Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,571 --> 00:00:05,106
shto ima, fam? Vratio sam
se da ti pomognem
2
00:00:05,131 --> 00:00:08,777
sa svim vashim potrebama za pushenjem
u domovini Americi,
3
00:00:08,802 --> 00:00:11,947
Grad bratske ljubavi,
grad koji vam uzvraca ljubav.
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,999
Poput mene. Sammy D.
5
00:00:14,024 --> 00:00:16,502
I uzhivo sam u
Quick Stopu u Crum Lynneu
6
00:00:16,527 --> 00:00:18,529
u kupnji
pristojnog tupog omota.
7
00:00:18,554 --> 00:00:20,640
Pogledajmo
inventar, mozhe?
8
00:00:20,665 --> 00:00:23,534
Oh wow! Pogledaj ovo.
9
00:00:23,726 --> 00:00:26,461
Ovo je kao vash
raj za pushache OG-a.
10
00:00:26,595 --> 00:00:30,231
Dobili ste svoj osnovni
list konoplje, organske obloge.
11
00:00:30,365 --> 00:00:32,902
Pucaj, okusa u izobilju.
Ne mozhete pogrijeshiti.
12
00:00:33,034 --> 00:00:34,904
Oblozi od latica ruzhe.
13
00:00:35,036 --> 00:00:37,927
Ako zhelite osjetiti
boujee, pretpostavljam.
14
00:00:57,352 --> 00:00:58,721
Ruke u zrak!
15
00:00:59,107 --> 00:01:00,625
Svatko! Sada!
16
00:01:01,564 --> 00:01:04,985
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
17
00:01:24,432 --> 00:01:25,868
Harold Cooper.
18
00:01:25,893 --> 00:01:28,022
Harolde, poslao sam ti link za vijesti.
19
00:01:31,103 --> 00:01:32,570
Pratimo udarne vijesti
20
00:01:32,595 --> 00:01:34,738
dok vam dolazimo
uzhivo jutros.
21
00:01:34,763 --> 00:01:37,475
Lokalna policija radi
na situaciji s taocima
22
00:01:37,500 --> 00:01:39,041
u trgovini
izvan Philadelphije.
23
00:01:39,066 --> 00:01:40,452
Zashto ovo gledam?
24
00:01:40,477 --> 00:01:42,780
Mladic je prenosio uzhivo
kada je napadach ushao.
25
00:01:42,805 --> 00:01:46,421
Snimka je postala viralna. Mislim
da sam vidio Raymonda unutra.
26
00:01:46,446 --> 00:01:48,350
Idem po
Resslera.
27
00:01:48,375 --> 00:01:51,611
chekati. Reddington
drzhi trgovinu hranom?
28
00:01:51,636 --> 00:01:53,306
chini se da je talac.
29
00:01:53,331 --> 00:01:54,662
Zashto je on u Philadelphiji?
30
00:01:54,687 --> 00:01:55,802
ne znam
31
00:01:55,827 --> 00:01:57,795
Pokushala sam ga nazvati,
ali nije se javljao.
32
00:01:57,820 --> 00:01:59,263
Ovaj video sadrzhi
prijetnje nasiljem...
33
00:01:59,287 --> 00:02:00,823
Drzhi se, Dembe.
34
00:02:00,848 --> 00:02:02,625
Moglo bi uznemiriti
neke gledatelje.
35
00:02:02,758 --> 00:02:04,359
Dvjesto
shezdeset i osam sljedbenika!
36
00:02:04,492 --> 00:02:07,084
Ruke u zrak!
Svatko! Sada!
37
00:02:07,647 --> 00:02:11,100
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
38
00:02:12,968 --> 00:02:14,672
Lichi na
njega, zar ne?
39
00:02:15,504 --> 00:02:17,556
Stvarno mislish
da je to Reddington?
40
00:02:17,581 --> 00:02:19,516
Mozhemo li riskirati da nije?
41
00:02:19,541 --> 00:02:22,511
Ako Raymonda uhite pred
TV kamerama, ne mozhemo mu pomoci.
42
00:02:22,645 --> 00:02:24,485
Ova radna grupa vec
prijeti.
43
00:02:24,545 --> 00:02:26,724
Cynthia Panabaker danas dolazi
u poshtu.
44
00:02:26,749 --> 00:02:29,452
Ona zheli brifing
o statusu Wujinga
45
00:02:29,477 --> 00:02:31,717
- i Uzgajivach trolova.
- Nisi joj rekao?
46
00:02:31,742 --> 00:02:33,242
Da je Reddington pogubio Wujinga
47
00:02:33,267 --> 00:02:35,096
i regrutirao Uzgajivacha trolova?
48
00:02:35,121 --> 00:02:37,190
Ne, nisam
josh shvatio kako to objasniti.
49
00:02:37,215 --> 00:02:38,736
Ovo nije dan za
biti iza krivulje,
50
00:02:38,761 --> 00:02:42,440
pa hajdemo naprijed u
ovoj situaciji s taocima.
51
00:02:47,670 --> 00:02:49,814
zhao mi je shto upadam, ali
tamo je viralni video,
52
00:02:49,838 --> 00:02:50,915
i kunem se da izgleda
bash kao Reddington.
53
00:02:50,939 --> 00:02:52,182
Reddington. Znam.
54
00:02:52,206 --> 00:02:53,984
Ressler i Dembe
su na putu.
55
00:02:54,009 --> 00:02:57,186
- shto mogu uchiniti?
- Imamo poseban pozhar za gasiti.
56
00:02:57,211 --> 00:02:59,882
Trebam te da napravish
popis nashih dosjea.
57
00:02:59,907 --> 00:03:01,776
Ozbiljno? Z-zashto?
58
00:03:01,850 --> 00:03:04,197
Senator Panabaker
upravo je na putu ovamo.
59
00:03:04,222 --> 00:03:06,262
Ona ne zna da je Reddington
koristio program HexRoot
60
00:03:06,287 --> 00:03:07,665
dirati u nashu bazu podataka.
61
00:03:07,690 --> 00:03:09,251
Ako glavni sudac
sazna istinu,
62
00:03:09,276 --> 00:03:11,445
Moram tochno saznati
kakvu je shtetu napravio.
63
00:03:11,527 --> 00:03:13,662
Uchinit cu sve shto trebash,
ali moja sigurnosna dozvola
64
00:03:13,796 --> 00:03:16,297
ne daje mi pristup
svim vashim sluchajevima.
65
00:03:16,431 --> 00:03:18,067
Oh, pokushao si ih otvoriti?
66
00:03:18,132 --> 00:03:19,501
uh...
67
00:03:21,804 --> 00:03:25,841
Zanimali su me neki
stari sluchajevi moje majke,
68
00:03:25,974 --> 00:03:27,794
konkretno njezin posljednji sluchaj.
69
00:03:27,819 --> 00:03:29,419
zhelish znati
zashto je ubijena.
70
00:03:29,444 --> 00:03:32,413
Zato sam se pridruzhio
ovoj radnoj grupi.
71
00:03:32,548 --> 00:03:34,550
Raspitivao sam se, ali
nitko mi nishta ne zna reci
72
00:03:34,683 --> 00:03:36,970
jer je iznad
moje razine odobrenja.
73
00:03:36,995 --> 00:03:38,529
Ne vishe.
74
00:03:38,554 --> 00:03:41,098
Dobio sam odobrenje za vashe
privremeno TS/SCI odobrenje
75
00:03:41,123 --> 00:03:42,331
prije par dana.
76
00:03:42,356 --> 00:03:43,883
Cijeli nash sustav
je otvoren za vas,
77
00:03:43,908 --> 00:03:46,537
ali danas trebash
da ostanesh na zadatku.
78
00:03:46,562 --> 00:03:49,064
Provedite procjenu shtete
i izvijestite me.
79
00:04:06,260 --> 00:04:09,131
Pogledaj ovo.
Ovo nije dobro.
80
00:04:09,283 --> 00:04:11,653
Samo se nadam da Raymond
nije unutra.
81
00:04:11,787 --> 00:04:14,206
Tu je Zoomer Car. Zar se tako ne
snalazi ovih dana?
82
00:04:14,231 --> 00:04:15,966
Jedan od nachina.
83
00:04:15,991 --> 00:04:19,385
- Kako da objasnimo nashu prisutnost ovdje?
- Lazh.
84
00:04:19,595 --> 00:04:22,731
Ah. Agent Ressler, FBI.
Ovo je agent Zuma.
85
00:04:22,865 --> 00:04:24,800
Osumnjichenik u toj
trgovini odgovara profilu
86
00:04:24,933 --> 00:04:26,643
chovjeka kojeg smo jurili
87
00:04:26,668 --> 00:04:28,546
za vishe oruzhanih pljachki
preko drzhavnih granica.
88
00:04:28,570 --> 00:04:30,333
Hvala Bogu. Ovdje nam je bilo
najbolje
89
00:04:30,358 --> 00:04:31,591
dok ne stignu velike pushke.
90
00:04:31,616 --> 00:04:34,195
Odavde cemo mi preuzeti.
Kakva je situacija unutra?
91
00:04:34,220 --> 00:04:35,535
Subjekt je naoruzhan i zabarikadiran
92
00:04:35,560 --> 00:04:37,488
s nepoznatim
brojem talaca.
93
00:04:37,513 --> 00:04:39,726
Odrzhavamo
perimetar sa shest uniformi,
94
00:04:39,751 --> 00:04:40,988
dva pokrivaju strazhnji izlaz.
95
00:04:41,013 --> 00:04:42,358
Jeste li pokushali
uspostaviti kontakt?
96
00:04:42,383 --> 00:04:46,130
Ne. Mislim, na neki nachin. Ja
sam prvi odgovorio.
97
00:04:46,155 --> 00:04:48,332
Kad sam se zaustavio, napadach
me vidio kroz prozor
98
00:04:48,356 --> 00:04:51,860
i vikao da se odmakne ili
ce pocheti ubijati taoce.
99
00:04:51,994 --> 00:04:53,794
Mi smo samo... Mi smo
mala opcina, znash?
100
00:04:53,896 --> 00:04:55,864
Kod nas nema ovakvih
situacija.
101
00:04:55,998 --> 00:04:58,634
Je li itko uspio izaci iz
trgovine kad je napadach ushao?
102
00:04:58,767 --> 00:05:01,837
Ne, ali unutra je bila zhena
neposredno prije.
103
00:05:01,970 --> 00:05:03,650
Okrug je poslao ovaj
mobilni zapovjedni kamion.
104
00:05:03,705 --> 00:05:05,574
- Ona cheka tamo.
- Hvala vam.
105
00:05:07,276 --> 00:05:08,887
U redu, upravo sam kupio
svoju malu jutarnju kavu,
106
00:05:08,911 --> 00:05:10,846
i krenuo sam prema autu,
107
00:05:10,979 --> 00:05:13,048
kad sam vidio samog vraga
kako hoda mojim putem, zar ne?
108
00:05:13,182 --> 00:05:15,017
Kao, nikad necu
zaboraviti te tamne ochi.
109
00:05:15,150 --> 00:05:16,985
Bio je napet poput
majmuna istrazhivacha.
110
00:05:17,119 --> 00:05:18,486
Znao sam da ne namjerava nishta dobro
111
00:05:18,620 --> 00:05:20,260
chak i prije nego shto sam stigao pogledati
taj revolver.
112
00:05:21,523 --> 00:05:23,424
Jeste li sigurni da je bio revolver?
113
00:05:23,559 --> 00:05:26,394
Da gospodine. Vidio sam cilindar.
114
00:05:26,528 --> 00:05:28,396
Vidi, moj tata je uvijek govorio
115
00:05:28,530 --> 00:05:31,499
on radije ima shest
apsolutnih nego 15 mozhda.
116
00:05:33,168 --> 00:05:35,048
Znate, zbog
poluautomatskih zatajenja paljenja.
117
00:05:35,170 --> 00:05:37,940
Sigurno bi nam dobro doshla vasha pomoc
u identificiranju tih talaca.
118
00:05:38,073 --> 00:05:40,441
Uh, mozhete li nam reci tko je bio
u trgovini kad ste otishli?
119
00:05:40,576 --> 00:05:42,077
Ja... Da vidimo.
120
00:05:42,211 --> 00:05:43,979
Bio je, um...
Bio je Ji-Min.
121
00:05:44,112 --> 00:05:45,848
Ona je stvarno
fina korejska dama.
122
00:05:45,981 --> 00:05:47,616
Prodaje mi moje
karte za Powerball.
123
00:05:47,749 --> 00:05:51,587
I tu je bio, uh, nabusiti klinac
sa, kao, svojim iPhoneom,
124
00:05:51,720 --> 00:05:54,690
i, hm, starica.
125
00:05:54,823 --> 00:05:56,558
Oh, i vidio sam starijeg chovjeka.
126
00:05:56,692 --> 00:05:58,527
Je li to bio mushkarac
koji je nosio fedoru?
127
00:05:58,660 --> 00:06:00,428
chovjek je imao
fedoru, definitivno.
128
00:06:00,562 --> 00:06:02,931
Volim te sheshire.
Tako su elegantni, zar ne?
129
00:06:03,065 --> 00:06:05,100
Dakle, ukupno chetiri
taoca?
130
00:06:05,234 --> 00:06:06,744
chekati. Ja... Mozhda
je netko bio
131
00:06:06,768 --> 00:06:09,403
takodzer nosish Phillies sheshir?
132
00:06:09,538 --> 00:06:10,939
Sjecam se sheshira.
133
00:06:11,073 --> 00:06:12,608
Dakle, mozhda pet talaca?
134
00:06:13,441 --> 00:06:14,743
Mozhe biti.
135
00:06:15,911 --> 00:06:18,247
Harold Cooper.
136
00:06:18,379 --> 00:06:21,382
Mnogo znakova ukazuje na Reddingtona
kao taoca unutar trgovine.
137
00:06:21,516 --> 00:06:23,252
Izgled. Pokushali smo
mu poslati poruku, ali bez uspjeha.
138
00:06:23,417 --> 00:06:24,937
Govorimo o Reddingtonu
.
139
00:06:25,020 --> 00:06:26,363
Ne mogu vjerovati da
nije napumpao napadacha
140
00:06:26,387 --> 00:06:27,689
puna metaka do sada.
141
00:06:27,823 --> 00:06:29,300
Pa, mozhda cheka
da mi preuzmemo kontrolu
142
00:06:29,324 --> 00:06:32,261
situacije vani kako bi
mogao izbjeci javno izlaganje.
143
00:06:32,393 --> 00:06:34,462
- Mozhete li kontrolirati scenu?
- Ne bez pomoci.
144
00:06:34,596 --> 00:06:37,465
zhelio bih autorizaciju da pozovem
TAC tim, jednog od nashih.
145
00:06:37,599 --> 00:06:40,102
Moramo rashchistiti ovu
lokalnu policiju i medije,
146
00:06:40,235 --> 00:06:42,871
- preuzmi kompletnu komandu ovdje.
- Izvrsna ideja.
147
00:06:43,005 --> 00:06:45,340
Provjerite
ukljuchuje li TAC tim pregovaracha za taoce.
148
00:06:45,473 --> 00:06:47,376
Izvedite te ljude na sigurno.
149
00:06:47,509 --> 00:06:49,443
Cynthia. Lijepo te je vidjeti.
150
00:06:49,578 --> 00:06:51,113
Kazhesh to sada.
151
00:06:51,246 --> 00:06:53,849
Mozhemo li negdje
razgovarati, Harolde?
152
00:06:53,982 --> 00:06:55,951
Cooper se prijavio u TAC tim.
153
00:06:56,084 --> 00:06:57,653
Pobrinut cu se
da brzo stignu.
154
00:06:57,786 --> 00:06:59,187
To se nece dogoditi dovoljno brzo.
155
00:07:00,656 --> 00:07:03,292
Mora da se shalish. SPLJESKATI?
156
00:07:03,424 --> 00:07:06,361
Philly je najbolji. Rekao sam ti da
su velike pushke na putu.
157
00:07:11,702 --> 00:07:13,871
Naredniche McGinley,
cijenimo vashu prisutnost ovdje,
158
00:07:15,205 --> 00:07:17,508
ali ekipa federalnog HRT-
a dolazi za sat vremena.
159
00:07:17,641 --> 00:07:19,009
Siguran sam da je naoruzhani
osumnjichenik unutra
160
00:07:19,143 --> 00:07:20,811
pokazat ce pristojnost chekati.
161
00:07:20,945 --> 00:07:22,980
Powers, postavite
unutarnji perimetar
162
00:07:23,113 --> 00:07:24,949
i pronadzite zid
kroz koji cete provuci kameru.
163
00:07:25,082 --> 00:07:26,842
zhelim vidjeti s chime se suochavamo
unutra.
164
00:07:26,884 --> 00:07:27,994
Vec imate sheme zgrade ?
165
00:07:28,018 --> 00:07:29,820
Mislim da me nisi chuo.
166
00:07:29,954 --> 00:07:31,463
Ja sam dio FBI jedinice
koja izravno izvjeshtava
167
00:07:31,487 --> 00:07:32,856
glavnom drzhavnom odvjetniku.
168
00:07:32,990 --> 00:07:34,825
Ako udzete
u tu zgradu,
169
00:07:34,959 --> 00:07:36,660
suochit cesh se s glavnim sucem.
170
00:07:36,794 --> 00:07:38,494
Znam kako slijediti naredbe,
171
00:07:38,629 --> 00:07:41,629
ali chim se ovo pretvori u
situaciju aktivnog pucacha, ovo je moja emisija.
172
00:07:47,004 --> 00:07:48,648
Ne znam kako cemo
ushuljati Reddingtona
173
00:07:48,672 --> 00:07:51,008
iz ovog cirkusa, chak i
s nashim vlastitim TAC timom.
174
00:07:51,141 --> 00:07:53,544
DSL linija u
zgradu je prekinuta.
175
00:07:53,677 --> 00:07:55,412
Lokalna policija
mi je to ponovno spojila.
176
00:07:55,546 --> 00:07:57,214
Sada zovem unutra.
177
00:07:57,348 --> 00:07:59,383
Pa, samo se nadam da
je prst na okidachu nasheg revolverasha
178
00:07:59,516 --> 00:08:01,352
nije tako shugav kao nash
prijatelj iz SWAT-a.
179
00:08:06,090 --> 00:08:07,558
Brzo zaustavljanje. Mogu li vam pomoci?
180
00:08:07,691 --> 00:08:09,259
Ovo je agent Zuma iz FBI-a.
181
00:08:09,393 --> 00:08:11,395
Ovdje je sve pod kontrolom.
182
00:08:11,528 --> 00:08:13,597
Jesu li svi dobro unutra?
183
00:08:13,731 --> 00:08:15,599
zheli znati
jesu li svi dobro.
184
00:08:15,733 --> 00:08:18,402
Ne! Ovdje nishta nije u redu!
185
00:08:18,535 --> 00:08:22,206
Ako se netko priblizhi ovoj
trgovini, pochinjem pucati na ljude!
186
00:08:22,339 --> 00:08:25,409
Molim vas, neka zna da
nitko ne ulazi unutra.
187
00:08:25,542 --> 00:08:26,977
Spustiti slushalicu!
188
00:08:27,111 --> 00:08:28,612
Sada!
189
00:08:28,746 --> 00:08:30,523
Onaj dechko unutra ce
pocheti pucati
190
00:08:30,547 --> 00:08:32,883
prije nego shto stigne vasha HRT ekipa
. Znate to, zar ne?
191
00:09:24,268 --> 00:09:26,470
Proshlog tjedna proshetali ste
notornog kriminalca
192
00:09:26,603 --> 00:09:28,872
u moj ured,
neki g. Bo Chang.
193
00:09:29,006 --> 00:09:30,874
Zashto? Zato shto je
upravo ukrao opasno
194
00:09:31,008 --> 00:09:32,743
cyber oruzhje iz NSA-e.
195
00:09:32,876 --> 00:09:35,513
Tada ste dopustili gospodinu Changu
da pobjegne iz vasheg pritvora.
196
00:09:35,646 --> 00:09:37,515
Zashto? Jer njemu nepoznato,
197
00:09:37,648 --> 00:09:40,317
zapravo je bjezhao od
tochne replike ove zgrade
198
00:09:40,451 --> 00:09:43,521
koji je mukotrpno
rekreirao Raymond Reddington.
199
00:09:43,654 --> 00:09:45,155
Zashto? Da namami Wujinga,
200
00:09:45,289 --> 00:09:46,924
josh ozloglasheniji zlochinac,
201
00:09:47,057 --> 00:09:48,358
do njegovog nesvjesnog uhicenja.
202
00:09:50,294 --> 00:09:51,695
Ako je ikada postojala pricha
203
00:09:51,829 --> 00:09:53,106
chiji sam kraj zhelio
saznati vishe,
204
00:09:53,130 --> 00:09:54,998
Ne mogu se
toga sjetiti, ali, Harolde,
205
00:09:55,132 --> 00:09:56,876
od nasheg zadnjeg susreta,
vishe si nijem
206
00:09:56,900 --> 00:09:58,335
nego mim na misi.
207
00:09:58,469 --> 00:10:00,538
Nash plan je naishao na komplikacije.
208
00:10:00,671 --> 00:10:02,182
chekali smo u
duploj poshti,
209
00:10:02,206 --> 00:10:04,341
- ali Wujing se nikad nije pojavio.
- Kako to?
210
00:10:04,475 --> 00:10:06,511
Umjesto toga otishao je u pravu
poshtu.
211
00:10:06,643 --> 00:10:08,378
Kad smo se vratili,
pronashli smo njegovo tijelo
212
00:10:08,513 --> 00:10:09,713
i tijelo njegovog suradnika.
213
00:10:09,813 --> 00:10:11,516
Obojica su bili ustrijeljeni.
214
00:10:11,648 --> 00:10:12,716
Gdje su sada tijela?
215
00:10:12,850 --> 00:10:14,218
U hladnjachi.
216
00:10:15,853 --> 00:10:17,488
Zashto tek
sada saznajem za ovo?
217
00:10:17,621 --> 00:10:19,666
Josh uvijek istrazhujemo kako bismo
utvrdili shto se tochno dogodilo.
218
00:10:19,690 --> 00:10:21,526
Kamere su obrisane.
219
00:10:21,658 --> 00:10:24,328
Ushtedjet cu ti malo vremena
i reci ti shto se dogodilo.
220
00:10:24,461 --> 00:10:26,396
Reddington se dogodio.
221
00:10:26,531 --> 00:10:28,533
Nije izgradio poshtu
da prevari Wujinga.
222
00:10:28,665 --> 00:10:32,369
Sagradio ju je da vas prevari, a
vi ste mu igrali pravo na ruku.
223
00:10:32,504 --> 00:10:35,172
chuvajuci napad
koji nikada nece doci.
224
00:10:37,174 --> 00:10:39,243
Kako je Wujing dobio
pravu adresu?
225
00:10:39,376 --> 00:10:42,045
Moram vjerovati da
mu je Reddington to nekako dao
226
00:10:42,179 --> 00:10:43,847
kako bi mogao
samog Wujinga pogubiti
227
00:10:43,981 --> 00:10:45,716
umjesto da
nam dopusti da ga uhitimo.
228
00:10:45,849 --> 00:10:49,353
Pogubljenje chovjeka unutar
savezne ustanove.
229
00:10:49,486 --> 00:10:52,156
To ce znachiti
nash kraj, Harolde.
230
00:10:52,289 --> 00:10:55,025
Proshli su Reddingtonovi dani bez nadzora.
231
00:10:56,059 --> 00:10:57,494
Gdje je on sada?
232
00:11:02,432 --> 00:11:04,034
Helikopteri su udaljeni 20 minuta.
233
00:11:04,168 --> 00:11:05,936
Dvadeset minuta? Ovo
bi moglo biti gotovo za pet.
234
00:11:06,069 --> 00:11:07,738
Trebaju mi detalji o
vrsti prijetnje
235
00:11:07,871 --> 00:11:09,239
imamo posla s unutra.
236
00:11:09,373 --> 00:11:12,242
Kako se zove nash revolverash?
Ima li kriminalne evidencije?
237
00:11:12,376 --> 00:11:14,512
Nismo ovlashteni
dijeliti te podatke.
238
00:11:14,646 --> 00:11:17,366
Gledaj, dosta mi je da
me vas dvoje zajebavate.
239
00:11:19,116 --> 00:11:21,418
Aktivan strijelac. Svi timovi,
Breacher je u pokretu!
240
00:11:21,553 --> 00:11:23,086
Odstupite, naredniche!
241
00:11:23,220 --> 00:11:25,122
Ne. Slijepi upad samo
dovodi taoce u opasnost.
242
00:11:25,255 --> 00:11:26,890
=Kao i meci. Jedan metak.
243
00:11:27,024 --> 00:11:28,959
I ne znamo je li
netko unutra ozlijedzen.
244
00:11:29,092 --> 00:11:30,961
Zovem unutra.
245
00:11:37,401 --> 00:11:39,513
Ovo je greshka. Zbog tebe ce
svi u toj trgovini biti ubijeni.
246
00:11:39,537 --> 00:11:41,347
Ako budemo imali priliku za
deeskalaciju situacije,
247
00:11:41,371 --> 00:11:43,073
onda cemo to uchiniti.
248
00:11:47,512 --> 00:11:49,392
- To je to. Ulazimo.
- Ne, necete!
249
00:11:52,849 --> 00:11:54,885
Ovdje agent
Ressler iz FBI-a.
250
00:11:55,018 --> 00:11:56,654
Moramo znati je li
netko ozlijedzen unutra.
251
00:11:56,787 --> 00:11:58,255
Molim vas, javite se na telefon.
252
00:12:04,795 --> 00:12:08,265
- Svi timovi, krecem!
- Ne!
253
00:12:08,398 --> 00:12:11,603
Ne pucaj! Sada mozhete
uci!
254
00:12:11,735 --> 00:12:13,470
Ludi chovjek mrtav!
255
00:12:13,605 --> 00:12:16,273
u redu Uzet cemo bod.
Ti sputavash svoj tim.
256
00:12:16,406 --> 00:12:19,109
Ne ulazite osim ako
vam ne dam dopushtenje.
257
00:12:20,511 --> 00:12:21,511
Povuci se.
258
00:12:23,880 --> 00:12:26,950
chim udzemo unutra, moramo
maknuti Raymonda s vidika.
259
00:12:29,286 --> 00:12:31,121
FBI agenti.
Svi ostanite mirni.
260
00:12:34,592 --> 00:12:35,826
On je mrtav.
261
00:12:38,028 --> 00:12:39,196
Je li josh netko ovdje?
262
00:12:39,329 --> 00:12:40,632
Samo mi.
263
00:12:40,764 --> 00:12:42,132
Provjerimo straga
, za svaki sluchaj.
264
00:12:44,001 --> 00:12:46,136
Idi Idi!
265
00:12:48,405 --> 00:12:49,782
Kontakt! Daj mi
dva! Strazhnja soba!
266
00:12:49,806 --> 00:12:50,841
Drzhi tu zapovijed.
267
00:12:53,176 --> 00:12:54,336
Ruke gore!
268
00:12:57,080 --> 00:12:58,583
Sve jasno. Nitko straga.
269
00:13:00,284 --> 00:13:01,653
Potrazhimo medicinsku pomoc ovdje.
270
00:13:11,495 --> 00:13:14,097
Dobre vijesti. Sue je upravo bila
na 12-mjesechnoj posjeti lijechniku,
271
00:13:14,231 --> 00:13:16,266
a ona je sa svim svojim na nishanu
272
00:13:16,400 --> 00:13:18,703
razvojne prekretnice.
273
00:13:18,835 --> 00:13:21,035
Osim pokazivanja prstom, shto
sam uvijek smatrao nepristojnim.
274
00:13:24,041 --> 00:13:25,075
Jesi li dobro?
275
00:13:26,109 --> 00:13:29,246
ne znam ja...
276
00:13:29,379 --> 00:13:31,948
Cooper me zamolio da
sredim datoteke
277
00:13:32,082 --> 00:13:33,250
Reddington je petljao,
278
00:13:33,383 --> 00:13:35,352
i nisam mogao
a da ne zavirim
279
00:13:35,485 --> 00:13:37,254
u personalnom dosjeu moje majke.
280
00:13:37,387 --> 00:13:40,190
Da, pa, ljudska
priroda. Shvacam potpuno.
281
00:13:40,324 --> 00:13:42,760
Postoji referenca na
mene u njezinoj FBI provjeri imena
282
00:13:42,893 --> 00:13:45,362
kao "usvojeno dijete".
283
00:13:45,495 --> 00:13:47,732
Pa sam izvukao svoj
rodni list,
284
00:13:47,864 --> 00:13:50,233
koje nikada nisam prochitao,
jer, mislim, tko je?
285
00:13:50,367 --> 00:13:55,272
I pokazuje da sam rodzen
u zdravstvenoj klinici u Kalkuti.
286
00:13:55,405 --> 00:13:57,174
Pretpostavljam da je ovo
sve novost za vas?
287
00:13:57,307 --> 00:14:00,143
Majka mi je rekla da
sam rodzen u Velikoj Britaniji.
288
00:14:00,277 --> 00:14:02,946
I da stvar bude gora,
malo sam istrazhivao,
289
00:14:03,080 --> 00:14:07,184
i mislim da ta
zdravstvena klinika nikad nije postojala.
290
00:14:07,317 --> 00:14:08,985
Mozhda je vrijeme
da nazovesh svog tatu?
291
00:14:09,119 --> 00:14:12,289
Ne, ne zhelim njega uvlachiti
u sve ovo, ili svog brata,
292
00:14:12,422 --> 00:14:15,392
ne dok ne saznam
shto se dogadza, ako ishta ima.
293
00:14:18,529 --> 00:14:21,131
Uvijek je bila tako
iskrena sa mnom.
294
00:14:21,264 --> 00:14:23,233
Da sam usvojen,
rekla bi mi.
295
00:14:24,569 --> 00:14:27,237
Mora biti greshka, zar ne?
296
00:14:27,371 --> 00:14:30,240
Mislim, imam stopala moje
bake.
297
00:14:31,776 --> 00:14:33,644
Mislim, postoji
jedan nachin da saznamo.
298
00:14:33,778 --> 00:14:35,580
Ovaj osobni dosje
ukljuchuje kopiju
299
00:14:35,713 --> 00:14:37,749
DNK profila Meere Malik.
300
00:14:37,881 --> 00:14:39,817
Mogao bih napraviti DNK
test protiv vasheg.
301
00:14:39,950 --> 00:14:41,485
Ako zhelish.
302
00:14:44,087 --> 00:14:47,157
Ono shto zhelim je ne
vidjeti nishta od ovoga.
303
00:14:49,993 --> 00:14:52,764
Ludak je doshao
opljachkati sef,
304
00:14:52,896 --> 00:14:54,131
udario me svojim pishtoljem.
305
00:14:54,264 --> 00:14:58,268
Sammy ga je pokushao zaustaviti
. Hrabar djechak.
306
00:14:58,402 --> 00:15:00,437
Ovako su se borili za oruzhje.
307
00:15:00,571 --> 00:15:02,472
A onda bum!
308
00:15:02,607 --> 00:15:04,642
Zashto te je udario?
shto ga je pokrenulo?
309
00:15:04,776 --> 00:15:08,746
Vas. Ne ti. Svi
vi ljudi tamo.
310
00:15:08,880 --> 00:15:11,481
Rekao sam mu: "Spusti pishtolj
prije nego nas povrijedish."
311
00:15:11,616 --> 00:15:13,283
Tada me udario.
312
00:15:14,619 --> 00:15:17,588
Isprichajte me.
313
00:15:17,722 --> 00:15:19,322
Provjerio sam identifikaciju nasheg napadacha.
314
00:15:19,456 --> 00:15:21,358
Njegovo ime je Jack
Davis iz Phillyja.
315
00:15:21,491 --> 00:15:23,628
Neki manji prekrshaji s drogom,
optuzhbe za napad.
316
00:15:23,761 --> 00:15:25,095
Nitko, drugim rijechima.
317
00:15:25,228 --> 00:15:27,197
Da, kazhem da pustimo
mjeshtane da ovo zatvore.
318
00:15:27,330 --> 00:15:28,975
Ne vidim razloga da
ostanemo, a ti?
319
00:15:28,999 --> 00:15:30,701
Da jesam.
320
00:15:30,835 --> 00:15:33,036
Svjedok u
trgovini prije pljachke
321
00:15:33,170 --> 00:15:35,038
vidio revolverasha s revolverom.
322
00:15:35,172 --> 00:15:37,007
Bila je vrlo jasna u vezi s tim.
323
00:15:37,140 --> 00:15:38,820
Pogledajte oruzhje koje
je ovdje pronadzeno.
324
00:15:40,678 --> 00:15:42,021
To definitivno
nije revolver.
325
00:15:42,045 --> 00:15:44,682
Browning High
Power. Drvene ruchke.
326
00:15:44,816 --> 00:15:47,718
Prepoznao bih ga bilo gdje.
To je Raymondov pishtolj.
327
00:15:49,319 --> 00:15:51,054
A to je njegova odjeca.
328
00:15:51,188 --> 00:15:53,858
Moramo ispitati ove
taoce, sve njih.
329
00:15:53,976 --> 00:15:56,018
zhelim znati
shto se tochno dogodilo ovdje...
330
00:15:56,043 --> 00:15:58,043
i kamo je Reddington otishao, dovraga
.
331
00:15:59,723 --> 00:16:02,484
U redu, proci cemo kroz
ovo od samog pochetka, u redu?
332
00:16:02,509 --> 00:16:05,512
Dakle, gdje ste bili kada je
osumnjicheni ushao u trgovinu?
333
00:16:05,537 --> 00:16:08,885
Iza pulta.
Vikanje na Sammyja.
334
00:16:08,925 --> 00:16:10,893
Uh, onda sam chuo glasan glas.
335
00:16:10,918 --> 00:16:12,989
Ruke u zrak!
Svatko! Sada!
336
00:16:14,583 --> 00:16:18,173
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
337
00:16:22,366 --> 00:16:25,335
Vas! Ruke!
338
00:16:25,369 --> 00:16:27,061
Gdje ste
stajali u to vrijeme?
339
00:16:27,095 --> 00:16:29,822
Upravo ovdje. Tochno ispred
pribora za pushenje.
340
00:16:29,856 --> 00:16:32,169
Quick Stop ima dobar izbor,
ako ste na trzhishtu.
341
00:16:32,204 --> 00:16:33,664
A gospodin u fedori,
342
00:16:33,688 --> 00:16:35,621
gdje je bio kad je
napadach ushao?
343
00:16:38,244 --> 00:16:40,177
To je samo zhvakanje kikirikija.
Nema razloga za uzbunu.
344
00:16:40,212 --> 00:16:44,181
Potez! Pomakni se tamo! Svi
vi! Gdje te mogu vidjeti!
345
00:16:44,216 --> 00:16:45,987
Rekao si da
nosish i taj kaput
346
00:16:46,011 --> 00:16:47,288
a sheshir u to vrijeme?
347
00:16:47,322 --> 00:16:49,531
Da. Obozhavam ovaj kaput.
348
00:16:49,566 --> 00:16:53,328
Jako mrshavi.
I, uh, sheshir.
349
00:16:53,363 --> 00:16:56,711
Dodzesh u moje godine,
radish shto mozhesh.
350
00:16:56,745 --> 00:16:59,645
Moja zhena, Maxy,
voli izgled.
351
00:16:59,679 --> 00:17:01,578
Humphreya Bogarta.
352
00:17:01,612 --> 00:17:05,547
Kad sam te vidio u viralnom
videu, stajao si sam.
353
00:17:05,582 --> 00:17:07,170
Nisam vidio tvoju zhenu.
354
00:17:08,791 --> 00:17:10,828
Bila je otraga.
Biranje jogurta.
355
00:17:10,863 --> 00:17:14,901
A tko je vrishtao tamo?
Tko je josh u ovoj trgovini?
356
00:17:17,766 --> 00:17:19,872
Molim te, nemoj pucati.
357
00:17:19,906 --> 00:17:22,392
Dovuci svoje dupe onamo odmah!
358
00:17:23,772 --> 00:17:25,533
Sada, ti.
359
00:17:25,567 --> 00:17:26,844
Otvori sef.
360
00:17:26,879 --> 00:17:29,537
Bez kljucheva. Voditelj ima kljucheve.
361
00:17:30,296 --> 00:17:31,539
Ovdje.
362
00:17:32,436 --> 00:17:33,955
Uzmi novac i idi!
363
00:17:35,232 --> 00:17:37,579
Nisam ovdje zbog sitnisha!
364
00:17:37,614 --> 00:17:40,065
zhelim sef!
365
00:17:40,099 --> 00:17:42,619
- U koliko sati dolazi upravitelj?
- 8:30.
366
00:17:45,415 --> 00:17:46,415
Pa, prichekat cemo.
367
00:17:47,934 --> 00:17:48,935
Vas!
368
00:17:50,247 --> 00:17:52,456
Okrenite taj znak
i spustite rolete!
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,016
Ovo je losh plan.
370
00:18:01,051 --> 00:18:02,190
Vidish li kameru?
371
00:18:03,122 --> 00:18:04,122
Da.
372
00:18:05,228 --> 00:18:07,644
Imate sigurnosnu kameru, gospodzo.
373
00:18:07,678 --> 00:18:10,302
Kladim se da si ukljuchio i
tihi alarm.
374
00:18:10,336 --> 00:18:13,891
Ali presjekao sam podatkovnu liniju vani.
375
00:18:14,513 --> 00:18:17,516
Smislio sam ovo.
376
00:18:17,550 --> 00:18:20,795
I siguran si da ste vas chetvero
bili jedini u ovoj trgovini,
377
00:18:20,829 --> 00:18:22,141
osim revolverasha?
378
00:18:23,177 --> 00:18:25,248
Nisam vidio nikoga drugoga.
379
00:18:25,282 --> 00:18:27,398
Mushterija koja je bila ovdje mogla bi
se zakleti da se sjecala
380
00:18:27,422 --> 00:18:29,252
vidjevshi nekoga tko nosi
Phillies kapu.
381
00:18:30,322 --> 00:18:31,978
Mislish na one?
382
00:18:34,602 --> 00:18:36,949
To je moglo
biti ono shto je vidjela.
383
00:18:36,983 --> 00:18:39,331
Recite nam vishe o
pucnju koji smo chuli.
384
00:18:39,365 --> 00:18:41,505
Oh. To je bilo zastrashujuce.
385
00:18:44,681 --> 00:18:48,443
Kvragu. Kvragu!
386
00:18:48,478 --> 00:18:49,513
Kako su znali?
387
00:18:50,652 --> 00:18:52,654
Sigurno je netko od vas nazvao!
388
00:18:52,689 --> 00:18:54,932
- Tko je zvao?
- Uzeo si mi telefon, chovjeche.
389
00:18:54,967 --> 00:18:57,728
Telefon mi je na
punjachu u autu.
390
00:18:57,763 --> 00:19:01,318
hej Ovo je gotovo.
391
00:19:01,353 --> 00:19:04,942
Spusti pishtolj
prije nego shto ljudi stradaju.
392
00:19:04,977 --> 00:19:06,565
Govorish li mi shto da radim?
393
00:19:06,599 --> 00:19:08,187
Ne.
394
00:19:09,947 --> 00:19:11,673
Ja naredzujem ovdje!
395
00:19:20,165 --> 00:19:21,649
Ne!
396
00:19:29,967 --> 00:19:31,728
shto bih trebao
uchiniti, Harolde?
397
00:19:31,762 --> 00:19:33,661
Imamo radnu skupinu
izgradzenu oko imovine
398
00:19:33,695 --> 00:19:36,836
ochito ne mozhete kontrolirati ili dohvatiti
mobitel.
399
00:19:36,871 --> 00:19:39,152
Reddington je
u posljednje vrijeme slobodniji duh nego inache.
400
00:19:39,184 --> 00:19:40,840
Ne mogu poreci.
401
00:19:40,875 --> 00:19:43,498
Lagao sam AG-u toliko
puta da sakrijem njegovu indiskreciju,
402
00:19:43,533 --> 00:19:46,225
ali ovaj put je jednostavno prevelik
da bi se pomesti pod tepih.
403
00:19:46,260 --> 00:19:48,572
Naci cemo put naprijed,
Cynthia. Uvijek to radimo.
404
00:19:48,607 --> 00:19:49,987
Znam svoj put.
405
00:19:50,022 --> 00:19:51,644
Susret cu se s
AG-om
406
00:19:51,679 --> 00:19:53,991
i savjetuje mu da pokrene
punu istragu DOJ-a
407
00:19:54,026 --> 00:19:56,684
u pogubljenje
Wujinga i njegovog suradnika
408
00:19:56,718 --> 00:19:58,720
unutar federalnog objekta,
409
00:19:58,755 --> 00:20:01,102
intervjui, forenzika,
autopsije, radovi.
410
00:20:01,136 --> 00:20:03,484
Znash da ce to znachiti
kraj ove radne grupe.
411
00:20:03,518 --> 00:20:06,521
Takodzer znate koliko
dobro radimo ovdje.
412
00:20:06,556 --> 00:20:07,902
shto mogu uchiniti da
se predomislish?
413
00:20:10,284 --> 00:20:14,011
Stavi Reddingtona ispred
mene da mi objasni.
414
00:20:14,046 --> 00:20:15,254
Do kraja dana.
415
00:20:15,289 --> 00:20:18,361
Bilo shto manje, idem
glavnom drzhavnom odvjetniku.
416
00:20:29,613 --> 00:20:31,684
Ressler. Trebam
izvjeshce o statusu.
417
00:20:31,719 --> 00:20:33,686
Pa, upravo cemo krenuti.
418
00:20:33,721 --> 00:20:35,630
Nitko od talaca nije poslao
Reddingtona na mjesto dogadzaja.
419
00:20:35,654 --> 00:20:37,345
Sada fizichki nije ovdje
, pa...
420
00:20:37,380 --> 00:20:38,898
Vjerujete li da je bio tamo?
421
00:20:38,933 --> 00:20:40,797
Iskreno, ne
znam u shto da vjerujem.
422
00:20:40,831 --> 00:20:45,042
Ovdje imamo kaput, sheshir i pishtolj
kao i njegov, ali nemamo Reddingtona.
423
00:20:45,077 --> 00:20:47,217
Pretpostavljam da bi
sve to mogla biti sluchajnost.
424
00:20:47,252 --> 00:20:49,437
Gledajte, dobra vijest je da
u svakom sluchaju nema chvrstog dokaza,
425
00:20:49,461 --> 00:20:51,290
- pa smo izbjegli metak.
- zhao mi je shto moram prijaviti
426
00:20:51,325 --> 00:20:53,258
josh veci
metak ide prema nama
427
00:20:53,292 --> 00:20:56,778
osim ako danas ne uspijemo odvesti Reddingtona
u Panabaker.
428
00:20:56,813 --> 00:20:58,953
Dakle, agentice Ressler,
pitat cu vas ponovno.
429
00:20:58,987 --> 00:21:01,127
Vjerujete li da Reddington
430
00:21:01,162 --> 00:21:02,784
bio talac u toj trgovini?
431
00:21:03,647 --> 00:21:05,270
Da, znam.
432
00:21:05,304 --> 00:21:07,893
Onda se ti i Dembe vratite
tamo i razbijte te svjedoke
433
00:21:07,927 --> 00:21:09,653
i pronaci Reddingtona.
434
00:21:12,589 --> 00:21:15,109
Znam da ste svi
spremni za polazak kuci
435
00:21:15,143 --> 00:21:17,284
i, znash, ostavi ovu
nocnu moru iza sebe,
436
00:21:17,318 --> 00:21:19,320
ali prvo osjecam
da bismo svi mogli koristiti
437
00:21:19,355 --> 00:21:21,909
malo, um, zajednichkog vremena.
438
00:21:22,634 --> 00:21:24,498
Kako bi bilo da ja idem prvi?
439
00:21:24,532 --> 00:21:27,570
Vidite, kao agent FBI-a, nisam
u poslu da odgovaram
440
00:21:27,604 --> 00:21:30,020
za, uh, oruzhane pljachke,
441
00:21:30,055 --> 00:21:33,196
uh, od opterecenih narkomana
u prodavaonicama hrane uz cestu.
442
00:21:33,230 --> 00:21:36,130
Ako sam iskren s vama,
shto me dovelo ovdje danas
443
00:21:36,164 --> 00:21:38,788
je moja potraga za FBI-evim
najtrazhenijim kriminalcem,
444
00:21:38,822 --> 00:21:40,997
Raymond Reddington.
445
00:21:41,031 --> 00:21:43,793
Ali, onda, mislim da
ste to vec znali.
446
00:21:46,623 --> 00:21:48,349
To je lijep sheshir.
447
00:21:48,384 --> 00:21:49,764
Smeta li vam ako pogledam
izbliza?
448
00:21:55,598 --> 00:21:57,013
Hmm!
449
00:21:57,047 --> 00:22:00,016
Borsa... posteljina?
450
00:22:00,050 --> 00:22:02,501
- Je li to talijanski?
- Pretpostavljam.
451
00:22:02,536 --> 00:22:04,710
Hmm. Zvuchi talijanski.
452
00:22:04,745 --> 00:22:07,851
shto je s ovim kaputom? ha? Oh.
453
00:22:07,886 --> 00:22:10,544
Oni obichni.
454
00:22:10,578 --> 00:22:15,307
Ovo je isti brend
koji voli nash bjegunac.
455
00:22:15,342 --> 00:22:18,345
huh Ne znam
puno o modi,
456
00:22:18,379 --> 00:22:20,830
ali moj partner ovdje,
sigurno prati trendove.
457
00:22:20,864 --> 00:22:24,316
Agentice Zuma, shto biste
rekli, koliko koshta ova, um, oprema?
458
00:22:24,351 --> 00:22:26,042
Oko 5000 dolara.
459
00:22:26,076 --> 00:22:29,356
Pet tisuca dolara?
460
00:22:29,390 --> 00:22:34,395
To je puno novca za
vozacha kamiona s invaliditetom, Ron.
461
00:22:34,430 --> 00:22:38,503
Sada, Maxy, jesi li odobrio
ovu ekstravagantnu kupnju?
462
00:22:41,229 --> 00:22:44,025
Bogart. Volim Bogarta.
463
00:22:46,442 --> 00:22:47,442
Bogart.
464
00:22:48,616 --> 00:22:51,378
Gledajte, znamo da ste svi uplasheni,
465
00:22:51,412 --> 00:22:55,243
i znamo da je pishtolj koji je ostao
pripadao nashem bjeguncu.
466
00:22:56,417 --> 00:22:58,523
shto je uchinio? Je li
ti prijetio?
467
00:22:58,557 --> 00:23:01,077
Je li ti obecao novac?
468
00:23:01,111 --> 00:23:02,975
Znamo da je uchinio neshto
da vas uvjeri
469
00:23:03,010 --> 00:23:05,012
nositi njegovu odjecu.
470
00:23:06,945 --> 00:23:10,051
A ti... da smislish prichu.
471
00:23:11,950 --> 00:23:13,779
A ti... biti heroj.
472
00:23:17,542 --> 00:23:19,475
u redu Nema vishe lazhi!
473
00:23:19,509 --> 00:23:22,857
U redu, reci mi
shto se tochno dogodilo u ovoj trgovini,
474
00:23:22,892 --> 00:23:24,894
ili cemo vas sve uhititi
475
00:23:24,928 --> 00:23:27,068
za pomaganje
trazhenom ubojici!
476
00:23:27,103 --> 00:23:29,036
Razumijesh li me?
477
00:23:33,558 --> 00:23:35,283
U redu u redu.
478
00:23:35,318 --> 00:23:38,425
Bio je
ovdje jedan chovjek. To je istina.
479
00:23:42,394 --> 00:23:44,465
- Ovaj chovjek?
- Da, to je on.
480
00:23:44,500 --> 00:23:48,227
Ushetao je u trgovinu
tochno prije ludzaka.
481
00:23:48,262 --> 00:23:50,644
Trazhe se zhvakace kikiriki.
482
00:23:50,678 --> 00:23:52,162
Provjerite.
483
00:23:52,197 --> 00:23:55,752
Dobili ste svoj osnovni
list konoplje, organske obloge.
484
00:23:55,787 --> 00:23:57,340
chovjeche, okusa u izobilju.
485
00:23:58,514 --> 00:24:00,654
Oblozi od latica ruzhe.
486
00:24:00,688 --> 00:24:03,795
Ako zhelite osjetiti
boujee, pretpostavljam.
487
00:24:03,829 --> 00:24:07,661
Isprichajte me. Prodajete li
Goldenberg's Peanut Chews?
488
00:24:07,695 --> 00:24:11,596
Nikada ne mogu odoljeti
iskushenju kada sam u Philadelphiji.
489
00:24:11,630 --> 00:24:13,425
Uh, drugi prolaz s vashe desne strane.
490
00:24:13,460 --> 00:24:15,979
Ah. Hvala vam.
491
00:24:16,014 --> 00:24:18,016
Mislim da
su chashice jogurta u strazhnjem hladnjaku.
492
00:24:18,050 --> 00:24:21,053
Oh, hvala nebesima. Trebam
svoj jutarnji Go-Gurt.
493
00:24:21,088 --> 00:24:23,987
hej Otvarash, kupujesh!
494
00:24:26,576 --> 00:24:28,520
Oh, vidim da si jako
uzrujan, ali slushaj.
495
00:24:28,544 --> 00:24:31,685
Dajem ti besplatan publicitet.
Joj, imam otprilike 268 pratitelja.
496
00:24:31,719 --> 00:24:35,102
Ruke u zrak!
Svatko! Sada!
497
00:24:35,136 --> 00:24:39,106
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
498
00:24:44,214 --> 00:24:46,596
Vas! Ruke!
499
00:24:48,391 --> 00:24:52,291
Samo zhvakanje kikirikija.
Nema razloga za uzbunu.
500
00:24:52,326 --> 00:24:57,711
Dakle, chovjek koji stoji ovdje na
videu, to je bio Reddington.
501
00:24:57,745 --> 00:24:59,298
Definitivno, policajche.
502
00:24:59,333 --> 00:25:02,060
- Mi smo agenti.
- Moja greshka.
503
00:25:02,094 --> 00:25:05,028
Dakle, pretpostavljam da ti nisi
ubio napadacha.
504
00:25:05,063 --> 00:25:07,893
Ne gospodine. Agent, gospodine.
505
00:25:07,928 --> 00:25:10,724
Zashto nam ne kazhesh kako
je doista pao ovaj pucanj?
506
00:25:15,522 --> 00:25:18,697
Kvragu! Kvragu!
507
00:25:19,940 --> 00:25:22,114
Kako su znali?
508
00:25:22,149 --> 00:25:23,633
Netko od vas je sigurno nazvao!
509
00:25:23,668 --> 00:25:25,497
Tko je zvao? Uzeo si mi telefon.
510
00:25:25,532 --> 00:25:28,017
Telefon mi je na
punjachu u autu.
511
00:25:28,051 --> 00:25:30,157
hej Ovo je gotovo.
512
00:25:31,434 --> 00:25:34,299
Spusti pishtolj
prije nego shto ljudi stradaju.
513
00:25:34,333 --> 00:25:36,163
Govorish li mi shto da radim?
514
00:25:36,197 --> 00:25:37,889
Ne.
515
00:25:37,923 --> 00:25:40,201
Ja naredzujem ovdje!
516
00:25:44,343 --> 00:25:46,242
Hej, pishtolj bichu.
517
00:25:56,942 --> 00:25:58,392
shto je Reddington sljedece uchinio?
518
00:25:58,426 --> 00:26:00,256
Rekao nam je da se za njim traga.
519
00:26:00,290 --> 00:26:02,327
Rekao je da je on netko
koga ne zhelimo prijeci.
520
00:26:02,361 --> 00:26:04,122
Drzhao je
pishtolj kad je to rekao.
521
00:26:04,156 --> 00:26:05,848
Natjerao me da zamijenim sheshire i kapute.
522
00:26:05,882 --> 00:26:08,195
Nosio si Phillies kapu.
523
00:26:08,229 --> 00:26:10,922
Znao je da ce FBI
doci po njega.
524
00:26:10,956 --> 00:26:12,855
Ali shto ako krene za nama?
525
00:26:12,889 --> 00:26:15,582
Osigurat cemo federalnu
zashtitu ako bude potrebno.
526
00:26:15,616 --> 00:26:18,239
Ali gdje je Reddington? Kako
je izashao iz zgrade?
527
00:26:23,624 --> 00:26:24,970
Strazhnja vrata.
528
00:26:25,005 --> 00:26:27,145
Proshao je straga
kad si ti doshao naprijed.
529
00:26:27,179 --> 00:26:28,629
Je li rekao kamo ide?
530
00:26:28,664 --> 00:26:30,769
Pitao je ima li
autobusna stanica.
531
00:26:30,804 --> 00:26:31,943
Rekao sam mu dva bloka istochno.
532
00:26:40,227 --> 00:26:42,539
Vjerujete li njihovoj prichi?
533
00:26:42,574 --> 00:26:44,438
Nije kao Raymond
da prijeti civilima,
534
00:26:44,472 --> 00:26:46,613
ali je bio stjeran u kut.
535
00:26:50,651 --> 00:26:52,802
Ne znam kako je mogao
izaci, a da ga nitko nije vidio.
536
00:26:52,826 --> 00:26:54,966
Mislim, SWAT je
pokrio ovaj izlaz.
537
00:26:55,000 --> 00:26:56,899
Blagajnik je rekao da
je napadach mrtav.
538
00:26:56,933 --> 00:26:58,935
McGinley i njegov tim
sigurno su se ponovno okupili
539
00:26:58,970 --> 00:27:00,661
prije nego shto su nas slijedili unutra.
540
00:27:00,696 --> 00:27:03,560
Kao da je Bruxelles
ispochetka.
541
00:27:03,595 --> 00:27:05,562
Proveo sam godine
loveci Reddingtona,
542
00:27:05,597 --> 00:27:08,117
i uvijek je bio
samo korak ispred.
543
00:27:08,151 --> 00:27:11,189
Ovaj put imamo vodstvo
. Autobusni kolodvor.
544
00:27:11,223 --> 00:27:13,950
Mozhda ovaj put budemo korak
ispred njega.
545
00:27:20,647 --> 00:27:24,409
Gotovo. Izvrshio sam brzu analizu
DNK profila u sustavu
546
00:27:24,443 --> 00:27:26,169
za tebe i tvoju majku.
547
00:27:28,516 --> 00:27:30,173
Uh, i...
548
00:27:30,208 --> 00:27:34,143
Isprintao sam rezultate
i stavio ih u ovu omotnicu.
549
00:27:34,177 --> 00:27:35,627
Nisam chitao.
550
00:27:35,662 --> 00:27:37,767
Nisam zhelio narushiti,
znash, tvoju privatnost
551
00:27:37,802 --> 00:27:40,183
ili se otvoriti
svim prituzhbama HR-a.
552
00:27:41,426 --> 00:27:43,290
- Oh.
- Ne morash to otvarati.
553
00:27:43,324 --> 00:27:45,613
Mogao bih to sada raskomadati
na sitne, sicushne komadice,
554
00:27:45,637 --> 00:27:47,501
i mozhemo zaboraviti
da se ovo ikada dogodilo.
555
00:27:57,097 --> 00:27:59,271
shto biste uchinili da
danas saznate
556
00:27:59,306 --> 00:28:00,997
da bi te mogli usvojiti?
557
00:28:01,032 --> 00:28:03,517
Oh, bila bih dobro.
slavio bih.
558
00:28:03,551 --> 00:28:07,038
chovjeche, to bi bio pravi
telefonski razgovor s mamom i tatom.
559
00:28:07,072 --> 00:28:09,799
Mogao bih ipak obaviti taj poziv.
560
00:28:09,834 --> 00:28:12,215
Pogledaj, jesi li volio
svoje djetinjstvo?
561
00:28:12,250 --> 00:28:13,838
Jeste li se osjecali voljeno?
562
00:28:13,872 --> 00:28:16,081
Da.
563
00:28:16,116 --> 00:28:18,566
Sve do trenutka
kada je moja majka ubijena.
564
00:28:20,741 --> 00:28:23,502
Ako
vam vash pogled na svijet odgovara,
565
00:28:23,537 --> 00:28:27,437
zashto riskirati popravljajuci
neshto shto nije pokvareno?
566
00:28:33,098 --> 00:28:34,997
Jer moram znati.
567
00:28:48,976 --> 00:28:50,840
Taj pogled na svijet?
568
00:28:52,255 --> 00:28:54,016
Sad je pokvaren.
569
00:29:03,562 --> 00:29:05,771
Ima li tragova o Reddingtonu?
Ponestaje nam vremena
570
00:29:05,806 --> 00:29:07,128
ako ga zhelimo staviti
pred Panabaker.
571
00:29:07,152 --> 00:29:08,636
Upravo smo krenuli s autobusnog kolodvora.
572
00:29:08,671 --> 00:29:11,708
Autobus koji je vozio za DC krenuo je
ubrzo nakon shto je Raymond pobjegao.
573
00:29:11,743 --> 00:29:13,262
Pretpostavljamo da on
tamo ide
574
00:29:13,296 --> 00:29:15,101
buduci da je trgovina
juzhno od Phillyja.
575
00:29:15,125 --> 00:29:17,449
Izvrsno. Daj mi broj autobusa,
i mi cemo preuzeti odavde.
576
00:29:17,473 --> 00:29:18,933
Provjerit cemo
njegovo skladishte,
577
00:29:18,957 --> 00:29:22,616
vidjeti je li pronashao
drugi put do grada.
578
00:29:22,650 --> 00:29:25,757
Autobus 2250, imam
FBI agenta na vezi,
579
00:29:25,791 --> 00:29:27,379
- treba razgovarati s tobom.
- FBI?
580
00:29:27,414 --> 00:29:29,347
Premjestit cu se.
Margo, na liniji si
581
00:29:29,381 --> 00:29:31,763
- s FBI agenticom Siya Malik.
- Margo, zdravo.
582
00:29:31,797 --> 00:29:33,972
Moram znati imate li
putnika u avionu.
583
00:29:34,006 --> 00:29:36,664
Bijelac, 60-ih, pune gradze.
584
00:29:36,699 --> 00:29:39,149
Mozhda nosi sivu
jaknu i Phillies kapu.
585
00:29:39,184 --> 00:29:41,117
Zvuchi kao polovica
mushkaraca koji se voze mojim autobusom.
586
00:29:41,773 --> 00:29:42,912
Drzhi se.
587
00:29:44,258 --> 00:29:45,604
Vidim takvog tipa.
588
00:29:45,639 --> 00:29:48,918
Straznje sjedalo. Ili
spava ili glumi.
589
00:29:48,952 --> 00:29:50,575
shto zhelish da uchinim?
590
00:29:50,609 --> 00:29:52,277
Mi... Upravo cemo se
povuci iz Baltimorea.
591
00:29:52,301 --> 00:29:54,095
Ostanite na svojoj ruti
i ponashajte se normalno.
592
00:29:54,130 --> 00:29:57,098
Naci cemo se na tvojoj
zadnjoj planiranoj stanici u DC-u.
593
00:30:19,535 --> 00:30:21,191
u redu
594
00:30:21,226 --> 00:30:23,159
- Dolazish li?
- Nije li to malo pretjerano?
595
00:30:23,193 --> 00:30:24,678
To je samo Raymond.
596
00:30:24,712 --> 00:30:26,335
shto cesh
uchiniti, upucati ga?
597
00:30:26,369 --> 00:30:28,337
Samo chekaj ovdje.
598
00:30:38,243 --> 00:30:40,521
- Hej.
- shto...
599
00:30:40,556 --> 00:30:43,869
Oh. Oprosti.
600
00:30:43,904 --> 00:30:45,492
uh...
601
00:30:45,526 --> 00:30:47,563
Kada mogu otvoriti svoju trgovinu?
602
00:30:47,597 --> 00:30:49,288
Ljudi ce umirati od
zhelje da ovdje kupuju
603
00:30:49,323 --> 00:30:50,497
nakon danashnjeg obrachuna.
604
00:30:50,531 --> 00:30:52,084
Vidi, mjesto zlochina
je pushteno,
605
00:30:52,119 --> 00:30:54,846
ali ne mozhete ponovno otvoriti dok ne unajmite
ekipu za chishcenje, u redu?
606
00:30:54,880 --> 00:30:57,089
To je puno krvi.
607
00:31:10,102 --> 00:31:11,828
♪ Oh, da, oh, da, oh ♪
608
00:31:13,416 --> 00:31:16,074
♪ Oh, da, oh, da, uh-huh ♪
609
00:31:18,283 --> 00:31:20,734
Bilo je to brzo razmishljanje.
610
00:31:20,768 --> 00:31:22,701
— Strazhnja vrata. Dobar.
611
00:31:22,736 --> 00:31:25,911
- Stvarno mislish da ju je jedan tip kupio?
- Nadam se.
612
00:31:25,946 --> 00:31:28,027
Ako nash novi prijatelj ispuni
sve shto nam je obecao,
613
00:31:28,051 --> 00:31:29,915
Necu morati raditi
niti jedan dan u zhivotu.
614
00:31:29,950 --> 00:31:33,091
Vec si
invalid, draga.
615
00:31:33,125 --> 00:31:36,197
shto ako smo proshli kroz sve
ovo i on nas otpushi?
616
00:31:36,232 --> 00:31:39,718
Ne. On je chastan chovjek.
617
00:31:39,753 --> 00:31:44,136
Spasio nam je zhivote. Uchinit ce
kako kazhe. Hmm?
618
00:31:49,210 --> 00:31:51,385
♪ Pokazhi mi svoju divlju stranu ♪
619
00:31:59,428 --> 00:32:00,567
Pa, to je bilo neugodno.
620
00:32:01,775 --> 00:32:03,880
Nemamo puno vremena.
621
00:32:03,915 --> 00:32:06,124
Ja sam trazheni kriminalac.
622
00:32:06,158 --> 00:32:09,714
Najgori od najgorih, ako
je vjerovati FBI-evom popisu.
623
00:32:09,748 --> 00:32:13,303
Naravno, ni sam nisam
osoba s popisa.
624
00:32:13,338 --> 00:32:15,616
Radije se oslanjam na svoje instinkte
625
00:32:15,651 --> 00:32:18,826
kada treba prosudzivati
nechiji karakter.
626
00:32:18,861 --> 00:32:20,656
Ignorirajte to.
627
00:32:28,353 --> 00:32:31,252
U redu. Dakle, evo shto se dogodilo.
628
00:32:31,287 --> 00:32:32,771
Losh momak ovdje, on...
629
00:32:32,806 --> 00:32:34,014
Kako se zovesh, draga?
630
00:32:34,463 --> 00:32:36,292
Od mene.
631
00:32:36,326 --> 00:32:39,985
Udario je Ji-Mina svojim pishtoljem.
632
00:32:40,020 --> 00:32:43,506
U pomoc joj je priskochila nasha mlada Internet-mashica ,
633
00:32:43,541 --> 00:32:48,028
potukli oko oruzhja
i ono je opalilo.
634
00:32:48,062 --> 00:32:51,031
Gospodine, ako nemate nishta protiv,
molim vashu jaknu.
635
00:32:51,065 --> 00:32:52,964
chekati. Hocesh
da lazhemo policajcima?
636
00:32:52,998 --> 00:32:55,104
Pa, mogao bih
vas sve prestrashiti i reci vam
637
00:32:55,138 --> 00:32:58,141
da cu natjerati svoje
ljude da daju sve od sebe,
638
00:32:58,176 --> 00:33:00,661
ali shto vrijedi
kad je tako lakshe
639
00:33:00,696 --> 00:33:02,283
da te usrecim?
640
00:33:02,318 --> 00:33:04,493
Ili vas barem uchiniti bogatim.
641
00:33:04,527 --> 00:33:06,391
Ovo je agent
Ressler iz FBI-a.
642
00:33:06,425 --> 00:33:08,876
Moramo znati je li
netko unutra ozlijedzen,
643
00:33:08,911 --> 00:33:11,500
stoga te molim javi se na telefon.
644
00:33:11,534 --> 00:33:13,709
Koliko bogat?
645
00:33:13,743 --> 00:33:17,298
Jackpot bogat.
Ispunjene zhelje bogati.
646
00:33:17,333 --> 00:33:19,991
Dovoljno bogat da
plati sve vashe rachune
647
00:33:20,025 --> 00:33:23,512
i zapocheti neshto
novo, neshto uzbudljivo.
648
00:33:23,546 --> 00:33:26,998
Ji-Min, imash li
omiljeni bar?
649
00:33:27,032 --> 00:33:28,137
Piletina Ba.
650
00:33:28,171 --> 00:33:29,621
Piletina?
651
00:33:31,899 --> 00:33:35,627
Poslat cu predstavnika da
se sastane sa svima vama vecheras.
652
00:33:35,662 --> 00:33:37,560
Imat ce tvoj novac.
653
00:33:37,595 --> 00:33:39,873
Sve shto sada trebam je
nachin da odem odavde.
654
00:33:42,600 --> 00:33:44,015
Oh, Bozhe.
655
00:34:24,746 --> 00:34:26,922
Proshao sam kroz
spise sluchaja.
656
00:34:26,956 --> 00:34:28,924
Ochekivano, Reddington
je koristio program HexRoot
657
00:34:28,958 --> 00:34:31,202
da se izbrishe
iz zapisa.
658
00:34:31,235 --> 00:34:33,893
Sve reference na njega
ili informacije koje je dao
659
00:34:33,929 --> 00:34:35,585
nedostaju ili su redigirani.
660
00:34:35,620 --> 00:34:38,139
- shto je s njegovim sporazumom o imunitetu?
- Otishla.
661
00:34:38,174 --> 00:34:40,107
Kao da nikada nije bio
dio ove ekipe.
662
00:34:40,141 --> 00:34:42,315
Ne razumijem
Raymondovu igru ovdje.
663
00:34:42,351 --> 00:34:44,215
Ostao je
potpuno nezashticen
664
00:34:44,248 --> 00:34:46,044
od kaznenog progona
americhke vlade.
665
00:34:46,079 --> 00:34:48,944
shto ce se dogoditi sutra kada
nas Panabaker preda DOJ-u?
666
00:34:48,978 --> 00:34:50,438
Mislim, mi smo ti
koji ce uzeti
667
00:34:50,462 --> 00:34:52,223
punu krivnju za
Wujingovo ubojstvo.
668
00:34:52,257 --> 00:34:53,983
Panabaker ce uchiniti shto i ona.
669
00:34:54,018 --> 00:34:55,536
Ako se moramo suochiti s glavnim sucem,
670
00:34:55,571 --> 00:34:57,055
postavit cemo najbolju
mogucu obranu,
671
00:34:57,090 --> 00:34:59,955
ali ne mozhemo uchiniti nishta
dok ne lociramo nashu imovinu,
672
00:34:59,989 --> 00:35:01,957
koji
iz sata u sat postaje sve nestalniji.
673
00:35:01,991 --> 00:35:03,752
Kad ga nadzemo,
trebat cu nekoga
674
00:35:03,786 --> 00:35:06,306
koji
ga u svakom trenutku mozhe drzhati na oku.
675
00:35:06,340 --> 00:35:09,412
Ja cu to uchiniti. Ja
nemam zhivot.
676
00:35:09,447 --> 00:35:11,622
Zadatak je vash.
677
00:35:11,656 --> 00:35:13,831
Idite svi kuci,
dobro se naspavajte.
678
00:35:13,865 --> 00:35:16,903
Sutra cemo razgovarati o
najboljoj strategiji za rjeshavanje DOJ-a.
679
00:35:20,527 --> 00:35:23,841
Agente Malik, trenutak.
680
00:35:23,875 --> 00:35:25,636
Samo se prijavljujem
. Jesi li dobro?
681
00:35:25,670 --> 00:35:27,741
Jeste li sigurni da
to zhelite uchiniti?
682
00:35:28,673 --> 00:35:30,433
Da.
683
00:35:30,468 --> 00:35:31,538
Ali...
684
00:35:33,782 --> 00:35:36,750
Danas sam pregledao
spise sluchaja.
685
00:35:36,785 --> 00:35:38,165
Svi spisi sluchaja.
686
00:35:39,304 --> 00:35:41,755
chitali ste kako vam je majka umrla.
687
00:35:41,790 --> 00:35:44,309
Izmedzu ostalog.
688
00:35:44,344 --> 00:35:47,347
U dosjeu pishe da je
napadnuta u nocnom klubu
689
00:35:47,381 --> 00:35:49,867
odostraga i
grkljan joj je bio prerezan.
690
00:35:51,454 --> 00:35:52,593
zhao mi je.
691
00:35:52,628 --> 00:35:56,114
U redu je. Ochekivao sam
najgore.
692
00:35:56,149 --> 00:35:58,979
Ono shto nisam ochekivao je...
693
00:36:02,569 --> 00:36:04,133
Pridruzhio sam se ovom timu
jer sam zhelio znati
694
00:36:04,157 --> 00:36:05,641
shto joj se dogodilo.
695
00:36:05,676 --> 00:36:08,368
I zashto.
696
00:36:08,402 --> 00:36:09,818
Ova radna skupina imala je odgovore,
697
00:36:09,852 --> 00:36:13,200
pa sam htio biti jedan od vas,
698
00:36:13,235 --> 00:36:16,687
saznati
znachi li njezina smrt neshto.
699
00:36:16,721 --> 00:36:18,378
Bila je moja majka.
700
00:36:20,311 --> 00:36:22,658
Zatim chitate spis sluchaja.
701
00:36:22,693 --> 00:36:24,349
I glasio je kao i mnogi
drugi sluchajevi.
702
00:36:24,384 --> 00:36:26,351
Nema logike u zlochinu.
703
00:36:26,386 --> 00:36:29,320
Bez razloga. Nema odgovora.
704
00:36:29,354 --> 00:36:30,839
Da.
705
00:36:30,873 --> 00:36:32,910
Kada je neshto vazhno
u tvom zhivotu nepoznato,
706
00:36:32,944 --> 00:36:37,638
mozhe dovesti do
osjecaja bespomocnosti.
707
00:36:37,673 --> 00:36:39,710
Zaposlili ste se u obavjeshtajnoj sluzhbi
708
00:36:39,744 --> 00:36:42,160
kako biste znanjem mogli preuzeti kontrolu nad svojim zhivotom.
709
00:36:42,195 --> 00:36:44,749
Ali u ovom poslu jedino
pravo znanje se mozhe imati
710
00:36:44,784 --> 00:36:48,615
je da vecina pitanja nikada ne
pronadze zadovoljavajuci odgovor.
711
00:36:48,649 --> 00:36:50,449
Ali ako trebate znati
je li smrt vashe majke
712
00:36:50,479 --> 00:36:52,250
znachilo neshto vishe od
onoga shto je znachilo tebi,
713
00:36:52,274 --> 00:36:54,690
Mogu ti reci...
714
00:36:54,725 --> 00:36:57,866
Meera Malik je bila dobra
zhena i dobar agent.
715
00:36:57,900 --> 00:36:59,695
Spashavala je zhivote.
716
00:37:00,592 --> 00:37:02,698
A njezin je gubitak bio nemjerljiv.
717
00:37:15,469 --> 00:37:17,092
Cynthia.
718
00:37:17,126 --> 00:37:20,612
Danas sam primio
poruku govorne poshte od Harolda
719
00:37:20,647 --> 00:37:24,513
da imash hitnog
posla o kojem morash razgovarati sa mnom.
720
00:37:24,547 --> 00:37:25,859
Propustio si moj rok.
721
00:37:25,894 --> 00:37:27,758
Uchinio sam.
722
00:37:27,792 --> 00:37:29,932
Ali sada sam ovdje.
723
00:37:30,899 --> 00:37:32,590
Nije vazhno.
724
00:37:32,624 --> 00:37:35,420
Ne mogu
te vishe pokrivati, Raymonde,
725
00:37:35,455 --> 00:37:38,389
chekajuci tvoju lezhernu
nebrigu za ljudski zhivot
726
00:37:38,423 --> 00:37:42,945
unishtiti svoju karijeru i
karijere drugih.
727
00:37:42,980 --> 00:37:44,751
Dogovorio sam sastanak s
drzhavnim tuzhiteljem za sutra
728
00:37:44,775 --> 00:37:46,155
da mu kazhem sve shto znam,
729
00:37:46,190 --> 00:37:48,054
pochevshi s vashim
smaknucem Wujinga
730
00:37:48,088 --> 00:37:51,333
i njegov suradnik Zhang
Wei u Poshti.
731
00:37:51,367 --> 00:37:53,473
Nije me briga koliko ce me to koshtati.
732
00:37:53,507 --> 00:37:55,786
I znam koliko ce me to koshtati.
733
00:37:57,477 --> 00:38:00,066
Mora da mislish na ovo.
734
00:38:00,100 --> 00:38:03,794
Moje usputno zanemarivanje chovjechanstva
735
00:38:03,828 --> 00:38:05,657
sluzhio vam
dovoljno dobro kada vam je trebao
736
00:38:05,692 --> 00:38:08,799
netko ispitan kako bi spasio
chlana vashe obitelji.
737
00:38:08,833 --> 00:38:11,456
Josh uvijek imam
snimku, naravno.
738
00:38:11,491 --> 00:38:13,286
Poshalji to The New York Timesu.
739
00:38:13,320 --> 00:38:15,150
Ne zanima me.
740
00:38:15,184 --> 00:38:17,083
Spreman sam platiti
za svoje greshke.
741
00:38:17,117 --> 00:38:19,326
Dajte sve od sebe.
742
00:38:19,361 --> 00:38:21,604
Cynthia, trudim se
dati sve od sebe.
743
00:38:25,505 --> 00:38:29,302
Nikome nije u interesu ako
samo pomazhete radnoj skupini
744
00:38:29,336 --> 00:38:32,167
jer te na to prisiljavam.
745
00:38:32,201 --> 00:38:35,170
Pomozite im jer svijet je
bolje mjesto s njima.
746
00:38:36,999 --> 00:38:40,623
Wujing i Crni popisi
koje je pobjegao iz zatvora,
747
00:38:40,658 --> 00:38:43,005
stvorio se taj nered
748
00:38:43,040 --> 00:38:45,456
moj bivshi suradnik,
Marvin Gerard.
749
00:38:45,490 --> 00:38:47,044
To je bio moj nered da pochistim.
750
00:38:49,218 --> 00:38:52,497
U svakom sluchaju, to su moja dva centa.
751
00:38:52,532 --> 00:38:54,327
Provedite ga kako hocete.
752
00:39:10,032 --> 00:39:14,416
Lorelei, otkazhi moj sastanak s
drzhavnim tuzhiteljem sutra.
753
00:39:27,394 --> 00:39:31,329
Zaklada Barnes?
Gdje si to nabavio?
754
00:39:31,364 --> 00:39:33,021
Od Pinkyja je.
755
00:39:36,058 --> 00:39:37,680
Kad ti je to dao?
756
00:39:37,715 --> 00:39:40,028
Pinky radi na misteriozne nachine.
757
00:39:40,062 --> 00:39:42,202
Ja sam bio gore i
sishao sam po uzhinu,
758
00:39:42,237 --> 00:39:45,516
a ovi su sjedili na
kuhinjskom stolu s porukom.
759
00:39:46,793 --> 00:39:48,726
Smeta li ti ako prochitam poruku?
760
00:39:54,801 --> 00:39:58,770
"Draga Agnes, posljednji put kad smo bili u posjeti,
761
00:39:58,805 --> 00:40:02,809
Bilo mi je tako drago chuti
vashe uzbudljive priche
762
00:40:02,843 --> 00:40:07,779
o vashem izletu u
Philadelphia Museum of Art.
763
00:40:07,814 --> 00:40:10,127
Ali kad bolje razmislim,
bio sam malo razocharan
764
00:40:10,161 --> 00:40:13,406
koje niste imali
priliku dozhivjeti
765
00:40:13,440 --> 00:40:17,720
nevjerojatna umjetnichka djela
Zaklade Barnes.
766
00:40:17,755 --> 00:40:19,205
Pa sam jucher unajmio auto
767
00:40:19,239 --> 00:40:21,724
i odvezao se tamo kupiti
katalog za vas.
768
00:40:21,759 --> 00:40:24,106
chini se da
Reddington nije ovdje.
769
00:40:24,141 --> 00:40:25,901
Bio je ovdje.
770
00:40:28,110 --> 00:40:30,457
Prije bih ti donio
katalog,
771
00:40:30,492 --> 00:40:33,840
ali upao sam u malu nevolju
kad sam stao na putu kuci
772
00:40:33,874 --> 00:40:37,948
kupiti neki svjetski poznati
Goldenberg's Peanut Chews.
773
00:40:40,122 --> 00:40:41,848
U svakom sluchaju, htio sam da vidish
774
00:40:41,882 --> 00:40:46,439
kako Barnesova zbirka
integrira umjetnost i predmete
775
00:40:46,473 --> 00:40:49,649
iz razlichitih kultura
i vremenskih razdoblja
776
00:40:49,683 --> 00:40:53,964
otkriti univerzalni
impuls za stvaranjem chuda.
777
00:40:55,482 --> 00:40:58,347
Vrsta chuda koja
postoji u svakome od nas
778
00:40:58,382 --> 00:41:01,454
i chini zhivot vrijednim zhivljenja.
779
00:41:01,488 --> 00:41:03,870
Zato uzhivajte u katalogu.
780
00:41:03,904 --> 00:41:07,322
Nadam se da cemo jednog dana zajedno otici do
Barnesovih.
781
00:41:07,356 --> 00:41:10,428
Volim te. Pinky."
782
00:41:15,330 --> 00:41:17,435
Lijepo od njega. Pravo?
783
00:41:20,852 --> 00:41:22,095
Nevjerojatno.
59442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.