All language subtitles for The.Blacklist.S10E11.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[eztv.re]-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,571 --> 00:00:05,106 shto ima, fam? Vratio sam se da ti pomognem 2 00:00:05,131 --> 00:00:08,777 sa svim vashim potrebama za pushenjem u domovini Americi, 3 00:00:08,802 --> 00:00:11,947 Grad bratske ljubavi, grad koji vam uzvraca ljubav. 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,999 Poput mene. Sammy D. 5 00:00:14,024 --> 00:00:16,502 I uzhivo sam u Quick Stopu u Crum Lynneu 6 00:00:16,527 --> 00:00:18,529 u kupnji pristojnog tupog omota. 7 00:00:18,554 --> 00:00:20,640 Pogledajmo inventar, mozhe? 8 00:00:20,665 --> 00:00:23,534 Oh wow! Pogledaj ovo. 9 00:00:23,726 --> 00:00:26,461 Ovo je kao vash raj za pushache OG-a. 10 00:00:26,595 --> 00:00:30,231 Dobili ste svoj osnovni list konoplje, organske obloge. 11 00:00:30,365 --> 00:00:32,902 Pucaj, okusa u izobilju. Ne mozhete pogrijeshiti. 12 00:00:33,034 --> 00:00:34,904 Oblozi od latica ruzhe. 13 00:00:35,036 --> 00:00:37,927 Ako zhelite osjetiti boujee, pretpostavljam. 14 00:00:57,352 --> 00:00:58,721 Ruke u zrak! 15 00:00:59,107 --> 00:01:00,625 Svatko! Sada! 16 00:01:01,564 --> 00:01:04,985 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 17 00:01:24,432 --> 00:01:25,868 Harold Cooper. 18 00:01:25,893 --> 00:01:28,022 Harolde, poslao sam ti link za vijesti. 19 00:01:31,103 --> 00:01:32,570 Pratimo udarne vijesti 20 00:01:32,595 --> 00:01:34,738 dok vam dolazimo uzhivo jutros. 21 00:01:34,763 --> 00:01:37,475 Lokalna policija radi na situaciji s taocima 22 00:01:37,500 --> 00:01:39,041 u trgovini izvan Philadelphije. 23 00:01:39,066 --> 00:01:40,452 Zashto ovo gledam? 24 00:01:40,477 --> 00:01:42,780 Mladic je prenosio uzhivo kada je napadach ushao. 25 00:01:42,805 --> 00:01:46,421 Snimka je postala viralna. Mislim da sam vidio Raymonda unutra. 26 00:01:46,446 --> 00:01:48,350 Idem po Resslera. 27 00:01:48,375 --> 00:01:51,611 chekati. Reddington drzhi trgovinu hranom? 28 00:01:51,636 --> 00:01:53,306 chini se da je talac. 29 00:01:53,331 --> 00:01:54,662 Zashto je on u Philadelphiji? 30 00:01:54,687 --> 00:01:55,802 ne znam 31 00:01:55,827 --> 00:01:57,795 Pokushala sam ga nazvati, ali nije se javljao. 32 00:01:57,820 --> 00:01:59,263 Ovaj video sadrzhi prijetnje nasiljem... 33 00:01:59,287 --> 00:02:00,823 Drzhi se, Dembe. 34 00:02:00,848 --> 00:02:02,625 Moglo bi uznemiriti neke gledatelje. 35 00:02:02,758 --> 00:02:04,359 Dvjesto shezdeset i osam sljedbenika! 36 00:02:04,492 --> 00:02:07,084 Ruke u zrak! Svatko! Sada! 37 00:02:07,647 --> 00:02:11,100 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 38 00:02:12,968 --> 00:02:14,672 Lichi na njega, zar ne? 39 00:02:15,504 --> 00:02:17,556 Stvarno mislish da je to Reddington? 40 00:02:17,581 --> 00:02:19,516 Mozhemo li riskirati da nije? 41 00:02:19,541 --> 00:02:22,511 Ako Raymonda uhite pred TV kamerama, ne mozhemo mu pomoci. 42 00:02:22,645 --> 00:02:24,485 Ova radna grupa vec prijeti. 43 00:02:24,545 --> 00:02:26,724 Cynthia Panabaker danas dolazi u poshtu. 44 00:02:26,749 --> 00:02:29,452 Ona zheli brifing o statusu Wujinga 45 00:02:29,477 --> 00:02:31,717 - i Uzgajivach trolova. - Nisi joj rekao? 46 00:02:31,742 --> 00:02:33,242 Da je Reddington pogubio Wujinga 47 00:02:33,267 --> 00:02:35,096 i regrutirao Uzgajivacha trolova? 48 00:02:35,121 --> 00:02:37,190 Ne, nisam josh shvatio kako to objasniti. 49 00:02:37,215 --> 00:02:38,736 Ovo nije dan za biti iza krivulje, 50 00:02:38,761 --> 00:02:42,440 pa hajdemo naprijed u ovoj situaciji s taocima. 51 00:02:47,670 --> 00:02:49,814 zhao mi je shto upadam, ali tamo je viralni video, 52 00:02:49,838 --> 00:02:50,915 i kunem se da izgleda bash kao Reddington. 53 00:02:50,939 --> 00:02:52,182 Reddington. Znam. 54 00:02:52,206 --> 00:02:53,984 Ressler i Dembe su na putu. 55 00:02:54,009 --> 00:02:57,186 - shto mogu uchiniti? - Imamo poseban pozhar za gasiti. 56 00:02:57,211 --> 00:02:59,882 Trebam te da napravish popis nashih dosjea. 57 00:02:59,907 --> 00:03:01,776 Ozbiljno? Z-zashto? 58 00:03:01,850 --> 00:03:04,197 Senator Panabaker upravo je na putu ovamo. 59 00:03:04,222 --> 00:03:06,262 Ona ne zna da je Reddington koristio program HexRoot 60 00:03:06,287 --> 00:03:07,665 dirati u nashu bazu podataka. 61 00:03:07,690 --> 00:03:09,251 Ako glavni sudac sazna istinu, 62 00:03:09,276 --> 00:03:11,445 Moram tochno saznati kakvu je shtetu napravio. 63 00:03:11,527 --> 00:03:13,662 Uchinit cu sve shto trebash, ali moja sigurnosna dozvola 64 00:03:13,796 --> 00:03:16,297 ne daje mi pristup svim vashim sluchajevima. 65 00:03:16,431 --> 00:03:18,067 Oh, pokushao si ih otvoriti? 66 00:03:18,132 --> 00:03:19,501 uh... 67 00:03:21,804 --> 00:03:25,841 Zanimali su me neki stari sluchajevi moje majke, 68 00:03:25,974 --> 00:03:27,794 konkretno njezin posljednji sluchaj. 69 00:03:27,819 --> 00:03:29,419 zhelish znati zashto je ubijena. 70 00:03:29,444 --> 00:03:32,413 Zato sam se pridruzhio ovoj radnoj grupi. 71 00:03:32,548 --> 00:03:34,550 Raspitivao sam se, ali nitko mi nishta ne zna reci 72 00:03:34,683 --> 00:03:36,970 jer je iznad moje razine odobrenja. 73 00:03:36,995 --> 00:03:38,529 Ne vishe. 74 00:03:38,554 --> 00:03:41,098 Dobio sam odobrenje za vashe privremeno TS/SCI odobrenje 75 00:03:41,123 --> 00:03:42,331 prije par dana. 76 00:03:42,356 --> 00:03:43,883 Cijeli nash sustav je otvoren za vas, 77 00:03:43,908 --> 00:03:46,537 ali danas trebash da ostanesh na zadatku. 78 00:03:46,562 --> 00:03:49,064 Provedite procjenu shtete i izvijestite me. 79 00:04:06,260 --> 00:04:09,131 Pogledaj ovo. Ovo nije dobro. 80 00:04:09,283 --> 00:04:11,653 Samo se nadam da Raymond nije unutra. 81 00:04:11,787 --> 00:04:14,206 Tu je Zoomer Car. Zar se tako ne snalazi ovih dana? 82 00:04:14,231 --> 00:04:15,966 Jedan od nachina. 83 00:04:15,991 --> 00:04:19,385 - Kako da objasnimo nashu prisutnost ovdje? - Lazh. 84 00:04:19,595 --> 00:04:22,731 Ah. Agent Ressler, FBI. Ovo je agent Zuma. 85 00:04:22,865 --> 00:04:24,800 Osumnjichenik u toj trgovini odgovara profilu 86 00:04:24,933 --> 00:04:26,643 chovjeka kojeg smo jurili 87 00:04:26,668 --> 00:04:28,546 za vishe oruzhanih pljachki preko drzhavnih granica. 88 00:04:28,570 --> 00:04:30,333 Hvala Bogu. Ovdje nam je bilo najbolje 89 00:04:30,358 --> 00:04:31,591 dok ne stignu velike pushke. 90 00:04:31,616 --> 00:04:34,195 Odavde cemo mi preuzeti. Kakva je situacija unutra? 91 00:04:34,220 --> 00:04:35,535 Subjekt je naoruzhan i zabarikadiran 92 00:04:35,560 --> 00:04:37,488 s nepoznatim brojem talaca. 93 00:04:37,513 --> 00:04:39,726 Odrzhavamo perimetar sa shest uniformi, 94 00:04:39,751 --> 00:04:40,988 dva pokrivaju strazhnji izlaz. 95 00:04:41,013 --> 00:04:42,358 Jeste li pokushali uspostaviti kontakt? 96 00:04:42,383 --> 00:04:46,130 Ne. Mislim, na neki nachin. Ja sam prvi odgovorio. 97 00:04:46,155 --> 00:04:48,332 Kad sam se zaustavio, napadach me vidio kroz prozor 98 00:04:48,356 --> 00:04:51,860 i vikao da se odmakne ili ce pocheti ubijati taoce. 99 00:04:51,994 --> 00:04:53,794 Mi smo samo... Mi smo mala opcina, znash? 100 00:04:53,896 --> 00:04:55,864 Kod nas nema ovakvih situacija. 101 00:04:55,998 --> 00:04:58,634 Je li itko uspio izaci iz trgovine kad je napadach ushao? 102 00:04:58,767 --> 00:05:01,837 Ne, ali unutra je bila zhena neposredno prije. 103 00:05:01,970 --> 00:05:03,650 Okrug je poslao ovaj mobilni zapovjedni kamion. 104 00:05:03,705 --> 00:05:05,574 - Ona cheka tamo. - Hvala vam. 105 00:05:07,276 --> 00:05:08,887 U redu, upravo sam kupio svoju malu jutarnju kavu, 106 00:05:08,911 --> 00:05:10,846 i krenuo sam prema autu, 107 00:05:10,979 --> 00:05:13,048 kad sam vidio samog vraga kako hoda mojim putem, zar ne? 108 00:05:13,182 --> 00:05:15,017 Kao, nikad necu zaboraviti te tamne ochi. 109 00:05:15,150 --> 00:05:16,985 Bio je napet poput majmuna istrazhivacha. 110 00:05:17,119 --> 00:05:18,486 Znao sam da ne namjerava nishta dobro 111 00:05:18,620 --> 00:05:20,260 chak i prije nego shto sam stigao pogledati taj revolver. 112 00:05:21,523 --> 00:05:23,424 Jeste li sigurni da je bio revolver? 113 00:05:23,559 --> 00:05:26,394 Da gospodine. Vidio sam cilindar. 114 00:05:26,528 --> 00:05:28,396 Vidi, moj tata je uvijek govorio 115 00:05:28,530 --> 00:05:31,499 on radije ima shest apsolutnih nego 15 mozhda. 116 00:05:33,168 --> 00:05:35,048 Znate, zbog poluautomatskih zatajenja paljenja. 117 00:05:35,170 --> 00:05:37,940 Sigurno bi nam dobro doshla vasha pomoc u identificiranju tih talaca. 118 00:05:38,073 --> 00:05:40,441 Uh, mozhete li nam reci tko je bio u trgovini kad ste otishli? 119 00:05:40,576 --> 00:05:42,077 Ja... Da vidimo. 120 00:05:42,211 --> 00:05:43,979 Bio je, um... Bio je Ji-Min. 121 00:05:44,112 --> 00:05:45,848 Ona je stvarno fina korejska dama. 122 00:05:45,981 --> 00:05:47,616 Prodaje mi moje karte za Powerball. 123 00:05:47,749 --> 00:05:51,587 I tu je bio, uh, nabusiti klinac sa, kao, svojim iPhoneom, 124 00:05:51,720 --> 00:05:54,690 i, hm, starica. 125 00:05:54,823 --> 00:05:56,558 Oh, i vidio sam starijeg chovjeka. 126 00:05:56,692 --> 00:05:58,527 Je li to bio mushkarac koji je nosio fedoru? 127 00:05:58,660 --> 00:06:00,428 chovjek je imao fedoru, definitivno. 128 00:06:00,562 --> 00:06:02,931 Volim te sheshire. Tako su elegantni, zar ne? 129 00:06:03,065 --> 00:06:05,100 Dakle, ukupno chetiri taoca? 130 00:06:05,234 --> 00:06:06,744 chekati. Ja... Mozhda je netko bio 131 00:06:06,768 --> 00:06:09,403 takodzer nosish Phillies sheshir? 132 00:06:09,538 --> 00:06:10,939 Sjecam se sheshira. 133 00:06:11,073 --> 00:06:12,608 Dakle, mozhda pet talaca? 134 00:06:13,441 --> 00:06:14,743 Mozhe biti. 135 00:06:15,911 --> 00:06:18,247 Harold Cooper. 136 00:06:18,379 --> 00:06:21,382 Mnogo znakova ukazuje na Reddingtona kao taoca unutar trgovine. 137 00:06:21,516 --> 00:06:23,252 Izgled. Pokushali smo mu poslati poruku, ali bez uspjeha. 138 00:06:23,417 --> 00:06:24,937 Govorimo o Reddingtonu . 139 00:06:25,020 --> 00:06:26,363 Ne mogu vjerovati da nije napumpao napadacha 140 00:06:26,387 --> 00:06:27,689 puna metaka do sada. 141 00:06:27,823 --> 00:06:29,300 Pa, mozhda cheka da mi preuzmemo kontrolu 142 00:06:29,324 --> 00:06:32,261 situacije vani kako bi mogao izbjeci javno izlaganje. 143 00:06:32,393 --> 00:06:34,462 - Mozhete li kontrolirati scenu? - Ne bez pomoci. 144 00:06:34,596 --> 00:06:37,465 zhelio bih autorizaciju da pozovem TAC tim, jednog od nashih. 145 00:06:37,599 --> 00:06:40,102 Moramo rashchistiti ovu lokalnu policiju i medije, 146 00:06:40,235 --> 00:06:42,871 - preuzmi kompletnu komandu ovdje. - Izvrsna ideja. 147 00:06:43,005 --> 00:06:45,340 Provjerite ukljuchuje li TAC tim pregovaracha za taoce. 148 00:06:45,473 --> 00:06:47,376 Izvedite te ljude na sigurno. 149 00:06:47,509 --> 00:06:49,443 Cynthia. Lijepo te je vidjeti. 150 00:06:49,578 --> 00:06:51,113 Kazhesh to sada. 151 00:06:51,246 --> 00:06:53,849 Mozhemo li negdje razgovarati, Harolde? 152 00:06:53,982 --> 00:06:55,951 Cooper se prijavio u TAC tim. 153 00:06:56,084 --> 00:06:57,653 Pobrinut cu se da brzo stignu. 154 00:06:57,786 --> 00:06:59,187 To se nece dogoditi dovoljno brzo. 155 00:07:00,656 --> 00:07:03,292 Mora da se shalish. SPLJESKATI? 156 00:07:03,424 --> 00:07:06,361 Philly je najbolji. Rekao sam ti da su velike pushke na putu. 157 00:07:11,702 --> 00:07:13,871 Naredniche McGinley, cijenimo vashu prisutnost ovdje, 158 00:07:15,205 --> 00:07:17,508 ali ekipa federalnog HRT- a dolazi za sat vremena. 159 00:07:17,641 --> 00:07:19,009 Siguran sam da je naoruzhani osumnjichenik unutra 160 00:07:19,143 --> 00:07:20,811 pokazat ce pristojnost chekati. 161 00:07:20,945 --> 00:07:22,980 Powers, postavite unutarnji perimetar 162 00:07:23,113 --> 00:07:24,949 i pronadzite zid kroz koji cete provuci kameru. 163 00:07:25,082 --> 00:07:26,842 zhelim vidjeti s chime se suochavamo unutra. 164 00:07:26,884 --> 00:07:27,994 Vec imate sheme zgrade ? 165 00:07:28,018 --> 00:07:29,820 Mislim da me nisi chuo. 166 00:07:29,954 --> 00:07:31,463 Ja sam dio FBI jedinice koja izravno izvjeshtava 167 00:07:31,487 --> 00:07:32,856 glavnom drzhavnom odvjetniku. 168 00:07:32,990 --> 00:07:34,825 Ako udzete u tu zgradu, 169 00:07:34,959 --> 00:07:36,660 suochit cesh se s glavnim sucem. 170 00:07:36,794 --> 00:07:38,494 Znam kako slijediti naredbe, 171 00:07:38,629 --> 00:07:41,629 ali chim se ovo pretvori u situaciju aktivnog pucacha, ovo je moja emisija. 172 00:07:47,004 --> 00:07:48,648 Ne znam kako cemo ushuljati Reddingtona 173 00:07:48,672 --> 00:07:51,008 iz ovog cirkusa, chak i s nashim vlastitim TAC timom. 174 00:07:51,141 --> 00:07:53,544 DSL linija u zgradu je prekinuta. 175 00:07:53,677 --> 00:07:55,412 Lokalna policija mi je to ponovno spojila. 176 00:07:55,546 --> 00:07:57,214 Sada zovem unutra. 177 00:07:57,348 --> 00:07:59,383 Pa, samo se nadam da je prst na okidachu nasheg revolverasha 178 00:07:59,516 --> 00:08:01,352 nije tako shugav kao nash prijatelj iz SWAT-a. 179 00:08:06,090 --> 00:08:07,558 Brzo zaustavljanje. Mogu li vam pomoci? 180 00:08:07,691 --> 00:08:09,259 Ovo je agent Zuma iz FBI-a. 181 00:08:09,393 --> 00:08:11,395 Ovdje je sve pod kontrolom. 182 00:08:11,528 --> 00:08:13,597 Jesu li svi dobro unutra? 183 00:08:13,731 --> 00:08:15,599 zheli znati jesu li svi dobro. 184 00:08:15,733 --> 00:08:18,402 Ne! Ovdje nishta nije u redu! 185 00:08:18,535 --> 00:08:22,206 Ako se netko priblizhi ovoj trgovini, pochinjem pucati na ljude! 186 00:08:22,339 --> 00:08:25,409 Molim vas, neka zna da nitko ne ulazi unutra. 187 00:08:25,542 --> 00:08:26,977 Spustiti slushalicu! 188 00:08:27,111 --> 00:08:28,612 Sada! 189 00:08:28,746 --> 00:08:30,523 Onaj dechko unutra ce pocheti pucati 190 00:08:30,547 --> 00:08:32,883 prije nego shto stigne vasha HRT ekipa . Znate to, zar ne? 191 00:09:24,268 --> 00:09:26,470 Proshlog tjedna proshetali ste notornog kriminalca 192 00:09:26,603 --> 00:09:28,872 u moj ured, neki g. Bo Chang. 193 00:09:29,006 --> 00:09:30,874 Zashto? Zato shto je upravo ukrao opasno 194 00:09:31,008 --> 00:09:32,743 cyber oruzhje iz NSA-e. 195 00:09:32,876 --> 00:09:35,513 Tada ste dopustili gospodinu Changu da pobjegne iz vasheg pritvora. 196 00:09:35,646 --> 00:09:37,515 Zashto? Jer njemu nepoznato, 197 00:09:37,648 --> 00:09:40,317 zapravo je bjezhao od tochne replike ove zgrade 198 00:09:40,451 --> 00:09:43,521 koji je mukotrpno rekreirao Raymond Reddington. 199 00:09:43,654 --> 00:09:45,155 Zashto? Da namami Wujinga, 200 00:09:45,289 --> 00:09:46,924 josh ozloglasheniji zlochinac, 201 00:09:47,057 --> 00:09:48,358 do njegovog nesvjesnog uhicenja. 202 00:09:50,294 --> 00:09:51,695 Ako je ikada postojala pricha 203 00:09:51,829 --> 00:09:53,106 chiji sam kraj zhelio saznati vishe, 204 00:09:53,130 --> 00:09:54,998 Ne mogu se toga sjetiti, ali, Harolde, 205 00:09:55,132 --> 00:09:56,876 od nasheg zadnjeg susreta, vishe si nijem 206 00:09:56,900 --> 00:09:58,335 nego mim na misi. 207 00:09:58,469 --> 00:10:00,538 Nash plan je naishao na komplikacije. 208 00:10:00,671 --> 00:10:02,182 chekali smo u duploj poshti, 209 00:10:02,206 --> 00:10:04,341 - ali Wujing se nikad nije pojavio. - Kako to? 210 00:10:04,475 --> 00:10:06,511 Umjesto toga otishao je u pravu poshtu. 211 00:10:06,643 --> 00:10:08,378 Kad smo se vratili, pronashli smo njegovo tijelo 212 00:10:08,513 --> 00:10:09,713 i tijelo njegovog suradnika. 213 00:10:09,813 --> 00:10:11,516 Obojica su bili ustrijeljeni. 214 00:10:11,648 --> 00:10:12,716 Gdje su sada tijela? 215 00:10:12,850 --> 00:10:14,218 U hladnjachi. 216 00:10:15,853 --> 00:10:17,488 Zashto tek sada saznajem za ovo? 217 00:10:17,621 --> 00:10:19,666 Josh uvijek istrazhujemo kako bismo utvrdili shto se tochno dogodilo. 218 00:10:19,690 --> 00:10:21,526 Kamere su obrisane. 219 00:10:21,658 --> 00:10:24,328 Ushtedjet cu ti malo vremena i reci ti shto se dogodilo. 220 00:10:24,461 --> 00:10:26,396 Reddington se dogodio. 221 00:10:26,531 --> 00:10:28,533 Nije izgradio poshtu da prevari Wujinga. 222 00:10:28,665 --> 00:10:32,369 Sagradio ju je da vas prevari, a vi ste mu igrali pravo na ruku. 223 00:10:32,504 --> 00:10:35,172 chuvajuci napad koji nikada nece doci. 224 00:10:37,174 --> 00:10:39,243 Kako je Wujing dobio pravu adresu? 225 00:10:39,376 --> 00:10:42,045 Moram vjerovati da mu je Reddington to nekako dao 226 00:10:42,179 --> 00:10:43,847 kako bi mogao samog Wujinga pogubiti 227 00:10:43,981 --> 00:10:45,716 umjesto da nam dopusti da ga uhitimo. 228 00:10:45,849 --> 00:10:49,353 Pogubljenje chovjeka unutar savezne ustanove. 229 00:10:49,486 --> 00:10:52,156 To ce znachiti nash kraj, Harolde. 230 00:10:52,289 --> 00:10:55,025 Proshli su Reddingtonovi dani bez nadzora. 231 00:10:56,059 --> 00:10:57,494 Gdje je on sada? 232 00:11:02,432 --> 00:11:04,034 Helikopteri su udaljeni 20 minuta. 233 00:11:04,168 --> 00:11:05,936 Dvadeset minuta? Ovo bi moglo biti gotovo za pet. 234 00:11:06,069 --> 00:11:07,738 Trebaju mi ​​detalji o vrsti prijetnje 235 00:11:07,871 --> 00:11:09,239 imamo posla s unutra. 236 00:11:09,373 --> 00:11:12,242 Kako se zove nash revolverash? Ima li kriminalne evidencije? 237 00:11:12,376 --> 00:11:14,512 Nismo ovlashteni dijeliti te podatke. 238 00:11:14,646 --> 00:11:17,366 Gledaj, dosta mi je da me vas dvoje zajebavate. 239 00:11:19,116 --> 00:11:21,418 Aktivan strijelac. Svi timovi, Breacher je u pokretu! 240 00:11:21,553 --> 00:11:23,086 Odstupite, naredniche! 241 00:11:23,220 --> 00:11:25,122 Ne. Slijepi upad samo dovodi taoce u opasnost. 242 00:11:25,255 --> 00:11:26,890 =Kao i meci. Jedan metak. 243 00:11:27,024 --> 00:11:28,959 I ne znamo je li netko unutra ozlijedzen. 244 00:11:29,092 --> 00:11:30,961 Zovem unutra. 245 00:11:37,401 --> 00:11:39,513 Ovo je greshka. Zbog tebe ce svi u toj trgovini biti ubijeni. 246 00:11:39,537 --> 00:11:41,347 Ako budemo imali priliku za deeskalaciju situacije, 247 00:11:41,371 --> 00:11:43,073 onda cemo to uchiniti. 248 00:11:47,512 --> 00:11:49,392 - To je to. Ulazimo. - Ne, necete! 249 00:11:52,849 --> 00:11:54,885 Ovdje agent Ressler iz FBI-a. 250 00:11:55,018 --> 00:11:56,654 Moramo znati je li netko ozlijedzen unutra. 251 00:11:56,787 --> 00:11:58,255 Molim vas, javite se na telefon. 252 00:12:04,795 --> 00:12:08,265 - Svi timovi, krecem! - Ne! 253 00:12:08,398 --> 00:12:11,603 Ne pucaj! Sada mozhete uci! 254 00:12:11,735 --> 00:12:13,470 Ludi chovjek mrtav! 255 00:12:13,605 --> 00:12:16,273 u redu Uzet cemo bod. Ti sputavash svoj tim. 256 00:12:16,406 --> 00:12:19,109 Ne ulazite osim ako vam ne dam dopushtenje. 257 00:12:20,511 --> 00:12:21,511 Povuci se. 258 00:12:23,880 --> 00:12:26,950 chim udzemo unutra, moramo maknuti Raymonda s vidika. 259 00:12:29,286 --> 00:12:31,121 FBI agenti. Svi ostanite mirni. 260 00:12:34,592 --> 00:12:35,826 On je mrtav. 261 00:12:38,028 --> 00:12:39,196 Je li josh netko ovdje? 262 00:12:39,329 --> 00:12:40,632 Samo mi. 263 00:12:40,764 --> 00:12:42,132 Provjerimo straga , za svaki sluchaj. 264 00:12:44,001 --> 00:12:46,136 Idi Idi! 265 00:12:48,405 --> 00:12:49,782 Kontakt! Daj mi dva! Strazhnja soba! 266 00:12:49,806 --> 00:12:50,841 Drzhi tu zapovijed. 267 00:12:53,176 --> 00:12:54,336 Ruke gore! 268 00:12:57,080 --> 00:12:58,583 Sve jasno. Nitko straga. 269 00:13:00,284 --> 00:13:01,653 Potrazhimo medicinsku pomoc ovdje. 270 00:13:11,495 --> 00:13:14,097 Dobre vijesti. Sue je upravo bila na 12-mjesechnoj posjeti lijechniku, 271 00:13:14,231 --> 00:13:16,266 a ona je sa svim svojim na nishanu 272 00:13:16,400 --> 00:13:18,703 razvojne prekretnice. 273 00:13:18,835 --> 00:13:21,035 Osim pokazivanja prstom, shto sam uvijek smatrao nepristojnim. 274 00:13:24,041 --> 00:13:25,075 Jesi li dobro? 275 00:13:26,109 --> 00:13:29,246 ne znam ja... 276 00:13:29,379 --> 00:13:31,948 Cooper me zamolio da sredim datoteke 277 00:13:32,082 --> 00:13:33,250 Reddington je petljao, 278 00:13:33,383 --> 00:13:35,352 i nisam mogao a da ne zavirim 279 00:13:35,485 --> 00:13:37,254 u personalnom dosjeu moje majke. 280 00:13:37,387 --> 00:13:40,190 Da, pa, ljudska priroda. Shvacam potpuno. 281 00:13:40,324 --> 00:13:42,760 Postoji referenca na mene u njezinoj FBI provjeri imena 282 00:13:42,893 --> 00:13:45,362 kao "usvojeno dijete". 283 00:13:45,495 --> 00:13:47,732 Pa sam izvukao svoj rodni list, 284 00:13:47,864 --> 00:13:50,233 koje nikada nisam prochitao, jer, mislim, tko je? 285 00:13:50,367 --> 00:13:55,272 I pokazuje da sam rodzen u zdravstvenoj klinici u Kalkuti. 286 00:13:55,405 --> 00:13:57,174 Pretpostavljam da je ovo sve novost za vas? 287 00:13:57,307 --> 00:14:00,143 Majka mi je rekla da sam rodzen u Velikoj Britaniji. 288 00:14:00,277 --> 00:14:02,946 I da stvar bude gora, malo sam istrazhivao, 289 00:14:03,080 --> 00:14:07,184 i mislim da ta zdravstvena klinika nikad nije postojala. 290 00:14:07,317 --> 00:14:08,985 Mozhda je vrijeme da nazovesh svog tatu? 291 00:14:09,119 --> 00:14:12,289 Ne, ne zhelim njega uvlachiti u sve ovo, ili svog brata, 292 00:14:12,422 --> 00:14:15,392 ne dok ne saznam shto se dogadza, ako ishta ima. 293 00:14:18,529 --> 00:14:21,131 Uvijek je bila tako iskrena sa mnom. 294 00:14:21,264 --> 00:14:23,233 Da sam usvojen, rekla bi mi. 295 00:14:24,569 --> 00:14:27,237 Mora biti greshka, zar ne? 296 00:14:27,371 --> 00:14:30,240 Mislim, imam stopala moje bake. 297 00:14:31,776 --> 00:14:33,644 Mislim, postoji jedan nachin da saznamo. 298 00:14:33,778 --> 00:14:35,580 Ovaj osobni dosje ukljuchuje kopiju 299 00:14:35,713 --> 00:14:37,749 DNK profila Meere Malik. 300 00:14:37,881 --> 00:14:39,817 Mogao bih napraviti DNK test protiv vasheg. 301 00:14:39,950 --> 00:14:41,485 Ako zhelish. 302 00:14:44,087 --> 00:14:47,157 Ono shto zhelim je ne vidjeti nishta od ovoga. 303 00:14:49,993 --> 00:14:52,764 Ludak je doshao opljachkati sef, 304 00:14:52,896 --> 00:14:54,131 udario me svojim pishtoljem. 305 00:14:54,264 --> 00:14:58,268 Sammy ga je pokushao zaustaviti . Hrabar djechak. 306 00:14:58,402 --> 00:15:00,437 Ovako su se borili za oruzhje. 307 00:15:00,571 --> 00:15:02,472 A onda bum! 308 00:15:02,607 --> 00:15:04,642 Zashto te je udario? shto ga je pokrenulo? 309 00:15:04,776 --> 00:15:08,746 Vas. Ne ti. Svi vi ljudi tamo. 310 00:15:08,880 --> 00:15:11,481 Rekao sam mu: "Spusti pishtolj prije nego nas povrijedish." 311 00:15:11,616 --> 00:15:13,283 Tada me udario. 312 00:15:14,619 --> 00:15:17,588 Isprichajte me. 313 00:15:17,722 --> 00:15:19,322 Provjerio sam identifikaciju nasheg napadacha. 314 00:15:19,456 --> 00:15:21,358 Njegovo ime je Jack Davis iz Phillyja. 315 00:15:21,491 --> 00:15:23,628 Neki manji prekrshaji s drogom, optuzhbe za napad. 316 00:15:23,761 --> 00:15:25,095 Nitko, drugim rijechima. 317 00:15:25,228 --> 00:15:27,197 Da, kazhem da pustimo mjeshtane da ovo zatvore. 318 00:15:27,330 --> 00:15:28,975 Ne vidim razloga da ostanemo, a ti? 319 00:15:28,999 --> 00:15:30,701 Da jesam. 320 00:15:30,835 --> 00:15:33,036 Svjedok u trgovini prije pljachke 321 00:15:33,170 --> 00:15:35,038 vidio revolverasha s revolverom. 322 00:15:35,172 --> 00:15:37,007 Bila je vrlo jasna u vezi s tim. 323 00:15:37,140 --> 00:15:38,820 Pogledajte oruzhje koje je ovdje pronadzeno. 324 00:15:40,678 --> 00:15:42,021 To definitivno nije revolver. 325 00:15:42,045 --> 00:15:44,682 Browning High Power. Drvene ruchke. 326 00:15:44,816 --> 00:15:47,718 Prepoznao bih ga bilo gdje. To je Raymondov pishtolj. 327 00:15:49,319 --> 00:15:51,054 A to je njegova odjeca. 328 00:15:51,188 --> 00:15:53,858 Moramo ispitati ove taoce, sve njih. 329 00:15:53,976 --> 00:15:56,018 zhelim znati shto se tochno dogodilo ovdje... 330 00:15:56,043 --> 00:15:58,043 i kamo je Reddington otishao, dovraga . 331 00:15:59,723 --> 00:16:02,484 U redu, proci cemo kroz ovo od samog pochetka, u redu? 332 00:16:02,509 --> 00:16:05,512 Dakle, gdje ste bili kada je osumnjicheni ushao u trgovinu? 333 00:16:05,537 --> 00:16:08,885 Iza pulta. Vikanje na Sammyja. 334 00:16:08,925 --> 00:16:10,893 Uh, onda sam chuo glasan glas. 335 00:16:10,918 --> 00:16:12,989 Ruke u zrak! Svatko! Sada! 336 00:16:14,583 --> 00:16:18,173 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 337 00:16:22,366 --> 00:16:25,335 Vas! Ruke! 338 00:16:25,369 --> 00:16:27,061 Gdje ste stajali u to vrijeme? 339 00:16:27,095 --> 00:16:29,822 Upravo ovdje. Tochno ispred pribora za pushenje. 340 00:16:29,856 --> 00:16:32,169 Quick Stop ima dobar izbor, ako ste na trzhishtu. 341 00:16:32,204 --> 00:16:33,664 A gospodin u fedori, 342 00:16:33,688 --> 00:16:35,621 gdje je bio kad je napadach ushao? 343 00:16:38,244 --> 00:16:40,177 To je samo zhvakanje kikirikija. Nema razloga za uzbunu. 344 00:16:40,212 --> 00:16:44,181 Potez! Pomakni se tamo! Svi vi! Gdje te mogu vidjeti! 345 00:16:44,216 --> 00:16:45,987 Rekao si da nosish i taj kaput 346 00:16:46,011 --> 00:16:47,288 a sheshir u to vrijeme? 347 00:16:47,322 --> 00:16:49,531 Da. Obozhavam ovaj kaput. 348 00:16:49,566 --> 00:16:53,328 Jako mrshavi. I, uh, sheshir. 349 00:16:53,363 --> 00:16:56,711 Dodzesh u moje godine, radish shto mozhesh. 350 00:16:56,745 --> 00:16:59,645 Moja zhena, Maxy, voli izgled. 351 00:16:59,679 --> 00:17:01,578 Humphreya Bogarta. 352 00:17:01,612 --> 00:17:05,547 Kad sam te vidio u viralnom videu, stajao si sam. 353 00:17:05,582 --> 00:17:07,170 Nisam vidio tvoju zhenu. 354 00:17:08,791 --> 00:17:10,828 Bila je otraga. Biranje jogurta. 355 00:17:10,863 --> 00:17:14,901 A tko je vrishtao tamo? Tko je josh u ovoj trgovini? 356 00:17:17,766 --> 00:17:19,872 Molim te, nemoj pucati. 357 00:17:19,906 --> 00:17:22,392 Dovuci svoje dupe onamo odmah! 358 00:17:23,772 --> 00:17:25,533 Sada, ti. 359 00:17:25,567 --> 00:17:26,844 Otvori sef. 360 00:17:26,879 --> 00:17:29,537 Bez kljucheva. Voditelj ima kljucheve. 361 00:17:30,296 --> 00:17:31,539 Ovdje. 362 00:17:32,436 --> 00:17:33,955 Uzmi novac i idi! 363 00:17:35,232 --> 00:17:37,579 Nisam ovdje zbog sitnisha! 364 00:17:37,614 --> 00:17:40,065 zhelim sef! 365 00:17:40,099 --> 00:17:42,619 - U koliko sati dolazi upravitelj? - 8:30. 366 00:17:45,415 --> 00:17:46,415 Pa, prichekat cemo. 367 00:17:47,934 --> 00:17:48,935 Vas! 368 00:17:50,247 --> 00:17:52,456 Okrenite taj znak i spustite rolete! 369 00:17:58,600 --> 00:18:01,016 Ovo je losh plan. 370 00:18:01,051 --> 00:18:02,190 Vidish li kameru? 371 00:18:03,122 --> 00:18:04,122 Da. 372 00:18:05,228 --> 00:18:07,644 Imate sigurnosnu kameru, gospodzo. 373 00:18:07,678 --> 00:18:10,302 Kladim se da si ukljuchio i tihi alarm. 374 00:18:10,336 --> 00:18:13,891 Ali presjekao sam podatkovnu liniju vani. 375 00:18:14,513 --> 00:18:17,516 Smislio sam ovo. 376 00:18:17,550 --> 00:18:20,795 I siguran si da ste vas chetvero bili jedini u ovoj trgovini, 377 00:18:20,829 --> 00:18:22,141 osim revolverasha? 378 00:18:23,177 --> 00:18:25,248 Nisam vidio nikoga drugoga. 379 00:18:25,282 --> 00:18:27,398 Mushterija koja je bila ovdje mogla bi se zakleti da se sjecala 380 00:18:27,422 --> 00:18:29,252 vidjevshi nekoga tko nosi Phillies kapu. 381 00:18:30,322 --> 00:18:31,978 Mislish na one? 382 00:18:34,602 --> 00:18:36,949 To je moglo biti ono shto je vidjela. 383 00:18:36,983 --> 00:18:39,331 Recite nam vishe o pucnju koji smo chuli. 384 00:18:39,365 --> 00:18:41,505 Oh. To je bilo zastrashujuce. 385 00:18:44,681 --> 00:18:48,443 Kvragu. Kvragu! 386 00:18:48,478 --> 00:18:49,513 Kako su znali? 387 00:18:50,652 --> 00:18:52,654 Sigurno je netko od vas nazvao! 388 00:18:52,689 --> 00:18:54,932 - Tko je zvao? - Uzeo si mi telefon, chovjeche. 389 00:18:54,967 --> 00:18:57,728 Telefon mi je na punjachu u autu. 390 00:18:57,763 --> 00:19:01,318 hej Ovo je gotovo. 391 00:19:01,353 --> 00:19:04,942 Spusti pishtolj prije nego shto ljudi stradaju. 392 00:19:04,977 --> 00:19:06,565 Govorish li mi shto da radim? 393 00:19:06,599 --> 00:19:08,187 Ne. 394 00:19:09,947 --> 00:19:11,673 Ja naredzujem ovdje! 395 00:19:20,165 --> 00:19:21,649 Ne! 396 00:19:29,967 --> 00:19:31,728 shto bih trebao uchiniti, Harolde? 397 00:19:31,762 --> 00:19:33,661 Imamo radnu skupinu izgradzenu oko imovine 398 00:19:33,695 --> 00:19:36,836 ochito ne mozhete kontrolirati ili dohvatiti mobitel. 399 00:19:36,871 --> 00:19:39,152 Reddington je u posljednje vrijeme slobodniji duh nego inache. 400 00:19:39,184 --> 00:19:40,840 Ne mogu poreci. 401 00:19:40,875 --> 00:19:43,498 Lagao sam AG-u toliko puta da sakrijem njegovu indiskreciju, 402 00:19:43,533 --> 00:19:46,225 ali ovaj put je jednostavno prevelik da bi se pomesti pod tepih. 403 00:19:46,260 --> 00:19:48,572 Naci cemo put naprijed, Cynthia. Uvijek to radimo. 404 00:19:48,607 --> 00:19:49,987 Znam svoj put. 405 00:19:50,022 --> 00:19:51,644 Susret cu se s AG-om 406 00:19:51,679 --> 00:19:53,991 i savjetuje mu da pokrene punu istragu DOJ-a 407 00:19:54,026 --> 00:19:56,684 u pogubljenje Wujinga i njegovog suradnika 408 00:19:56,718 --> 00:19:58,720 unutar federalnog objekta, 409 00:19:58,755 --> 00:20:01,102 intervjui, forenzika, autopsije, radovi. 410 00:20:01,136 --> 00:20:03,484 Znash da ce to znachiti kraj ove radne grupe. 411 00:20:03,518 --> 00:20:06,521 Takodzer znate koliko dobro radimo ovdje. 412 00:20:06,556 --> 00:20:07,902 shto mogu uchiniti da se predomislish? 413 00:20:10,284 --> 00:20:14,011 Stavi Reddingtona ispred mene da mi objasni. 414 00:20:14,046 --> 00:20:15,254 Do kraja dana. 415 00:20:15,289 --> 00:20:18,361 Bilo shto manje, idem glavnom drzhavnom odvjetniku. 416 00:20:29,613 --> 00:20:31,684 Ressler. Trebam izvjeshce o statusu. 417 00:20:31,719 --> 00:20:33,686 Pa, upravo cemo krenuti. 418 00:20:33,721 --> 00:20:35,630 Nitko od talaca nije poslao Reddingtona na mjesto dogadzaja. 419 00:20:35,654 --> 00:20:37,345 Sada fizichki nije ovdje , pa... 420 00:20:37,380 --> 00:20:38,898 Vjerujete li da je bio tamo? 421 00:20:38,933 --> 00:20:40,797 Iskreno, ne znam u shto da vjerujem. 422 00:20:40,831 --> 00:20:45,042 Ovdje imamo kaput, sheshir i pishtolj kao i njegov, ali nemamo Reddingtona. 423 00:20:45,077 --> 00:20:47,217 Pretpostavljam da bi sve to mogla biti sluchajnost. 424 00:20:47,252 --> 00:20:49,437 Gledajte, dobra vijest je da u svakom sluchaju nema chvrstog dokaza, 425 00:20:49,461 --> 00:20:51,290 - pa smo izbjegli metak. - zhao mi je shto moram prijaviti 426 00:20:51,325 --> 00:20:53,258 josh veci metak ide prema nama 427 00:20:53,292 --> 00:20:56,778 osim ako danas ne uspijemo odvesti Reddingtona u Panabaker. 428 00:20:56,813 --> 00:20:58,953 Dakle, agentice Ressler, pitat cu vas ponovno. 429 00:20:58,987 --> 00:21:01,127 Vjerujete li da Reddington 430 00:21:01,162 --> 00:21:02,784 bio talac u toj trgovini? 431 00:21:03,647 --> 00:21:05,270 Da, znam. 432 00:21:05,304 --> 00:21:07,893 Onda se ti i Dembe vratite tamo i razbijte te svjedoke 433 00:21:07,927 --> 00:21:09,653 i pronaci Reddingtona. 434 00:21:12,589 --> 00:21:15,109 Znam da ste svi spremni za polazak kuci 435 00:21:15,143 --> 00:21:17,284 i, znash, ostavi ovu nocnu moru iza sebe, 436 00:21:17,318 --> 00:21:19,320 ali prvo osjecam da bismo svi mogli koristiti 437 00:21:19,355 --> 00:21:21,909 malo, um, zajednichkog vremena. 438 00:21:22,634 --> 00:21:24,498 Kako bi bilo da ja idem prvi? 439 00:21:24,532 --> 00:21:27,570 Vidite, kao agent FBI-a, nisam u poslu da odgovaram 440 00:21:27,604 --> 00:21:30,020 za, uh, oruzhane pljachke, 441 00:21:30,055 --> 00:21:33,196 uh, od opterecenih narkomana u prodavaonicama hrane uz cestu. 442 00:21:33,230 --> 00:21:36,130 Ako sam iskren s vama, shto me dovelo ovdje danas 443 00:21:36,164 --> 00:21:38,788 je moja potraga za FBI-evim najtrazhenijim kriminalcem, 444 00:21:38,822 --> 00:21:40,997 Raymond Reddington. 445 00:21:41,031 --> 00:21:43,793 Ali, onda, mislim da ste to vec znali. 446 00:21:46,623 --> 00:21:48,349 To je lijep sheshir. 447 00:21:48,384 --> 00:21:49,764 Smeta li vam ako pogledam izbliza? 448 00:21:55,598 --> 00:21:57,013 Hmm! 449 00:21:57,047 --> 00:22:00,016 Borsa... posteljina? 450 00:22:00,050 --> 00:22:02,501 - Je li to talijanski? - Pretpostavljam. 451 00:22:02,536 --> 00:22:04,710 Hmm. Zvuchi talijanski. 452 00:22:04,745 --> 00:22:07,851 shto je s ovim kaputom? ha? Oh. 453 00:22:07,886 --> 00:22:10,544 Oni obichni. 454 00:22:10,578 --> 00:22:15,307 Ovo je isti brend koji voli nash bjegunac. 455 00:22:15,342 --> 00:22:18,345 huh Ne znam puno o modi, 456 00:22:18,379 --> 00:22:20,830 ali moj partner ovdje, sigurno prati trendove. 457 00:22:20,864 --> 00:22:24,316 Agentice Zuma, shto biste rekli, koliko koshta ova, um, oprema? 458 00:22:24,351 --> 00:22:26,042 Oko 5000 dolara. 459 00:22:26,076 --> 00:22:29,356 Pet tisuca dolara? 460 00:22:29,390 --> 00:22:34,395 To je puno novca za vozacha kamiona s invaliditetom, Ron. 461 00:22:34,430 --> 00:22:38,503 Sada, Maxy, jesi li odobrio ovu ekstravagantnu kupnju? 462 00:22:41,229 --> 00:22:44,025 Bogart. Volim Bogarta. 463 00:22:46,442 --> 00:22:47,442 Bogart. 464 00:22:48,616 --> 00:22:51,378 Gledajte, znamo da ste svi uplasheni, 465 00:22:51,412 --> 00:22:55,243 i znamo da je pishtolj koji je ostao pripadao nashem bjeguncu. 466 00:22:56,417 --> 00:22:58,523 shto je uchinio? Je li ti prijetio? 467 00:22:58,557 --> 00:23:01,077 Je li ti obecao novac? 468 00:23:01,111 --> 00:23:02,975 Znamo da je uchinio neshto da vas uvjeri 469 00:23:03,010 --> 00:23:05,012 nositi njegovu odjecu. 470 00:23:06,945 --> 00:23:10,051 A ti... da smislish prichu. 471 00:23:11,950 --> 00:23:13,779 A ti... biti heroj. 472 00:23:17,542 --> 00:23:19,475 u redu Nema vishe lazhi! 473 00:23:19,509 --> 00:23:22,857 U redu, reci mi shto se tochno dogodilo u ovoj trgovini, 474 00:23:22,892 --> 00:23:24,894 ili cemo vas sve uhititi 475 00:23:24,928 --> 00:23:27,068 za pomaganje trazhenom ubojici! 476 00:23:27,103 --> 00:23:29,036 Razumijesh li me? 477 00:23:33,558 --> 00:23:35,283 U redu u redu. 478 00:23:35,318 --> 00:23:38,425 Bio je ovdje jedan chovjek. To je istina. 479 00:23:42,394 --> 00:23:44,465 - Ovaj chovjek? - Da, to je on. 480 00:23:44,500 --> 00:23:48,227 Ushetao je u trgovinu tochno prije ludzaka. 481 00:23:48,262 --> 00:23:50,644 Trazhe se zhvakace kikiriki. 482 00:23:50,678 --> 00:23:52,162 Provjerite. 483 00:23:52,197 --> 00:23:55,752 Dobili ste svoj osnovni list konoplje, organske obloge. 484 00:23:55,787 --> 00:23:57,340 chovjeche, okusa u izobilju. 485 00:23:58,514 --> 00:24:00,654 Oblozi od latica ruzhe. 486 00:24:00,688 --> 00:24:03,795 Ako zhelite osjetiti boujee, pretpostavljam. 487 00:24:03,829 --> 00:24:07,661 Isprichajte me. Prodajete li Goldenberg's Peanut Chews? 488 00:24:07,695 --> 00:24:11,596 Nikada ne mogu odoljeti iskushenju kada sam u Philadelphiji. 489 00:24:11,630 --> 00:24:13,425 Uh, drugi prolaz s vashe desne strane. 490 00:24:13,460 --> 00:24:15,979 Ah. Hvala vam. 491 00:24:16,014 --> 00:24:18,016 Mislim da su chashice jogurta u strazhnjem hladnjaku. 492 00:24:18,050 --> 00:24:21,053 Oh, hvala nebesima. Trebam svoj jutarnji Go-Gurt. 493 00:24:21,088 --> 00:24:23,987 hej Otvarash, kupujesh! 494 00:24:26,576 --> 00:24:28,520 Oh, vidim da si jako uzrujan, ali slushaj. 495 00:24:28,544 --> 00:24:31,685 Dajem ti besplatan publicitet. Joj, imam otprilike 268 pratitelja. 496 00:24:31,719 --> 00:24:35,102 Ruke u zrak! Svatko! Sada! 497 00:24:35,136 --> 00:24:39,106 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 498 00:24:44,214 --> 00:24:46,596 Vas! Ruke! 499 00:24:48,391 --> 00:24:52,291 Samo zhvakanje kikirikija. Nema razloga za uzbunu. 500 00:24:52,326 --> 00:24:57,711 Dakle, chovjek koji stoji ovdje na videu, to je bio Reddington. 501 00:24:57,745 --> 00:24:59,298 Definitivno, policajche. 502 00:24:59,333 --> 00:25:02,060 - Mi smo agenti. - Moja greshka. 503 00:25:02,094 --> 00:25:05,028 Dakle, pretpostavljam da ti nisi ubio napadacha. 504 00:25:05,063 --> 00:25:07,893 Ne gospodine. Agent, gospodine. 505 00:25:07,928 --> 00:25:10,724 Zashto nam ne kazhesh kako je doista pao ovaj pucanj? 506 00:25:15,522 --> 00:25:18,697 Kvragu! Kvragu! 507 00:25:19,940 --> 00:25:22,114 Kako su znali? 508 00:25:22,149 --> 00:25:23,633 Netko od vas je sigurno nazvao! 509 00:25:23,668 --> 00:25:25,497 Tko je zvao? Uzeo si mi telefon. 510 00:25:25,532 --> 00:25:28,017 Telefon mi je na punjachu u autu. 511 00:25:28,051 --> 00:25:30,157 hej Ovo je gotovo. 512 00:25:31,434 --> 00:25:34,299 Spusti pishtolj prije nego shto ljudi stradaju. 513 00:25:34,333 --> 00:25:36,163 Govorish li mi shto da radim? 514 00:25:36,197 --> 00:25:37,889 Ne. 515 00:25:37,923 --> 00:25:40,201 Ja naredzujem ovdje! 516 00:25:44,343 --> 00:25:46,242 Hej, pishtolj bichu. 517 00:25:56,942 --> 00:25:58,392 shto je Reddington sljedece uchinio? 518 00:25:58,426 --> 00:26:00,256 Rekao nam je da se za njim traga. 519 00:26:00,290 --> 00:26:02,327 Rekao je da je on netko koga ne zhelimo prijeci. 520 00:26:02,361 --> 00:26:04,122 Drzhao je pishtolj kad je to rekao. 521 00:26:04,156 --> 00:26:05,848 Natjerao me da zamijenim sheshire i kapute. 522 00:26:05,882 --> 00:26:08,195 Nosio si Phillies kapu. 523 00:26:08,229 --> 00:26:10,922 Znao je da ce FBI doci po njega. 524 00:26:10,956 --> 00:26:12,855 Ali shto ako krene za nama? 525 00:26:12,889 --> 00:26:15,582 Osigurat cemo federalnu zashtitu ako bude potrebno. 526 00:26:15,616 --> 00:26:18,239 Ali gdje je Reddington? Kako je izashao iz zgrade? 527 00:26:23,624 --> 00:26:24,970 Strazhnja vrata. 528 00:26:25,005 --> 00:26:27,145 Proshao je straga kad si ti doshao naprijed. 529 00:26:27,179 --> 00:26:28,629 Je li rekao kamo ide? 530 00:26:28,664 --> 00:26:30,769 Pitao je ima li autobusna stanica. 531 00:26:30,804 --> 00:26:31,943 Rekao sam mu dva bloka istochno. 532 00:26:40,227 --> 00:26:42,539 Vjerujete li njihovoj prichi? 533 00:26:42,574 --> 00:26:44,438 Nije kao Raymond da prijeti civilima, 534 00:26:44,472 --> 00:26:46,613 ali je bio stjeran u kut. 535 00:26:50,651 --> 00:26:52,802 Ne znam kako je mogao izaci, a da ga nitko nije vidio. 536 00:26:52,826 --> 00:26:54,966 Mislim, SWAT je pokrio ovaj izlaz. 537 00:26:55,000 --> 00:26:56,899 Blagajnik je rekao da je napadach mrtav. 538 00:26:56,933 --> 00:26:58,935 McGinley i njegov tim sigurno su se ponovno okupili 539 00:26:58,970 --> 00:27:00,661 prije nego shto su nas slijedili unutra. 540 00:27:00,696 --> 00:27:03,560 Kao da je Bruxelles ispochetka. 541 00:27:03,595 --> 00:27:05,562 Proveo sam godine loveci Reddingtona, 542 00:27:05,597 --> 00:27:08,117 i uvijek je bio samo korak ispred. 543 00:27:08,151 --> 00:27:11,189 Ovaj put imamo vodstvo . Autobusni kolodvor. 544 00:27:11,223 --> 00:27:13,950 Mozhda ovaj put budemo korak ispred njega. 545 00:27:20,647 --> 00:27:24,409 Gotovo. Izvrshio sam brzu analizu DNK profila u sustavu 546 00:27:24,443 --> 00:27:26,169 za tebe i tvoju majku. 547 00:27:28,516 --> 00:27:30,173 Uh, i... 548 00:27:30,208 --> 00:27:34,143 Isprintao sam rezultate i stavio ih u ovu omotnicu. 549 00:27:34,177 --> 00:27:35,627 Nisam chitao. 550 00:27:35,662 --> 00:27:37,767 Nisam zhelio narushiti, znash, tvoju privatnost 551 00:27:37,802 --> 00:27:40,183 ili se otvoriti svim prituzhbama HR-a. 552 00:27:41,426 --> 00:27:43,290 - Oh. - Ne morash to otvarati. 553 00:27:43,324 --> 00:27:45,613 Mogao bih to sada raskomadati na sitne, sicushne komadice, 554 00:27:45,637 --> 00:27:47,501 i mozhemo zaboraviti da se ovo ikada dogodilo. 555 00:27:57,097 --> 00:27:59,271 shto biste uchinili da danas saznate 556 00:27:59,306 --> 00:28:00,997 da bi te mogli usvojiti? 557 00:28:01,032 --> 00:28:03,517 Oh, bila bih dobro. slavio bih. 558 00:28:03,551 --> 00:28:07,038 chovjeche, to bi bio pravi telefonski razgovor s mamom i tatom. 559 00:28:07,072 --> 00:28:09,799 Mogao bih ipak obaviti taj poziv. 560 00:28:09,834 --> 00:28:12,215 Pogledaj, jesi li volio svoje djetinjstvo? 561 00:28:12,250 --> 00:28:13,838 Jeste li se osjecali voljeno? 562 00:28:13,872 --> 00:28:16,081 Da. 563 00:28:16,116 --> 00:28:18,566 Sve do trenutka kada je moja majka ubijena. 564 00:28:20,741 --> 00:28:23,502 Ako vam vash pogled na svijet odgovara, 565 00:28:23,537 --> 00:28:27,437 zashto riskirati popravljajuci neshto shto nije pokvareno? 566 00:28:33,098 --> 00:28:34,997 Jer moram znati. 567 00:28:48,976 --> 00:28:50,840 Taj pogled na svijet? 568 00:28:52,255 --> 00:28:54,016 Sad je pokvaren. 569 00:29:03,562 --> 00:29:05,771 Ima li tragova o Reddingtonu? Ponestaje nam vremena 570 00:29:05,806 --> 00:29:07,128 ako ga zhelimo staviti pred Panabaker. 571 00:29:07,152 --> 00:29:08,636 Upravo smo krenuli s autobusnog kolodvora. 572 00:29:08,671 --> 00:29:11,708 Autobus koji je vozio za DC krenuo je ubrzo nakon shto je Raymond pobjegao. 573 00:29:11,743 --> 00:29:13,262 Pretpostavljamo da on tamo ide 574 00:29:13,296 --> 00:29:15,101 buduci da je trgovina juzhno od Phillyja. 575 00:29:15,125 --> 00:29:17,449 Izvrsno. Daj mi broj autobusa, i mi cemo preuzeti odavde. 576 00:29:17,473 --> 00:29:18,933 Provjerit cemo njegovo skladishte, 577 00:29:18,957 --> 00:29:22,616 vidjeti je li pronashao drugi put do grada. 578 00:29:22,650 --> 00:29:25,757 Autobus 2250, imam FBI agenta na vezi, 579 00:29:25,791 --> 00:29:27,379 - treba razgovarati s tobom. - FBI? 580 00:29:27,414 --> 00:29:29,347 Premjestit cu se. Margo, na liniji si 581 00:29:29,381 --> 00:29:31,763 - s FBI agenticom Siya Malik. - Margo, zdravo. 582 00:29:31,797 --> 00:29:33,972 Moram znati imate li putnika u avionu. 583 00:29:34,006 --> 00:29:36,664 Bijelac, 60-ih, pune gradze. 584 00:29:36,699 --> 00:29:39,149 Mozhda nosi sivu jaknu i Phillies kapu. 585 00:29:39,184 --> 00:29:41,117 Zvuchi kao polovica mushkaraca koji se voze mojim autobusom. 586 00:29:41,773 --> 00:29:42,912 Drzhi se. 587 00:29:44,258 --> 00:29:45,604 Vidim takvog tipa. 588 00:29:45,639 --> 00:29:48,918 Straznje sjedalo. Ili spava ili glumi. 589 00:29:48,952 --> 00:29:50,575 shto zhelish da uchinim? 590 00:29:50,609 --> 00:29:52,277 Mi... Upravo cemo se povuci iz Baltimorea. 591 00:29:52,301 --> 00:29:54,095 Ostanite na svojoj ruti i ponashajte se normalno. 592 00:29:54,130 --> 00:29:57,098 Naci cemo se na tvojoj zadnjoj planiranoj stanici u DC-u. 593 00:30:19,535 --> 00:30:21,191 u redu 594 00:30:21,226 --> 00:30:23,159 - Dolazish li? - Nije li to malo pretjerano? 595 00:30:23,193 --> 00:30:24,678 To je samo Raymond. 596 00:30:24,712 --> 00:30:26,335 shto cesh uchiniti, upucati ga? 597 00:30:26,369 --> 00:30:28,337 Samo chekaj ovdje. 598 00:30:38,243 --> 00:30:40,521 - Hej. - shto... 599 00:30:40,556 --> 00:30:43,869 Oh. Oprosti. 600 00:30:43,904 --> 00:30:45,492 uh... 601 00:30:45,526 --> 00:30:47,563 Kada mogu otvoriti svoju trgovinu? 602 00:30:47,597 --> 00:30:49,288 Ljudi ce umirati od zhelje da ovdje kupuju 603 00:30:49,323 --> 00:30:50,497 nakon danashnjeg obrachuna. 604 00:30:50,531 --> 00:30:52,084 Vidi, mjesto zlochina je pushteno, 605 00:30:52,119 --> 00:30:54,846 ali ne mozhete ponovno otvoriti dok ne unajmite ekipu za chishcenje, u redu? 606 00:30:54,880 --> 00:30:57,089 To je puno krvi. 607 00:31:10,102 --> 00:31:11,828 ♪ Oh, da, oh, da, oh ♪ 608 00:31:13,416 --> 00:31:16,074 ♪ Oh, da, oh, da, uh-huh ♪ 609 00:31:18,283 --> 00:31:20,734 Bilo je to brzo razmishljanje. 610 00:31:20,768 --> 00:31:22,701 — Strazhnja vrata. Dobar. 611 00:31:22,736 --> 00:31:25,911 - Stvarno mislish da ju je jedan tip kupio? - Nadam se. 612 00:31:25,946 --> 00:31:28,027 Ako nash novi prijatelj ispuni sve shto nam je obecao, 613 00:31:28,051 --> 00:31:29,915 Necu morati raditi niti jedan dan u zhivotu. 614 00:31:29,950 --> 00:31:33,091 Vec si invalid, draga. 615 00:31:33,125 --> 00:31:36,197 shto ako smo proshli kroz sve ovo i on nas otpushi? 616 00:31:36,232 --> 00:31:39,718 Ne. On je chastan chovjek. 617 00:31:39,753 --> 00:31:44,136 Spasio nam je zhivote. Uchinit ce kako kazhe. Hmm? 618 00:31:49,210 --> 00:31:51,385 ♪ Pokazhi mi svoju divlju stranu ♪ 619 00:31:59,428 --> 00:32:00,567 Pa, to je bilo neugodno. 620 00:32:01,775 --> 00:32:03,880 Nemamo puno vremena. 621 00:32:03,915 --> 00:32:06,124 Ja sam trazheni kriminalac. 622 00:32:06,158 --> 00:32:09,714 Najgori od najgorih, ako je vjerovati FBI-evom popisu. 623 00:32:09,748 --> 00:32:13,303 Naravno, ni sam nisam osoba s popisa. 624 00:32:13,338 --> 00:32:15,616 Radije se oslanjam na svoje instinkte 625 00:32:15,651 --> 00:32:18,826 kada treba prosudzivati ​​nechiji karakter. 626 00:32:18,861 --> 00:32:20,656 Ignorirajte to. 627 00:32:28,353 --> 00:32:31,252 U redu. Dakle, evo shto se dogodilo. 628 00:32:31,287 --> 00:32:32,771 Losh momak ovdje, on... 629 00:32:32,806 --> 00:32:34,014 Kako se zovesh, draga? 630 00:32:34,463 --> 00:32:36,292 Od mene. 631 00:32:36,326 --> 00:32:39,985 Udario je Ji-Mina svojim pishtoljem. 632 00:32:40,020 --> 00:32:43,506 U pomoc joj je priskochila nasha mlada Internet-mashica , 633 00:32:43,541 --> 00:32:48,028 potukli oko oruzhja i ono je opalilo. 634 00:32:48,062 --> 00:32:51,031 Gospodine, ako nemate nishta protiv, molim vashu jaknu. 635 00:32:51,065 --> 00:32:52,964 chekati. Hocesh da lazhemo policajcima? 636 00:32:52,998 --> 00:32:55,104 Pa, mogao bih vas sve prestrashiti i reci vam 637 00:32:55,138 --> 00:32:58,141 da cu natjerati svoje ljude da daju sve od sebe, 638 00:32:58,176 --> 00:33:00,661 ali shto vrijedi kad je tako lakshe 639 00:33:00,696 --> 00:33:02,283 da te usrecim? 640 00:33:02,318 --> 00:33:04,493 Ili vas barem uchiniti bogatim. 641 00:33:04,527 --> 00:33:06,391 Ovo je agent Ressler iz FBI-a. 642 00:33:06,425 --> 00:33:08,876 Moramo znati je li netko unutra ozlijedzen, 643 00:33:08,911 --> 00:33:11,500 stoga te molim javi se na telefon. 644 00:33:11,534 --> 00:33:13,709 Koliko bogat? 645 00:33:13,743 --> 00:33:17,298 Jackpot bogat. Ispunjene zhelje bogati. 646 00:33:17,333 --> 00:33:19,991 Dovoljno bogat da plati sve vashe rachune 647 00:33:20,025 --> 00:33:23,512 i zapocheti neshto novo, neshto uzbudljivo. 648 00:33:23,546 --> 00:33:26,998 Ji-Min, imash li omiljeni bar? 649 00:33:27,032 --> 00:33:28,137 Piletina Ba. 650 00:33:28,171 --> 00:33:29,621 Piletina? 651 00:33:31,899 --> 00:33:35,627 Poslat cu predstavnika da se sastane sa svima vama vecheras. 652 00:33:35,662 --> 00:33:37,560 Imat ce tvoj novac. 653 00:33:37,595 --> 00:33:39,873 Sve shto sada trebam je nachin da odem odavde. 654 00:33:42,600 --> 00:33:44,015 Oh, Bozhe. 655 00:34:24,746 --> 00:34:26,922 Proshao sam kroz spise sluchaja. 656 00:34:26,956 --> 00:34:28,924 Ochekivano, Reddington je koristio program HexRoot 657 00:34:28,958 --> 00:34:31,202 da se izbrishe iz zapisa. 658 00:34:31,235 --> 00:34:33,893 Sve reference na njega ili informacije koje je dao 659 00:34:33,929 --> 00:34:35,585 nedostaju ili su redigirani. 660 00:34:35,620 --> 00:34:38,139 - shto je s njegovim sporazumom o imunitetu? - Otishla. 661 00:34:38,174 --> 00:34:40,107 Kao da nikada nije bio dio ove ekipe. 662 00:34:40,141 --> 00:34:42,315 Ne razumijem Raymondovu igru ​​ovdje. 663 00:34:42,351 --> 00:34:44,215 Ostao je potpuno nezashticen 664 00:34:44,248 --> 00:34:46,044 od kaznenog progona americhke vlade. 665 00:34:46,079 --> 00:34:48,944 shto ce se dogoditi sutra kada nas Panabaker preda DOJ-u? 666 00:34:48,978 --> 00:34:50,438 Mislim, mi smo ti koji ce uzeti 667 00:34:50,462 --> 00:34:52,223 punu krivnju za Wujingovo ubojstvo. 668 00:34:52,257 --> 00:34:53,983 Panabaker ce uchiniti shto i ona. 669 00:34:54,018 --> 00:34:55,536 Ako se moramo suochiti s glavnim sucem, 670 00:34:55,571 --> 00:34:57,055 postavit cemo najbolju mogucu obranu, 671 00:34:57,090 --> 00:34:59,955 ali ne mozhemo uchiniti nishta dok ne lociramo nashu imovinu, 672 00:34:59,989 --> 00:35:01,957 koji iz sata u sat postaje sve nestalniji. 673 00:35:01,991 --> 00:35:03,752 Kad ga nadzemo, trebat cu nekoga 674 00:35:03,786 --> 00:35:06,306 koji ga u svakom trenutku mozhe drzhati na oku. 675 00:35:06,340 --> 00:35:09,412 Ja cu to uchiniti. Ja nemam zhivot. 676 00:35:09,447 --> 00:35:11,622 Zadatak je vash. 677 00:35:11,656 --> 00:35:13,831 Idite svi kuci, dobro se naspavajte. 678 00:35:13,865 --> 00:35:16,903 Sutra cemo razgovarati o najboljoj strategiji za rjeshavanje DOJ-a. 679 00:35:20,527 --> 00:35:23,841 Agente Malik, trenutak. 680 00:35:23,875 --> 00:35:25,636 Samo se prijavljujem . Jesi li dobro? 681 00:35:25,670 --> 00:35:27,741 Jeste li sigurni da to zhelite uchiniti? 682 00:35:28,673 --> 00:35:30,433 Da. 683 00:35:30,468 --> 00:35:31,538 Ali... 684 00:35:33,782 --> 00:35:36,750 Danas sam pregledao spise sluchaja. 685 00:35:36,785 --> 00:35:38,165 Svi spisi sluchaja. 686 00:35:39,304 --> 00:35:41,755 chitali ste kako vam je majka umrla. 687 00:35:41,790 --> 00:35:44,309 Izmedzu ostalog. 688 00:35:44,344 --> 00:35:47,347 U dosjeu pishe da je napadnuta u nocnom klubu 689 00:35:47,381 --> 00:35:49,867 odostraga i grkljan joj je bio prerezan. 690 00:35:51,454 --> 00:35:52,593 zhao mi je. 691 00:35:52,628 --> 00:35:56,114 U redu je. Ochekivao sam najgore. 692 00:35:56,149 --> 00:35:58,979 Ono shto nisam ochekivao je... 693 00:36:02,569 --> 00:36:04,133 Pridruzhio sam se ovom timu jer sam zhelio znati 694 00:36:04,157 --> 00:36:05,641 shto joj se dogodilo. 695 00:36:05,676 --> 00:36:08,368 I zashto. 696 00:36:08,402 --> 00:36:09,818 Ova radna skupina imala je odgovore, 697 00:36:09,852 --> 00:36:13,200 pa sam htio biti jedan od vas, 698 00:36:13,235 --> 00:36:16,687 saznati znachi li njezina smrt neshto. 699 00:36:16,721 --> 00:36:18,378 Bila je moja majka. 700 00:36:20,311 --> 00:36:22,658 Zatim chitate spis sluchaja. 701 00:36:22,693 --> 00:36:24,349 I glasio je kao i mnogi drugi sluchajevi. 702 00:36:24,384 --> 00:36:26,351 Nema logike u zlochinu. 703 00:36:26,386 --> 00:36:29,320 Bez razloga. Nema odgovora. 704 00:36:29,354 --> 00:36:30,839 Da. 705 00:36:30,873 --> 00:36:32,910 Kada je neshto vazhno u tvom zhivotu nepoznato, 706 00:36:32,944 --> 00:36:37,638 mozhe dovesti do osjecaja bespomocnosti. 707 00:36:37,673 --> 00:36:39,710 Zaposlili ste se u obavjeshtajnoj sluzhbi 708 00:36:39,744 --> 00:36:42,160 kako biste znanjem mogli preuzeti kontrolu nad svojim zhivotom. 709 00:36:42,195 --> 00:36:44,749 Ali u ovom poslu jedino pravo znanje se mozhe imati 710 00:36:44,784 --> 00:36:48,615 je da vecina pitanja nikada ne pronadze zadovoljavajuci odgovor. 711 00:36:48,649 --> 00:36:50,449 Ali ako trebate znati je li smrt vashe majke 712 00:36:50,479 --> 00:36:52,250 znachilo neshto vishe od onoga shto je znachilo tebi, 713 00:36:52,274 --> 00:36:54,690 Mogu ti reci... 714 00:36:54,725 --> 00:36:57,866 Meera Malik je bila dobra zhena i dobar agent. 715 00:36:57,900 --> 00:36:59,695 Spashavala je zhivote. 716 00:37:00,592 --> 00:37:02,698 A njezin je gubitak bio nemjerljiv. 717 00:37:15,469 --> 00:37:17,092 Cynthia. 718 00:37:17,126 --> 00:37:20,612 Danas sam primio poruku govorne poshte od Harolda 719 00:37:20,647 --> 00:37:24,513 da imash hitnog posla o kojem morash razgovarati sa mnom. 720 00:37:24,547 --> 00:37:25,859 Propustio si moj rok. 721 00:37:25,894 --> 00:37:27,758 Uchinio sam. 722 00:37:27,792 --> 00:37:29,932 Ali sada sam ovdje. 723 00:37:30,899 --> 00:37:32,590 Nije vazhno. 724 00:37:32,624 --> 00:37:35,420 Ne mogu te vishe pokrivati, Raymonde, 725 00:37:35,455 --> 00:37:38,389 chekajuci tvoju lezhernu nebrigu za ljudski zhivot 726 00:37:38,423 --> 00:37:42,945 unishtiti svoju karijeru i karijere drugih. 727 00:37:42,980 --> 00:37:44,751 Dogovorio sam sastanak s drzhavnim tuzhiteljem za sutra 728 00:37:44,775 --> 00:37:46,155 da mu kazhem sve shto znam, 729 00:37:46,190 --> 00:37:48,054 pochevshi s vashim smaknucem Wujinga 730 00:37:48,088 --> 00:37:51,333 i njegov suradnik Zhang Wei u Poshti. 731 00:37:51,367 --> 00:37:53,473 Nije me briga koliko ce me to koshtati. 732 00:37:53,507 --> 00:37:55,786 I znam koliko ce me to koshtati. 733 00:37:57,477 --> 00:38:00,066 Mora da mislish na ovo. 734 00:38:00,100 --> 00:38:03,794 Moje usputno zanemarivanje chovjechanstva 735 00:38:03,828 --> 00:38:05,657 sluzhio vam dovoljno dobro kada vam je trebao 736 00:38:05,692 --> 00:38:08,799 netko ispitan kako bi spasio chlana vashe obitelji. 737 00:38:08,833 --> 00:38:11,456 Josh uvijek imam snimku, naravno. 738 00:38:11,491 --> 00:38:13,286 Poshalji to The New York Timesu. 739 00:38:13,320 --> 00:38:15,150 Ne zanima me. 740 00:38:15,184 --> 00:38:17,083 Spreman sam platiti za svoje greshke. 741 00:38:17,117 --> 00:38:19,326 Dajte sve od sebe. 742 00:38:19,361 --> 00:38:21,604 Cynthia, trudim se dati sve od sebe. 743 00:38:25,505 --> 00:38:29,302 Nikome nije u interesu ako samo pomazhete radnoj skupini 744 00:38:29,336 --> 00:38:32,167 jer te na to prisiljavam. 745 00:38:32,201 --> 00:38:35,170 Pomozite im jer svijet je bolje mjesto s njima. 746 00:38:36,999 --> 00:38:40,623 Wujing i Crni popisi koje je pobjegao iz zatvora, 747 00:38:40,658 --> 00:38:43,005 stvorio se taj nered 748 00:38:43,040 --> 00:38:45,456 moj bivshi suradnik, Marvin Gerard. 749 00:38:45,490 --> 00:38:47,044 To je bio moj nered da pochistim. 750 00:38:49,218 --> 00:38:52,497 U svakom sluchaju, to su moja dva centa. 751 00:38:52,532 --> 00:38:54,327 Provedite ga kako hocete. 752 00:39:10,032 --> 00:39:14,416 Lorelei, otkazhi moj sastanak s drzhavnim tuzhiteljem sutra. 753 00:39:27,394 --> 00:39:31,329 Zaklada Barnes? Gdje si to nabavio? 754 00:39:31,364 --> 00:39:33,021 Od Pinkyja je. 755 00:39:36,058 --> 00:39:37,680 Kad ti je to dao? 756 00:39:37,715 --> 00:39:40,028 Pinky radi na misteriozne nachine. 757 00:39:40,062 --> 00:39:42,202 Ja sam bio gore i sishao sam po uzhinu, 758 00:39:42,237 --> 00:39:45,516 a ovi su sjedili na kuhinjskom stolu s porukom. 759 00:39:46,793 --> 00:39:48,726 Smeta li ti ako prochitam poruku? 760 00:39:54,801 --> 00:39:58,770 "Draga Agnes, posljednji put kad smo bili u posjeti, 761 00:39:58,805 --> 00:40:02,809 Bilo mi je tako drago chuti vashe uzbudljive priche 762 00:40:02,843 --> 00:40:07,779 o vashem izletu u Philadelphia Museum of Art. 763 00:40:07,814 --> 00:40:10,127 Ali kad bolje razmislim, bio sam malo razocharan 764 00:40:10,161 --> 00:40:13,406 koje niste imali priliku dozhivjeti 765 00:40:13,440 --> 00:40:17,720 nevjerojatna umjetnichka djela Zaklade Barnes. 766 00:40:17,755 --> 00:40:19,205 Pa sam jucher unajmio auto 767 00:40:19,239 --> 00:40:21,724 i odvezao se tamo kupiti katalog za vas. 768 00:40:21,759 --> 00:40:24,106 chini se da Reddington nije ovdje. 769 00:40:24,141 --> 00:40:25,901 Bio je ovdje. 770 00:40:28,110 --> 00:40:30,457 Prije bih ti donio katalog, 771 00:40:30,492 --> 00:40:33,840 ali upao sam u malu nevolju kad sam stao na putu kuci 772 00:40:33,874 --> 00:40:37,948 kupiti neki svjetski poznati Goldenberg's Peanut Chews. 773 00:40:40,122 --> 00:40:41,848 U svakom sluchaju, htio sam da vidish 774 00:40:41,882 --> 00:40:46,439 kako Barnesova zbirka integrira umjetnost i predmete 775 00:40:46,473 --> 00:40:49,649 iz razlichitih kultura i vremenskih razdoblja 776 00:40:49,683 --> 00:40:53,964 otkriti univerzalni impuls za stvaranjem chuda. 777 00:40:55,482 --> 00:40:58,347 Vrsta chuda koja postoji u svakome od nas 778 00:40:58,382 --> 00:41:01,454 i chini zhivot vrijednim zhivljenja. 779 00:41:01,488 --> 00:41:03,870 Zato uzhivajte u katalogu. 780 00:41:03,904 --> 00:41:07,322 Nadam se da cemo jednog dana zajedno otici do Barnesovih. 781 00:41:07,356 --> 00:41:10,428 Volim te. Pinky." 782 00:41:15,330 --> 00:41:17,435 Lijepo od njega. Pravo? 783 00:41:20,852 --> 00:41:22,095 Nevjerojatno. 59442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.