day-old. 1518 01:27:29,111 --> 01:27:34,521 Major, we also have Eight Star Batata, and we have Ten Star. 1519 01:27:34,583 --> 01:27:36,553 Of course, the Ten Star, now mind you 1520 01:27:36,618 --> 01:27:38,588 that comes a little bit more expensive, yes. 1521 01:27:38,653 --> 01:27:40,693 That will run you, uh.. 1522 01:27:42,124 --> 01:27:44,934 ...100-occupation-yen a gallon. 1523 01:27:46,061 --> 01:27:47,261 Delivered. 1524 01:27:47,329 --> 01:27:48,959 Yes. 1525 01:27:49,030 --> 01:27:51,530 What? How many? 1526 01:27:51,600 --> 01:27:53,600 Five gallons. Yes. 1527 01:27:53,668 --> 01:27:55,738 Five gallons will be delivered in one week. 1528 01:27:55,804 --> 01:28:00,014 It’ll be delivered by our Department of Agriculture. 1529 01:28:00,075 --> 01:28:02,815 Yeah, right. You’re welcome, sir. Right. 1530 01:28:07,482 --> 01:28:09,022 Alright. Alright, let’s.. 1531 01:28:11,286 --> 01:28:12,516 Hello? 1532 01:28:12,587 --> 01:28:14,717 News kind of gets around fast, huh? 1533 01:28:14,790 --> 01:28:16,420 Hello? 1534 01:28:16,491 --> 01:28:20,761 Oh? GHQHH... GHQPX. 1535 01:28:21,463 --> 01:28:23,403 Yes. Yes. 1536 01:28:23,465 --> 01:28:24,575 Oh? 1537 01:28:24,633 --> 01:28:27,043 - Uh, 30 gallons? - No. 1538 01:28:27,102 --> 01:28:28,942 COD? 1539 01:28:29,004 --> 01:28:30,344 Yes. Right. 1540 01:28:30,405 --> 01:28:31,905 It’ll be there. 1541 01:28:31,973 --> 01:28:33,143 Right. Thank you. 1542 01:28:33,208 --> 01:28:34,738 Thirty gallons! 1543 01:28:38,313 --> 01:28:39,753 Let’s go to work, huh? 1544 01:28:39,815 --> 01:28:43,155 I don’t have to tell you. Let’s go to work. 1545 01:28:43,218 --> 01:28:44,188 Wait! 1546 01:28:45,187 --> 01:28:46,147 Wait. 1547 01:28:47,088 --> 01:28:48,058 Wait. 1548 01:28:58,667 --> 01:29:00,797 l’ve got my cricket. 1549 01:29:18,286 --> 01:29:21,716 Put a label on that one. Put a label on that one. 1550 01:29:23,491 --> 01:29:25,231 Seiko, 150 more gallons 1551 01:29:25,293 --> 01:29:27,603 to the Naval Officers’ Club, Big Koza. 1552 01:29:27,662 --> 01:29:30,302 COD. Take it away. 1553 01:29:30,365 --> 01:29:31,525 Yatoda! 1554 01:29:42,143 --> 01:29:45,483 Hey, Sakini, what are they doing here? 1555 01:29:45,547 --> 01:29:48,047 We’re diverting water for a lotus pond. 1556 01:29:48,116 --> 01:29:50,486 You can’t have a teahouse without a lotus pond. 1557 01:29:50,552 --> 01:29:52,052 Yeah, where’s your goldfish, Mac? 1558 01:29:52,120 --> 01:29:55,020 When you have a lotus pond, you gotta have goldfish. 1559 01:30:00,595 --> 01:30:02,125 Hey, boss. 1560 01:30:02,197 --> 01:30:06,127 Everyone send me to bring you to teahouse opening, boss. 1561 01:30:08,370 --> 01:30:10,240 Mac, look. Isn’t that something? 1562 01:30:10,305 --> 01:30:12,815 This first-class, boss. 1563 01:30:12,874 --> 01:30:15,114 Hey, boy, that’s really something, Sakini. 1564 01:30:15,176 --> 01:30:16,906 How about that? 1565 01:30:16,978 --> 01:30:18,948 - Well, come on, let’s go. - Lead on. 1566 01:30:19,014 --> 01:30:19,984 Okay. 1567 01:31:07,929 --> 01:31:09,629 Take shoes off, boss. 1568 01:31:25,513 --> 01:31:27,723 Thank you. Good evening to you. 1569 01:31:30,218 --> 01:31:31,618 Boss, you sit here. 1570 01:31:31,686 --> 01:31:33,986 Lotus Blossom gonna dance in your honor. 1571 01:31:34,055 --> 01:31:36,615 Hey, Mac, you hear that? She’s gonna dance. 1572 01:31:36,691 --> 01:31:39,791 Come on. Sit down, Mac. This is in my honor. 1573 01:31:39,861 --> 01:31:44,031 How can I stall Purdy so I can stay down here? 1574 01:31:44,099 --> 01:31:46,229 l’ll have a relapse for you. 1575 01:35:50,411 --> 01:35:53,411 Chrysanthemum bud in full bloom now, boss. 1576 01:35:53,481 --> 01:35:57,621 And now, happy birthday. 1577 01:35:57,685 --> 01:35:58,985 Very good. 1578 01:35:59,053 --> 01:36:00,553 Well, l’ll be. 1579 01:36:02,523 --> 01:36:04,993 - How did you know? - I gave you away. 1580 01:36:06,928 --> 01:36:11,398 Boss, now everyone like to show appreciation, boss. 1581 01:36:15,703 --> 01:36:17,743 Happy birthday. 1582 01:36:17,805 --> 01:36:19,935 How very lovely you are. 1583 01:36:25,313 --> 01:36:27,453 And a happy, happy to you. 1584 01:36:42,930 --> 01:36:45,100 Oh, boss, you know what you do? 1585 01:36:45,166 --> 01:36:47,166 It called for flowers, sort of, you know? 1586 01:36:47,235 --> 01:36:49,275 That mean you give your heart to her. 1587 01:36:49,337 --> 01:36:53,307 Well, I do. We all do, huh? Wasn’t it beautiful, Mac? 1588 01:36:53,374 --> 01:36:57,144 Oh, she can dance in my chaya any day. 1589 01:37:03,751 --> 01:37:05,251 Pardon me, sir. 1590 01:37:08,222 --> 01:37:10,162 Are you sure this is Tobiki village? 1591 01:37:10,224 --> 01:37:12,164 According to the map, sir. 1592 01:37:12,226 --> 01:37:15,156 - The place seems deserted. - There was a light over there. 1593 01:37:15,229 --> 01:37:16,529 Come on. 1594 01:37:19,834 --> 01:37:23,444 What? What is this? Sakini, what do they want? 1595 01:37:23,504 --> 01:37:26,744 They want you and doctor to sing song. 1596 01:37:26,808 --> 01:37:28,238 Sing? No. 1597 01:37:28,309 --> 01:37:30,439 Alright, come on, come on, Mac. 1598 01:37:30,511 --> 01:37:32,951 Come on, we’re gonna sing something. 1599 01:37:33,014 --> 01:37:34,784 How about "Deep in the Heart of Texas?" 1600 01:37:34,849 --> 01:37:37,279 Why not? There aren’t any Texans here, are there? 1601 01:37:37,352 --> 01:37:39,952 We’re gonna have some fun now. Come here, Sakini, look. 1602 01:37:40,021 --> 01:37:42,321 Tell them they’re gonna help us. 1603 01:37:42,390 --> 01:37:45,660 When we clap four times and sing they have to join in. 1604 01:37:45,727 --> 01:37:48,157 I know that song. Very nice, boss. We demonstrate. 1605 01:37:48,229 --> 01:37:50,099 - What is it? - Stars at night. 1606 01:37:50,164 --> 01:37:51,904 ♪ Stars at night ♪ 1607 01:37:51,966 --> 01:37:53,496 ♪ Are big and bright ♪ 1608 01:37:53,568 --> 01:37:56,568 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1609 01:38:00,842 --> 01:38:02,382 Deep in the heart of.. 1610 01:38:02,443 --> 01:38:06,283 Deep in the heart of Texas. 1611 01:38:06,347 --> 01:38:07,847 Then we clap four times. 1612 01:38:07,915 --> 01:38:10,145 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1613 01:38:10,218 --> 01:38:12,018 Hey, we’re all ready. Hey, we’re ready. 1614 01:38:12,086 --> 01:38:15,486 Alright. You ready on the left? Ready on the right. Here we go. 1615 01:38:15,556 --> 01:38:19,256 ♪ The stars at night are big and bright ♪ 1616 01:38:19,327 --> 01:38:22,497 ♪ Deep in the heat of Texas ♪ 1617 01:38:22,563 --> 01:38:26,273 ♪ The prairie sky is big and high ♪ 1618 01:38:26,334 --> 01:38:29,774 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1619 01:38:29,837 --> 01:38:33,207 ♪ The stars at night are big and bright ♪ 1620 01:38:33,274 --> 01:38:35,744 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1621 01:38:35,810 --> 01:38:39,850 ♪ The prairie sky is wide and high ♪ 1622 01:38:39,914 --> 01:38:42,354 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1623 01:38:42,417 --> 01:38:46,017 ♪ The sage in bloom is like perfume ♪ 1624 01:38:46,087 --> 01:38:48,787 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1625 01:38:48,856 --> 01:38:50,286 Captain Fisby! 1626 01:38:50,358 --> 01:38:52,788 ♪ The one I love deep in the.. ♪ 1627 01:38:55,129 --> 01:38:56,699 What in the name.. 1628 01:38:57,632 --> 01:38:58,972 What? 1629 01:38:59,033 --> 01:39:00,503 I see you, Fisby. 1630 01:39:01,836 --> 01:39:03,796 Fisby, I see you. 1631 01:39:05,673 --> 01:39:08,883 Where are you? Where are you? Where are you? Where are you? 1632 01:39:08,943 --> 01:39:11,983 Fisby. Fisby. Come out of here. 1633 01:39:12,046 --> 01:39:13,546 Come out of here. 1634 01:39:19,954 --> 01:39:21,464 Sit down! 1635 01:39:21,522 --> 01:39:23,192 How many lectures have you delivered 1636 01:39:23,257 --> 01:39:25,427 to the village children on democratic theory? 1637 01:39:25,493 --> 01:39:28,303 - Well, now, let me see, sir. - Four, five? 1638 01:39:28,362 --> 01:39:30,202 No, no, it wasn’t that many, sir. 1639 01:39:30,264 --> 01:39:31,534 - Three? - No. 1640 01:39:31,599 --> 01:39:33,129 Two? 1641 01:39:33,201 --> 01:39:34,401 No, no. 1642 01:39:34,469 --> 01:39:36,639 You’ve only delivered one lecture? 1643 01:39:38,105 --> 01:39:39,605 None, sir. 1644 01:39:39,674 --> 01:39:42,484 Don’t tell me you haven’t delivered a single lecture? 1645 01:39:42,543 --> 01:39:45,053 Yes, sir, l’ve not delivered no lecture. 1646 01:39:45,112 --> 01:39:46,752 Any lecture. 1647 01:39:46,814 --> 01:39:49,184 Have you organized a women’s League for Democratic Action? 1648 01:39:49,250 --> 01:39:52,050 Yes, sir, I did that. I sure did. I sure did that. 1649 01:39:52,119 --> 01:39:54,719 How many lectures on democratic theory did you give them? 1650 01:39:54,789 --> 01:39:59,959 - Uh... none, sir. - You can’t mean none. 1651 01:40:00,027 --> 01:40:03,697 - You must mean one or two. - No, just none. 1652 01:40:03,764 --> 01:40:06,134 - I refuse to believe it. - l’m very glad, sir. 1653 01:40:06,200 --> 01:40:08,800 - Sir, I must go! - Where? 1654 01:40:08,870 --> 01:40:11,870 My seedlings are wilting. I have to transplant them. 1655 01:40:11,939 --> 01:40:15,439 Captain, you’ll pack your gear and transplant yourself 1656 01:40:15,510 --> 01:40:17,640 to your unit at once. 1657 01:40:17,712 --> 01:40:18,812 Yes, sir. 1658 01:40:20,281 --> 01:40:21,551 They’ll die. 1659 01:40:21,616 --> 01:40:22,816 Yeah. 1660 01:40:22,884 --> 01:40:24,894 This is murder. 1661 01:40:28,055 --> 01:40:31,325 Please, take care of my beans. 1662 01:40:34,629 --> 01:40:37,529 Now, is the schoolhouse finished? 1663 01:40:38,699 --> 01:40:39,769 No, sir. 1664 01:40:39,834 --> 01:40:41,644 Well, why isn’t it finished? 1665 01:40:41,702 --> 01:40:45,472 W- well, we-we haven’t started. 1666 01:40:45,540 --> 01:40:48,310 What did you do with the lumber I sent? 1667 01:40:48,376 --> 01:40:51,276 We built a teahouse. 1668 01:40:51,345 --> 01:40:53,745 I don’t suppose you have any aspirin here? 1669 01:40:53,814 --> 01:40:56,954 Huh? I... no. I don’t think so. 1670 01:40:57,018 --> 01:40:59,988 What in the name of occupation do you mean by saying 1671 01:41:00,054 --> 01:41:01,294 you’re building a teahouse! 1672 01:41:01,355 --> 01:41:03,385 Lotus Blossom, she had to have a place 1673 01:41:03,457 --> 01:41:06,087 to teach the Ladies League geisha lessons, sir. 1674 01:41:06,160 --> 01:41:08,130 - Fisby! - Yes? Yes, sir? 1675 01:41:08,195 --> 01:41:09,655 What? 1676 01:41:10,164 --> 01:41:11,634 Uh.. 1677 01:41:12,800 --> 01:41:14,700 How could you sink to such depths, man? 1678 01:41:14,769 --> 01:41:19,269 I was only giving into what the majority wanted, colonel. 1679 01:41:19,340 --> 01:41:22,740 I don’t doubt that statement, not at all. 1680 01:41:22,810 --> 01:41:25,580 It’s a sad thing it took a war to convince me 1681 01:41:25,646 --> 01:41:29,276 that most of the human race is degenerate. 1682 01:41:29,350 --> 01:41:31,520 I thank my stars I come from a country 1683 01:41:31,586 --> 01:41:34,016 where the air is clean, where the wind is fresh- 1684 01:41:34,088 --> 01:41:36,658 Oh, for heaven’s sake, sir, there’s nothing that goes on 1685 01:41:36,724 --> 01:41:38,894 in a teahouse that your own mother couldn’t watch. 1686 01:41:38,960 --> 01:41:42,330 You be careful how you use my mother’s name, Fisby! 1687 01:41:42,396 --> 01:41:44,466 Well, my mother then, sir. 1688 01:41:44,532 --> 01:41:46,732 Sir, there’s nothing immoral about our teahouse. 1689 01:41:46,801 --> 01:41:48,841 Well, answer me this, what’s bringing all that 1690 01:41:48,903 --> 01:41:50,803 occupation money to this particular village? 1691 01:41:52,306 --> 01:41:54,506 Uh... it’s, uh.. 1692 01:41:54,575 --> 01:41:56,605 - Well, answer it. - No, no, no, no, no. 1693 01:41:56,677 --> 01:41:58,707 - It’s nothing, nothing. - It might be for me. 1694 01:41:58,779 --> 01:42:00,049 - It’s noth- - Answer it. 1695 01:42:00,114 --> 01:42:01,884 No, this phone rings all day long. 1696 01:42:01,949 --> 01:42:04,149 Then l’ll answer it! 1697 01:42:04,218 --> 01:42:05,648 Hello? 1698 01:42:07,521 --> 01:42:10,161 What do you want? 1699 01:42:10,224 --> 01:42:12,534 Who is this? 1700 01:42:12,593 --> 01:42:14,903 Well, Commander Meyers, you must have a wrong connection 1701 01:42:14,962 --> 01:42:17,332 this is not a brewery! 1702 01:42:18,566 --> 01:42:20,766 - Yes. - Hmm. 1703 01:42:20,835 --> 01:42:22,345 Yes. 1704 01:42:23,738 --> 01:42:27,508 Yes. Ohh, I see! 1705 01:42:28,075 --> 01:42:30,275 I see. 1706 01:42:32,680 --> 01:42:33,780 I see. 1707 01:42:38,052 --> 01:42:39,492 Well.. 1708 01:42:42,657 --> 01:42:44,627 ...there was nothing else that we could make 1709 01:42:44,692 --> 01:42:47,862 that anybody would want... would want to buy. 1710 01:42:49,697 --> 01:42:50,857 Brandy. 1711 01:42:52,466 --> 01:42:55,566 This ends my army career. 1712 01:42:55,636 --> 01:42:58,866 When l’d promised Mrs. Purdy l’d come out a general.. 1713 01:43:00,641 --> 01:43:05,481 You’ve broken a fine woman’s heart, Fisby. 1714 01:43:05,546 --> 01:43:08,416 l’m sorry. l’m very sorry. 1715 01:43:08,482 --> 01:43:10,222 You sullied the reputation of your nation! 1716 01:43:10,284 --> 01:43:14,024 - And all the tears- - Alright! Shall I kill myself? 1717 01:43:14,088 --> 01:43:16,418 Oh, don’t minimize this! 1718 01:43:16,490 --> 01:43:19,860 You don’t know the enemy’s genius for propaganda. 1719 01:43:19,927 --> 01:43:24,497 What’ve you done with all the money you made so dishonestly? 1720 01:43:24,565 --> 01:43:26,865 I banked it in Seattle. 1721 01:43:26,934 --> 01:43:30,804 Oh! That’s despicable! 1722 01:43:30,871 --> 01:43:34,541 Making a personal fortune off the labor of ignorant people. 1723 01:43:34,608 --> 01:43:37,278 I haven’t touched a cent of this money, colonel. 1724 01:43:37,344 --> 01:43:41,624 It’s all banked in the name of the Tobiki Co-operative Company. 1725 01:43:41,682 --> 01:43:44,992 Everybody in the village, they’re partners, don’t you see? 1726 01:43:45,052 --> 01:43:46,252 You know? 1727 01:43:46,320 --> 01:43:47,890 You know, share and share alike- 1728 01:43:47,955 --> 01:43:50,285 That’s communism! 1729 01:43:50,357 --> 01:43:52,127 It is? 1730 01:43:53,728 --> 01:43:56,528 I- l’ll be lucky to get out of this war private. 1731 01:44:00,568 --> 01:44:02,068 - Captain Fisby. - Yes, sir. 1732 01:44:02,136 --> 01:44:04,136 You’ll consider yourself under technical arrest. 1733 01:44:04,205 --> 01:44:07,215 You will proceed to HQ at once to await court-martial. 1734 01:44:07,274 --> 01:44:11,314 I intend to wipe this stain from our country’s honor. 1735 01:44:11,378 --> 01:44:13,348 - Gregovich! - ’Eh, you called, sir?’ 1736 01:44:13,414 --> 01:44:15,054 I did! 1737 01:44:17,551 --> 01:44:18,951 Yes, sir. 1738 01:44:20,387 --> 01:44:23,587 We have some business to attend to here before going to Owase. 1739 01:44:23,657 --> 01:44:25,727 Yes, sir, l’m glad to hear it! 1740 01:44:25,793 --> 01:44:29,663 May I congratulate you on what you’ve done for this village! 1741 01:44:29,730 --> 01:44:32,570 - It’s a dream! - Thank you very much, sergeant. 1742 01:44:32,633 --> 01:44:35,003 It’s an alcoholic dream! 1743 01:44:35,069 --> 01:44:36,769 It’s one vast distillery! 1744 01:44:36,837 --> 01:44:40,467 I want you to take a detail and some axes and smash every still! 1745 01:44:40,541 --> 01:44:42,711 Destroy them? Ha ha ha! 1746 01:44:42,777 --> 01:44:44,647 - Beyond repair! - Ha ha ha! 1747 01:44:44,712 --> 01:44:47,012 Take another detail and rip down that teahouse. 1748 01:44:47,081 --> 01:44:49,251 - But colonel- - Pile the lumber by the road. 1749 01:44:49,316 --> 01:44:50,416 Ha ha ha. 1750 01:44:50,484 --> 01:44:53,754 That’s an order. You understand? 1751 01:44:54,355 --> 01:44:56,465 Yes, sir. 1752 01:45:15,409 --> 01:45:16,609 I know. 1753 01:46:46,200 --> 01:46:48,570 Hot water. 1754 01:47:31,679 --> 01:47:35,649 Uh, boss. Sorry, boss, jeep all loaded now. 1755 01:47:37,751 --> 01:47:39,391 l’ll be along in a minute, Sakini. 1756 01:47:39,453 --> 01:47:42,263 You gonna take Lotus Blossom with you, boss? 1757 01:47:44,058 --> 01:47:45,788 Sakini. 1758 01:47:55,035 --> 01:47:59,335 Ask her for me if there’s anything that I can... do 1759 01:47:59,406 --> 01:48:01,036 for her before I go. 1760 01:48:01,108 --> 01:48:02,138 Ask her. 1761 01:48:12,886 --> 01:48:14,186 What did she say, Sakini? 1762 01:48:14,254 --> 01:48:17,194 Oh, she say she want to marry you, boss. 1763 01:48:18,559 --> 01:48:22,099 Now, why... why would she wanna marry me? 1764 01:48:22,162 --> 01:48:26,502 Oh, she say you nicest man she ever seen, boss. 1765 01:48:26,567 --> 01:48:28,167 Oh, no, no. 1766 01:48:28,235 --> 01:48:31,665 No, you... you tell her for me that l’m clumsy 1767 01:48:31,739 --> 01:48:37,609 I... I got a talent for destruction. 1768 01:48:37,678 --> 01:48:39,908 l’d only disillusion her just-just the same way 1769 01:48:39,980 --> 01:48:43,580 I disillusioned all her people. 1770 01:48:50,257 --> 01:48:53,827 She say she-she like to go to America, boss 1771 01:48:53,894 --> 01:48:55,904 where everyone happy, sit around 1772 01:48:55,963 --> 01:48:57,863 sip tea while machines work. 1773 01:48:57,931 --> 01:49:00,931 But tell her l’ll never forget her. 1774 01:49:01,001 --> 01:49:03,401 l’ll never forget this village. 1775 01:49:03,470 --> 01:49:07,140 And on the other side of the world, in the autumn of my life 1776 01:49:07,207 --> 01:49:10,207 when an August moon rises in the East 1777 01:49:10,277 --> 01:49:13,607 l’ll remember what was beautiful.. 1778 01:49:13,680 --> 01:49:17,780 ...and what I was wise enough to leave beautiful. 1779 01:49:42,009 --> 01:49:45,109 She say, boss, she never forget you. 1780 01:49:45,179 --> 01:49:47,949 She like you to know that she go and make up 1781 01:49:48,015 --> 01:49:51,925 her own song story about you, to sing in the teahouse. 1782 01:49:53,187 --> 01:49:57,087 And she say, maybe in 100 years from now 1783 01:49:57,157 --> 01:49:59,927 you gonna be famous all over Okinawa. 1784 01:50:02,696 --> 01:50:06,334 l’d like that. 1785 01:50:27,554 --> 01:50:30,924 Oh, he sure wanna push her wheelbarrow for her, boss. 1786 01:50:33,627 --> 01:50:38,027 She say okay but not to think that she’s his property. 1787 01:50:43,504 --> 01:50:46,144 He very happy fellow, boss. 1788 01:51:07,561 --> 01:51:11,301 She going now, boss, but you still her boss. 1789 01:51:11,365 --> 01:51:15,545 So she say she not go till you drop fan from face. 1790 01:52:07,988 --> 01:52:09,988 l’ve written a full report of this affair 1791 01:52:10,057 --> 01:52:11,517 to your commanding officer! 1792 01:52:11,592 --> 01:52:13,962 l’m only glad you don’t belong to my outfit. 1793 01:52:14,027 --> 01:52:15,927 I won’t tolerate rotten apples in my barrel! 1794 01:52:17,931 --> 01:52:19,531 Hello! 1795 01:52:20,934 --> 01:52:22,404 Who? 1796 01:52:23,837 --> 01:52:25,467 What! 1797 01:52:26,473 --> 01:52:27,943 When? 1798 01:52:28,775 --> 01:52:30,235 Ohh! 1799 01:52:35,983 --> 01:52:38,493 Uh, sit down, captain. Sit down. 1800 01:52:38,552 --> 01:52:41,492 Sit down. Heh heh heh. Make yourself comfortable. 1801 01:52:42,889 --> 01:52:45,019 Uh, give me your hat. 1802 01:52:45,092 --> 01:52:47,462 Have some of these tsukemonos. 1803 01:52:50,664 --> 01:52:53,504 Take your shoes off. Uh, l’ll be right back. 1804 01:53:02,376 --> 01:53:05,576 - You going now, boss? - Yeah, I guess so, Sakini. 1805 01:53:12,486 --> 01:53:14,986 Hey, boss, since you not take Lotus Blossom 1806 01:53:15,055 --> 01:53:18,025 you maybe take me? 1807 01:53:18,091 --> 01:53:19,861 No, Sakini, no. 1808 01:53:19,926 --> 01:53:23,326 l’ll work for you for half price, boss. 1809 01:53:23,397 --> 01:53:26,297 Um, Major McAvoy is coming down here to take charge 1810 01:53:26,366 --> 01:53:30,866 and, uh... well, he’s gonna need your help, you know. 1811 01:53:30,937 --> 01:53:34,607 Oh, you very hard man to bargain with, boss. 1812 01:53:34,675 --> 01:53:38,955 Okay, you want, I work just for rice ration. 1813 01:53:39,012 --> 01:53:40,552 No. 1814 01:53:40,614 --> 01:53:44,684 You mean you gonna make me work for nothing, boss? 1815 01:53:44,751 --> 01:53:48,821 I mean, yes, you’re not going to work for me at all, Sakini. 1816 01:53:48,889 --> 01:53:52,589 - Now, you belong here. - Okay, boss. 1817 01:53:52,659 --> 01:53:54,159 Tsk. 1818 01:53:54,728 --> 01:53:57,258 Ohh, boss. 1819 01:53:57,331 --> 01:53:59,101 You know what I think gonna happen 1820 01:53:59,166 --> 01:54:01,566 when American leave Okinawa? 1821 01:54:01,635 --> 01:54:02,945 No, what? 1822 01:54:03,003 --> 01:54:07,113 Ohh, I think we gonna have to use a Pentagon-shape schoolhouse 1823 01:54:07,174 --> 01:54:09,384 for teahouse. 1824 01:54:11,578 --> 01:54:13,978 Ho ho! 1825 01:54:14,047 --> 01:54:16,647 So long, Sakini. 1826 01:54:18,151 --> 01:54:20,421 You’re a rare rascal. 1827 01:54:20,487 --> 01:54:22,257 So long, boss. 1828 01:54:23,490 --> 01:54:25,990 Say, you know, l’m gonna miss you. 1829 01:54:27,728 --> 01:54:30,628 - Hey, boss. - Yes? 1830 01:54:31,598 --> 01:54:33,528 You not failure. 1831 01:54:38,472 --> 01:54:40,972 l’ll tell you something, Sakini. 1832 01:54:41,041 --> 01:54:45,911 You know, I used to worry a lot about not being a big success. 1833 01:54:45,979 --> 01:54:49,249 I- I think I felt an awful lot like you people felt 1834 01:54:49,316 --> 01:54:51,716 always being conquered. 1835 01:54:51,785 --> 01:54:54,355 Well, you know, now l’m not sure who’s the conquered 1836 01:54:54,421 --> 01:54:57,421 and... who’s the conqueror. 1837 01:54:57,491 --> 01:54:58,691 So.. 1838 01:54:58,759 --> 01:55:04,059 l’ve learnt in Tobiki the wisdom of gracious acceptance. 1839 01:55:04,131 --> 01:55:07,101 See, I don’t wanna be a world leader. 1840 01:55:07,167 --> 01:55:10,997 l’ve made peace with myself somewhere between my ambitions 1841 01:55:11,071 --> 01:55:12,541 and my limitations. 1842 01:55:13,306 --> 01:55:16,306 That’s good, boss. 1843 01:55:17,477 --> 01:55:20,577 What’s a step backward in the right direction? 1844 01:55:24,618 --> 01:55:26,018 Take care. 1845 01:55:26,653 --> 01:55:28,453 Socks up, boss. 1846 01:55:37,931 --> 01:55:39,801 Sakini! Sakini! 1847 01:55:40,667 --> 01:55:43,067 Sakini! Sakini! 1848 01:55:43,136 --> 01:55:44,236 Where’s Captain Fisby? 1849 01:55:44,304 --> 01:55:46,444 Ohh, right over here, boss. This way. 1850 01:55:46,506 --> 01:55:47,966 - Fisby! - No, no, no, no. 1851 01:55:48,041 --> 01:55:50,881 - Over here. - Fisby! Fisby! 1852 01:55:50,944 --> 01:55:52,684 Fisby, come back here at once! 1853 01:55:52,746 --> 01:55:54,506 l’m not in shape. Too much paperwork. 1854 01:55:54,581 --> 01:55:56,721 - You called, sir? - l’ve been looking for you. 1855 01:55:56,783 --> 01:55:58,753 You can’t leave. You’ve got to stay here. 1856 01:55:58,819 --> 01:56:01,889 - You’ve got to help me, Fisby! - I don’t understand, colonel. 1857 01:56:01,955 --> 01:56:04,455 We’ve got to pull this village back together again. 1858 01:56:04,524 --> 01:56:06,494 The lid is blown off of everything! 1859 01:56:06,560 --> 01:56:07,990 - Where’s Gregovich? - Well, he.. 1860 01:56:08,061 --> 01:56:10,631 He’s out there breaking up the rest of the stills. 1861 01:56:10,697 --> 01:56:12,997 - Oh, no! - Why? What’s the matter? 1862 01:56:13,066 --> 01:56:14,696 I radioed the report to Washington. 1863 01:56:14,768 --> 01:56:16,238 Some fool senator misunderstood. 1864 01:56:16,303 --> 01:56:17,903 He’s using this village as an example 1865 01:56:17,971 --> 01:56:21,471 of American get-up-and-go in the recovery program. 1866 01:56:21,541 --> 01:56:24,181 - We’re all over the newspapers. - That’s wonderful, colonel! 1867 01:56:24,244 --> 01:56:26,284 It’s not wonderful, a congressional committee 1868 01:56:26,346 --> 01:56:28,506 is flying over here to study our methods. 1869 01:56:28,582 --> 01:56:30,582 They’re bringing photographers for a magazine spread. 1870 01:56:30,650 --> 01:56:32,720 - Tonight, Fisby, tonight! - Oh, that’s bad, that’s bad. 1871 01:56:32,786 --> 01:56:35,286 - Gregovich! - Um, colonel, wait a minute. 1872 01:56:35,355 --> 01:56:37,315 Maybe there’s some way we can stall ’em. 1873 01:56:37,390 --> 01:56:39,560 Ah, maybe we could quarantine the place or something. 1874 01:56:39,626 --> 01:56:40,986 You can’t quarantine a congressman. 1875 01:56:41,061 --> 01:56:43,731 They’ve got immunity or something. 1876 01:56:43,797 --> 01:56:45,797 - Fisby. - Yeah? 1877 01:56:45,866 --> 01:56:47,026 - Help me. - Yes, sir! 1878 01:56:47,100 --> 01:56:49,500 I don’t ask you for my sake.. 1879 01:56:50,837 --> 01:56:53,267 ...I ask you for Mrs. Purdy. 1880 01:56:55,041 --> 01:56:57,241 I could be a brigadier yet. 1881 01:56:58,645 --> 01:56:59,755 Gregovich? 1882 01:57:09,556 --> 01:57:11,956 - Gregovich! - Oh. 1883 01:57:12,025 --> 01:57:14,125 Gregovich! 1884 01:57:14,194 --> 01:57:15,704 - Gregovich. - Did you call, sir? 1885 01:57:15,762 --> 01:57:18,302 Come here. Come here, Gregovich. Come here. 1886 01:57:18,365 --> 01:57:21,235 Come here. You haven’t destroyed all the stills, have you? 1887 01:57:21,301 --> 01:57:25,171 - No. No, of course you haven’t. - Oooh, yes I have! 1888 01:57:25,238 --> 01:57:28,538 I carried orders out to the letter. 1889 01:57:28,608 --> 01:57:31,978 Why can’t somebody disobey orders once in a while? 1890 01:57:32,045 --> 01:57:34,745 What’s happened to the American spirit of rebellion? 1891 01:57:40,520 --> 01:57:43,420 - Sunstroke? - Uh, potato brandy, sir. 1892 01:57:43,890 --> 01:57:45,090 Oh. 1893 01:57:45,158 --> 01:57:46,528 ’Sergeant, wake up!’ 1894 01:57:46,593 --> 01:57:48,633 Do you hear me? That’s an order. 1895 01:57:48,695 --> 01:57:50,305 Colonel, l’m afraid he’s passed out. 1896 01:57:50,363 --> 01:57:52,873 It’s desertion. I need every man. 1897 01:57:52,933 --> 01:57:54,933 - Gregovich, get to your feet. - Come on, sergeant. 1898 01:57:55,001 --> 01:57:57,501 - Heh heh ha ha! - Come on, sarge... sergeant. 1899 01:57:57,571 --> 01:57:58,701 Gregovich! 1900 01:57:58,772 --> 01:58:01,642 - I wanna ask you questions. - Sorry, sir. 1901 01:58:01,708 --> 01:58:02,978 Stop weaving! 1902 01:58:03,043 --> 01:58:06,883 You’re weavin’, sir. l’m standin’ perfectly still. 1903 01:58:06,947 --> 01:58:10,077 - You smell like a brewery. - Oh, well.. 1904 01:58:10,150 --> 01:58:11,580 I fell in a vat. 1905 01:58:11,651 --> 01:58:15,961 - You got drunk. - No, sir. I fell in a vat. 1906 01:58:16,022 --> 01:58:20,432 Naturally, I had opened my mouth to yell for help. 1907 01:58:20,493 --> 01:58:22,903 Go to the office and sober up at once. 1908 01:58:22,963 --> 01:58:24,733 Yes, sir. 1909 01:58:26,433 --> 01:58:29,373 Oh, sergeant. Uh, sergeant! 1910 01:58:29,436 --> 01:58:30,796 - Fisby. - Yes, sir? 1911 01:58:30,870 --> 01:58:34,270 - l’m gonna need you. Stand by. - Yes, sir. Yes, sir. 1912 01:58:36,276 --> 01:58:38,406 Oh, no! 1913 01:58:49,422 --> 01:58:53,462 l’m a sinking ship.. 1914 01:58:53,526 --> 01:58:56,226 ...scuttled by my own men. 1915 01:58:58,865 --> 01:59:01,665 - Colonel Purdy. - Don’t bother me. 1916 01:59:01,735 --> 01:59:05,475 - Stills not all destroyed. - I haven’t got time. 1917 01:59:07,173 --> 01:59:08,943 What did you say? 1918 01:59:09,009 --> 01:59:10,409 We not born yesterday. 1919 01:59:10,477 --> 01:59:14,107 We get sergeant drunk, give him water barrel to break. 1920 01:59:14,180 --> 01:59:15,850 Sakini! 1921 01:59:17,617 --> 01:59:21,387 My friend. You’re not saying this to make me feel better? 1922 01:59:21,454 --> 01:59:24,494 No, stills as good as ever, boss! 1923 01:59:24,557 --> 01:59:26,457 Production not cease yet. 1924 01:59:26,526 --> 01:59:28,726 Sakini, you really are a rascal. 1925 01:59:28,795 --> 01:59:31,835 No, he’s really an American. 1926 01:59:31,898 --> 01:59:33,998 - He’s got get-up-and-go. - Sakini, listen. 1927 01:59:34,067 --> 01:59:36,837 If you get the people in the village to work together 1928 01:59:36,903 --> 01:59:39,643 how long would it take them to rebuild the teahouse? 1929 01:59:39,706 --> 01:59:43,106 Oh, we don’t destroy, boss. We just take away and hide. 1930 01:59:43,176 --> 01:59:45,036 Come here. 1931 01:59:49,649 --> 01:59:53,519 Now we gonna show you Okinawa get-up-and-go. 1932 01:59:54,721 --> 01:59:55,561 Oye! 1933 02:00:43,136 --> 02:00:44,136 Oye! 1934 02:00:47,640 --> 02:00:49,880 Be right back. 1935 02:01:40,727 --> 02:01:44,897 It’s a land of mystery of the Orient. 1936 02:01:44,964 --> 02:01:47,574 It’s-it’s beautiful. 1937 02:01:47,634 --> 02:01:50,704 - Simply beautiful. - There’s only one thing wrong. 1938 02:01:50,770 --> 02:01:54,240 It needs a sign to tell people what it is. 1939 02:01:54,307 --> 02:01:56,677 And we oughta put another sign up over there 1940 02:01:56,743 --> 02:01:59,383 naming this Grace Purdy Avenue. 1941 02:01:59,445 --> 02:02:00,805 And another sign- 1942 02:02:00,880 --> 02:02:03,850 Sir, how about a nice cup of tea? Hmm? 1943 02:02:03,917 --> 02:02:04,877 Alright? 1944 02:02:08,087 --> 02:02:09,917 Twenty Star for the colonel, Sakini. 1945 02:02:09,989 --> 02:02:12,459 Okay, boss. 1946 02:02:23,336 --> 02:02:25,736 Little story now concluded 1947 02:02:25,805 --> 02:02:28,805 but history of world unfinished. 1948 02:02:28,875 --> 02:02:31,815 Lovely ladies, kind gentlemen.. 1949 02:02:31,878 --> 02:02:33,848 ...go home to ponder. 1950 02:02:33,913 --> 02:02:38,123 What was true at beginning remains true. 1951 02:02:38,184 --> 02:02:40,624 Pain make man think.. 1952 02:02:40,687 --> 02:02:42,817 ...thought make man wise.. 1953 02:02:42,889 --> 02:02:45,619 ...and wisdom make life endurable. 1954 02:02:45,692 --> 02:02:51,562 So, may August moon bring gentle sleep. 1955 02:02:53,199 --> 02:02:54,899 Sayonara. 151838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.