All language subtitles for The.Black.Demon.2023.1080p.AMZN.WEBDL.x264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:16,678 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي 2 00:00:18,518 --> 00:00:20,187 ‫لمئات السنين، 3 00:00:20,321 --> 00:00:24,491 ‫تبادل الصيادون الحكايات عن سمكة ‫قرش أسطورية قبالة ساحل "باجا". 4 00:00:24,624 --> 00:00:27,427 ‫إنها أحد الأحجام الهائلة، 5 00:00:27,560 --> 00:00:32,133 ‫تدفع الرجال إلى حافة الجنون ‫برؤى الموت. 6 00:00:32,266 --> 00:00:36,770 ‫بالنسبة لشعبي، إنها معروفة ‫باسم "إل ديمونيو نيغرو". 7 00:00:36,904 --> 00:00:41,142 ‫تقول الأسطورة أنها لا ‫تأتي إلا عند استدعائها. 8 00:00:52,979 --> 00:00:55,186 ‫هل فكرتَ في وظيفةٍ جديدة سلفًا يا (ناتشو)؟ 9 00:00:56,420 --> 00:00:58,460 ‫سئمتُ من السباحة مع الدلافين. 10 00:00:59,217 --> 00:01:00,664 ‫التصوير الإباحي أو غير ذلك... 11 00:01:00,957 --> 00:01:02,917 ‫فنحنُ كبيران على هذا العمل. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,140 ‫وهكذا أنتَ على أيّ حال. 13 00:01:05,889 --> 00:01:07,309 ‫تحقّق من جهاز إتصالكَ. 14 00:01:09,834 --> 00:01:12,694 ‫نمضي قدمًا هنا وأكلّمكَ ‫من جهاز إتصال "سردين" 15 00:01:12,719 --> 00:01:15,060 ‫مع أفضلُ غوّاص في "باجا" إنّه (ناتشو). 16 00:01:15,085 --> 00:01:16,720 ‫ليس بالرجل الشاب أو حسن المظهر 17 00:01:16,745 --> 00:01:18,058 ‫ولكنّه صفقةٌ حقيقّة. 18 00:01:18,163 --> 00:01:20,098 ‫النمرُ الأسود البحريّ متأهّب. 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,599 ‫يتجهزُ ويأخذُ نفسًا عميقًا... 20 00:01:23,029 --> 00:01:24,455 ‫كفّ عن الكلام. 21 00:01:25,161 --> 00:01:27,654 ‫أنهينا خطّتنا. 22 00:01:28,375 --> 00:01:29,862 ‫إسقاط القنابل. 23 00:02:08,957 --> 00:02:12,404 ‫من جهاز "العقام" لـ (ناتشو). 24 00:02:12,509 --> 00:02:15,127 ‫"ذا ناتشوريتر"، تأكّد ‫من هذه الأغنية يا صاح. 25 00:04:49,176 --> 00:04:50,256 ‫(ناتشو)؟ 26 00:04:50,703 --> 00:04:51,989 ‫أانتَ بخير يا (ناتشو)؟ 27 00:04:52,838 --> 00:04:54,518 ‫ردّ عليّ يا صاح. 28 00:04:57,764 --> 00:04:59,200 ‫(ناتشو)؟ 29 00:04:59,913 --> 00:05:01,713 .هيّا يا رجل، ردّ عليّ 30 00:05:02,463 --> 00:05:03,676 ‫اجب يا (ناتشو). 31 00:05:42,466 --> 00:05:46,466 الشيطان الأسود 32 00:06:06,260 --> 00:06:09,160 ‫- شمّي هذه الرائحة. ‫- إنها رائعة. 33 00:06:09,300 --> 00:06:13,670 ‫أخبرني يا فتى، هل شاهدت ‫أيّ سفن للقراصنة قبالة الساحل؟ 34 00:06:13,800 --> 00:06:16,410 ‫لا أيها القبطان لكنني ‫ أعتقد أننا نقترب. 35 00:06:16,540 --> 00:06:19,640 ‫يا صاح، هل تريد أن تطرح علينا ‫أسئلة أخرى من تلك الأسئلة التافهة؟ 36 00:06:19,770 --> 00:06:20,810 ‫نعم، لنفعل ذلك مرة أخرى. 37 00:06:20,940 --> 00:06:22,010 ‫حسنًا... 38 00:06:22,140 --> 00:06:24,110 ‫ـ الحقيقة الممتعة رقم 32. .ـ يا إلهي 39 00:06:24,250 --> 00:06:25,480 ‫- مهلاً. ‫- توقف عن ذلك. 40 00:06:25,610 --> 00:06:28,180 ‫ما أبرز أنواع الأسماك على ‫طول شبه جزيرة "باجا"؟ 41 00:06:28,320 --> 00:06:29,690 ‫مهلاً، أعتقد أنني أعرف هذا. 42 00:06:29,820 --> 00:06:31,490 ‫هل هناك أسئلة سهلة يا عزيزي؟ 43 00:06:31,620 --> 00:06:34,260 ‫أو حتى أفضل، ماذا لو نلعب شيئًا آخر؟ 44 00:06:34,390 --> 00:06:37,190 ‫لقد سئمت فعلاً من هذا ‫المكان ولم نصل إليه بعد. 45 00:06:37,330 --> 00:06:39,160 .ـ سمك السلمون. هيّا .ـ سمك السلمون 46 00:06:39,300 --> 00:06:40,900 ‫أعلم أنه لا يوجد سمك ‫السلمون في "باجا". 47 00:06:41,030 --> 00:06:42,460 ‫سأقول "السمكة الغبية". 48 00:06:42,600 --> 00:06:44,930 ‫(تومي)، هل هي "السمكة الغبية"؟ 49 00:06:45,070 --> 00:06:47,840 ‫ربما أو يمكن أن تكون سمكة ‫الخفاش ذات الشفاه الحمراء! 50 00:06:47,970 --> 00:06:49,200 ‫ـ هل يمكن ذلك؟ .ـ نعم، يمكن 51 00:06:49,340 --> 00:06:51,740 ‫التونة ذو الزعنفة الصفراء. ‫ الجواب النهائي. 52 00:06:51,870 --> 00:06:53,580 ‫سمكة "مرلين" المخططة. ايتها الغبية. 53 00:06:54,410 --> 00:06:55,180 ‫غبية. 54 00:06:55,310 --> 00:06:56,480 ‫- غبية؟ ‫- غبية؟ 55 00:06:56,610 --> 00:06:58,010 ‫ماذا، هل تتشاكس معنا يا صاح؟ 56 00:06:58,150 --> 00:06:59,620 ‫فهل يجوز له أن يقول "غبية"؟ 57 00:06:59,750 --> 00:07:01,380 ‫- كنت أقع في المشاكل حين اقولها. ‫- (أودري).. 58 00:07:01,520 --> 00:07:03,220 ‫ـ لا أحد مسموح له أن يقول هذا. ‫ـ هذا غير عادلاً. 59 00:07:03,350 --> 00:07:04,890 ‫ـ عزيزتي... ‫ـ لا أحب هذه الكلمة. 60 00:07:05,020 --> 00:07:07,360 ‫أنّكم تفضلون أحدًا على الآخر. .هذا لا يعقل 61 00:07:07,490 --> 00:07:08,960 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- اهدئي. 62 00:07:09,090 --> 00:07:11,330 ‫هذه وقاحة. هذا لا يعقل يا رفاق. 63 00:07:19,900 --> 00:07:21,670 ‫في الواقع يا سيّد الحقائق الممتعة، 64 00:07:21,800 --> 00:07:24,840 ‫كانت "باهيا" أول ملاذ ‫لنا كزوجين قبل زواجنا. 65 00:07:24,970 --> 00:07:25,910 ‫نعم، صحيح. 66 00:07:26,040 --> 00:07:27,780 ‫مهلاً، سأتقيأ. 67 00:07:27,910 --> 00:07:29,280 ‫كان والدك رومانسيًا ‫جدًا في ذلك الوقت. 68 00:07:29,410 --> 00:07:30,980 ‫ـ وما زلت كذلك. ‫ـ لا، لم تعد كذلك. 69 00:07:31,110 --> 00:07:32,780 ‫منذ متى كان ذلك؟ 70 00:07:32,920 --> 00:07:36,390 ‫ حين بلغت أختك سن 15 عامًا، ‫لذا كان ذلك قبل 15 عامًا. 71 00:07:36,520 --> 00:07:37,450 ‫وتسعة اشهر. 72 00:07:37,590 --> 00:07:38,950 ‫بالضبط. 73 00:07:44,890 --> 00:07:47,130 ‫لقد كنت صدمة لنا أيضًا يا حلوتي. 74 00:07:47,260 --> 00:07:48,930 ‫ أشعر أنني مميزة للغاية الآن. 75 00:07:49,060 --> 00:07:51,600 ‫مهلاً، انت مميزة. 76 00:07:52,000 --> 00:07:52,940 ‫مهلاً، ماذا؟ 77 00:07:53,070 --> 00:07:54,700 ‫على أي حال... 78 00:07:54,840 --> 00:07:59,010 ‫كانت "باهيا" المكان الذي أقمت فيه ‫ أول حفلة تركيب مع "نيكسون اويل". 79 00:07:59,140 --> 00:08:00,640 ‫مملة. 80 00:08:00,780 --> 00:08:03,610 ‫لا، ليست مملة لانه بعد ذلك... 81 00:08:03,750 --> 00:08:08,380 ‫... من الناحية المالية، عرفت ‫أنني سأتمكن من إعالة أسرة 82 00:08:08,520 --> 00:08:10,550 ‫وأتزوج المرأة التي أحبّها. 83 00:08:10,690 --> 00:08:12,890 ‫تقصد الزواج من المرأة ‫التي جعلتها حبلى؟ 84 00:08:13,020 --> 00:08:15,060 !ـ احترقي ‫ـ أجل، توقفي! 85 00:08:15,190 --> 00:08:16,290 .ـ إلى الأبد ‫ـ توقفي. نعم. 86 00:08:16,430 --> 00:08:18,930 ‫ـ لماذا لدينا اطفال؟ ‫ـ ليس لدي أي فكرة. 87 00:08:19,060 --> 00:08:20,900 ‫أتمنى فقط أن نرى قراصنة. 88 00:08:21,030 --> 00:08:22,630 ‫القراصنة هراء يا (تومي). 89 00:08:22,770 --> 00:08:24,400 ‫أنتِ تقولين ذلك. 90 00:08:24,530 --> 00:08:26,740 ‫القرصان الوحيد الذي تعرفه هو القرصان ‫الموجود على زجاجة "الكابتن مورغان". 91 00:08:26,870 --> 00:08:27,840 ‫ـ اخرس يا (تومي)! !(ـ (تومي 92 00:08:27,970 --> 00:08:29,170 ‫ـ (أودري)! !ـ هذا ليس صحيحًا 93 00:08:29,300 --> 00:08:30,610 ‫ـ لنأمل ذلك. ـ ماذا تقصد بذلك؟ 94 00:08:30,740 --> 00:08:32,840 ‫ـ ماذا يقصد بذلك؟ ‫ـ إنه يكذب. 95 00:08:32,980 --> 00:08:35,280 ‫- عمركِ مجرد 15 عام. ‫- ماذا تعرف عن "الكابتن مورغان"؟ 96 00:08:35,410 --> 00:08:36,610 ‫أنت كاذب يا (تومي). 97 00:08:41,950 --> 00:08:43,990 ‫أبي، أعتقد أنني أراه. ‫هل هذه هي؟ 98 00:08:44,120 --> 00:08:46,620 ‫نعم يا صاح. ‫هذه هي. منصة "ديامانتي". 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,260 ‫هل ستفككها؟ 100 00:08:48,960 --> 00:08:51,430 ‫إيقاف تشغيلها أيها العبقري. 101 00:08:52,030 --> 00:08:53,200 ‫لا أدري يا صاح. 102 00:08:53,330 --> 00:08:56,100 ‫كل هذا يتوقف على ما إذا اجتازت 103 00:08:56,230 --> 00:08:59,300 ‫إجراءات السلامة ووظائف ‫النظام وحصص التكرير. 104 00:08:59,440 --> 00:09:01,910 ‫هل تريده أن يجرب ذلك مرة ‫أخرى باللغة الإنجليزية؟ 105 00:09:01,920 --> 00:09:02,910 .(أودري) 106 00:09:03,040 --> 00:09:06,210 ‫سأوقف تشغيل المنصة .."كما لو "ديامانتي 107 00:09:06,340 --> 00:09:08,810 ‫ لم نتمكن من إنعاشها. ‫إنه نوعا مًا اشبه... 108 00:09:08,940 --> 00:09:10,980 ‫إنهاء حياتها. 109 00:09:12,380 --> 00:09:13,550 ‫يجب على أبي تفكيككِ! 110 00:09:13,680 --> 00:09:15,150 ‫ويجب أن انهي حياتكِ! 111 00:09:15,280 --> 00:09:16,520 ‫لا، لن تفعل ذلك. 112 00:09:16,650 --> 00:09:17,990 ‫اسكت. 113 00:09:27,560 --> 00:09:30,000 ‫هل تمكنت من الحصول ‫على إطلالة على المحيط؟ 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,340 ‫(بول)، أكملت الحجوزات، صحيح؟ 115 00:09:33,470 --> 00:09:35,440 ‫لن يكون الفندق ممتلئًا أبدًا يا عزيزتي. 116 00:09:36,740 --> 00:09:38,970 ‫- أبي في ورطة. ‫- (تومي)... 117 00:09:39,110 --> 00:09:42,740 ‫لا أعرف. لقد اعتقدت أنه سيكون ‫من الجيّد البقاء في ذات الفندق. 118 00:09:42,880 --> 00:09:44,910 ‫أين هذا الفندق على أي حال؟ 119 00:09:45,080 --> 00:09:48,420 ‫"كوستا ازول". ‫أجمل فندق في المدينة. 120 00:09:48,550 --> 00:09:50,990 .ـ أنهم يطبخون المحار الصدفية .ـ هذا صحيح 121 00:09:51,120 --> 00:09:54,790 ‫امزجه مع "مارغريتا" باردة ‫وستحصل على زوجة سعيدة. 122 00:09:54,815 --> 00:09:56,425 ‫أريد "ناتشو". 123 00:09:56,491 --> 00:09:59,678 {\an8}بما أنّنا في "المكسيك" لمَ لا نجرّب الحديث باللغة الإسبانيّة. 124 00:10:02,230 --> 00:10:06,500 ‫أتعلمين، في الواقع أعتقد أنه كان ‫هناك مطعم فندق صغير جيّد هنا. 125 00:10:09,040 --> 00:10:11,710 ‫أجل يا أبي. يبدو مذهلاً. أختيار رائع. 126 00:10:11,840 --> 00:10:14,610 ‫ اتساءل ماذا حصل له؟ 127 00:11:04,330 --> 00:11:08,300 ‫أجمل فندق في المدينة؟ حقًا يا أبي؟ 128 00:11:08,430 --> 00:11:11,400 ‫لقد تغير الكثير منذ ‫آخر زيارة لنا هنا. 129 00:11:11,530 --> 00:11:13,400 ‫إنه بالتأكيد ليس ممتلئًا. 130 00:11:13,540 --> 00:11:16,540 ‫ـ لا تمزحي. أعتقد أنه كان عليّ الاتصال. .ـ أجل 131 00:11:17,540 --> 00:11:20,580 ‫مرحبًا يا سيّدي. المعذرة. ‫هل تتكلم بالإنجليزية؟ 132 00:11:22,280 --> 00:11:24,350 ‫سيّدي، هل تتحدث الانجليزية 133 00:11:27,150 --> 00:11:29,220 ‫لا يتحدث الإنجليزية. 134 00:11:31,503 --> 00:11:32,543 ‫لا؟ 135 00:11:34,460 --> 00:11:39,830 ‫في الواقع إنه لا يتكلم أي شيء إطلاقًا. 136 00:11:41,360 --> 00:11:44,300 ‫أنّك بعيد جدًا عن الديار أيها الأجنبي. 137 00:11:45,400 --> 00:11:48,540 ‫يا رجل، أنا هنا لقضاء عطلة ‫نهاية الأسبوع مع عائلتي. 138 00:11:48,670 --> 00:11:52,840 ‫العائلات لا تأتي إلى هنا ‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع. 139 00:11:55,226 --> 00:11:56,726 أأنت عامل في النفط؟ 140 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 ‫نعم. 141 00:11:59,620 --> 00:12:02,050 ‫أجل، أعمل لدى "نيكسون أويل". ‫واثق أنك سمعت عنا. 142 00:12:02,180 --> 00:12:04,190 ‫أعني، نحن عمليًا بنينا هذا المكان. 143 00:12:16,330 --> 00:12:18,530 ‫أنظر حولك أيها الوغد. 144 00:12:20,170 --> 00:12:22,840 ‫ـ أأنت فخور بعملك؟ .(ـ مرحبًا، أنا (إينس 145 00:12:23,470 --> 00:12:26,440 ..ـ واسمك هو .(ـ ناديه (إل ري 146 00:12:26,470 --> 00:12:27,840 .سررت بلقاؤك 147 00:12:28,496 --> 00:12:30,166 .(هذا زوجي (بول 148 00:12:30,480 --> 00:12:32,380 ..وطفلينا 149 00:12:32,480 --> 00:12:34,680 ‫(أودري) و(تومي). 150 00:12:36,480 --> 00:12:42,298 ما يحاول زوجي قوله هو أننا ..نسافر هنا مع الصغار 151 00:12:43,829 --> 00:12:46,096 ‫وُلدتُ في مدينة "بويرتو فالارتا"... 152 00:12:46,121 --> 00:12:50,057 ‫وفكّرنا بأنّها ستكون فكرة ‫رائعة لو أتينا بهما إلى أصولهما. 153 00:12:51,565 --> 00:12:52,771 ‫ألديكَ أطفال؟ 154 00:12:58,264 --> 00:12:59,318 ‫أجل. 155 00:12:59,378 --> 00:13:00,858 ‫إذن تعرف مقصد كلامي. 156 00:13:04,076 --> 00:13:07,210 ‫تفضّل، هذا من أجل المجتمع. 157 00:13:08,535 --> 00:13:11,008 ‫هل لكَ أن تدلّنا على أقرب مطعم؟ 158 00:13:11,295 --> 00:13:12,608 ‫أو مقهى؟ 159 00:13:14,049 --> 00:13:15,796 ‫هذا سيُساعدنا حقًا. 160 00:13:16,182 --> 00:13:17,315 ‫أرجوك. 161 00:13:19,930 --> 00:13:20,960 ‫أرجوك. 162 00:13:29,240 --> 00:13:30,470 ‫سأنادي على الأطفال. 163 00:14:24,060 --> 00:14:25,560 ‫ما هذا؟ 164 00:14:25,690 --> 00:14:28,330 ‫مَن يهتم؟ فقط واصل السير. 165 00:14:28,460 --> 00:14:30,530 ‫لم لاحظ ذلك من قبل. 166 00:14:30,670 --> 00:14:33,440 ‫"تلالوك". إله الأزتك. 167 00:14:34,470 --> 00:14:37,870 ‫ـ لماذا هو هنا؟ .ـ لحمايتنا 168 00:14:59,460 --> 00:15:00,760 ‫أين (تومي)؟ 169 00:15:02,060 --> 00:15:04,030 ‫(تومي). (تومي). 170 00:15:04,170 --> 00:15:05,100 ‫- تعال. ‫- عزيزي. 171 00:15:05,230 --> 00:15:06,430 ‫عزيزي. 172 00:15:06,570 --> 00:15:07,700 ‫(تومي). 173 00:15:07,840 --> 00:15:10,770 ‫هيّا، عليك البقاء معنا. 174 00:15:30,967 --> 00:15:32,460 ‫ها قد وصلنا. 175 00:15:34,780 --> 00:15:35,980 .شكرًا 176 00:15:37,900 --> 00:15:42,270 ‫بالمناسبة، هناك حين قلت "حمايتنا". 177 00:15:43,040 --> 00:15:45,410 ‫ماذا تقصد؟ حماية من ماذا؟ 178 00:15:47,280 --> 00:15:48,840 ."إل ديمونيو" 179 00:15:49,850 --> 00:15:51,480 ‫"إل ديمونيو"؟ تقصد الشيطان؟ 180 00:15:51,610 --> 00:15:53,380 ‫مهلاً! سيّد (إل ري)! 181 00:15:55,520 --> 00:15:57,090 ‫هذا لك. 182 00:16:04,890 --> 00:16:06,930 ‫كانت مبادرة لطيفة منك. 183 00:16:07,060 --> 00:16:10,170 ‫رباه، لا أصدق أنك أعطيته ‫رقعة القرصان. 184 00:16:10,300 --> 00:16:11,470 ‫هذا رائع. 185 00:16:17,270 --> 00:16:18,510 .شكرًا جزيلاً 186 00:16:18,640 --> 00:16:20,340 ‫لا، لا. سأتولى هذا. إنه الرئيس. 187 00:16:20,480 --> 00:16:22,780 ‫سوف أتوجه إلى هناك الآن. 188 00:16:23,680 --> 00:16:25,450 ‫فهمت. لك ذلك. 189 00:16:26,480 --> 00:16:27,920 .ـ وداعًا ‫ـ حسنًا يا رفاق. 190 00:16:28,050 --> 00:16:29,820 ‫سيتعين علينا ايجاد شيء آخر 191 00:16:29,950 --> 00:16:32,520 ‫- لأننا لن نبقى في هذه المدينة. ‫- يا إلهي. 192 00:16:32,650 --> 00:16:34,460 ‫مَن كان هذا يا عزيزي؟ 193 00:16:34,590 --> 00:16:36,420 ‫الشركة. 194 00:16:36,560 --> 00:16:40,130 ‫لسبب ما إنهم يضايقونني من ‫اجل إنهاء الفحص على الفور. 195 00:16:40,260 --> 00:16:42,000 ‫"أن آر تي" تضايقنا. 196 00:16:42,130 --> 00:16:45,200 ‫لذا، اسمعي، سأذهب إلى ‫"ديامانتي" وأكمل الفحص. 197 00:16:45,330 --> 00:16:50,740 ‫أثناء وجودي هناك، احجزي لنا مكان ‫آخر لطيف في "إنسينادا". حسنًا؟ 198 00:16:50,870 --> 00:16:52,840 .ـ نعم ‫ـ سأعود قبل غروب الشمس. 199 00:16:52,980 --> 00:16:55,480 ‫وستتركنا هنا؟ 200 00:16:56,110 --> 00:16:57,080 ‫هنا؟ 201 00:16:57,210 --> 00:16:59,020 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟ 202 00:16:59,150 --> 00:17:01,520 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟ 203 00:17:01,650 --> 00:17:02,650 ‫لا، لا، لا. 204 00:17:02,780 --> 00:17:04,020 ‫- يا رفاق... ‫- لا. 205 00:17:04,150 --> 00:17:05,250 ‫يا رفاق. 206 00:17:05,390 --> 00:17:07,390 ‫سأغيب لبضع ساعات فقط، حسنًا؟ 207 00:17:07,520 --> 00:17:09,190 ‫هل أنت متأكد من هذا يا عزيزي؟ 208 00:17:09,330 --> 00:17:12,360 ‫كلما أسرعت في الذهاب، ‫كلما أسرعنا مغادرة هذا المكان. 209 00:17:12,490 --> 00:17:14,230 ‫وكيف ستصل إلى هناك؟ 210 00:17:14,360 --> 00:17:17,200 ‫وفرت ليّ الشركة قارب ‫ينتظرني في الميناء. 211 00:17:17,330 --> 00:17:19,100 ‫رائع. هل أستطيع الذهاب معك؟ 212 00:17:19,240 --> 00:17:20,740 ‫لا. 213 00:17:20,870 --> 00:17:26,040 ‫آسف أيها الصغير، أنت لست ‫طويل بما يكفي لهذه الرحلة. 214 00:17:32,050 --> 00:17:33,550 .اسمعي 215 00:17:33,680 --> 00:17:36,020 ‫ثقي بي، حسنًا؟ 216 00:17:36,150 --> 00:17:40,120 ‫بالاضافة يا أمي، واثق أن الناس هنا ‫لديهم مشاكل أكبر من القلق بشأننا. 217 00:17:40,260 --> 00:17:41,220 ‫حقًا؟ 218 00:17:41,360 --> 00:17:42,890 ‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟ 219 00:17:43,630 --> 00:17:44,860 ‫"تالوك". 220 00:17:45,430 --> 00:17:46,460 ."تلالوك" 221 00:17:46,590 --> 00:17:47,630 ‫إنه "تلالوك" يا رفاق. 222 00:17:47,760 --> 00:17:49,530 .ـ اجل ‫ـ إنه ليس بهذه الصعوبة. 223 00:17:49,660 --> 00:17:51,330 ‫الإله المخيف مرسوم في كل مكان؟ 224 00:17:51,470 --> 00:17:53,800 ‫ربما لهذا السبب القرويين هادئون للغاية. 225 00:17:53,940 --> 00:17:55,500 ‫هذا مجرد جزء من ثقافتهم. 226 00:17:55,640 --> 00:18:00,210 ‫بالاضافة أيها الصغير، لم يكن لدى ‫القراصنة إنترنت في ذلك الوقت، 227 00:18:00,340 --> 00:18:02,410 ‫فلماذا لا نضع هذا بعيدًا لفترة من الوقت 228 00:18:02,540 --> 00:18:05,920 ‫ ـ وتحاول أن تكون قرصانًا حقيقيًا. .ـ اجل، هذه فكرة رائعة 229 00:18:06,050 --> 00:18:07,620 ‫اجل ايها القبطان. 230 00:18:07,750 --> 00:18:09,680 ‫سأفكر في هذا. 231 00:18:11,850 --> 00:18:15,190 ‫نعم، سنكون بخير. اسرع. 232 00:18:15,320 --> 00:18:16,620 ‫ـ وداعًا يا أبي. .ـ كوني لطيفة 233 00:18:16,760 --> 00:18:18,160 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 234 00:18:18,290 --> 00:18:21,730 ‫في غضون ذلك، سنستمتع بالمنظر. 235 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 ‫هل تتكلم الانجليزية؟ 236 00:18:24,470 --> 00:18:25,870 ‫قليلاً. 237 00:18:26,000 --> 00:18:27,770 ‫أسدي لي معروفًا. 238 00:18:27,900 --> 00:18:30,240 ‫هلا راقبت عائلتي؟ 239 00:18:33,310 --> 00:18:34,540 .شكرًا 240 00:18:37,810 --> 00:18:39,220 ‫ـ (أودري)، هذا.. ـ هل يمكنني؟ 241 00:18:39,350 --> 00:18:41,580 ‫ـ لا، سأعطيك إياه لاحقًا. ‫ـ حسنًا. 242 00:18:57,370 --> 00:18:59,400 ‫مرحبًا. صباح الخير. 243 00:18:59,530 --> 00:19:01,200 ‫اسمي (بول ستورجس). 244 00:19:01,340 --> 00:19:04,170 ‫ـ اعمل مع شركة "نيكسون أويل". .ـ اجل 245 00:19:04,310 --> 00:19:06,480 ‫يفترض أن أذهب إلى المنصة من هنا؟ 246 00:19:06,610 --> 00:19:09,280 ‫نعم، (تشوكو) على الشاطئ. 247 00:19:09,950 --> 00:19:11,580 ‫ينتظرك هناك. 248 00:19:11,710 --> 00:19:14,080 ‫اسدي لي معروفًا. 249 00:19:14,220 --> 00:19:16,790 ‫ـ راسل المنصة لاسلكيًا، ابلغهم أنني قادم. ‫ـ بالطبع. 250 00:19:16,920 --> 00:19:18,120 .شكرًا 251 00:19:18,250 --> 00:19:19,290 ‫على الرحب والسعة. 252 00:19:34,340 --> 00:19:35,670 !مرحبًا 253 00:19:36,910 --> 00:19:38,170 ‫مرحبًا يا صاح! 254 00:19:38,310 --> 00:19:41,440 ‫(بول ستورجس) من "نيكسون أويل". 255 00:19:41,580 --> 00:19:44,050 ‫نعم، أعتقد أنك أخذتني إلى ‫المنصة قبل بضع سنوات، صحيح؟ 256 00:19:44,180 --> 00:19:45,650 .‫ـ اجل يا سيّدي .ـ لننطلق 257 00:19:45,780 --> 00:19:47,480 ‫أريد العودة قبل غروب الشمس. 258 00:19:47,620 --> 00:19:49,050 ‫حسنًا. 259 00:19:52,850 --> 00:19:55,660 ـ جاهز؟ ‫ـ أنني أنتظر الموجة. 260 00:20:00,660 --> 00:20:03,730 ‫إذن ماذا حدث هنا؟ 261 00:20:04,670 --> 00:20:05,800 ‫ماذا تقصد يا سيّدي؟ 262 00:20:05,940 --> 00:20:08,500 ‫ماذا اقصد؟ أعني... 263 00:20:08,640 --> 00:20:10,870 ‫اين كل القوارب؟ ‫أين ذهب كل الصيادين؟ 264 00:20:11,010 --> 00:20:12,540 ‫أين ذهب كل الناس ‫الذين يعيشون هنا؟ 265 00:20:15,140 --> 00:20:16,210 ‫أشياء... 266 00:20:17,280 --> 00:20:19,010 ‫سيئة للغاية يا سيّدي. 267 00:20:19,150 --> 00:20:21,880 ‫ماذا تقصد بأشياء سيئة للغاية؟ 268 00:20:25,890 --> 00:20:27,320 ‫منصة "ديامانتي"... 269 00:20:29,247 --> 00:20:30,917 .ايقظت الشيطان 270 00:20:32,160 --> 00:20:33,730 ."إل ديمونيو" 271 00:20:35,100 --> 00:20:36,660 ‫الشيطان. 272 00:20:36,800 --> 00:20:39,630 ‫حسنًا. 273 00:20:59,850 --> 00:21:03,230 ‫مهلاً، أنا مشوش. ‫لماذا نتوقف مرة أخرى؟ 274 00:21:05,360 --> 00:21:06,400 ‫آسف يا سيّدي. 275 00:21:09,370 --> 00:21:11,070 ‫لا أستطيع تجاوز هنا. 276 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‫ولم لا؟ 277 00:21:12,330 --> 00:21:13,440 ‫احساس سيئ. 278 00:21:13,570 --> 00:21:15,370 ‫ـ احساس سيئ؟ .ـ اجل 279 00:21:15,500 --> 00:21:17,510 ‫اسمع يا (تشوكو)، إن كنت ‫تريد المزيد من المال، 280 00:21:17,640 --> 00:21:19,380 ‫ـ فإنه بحوزتي. .ـ لا، لا يا سيّدي 281 00:21:19,510 --> 00:21:21,240 ‫لا أستطيع. 282 00:21:21,380 --> 00:21:22,710 ‫لكن القارب جاهز. 283 00:21:22,840 --> 00:21:24,480 ‫تحققت من كل شيء. 284 00:21:24,610 --> 00:21:26,280 ‫المحرك قوي مثل الثور. 285 00:21:27,420 --> 00:21:28,980 ‫انظر. 286 00:21:29,120 --> 00:21:32,290 ‫هل ترى؟ (بيبي) ينتظرك على منصة. 287 00:21:33,860 --> 00:21:35,460 ‫نعم، أعرف (بيبي). 288 00:21:35,590 --> 00:21:38,790 ‫إنه يعرف كل شيء. ‫إنه رجل جيّد. 289 00:21:40,500 --> 00:21:41,930 ‫اتصل بيّ حين تكون جاهزًا. 290 00:21:42,060 --> 00:21:43,930 ‫تعلم أنه لا توجد خدمة ‫خلوية هنا، صحيح؟ 291 00:21:44,070 --> 00:21:45,870 ‫اجل، لكن اتصل باللاسلكي. 292 00:21:46,000 --> 00:21:48,870 ‫انسى ذلك، سأعود لوحدي. 293 00:21:49,540 --> 00:21:52,210 ‫ـ شكرًا على لا شيء. .ـ على الرحب والسعة 294 00:22:10,660 --> 00:22:12,190 ‫"تالوك" إله المطر. 295 00:22:12,330 --> 00:22:14,760 ‫اسمه يعني "رحيق الأرض". 296 00:22:14,900 --> 00:22:18,930 ‫إنه أحد أقدم وأعظم آلهة الأزتك 297 00:22:19,070 --> 00:22:22,040 ‫ويعود تاريخه إلى ما قبل 2500 عام. 298 00:22:22,910 --> 00:22:25,870 ‫لقد كان واهب الحياة والمياه. 299 00:22:26,010 --> 00:22:28,380 ‫لكنه كان مخيفًا جدًا أيضًا. 300 00:22:28,510 --> 00:22:32,110 ‫يمكنه أن يوقف المطر ‫ويسبب الجفاف والجوع. 301 00:22:32,250 --> 00:22:37,050 ‫يمكنه أن يقذف البرق على الأرض ‫ويطلق العنان للأعاصير المدمرة. 302 00:22:37,190 --> 00:22:39,620 ‫حتى أنهم أطلقوا على ‫الجبل اسم "تالوك". 303 00:22:39,750 --> 00:22:41,760 ‫إنه "تلالوك" يا عزيزي. 304 00:22:42,490 --> 00:22:44,130 ‫ثمة شيء مريب. 305 00:22:44,260 --> 00:22:46,330 ‫ما الذي افتقده هنا؟ 306 00:22:46,460 --> 00:22:48,160 ‫ليس هناك طيور. 307 00:22:48,900 --> 00:22:51,230 ‫"كان زعيم الشمس الثالثة" 308 00:22:51,370 --> 00:22:57,070 ‫"والإله الآخر الذي لن أحاول حتى ‫ نطق اسمه خطف خليلته". 309 00:22:57,210 --> 00:23:02,080 ‫"ثم بعدها غضب بشدة لدرجة أنه ‫تجاهل صلوات الجميع من أجل المطر". 310 00:23:02,750 --> 00:23:04,850 ‫شرير. 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,420 ‫لا، لئيم. 312 00:23:08,180 --> 00:23:10,120 ‫إنه أشبه بخداع (روس) لـ (راشيل). 313 00:23:10,250 --> 00:23:13,560 ‫لم يخدعها. كانا منفصلان. 314 00:23:16,090 --> 00:23:17,630 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. 315 00:23:17,760 --> 00:23:19,360 ‫افعلها بسرعة، حسنًا؟ 316 00:23:21,800 --> 00:23:23,530 ‫رباه، هذا الفتى حساس. 317 00:23:24,970 --> 00:23:27,870 ‫هل تتشاجرين بسبب (راشيل) و(روس)؟ 318 00:23:29,670 --> 00:23:32,070 ‫حسنًا، كفى. 319 00:23:34,410 --> 00:23:36,440 ‫- هل يمكنك فعلها؟ ‫- حسنًا. 320 00:23:36,490 --> 00:23:37,540 .تفقد هذا 321 00:23:43,410 --> 00:23:46,777 ـ الطقس حار، صحيح؟ .ـ بالطبع 322 00:23:47,976 --> 00:23:49,106 هل يمكنني؟ 323 00:23:49,903 --> 00:23:51,773 .أننا ننتظر زوجي 324 00:23:55,763 --> 00:23:57,793 .لا أرى أيّ زوج هنا 325 00:24:01,621 --> 00:24:02,951 هل تبحثين عن أحد؟ 326 00:24:04,004 --> 00:24:05,984 .ارجوك أتركنا وشأننا 327 00:24:06,036 --> 00:24:08,066 ما الذي تفعله؟ 328 00:24:08,142 --> 00:24:09,472 .أنّك تحتقرنا 329 00:24:14,109 --> 00:24:15,439 .ابعد يديك عنها 330 00:24:16,406 --> 00:24:18,553 ‫ـ أمي؟ !ـ اتركها وشأنها! قلت اتركها 331 00:24:19,690 --> 00:24:21,460 ‫(أودري)! اتبعيني! 332 00:24:21,590 --> 00:24:22,620 ‫هيّا. 333 00:24:23,903 --> 00:24:24,933 !ابق بعيدًا 334 00:24:26,638 --> 00:24:28,078 ‫- (تومي)! ‫- هنا. 335 00:24:28,153 --> 00:24:30,669 ‫ـ ابق هنا. ابقى معي. .ـ (تومي)، هنا 336 00:24:30,835 --> 00:24:32,557 .ابق معي 337 00:24:32,993 --> 00:24:34,843 هل هذا ما دفع لك زوجي أيها الأحمق؟ 338 00:24:35,113 --> 00:24:36,183 !ابق عندك 339 00:24:40,040 --> 00:24:41,510 ‫اركضا! 340 00:24:49,520 --> 00:24:50,550 ‫أمي؟ 341 00:24:55,090 --> 00:24:58,330 ‫- (أودري)؟ ‫- (أودري)، اجري! 342 00:25:02,100 --> 00:25:03,370 ‫أمي؟ 343 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 ‫أمي؟ أعتقد أننا ملاحقون يا أمي. 344 00:25:06,540 --> 00:25:09,470 ‫تجاهليهم يا (أودري)، لا أحد ‫مسموح له بالاعتداء عليك أبدًا. 345 00:25:09,610 --> 00:25:12,410 ‫ولا حتى عدم احترامكِ، حسنًا؟ ‫وهذا ينطبق عليك أيضًا. 346 00:25:12,540 --> 00:25:14,680 ‫سأخرجنا من هنا. أعدكما. 347 00:25:15,826 --> 00:25:16,885 .مرحبًا يا سيّدي 348 00:25:17,965 --> 00:25:20,341 هل يمكنك أخذنا إلى المنصة يا سيّدي؟ 349 00:25:20,546 --> 00:25:22,126 ."ـ إلى "إل ديامانتي ‫أجل، "إل ديامانتي". 350 00:25:22,194 --> 00:25:23,770 ‫ـ أمي؟ .ـ لا، لا، لا 351 00:25:23,795 --> 00:25:24,795 .وافق ارجوك 352 00:25:26,160 --> 00:25:28,620 .ـ ارجوك، إنها حالة طارئة ‫ـ أمي! 353 00:25:28,760 --> 00:25:29,990 ‫سأتدبر هذا يا عزيزتي، حسنًا؟ 354 00:25:30,233 --> 00:25:31,263 .هاك، ارجوك 355 00:25:36,890 --> 00:25:39,230 .ـ اصعدوا .ـ شكرًا جزيلاً 356 00:26:43,230 --> 00:26:45,200 ‫رباه، أين الجميع؟ 357 00:27:01,580 --> 00:27:03,250 ‫مرحبًا؟ 358 00:27:07,890 --> 00:27:09,420 ‫(بيبي)؟ 359 00:27:16,060 --> 00:27:17,300 ‫ايّ أحد؟ 360 00:27:25,840 --> 00:27:27,680 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 361 00:27:29,910 --> 00:27:31,550 ‫(بيبي)! 362 00:27:34,080 --> 00:27:36,490 ‫لن تذهب الشركة بسبب هذا. 363 00:27:38,520 --> 00:27:40,160 ‫مرحبًا؟ 364 00:27:44,530 --> 00:27:46,230 ‫(بيبي)! 365 00:27:48,200 --> 00:27:51,300 ‫مرحبًا، (بيبي)! 366 00:27:52,200 --> 00:27:54,100 ‫مرحبًا؟ (بيبي)؟ 367 00:27:58,010 --> 00:27:59,510 ‫(بيبي). 368 00:28:03,250 --> 00:28:04,780 ‫هل من أحد هنا؟ 369 00:28:11,590 --> 00:28:12,850 ‫(بيبي)؟ 370 00:28:21,130 --> 00:28:23,530 ‫مرحبًا يا فتاة، أأنت هنا بمفردكِ؟ 371 00:28:23,670 --> 00:28:26,500 ‫لا يا سيّدي. لا، إنه ليس بمفرده. 372 00:28:26,640 --> 00:28:29,640 ‫أهدأ. أنني فقط أبحث عن (بيبي). 373 00:28:29,770 --> 00:28:31,170 ‫(بيبي) مات. 374 00:28:31,310 --> 00:28:32,740 مَن أنت أيها الوغد؟ 375 00:28:32,870 --> 00:28:35,810 ‫اسمي (بول ستورجس). ‫أعمل مع "نيكسون أويل". 376 00:28:36,310 --> 00:28:37,780 ‫ما الذي يجري هنا؟ 377 00:28:37,910 --> 00:28:40,450 ‫ألم يخبركم سيد المرفأ ‫ أنني قادم إلى هنا؟ 378 00:28:42,520 --> 00:28:43,690 ‫لا. 379 00:28:44,690 --> 00:28:45,920 ‫لاسلكينا لا يعمل. 380 00:28:46,060 --> 00:28:47,860 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأرى ‫رجلاً من الشركة مرة أخرى. 381 00:28:47,990 --> 00:28:50,990 ‫أنا هنا لأغراض الفحص. 382 00:28:51,130 --> 00:28:52,390 ‫ـ هذا صحيح؟ .ـ اجل 383 00:28:52,530 --> 00:28:55,200 نعم، متأخر قليلاً يا رجل؟ 384 00:28:55,330 --> 00:28:56,600 ‫أأنت بمفردك؟ 385 00:28:57,300 --> 00:28:59,870 ‫نعم، بالطبع أنا بمفردي. 386 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 ‫اين الجميع بحق الجحيم؟ 387 00:29:03,140 --> 00:29:04,840 ‫كيف وصلت الى هنا؟ 388 00:29:06,080 --> 00:29:08,010 ‫بالقارب الصغير. 389 00:29:11,080 --> 00:29:12,750 .اللعنة 390 00:29:17,220 --> 00:29:20,290 اللعنة"؟ ماذا يعني ذلك؟" 391 00:29:27,560 --> 00:29:29,530 ‫عائلة؟ دعنى أرى. 392 00:29:32,040 --> 00:29:33,870 ‫نعم، ما هذا بحق الجحيم؟ 393 00:29:47,620 --> 00:29:49,950 ‫(تومي)، ابتعد عن الحافة، حسنًا؟ 394 00:29:52,190 --> 00:29:54,190 ‫أمي، ما هذا؟ 395 00:29:58,830 --> 00:29:59,760 ‫ألم تسمعني؟ 396 00:29:59,900 --> 00:30:01,260 ‫أمي؟ 397 00:30:09,500 --> 00:30:11,210 ‫ماذا تفعل؟ 398 00:30:12,870 --> 00:30:15,180 ‫ لماذا تفعل ذلك؟ ‫توقف عن فعل ذلك! 399 00:30:15,310 --> 00:30:17,080 ‫ما هذا بحق..؟ 400 00:30:17,210 --> 00:30:18,950 ‫هناك أبي ورجلين آخرين. 401 00:30:19,080 --> 00:30:20,580 ‫حقًا؟ 402 00:30:21,550 --> 00:30:23,220 ‫ماذا يحدث؟ 403 00:30:24,990 --> 00:30:27,120 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 404 00:30:27,260 --> 00:30:31,230 ‫ـ ما الذي يحدث يا أمي؟ ‫ـ لا أعرف يا عزيزتي. لكن تمسكا جيّدًا! 405 00:30:31,360 --> 00:30:33,030 ‫ من أين مصدر هذا؟ 406 00:30:33,160 --> 00:30:34,530 !ـ هناك ‫ـ ماذا؟ 407 00:30:38,630 --> 00:30:40,670 ما خطبك؟ 408 00:30:40,800 --> 00:30:43,114 ‫هل أنتما بخير؟ ‫تمسكا بالقارب جيّدًا. 409 00:30:49,540 --> 00:30:51,210 ‫اذهبا مع والدكما. 410 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 ‫ماذا يحدث يا عزيزي؟ 411 00:30:54,820 --> 00:30:56,490 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ ‫لماذا أنتم هنا؟ 412 00:30:56,620 --> 00:30:58,750 ‫ما هذا؟ 413 00:31:00,660 --> 00:31:01,860 ‫أبي؟ 414 00:31:01,990 --> 00:31:03,730 ‫ـ لماذا أنتم هنا؟ ‫ـ لم نستطع البقاء هناك، حسنًا؟ 415 00:31:20,310 --> 00:31:23,250 ‫كانت هناك جثث! ‫جميعهم أموات! 416 00:31:23,380 --> 00:31:25,610 ‫- كانت هناك... ‫- اسمعي، لا يوجد شيء هناك. 417 00:31:25,750 --> 00:31:27,120 ‫ـ لا يوجد شيء هناك. .ـ فقط تنفسي 418 00:31:27,250 --> 00:31:29,150 ‫ـ كانت هناك.. لكنني رأيت.. ‫ـ أنت بخير يا عزيزتي. 419 00:31:29,280 --> 00:31:30,620 .ـ فقط تنفسي ‫ـ لكنني رأيتهم كلهم. 420 00:31:30,750 --> 00:31:32,160 ‫إنه مجرد نفط. لا بأس. 421 00:31:32,290 --> 00:31:33,820 ‫حسنًا، لننظفها ونجففها. 422 00:31:33,960 --> 00:31:35,260 ‫ـ أنت بخير. ‫ـ هلا امسكت بها؟ 423 00:31:35,390 --> 00:31:36,830 .(ـ هنا يا (تومي ‫ـ لنجففكِ. 424 00:31:36,960 --> 00:31:38,830 ‫لنظفكِ ونجففكِ، حسنًا؟ 425 00:31:41,630 --> 00:31:43,600 ‫سأوافيك في الحال، حسنًا؟ 426 00:31:44,500 --> 00:31:45,800 ‫ـ ماذا يحصل هنا؟ ـ ماذا يحدث؟ 427 00:31:45,940 --> 00:31:47,340 ‫ـ ما الذي جعل القارب يغرق؟ ‫ـ لماذا لم يغادر؟ 428 00:31:47,470 --> 00:31:48,600 ‫ـ ما الذي يجري؟ ـ لماذا لم يغادر؟ 429 00:31:48,740 --> 00:31:50,440 ‫ـ ماذا رأت؟ ـ ماذا رأت؟ 430 00:31:50,570 --> 00:31:53,680 .ـ انكما لا تريدان أن تعرفان ‫ـ لا، نريد أن نعرف. ماذا يحدث؟ 431 00:31:54,810 --> 00:31:55,880 ‫ما الأمر؟ 432 00:32:10,030 --> 00:32:11,360 ‫ما هذا؟ 433 00:32:25,370 --> 00:32:27,010 ‫ـ يا إلهي. .ـ يا إلهي 434 00:32:29,980 --> 00:32:31,410 ‫يا المسيح. 435 00:32:31,910 --> 00:32:32,950 ‫لا. 436 00:32:33,620 --> 00:32:34,850 ‫إنه "الشيطان الأسود". 437 00:32:36,050 --> 00:32:37,390 ‫أين طفليّ؟ 438 00:33:08,480 --> 00:33:09,680 .شكرًا 439 00:33:16,660 --> 00:33:19,130 ‫حاذري، إنه حار. 440 00:33:24,270 --> 00:33:25,700 ‫هاك يا عزيزي. 441 00:33:26,600 --> 00:33:30,170 ‫اسمع، لم أكن غاضبة ‫منك هناك، حسنًا؟ 442 00:34:18,490 --> 00:34:20,760 ‫لا تحاول فهم ذلك يا رجل. 443 00:34:21,760 --> 00:34:24,060 ‫فقط تقبل أنه حقيقي وحي. 444 00:34:25,360 --> 00:34:27,700 ‫منذ متى هذا المخلوق هناك؟ 445 00:34:28,460 --> 00:34:29,760 ‫لا أعلم. 446 00:34:30,430 --> 00:34:32,030 ‫لم اعد احس بالوقت. 447 00:34:36,170 --> 00:34:38,040 ‫أنا (لامو تشاتو). 448 00:34:41,310 --> 00:34:42,610 ‫(تشاتو). 449 00:34:43,880 --> 00:34:45,410 ‫أين باقي الطاقم؟ 450 00:34:45,550 --> 00:34:48,650 ‫رحل. تمكن بعضهم من الرحيل. 451 00:34:48,780 --> 00:34:51,220 ‫أما آخرون لم يحالفهم الحظ. 452 00:34:51,350 --> 00:34:54,490 ‫كنا أنا و(جونيور) الوحيدين ‫الأذكياء بما يكفي للبقاء هنا. 453 00:34:55,560 --> 00:34:56,930 ‫أذكياء بما يكفي؟ 454 00:34:57,990 --> 00:34:59,030 ‫(بول)؟ 455 00:35:00,060 --> 00:35:02,100 ‫لا أستطيع تلقي أيّ إشارة. 456 00:35:02,230 --> 00:35:03,330 ‫لا توجد إشارة. 457 00:35:03,470 --> 00:35:05,130 ‫لا توجد تغطية خلوية. 458 00:35:06,440 --> 00:35:09,270 ‫ما الذي يجري؟ ‫ما هذا الشيء الذي رأيناه؟ 459 00:35:10,210 --> 00:35:11,410 ‫لا أعلم. 460 00:35:11,540 --> 00:35:13,280 ‫ذلك الرجل المسكين. 461 00:35:13,410 --> 00:35:15,710 ‫طلبت منه المجيء إلى ‫هنا وعاملته بقساوة. 462 00:35:15,840 --> 00:35:18,710 ‫لا يا عزيزتي، استمعي إليّ. 463 00:35:18,850 --> 00:35:22,620 ‫انها ليست غلطتكِ. لا يمكنك ‫أن تعرفي. لا أحد منا يعرف. 464 00:35:24,090 --> 00:35:25,620 ‫ما هذا إذن؟ 465 00:35:27,120 --> 00:35:28,620 ‫إنها نوعًا ما سمكة قرش. 466 00:35:29,330 --> 00:35:30,860 ‫إنها ليست سمكة قرش. 467 00:35:32,560 --> 00:35:33,730 ‫إنه "ميغالودون". 468 00:35:33,860 --> 00:35:36,170 ‫لا وجود لهذه المخلوقات. 469 00:35:36,300 --> 00:35:39,070 ‫أخبرتكما بالبقاء في الداخل. ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 470 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 ‫اسمع، لابد أن هناك طريقة ‫أخرى لمغادرة هذه المنصة. 471 00:35:41,340 --> 00:35:43,210 ‫هل تعتقد أننا سنكون ‫هنا لو كانت هناك طريقة؟ 472 00:35:43,340 --> 00:35:46,140 ‫توقف اللاسلكي منذ أسابيع. ‫تم تجاهل مكالماتنا. 473 00:35:46,280 --> 00:35:48,110 ـ تجاهل؟ ‫ـ تجاهل؟ ماذا تقصد؟ 474 00:35:48,240 --> 00:35:50,410 ‫ـ ماذا عن هاتف الأقمار الاصناعية؟ ‫ـ أخذه لطاقم. 475 00:35:50,550 --> 00:35:52,950 ‫اسمع، إن كنت ستطرح ‫عليّ أسئلة حول القوارب 476 00:35:53,080 --> 00:35:55,620 ‫ أو الهواتف أو أي طريقة أخرى ،لمغادرة هذه المنصة اللعينة 477 00:35:55,750 --> 00:35:58,150 ‫ سنبقى هنا لفترة طويلة. 478 00:35:58,290 --> 00:35:59,320 ‫مَن هذا الكلب الصغير؟ 479 00:35:59,460 --> 00:36:01,390 ‫إنه "تورو". 480 00:36:01,520 --> 00:36:04,330 ‫ـ اسم قوي لكلب صغير. ـ تعتقد ذلك؟ 481 00:36:05,330 --> 00:36:07,730 ‫لا تنظر في عينيه إذن. 482 00:36:13,870 --> 00:36:16,240 ‫ماذا؟ هل تعتقد أنني اختلقت ذلك؟ 483 00:36:19,080 --> 00:36:21,910 ‫أعتقد أنه ليس قوي بعد ‫كل شيء، صحيح؟ 484 00:36:24,180 --> 00:36:25,150 ‫ماذا كان هذا؟ 485 00:36:25,280 --> 00:36:26,750 ‫هذا قادم من الدعامة الجنوبية. 486 00:36:26,880 --> 00:36:28,050 ‫إنه يحاول إسقاط المنصة. 487 00:36:28,180 --> 00:36:29,720 ‫تحمل الدعامة الجنوبية الخط المساعد. 488 00:36:29,850 --> 00:36:32,490 ‫(إنيس)، خذي الأطفال إلى الطابق ‫السفلي وابقوا في الداخل، حسناً؟ 489 00:36:32,620 --> 00:36:34,290 ‫ـ سأتحرى عن هذا. .ـ حسنًا 490 00:36:34,420 --> 00:36:36,060 ‫- أين؟ ‫- سنذهب للداخل. 491 00:36:36,190 --> 00:36:38,030 ‫ما وظيفتك بالضبط على المنصة؟ 492 00:36:38,160 --> 00:36:40,360 ‫أفعل كل ما هو مطلوب. 493 00:36:40,500 --> 00:36:43,500 نحاول منع هذا الهيكل الضخم .من السقوط في المحيط 494 00:36:43,630 --> 00:36:44,970 .الهيكل الضخم مرتكز بشكل معتدل 495 00:36:45,100 --> 00:36:47,340 ‫أعطني ملخصًا كاملاً عن "ديامانتي". 496 00:36:47,470 --> 00:36:50,710 ‫غرفة التحكم والكهرباء والأقمار ‫الصناعية القياسية، كل شيء. 497 00:36:50,840 --> 00:36:53,710 ‫ملخص؟ لا شيء يعمل. ‫هذه هو ملخصك. 498 00:36:53,840 --> 00:36:55,280 ‫لا شيء يعمل. 499 00:36:56,187 --> 00:36:59,457 ‫ـ كم مرة هذا المخلوق يهجم المنصة؟ .ـ كثيرًا 500 00:37:00,380 --> 00:37:01,750 .يهجم "الشيطان" حين يريد 501 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 ‫ـ ماذا عن حجم النفط؟ .ـ صفر 502 00:37:03,450 --> 00:37:06,260 .ـ استمر التسرب في الأشهر الماضية ـ صفر؟ 503 00:37:07,490 --> 00:37:10,890 ‫هل تمازحني؟ هذا المنصة كانت ‫تتسرب بهذا السوء لأشهر؟ 504 00:37:12,130 --> 00:37:14,600 "جميع الأوغاد في "نيكسون أويل .يعرفون كل شيء عن ذلك 505 00:37:14,730 --> 00:37:17,630 ‫لقد تساءلنا لماذا لم ‫ترسلوا الموارد لإصلاحها. 506 00:37:17,770 --> 00:37:19,200 ‫هذا سخيف. 507 00:37:19,340 --> 00:37:22,270 ‫هل كل هذا الضرر يبدو ‫سخيفًا بالنسبة لك يا رجل؟ 508 00:37:22,419 --> 00:37:25,089 ‫دعني أخبرك شيئًا. ‫لقد نشأنا هنا. 509 00:37:25,169 --> 00:37:26,763 ‫كلّ عوائلنا هنا. 510 00:37:26,840 --> 00:37:28,910 ‫لذا حين سمعنا عن كل ‫تلك المشاكل اللعينة... 511 00:37:29,033 --> 00:37:31,373 ‫التي كان يواجهها هذا المكان، عدنا. 512 00:37:31,510 --> 00:37:33,820 ‫لرؤية كل هذا؟ لا. .لا تتظاهر بالغباء يا رجل 513 00:37:34,480 --> 00:37:36,020 ‫أنا آسف يا رجل. 514 00:37:37,690 --> 00:37:39,190 ‫إذا تمكنا من النجاة، 515 00:37:39,320 --> 00:37:43,790 ‫سأجمع كل أولئك الأوغاد ."واطعم خصياتهم إلى "تورو 516 00:37:49,830 --> 00:37:50,900 ‫رباه. 517 00:37:51,030 --> 00:37:52,770 ‫نعم، الدعامة مكسورة. 518 00:37:52,900 --> 00:37:54,600 ‫لا أعتقد أنه يمكن أن ‫يتطلب المزيد من العقوبة. 519 00:37:54,740 --> 00:37:58,370 ‫لا، لا بأس. تم تصميمها لتقاوم ‫العواصف من الفئة الخامسة. 520 00:38:02,410 --> 00:38:04,810 هل هذا يبدو من الفئة الخامسة يا رجل؟ 521 00:38:04,950 --> 00:38:06,810 ‫الخط المساعد لا يزال يعمل. 522 00:38:09,920 --> 00:38:11,750 ‫ثمة خطب ما بالخط المساعد. 523 00:38:13,190 --> 00:38:14,120 .اللعنة 524 00:38:14,260 --> 00:38:16,160 ‫ماذا الآن؟ 525 00:38:18,530 --> 00:38:20,130 ‫نحن بحاجة للطاقة. 526 00:38:20,260 --> 00:38:23,830 ‫بدون الخط المساعد، ‫لن يعمل مولد الداعم. 527 00:38:23,970 --> 00:38:25,940 ـ أين هو؟ ‫ـ هذا الخط. 528 00:38:26,070 --> 00:38:27,770 ‫هذا الخط هنا. 529 00:38:27,900 --> 00:38:31,740 ‫يمكنني إصلاح وإعادة توجيه ‫اللاسلكي ونطلب المساعدة. 530 00:38:31,870 --> 00:38:33,810 ‫هل تقصد الغوص؟ 531 00:38:34,070 --> 00:38:35,400 كيف يمكنني النزول هناك عدا الغوص؟ 532 00:38:35,440 --> 00:38:37,510 ‫هل لا تزال حجرة الغوص يعمل؟ 533 00:38:37,650 --> 00:38:38,610 ‫ـ "سيمون". ـ أجل؟ 534 00:38:38,889 --> 00:38:40,616 ‫سأذهب وأجهزُ الخزانات. 535 00:38:40,750 --> 00:38:43,190 ‫أبي. هذا "كارناروني"؟ 536 00:38:43,320 --> 00:38:46,520 ‫أجل يا فتى. هذا ما يأكلونه هنا. 537 00:38:46,660 --> 00:38:49,530 ‫إنه ليس طبق "إنتشلادا"، لكن... 538 00:38:49,660 --> 00:38:50,990 ‫... سوف يملأ معدتك. 539 00:38:51,130 --> 00:38:52,830 وضعنا جيّد، صحيح يا عزيزي؟ 540 00:38:52,960 --> 00:38:54,730 ‫ـ هل أنت بخير؟ .ـ اجل 541 00:38:54,860 --> 00:38:58,430 ‫أسمعي، أعتقد أنني وجدت طريقة ‫لإصلاح اللاسلكي والمغادرة من هنا. 542 00:38:58,570 --> 00:38:59,870 ‫ـ ماذا؟ .ـ حسنًا 543 00:39:00,000 --> 00:39:02,100 ‫ـ إذن لدينا خطة، صحيح؟ .ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً 544 00:39:02,240 --> 00:39:06,710 ‫لمَ لا نفتح هذه النافذة لكي ‫نضيء هذا المكان؟ ساعدني. 545 00:39:06,840 --> 00:39:08,910 ‫إذا كان من الممكن ‫إصلاح الخط المساعد، 546 00:39:09,040 --> 00:39:11,350 ‫فسنضطر إلى اجراء ‫ببعض الأعمال هناك. 547 00:39:11,480 --> 00:39:12,850 ‫هل تعرف كيف تلحم؟ 548 00:39:12,980 --> 00:39:14,680 ‫قليلاً. نعم. 549 00:39:14,820 --> 00:39:17,190 ‫قليلاً؟ حسنًا. 550 00:39:17,320 --> 00:39:19,520 ‫سننزل. أنتم ابقوا في الاعلى. 551 00:39:19,660 --> 00:39:21,390 ‫سنفعلها بسرعة. 552 00:39:22,060 --> 00:39:24,330 ‫سأجهز الخزانات. 553 00:39:25,290 --> 00:39:27,460 ‫سأسحبك إلى أسفل في الجرس. 554 00:39:27,600 --> 00:39:28,930 ‫وتصلح الخط. 555 00:39:29,060 --> 00:39:30,530 ‫مهلاً، أنّك لا تتزل في الواقع إلى هناك؟ 556 00:39:30,670 --> 00:39:32,640 ‫هل نسيت للتو سمكة ‫القرش التي وزنها 70 طنًا؟ 557 00:39:32,783 --> 00:39:36,153 ‫عزيزتي، حجرة الغوص على هذه المنصة ‫مصنوعة من الفولاذ السميك دقيق الحبيبات. 558 00:39:36,270 --> 00:39:39,140 ‫أود أن أرى تلك السمكة تعضه. 559 00:39:39,280 --> 00:39:40,680 ‫ـ سيكون كل شيء بخير. ...(ـ (بول 560 00:39:40,810 --> 00:39:43,110 ‫ـ سيكون كل شيء بخير. ‫- يا أطفال. 561 00:39:43,250 --> 00:39:45,610 ‫هناك لوحة شطرنج ‫وبعض الكتب وألعاب. 562 00:39:45,750 --> 00:39:47,050 ‫إذا ارتدتما استخدامها... 563 00:39:47,180 --> 00:39:49,990 ‫أننا لا نحاول بالضبط الاسترخاء هنا! 564 00:39:50,120 --> 00:39:51,450 ...آسفة، أنا 565 00:39:52,490 --> 00:39:55,220 ‫إنها في الواقع فكرة رائعة. 566 00:39:56,130 --> 00:39:58,430 ‫لماذا قد يكون القرش ‫مهتمًا جدًا بمنصة النفط؟ 567 00:39:58,560 --> 00:39:59,790 ‫حسنًا... 568 00:40:01,700 --> 00:40:02,900 ‫شركتك... 569 00:40:03,030 --> 00:40:05,300 ‫هذه المنصة كانت توفير الوظائف. 570 00:40:05,430 --> 00:40:08,370 ‫مستقبل أفضل لـ "باهيا أزول". 571 00:40:10,670 --> 00:40:12,440 ‫إنها كانت كذلك في البداية، 572 00:40:13,780 --> 00:40:18,010 ‫حتى بدأت معايير التنظيم ‫في التغاضي أكثر فأكثر. 573 00:40:20,320 --> 00:40:22,520 ‫لا أحد يبالي. لا أحد. 574 00:40:24,091 --> 00:40:27,894 ‫هذه ليس مجرّد قرش. 575 00:40:28,028 --> 00:40:30,064 ‫وليس مجرّد قرش "ميغالودون". 576 00:40:31,065 --> 00:40:32,766 ‫فماذا يكون إذن؟ 577 00:40:33,567 --> 00:40:35,502 ‫إنّه يفوق ذلك بكثير. 578 00:40:37,638 --> 00:40:38,724 ‫إنّها لعنة. 579 00:40:40,246 --> 00:40:44,451 ‫لعنة؟ بحقّك يا رجل ‫ليس بالوقت المناسب لذلك. 580 00:40:44,578 --> 00:40:46,714 ‫دعهُ يتحدثُ يا (بول) أرجوكَ. 581 00:40:46,846 --> 00:40:49,049 ‫إنّ الشيطان هو إمتداد 582 00:40:50,023 --> 00:40:52,926 ‫إنّه ثأرُ إله قديم. 583 00:40:53,053 --> 00:40:54,887 ‫وقتما كنتُ صبيًا 584 00:40:55,022 --> 00:40:58,425 ‫كان جدّي يقصّ عليّ ‫قصص إله المطر دومًا. 585 00:40:58,559 --> 00:40:59,560 ‫"تالوك." 586 00:40:59,693 --> 00:41:00,828 ‫"تلالوك". 587 00:41:00,961 --> 00:41:02,296 ‫تعال يا حبيبي. 588 00:41:02,429 --> 00:41:07,101 ‫كان جدّي يذكّرني بأنّ ‫"تلالوك" ليس مجرّد إله. 589 00:41:07,234 --> 00:41:09,603 ‫بل كان واهبًا للحياة. 590 00:41:09,737 --> 00:41:13,607 ‫وإنّ دموعه أوجدَت ‫المحيطات والبحيرات والأنهار. 591 00:41:14,174 --> 00:41:17,978 ‫والأهمّ من ذلك أنّنا ‫صلّينا طلبًا لما نحتاجهُ فقط. 592 00:41:18,545 --> 00:41:19,546 ‫لا أكثر من ذلك. 593 00:41:20,581 --> 00:41:23,517 ‫قبل آلاف السنين لم يكُن هكذا الحال. 594 00:41:23,650 --> 00:41:26,120 ‫جاء طوفان عظيم. 595 00:41:26,253 --> 00:41:29,590 ‫طوفان لم يكُن بفعل الطبيعة. 596 00:41:30,791 --> 00:41:31,792 ‫إنّما بفعل الغضب. 597 00:41:31,925 --> 00:41:33,594 ‫الغضب؟ 598 00:41:34,296 --> 00:41:35,356 ‫ولماذا؟ 599 00:41:35,629 --> 00:41:37,931 ‫إنّ النّاس استهلكوا الكثير 600 00:41:38,058 --> 00:41:40,360 ‫قطعوا كلّ الأشجار. 601 00:41:40,501 --> 00:41:44,538 ‫وعوضًا عن أخذ ما يأكلونه ‫وحسب قتلوا الحيوانات الكافّة. 602 00:41:44,684 --> 00:41:47,554 ‫وحاولوا حكم سيطرتهم ‫على الأنهار والبحيرات. 603 00:41:48,448 --> 00:41:50,650 ‫ظنّوا أنفسهم المتحكّمين. 604 00:41:51,245 --> 00:41:53,013 ‫وظنّنا أنفسنا الآلهة. 605 00:41:54,281 --> 00:41:56,150 ‫وهذا ما أغضبهُ. 606 00:41:56,984 --> 00:41:59,052 ‫وإنّ تحذير "تلالوك" قوبلَ بالتغاضي. 607 00:41:59,186 --> 00:42:02,656 ‫حتى وُلدت "إل ديمونيو نيغرو". 608 00:42:02,790 --> 00:42:03,991 ‫ها قد بدأنا. 609 00:42:04,124 --> 00:42:06,427 ‫أحياها "تلالوك" من الإنقراض بنفسه. 610 00:42:06,560 --> 00:42:10,330 ‫أترون، إنّ هذا ليس "ميغالودون" عاديًا. 611 00:42:10,464 --> 00:42:14,034 ‫يُريكم أشياءً ويتلاعب بعقولكم. 612 00:42:14,168 --> 00:42:16,503 ‫- أرجوك. ‫- ألا تصدّقني؟ 613 00:42:16,637 --> 00:42:18,772 ‫فلنسأل ابنتكَ عمّا رأتهُ، دعنا نسألها. 614 00:42:18,907 --> 00:42:19,908 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 615 00:42:20,040 --> 00:42:21,675 ‫ما الذي رأيتهُ يا (بول)؟ 616 00:42:24,111 --> 00:42:27,948 ‫إنّنا ندمرُ عالم "تلالوك". 617 00:42:28,081 --> 00:42:31,018 ‫وقد عادَ الشيطان الآن لحمايته. 618 00:42:31,097 --> 00:42:32,399 ‫وكيف سنردعهُ؟ 619 00:42:32,586 --> 00:42:34,488 ‫طريقةُ ردعه الوحيدة هي بقتله. 620 00:42:34,621 --> 00:42:37,391 ‫إلّا أنّ قتل الشيطان لن يردع "تلالوك". 621 00:42:37,524 --> 00:42:39,259 ‫سيواصلُ الأخذ بثأره 622 00:42:39,386 --> 00:42:41,721 ‫إلى أن يُقدّم قربانًا نهائيًا. 623 00:42:42,296 --> 00:42:43,397 ‫والآن قد رأيتموه. 624 00:42:43,530 --> 00:42:46,233 ‫هذا المكانُ صحراء بأكمله. 625 00:42:46,373 --> 00:42:50,044 ‫كلّ شيءٍ كان مقدسًا أو منحنا الحياة 626 00:42:50,971 --> 00:42:52,573 ‫قد قُتل. 627 00:42:53,073 --> 00:42:54,308 ‫إنّه "تالوك". 628 00:42:54,441 --> 00:42:56,376 ‫ولهذا السبب كانت "باهيا" تعجّ بالأتربة. 629 00:42:56,508 --> 00:42:58,443 ‫يمنعُ "تالوك" نزول المطر. 630 00:42:58,468 --> 00:42:59,576 ‫أيّها الصبيّ. 631 00:42:59,880 --> 00:43:02,382 ‫إسمهُ "تلالوك". 632 00:43:04,084 --> 00:43:06,186 ‫"تلالوك". 633 00:43:06,854 --> 00:43:08,288 ‫تلا... 634 00:43:08,923 --> 00:43:10,190 ‫- تا... ‫- تلا... 635 00:43:10,317 --> 00:43:12,920 ‫- تا... ‫- تلا... 636 00:43:13,060 --> 00:43:14,094 ‫تلا... 637 00:43:14,228 --> 00:43:15,863 ‫- لوك. ‫- "تلالوك". 638 00:43:18,933 --> 00:43:20,834 ‫ما ذلك؟ 639 00:43:21,616 --> 00:43:23,176 ‫إنّها قلادة. 640 00:43:23,506 --> 00:43:25,006 ‫لجلب الحظّ. 641 00:43:25,839 --> 00:43:27,074 ‫أشكركَ. 642 00:43:28,041 --> 00:43:29,109 ‫"تلالوك". 643 00:43:29,243 --> 00:43:31,980 ‫كفى، أهذا جوابكَ إذن؟ 644 00:43:32,105 --> 00:43:34,508 ‫- هل باتت الأمور مختلفة في هذا العالم؟ ‫- (بول)... 645 00:43:34,668 --> 00:43:38,138 ‫لا، لا، بحقّك يا رجل. ‫آلهة غاضبة؟ قربان نهائيّ؟ 646 00:43:38,252 --> 00:43:40,120 ‫- هلّا توقفتَ يا (بول)؟ ‫- لا، لا. 647 00:43:40,254 --> 00:43:41,822 ‫لن أجلس هنا وأنصتُ إليه 648 00:43:41,962 --> 00:43:44,664 ‫وهو يلقّن أطفالنا بالخرافات السخيفة. 649 00:43:44,791 --> 00:43:46,995 ‫فلديهم ما يكفيهم للقلق بشأنه حبًا بالربّ. 650 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 ‫إفتح عينيكَ أيّها الوغد. 651 00:43:49,263 --> 00:43:50,932 ‫إنّنا ندمرُ عالمنا. 652 00:43:55,369 --> 00:43:58,338 ‫علينا أن نفعل ذلك حالًا. 653 00:44:02,382 --> 00:44:03,383 ‫مهلًا. 654 00:44:03,510 --> 00:44:06,580 ‫لا، لا، إيّاكم... 655 00:44:06,706 --> 00:44:08,943 ‫إيّاكم والإصغاء لما يقوله. 656 00:44:09,082 --> 00:44:10,250 ‫لقد جُنّ جنونه. 657 00:44:10,384 --> 00:44:12,286 ‫أانتَ واثق من ذلك؟ 658 00:44:12,419 --> 00:44:15,188 ‫يا حبيبي لا يُمكننا إنكار ‫ما نواجههُ بالضبط. 659 00:44:15,322 --> 00:44:18,425 ‫ثمّة قرش ضخم هناك وقد رأيتهُ أنتَ. 660 00:44:22,062 --> 00:44:23,530 ‫(بول)... 661 00:44:33,574 --> 00:44:35,108 ‫يعملُ الجرس على البطاريّة! 662 00:44:41,983 --> 00:44:45,519 ‫ما رأيكَ؟ بخفضهِ يديويًا يجبُ أن ‫يجعل الإنارة في الأسفل ساطعة. 663 00:44:45,652 --> 00:44:47,821 ‫فهل تؤمن أنّه "تلالوك"؟ 664 00:44:47,956 --> 00:44:51,425 ‫كلّا، ولكنّي أعرفُ القرش الضخم حين أراه. 665 00:44:56,096 --> 00:44:58,732 ‫يبدو أنّه معجبٌ بكَ أيّها الأشقر. 666 00:44:58,858 --> 00:45:00,794 ‫دومًا ما تثير الضجّة وقتما تحضر. 667 00:45:00,935 --> 00:45:02,169 ‫مُضحك. 668 00:45:02,301 --> 00:45:05,371 ‫تذكّرا أنّ صمامات الإدخال ‫بعمق 200 قدم إلى الأسفل. 669 00:45:05,511 --> 00:45:08,015 ‫كلّا، بل أكثر من 75 مترًا. 670 00:45:08,141 --> 00:45:09,309 ‫هل تعملُ أجهزة الإتصال هذه؟ 671 00:45:09,443 --> 00:45:10,979 ‫كلّا، ولكن بحوزتنا الكاميرات. 672 00:45:11,111 --> 00:45:13,814 ‫يُمكنكَ مراقبتنا من خلال هذا. ‫وسنُعلمكَ وقتما نتوقّف. 673 00:45:13,854 --> 00:45:14,927 ‫مفهوم؟ 674 00:45:15,264 --> 00:45:16,584 ‫أجل، فهمتُ ذلك. 675 00:46:11,196 --> 00:46:12,731 ‫حسنًا. 676 00:46:12,873 --> 00:46:15,175 ‫قليلًا، قليلًا. 677 00:46:21,729 --> 00:46:23,042 ‫من سينزلُ أولًا؟ 678 00:46:24,017 --> 00:46:25,517 ‫أنتَ بالتأكيد. 679 00:46:26,272 --> 00:46:27,565 ‫ولماذا أنا؟ 680 00:46:28,343 --> 00:46:30,210 ‫لا أريدُ أن أجعل "تورو" يتيمًا. 681 00:46:34,390 --> 00:46:35,896 ‫سأمدّ لكَ يد العون. 682 00:47:36,590 --> 00:47:38,658 ‫أسمعكَ أيّها الكلب القاسي. 683 00:48:07,989 --> 00:48:09,023 ‫ما ذلك؟ 684 00:50:03,971 --> 00:50:06,307 ‫هيّا! 685 00:50:15,983 --> 00:50:17,919 ‫- لا تتحرّك. ‫- ما الذي حصل؟ 686 00:50:18,953 --> 00:50:20,988 ‫(تشاتو)! 687 00:50:21,122 --> 00:50:24,025 ‫- أين (جونيور)؟ ‫- أانتَ بخير؟ 688 00:50:24,158 --> 00:50:27,328 ‫أين (جونيور)؟ ما الذي حصل؟ 689 00:50:28,795 --> 00:50:30,830 ‫- ساعدهُ على الخروج. ‫- (جونيور)! 690 00:50:30,965 --> 00:50:32,233 ‫- يا أخي. ‫- (جونيور)! 691 00:50:32,366 --> 00:50:34,969 ‫- ساعدهُ على الخروج. ‫- (جونيور)! 692 00:50:37,939 --> 00:50:39,773 ‫ساعدهُ على الخروج. 693 00:50:44,711 --> 00:50:47,348 ‫يا إلهي، (جونيور)! 694 00:50:54,754 --> 00:50:56,090 ‫(جونيور)! 695 00:50:58,591 --> 00:51:00,061 ‫ماذا؟ 696 00:51:01,628 --> 00:51:03,230 ‫ما الخطب يا (أودري)؟ 697 00:51:03,965 --> 00:51:05,465 ‫لا، لا شيء. 698 00:51:05,598 --> 00:51:07,834 ‫مجرّد شجار آخر بين أمّي وأبي. 699 00:51:07,969 --> 00:51:09,703 ‫يا إلهي. 700 00:51:12,572 --> 00:51:14,741 ‫(جونيور). 701 00:51:17,877 --> 00:51:20,348 ‫لن تسلب عائلتي منّي. 702 00:51:30,890 --> 00:51:33,461 ‫ما كان يستحقُ الموت ‫بهذه الطريقة يا (بول). 703 00:51:33,593 --> 00:51:35,662 ‫لقد كان... 704 00:51:37,932 --> 00:51:39,467 ‫كان يحاولُ إنقاذنا. 705 00:51:39,605 --> 00:51:44,911 ‫ما كان يستحقُ الموت بهذه الطريقة. 706 00:51:50,577 --> 00:51:52,545 ‫ما كان يستحقّ ذلك. 707 00:51:54,348 --> 00:51:55,715 ‫حبيبتي... 708 00:51:55,849 --> 00:51:57,717 ‫أيمكنني القول يا حبيبتي؟ 709 00:51:57,851 --> 00:51:59,786 ‫ستغدو الأمور على خير. 710 00:52:00,754 --> 00:52:03,090 ‫إنّك تواصل إخباري بذلك يا (بول). 711 00:52:03,224 --> 00:52:05,292 ‫ولكنّ الوضع ليس هكذا. ‫ليس الوضع على خير. 712 00:52:05,426 --> 00:52:06,893 ‫ليس الوضع على خير. 713 00:52:08,462 --> 00:52:10,498 ‫إسمع يا (بول)، أنا لا... 714 00:52:10,630 --> 00:52:13,900 ‫لا أطلبُ منكَ الإهتمام بما يقولهُ تمامًا 715 00:52:14,035 --> 00:52:16,270 ‫ولكن لا يُحسن بكَ إخباري ‫أنّ الوضع طبيعيّ، بحقّك. 716 00:52:16,404 --> 00:52:18,538 ‫وكيف لذلك أن يساعدنا؟ 717 00:52:18,671 --> 00:52:22,143 ‫أجهلُ ذلك، ولكن ثمّة أمور نعجزُ عن تفسيرها. 718 00:52:22,289 --> 00:52:25,526 ‫أريدُ منكَ الإقرار بذلك ما دمنا هنا. 719 00:52:25,645 --> 00:52:27,580 ‫هنا؟ لا يُفترض بكِ التواجد هنا. 720 00:52:27,714 --> 00:52:32,585 ‫أمرتكِ على وجه التحديد أن تنتظري ‫رفقة الأطفال ولكنّكِ تجاهلتِني بشكلٍ واضح. 721 00:52:36,862 --> 00:52:39,266 ‫إنّكَ محق. 722 00:52:39,393 --> 00:52:41,162 ‫آسفة. 723 00:52:42,022 --> 00:52:43,123 ‫آسفةٌ للغاية. 724 00:52:44,724 --> 00:52:48,395 ‫ولكنّي عجزتُ عن البقاء مع ‫هؤلاء الثمالة وعبّاد "آلهة الموت". 725 00:52:48,536 --> 00:52:50,271 ‫عجزتُ عن ذلك. 726 00:52:50,404 --> 00:52:53,840 ‫ولكنّك أخبرتني أنّ الأمر ‫سيطول ساعتين كحدٍ أقصى! 727 00:52:54,948 --> 00:52:58,552 ‫حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا. 728 00:52:58,678 --> 00:53:01,082 ‫حقًا حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا. 729 00:53:01,648 --> 00:53:02,849 ‫آسف. 730 00:53:03,517 --> 00:53:04,952 ‫آسف. 731 00:53:05,086 --> 00:53:07,854 ‫أعلمُ أنّكِ مرعوبة. 732 00:53:11,292 --> 00:53:12,892 ‫ليس نحنُ وحسب. 733 00:53:13,793 --> 00:53:15,262 ‫بل الطفلان. 734 00:53:16,931 --> 00:53:19,967 ‫إن أصابهما مكروه يا حبيبي 735 00:53:20,633 --> 00:53:22,336 ‫فلا أدري ما الذي سأقدمُ على فعله. 736 00:53:22,470 --> 00:53:24,138 ‫سأعملُ على ذلك. 737 00:53:24,271 --> 00:53:27,341 ‫- أعدكِ بأنّي سأعملُ على ذلك. ‫- حسنًا. 738 00:53:29,216 --> 00:53:31,384 ‫هل أنهيتما الجدال بعد؟ 739 00:53:31,512 --> 00:53:33,847 ‫اسمعا. 740 00:53:33,981 --> 00:53:36,283 ‫كلّا، لم نكُن نتجادل. 741 00:53:37,784 --> 00:53:38,811 ‫ما هذا؟ 742 00:53:38,852 --> 00:53:40,820 ‫- قهوة. ‫- قهوة لي؟ 743 00:53:41,489 --> 00:53:42,789 ‫أشكركَ. 744 00:53:42,923 --> 00:53:44,791 ‫أريدُ العودة إلى "تورو". 745 00:53:44,925 --> 00:53:47,027 ‫بالمناسبة، أين (جونيور)؟ 746 00:53:54,868 --> 00:53:56,669 ‫إنّه في غرفة الكهرباء. 747 00:53:56,803 --> 00:53:58,671 ‫سيعود قريبًا يا (تومي). 748 00:53:59,240 --> 00:54:00,274 ‫حسنًا. 749 00:54:22,795 --> 00:54:24,031 ‫قميصٌ جديد؟ 750 00:54:27,935 --> 00:54:29,769 ‫أهداني (جونيور) هذا القميص. 751 00:54:30,622 --> 00:54:31,671 ‫سحقًا. 752 00:54:31,804 --> 00:54:33,374 ‫لا يُمكنني إرتداءه حاليًا. 753 00:54:33,974 --> 00:54:35,209 ‫آسفٌ يا صديقي. 754 00:54:36,310 --> 00:54:38,279 ‫آسفٌ بشأن شريككَ. 755 00:54:44,717 --> 00:54:46,886 ‫منحَني عشر سنواتٍ من حياته. 756 00:54:49,056 --> 00:54:51,858 ‫قابلتهُ في الجنوب عندَ منصّة ‫وقتما كان في العشرين من عمره. 757 00:54:52,393 --> 00:54:53,793 ‫لم يشكُ من شيءٍ قط. 758 00:54:54,694 --> 00:54:57,431 ‫نفّذ كلّ ما طلبتهُ منه دومًا. 759 00:55:01,569 --> 00:55:02,802 ‫هل رأيته؟ 760 00:55:06,106 --> 00:55:07,274 ‫رأيتهُ. 761 00:55:09,816 --> 00:55:13,759 ‫لديه قوّة ناريّة من شأنها ‫تدمير مدينة صغيرة. 762 00:55:15,649 --> 00:55:16,883 ‫لماذا؟ 763 00:55:20,020 --> 00:55:21,854 ‫كم أمامنا من وقت؟ 764 00:55:24,091 --> 00:55:25,792 ‫لا أدري. 765 00:55:33,367 --> 00:55:35,102 ‫مهلًا، أنظر. 766 00:55:35,242 --> 00:55:37,477 ‫- هنا، هنا، أحضر مسدّسكَ. ‫- ما الذي يجري؟ كلّا. 767 00:55:37,605 --> 00:55:40,407 ‫-كلّا. ‫-أحضر المسدّس الإشاري، أين هو؟ 768 00:55:40,541 --> 00:55:41,675 ‫لا شيء هناك. 769 00:55:41,808 --> 00:55:43,477 ‫- لا، أعطني المسدّس. ‫- ماذا تفعل؟ 770 00:55:43,617 --> 00:55:45,652 ‫إنّ السفينة هناك ألا تراها؟ 771 00:55:45,778 --> 00:55:47,081 ‫- أنظر إلى هناك! ‫- أنظر. 772 00:55:47,214 --> 00:55:49,450 ‫- أنظر، أنظر! ‫- ما من شيءٍ هناك! 773 00:55:54,754 --> 00:55:57,057 ‫كم مرّة عليّ أن أخبركَ؟ 774 00:55:57,725 --> 00:55:58,993 ‫إنّه يجعلكَ ترى أشياءً! 775 00:55:59,126 --> 00:56:01,462 ‫إنّه يتلاعبُ بعقلكَ. 776 00:56:05,199 --> 00:56:08,135 الوغدان اللذان يُمكننا ‫الإعتماد عليهما حاليًا... 777 00:56:09,805 --> 00:56:11,225 ‫هما أنا وأنتَ. 778 00:56:15,042 --> 00:56:16,477 ‫الشيطان وهذا الطوفان. 779 00:56:17,971 --> 00:56:20,440 ‫إنّ الطبيعة الأمّ تلقي ‫بالمسؤوليّة على عاتقنا. 780 00:56:21,649 --> 00:56:23,050 ‫هذه مشكلتنا. 781 00:56:27,787 --> 00:56:29,556 الطوفان؟ 782 00:56:30,823 --> 00:56:33,060 ‫تعسًا للطوفان. 783 00:56:33,193 --> 00:56:35,862 ‫ليس ذنبي فأنا لستُ آلهة. 784 00:56:36,730 --> 00:56:39,266 ‫- كلّا. ‫- لم أخلق ذلك الشيء هناك. 785 00:56:40,567 --> 00:56:41,801 ‫لستَ آلهة. 786 00:56:42,496 --> 00:56:44,071 ‫بل إنّك تشابهُ دمية العرائس اللعينة. 787 00:56:44,204 --> 00:56:48,242 ‫أجل، يا صديقي. 788 00:56:48,375 --> 00:56:51,045 ‫جميعنا دمى عرائس في نهاية المطاف. 789 00:56:51,178 --> 00:56:53,981 ‫دمية لدى الشركة أيّها المغفّل. 790 00:56:54,114 --> 00:56:56,950 ‫أتظنّ أنّ الربّ يكترث ‫لهذه الساعة الفخمة؟ 791 00:56:57,384 --> 00:56:58,552 ‫أو سيّاراتكَ الفاخرة؟ 792 00:56:59,266 --> 00:57:00,467 ‫أو هذا القميص الأحمر الجذّاب؟ 793 00:57:00,587 --> 00:57:03,557 ‫بذلتُ جهدي يا صديقي ‫وكسبتُ كلّ ذلك. 794 00:57:03,697 --> 00:57:08,335 ‫لذا يُمكنكَ أخذ خرافات "الأزتك" ‫السخيفة وتضعها في مؤخرتكَ 795 00:57:08,475 --> 00:57:11,345 ‫لأنّي لستُ على وشكِ خسارة ‫أيّ شيءٍ ممّا حققته، مطلقًا. 796 00:57:11,465 --> 00:57:13,000 ثمّ هذا لونٌ عنّابي! 797 00:57:13,133 --> 00:57:15,602 ‫إنّكَ تجهل ما تملكهُ! 798 00:57:15,729 --> 00:57:17,464 ‫حقًا؟ 799 00:57:17,604 --> 00:57:20,407 ‫- حسنًا، فلنفعلها يا رجل! ‫- كفّوا عن ذلك، ما الذي يجري هنا؟ 800 00:57:22,476 --> 00:57:24,545 ‫سأخبركِ بما يجري. 801 00:57:25,813 --> 00:57:27,214 ‫هذا الوضع. 802 00:57:28,415 --> 00:57:29,516 ‫كلّ هذا الوضع. 803 00:57:30,751 --> 00:57:32,019 ‫إنّه مجرّد... 804 00:57:32,152 --> 00:57:33,587 ‫إنّه عدم قدرةٍ. 805 00:57:33,721 --> 00:57:35,356 ‫إهمالٌ. 806 00:57:35,956 --> 00:57:37,491 ‫سوء إدارة. 807 00:57:38,692 --> 00:57:39,760 ‫هذا ما هو عليه الوضع. 808 00:57:39,892 --> 00:57:41,528 ‫والشيء الذي هناك ليس سوى... 809 00:57:41,662 --> 00:57:44,365 ‫كائنٌ مشوّه ونتيجة لكلّ ذلك. 810 00:57:58,712 --> 00:57:59,713 ‫(تومي). 811 00:58:00,147 --> 00:58:01,782 ‫لستُ جائعًا. 812 00:58:01,915 --> 00:58:03,150 ‫يجبُ أن تأكل. 813 00:58:05,291 --> 00:58:07,861 ‫- مرحبًا، أتريد طعامًا؟ ‫- ما ذلك؟ 814 00:58:07,988 --> 00:58:10,023 ‫لزانيا نباتيّة، أتريد؟ 815 00:58:10,157 --> 00:58:11,792 ‫كلّا، أعطيها لـ "تورو". 816 00:58:11,925 --> 00:58:13,627 ‫هل سنغادر الآن؟ 817 00:58:13,761 --> 00:58:18,031 ‫أجل، ولكنّ والدكَ لديه ‫بعض الأعمال ينجزها أولًا. 818 00:58:18,432 --> 00:58:19,466 ‫هل فهمت؟ 819 00:58:23,670 --> 00:58:24,938 ‫- أبتاه؟ ‫- نعم؟ 820 00:58:25,072 --> 00:58:26,740 ‫ماذا حلّ بفمكَ؟ 821 00:58:26,880 --> 00:58:28,715 ‫- ماذا؟ ‫- فمكَ. 822 00:58:28,842 --> 00:58:31,345 ‫انزلقتُ على سطحِ السفينة. 823 00:58:33,006 --> 00:58:35,475 ‫هل سنموت يا أبي؟ 824 00:58:35,582 --> 00:58:36,850 ‫ماذا يا عزيزي؟ 825 00:58:38,886 --> 00:58:40,921 ‫- كلّا. ‫- اسمع يا صديقي. 826 00:58:41,054 --> 00:58:44,091 ‫أيّ سؤال هذا؟ لا، إصغِ إليّ. 827 00:58:44,224 --> 00:58:46,059 ‫تارةً تأتي الحياة لنا بمشاكلٍ 828 00:58:46,173 --> 00:58:48,242 ‫أكبر ممّا نعتقد أنّنا قادرون على تحمّلها. 829 00:58:48,395 --> 00:58:51,732 ‫نحتاجُ التركيز والوقت لنكتشف حلًا. 830 00:58:51,865 --> 00:58:53,734 ‫كلعبةِ الشطرنج. 831 00:58:53,867 --> 00:58:57,304 ‫- ملكٌ وجيشهُ، أهكذا يا أبي؟ ‫- تمامًا يا حبيبتي. 832 00:58:57,438 --> 00:59:00,174 ‫وينبغي لكلّ القطع أن ‫يتوحّدوا بعملهم بغية الإنتصار. 833 00:59:00,307 --> 00:59:03,777 ‫أجل، ولكنّ التضحيات ‫مطلوبة لحماية الملك. 834 00:59:03,931 --> 00:59:05,198 ‫مهلًا، ماذا؟ 835 00:59:05,312 --> 00:59:07,714 ‫وفي حالةِ "تلالوك" فقد فضّل الأطفال 836 00:59:07,753 --> 00:59:11,623 ‫ودموع الأطفال هي التي ‫أوجدَت الأنهار والمجاري المائيّة. 837 00:59:11,878 --> 00:59:13,246 ‫المجاري المائيّة. 838 00:59:13,359 --> 00:59:15,395 ‫أتعتقد أنّ هذا سيحصل لكَ؟ 839 00:59:15,528 --> 00:59:21,434 ‫إنّ "الأزتك" سيقتلعون أظفار ‫أطفالهم بغية جعلهم يبكون 840 00:59:21,562 --> 00:59:23,630 ‫قبل أن يحزّوا أعناقهم. 841 00:59:23,764 --> 00:59:25,365 ‫مهلًا يا صديقي. 842 00:59:25,499 --> 00:59:29,002 ‫إسمعني، لن تُجرى أيّ تضحية اليوم، إتفقنا؟ 843 00:59:30,437 --> 00:59:31,472 ‫أجل يا أبي 844 00:59:33,774 --> 00:59:36,076 ‫وهل بعودتكَ يُمكننا المغادرة؟ 845 00:59:36,203 --> 00:59:39,473 ‫تمامًا هذا ما أحاولُ معرفته. 846 00:59:39,613 --> 00:59:41,648 ‫مهلًا، أسمعوني، هل تودّون المساعدة؟ 847 00:59:41,782 --> 00:59:43,116 ‫أجل، ما الأمر؟ 848 00:59:43,250 --> 00:59:45,519 ‫حسنًا، فتشوا الأرجاء وجدوا ‫أيّ شيءٍ بقدر استطاعتكم 849 00:59:45,652 --> 00:59:47,922 ‫شيءٌ قد يساعدنا في ‫الخروج من هذه المنصة. 850 00:59:48,055 --> 00:59:49,590 ‫مثل ماذا؟ 851 00:59:49,723 --> 00:59:52,493 ‫لا أدري، إنّكِ ذكيّة وستعرفين ذلك. 852 00:59:52,626 --> 00:59:53,669 ‫حسنًا. 853 00:59:53,694 --> 00:59:55,162 ‫المجاري المائيّة. 854 00:59:56,096 --> 00:59:57,097 ‫يا صديقي. 855 00:59:57,231 --> 01:00:00,033 ‫أتريد مساعدة أختكَ؟ 856 01:00:00,167 --> 01:00:02,236 ‫يا حبيبي. 857 01:00:02,369 --> 01:00:04,671 ‫لا أريدكَ أن تقلق حيال شيء، إتفقنا؟ 858 01:00:05,405 --> 01:00:06,707 ‫سأعود حالًا. 859 01:00:19,720 --> 01:00:20,754 ‫(بول)؟ 860 01:00:22,122 --> 01:00:23,357 ‫(بول). 861 01:00:23,490 --> 01:00:25,058 ‫حبيبي. 862 01:00:25,192 --> 01:00:27,728 ‫بحقّكَ، لا يُمكنكَ فعل ذلك بمفردكَ. 863 01:00:27,861 --> 01:00:28,963 ‫لمَ لا يُمكنني؟ 864 01:00:29,096 --> 01:00:31,331 ‫إن كان هذا عملًا جماعيًا فدعني أساعدكَ. 865 01:00:31,465 --> 01:00:34,268 ‫ماذا، حتى يتمكن من ضربي مجددًا؟ 866 01:00:35,903 --> 01:00:37,137 ‫(بول)! 867 01:00:40,583 --> 01:00:42,236 ‫سأمدّ لهُ يد العون. 868 01:00:46,680 --> 01:00:48,882 ‫أتودّ إخباري بما تفعلهُ؟ 869 01:00:49,023 --> 01:00:50,657 ‫لديّ خطّة جديدة. 870 01:00:50,784 --> 01:00:52,319 ‫ناقشنا ذلك سلفًا. 871 01:00:52,452 --> 01:00:54,923 ‫أريتكَ المخطّطات التي ‫يُمكنني إيجادها كافّة. 872 01:00:55,055 --> 01:00:56,490 ‫عمّ تبحث؟ 873 01:00:57,926 --> 01:00:58,993 ‫- المجاري المائيّة. ‫- ماذا؟ 874 01:01:00,272 --> 01:01:01,862 ‫- المجاري المائيّة. ‫- المجاري المائيّة؟ 875 01:01:01,996 --> 01:01:03,530 ‫أجل. 876 01:01:03,664 --> 01:01:04,888 ‫حسنًا، المولّد الكهربائيّ. 877 01:01:08,036 --> 01:01:10,804 ‫أجل، مياه الصرف. 878 01:01:10,939 --> 01:01:12,172 ‫أين مياه الصرف؟ 879 01:01:12,306 --> 01:01:13,674 ‫مياه الصرف؟ حسنًا. 880 01:01:13,807 --> 01:01:17,511 ‫إن كان بوسعي إعادة توجيه نظام التبريد 881 01:01:17,644 --> 01:01:19,246 ‫فيُمكنني تشغيل المولّد الكهربائيّ. 882 01:01:21,415 --> 01:01:23,483 ‫حسنًا أيّها الأشقر، حسنًا. 883 01:01:26,921 --> 01:01:30,357 ‫لعلّ بوسعنا إصلاح المذياع. 884 01:01:32,793 --> 01:01:35,462 ‫إنّه عالق. 885 01:03:09,924 --> 01:03:11,125 ‫ثمّ ماذا الآن؟ 886 01:03:13,827 --> 01:03:15,328 ‫أنتَ لحّام، صحيح؟ 887 01:03:35,582 --> 01:03:37,818 ‫سيّد (تشاتو). 888 01:03:39,820 --> 01:03:40,887 ‫أنا. 889 01:03:41,022 --> 01:03:42,723 ‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟ 890 01:03:42,856 --> 01:03:43,890 ‫(أودري). 891 01:03:46,660 --> 01:03:48,328 ‫أمّي. 892 01:03:50,164 --> 01:03:52,265 ‫أبي. 893 01:03:53,800 --> 01:03:55,869 ‫و"تلالوك". 894 01:03:56,003 --> 01:03:57,637 ‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟ 895 01:04:01,462 --> 01:04:02,929 ‫(تومي)؟ 896 01:04:10,250 --> 01:04:15,489 ‫يا سيّد البحر إجعلنا نمرّ ‫من بحركَ الهائج بسلام. 897 01:04:15,622 --> 01:04:17,624 ‫وأغفر لنا يا "تلالوك". 898 01:04:39,379 --> 01:04:41,348 ‫- (تومي)؟ ‫- جاهز. 899 01:04:42,183 --> 01:04:43,918 ‫لا أدري ما إذا كان هذا يعمل. 900 01:04:45,092 --> 01:04:46,738 ‫"الظروف مؤمّنة، إستمرارُ العمليّات" 901 01:04:46,828 --> 01:04:48,508 ‫"(بول ستورجيس)، فاحصُ المعدّات" 902 01:04:56,563 --> 01:04:58,732 ‫- (تومي)؟ ‫- (تومي)؟ 903 01:04:59,399 --> 01:05:00,634 ‫- (تومي)! 904 01:05:01,202 --> 01:05:02,669 ‫النجدة! (أودري). 905 01:05:02,803 --> 01:05:04,771 ‫- أين هو؟ ‫- لا أدري، حسبتهُ معكِ. 906 01:05:04,906 --> 01:05:07,607 ‫- لا، (تومي)؟ ‫- النجدة! أمّاه! النجدة. 907 01:05:08,976 --> 01:05:11,711 ‫(إنيس)! 908 01:05:13,446 --> 01:05:15,315 ‫أمّاه، ساعديني. 909 01:05:27,394 --> 01:05:30,097 ‫حسنًا. 910 01:05:31,199 --> 01:05:32,967 ‫- أمّاه. ‫- (أودري)! 911 01:05:36,436 --> 01:05:39,840 ‫ها هو قادمٌ أيّها الأشقر، أسرِع. 912 01:05:41,575 --> 01:05:43,077 ‫هيّا يا (تومي)، هيّا. 913 01:05:44,979 --> 01:05:46,880 ‫هيّا، هيّا. 914 01:06:14,808 --> 01:06:16,210 ‫كيف حال قرصاني الصغير؟ 915 01:06:16,344 --> 01:06:18,246 ‫سأتولّى الأمر، إذهبي وتنظّفي. 916 01:06:18,378 --> 01:06:21,015 ‫- مهًلا، ما الخطب؟ ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 917 01:06:21,148 --> 01:06:22,917 ‫حبيبتي، أعتقدُ أنّني اكتشفتُ شيئًا. 918 01:06:23,050 --> 01:06:25,552 ‫- يلزمني بعض الوقت وحسب. ‫- تجاهلتَ كلّ التحذيرات يا (بول). 919 01:06:25,685 --> 01:06:29,389 ‫ماذا؟ أيّ تحذيرات؟ عمّ تتحدثين؟ 920 01:06:29,522 --> 01:06:31,424 ‫رأيتُ توقيعاتكَ. 921 01:06:31,558 --> 01:06:32,893 ‫توقيعاتي؟ 922 01:06:33,460 --> 01:06:35,096 ‫هل ستنكر ذلك الآن؟ 923 01:06:35,229 --> 01:06:37,932 ‫أنكرُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 924 01:06:38,065 --> 01:06:39,967 ‫كان بوسعكَ منع حدوث ذلك. 925 01:06:40,101 --> 01:06:42,502 ‫أمنعُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 926 01:06:42,636 --> 01:06:45,505 ‫رأيتُ توقيعاتكَ على تقرير السلامة. 927 01:06:48,175 --> 01:06:49,743 ‫أتودّ تفسير ذلك؟ 928 01:06:53,613 --> 01:06:55,582 ‫- إنّ الأمر معقّد. ‫- لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب. 929 01:06:55,715 --> 01:06:57,550 ‫- إنّه... - ‫لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب. 930 01:06:57,684 --> 01:06:59,686 ‫ما الذي يجري يا أمّي؟ 931 01:07:01,122 --> 01:07:02,622 ‫إصغي إليّ، لا تفعلي ذلك يا (إنيس). 932 01:07:02,749 --> 01:07:04,218 ‫- ليس الآن. ‫- أمّاه؟ 933 01:07:04,358 --> 01:07:06,459 ‫إسمعيني، يُمكننا مناقشة ‫ذلك وقتما نخرج من هنا. 934 01:07:06,586 --> 01:07:08,421 ‫- يجبُ أن يعلما. ‫- ماذا؟ لا. 935 01:07:08,561 --> 01:07:09,997 ‫لكي لا يفعلا شيئًا من قبيل ذلك. 936 01:07:10,131 --> 01:07:12,366 ‫- (إنيس) أرجوكِ يا حبيبتي. ‫-أخبرهما. 937 01:07:12,499 --> 01:07:16,636 ‫أخبرهما أنّكَ كنتَ توافق على ‫هذا الوحش طيلة هذه السنوات. 938 01:07:16,770 --> 01:07:18,406 ‫- أبتاه؟ ‫- ألم توافق؟ 939 01:07:18,538 --> 01:07:19,773 ‫حسنًا، فعلتُ ذلك. 940 01:07:19,907 --> 01:07:21,375 ‫فعلتُ ذلك، فهل هذا ما تريدين سماعهُ؟ 941 01:07:21,508 --> 01:07:23,411 ‫- أرجوك، لا نناقش هذا الأمر حاليًا. ‫- لماذا؟ 942 01:07:23,543 --> 01:07:25,578 ‫- لأنّ بوسعنا مناقشتهُ لاحقًا. ‫- لماذا؟ 943 01:07:25,712 --> 01:07:28,115 ‫- لأنّ هذه وظيفتي. ‫- كلّا، ليست وظيفتكَ. 944 01:07:28,256 --> 01:07:30,490 ‫ليست وظيفتكَ. 945 01:07:30,617 --> 01:07:33,187 ‫بل وظيفتكَ هي إغلاق كهذه الأماكن. 946 01:07:34,121 --> 01:07:36,522 ‫أانتَ على درايةٍ بما فعلتَ؟ 947 01:07:36,690 --> 01:07:38,059 ‫بما فعلتهُ بنا؟ 948 01:07:39,193 --> 01:07:40,460 ‫أنظر من حولكَ يا (بول) 949 01:07:40,586 --> 01:07:43,090 ‫يموتُ النّاس بسبب فعلتكَ. 950 01:07:43,230 --> 01:07:45,132 ‫- يموتون. ‫- لم يكُن لديّ خيار. 951 01:07:45,266 --> 01:07:46,733 ‫ لم يكُن لديّ خيار. 952 01:07:46,866 --> 01:07:48,970 ‫- فعلتُ ذلك لأجلنا وأجلهما. ‫- لقد خسرا كلّ شيء. 953 01:07:49,103 --> 01:07:51,138 ‫فعلتُ ذلك كي نحظى بحياةٍ كريمة. 954 01:07:51,265 --> 01:07:54,001 ‫- لم يكُن لديّ خيار. ‫- على حساب حياة الآخرين؟ 955 01:07:54,141 --> 01:07:57,044 ‫كلّا، كان الخيارُ بيدكَ. ‫كان الخيارُ بيدكّ. 956 01:07:57,178 --> 01:07:58,745 ‫إنّكَ... 957 01:07:58,878 --> 01:08:01,215 ‫فعلتَ ذلك لمصلحتكَ يا (بول). 958 01:08:03,750 --> 01:08:05,719 ‫أنتَ الوحش. 959 01:08:05,852 --> 01:08:08,122 ‫وليس الشيء الذي في الخارج. 960 01:08:48,661 --> 01:08:50,697 ‫لن ننجح في ذلك، ألسنا هكذا؟ 961 01:08:52,299 --> 01:08:53,600 ‫لا يا سيّدي. 962 01:08:56,636 --> 01:09:00,840 ‫أوّل مرّة تفقدتُ فيها "ديامانتي" ‫كانت أوّل سنةٍ في وظيفتي. 963 01:09:05,312 --> 01:09:06,713 ‫كانت جميلة. 964 01:09:23,563 --> 01:09:26,267 ‫كانت جميلة. 965 01:09:26,980 --> 01:09:30,384 ‫لأنّها شُيّدت خارج نطاق السلطة الفدراليّة 966 01:09:30,504 --> 01:09:34,674 ‫وقد تراجعَت الإدارة عن ‫الضوابط المتعلّقة بها كافّة. 967 01:09:34,808 --> 01:09:37,111 ‫شركاتٌ مثل "نيكسون أويل"... 968 01:09:39,013 --> 01:09:41,048 ‫كانوا قادرين على القدوم إلى أماكنٍ كهذا 969 01:09:41,182 --> 01:09:43,817 ‫وإجراء التفتيش الخاص بهم. 970 01:09:47,121 --> 01:09:49,990 ‫وفي ذلك الإختبار الأوّل، كانت... 971 01:09:51,559 --> 01:09:53,561 ‫فشلَت فشلًا ذريعًا. 972 01:09:54,328 --> 01:09:56,863 ‫تمنيتُ بمرور الوقت أن أكون قادرًا 973 01:09:58,065 --> 01:10:00,067 ‫على المساعدة في إضافة تحسيناتٍ عليها. 974 01:10:03,636 --> 01:10:08,242 ‫فوقتما عدتُ إلى الشاطئ كتبتُ تقريري. 975 01:10:08,381 --> 01:10:12,026 ‫وقد ضمنتُ في التقرير ‫مخاطر "ديامانتي" كافّة أو... 976 01:10:12,051 --> 01:10:13,174 ‫"تحذير" 977 01:10:13,214 --> 01:10:15,015 ‫أو عيوبها. 978 01:10:15,849 --> 01:10:17,184 ‫ثمّ قدمتُ التقرير. 979 01:10:18,651 --> 01:10:20,221 ‫وفي الصباح التالي... 980 01:10:20,354 --> 01:10:23,090 ‫إستدعوني إلى هذا المكتب الفاخر. 981 01:10:23,224 --> 01:10:26,360 ‫سألوني عمّا إذا كنتُ أحبّ وظيفتي 982 01:10:26,494 --> 01:10:30,331 ‫وعمّا إذا سأستقرّ وزوجتي في منزلي الجديد. 983 01:10:31,265 --> 01:10:34,268 ‫ثمّ ألقوا بالتقرير في وجهي. 984 01:10:35,102 --> 01:10:37,371 ‫وحينها شرعوا... 985 01:10:37,531 --> 01:10:38,999 ‫بـ "الإشارة" 986 01:10:40,274 --> 01:10:42,842 ‫إلى أنّني تجاهلتُ بعض المشاكل في المنصّة. 987 01:10:42,867 --> 01:10:43,974 ‫"خطرٌ وشيك" 988 01:10:44,044 --> 01:10:45,678 ‫إنّهم يلمّحون... 989 01:10:47,915 --> 01:10:49,416 ‫إلى أنّني إن لم أفعل ذلك... 990 01:10:50,918 --> 01:10:52,987 ‫فسيجدون شخصًا يفعلها. 991 01:10:55,722 --> 01:10:57,391 ‫راجعتُ تقريري. 992 01:10:59,226 --> 01:11:02,229 ‫وقعتُ على كلّ تقرير منحوني إيّاه. 993 01:11:03,830 --> 01:11:06,333 ‫واستمرّ هذا الأمر لسنوات. 994 01:11:07,507 --> 01:11:12,045 ‫كلّ ذلك بغية إستمرار ‫أثرياء النفط في الإستيلاء 995 01:11:12,173 --> 01:11:14,674 ‫بينما دُمّرت هذه القرية الصغيرة. 996 01:11:14,807 --> 01:11:16,177 ‫أعني أنّني أديتُ دوري 997 01:11:16,310 --> 01:11:19,046 ‫ولكن لم يكُن بعلمي أنّ الأمر قد ساء هكذا. 998 01:11:25,666 --> 01:11:27,800 ‫أترى تلك القنبلة؟ 999 01:11:27,922 --> 01:11:32,359 ‫تلك الشحنات ذاتها التي ‫استخدمناها في التفجير تحت الماء. 1000 01:11:38,599 --> 01:11:42,469 ‫السفلة الذين عملتُ لمصلحتهم ‫هم الذين يحاولون قتلي. 1001 01:11:44,205 --> 01:11:48,375 ‫عرفتكَ وقتما سمعتُ اسمكَ. 1002 01:11:51,412 --> 01:11:52,914 ‫ما كنتُ أعلم أنّ "نيكسون أويل" 1003 01:11:52,939 --> 01:11:54,721 ‫ يريدون قتلكَ. 1004 01:12:04,525 --> 01:12:05,758 ‫يا إلهي. 1005 01:12:07,461 --> 01:12:09,496 ‫يبدو هذا منطقيّ تمامًا. 1006 01:12:10,830 --> 01:12:14,134 إنّها توقيعاتي على الوثائق. 1007 01:12:14,268 --> 01:12:17,837 ‫إنّهم يبعدونني من الوضع ‫ولديهم كبش فداءٍ مناسب. 1008 01:12:19,839 --> 01:12:21,375 ‫للأسف أيّها الأشقر. 1009 01:12:23,544 --> 01:12:26,680 لا المنزل من يُعطي للمرء مكانةً 1010 01:12:26,813 --> 01:12:28,048 ولا المال 1011 01:12:28,815 --> 01:12:30,417 ‫ولا الثياب. 1012 01:12:30,551 --> 01:12:33,786 ‫بل ما يفعلهُ في أوقات الشدّة. 1013 01:12:35,155 --> 01:12:37,391 ‫إنّك على وشكِ أن تخسر عائلتكَ. 1014 01:12:37,524 --> 01:12:40,127 ‫والسؤال الذي عليكَ أن ‫توجههُ لنفسكَ هو... 1015 01:12:40,261 --> 01:12:42,263 ‫كيف يُمكنكَ إصلاح الأمر؟ 1016 01:12:42,997 --> 01:12:44,999 ‫إن أجبتَ على ذلك بسرعة... 1017 01:12:47,001 --> 01:12:49,169 ‫فستعرف ما عليكَ فعلهُ بسرعة. 1018 01:12:53,706 --> 01:12:54,792 ‫حسنًا. 1019 01:12:56,343 --> 01:12:59,879 ‫ولا تقلق بشأن القنبلة ‫اللعينة التي قد تقتلنا. 1020 01:13:30,177 --> 01:13:31,312 ‫إنّك تُغضبينني. 1021 01:13:31,445 --> 01:13:32,479 ‫آسفة. 1022 01:13:38,686 --> 01:13:41,455 ‫مرحبًا يا رفاق،ما رأيكما بهذه؟ 1023 01:13:41,588 --> 01:13:44,525 ‫لا، لا، تلك الطوّافة ‫ليست جيّدة فإنّها مثقوبة. 1024 01:13:47,928 --> 01:13:49,530 ‫مهلًا، مهلًا يا (تومي). 1025 01:13:49,663 --> 01:13:50,698 ‫ساعدني في فتحها. 1026 01:13:51,665 --> 01:13:53,667 ‫إستغاثة، إستغاثة. 1027 01:13:53,801 --> 01:13:56,003 ‫نحنُ شركة "ديامانتي نيكسون أويل". 1028 01:14:02,276 --> 01:14:03,336 ‫إستغاثة... 1029 01:14:11,452 --> 01:14:12,953 ‫إستغاثة، إستغاثة. 1030 01:14:13,087 --> 01:14:14,355 ‫سحقًا. 1031 01:14:15,789 --> 01:14:18,992 ‫حسنًا يا (تومي)، أيمكنكَ أخذ ‫هذه إلى الخلف من فضلك؟ 1032 01:14:21,662 --> 01:14:23,297 ‫مرحبًا ما الذي تفعلانه؟ 1033 01:14:23,437 --> 01:14:26,873 ‫أمّاه، أحضري سائل "الأسيتون" ‫وسترات النجاة من الخزائن. 1034 01:14:27,000 --> 01:14:27,935 ‫- رجاءً. ‫- "الأسيتون"؟ 1035 01:14:30,061 --> 01:14:31,238 ‫ما الذي نفعلهُ؟ 1036 01:14:31,372 --> 01:14:33,774 ‫نحتاجُ الكثير من اللواصق. 1037 01:14:33,907 --> 01:14:36,610 ‫- ألديكِ غراء؟ ‫- شاهدي وتعلّمي. 1038 01:14:37,845 --> 01:14:39,380 ‫علمتُ بقدومكِ يا فتاة. 1039 01:14:40,581 --> 01:14:43,217 ‫- هنا. ‫- هل وجدت شيئًا؟ 1040 01:15:28,449 --> 01:15:31,609 ‫دع "تلالوك" يُنهي عمله. 1041 01:15:42,042 --> 01:15:43,777 ‫ألديكِ واحد آخر يا (أودري)؟ 1042 01:15:43,912 --> 01:15:45,914 ‫- أجل، كم تريدين؟ ‫- أعطني واحدًا. 1043 01:15:46,046 --> 01:15:48,115 ‫وأنا أريدُ إثنين. 1044 01:15:48,248 --> 01:15:49,983 ‫إنّ هذا حقًا يعملُ يا رفاق. 1045 01:15:50,117 --> 01:15:51,351 ‫أجل. 1046 01:15:54,388 --> 01:15:56,457 ‫مهلًا، منذ متى وأنتَ هنا؟ 1047 01:15:56,590 --> 01:15:58,826 ‫والآن تريد إصلاح المذياع؟ 1048 01:16:01,829 --> 01:16:03,163 ‫الحقيقة هي... 1049 01:16:04,465 --> 01:16:07,434 ‫ما أردتَ قدوم أحدٍ إلى هنا، ألستَ هكذا؟ 1050 01:16:08,381 --> 01:16:11,051 ‫أردتَ سقوط "ديامانتي" طوال الوقت. 1051 01:16:11,171 --> 01:16:13,207 ‫حتى لو كان ذلك يعني سقوطكَ معها. 1052 01:16:15,576 --> 01:16:17,044 ‫لغرض إنقاذ قومكَ. 1053 01:16:18,679 --> 01:16:20,013 ‫ألديكَ خطّة أيّها الأشقر؟ 1054 01:16:20,881 --> 01:16:22,483 ‫بالتأكيد، لديّ خطّة. 1055 01:16:23,116 --> 01:16:24,718 ‫سأفجّر المنصّة اللعينة. 1056 01:16:24,852 --> 01:16:28,288 ‫لايُمكنكَ تفجير منصّة الشيطان اللعينة 1057 01:16:28,429 --> 01:16:30,030 ‫وتتوقعُ من الأمور أن تغدو طيّبة. 1058 01:16:30,157 --> 01:16:32,693 ‫بالتأكيد لا، ولهذا السبب ‫سأغلقُ التسرّب أولًا. 1059 01:16:32,826 --> 01:16:35,496 ‫تغلق التسرّب؟ هذا مُحال. 1060 01:16:35,629 --> 01:16:38,699 ‫واضحٌ أنّكَ لا تعلم شيئًا ‫عن صمّامات الإصلاح. 1061 01:16:39,333 --> 01:16:40,701 ‫رأيتُ شيئًا في الأسفل 1062 01:16:40,834 --> 01:16:44,204 ‫لا يعرفهُ سوى ذوي ‫القمصان الحمراء المُكلفة. 1063 01:16:45,205 --> 01:16:47,007 ‫تعني اللّون العنّابي. 1064 01:16:47,140 --> 01:16:53,180 ‫وإن حالفني الحظّ في هذه ‫العمليّة سأسعدُ إله المطر الغاضب. 1065 01:16:54,093 --> 01:16:55,661 ‫ولكن كيف؟ 1066 01:16:55,782 --> 01:16:59,820 ‫إن تمكنتُ من إغلاق صمّام ‫الإصلاح يدويًا على خطّ الحفر. 1067 01:16:59,954 --> 01:17:03,123 ‫إنّها مجازفة ولكن نأمل ‫أن تخفّف الضغط بشكلٍ كاف. 1068 01:17:03,257 --> 01:17:04,825 ‫لتشغيل جهاز التفجير. 1069 01:17:04,959 --> 01:17:06,226 ‫ولذلك... 1070 01:17:06,360 --> 01:17:08,061 ‫- إغلاق البئر. ‫- تمامًا، إغلاق البئر. 1071 01:17:08,201 --> 01:17:12,505 ‫أغلقُ البئر وأحضر القنبلة وألقيها في المنصّة اللعينة. 1072 01:17:13,600 --> 01:17:14,635 ‫وثمّ ماذا؟ 1073 01:17:16,436 --> 01:17:19,540 ‫ثمّ سأصلُ إلى الجرس. 1074 01:17:19,673 --> 01:17:21,976 ‫يجبُ أن يقيني من الإنفجار. 1075 01:17:22,688 --> 01:17:25,691 ‫- وماذا يتبقّى من ذلك؟ ‫= ثمّ أنا وأنتَ 1076 01:17:25,864 --> 01:17:29,501 ‫سنُحضر مشروب "التكيلا" ونثمل. 1077 01:17:29,650 --> 01:17:30,651 ‫وأنتَ ستشتريها. 1078 01:17:30,784 --> 01:17:32,286 ‫- لا، لن تفعل ذلك... ‫- إسمعني يا (تشاتو). 1079 01:17:32,419 --> 01:17:34,054 ‫- لا يوجدُ حل آخر... ‫- إيّاك أن تفعل ذلك. 1080 01:17:34,187 --> 01:17:38,191 ‫- أنا المدير، ستسقط معها. ‫- إسمعني. 1081 01:17:38,859 --> 01:17:40,227 ‫إنّك طيّب القلب. 1082 01:17:40,360 --> 01:17:43,130 ‫ولكنّ هذه المنصة وهذا التسرّب 1083 01:17:43,263 --> 01:17:44,933 ‫إنّه ذنبي. 1084 01:17:45,065 --> 01:17:47,001 ‫وما يريدهُ ذلك الشيء هو أنا. 1085 01:17:47,134 --> 01:17:49,971 ‫وأنتَ تعرف ذلك وجميعكم تعرفونه. 1086 01:17:50,103 --> 01:17:51,738 ‫وهذا الحلّ سينجح 1087 01:17:51,872 --> 01:17:54,241 ‫بمجرّد نزولي ستُركب ‫عائلتي ذلك القارب... 1088 01:17:54,374 --> 01:17:57,778 ‫وتخرجهم من هذه المنصّة إلى برّ الأمان. 1089 01:17:57,912 --> 01:17:59,279 ‫خُذ معكَ حقيبتي، إتفقنا؟ 1090 01:18:03,183 --> 01:18:04,685 ‫أبتاه. 1091 01:18:04,818 --> 01:18:05,987 ‫نعم يا صديقي؟ 1092 01:18:06,119 --> 01:18:07,654 ‫هل سينجح ذلك؟ 1093 01:18:11,525 --> 01:18:14,561 ‫عجبًاـ هل انتهى ذلك؟ 1094 01:18:14,695 --> 01:18:15,721 ‫أجل. 1095 01:18:15,762 --> 01:18:16,863 ‫أانتَ بخير يا أبي؟ 1096 01:18:16,998 --> 01:18:18,532 ‫أجل يا حبيبتي أنا بخير. 1097 01:18:23,470 --> 01:18:25,672 ‫هل أنتم جاهزون للخروج من هنا؟ 1098 01:18:27,674 --> 01:18:31,845 ‫يبدو أنّ علينا أن نصلّي؟ 1099 01:18:36,817 --> 01:18:37,818 ‫أتعرفين كيفيّة الصلاة؟ 1100 01:18:37,945 --> 01:18:39,613 ‫عجبًا. 1101 01:18:39,753 --> 01:18:42,656 ‫بعد كلّ تلك السنوات التي كنتُ ‫فيها محاولة جعلكَ تؤمن بشيء. 1102 01:18:42,789 --> 01:18:45,927 ‫حسنًا، في النهاية حققتِ غايتكِ. 1103 01:18:46,060 --> 01:18:48,595 ‫وأنتَ أيضًا يا سيّد (تشاتو). 1104 01:18:54,428 --> 01:18:56,048 ‫يا سيّد البحر. 1105 01:18:58,274 --> 01:18:59,901 ‫ويا سيّد الرحيق. 1106 01:19:01,446 --> 01:19:03,566 والزهرة المخمليّة الفوّاحة. *رمزيّة للنجاة عند الأزتك* 1107 01:19:04,677 --> 01:19:07,410 ‫أرزقنا مخافتكَ. 1108 01:19:08,627 --> 01:19:12,359 ‫ومرّرنا عبرَ بحركَ الهائج. 1109 01:19:15,482 --> 01:19:18,482 ‫ومياهكَ النقيّة الطاهرة. 1110 01:19:20,967 --> 01:19:23,941 ‫ندعوكَ يا إلهنا العظيم. 1111 01:19:27,012 --> 01:19:29,606 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1112 01:19:32,464 --> 01:19:35,157 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1113 01:19:38,093 --> 01:19:40,900 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1114 01:19:51,159 --> 01:19:52,693 ‫(بول)، تمهّل، لا. 1115 01:19:52,826 --> 01:19:53,894 ‫إسمعي. 1116 01:19:54,028 --> 01:19:57,364 ‫إقترفتُ ذنوبًا كبيرة وآنا آسفٌ على ذلك. 1117 01:20:00,034 --> 01:20:01,902 ‫ثمّة قنبلة على متنِ المنصّة. 1118 01:20:03,137 --> 01:20:04,404 ‫ماذا؟ 1119 01:20:04,538 --> 01:20:06,473 ‫لا وقتَ لديّ لأشرح لكِ ذلك. 1120 01:20:06,606 --> 01:20:08,308 ‫أعتقدُ أنّ ذلك سيساعدنا حقيقةً. 1121 01:20:08,442 --> 01:20:10,078 ‫سأنزلُ إلى الأسفل وأفكّكهم 1122 01:20:10,216 --> 01:20:13,720 ‫ثمّ سأصعدُ إلى الجرس وأسقطهم. 1123 01:20:13,847 --> 01:20:15,248 ‫لكي تقتل الوحش. 1124 01:20:16,522 --> 01:20:18,691 ‫ليس ذلك الوحش، أتتذكرين؟ 1125 01:20:32,632 --> 01:20:34,868 ‫إنّ ذهني صافٍ يا حبيبتي. 1126 01:20:41,341 --> 01:20:42,576 ‫أحبّكِ. 1127 01:20:46,813 --> 01:20:49,382 ‫والآن خذي الطفلين إلى برّ الأمان. 1128 01:20:56,823 --> 01:20:59,826 ‫نفذَت خزاناتنا وهذه الخزّان فارغ تقريبًا. 1129 01:21:01,461 --> 01:21:02,763 ‫سأجعلُ الأمر ينجح. 1130 01:21:03,971 --> 01:21:06,940 ‫كنتُ أفكّر فيما إذا لم ‫تُنجح الأمر، ماذا بعد ذلك؟ 1131 01:21:07,068 --> 01:21:08,735 ‫إذن إعتنِ بعائلتي. 1132 01:21:09,369 --> 01:21:10,604 ‫حسنًا. 1133 01:21:11,139 --> 01:21:12,539 ‫أنتَ من العائلة أيضًا يا صديقي. 1134 01:21:13,607 --> 01:21:16,643 ‫تعهّد إلي، إنّ حصل أيّ شيءٍ في الأسفل 1135 01:21:17,577 --> 01:21:20,214 ‫ستُخرج عائلتي من هذه المنصّة. 1136 01:21:20,347 --> 01:21:21,681 ‫إتفقنا؟ 1137 01:21:23,523 --> 01:21:24,857 ‫إتفقنا أيّها الوغد. 1138 01:21:24,986 --> 01:21:27,521 ‫إن كان ثمّة وجود لربّ غاضب 1139 01:21:27,654 --> 01:21:29,656 ‫ربمّا سيتساهلُ معنا قليلًا. 1140 01:21:29,790 --> 01:21:32,392 الشيطان اللعين لن يتساهل معنا. 1141 01:21:37,031 --> 01:21:38,065 ‫يخلو فمي من اللعاب. 1142 01:21:44,738 --> 01:21:46,673 ‫أراك على الجانب الآخر يا صديقي. 1143 01:21:53,346 --> 01:21:55,715 ‫أحبّكَ. 1144 01:22:00,188 --> 01:22:01,855 ‫أحبّكِ. 1145 01:22:13,267 --> 01:22:14,568 ‫حسنًا. 1146 01:22:19,106 --> 01:22:20,340 ‫الأمور على خير. 1147 01:22:21,474 --> 01:22:22,977 ‫إلى اللقاء. 1148 01:22:47,568 --> 01:22:49,403 ‫حسنًا أيّتها العائلة علينا الذهاب. 1149 01:22:49,428 --> 01:22:50,955 ‫بسرعة يا "تورو"، إلى دياركَ. 1150 01:22:51,138 --> 01:22:53,874 ‫- راقب خطواتكَ يا (تومي). ‫- عجّلوا، هيّا بنا. 1151 01:22:54,008 --> 01:22:56,911 ‫حسنًا يا صديقي سأتحملُ ‫مسؤوليّة ذلك من أجلكَ. 1152 01:24:40,613 --> 01:24:42,649 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1153 01:24:42,782 --> 01:24:43,750 ‫- أنا جاهزة. ‫- هيّا. 1154 01:24:43,883 --> 01:24:45,252 ‫أنا جاهز. 1155 01:26:32,059 --> 01:26:35,362 ‫أتسمعينني يا (نيس)؟ 1156 01:26:36,130 --> 01:26:37,198 ‫هل ذلك (بول)؟ 1157 01:26:37,331 --> 01:26:38,365 ‫(بول). 1158 01:26:40,267 --> 01:26:41,202 ‫(بول)؟ 1159 01:26:41,335 --> 01:26:43,204 ‫آسفٌ يا حبيبتي. 1160 01:26:43,337 --> 01:26:46,739 ‫سيتعيّن علينا تأجيل ‫تناول "المارغريتا"، إتفقنا؟ 1161 01:26:46,873 --> 01:26:48,708 ‫كلّا، عمّ تتحدث؟ 1162 01:26:48,842 --> 01:26:50,978 ‫تمسّك بالخطّة يا (بول). 1163 01:26:51,112 --> 01:26:53,646 ‫يؤسفني أنّ هذه هي الخطّة. 1164 01:26:56,150 --> 01:26:57,318 ‫حبيبتي 1165 01:26:57,451 --> 01:27:01,721 ‫بلّغي (تشاتو) وقومه بأنّني آسف. 1166 01:27:01,855 --> 01:27:03,656 ‫وإنّ الأمور ستغدو بخير قريبًا. 1167 01:27:03,790 --> 01:27:07,428 ‫كلّا، تعال إلى هنا وبلّغهم بنفسكَ. 1168 01:27:07,561 --> 01:27:09,762 ‫أتسمعني أيّها الوغد؟ 1169 01:27:10,498 --> 01:27:12,133 ‫تركتُ لكَ هديّة في حقيبتي. 1170 01:27:12,266 --> 01:27:14,701 ‫تأكد من أنّها تصلُ إلى ‫الأشخاص المناسبين. 1171 01:27:15,635 --> 01:27:16,971 ‫حسنًا أيّها الوغد. 1172 01:27:17,605 --> 01:27:18,838 ‫(أودري). 1173 01:27:20,723 --> 01:27:21,841 ‫أبتاه؟ 1174 01:27:21,976 --> 01:27:23,676 ‫(أودري). 1175 01:27:25,012 --> 01:27:27,747 ‫يا إبنتي الشابّة الحلوة. 1176 01:27:31,424 --> 01:27:33,226 ‫هذه هو قاربكِ. 1177 01:27:33,354 --> 01:27:37,024 ‫كان في داخلكِ منذ البداية. ‫تذكّري ذلك. 1178 01:27:37,158 --> 01:27:38,259 ‫سأتذكرُ ذلك. 1179 01:27:41,195 --> 01:27:42,997 ‫- (تومي). ‫- نعم يا أبي؟ 1180 01:27:43,130 --> 01:27:45,366 ‫(تومي) يا صديقي. 1181 01:27:45,512 --> 01:27:47,381 ‫ها أنتَ تغادر أخيرًا 1182 01:27:47,507 --> 01:27:48,774 ‫هذا ما في الأمر... 1183 01:27:48,902 --> 01:27:51,671 ‫لستُ مبحرًا بإتجاهكم يا صُحبتي. 1184 01:27:53,007 --> 01:27:57,344 ‫تركتُ لكم هديّة في حقيبتي، إتفقنا؟ 1185 01:27:59,113 --> 01:28:03,384 ‫إنّ ما يُميّز القراصنة هي شجاعتهم 1186 01:28:05,386 --> 01:28:07,288 ‫وبسالتهم 1187 01:28:07,421 --> 01:28:11,025 ‫ورغبتهم في إكتشاف ‫العالم رفقة طاقمهم. 1188 01:28:12,359 --> 01:28:16,297 ‫يا صديقي إنّكَ القبطان الآن. ‫أتفهم ما أقولهُ؟ 1189 01:28:18,332 --> 01:28:19,366 ‫أظنّني أفهم. 1190 01:28:22,636 --> 01:28:24,804 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم؟ 1191 01:28:28,067 --> 01:28:29,569 ‫اضطررتُ إلى الحجز. 1192 01:28:29,709 --> 01:28:32,379 ‫- لا تفعل ذلك... ‫- اضطررتُ إلى الحجز. 1193 01:28:32,513 --> 01:28:34,114 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1194 01:28:38,352 --> 01:28:41,021 ‫سأطمئنُ عليكِ من حينٍ لآخر. 1195 01:28:43,823 --> 01:28:45,059 ‫أحبّكِ. 1196 01:28:49,363 --> 01:28:51,198 ‫أحبّكم يا صُحبتي. 1197 01:29:00,274 --> 01:29:01,909 ‫إسمع. 1198 01:29:02,042 --> 01:29:05,279 ‫أحبّك أيضًا، إتفقنا؟ 1199 01:29:36,610 --> 01:29:39,146 ‫أبتاه! 1200 01:30:01,001 --> 01:30:02,403 ‫لقد فعلها. 1201 01:30:03,471 --> 01:30:05,491 ‫رجلٌ أبيض هُمام. 1202 01:30:12,845 --> 01:30:14,448 ‫أمّاه، أنظري. 1203 01:30:16,756 --> 01:30:18,558 ‫أنظري. 1204 01:30:18,686 --> 01:30:20,220 ‫إنتبهوا، هنا. 1205 01:30:37,837 --> 01:30:39,839 ‫هيّا. 1206 01:31:00,227 --> 01:31:02,563 ‫شكرًا جزيلًا. 1207 01:31:38,565 --> 01:31:41,168 ‫سيُرافقنا والدكما دومًا، إتفقنا؟ 1208 01:31:43,570 --> 01:31:44,605 ‫هنا. 1209 01:32:21,375 --> 01:32:23,444 ‫إنّها تمطر يا أمّي. 1210 01:32:34,815 --> 01:32:47,973 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي 102282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.