All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,042 --> 00:01:25,501 Objawienie Jana. 2 00:01:27,587 --> 00:01:30,006 „I ujrzałem niebo nowe i ziemię nową, 3 00:01:30,715 --> 00:01:33,884 bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły. 4 00:01:35,469 --> 00:01:38,680 I usłyszałem donośny głos mówiący od tronu: 5 00:01:40,390 --> 00:01:42,100 »Oto przybytek Boga 6 00:01:42,977 --> 00:01:43,977 z ludźmi. 7 00:01:47,147 --> 00:01:49,942 I Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę«”. 8 00:01:59,701 --> 00:02:01,787 Już dobrze. 9 00:02:01,787 --> 00:02:03,498 Już dobrze. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,294 GDY BĘDZIEMY W POTRZEBIE, ON O NAS ZADBA 11 00:02:10,963 --> 00:02:13,132 Zbyt wiele razy czytałem ten ustęp. 12 00:02:22,641 --> 00:02:24,185 Pamiętasz, co dalej? 13 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 „I Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę, 14 00:02:32,901 --> 00:02:34,862 a śmierci już odtąd nie będzie. 15 00:02:35,822 --> 00:02:38,031 Ani żałoby, ni krzyku, 16 00:02:39,283 --> 00:02:41,034 ni trudu już nie będzie, 17 00:02:42,579 --> 00:02:44,706 bo pierwsze rzeczy przeminęły”. 18 00:02:46,039 --> 00:02:47,457 Wiesz, co to znaczy? 19 00:02:52,337 --> 00:02:53,337 Dobrze. 20 00:03:03,348 --> 00:03:04,975 Kiedy możemy go pochować? 21 00:03:17,070 --> 00:03:18,740 Ziemia jest zbyt zmarznięta. 22 00:03:20,324 --> 00:03:21,950 Zakopiemy twojego ojca wiosną. 23 00:03:23,953 --> 00:03:24,953 Niech wam błogosławi. 24 00:03:25,663 --> 00:03:26,705 Z Bogiem. 25 00:03:28,457 --> 00:03:29,834 Przetrwamy, Joyce. 26 00:03:46,350 --> 00:03:47,727 Ile zostało? 27 00:03:49,812 --> 00:03:51,688 Sarnina, łoś, królik. 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,235 Jeśli wszyscy będą racjonować, 29 00:03:59,948 --> 00:04:02,699 przetrwamy tydzień, góra dwa. 30 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 Josiah i Martin myślą, że nocą widzieli jelenia. 31 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Kawałek na wschód. 32 00:04:14,586 --> 00:04:16,088 Było ciemno. 33 00:04:16,088 --> 00:04:17,673 Czasem widzisz, co chcesz. 34 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 Tak czy owak... 35 00:04:25,264 --> 00:04:26,264 James? 36 00:04:28,059 --> 00:04:29,059 Tak? 37 00:04:30,644 --> 00:04:32,021 Wyczułem zwątpienie. 38 00:04:35,608 --> 00:04:38,194 Nie stracili w ciebie wiary. Boją się. 39 00:04:38,653 --> 00:04:39,653 Nie u nich. 40 00:04:47,327 --> 00:04:48,495 Wciąż wierzę. 41 00:04:51,832 --> 00:04:53,125 To było 42 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 ciężkie sześć miesięcy. 43 00:04:57,213 --> 00:04:58,213 Dla nas wszystkich. 44 00:05:00,632 --> 00:05:03,052 Ale ja muszę wiedzieć, czy jesteś ze mną. 45 00:05:06,514 --> 00:05:07,514 Tak. 46 00:05:09,766 --> 00:05:10,766 Dobrze. 47 00:05:12,437 --> 00:05:14,187 A teraz idź po broń. Zapolujemy. 48 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 Jasne. 49 00:05:35,584 --> 00:05:36,752 Chce ci się pić? 50 00:06:26,927 --> 00:06:28,637 Niedługo wrócę, dobrze? 51 00:08:39,309 --> 00:08:40,436 Nie wierzę. 52 00:09:00,538 --> 00:09:02,707 Jak myślisz? 53 00:09:05,001 --> 00:09:06,128 Nikogo nie widzę. 54 00:09:06,879 --> 00:09:08,380 Czyli możemy wziąć? 55 00:09:11,091 --> 00:09:13,844 Szybko. Strzelec na pewno jest w pobliżu. 56 00:09:18,182 --> 00:09:19,182 Nie! 57 00:09:20,725 --> 00:09:21,936 Rzućcie karabiny! 58 00:09:23,895 --> 00:09:24,895 Już! 59 00:09:31,570 --> 00:09:33,072 Odwróćcie się do mnie. 60 00:09:33,489 --> 00:09:34,489 Powoli. 61 00:09:35,490 --> 00:09:38,243 Każdy gwałtowny ruch to kulka między oczy. 62 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 Dla kumpla też. 63 00:09:42,081 --> 00:09:44,540 Nieźle polujesz. Podeszłaś bezszelestnie. 64 00:09:44,542 --> 00:09:46,543 Odwróćcie się i odejdźcie. 65 00:09:47,211 --> 00:09:48,461 - Dobra. - Idźcie! 66 00:09:48,461 --> 00:09:51,298 Proszę tylko o 10 sekund rozmowy. 67 00:09:51,298 --> 00:09:53,674 - Nie będę powtarzać. - 10 sekund. 68 00:09:53,676 --> 00:09:56,261 Jestem David, to mój przyjaciel James. 69 00:09:58,054 --> 00:09:59,096 Jest nas spora grupa, 70 00:09:59,097 --> 00:10:02,268 kobiety, dzieci, wszyscy bardzo, bardzo głodni. 71 00:10:03,769 --> 00:10:05,145 Też jestem z dużej grupy. 72 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Też głodnej. 73 00:10:08,982 --> 00:10:09,982 Możliwe, 74 00:10:10,650 --> 00:10:12,110 ale sama byka nie zaciągniesz. 75 00:10:13,653 --> 00:10:16,614 Nie chcemy jałmużny, tylko handlu. 76 00:10:16,615 --> 00:10:19,533 Podzielimy jelenia. Mamy... Co chcesz? 77 00:10:19,534 --> 00:10:20,702 - Buty? - Lekarstwa? 78 00:10:22,495 --> 00:10:23,748 Na zakażenie. 79 00:10:25,791 --> 00:10:26,708 Mamy. 80 00:10:26,710 --> 00:10:28,751 W osadzie. Zapraszamy cię. 81 00:10:28,753 --> 00:10:30,211 Nigdzie z wami nie pójdę. 82 00:10:32,130 --> 00:10:33,590 Kumpel przyniesie. 83 00:10:33,591 --> 00:10:36,342 Jeśli wróci sam, weźmiecie połowę jelenia. 84 00:10:36,344 --> 00:10:38,052 Jeśli z kimś, zarobisz... 85 00:10:38,053 --> 00:10:40,181 Kulkę między oczy. 86 00:10:41,097 --> 00:10:42,097 Właśnie. 87 00:10:45,602 --> 00:10:47,644 Porozmawiaj z Howardem. 88 00:10:47,645 --> 00:10:49,481 Ma skrzynkę z penicyliną. 89 00:10:50,274 --> 00:10:52,234 Przynieś dwie butelki i strzykawkę. 90 00:10:55,153 --> 00:10:57,490 To nie kod. Zrób, jak powiedziałem. 91 00:11:12,129 --> 00:11:13,254 10 kroków w tył. 92 00:11:17,634 --> 00:11:18,634 Dalej. 93 00:11:22,597 --> 00:11:23,682 To broń twojego taty? 94 00:11:25,768 --> 00:11:26,851 Jest chory? 95 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 Dlatego polujesz sama? 96 00:11:31,649 --> 00:11:32,649 Posłuchaj, 97 00:11:33,484 --> 00:11:35,943 do osady i z powrotem jest 6,5 km. 98 00:11:35,945 --> 00:11:38,488 James szybko nie wróci. 99 00:11:38,489 --> 00:11:40,657 Mam w plecaku oliwę i zapałki. 100 00:11:40,658 --> 00:11:43,744 Możemy się schronić i rozpalić ogień. 101 00:11:50,668 --> 00:11:51,751 Jeleń też. 102 00:11:52,336 --> 00:11:53,336 Bierz go. 103 00:12:14,274 --> 00:12:16,527 Naprawdę nie powinnaś tu być sama. 104 00:12:17,235 --> 00:12:19,738 Mogę powiedzieć, że ty też. 105 00:12:20,739 --> 00:12:21,782 Słusznie. 106 00:12:23,491 --> 00:12:24,618 To jak masz na imię? 107 00:12:27,580 --> 00:12:31,500 Wiem, że trudno zaufać nieznajomemu, ale naprawdę nie życzę ci źle. 108 00:12:33,836 --> 00:12:36,672 W naszej grupie znajdzie się dla ciebie miejsce. 109 00:12:37,047 --> 00:12:38,047 Jeśli chcesz. 110 00:12:38,548 --> 00:12:40,842 Zapraszasz do klubu głodujących? Dzięki. 111 00:12:41,759 --> 00:12:44,889 Faktycznie jesteśmy głodni, ale wciąż żyjemy. 112 00:12:46,764 --> 00:12:48,099 Nie robię nic złego. 113 00:12:48,100 --> 00:12:50,852 Próbuję dbać o tych, którzy mi zaufali. 114 00:12:51,854 --> 00:12:53,187 Jesteś ich przywódcą? 115 00:12:53,188 --> 00:12:54,730 Nie chciałem tego. 116 00:12:54,731 --> 00:12:56,149 To była ich decyzja, 117 00:12:57,567 --> 00:12:58,443 ale tak. 118 00:12:58,445 --> 00:13:00,696 Zdecydowali, że za tobą pójdą? 119 00:13:01,614 --> 00:13:03,990 To jakaś podejrzana sekta? 120 00:13:05,366 --> 00:13:08,285 I tu mnie masz. Jestem kaznodzieją. 121 00:13:08,287 --> 00:13:11,248 Standardowym, od Biblii. 122 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 Co? 123 00:13:13,000 --> 00:13:15,751 Świat się skończył, a ty wierzysz w to gówno? 124 00:13:15,753 --> 00:13:18,129 Zacząłem już po końcu. 125 00:13:18,923 --> 00:13:20,381 Wcześniej uczyłem. 126 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 Matematyki. Dzieciaki w twoim wieku. 127 00:13:24,260 --> 00:13:27,639 Od nauczyciela do pocieszyciela? Bo się, kurwa, rymuje? 128 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 Dokładnie. 129 00:13:31,644 --> 00:13:32,727 A poważnie? 130 00:13:36,815 --> 00:13:40,400 Po apokalipsie odnalazłem Boga. 131 00:13:40,402 --> 00:13:42,236 To albo najlepszy, 132 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 albo najgorszy moment. 133 00:13:45,865 --> 00:13:50,412 W '17 padła strefa w Pittsburghu. Ze Świetlikami i Fedrą. 134 00:13:52,831 --> 00:13:56,210 Zebrałem kilka osób i tak skończyłem z trzódką. 135 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Daleko stąd do Pittsburgha. 136 00:14:01,548 --> 00:14:02,508 Tak. 137 00:14:02,509 --> 00:14:05,970 Osiedlaliśmy się, a potem uciekaliśmy przed łupieżcami. 138 00:14:07,471 --> 00:14:11,642 W trakcie wędrówki zbieraliśmy kolejnych ludzi, 139 00:14:12,976 --> 00:14:14,102 aż wylądowaliśmy tutaj. 140 00:14:14,727 --> 00:14:16,980 W końcu szczęście musiało się skończyć. 141 00:14:17,690 --> 00:14:18,690 Szczęście? 142 00:14:20,484 --> 00:14:21,818 Nie ma czegoś takiego. 143 00:14:23,486 --> 00:14:26,907 Wierzę, że nic nie dzieje się bez przyczyny. 144 00:14:28,951 --> 00:14:29,951 Naprawdę! 145 00:14:30,827 --> 00:14:33,163 - Mogę ci udowodnić. - Dobra. 146 00:14:36,417 --> 00:14:38,418 Nie spodziewaliśmy się tak srogiej zimy. 147 00:14:39,003 --> 00:14:40,169 Nic nie urośnie, 148 00:14:40,587 --> 00:14:41,838 a zwierzyny brakuje, 149 00:14:43,631 --> 00:14:45,924 dlatego wysłałem do miasta czterech ludzi, 150 00:14:45,926 --> 00:14:48,303 żeby przynieśli, co się da. 151 00:14:49,178 --> 00:14:51,307 Wróciło tylko trzech. 152 00:14:52,807 --> 00:14:56,312 Ten czwarty był ojcem i miał córkę w twoim wieku. 153 00:14:57,354 --> 00:14:58,897 Odebrano jej tatę. 154 00:15:00,524 --> 00:15:02,859 Okazuje się, że został zamordowany 155 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 przez jakiegoś szaleńca. 156 00:15:05,821 --> 00:15:06,821 A najlepsze, 157 00:15:08,072 --> 00:15:09,408 że ten szaleniec 158 00:15:10,618 --> 00:15:12,285 podróżował z dziewczynką. 159 00:15:16,081 --> 00:15:17,124 Widzisz? 160 00:15:18,667 --> 00:15:20,336 Nic nie dzieje się bez przyczyny. 161 00:15:21,629 --> 00:15:22,837 Opuść broń, James. 162 00:15:25,758 --> 00:15:27,383 To ona zabiła Aleca? 163 00:15:27,384 --> 00:15:29,052 Nikogo nie zabiła. 164 00:15:30,471 --> 00:15:31,471 Opuść. 165 00:15:39,687 --> 00:15:41,148 Przyniosłeś lekarstwo? 166 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 - Tak, ale... - Rzuć jej. 167 00:15:45,568 --> 00:15:46,568 David... 168 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Cofnij się. 169 00:16:01,585 --> 00:16:03,251 Wiem, że nie jesteś z grupą. 170 00:16:03,253 --> 00:16:05,504 Sama tu nie przeżyjesz. 171 00:16:05,505 --> 00:16:06,756 Ochronię cię. 172 00:16:19,687 --> 00:16:21,187 Pozwolisz jej uciec? 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,059 Gdzie ja mam to, kurwa, wbić? 174 00:17:01,437 --> 00:17:02,437 Joel? 175 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Gdzie mam to wbić? 176 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Pieprzyć to. 177 00:18:34,863 --> 00:18:36,155 Zostało tylko pięć. 178 00:18:49,252 --> 00:18:50,252 Co to jest? 179 00:18:51,963 --> 00:18:52,963 Sarnina. 180 00:19:27,290 --> 00:19:28,290 Spory. 181 00:19:42,722 --> 00:19:44,057 Czyli słyszeliście. 182 00:19:44,724 --> 00:19:47,894 Tak, znaleźliśmy dziewczynę, która była z zabójcą Aleca. 183 00:19:50,063 --> 00:19:52,856 O wschodzie większą grupą pójdziemy śladem. 184 00:19:52,857 --> 00:19:54,317 Na śniegu to łatwe. 185 00:19:55,359 --> 00:19:57,028 Znajdziemy ich kryjówkę 186 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 i osądzimy tego człowieka. 187 00:20:00,907 --> 00:20:01,907 Powinieneś go zabić. 188 00:20:02,701 --> 00:20:03,868 Ich oboje. 189 00:20:50,707 --> 00:20:53,042 Wiem, że myślisz, że nie masz już ojca, 190 00:20:55,252 --> 00:20:57,881 ale prawda jest taka, że zawsze będziesz go miała. 191 00:20:59,508 --> 00:21:01,843 I będziesz mu okazywać szacunek, gdy mówi. 192 00:21:26,159 --> 00:21:27,159 Dziękuję. 193 00:21:36,420 --> 00:21:38,962 „Boże, dzięki Ci składamy 194 00:21:38,963 --> 00:21:41,382 za to, co spożywać mamy. 195 00:21:41,383 --> 00:21:43,509 Ty nas żywić nie przestajesz, 196 00:21:43,509 --> 00:21:46,054 pobłogosław, co nam dajesz. 197 00:21:48,097 --> 00:21:49,097 Amen”. 198 00:24:13,410 --> 00:24:14,576 Bądźcie czujni. 199 00:24:14,577 --> 00:24:16,452 Jeśli ten człowiek żyje, 200 00:24:16,453 --> 00:24:17,538 to jest niebezpieczny. 201 00:24:18,164 --> 00:24:19,207 A dziewczyna? 202 00:24:20,416 --> 00:24:21,667 Zabieramy ją do nas. 203 00:24:24,503 --> 00:24:27,463 Nie chcę kwestionować tego, co robisz z litości, 204 00:24:27,464 --> 00:24:28,717 ale pozwólmy jej odejść. 205 00:24:29,968 --> 00:24:32,677 U nas będzie tylko kolejną gębą do wykarmienia. 206 00:24:32,679 --> 00:24:34,722 Jeśli ją zostawimy, umrze. 207 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 Może taka jest wola Boga? 208 00:24:59,623 --> 00:25:00,915 Joel! Obudź się! 209 00:25:01,708 --> 00:25:03,335 Budź się, kurwa! 210 00:25:14,971 --> 00:25:16,972 Dobra. Patrz na mnie. 211 00:25:17,432 --> 00:25:19,266 Idą tu mężczyźni. 212 00:25:19,267 --> 00:25:21,101 Odciągnę ich od ciebie. 213 00:25:21,102 --> 00:25:23,645 Ale jeśli ktoś tu wejdzie, masz go zabić. 214 00:25:23,646 --> 00:25:24,896 Kapujesz? 215 00:25:24,897 --> 00:25:25,898 Joel! 216 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 Nie zasypiaj! 217 00:25:48,212 --> 00:25:49,212 Jazda. 218 00:26:06,439 --> 00:26:08,023 Wy skurwiele! 219 00:26:09,692 --> 00:26:10,692 W mordę! 220 00:26:12,569 --> 00:26:13,989 Jazda! 221 00:26:14,739 --> 00:26:15,739 Żywą! 222 00:26:29,296 --> 00:26:30,462 Chodźcie, skurwiele. 223 00:26:40,723 --> 00:26:41,723 Mam ją! 224 00:27:03,954 --> 00:27:04,954 Zrób to. 225 00:27:45,454 --> 00:27:47,539 Dwóch ze mną. Wleczecie konia. 226 00:27:49,917 --> 00:27:51,961 Reszta zostaje i sprawdza każdy dom. 227 00:27:54,297 --> 00:27:55,923 Jeśli tak pragniecie zemsty, 228 00:27:57,467 --> 00:27:58,467 wywrzyjcie ją. 229 00:31:10,617 --> 00:31:12,412 Myślałem, że już się nie obudzisz. 230 00:31:18,041 --> 00:31:19,042 Wypuść mnie. 231 00:31:19,876 --> 00:31:21,378 Do tego zmierzam. 232 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 Głodna? 233 00:31:23,673 --> 00:31:25,090 Czemu jestem w klatce? 234 00:31:25,592 --> 00:31:27,300 Bo się ciebie boję. 235 00:31:27,301 --> 00:31:29,846 Udowodniłaś, jak niebezpieczną jesteś osobą. 236 00:31:30,805 --> 00:31:33,141 Reszta chce cię zabić za to, co się stało. 237 00:31:38,645 --> 00:31:40,439 Słyszałaś, co powiedziałem? 238 00:31:40,440 --> 00:31:41,480 Tak. 239 00:31:41,481 --> 00:31:42,691 Ale ich powstrzymałem. 240 00:31:42,692 --> 00:31:43,817 Pierdol się. 241 00:31:46,069 --> 00:31:47,778 Zacznijmy od imienia. 242 00:31:47,779 --> 00:31:49,323 Wypchaj się. 243 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Słuchaj mnie! 244 00:31:51,617 --> 00:31:53,285 Sama nie przeżyjesz. 245 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 Nikt nie przeżyje. 246 00:31:55,454 --> 00:31:56,580 Ale ja ci pomogę. 247 00:31:57,289 --> 00:31:58,499 Ochronię cię. 248 00:31:59,291 --> 00:32:00,792 Nie jestem sama. 249 00:32:03,046 --> 00:32:04,297 Twój przyjaciel. 250 00:32:07,008 --> 00:32:08,050 Jak się miewa? 251 00:32:12,096 --> 00:32:14,181 Widzę, jak bardzo ci na nim zależy, 252 00:32:14,182 --> 00:32:15,682 i wiem, jak to boli, 253 00:32:17,059 --> 00:32:18,310 ale mimo wszystko 254 00:32:19,354 --> 00:32:20,855 musisz zaakceptować fakty. 255 00:32:23,106 --> 00:32:24,482 Ta część twojego życia 256 00:32:24,483 --> 00:32:25,609 właśnie się kończy. 257 00:32:26,818 --> 00:32:29,196 Ja oferuję ci początek. 258 00:32:31,074 --> 00:32:33,034 Ale jeśli nie potrafisz mi zaufać, 259 00:32:35,202 --> 00:32:36,621 to tak, będziesz sama. 260 00:33:09,112 --> 00:33:10,112 Timothy? 261 00:33:17,744 --> 00:33:18,744 Cholera. 262 00:33:33,135 --> 00:33:35,512 Przestań. Proszę. 263 00:33:40,518 --> 00:33:41,684 Zostaw go. 264 00:33:41,685 --> 00:33:42,685 Będziesz następny. 265 00:33:43,395 --> 00:33:44,395 Proszę. 266 00:33:44,396 --> 00:33:46,065 Nie znam żadnej dziewczyny. 267 00:33:47,107 --> 00:33:48,817 - Kurwa! - Jezu! 268 00:33:50,361 --> 00:33:52,195 - Marco... - Nie, nie, nie. 269 00:33:52,613 --> 00:33:55,156 On ci nie pomoże. Skup się na mnie, 270 00:33:55,157 --> 00:33:56,951 bo wyłupię ci pieprzoną rzepkę. 271 00:34:01,329 --> 00:34:02,582 Ona żyje. 272 00:34:03,165 --> 00:34:04,165 Gdzie? 273 00:34:06,376 --> 00:34:08,461 Kurwa! 274 00:34:08,463 --> 00:34:09,545 Miasto! 275 00:34:09,547 --> 00:34:10,797 Jakie?! 276 00:34:11,840 --> 00:34:13,009 Silver Lake. 277 00:34:18,931 --> 00:34:21,056 To nie jest nazwa miasta, 278 00:34:21,057 --> 00:34:22,641 tylko kurortu. 279 00:34:22,643 --> 00:34:24,019 Kurortu? 280 00:34:34,739 --> 00:34:36,532 Pokaż, gdzie jesteśmy 281 00:34:37,449 --> 00:34:38,992 i gdzie ten wasz kurort. 282 00:34:39,786 --> 00:34:42,579 Oby to było miejsce, które wskaże twój kumpel. 283 00:34:43,289 --> 00:34:44,456 Dobra. 284 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Tam mieszkamy. 285 00:35:02,516 --> 00:35:03,643 Przysięgam. 286 00:35:04,434 --> 00:35:06,896 Spytaj go. Powie, że nie kłamię. 287 00:35:10,525 --> 00:35:11,525 Nie. 288 00:35:12,025 --> 00:35:13,025 Nie! 289 00:35:13,735 --> 00:35:15,612 Cholera! Jezu! 290 00:35:15,947 --> 00:35:16,947 Nie! 291 00:35:18,949 --> 00:35:22,411 Dlaczego to, kurwa, zrobiłeś? Powiedział, co chciałeś! 292 00:35:25,914 --> 00:35:27,875 Pierdol się, skurwysynu. 293 00:35:28,376 --> 00:35:29,751 Nic ci nie powiem. 294 00:35:30,293 --> 00:35:31,418 W porządku. 295 00:35:31,420 --> 00:35:33,172 - Nie. Nie! - Wierzę mu. 296 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 To mięso jelenia, przysięgam. 297 00:36:31,856 --> 00:36:33,940 Posiekasz mnie na kawałeczki? 298 00:36:35,818 --> 00:36:37,068 Wolałbym nie. 299 00:36:38,153 --> 00:36:39,822 Po prostu podaj imię. 300 00:36:44,242 --> 00:36:46,369 - Skoro chcesz mnie osądzać... - Ciebie? 301 00:36:46,369 --> 00:36:49,039 Pożeracie ludzi, chory pojebie! 302 00:36:56,880 --> 00:36:57,880 Tak. 303 00:36:59,175 --> 00:37:02,302 Wiedzą o tym nieliczni, ale tobie bym powiedział. 304 00:37:02,969 --> 00:37:03,929 Prędzej czy później. 305 00:37:03,931 --> 00:37:05,137 Chyba prędzej. 306 00:37:05,139 --> 00:37:06,222 Jesteś zwierzęciem. 307 00:37:06,222 --> 00:37:08,601 Jak wszyscy, i w tym rzecz. 308 00:37:12,103 --> 00:37:14,856 To była ostateczność. Myślisz, że się nie wstydzę? 309 00:37:15,815 --> 00:37:17,360 Co miałem zrobić? 310 00:37:18,068 --> 00:37:19,235 Dać im głodować? 311 00:37:19,235 --> 00:37:21,489 Ludziom, którzy powierzyli mi życie, 312 00:37:22,489 --> 00:37:25,324 oczekują, że o nich zadbam, którzy mnie kochają? 313 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 Tak, może! 314 00:37:28,161 --> 00:37:29,329 Nie wierzysz w to. 315 00:37:30,289 --> 00:37:31,831 Twój przyjaciel też nie. 316 00:37:32,750 --> 00:37:34,960 Nie zabił bliźniego, żeby cię ratować? 317 00:37:34,960 --> 00:37:36,586 Bronił się. 318 00:37:37,170 --> 00:37:38,463 Raczej ciebie. 319 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 Wiedziałaś o tym. 320 00:37:44,679 --> 00:37:45,887 Dużo widzisz. 321 00:37:46,472 --> 00:37:47,472 Ja też. 322 00:37:48,139 --> 00:37:49,976 Wiesz, co widzę w tobie? 323 00:37:53,311 --> 00:37:54,311 Siebie. 324 00:37:55,398 --> 00:37:56,856 Przypominasz mi mnie. 325 00:37:58,192 --> 00:37:59,608 Jesteś przywódczynią, 326 00:37:59,610 --> 00:38:00,610 bystrą, 327 00:38:01,237 --> 00:38:02,237 lojalną, 328 00:38:03,989 --> 00:38:05,074 brutalną. 329 00:38:09,411 --> 00:38:11,161 Nic o mnie nie wiesz. 330 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 Ależ wiem. 331 00:38:12,998 --> 00:38:15,250 Gdybym wypuścił cię teraz z klatki 332 00:38:15,251 --> 00:38:17,251 i dał ci ten twój nóż, 333 00:38:17,253 --> 00:38:19,170 zadźgałabyś mnie bez wahania. 334 00:38:20,088 --> 00:38:21,548 Masz gniewne serce. 335 00:38:22,507 --> 00:38:23,550 Wiem coś o tym. 336 00:38:28,722 --> 00:38:30,391 Zawsze takie miałem. 337 00:38:32,976 --> 00:38:35,186 Długo z tym walczyłem, 338 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 aż świat się skończył i on pokazał mi prawdę. 339 00:38:39,692 --> 00:38:41,650 Jasne. Bóg. 340 00:38:41,652 --> 00:38:42,652 Nie. 341 00:38:43,903 --> 00:38:45,322 Kordyceps. 342 00:38:47,032 --> 00:38:49,324 Czy to, co robi kordyceps, jest złe? 343 00:38:49,326 --> 00:38:50,326 Nie. 344 00:38:51,077 --> 00:38:53,079 Skutecznie się rozmnaża. 345 00:38:53,079 --> 00:38:55,414 Karmi i chroni swoje dzieci, 346 00:38:55,416 --> 00:38:58,835 zabezpiecza swoją przyszłość, przemocą, jeśli musi. 347 00:39:02,590 --> 00:39:03,715 Kocha. 348 00:39:05,800 --> 00:39:07,552 Dlaczego mi to wszystko mówisz? 349 00:39:08,471 --> 00:39:09,847 Ponieważ to zniesiesz. 350 00:39:11,014 --> 00:39:12,432 W odróżnieniu od reszty. 351 00:39:14,851 --> 00:39:16,226 Oni potrzebują Boga, 352 00:39:16,228 --> 00:39:18,105 potrzebują nieba, potrzebują... 353 00:39:20,648 --> 00:39:21,733 Ojca. 354 00:39:23,068 --> 00:39:24,068 Ty nie. 355 00:39:24,652 --> 00:39:25,737 Jesteś ponad to. 356 00:39:27,822 --> 00:39:31,534 Ja jestem pasterzem otoczonym przez owce i pragnę tylko kogoś 357 00:39:33,161 --> 00:39:34,288 równego sobie. 358 00:39:37,166 --> 00:39:38,166 Przyjaciela. 359 00:39:40,168 --> 00:39:41,420 A co z moim? 360 00:39:43,338 --> 00:39:44,965 Mówiłem. Lojalna. 361 00:39:49,719 --> 00:39:51,806 Mogę im kazać przestać szukać. 362 00:39:54,682 --> 00:39:55,726 Oszczędzą go. 363 00:39:57,393 --> 00:39:59,313 Naprawdę? Po prostu go puszczą? 364 00:40:00,146 --> 00:40:01,146 Tak. 365 00:40:02,065 --> 00:40:05,318 Jeśli zostawi nas w spokoju, pozwolą mu odejść. 366 00:40:06,778 --> 00:40:08,405 Robią, co im każę. 367 00:40:10,449 --> 00:40:11,534 Idą za mną. 368 00:40:14,494 --> 00:40:16,079 I pójdą za nami. 369 00:40:18,833 --> 00:40:21,126 Bóg wie, że przydałaby mi się pomoc. 370 00:40:22,043 --> 00:40:23,170 Zobacz, co się stało. 371 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 Pomyśl, co moglibyśmy zrobić razem. 372 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 Tacy silni. 373 00:40:33,179 --> 00:40:34,806 Stworzylibyśmy tu raj. 374 00:40:35,932 --> 00:40:38,018 Roślibyśmy, rozprzestrzeniali się, 375 00:40:39,394 --> 00:40:41,856 dla naszych ludzi robili wszystko, co trzeba. 376 00:40:44,733 --> 00:40:46,777 Wyobraź sobie życie, które możemy im dać. 377 00:40:54,702 --> 00:40:56,536 Życie, które możemy zbudować. 378 00:41:21,811 --> 00:41:23,105 Ty mała pizdo! 379 00:41:27,985 --> 00:41:29,903 Ciekawe, co teraz powiem innym. 380 00:41:31,822 --> 00:41:32,822 Ellie. 381 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 Co? 382 00:41:35,617 --> 00:41:38,536 Powiedz im, że Ellie to ta mała dziewczynka, 383 00:41:38,536 --> 00:41:40,873 która złamała ci jebany palec! 384 00:41:42,458 --> 00:41:43,458 Jak to ujęłaś? 385 00:41:44,626 --> 00:41:45,835 Na kawałeczki? 386 00:43:38,990 --> 00:43:41,659 Nie! 387 00:43:42,077 --> 00:43:43,661 Zostawcie mnie! 388 00:43:43,661 --> 00:43:44,954 Zostawcie! 389 00:43:45,914 --> 00:43:46,914 Zostawcie! 390 00:43:50,626 --> 00:43:51,626 Zaczekaj! 391 00:43:52,253 --> 00:43:53,253 Zamknij się! 392 00:43:54,672 --> 00:43:57,717 Czekaj! Nie! Nie rób tego! 393 00:43:57,717 --> 00:43:59,927 - Proszę! - Miałaś swoją szansę. 394 00:43:59,927 --> 00:44:01,262 Jestem zarażona! 395 00:44:02,181 --> 00:44:03,556 Zarażona. 396 00:44:05,516 --> 00:44:07,061 I ty zresztą też. 397 00:44:09,688 --> 00:44:10,938 Podwiń mi rękaw i zobacz. 398 00:44:11,648 --> 00:44:12,648 Patrz! 399 00:44:21,115 --> 00:44:22,115 Jak to było? 400 00:44:23,369 --> 00:44:25,536 Nic nie dzieje się bez powodu, tak? 401 00:44:27,373 --> 00:44:28,373 David... 402 00:44:29,416 --> 00:44:30,416 Nie. 403 00:44:30,918 --> 00:44:32,460 Już by się zmieniła. 404 00:44:32,460 --> 00:44:33,543 To nieprawda. 405 00:44:33,545 --> 00:44:35,630 Wygląda cholernie prawdziwie. 406 00:45:39,277 --> 00:45:40,695 Stąd nie ma wyjścia, Ellie. 407 00:45:42,030 --> 00:45:45,032 Drzwi zamknięte, a klucze mam ja. 408 00:45:48,661 --> 00:45:49,663 Ellie? 409 00:45:51,623 --> 00:45:53,041 Ellie! 410 00:45:58,838 --> 00:46:00,840 Ellie! 411 00:46:01,425 --> 00:46:03,177 Wiem, że nie jesteś zarażona. 412 00:46:03,802 --> 00:46:06,554 Żaden zarażony nie walczy tak mocno o życie. 413 00:46:11,226 --> 00:46:13,686 To jak to zrobiłaś? 414 00:46:16,231 --> 00:46:17,690 Zdradź mi sekret. 415 00:46:18,567 --> 00:46:21,652 A może jesteś aż tak kurewsko wyjątkowa? 416 00:46:23,572 --> 00:46:25,657 Nikt nie lubi być upokarzany. 417 00:46:27,451 --> 00:46:29,619 Nie wiesz, jaki jestem dobry! 418 00:46:31,454 --> 00:46:33,581 Nie wiesz, co mogłem ci dać. 419 00:46:34,708 --> 00:46:36,626 Gdybyś mi tylko pozwoliła! 420 00:46:38,753 --> 00:46:40,338 Bo mam dla ciebie wiadomość. 421 00:46:43,467 --> 00:46:45,344 Żadne z nas dziś nie umrze. 422 00:46:48,096 --> 00:46:49,806 Zmieniłem zdanie. 423 00:46:50,389 --> 00:46:52,184 Uznałem, że potrzebujesz ojca. 424 00:46:53,101 --> 00:46:54,519 Dlatego zatrzymam cię 425 00:46:55,603 --> 00:46:57,021 i będę uczył. 426 00:46:59,817 --> 00:47:00,817 Ellie? 427 00:47:06,280 --> 00:47:08,324 Ellie... 428 00:47:15,666 --> 00:47:16,666 Kurwa! 429 00:47:38,605 --> 00:47:40,315 Myślałem, że już to wiesz. 430 00:47:41,275 --> 00:47:43,527 Najbardziej lubię, jak walczą. 431 00:47:45,362 --> 00:47:46,405 Nie bój się. 432 00:47:47,739 --> 00:47:49,157 „W miłości nie ma lęku”. 433 00:48:35,202 --> 00:48:38,914 Nie! Zostaw mnie! Zostaw! 434 00:48:39,541 --> 00:48:40,833 - To ja. - Zostaw. 435 00:48:44,170 --> 00:48:45,670 Patrz. 436 00:48:45,672 --> 00:48:48,342 To ja. To ja. 437 00:48:50,677 --> 00:48:51,677 - Już dobrze. - On... 438 00:48:52,637 --> 00:48:53,847 Wszystko gra. 439 00:48:55,641 --> 00:48:57,057 Już dobrze, maleńka. 440 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 Mam cię. 441 00:49:00,646 --> 00:49:01,688 Mam. 442 00:50:31,027 --> 00:50:32,945 Napisy: Wojtek Stybliński27911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.