All language subtitles for The Water Babies (Lionel Jeffries - 1978) DVD RIP.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,929 --> 00:02:46,524 Fresh fish here, caught this morning! It's a bargain! 2 00:02:46,599 --> 00:02:50,865 Look what I've got to show you here. I have 12 wonderful plates for one shilling. 3 00:02:50,937 --> 00:02:53,997 Here's a bargain you'll not see in this market for years to come. 4 00:02:54,073 --> 00:02:56,041 The late Lord Marsbury wore this. 5 00:02:56,242 --> 00:02:57,732 Farthing. Thank you, Miss. 6 00:02:58,077 --> 00:03:00,568 Sir, join the army? Queen's shilling. 7 00:03:05,585 --> 00:03:07,576 Matches! Spare a farthing! 8 00:03:09,656 --> 00:03:11,624 Lady, give us a farthing! 9 00:03:17,931 --> 00:03:19,489 Just a farthing for the baby! 10 00:03:19,699 --> 00:03:23,100 Fresh rabbits, caught today! Come along, now! 11 00:03:31,744 --> 00:03:35,578 - Here we are, some lovely Yorkshire hams! - Lovely pies! 12 00:03:36,516 --> 00:03:37,608 Pies! 13 00:03:38,551 --> 00:03:39,882 York pies! 14 00:03:40,520 --> 00:03:41,782 Hot pies! 15 00:04:17,490 --> 00:04:19,720 Come on, now! Get your pies! 16 00:04:20,526 --> 00:04:21,993 Ha'penny a pie! 17 00:04:32,405 --> 00:04:35,636 I repeat, for the first time, you have your last chance to see... 18 00:04:35,708 --> 00:04:39,337 ...Madame Doasyouwouldbedoneby in her greatest role... 19 00:04:39,412 --> 00:04:41,573 ...the head of an Indian princess. 20 00:04:41,681 --> 00:04:45,708 Just the head! A living head! Not the body, just the head! 21 00:04:45,785 --> 00:04:49,448 A miracle of our time! Roll up! Only a penny a ticket! 22 00:04:49,522 --> 00:04:53,014 A penny a ticket! Roll up! 23 00:04:53,092 --> 00:04:58,029 For the first time in your fair city see Madame Doasyouwouldbedoneby... 24 00:05:05,271 --> 00:05:07,068 Come on now. Keep moving. 25 00:05:07,740 --> 00:05:10,538 Only a face. Move on. 26 00:05:11,444 --> 00:05:12,570 No body. 27 00:05:12,645 --> 00:05:15,170 - Come on, sir. Keep moving. - Fantastic. 28 00:05:15,248 --> 00:05:19,446 Sensational. Move on, laddie. Move on. Come on, keep moving. 29 00:05:19,585 --> 00:05:21,519 Go on, son. Keep moving. 30 00:05:25,425 --> 00:05:26,824 Keep moving. 31 00:05:29,595 --> 00:05:31,426 Come on now. Keep moving. 32 00:05:33,499 --> 00:05:34,932 Keep moving. 33 00:05:37,704 --> 00:05:39,194 Only a head. 34 00:05:39,706 --> 00:05:41,333 Move on, move on! 35 00:05:42,508 --> 00:05:46,501 Roll up! Roll up! For the first time in your fair city! 36 00:05:46,579 --> 00:05:50,071 I repeat, for the first time, you have your last chance to see... 37 00:05:50,183 --> 00:05:53,880 ...Madame Doasyouwouldbedoneby in her greatest role... 38 00:05:53,953 --> 00:05:56,217 ...the head of an Indian princess. 39 00:05:57,523 --> 00:05:59,718 Where hast you been, Thomas? 40 00:06:02,428 --> 00:06:04,191 Where hast you been? 41 00:06:05,031 --> 00:06:09,297 Hast ever seen such an ungrateful wretch as this, Mr. Masterman? 42 00:06:09,369 --> 00:06:11,394 Can't say as I ever had wished to, Mr. Grimes. 43 00:06:11,471 --> 00:06:14,804 What happens to apprentices what dodge their masters, Damiel? 44 00:06:14,874 --> 00:06:17,672 They're flogged and deported to Botany Bay. 45 00:06:18,444 --> 00:06:21,413 Is our young cockney whelp aware of that? 46 00:06:24,550 --> 00:06:27,986 - Work, is it, Mr. Grimes? - Aye, work, very important work. 47 00:06:28,054 --> 00:06:30,648 We have an appointment at Harthover Hall. 48 00:06:30,990 --> 00:06:32,685 High cockalorum? 49 00:06:33,860 --> 00:06:35,657 Very high cockalorum! 50 00:06:36,028 --> 00:06:37,154 Come on, Wilfred. 51 00:06:37,230 --> 00:06:38,663 Harthover Hall? 52 00:06:38,731 --> 00:06:41,063 - High cockalorum, indeed! - Indeed! 53 00:06:41,134 --> 00:06:43,125 Get your pies! York pies! 54 00:06:45,772 --> 00:06:48,434 Pies! York pies! 55 00:06:48,508 --> 00:06:49,873 Lovely pies! 56 00:06:50,643 --> 00:06:52,167 Ha'penny a pie! 57 00:06:53,012 --> 00:06:54,343 York pies! 58 00:07:04,123 --> 00:07:05,556 Foolish. 59 00:07:06,025 --> 00:07:08,323 It's dangerous, Damiel. 60 00:07:08,561 --> 00:07:11,052 Yes, but do you want to be a chimney sweep... 61 00:07:11,130 --> 00:07:13,064 ...all your life, Mr. Grimes? 62 00:07:13,199 --> 00:07:17,795 Or a toff with a coach and four and a pack of servants? 63 00:07:18,271 --> 00:07:20,705 Or a snapped neck if they catch us. 64 00:07:24,777 --> 00:07:27,837 You know what they say about Harthover Hall, Mr. Grimes? 65 00:07:28,915 --> 00:07:31,247 What do they say about Harthover? 66 00:07:32,752 --> 00:07:36,153 Speak up, lad, or I'll knock thy eyes out. 67 00:07:36,789 --> 00:07:38,484 They say it's got more chimneys... 68 00:07:38,558 --> 00:07:41,356 ...than I've had clouts across me ear, old Mr. Grimes. 69 00:07:41,828 --> 00:07:43,819 And here's another one. 70 00:07:45,498 --> 00:07:47,261 Stay down there till I tell thee! 71 00:07:49,969 --> 00:07:51,027 Here. 72 00:07:51,103 --> 00:07:53,970 Have a good swig of that, and get to sleep. 73 00:07:54,040 --> 00:07:55,803 It's a long day tomorrow. 74 00:08:01,247 --> 00:08:03,215 If this works tomorrow... 75 00:08:04,183 --> 00:08:05,707 ...we're made men. 76 00:08:06,486 --> 00:08:07,953 Made men! 77 00:08:31,310 --> 00:08:32,902 Good night, boy. 78 00:08:58,838 --> 00:09:01,534 5:00 in the cold, wet morning! 79 00:09:03,576 --> 00:09:05,806 It's time you were up, Mrs. Crodgely. 80 00:09:10,149 --> 00:09:12,481 5:00 in the cold, wet morning. 81 00:09:33,906 --> 00:09:36,272 Come on. Good boy. 82 00:09:38,778 --> 00:09:41,008 Where's this then, Mr. Grimes? 83 00:09:42,381 --> 00:09:44,178 "Where's this then?" 84 00:09:44,250 --> 00:09:45,512 China. 85 00:09:46,285 --> 00:09:50,517 Where dost thou think? Yorkshire. Can't thou see it's Yorkshire? 86 00:09:50,590 --> 00:09:52,990 I know it's Yorkshire, Mr. Grimes. 87 00:09:53,659 --> 00:09:55,126 Well, then... 88 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 I've never seen it clean before. 89 00:10:02,635 --> 00:10:04,102 We're in the country. 90 00:10:04,770 --> 00:10:09,230 Is that what they call it? Lovely, isn't it, Mr. Grimes? 91 00:10:16,248 --> 00:10:18,910 - I shall retire here. - Shut up. 92 00:10:18,985 --> 00:10:20,976 Walk on, Wilfred. 93 00:10:24,223 --> 00:10:26,748 Come on, you, take this dog! 94 00:10:27,593 --> 00:10:29,220 Get a hold of this. 95 00:10:29,328 --> 00:10:30,659 And keep up! 96 00:10:47,913 --> 00:10:48,902 Get! 97 00:10:50,583 --> 00:10:52,107 Come on, Wilfred. 98 00:11:54,146 --> 00:11:55,704 There you are. 99 00:11:56,716 --> 00:11:58,377 Harthover Hall. 100 00:12:08,561 --> 00:12:11,394 I shall retire there instead. 101 00:12:12,998 --> 00:12:14,465 Don't be daft. 102 00:12:15,234 --> 00:12:18,567 Young Thomas, that enough chimneys for thee? 103 00:12:26,178 --> 00:12:29,773 I shan't be through sweeping those before Christmas, Mr. Grimes. 104 00:12:29,882 --> 00:12:31,349 Wilfred, come. 105 00:12:33,686 --> 00:12:35,017 Next year. 106 00:12:43,496 --> 00:12:45,623 This ain't no burial ground. 107 00:12:45,998 --> 00:12:47,556 What's your business? 108 00:12:47,800 --> 00:12:49,791 What's our business? 109 00:12:51,804 --> 00:12:54,773 We've come to clean chimneys. What's it look like? 110 00:12:54,840 --> 00:12:57,809 I thought you was the undertaker, going to bury him. 111 00:12:57,877 --> 00:13:00,368 He is dead, isn't he? Walking dead? 112 00:13:03,849 --> 00:13:06,613 And see you don't come out with more than you went in with! 113 00:13:06,685 --> 00:13:08,243 What does he mean? 114 00:13:08,320 --> 00:13:10,652 We've got no time for poachers. 115 00:13:10,923 --> 00:13:13,289 Poaching? Perish the thought! 116 00:13:13,359 --> 00:13:15,850 A nasty suggestion, killing poor, dumb beasts. 117 00:13:15,928 --> 00:13:17,793 It's nasty, very nasty. 118 00:13:17,963 --> 00:13:19,726 And just remember... 119 00:13:20,166 --> 00:13:22,760 ...Squire Harthover is the Justice of the Peace. 120 00:13:22,835 --> 00:13:25,030 And it's the gallows in these parts... 121 00:13:25,104 --> 00:13:28,232 ...for fellows that take things that don't belong to them. 122 00:13:28,374 --> 00:13:29,841 So think on. 123 00:13:30,543 --> 00:13:32,977 We'll do that. We'll think on. 124 00:13:33,445 --> 00:13:35,845 Come on. Come on, Wilfred. 125 00:13:45,724 --> 00:13:47,589 Not front. 126 00:13:47,927 --> 00:13:49,485 Around back. 127 00:14:13,352 --> 00:14:17,413 What a disgusting, filthy disgrace to humanity you are. 128 00:14:20,993 --> 00:14:22,824 I'm Grimes, missis. 129 00:14:23,929 --> 00:14:25,556 You're drunk, sir. 130 00:14:28,067 --> 00:14:30,160 Nevertheless, I'm Grimes. 131 00:14:35,641 --> 00:14:37,939 Now, does thou want the chimneys swept... 132 00:14:38,010 --> 00:14:40,171 ...or does thou not want the chimneys swept? 133 00:14:41,146 --> 00:14:42,135 Ta. 134 00:14:43,616 --> 00:14:44,878 Come in. 135 00:14:46,085 --> 00:14:48,383 You can leave that thing outside for a start. 136 00:14:48,454 --> 00:14:50,422 Hurry up, quick. Here. 137 00:14:50,756 --> 00:14:54,089 Mr. Grimes, baskets and bags. 138 00:15:00,065 --> 00:15:03,466 Now then, listen to me, all of you. 139 00:15:03,535 --> 00:15:07,494 I've just sheeted all the rooms where there's chimneys to be swept. 140 00:15:07,573 --> 00:15:10,098 You brought plenty of soot bags, I see. 141 00:15:10,175 --> 00:15:12,735 - Aye. - Use them! 142 00:15:13,512 --> 00:15:15,275 Because I warn you... 143 00:15:15,814 --> 00:15:18,544 ...one speck of soot in any of those rooms... 144 00:15:19,285 --> 00:15:22,015 ...and not a penny piece will you get from me. 145 00:15:22,087 --> 00:15:23,452 Yes, ma'am. 146 00:15:23,822 --> 00:15:27,053 - Missis. - Come on, get on with it then! 147 00:15:27,159 --> 00:15:31,721 I'll wait outside, Mr. Grimes, to collect the soot bags. 148 00:15:31,797 --> 00:15:32,889 Right. 149 00:15:48,480 --> 00:15:50,004 Mr. Grimes... 150 00:15:51,350 --> 00:15:53,011 Come on. 151 00:15:57,222 --> 00:15:58,746 No dust covers. 152 00:16:06,332 --> 00:16:07,663 Come on. 153 00:16:17,810 --> 00:16:19,744 Take the brush. 154 00:16:26,552 --> 00:16:28,679 On the way and earn the keep. 155 00:16:29,688 --> 00:16:31,747 It's dark up here, Mr. Grimes. 156 00:16:31,824 --> 00:16:33,485 Get up there! 157 00:16:33,559 --> 00:16:35,993 Else I'll light a fire and burn the bum. 158 00:16:36,061 --> 00:16:37,619 No, Mr. Grimes! 159 00:16:37,696 --> 00:16:39,596 Please, no. Not me bum. 160 00:16:55,080 --> 00:16:57,344 Upsy-daisy, Thomas, lad. 161 00:16:58,283 --> 00:17:01,582 It's wonderful what a bit of kindness will do for them young wretches. 162 00:17:09,128 --> 00:17:12,689 It's dark. I can't see a blooming thing. 163 00:18:06,585 --> 00:18:07,779 Shut up! 164 00:18:20,999 --> 00:18:22,125 Keep going, lad. 165 00:18:35,547 --> 00:18:37,845 Cor blimey! 166 00:18:47,626 --> 00:18:49,924 Me brush! Where's me brush? 167 00:18:50,162 --> 00:18:52,460 I'll get a clout if I can't find me brush. 168 00:18:57,970 --> 00:18:59,938 - Thomas? - Yeah? 169 00:19:00,005 --> 00:19:03,600 - Come on, lad, down this way! - What way, Mr. Grimes? 170 00:19:03,675 --> 00:19:05,336 This way! 171 00:19:07,379 --> 00:19:11,543 - This way, and sharp about it! - Right-o, Mr. Grimes! 172 00:19:24,096 --> 00:19:26,121 Hurry up, lad! 173 00:19:30,636 --> 00:19:31,967 Coming, Mr. Grimes. 174 00:19:36,208 --> 00:19:38,335 Thomas, what are thou up to? 175 00:19:38,443 --> 00:19:43,380 I can't find me way, Mr. Grimes! What way should I go? 176 00:19:43,982 --> 00:19:45,313 I'm lost! 177 00:19:48,387 --> 00:19:50,321 I've lost meself! 178 00:19:50,856 --> 00:19:53,791 Then find thyself, and quick about it! 179 00:20:51,583 --> 00:20:52,572 Cor! 180 00:20:52,651 --> 00:20:53,948 Who are you? 181 00:20:54,386 --> 00:20:55,683 Blimey! 182 00:20:56,221 --> 00:20:57,552 Who are you, boy? 183 00:20:57,623 --> 00:20:59,318 Don't shout, please. 184 00:20:59,391 --> 00:21:00,415 I'm not. 185 00:21:00,492 --> 00:21:03,757 I'm only a chimney sweep, come down the chimney. See? 186 00:21:04,396 --> 00:21:05,761 I lost me way. 187 00:21:05,831 --> 00:21:08,163 You've come down the chimney, boy? 188 00:21:08,233 --> 00:21:09,359 Yeah. 189 00:21:09,434 --> 00:21:12,767 But how terrible for you. Aren't you frightened, being in the dark? 190 00:21:12,938 --> 00:21:15,372 Sometimes, but I'm more frightened of Mr. Grimes. 191 00:21:15,674 --> 00:21:18,268 - Mr. Grimes? - He clouts me. 192 00:21:18,543 --> 00:21:21,569 - Clouts you? - Hits me regular, across the earhole. 193 00:21:21,647 --> 00:21:24,445 - Why don't you tell your parents? - Me what? 194 00:21:24,516 --> 00:21:26,143 Your mother and father. 195 00:21:26,218 --> 00:21:28,812 I ain't got no mum or dad. Never did. 196 00:21:29,421 --> 00:21:32,618 Grimes said I was hatched out in the London gutter by the sun. 197 00:21:34,059 --> 00:21:35,993 You got a mum or dad? 198 00:21:36,995 --> 00:21:38,326 No. 199 00:21:38,630 --> 00:21:41,098 They died in Vienna last year on holiday. 200 00:21:41,733 --> 00:21:43,325 Not much of a holiday? 201 00:21:45,203 --> 00:21:46,363 Sorry. 202 00:21:47,706 --> 00:21:49,731 You've got no mum or dad, like me. 203 00:21:50,275 --> 00:21:53,267 Same sort of difference. Who looks after you, then? 204 00:21:53,845 --> 00:21:56,746 My uncle and aunt. Sir John and Lady Harriet. 205 00:21:57,349 --> 00:21:58,782 Blimey. Royalty! 206 00:21:59,518 --> 00:22:01,213 This is their house. 207 00:22:01,987 --> 00:22:04,046 Must be worth a few bob. 208 00:22:04,189 --> 00:22:07,454 Paradise, this is. My idea of paradise. 209 00:22:13,265 --> 00:22:15,256 What did they do that to him for? 210 00:22:15,367 --> 00:22:16,994 - Who is he? - Jesus. 211 00:22:19,571 --> 00:22:21,095 - Who? - God. 212 00:22:22,541 --> 00:22:25,237 He's got the right room for it, hasn't he? Paradise. 213 00:22:27,279 --> 00:22:29,042 What's your name, boy? 214 00:22:29,114 --> 00:22:32,572 Thomas. Thomas Aquinas something-or-other. 215 00:22:32,651 --> 00:22:33,982 "Something-or-other"? 216 00:22:34,052 --> 00:22:37,078 You don't get no last name if you ain't got no mum or dad. 217 00:22:37,155 --> 00:22:39,282 It's the rules. I'm just Tom. 218 00:22:40,559 --> 00:22:42,459 - Who are you? - I'm Ellie. 219 00:22:43,028 --> 00:22:46,589 Ellie? That's a very pretty name, miss. 220 00:22:47,399 --> 00:22:48,798 Highly classy. 221 00:22:50,168 --> 00:22:52,295 But it would be, living here. 222 00:22:52,471 --> 00:22:56,407 You couldn't be a Gertie or a Ruby, could you, living here? 223 00:22:58,276 --> 00:23:00,437 - What was that? - I don't know. 224 00:23:00,512 --> 00:23:03,709 But you see, noise is not allowed in this house. 225 00:23:11,757 --> 00:23:12,917 Tom! 226 00:23:13,558 --> 00:23:14,923 Be careful. 227 00:23:17,929 --> 00:23:20,955 Mr. Grimes! What you doing? 228 00:23:21,032 --> 00:23:22,294 Thieving? 229 00:23:22,501 --> 00:23:23,490 Ellie? 230 00:23:26,705 --> 00:23:28,696 Ellie! Are you all right? 231 00:23:30,675 --> 00:23:32,666 What's going on there? What's all that noise? 232 00:23:32,744 --> 00:23:34,644 Are you all right, Ellie? 233 00:23:35,147 --> 00:23:36,512 Miss Ellie! 234 00:23:44,756 --> 00:23:46,781 Why, the young thief! 235 00:23:46,858 --> 00:23:48,450 What do you mean, Mr. Grimes? 236 00:23:48,660 --> 00:23:50,321 - The boy's a thief! - I'm not! 237 00:23:50,395 --> 00:23:51,794 - No, he's not! - Ellie... 238 00:23:51,863 --> 00:23:53,330 - But he isn't! - That's enough. 239 00:23:53,398 --> 00:23:55,423 I'll have him hanged for thee. 240 00:24:15,153 --> 00:24:16,279 Stop, thief! 241 00:24:18,990 --> 00:24:21,823 - Will you come back here? - Nobody ever listens to me! 242 00:24:23,528 --> 00:24:25,689 I've something very important to tell you! 243 00:24:30,836 --> 00:24:31,928 Toby! 244 00:24:41,913 --> 00:24:43,346 Sir John! Lady Harriet! 245 00:24:43,415 --> 00:24:45,610 Let me go! You can't push me around! 246 00:24:45,851 --> 00:24:48,752 Let me go! I have to tell you! Leave me alone! 247 00:24:48,820 --> 00:24:51,414 Ellie, be quiet, child. What is it, Mrs. Tripp? 248 00:24:51,556 --> 00:24:52,955 What is it, Mrs. Tripp? 249 00:24:53,158 --> 00:24:55,649 Hang fire, dear heart, I've just asked that. 250 00:24:56,027 --> 00:24:58,723 So have I, dear. I have a right to know. 251 00:24:59,197 --> 00:25:00,824 What is it, Mrs. Tripp? 252 00:25:00,966 --> 00:25:04,163 A thief, milady. Pinched all the silver, milady. 253 00:25:04,236 --> 00:25:05,999 Pinched the silver? 254 00:25:07,005 --> 00:25:10,202 Really? What's "pinched," dear? 255 00:25:10,475 --> 00:25:11,942 Purloined, my love. 256 00:25:12,344 --> 00:25:15,677 Somebody's stolen the silver! 257 00:25:15,914 --> 00:25:19,042 God save the mark. Call the justice, John. 258 00:25:19,150 --> 00:25:20,447 Call the justice! 259 00:25:20,552 --> 00:25:22,110 I am the justice, dear. 260 00:25:22,521 --> 00:25:24,955 Are you really, dear? No one tells me anything. 261 00:25:26,258 --> 00:25:27,486 Morning. 262 00:25:27,692 --> 00:25:28,750 Stop, thief! 263 00:25:30,495 --> 00:25:31,587 Stop, thief! 264 00:25:32,430 --> 00:25:35,866 Stop, thief. Someone has pinched me silver. 265 00:25:35,934 --> 00:25:37,162 Stop, thief! 266 00:25:38,136 --> 00:25:42,129 It wasn't the boy. It wasn't Tom. It wasn't him. He isn't a thief. 267 00:25:42,207 --> 00:25:44,937 It was the old man Mr. Grimes! It wasn't him! 268 00:25:45,043 --> 00:25:46,408 Stop, thief! 269 00:25:48,213 --> 00:25:49,373 Masterman? 270 00:25:50,782 --> 00:25:51,942 Yes, Mr. Grimes? 271 00:25:52,484 --> 00:25:54,452 Find that boy, Mr. Masterman. 272 00:25:54,519 --> 00:25:57,215 He's been stealing off Sir John's property. 273 00:25:57,856 --> 00:25:59,448 Quick as you like, Mr. Grimes. 274 00:25:59,558 --> 00:26:00,820 Stop, thief! 275 00:26:18,043 --> 00:26:20,273 Who in particular are we looking for? 276 00:26:23,548 --> 00:26:26,642 Mr. Masterman, please, shut up. 277 00:26:26,952 --> 00:26:28,317 A boy, sir. 278 00:26:28,720 --> 00:26:30,085 A wicked boy. 279 00:26:30,155 --> 00:26:31,315 Indeed? A boy? 280 00:26:31,389 --> 00:26:34,222 There was a lad, minutes ago, running across the fields. 281 00:26:34,292 --> 00:26:36,385 It were your lad. I saw him. 282 00:26:36,728 --> 00:26:38,127 He shan't escape. 283 00:26:38,196 --> 00:26:40,596 I shall find him and make an example of him. 284 00:26:40,665 --> 00:26:44,101 We'll hunt the young scoundrel, if necessary, across all Yorkshire! 285 00:26:44,169 --> 00:26:45,295 To horse! 286 00:26:51,343 --> 00:26:53,470 Me lip! Mr. Grimes! 287 00:27:12,697 --> 00:27:14,324 Stop, thief! 288 00:27:15,400 --> 00:27:16,697 Come on, Wilfred boy. 289 00:27:18,870 --> 00:27:20,735 Come on! That's right. 290 00:27:25,343 --> 00:27:27,641 Come on, Mr. Grimes! 291 00:27:30,081 --> 00:27:33,050 They went back the other way. Get up. 292 00:27:43,328 --> 00:27:46,229 Blasted boots! I'll tell Uncle John. 293 00:27:46,297 --> 00:27:49,425 He'll listen to me. It wasn't Tom. 294 00:28:21,733 --> 00:28:25,134 Ellie, come back here this minute! Come back here, I say! 295 00:28:31,910 --> 00:28:34,606 Run, boy. Run! 296 00:28:34,913 --> 00:28:37,609 Run, boy, run! 297 00:28:52,964 --> 00:28:54,659 It's me war wound. 298 00:28:54,733 --> 00:28:56,064 Get up. 299 00:28:56,134 --> 00:28:57,863 Wilfred's giving out. 300 00:29:46,117 --> 00:29:48,915 I hope that nag throws her and breaks her neck. 301 00:29:49,420 --> 00:29:51,251 How did she cross you, Mr. Grimes? 302 00:29:51,656 --> 00:29:54,147 She saw me throw the swag to Thomas. 303 00:29:54,859 --> 00:29:59,353 Here. If she can convince Squire, it'll be... for me. 304 00:30:00,298 --> 00:30:02,163 We best get going, then! 305 00:30:02,400 --> 00:30:05,733 I don't mind looking like a corpse, but I don't want to die like one. 306 00:30:05,870 --> 00:30:08,134 Come on, Wilfred. Come on, lad. 307 00:30:08,206 --> 00:30:10,299 Up you get, Joshua. Come on. 308 00:30:10,875 --> 00:30:13,036 Come on now, Wilfred. 309 00:30:15,280 --> 00:30:16,907 Go on, Wilfred, lad. 310 00:30:17,015 --> 00:30:18,004 Come on. 311 00:30:18,516 --> 00:30:19,642 Giddy up. 312 00:30:20,785 --> 00:30:22,047 Mr. Grimes... 313 00:30:22,487 --> 00:30:23,613 ...who is he? 314 00:30:26,224 --> 00:30:27,418 Ignore him. 315 00:31:13,171 --> 00:31:14,900 There, sir. There he is. 316 00:31:52,143 --> 00:31:53,804 There he is, sir. 317 00:31:54,245 --> 00:31:55,269 Come back, lad! 318 00:31:59,817 --> 00:32:01,614 Come back! You'll fall! 319 00:32:26,477 --> 00:32:27,671 By George! 320 00:32:27,946 --> 00:32:30,437 He may be a thief, but he's a plucky little beggar. 321 00:32:36,321 --> 00:32:38,221 Uncle John! 322 00:32:38,289 --> 00:32:40,519 I've something very important I must tell you! 323 00:32:40,591 --> 00:32:42,889 It wasn't Tom! It was the sweep! 324 00:32:43,394 --> 00:32:45,726 - What? - The sweep, Mr. Grimes! 325 00:32:45,797 --> 00:32:47,128 Good Lord! 326 00:32:47,565 --> 00:32:49,726 If he slips, he'll kill himself. 327 00:32:49,801 --> 00:32:52,668 He's like a frightened little rabbit. We mustn't scare him. 328 00:32:53,171 --> 00:32:56,766 No, Sir John. Don't try it. It's too dangerous. Follow me. 329 00:32:56,908 --> 00:32:58,398 I know a better way down. 330 00:33:32,877 --> 00:33:34,538 Don't try and jump, lad. 331 00:33:34,812 --> 00:33:37,042 It's not called Dead Man's Pool for nothing. 332 00:33:37,248 --> 00:33:40,342 You jump in there, son, and you won't come up. 333 00:33:40,585 --> 00:33:41,813 Steady, now. 334 00:33:42,153 --> 00:33:44,348 We can't save you if you fall. 335 00:33:45,123 --> 00:33:48,490 He's right, my dear boy. Now, you listen to me very carefully. 336 00:33:48,593 --> 00:33:50,925 No harm will come to you, I promise. 337 00:33:51,796 --> 00:33:54,287 But, for goodness' sake, stay still! 338 00:33:54,432 --> 00:33:56,195 Stay perfectly still! 339 00:33:56,267 --> 00:33:58,030 Tom! They know it wasn't you. 340 00:34:18,489 --> 00:34:19,478 Tom! 341 00:34:20,792 --> 00:34:21,918 Tom, don't! 342 00:34:22,827 --> 00:34:24,260 Jesus. 343 00:34:24,629 --> 00:34:26,256 I've killed the child. 344 00:34:26,330 --> 00:34:27,797 Tom. 345 00:35:23,121 --> 00:35:24,520 I've gone all clean. 346 00:35:26,924 --> 00:35:29,051 Here, Toby! Look, I'm clean! 347 00:35:30,394 --> 00:35:32,294 I thought you were a goner. 348 00:35:32,530 --> 00:35:33,929 You know what? 349 00:35:34,132 --> 00:35:38,466 I've got a funny feeling we're underwater! 350 00:35:46,611 --> 00:35:48,044 What's going on here? 351 00:35:48,112 --> 00:35:49,841 Having trouble, Mister? 352 00:35:49,914 --> 00:35:51,575 What's it look like? 353 00:35:52,583 --> 00:35:54,881 What exactly are you trying to do? 354 00:35:54,986 --> 00:35:57,079 Can't you see? Swim! 355 00:35:57,355 --> 00:35:59,846 - Get off! - What is he? 356 00:35:59,924 --> 00:36:01,653 What sort of fish are you? 357 00:36:01,926 --> 00:36:03,393 What are you? 358 00:36:03,628 --> 00:36:05,027 I'm Tom. 359 00:36:05,363 --> 00:36:09,629 - Tom? But what's a Tom, then? - A boy, that's what! 360 00:36:10,635 --> 00:36:13,195 - A human! - And what might that be? 361 00:36:13,271 --> 00:36:15,899 Just the highest form of animal life, that's all. 362 00:36:16,040 --> 00:36:19,237 It doesn't look much like it from where I'm floating. 363 00:36:19,410 --> 00:36:23,506 Know his trouble? He doesn't know how to swim! 364 00:36:24,182 --> 00:36:26,810 Doesn't know how to swim? 365 00:36:27,084 --> 00:36:28,346 Isn't my fault. 366 00:36:28,419 --> 00:36:31,877 - Things as don't swim... - Got no right to be here. 367 00:36:31,956 --> 00:36:33,184 No! 368 00:36:33,891 --> 00:36:36,416 Why don't you go back where you came from? 369 00:36:36,827 --> 00:36:39,955 Blimey, I wish I could, but I don't know how, do I? 370 00:36:40,231 --> 00:36:41,892 Why don't you leave me alone? 371 00:36:41,966 --> 00:36:43,729 Go on! Swing your hook. 372 00:36:43,801 --> 00:36:46,201 Now, no need for that kind of language. 373 00:36:46,771 --> 00:36:51,208 In underwater society, young creature, we try to avoid words like "hook." 374 00:36:51,309 --> 00:36:53,834 Particularly amongst mixed company. 375 00:36:53,945 --> 00:36:56,243 - Lady wife. - Thank you, dear. 376 00:36:56,314 --> 00:36:57,338 Sorry, missis. 377 00:36:57,415 --> 00:36:59,747 Now, do I understand you've never swum before? 378 00:36:59,817 --> 00:37:03,753 - I've never had a bath before! - Quite. Don't look so miserable about it. 379 00:37:03,921 --> 00:37:06,116 All it takes is a little perseverance. 380 00:37:06,190 --> 00:37:08,090 I have... What's it, missis. 381 00:37:08,159 --> 00:37:09,183 Look. 382 00:37:09,260 --> 00:37:11,421 - Whoops! There you go. - I just sink! 383 00:37:11,696 --> 00:37:14,392 Then you must keep on persevering. 384 00:37:14,699 --> 00:37:15,723 Leave off! 385 00:37:15,866 --> 00:37:17,561 "When you're sinking fast 386 00:37:17,635 --> 00:37:19,466 "And you think you won't last 387 00:37:19,570 --> 00:37:22,596 "Got to try a little harder 388 00:37:23,541 --> 00:37:25,634 "When you slip and slide 389 00:37:25,743 --> 00:37:27,677 "Got to swallow your pride 390 00:37:27,979 --> 00:37:31,005 "And try a little harder 391 00:37:32,116 --> 00:37:33,913 "Never say die 392 00:37:34,118 --> 00:37:35,676 "You know you'll get by 393 00:37:35,820 --> 00:37:38,721 "If you try, yeah, yeah 394 00:37:40,691 --> 00:37:42,249 "Never give in 395 00:37:42,460 --> 00:37:45,861 "And keep your chin right up high 396 00:37:48,366 --> 00:37:50,425 - "Come on, try - "Come on, try 397 00:37:50,501 --> 00:37:52,469 - "Come on, try - "Come on, try 398 00:37:52,536 --> 00:37:55,733 "Come on, try a little harder 399 00:37:56,340 --> 00:37:57,568 "Come on, try 400 00:37:57,742 --> 00:37:58,766 "Come on, try 401 00:37:58,876 --> 00:38:00,605 - "Come on, try - "Come on, try 402 00:38:00,745 --> 00:38:02,940 "Come on, try" 403 00:38:03,014 --> 00:38:05,346 I'm getting the hang! 404 00:38:06,484 --> 00:38:07,746 No, I ain't. 405 00:38:10,221 --> 00:38:12,121 "'Cause it's no disgrace 406 00:38:12,323 --> 00:38:14,257 "When you fall on your face 407 00:38:14,659 --> 00:38:17,753 "Got to try a little harder 408 00:38:18,596 --> 00:38:22,396 "Though your backbone feels like a conger eel's 409 00:38:23,067 --> 00:38:26,230 "Got to try a little harder 410 00:38:27,605 --> 00:38:29,300 "If you're in doubt 411 00:38:29,407 --> 00:38:31,068 "You've got to reach out 412 00:38:31,142 --> 00:38:32,575 "For a friend 413 00:38:35,980 --> 00:38:37,504 "Someone to share 414 00:38:37,581 --> 00:38:40,948 "And help you get there in the end 415 00:38:43,921 --> 00:38:45,650 - "Come on, try - "Come on, try 416 00:38:45,723 --> 00:38:47,452 - "Come on, try - "Come on, try 417 00:38:47,525 --> 00:38:51,222 "Come on, try a little harder 418 00:38:51,862 --> 00:38:53,796 - "Come on, try - "Come on, try 419 00:38:53,864 --> 00:38:55,764 - "Come on, try - "Come on, try 420 00:38:55,833 --> 00:38:59,530 "Come on, try a little harder" 421 00:39:03,240 --> 00:39:04,264 Otters! 422 00:39:05,910 --> 00:39:07,207 Hold up. 423 00:39:07,278 --> 00:39:08,302 What? 424 00:39:08,379 --> 00:39:09,971 Take a switch at that. 425 00:39:14,685 --> 00:39:16,778 - Food! - Food! 426 00:39:19,857 --> 00:39:21,051 Charge! 427 00:39:22,193 --> 00:39:23,717 Every fish for himself! 428 00:39:24,095 --> 00:39:25,858 Get out of my way! 429 00:39:40,277 --> 00:39:41,710 Stay right there, Scout. 430 00:39:42,046 --> 00:39:43,343 Come here, you. 431 00:39:43,547 --> 00:39:46,482 You, in that funny shirt. I'll soon sort you out. 432 00:39:46,751 --> 00:39:47,877 Come on. Lay off! 433 00:39:53,624 --> 00:39:55,353 Where's he gone? 434 00:40:18,215 --> 00:40:20,581 Hello, what have we here? 435 00:40:22,953 --> 00:40:24,284 Me nose! 436 00:40:41,639 --> 00:40:43,231 Hey, chubby chops! 437 00:40:43,307 --> 00:40:45,002 - You in the soppy hat! - Soppy hat? 438 00:40:45,075 --> 00:40:47,202 Why don't you go for someone your own size? 439 00:40:47,278 --> 00:40:49,109 Soon sort you out. 440 00:40:49,613 --> 00:40:50,602 Right! 441 00:41:15,773 --> 00:41:18,970 It comes to something when a fellow's dinner starts fighting back. 442 00:41:19,143 --> 00:41:21,338 You must be one of those downstream mob. 443 00:41:21,412 --> 00:41:25,212 - No, I come from up there. - Up there? You're a long way from home. 444 00:41:25,282 --> 00:41:26,374 Don't I know it. 445 00:41:26,450 --> 00:41:28,941 But someone like you, who knows his way about... 446 00:41:29,019 --> 00:41:31,681 ...perhaps you could show us the way to get back up. 447 00:41:31,889 --> 00:41:33,254 No argument there, son. 448 00:41:33,324 --> 00:41:35,656 - Only thing is the dangers. - What dangers? 449 00:41:35,759 --> 00:41:39,855 Otter hounds. Only one sniff of me, and it's, cheerio, here comes supper! 450 00:41:40,130 --> 00:41:43,361 - Who can help me? - Your best chance'd be the water babies. 451 00:41:43,434 --> 00:41:48,098 - Water babies? Never heard of them. - They're not from around these parts. 452 00:41:48,205 --> 00:41:49,763 Right out at sea, they are. 453 00:41:49,840 --> 00:41:51,432 Which way is right out at sea? 454 00:41:51,509 --> 00:41:52,737 Downstream. 455 00:41:52,810 --> 00:41:55,005 That's for us, then, Toby. Come on, boy. 456 00:41:55,212 --> 00:41:56,679 Thanks, Mr. Otter. 457 00:41:58,182 --> 00:42:01,413 That's the last anyone'll see of them. Serves them right. 458 00:42:07,358 --> 00:42:09,155 That'll teach you to fight fur. 459 00:42:09,226 --> 00:42:10,818 The way I see it... 460 00:42:10,895 --> 00:42:13,989 ...these water babies must have more sense than all them fish. 461 00:42:14,098 --> 00:42:17,898 And if they can put us on the road back, I can see Ellie again. 462 00:42:19,336 --> 00:42:20,462 What's that? 463 00:42:40,424 --> 00:42:41,789 Turn back! 464 00:42:43,727 --> 00:42:44,921 Rapids! 465 00:43:08,218 --> 00:43:09,310 Help! 466 00:43:11,322 --> 00:43:13,290 Toby, where are you? 467 00:43:15,225 --> 00:43:16,522 Help! 468 00:43:45,923 --> 00:43:47,857 I feel rotten. 469 00:43:48,192 --> 00:43:49,750 How about you? 470 00:43:50,160 --> 00:43:51,991 Let's find some clean water. 471 00:43:53,964 --> 00:43:56,592 Never heard of being under-the-seasick. 472 00:44:01,405 --> 00:44:03,669 They ought to put milestones down here. 473 00:44:03,907 --> 00:44:06,205 No way of telling where you are. 474 00:44:16,553 --> 00:44:17,884 What an idiot! 475 00:44:18,889 --> 00:44:21,790 That's what I am. A right prune, if you know what I mean. 476 00:44:21,859 --> 00:44:23,793 I feel such a dafty! 477 00:44:23,861 --> 00:44:26,694 Stuck here like a pound of crabmeat, know what I mean? 478 00:44:26,864 --> 00:44:28,889 Swum these waters for 40 years... 479 00:44:28,966 --> 00:44:31,867 ...lad and lobster, 40 years, and what do I do? 480 00:44:32,302 --> 00:44:36,068 Fall for a wee trap. What a talent. 481 00:44:36,206 --> 00:44:38,071 Jimmy, what are you staring at? 482 00:44:38,142 --> 00:44:40,702 Just wondering, why are you holding on to that thing? 483 00:44:40,844 --> 00:44:42,539 Why am I holding on? 484 00:44:42,746 --> 00:44:44,304 That's great, that is. 485 00:44:44,381 --> 00:44:46,815 Do you not see the daft thing is holding on to me? 486 00:44:46,884 --> 00:44:49,785 - Perhaps I can help. - That's downright offensive. 487 00:44:49,853 --> 00:44:51,684 If I can't do it with my strength... 488 00:44:51,755 --> 00:44:54,155 ...what use would be a poor, wee soggy like you? 489 00:44:55,059 --> 00:44:58,654 Maybe your head's loose, but your wee heart's in the right place. 490 00:44:58,729 --> 00:45:01,823 Give us a hand, then. Take a grip on that bar. Now! 491 00:45:02,099 --> 00:45:03,657 Heave! Heave! 492 00:45:04,902 --> 00:45:06,096 Heave hard! 493 00:45:07,438 --> 00:45:09,406 It's useless, know what I mean? 494 00:45:12,609 --> 00:45:15,339 - Do you hear that? - Yeah, what is it? 495 00:45:16,880 --> 00:45:18,643 The lobster snatcher. 496 00:45:19,116 --> 00:45:22,483 Haul away, then! I'll be boiling tonight. 497 00:45:22,553 --> 00:45:23,747 No! 498 00:45:24,088 --> 00:45:26,386 Give up, Jimmy, I'm dead. 499 00:45:26,457 --> 00:45:27,685 Not yet, you're not! 500 00:45:27,758 --> 00:45:31,125 Leave go, or they'll be serving you up with mayonnaise and all. 501 00:45:31,328 --> 00:45:34,422 - One last try. Heave! - Pipe clay up the lum! 502 00:45:36,400 --> 00:45:38,061 We've done it! We beat them! 503 00:45:40,070 --> 00:45:42,231 Not we, you. 504 00:45:42,606 --> 00:45:44,699 Jimmy, you saved my life. 505 00:45:44,775 --> 00:45:45,969 I'm Tom. 506 00:45:46,043 --> 00:45:48,637 Give us your hand, then. 507 00:45:48,712 --> 00:45:50,942 You're greetin'. What's that for? 508 00:45:51,014 --> 00:45:55,280 It's just, I never saved a lobster's life before. 509 00:45:55,452 --> 00:45:58,387 You have now. Jock of the Orkneys. 510 00:45:58,922 --> 00:46:01,447 Come on, laddie, let's come away deeper. 511 00:46:05,863 --> 00:46:07,728 The water babies, is it? 512 00:46:07,798 --> 00:46:09,390 As I've heard tell... 513 00:46:09,466 --> 00:46:12,196 ...they're the wee 'uns got that place in the middle ocean. 514 00:46:12,269 --> 00:46:14,760 - Yeah? - And I have it on good authority... 515 00:46:14,972 --> 00:46:16,837 ...it's great there, you know what I mean? 516 00:46:16,907 --> 00:46:19,273 But where is it? Where is the middle ocean? 517 00:46:19,343 --> 00:46:22,403 It's too far for a wee scruff like you to be going on your own. 518 00:46:22,479 --> 00:46:24,970 Apart from the normal hazards of sea travel... 519 00:46:25,048 --> 00:46:27,642 ...there's that hairy great killer shark. 520 00:46:31,121 --> 00:46:34,022 Enormous, evil beast. 521 00:46:34,358 --> 00:46:36,155 Real hard case. 522 00:46:37,294 --> 00:46:41,856 Roams around the ocean looking for water babies to enslave. 523 00:46:43,100 --> 00:46:44,829 How do you mean "enslave"? 524 00:46:44,902 --> 00:46:47,496 Takes them back to Shark Castle. 525 00:46:48,071 --> 00:46:51,939 What he does to them there, I've heard it's terrible. 526 00:46:52,009 --> 00:46:53,442 Just terrible! 527 00:46:53,510 --> 00:46:55,637 Them water babies are my only chance. 528 00:46:55,746 --> 00:46:58,874 If I don't reach them, I'll never get back up there to Ellie. 529 00:46:58,949 --> 00:47:01,213 You'll not do it on your own wee, silly self... 530 00:47:01,285 --> 00:47:03,913 ...not without someone reliable to be your guide. 531 00:47:04,087 --> 00:47:06,351 - Yes, but who? - That's no problem. 532 00:47:06,423 --> 00:47:09,950 You'll come along with us? High cockalorum, Toby! 533 00:47:10,027 --> 00:47:13,793 - What's "high cockalorum"? - For me, it's pies to eat, free beer... 534 00:47:13,864 --> 00:47:16,094 ...and somewhere to sleep warm when it rains. 535 00:47:16,166 --> 00:47:20,068 That high cockalorum. I ken that word. 536 00:47:20,137 --> 00:47:21,798 "High cockalorum 537 00:47:21,905 --> 00:47:23,964 "Means lots of things to me 538 00:47:24,041 --> 00:47:27,499 "A Saturday night in Glasgow with a lassie on me knee 539 00:47:27,678 --> 00:47:30,203 "The swirl of a kilt, the magic lilt 540 00:47:30,280 --> 00:47:31,872 "Of a Highland pipe and drum 541 00:47:31,949 --> 00:47:34,008 "It's really grand, you understand 542 00:47:34,117 --> 00:47:35,880 "It's pipe clay up the lum 543 00:47:35,953 --> 00:47:38,080 "And with friends along to sing a song 544 00:47:38,155 --> 00:47:40,020 "And drink a wee, wee jarum 545 00:47:40,123 --> 00:47:42,148 "It's Scots wa hae Hogmanay 546 00:47:42,292 --> 00:47:44,021 "High cockalorum 547 00:47:48,298 --> 00:47:50,232 "High, high, high, high 548 00:47:50,367 --> 00:47:52,028 "High cockalorum 549 00:47:52,236 --> 00:47:53,965 "High cockalorum 550 00:47:54,238 --> 00:47:56,331 "Happy to be in your company 551 00:47:56,406 --> 00:47:58,237 "High, high, high, high 552 00:47:58,342 --> 00:48:00,037 "High cockalorum 553 00:48:00,244 --> 00:48:01,905 "High cockalorum 554 00:48:02,446 --> 00:48:04,380 "Friends forever, stickin' together 555 00:48:04,448 --> 00:48:06,143 "High, high, high, high 556 00:48:06,216 --> 00:48:08,081 "High cockalorum 557 00:48:08,252 --> 00:48:10,686 "Hey, hey, hey, we're on our way 558 00:48:11,521 --> 00:48:13,250 "We're on our way 559 00:48:13,624 --> 00:48:15,387 "We're on our way 560 00:48:15,626 --> 00:48:17,457 "We're on our way 561 00:48:17,561 --> 00:48:19,461 "We're on our way 562 00:48:19,663 --> 00:48:21,221 "We're on our way" 563 00:48:28,205 --> 00:48:30,730 It's certainly no giggle, this place. 564 00:48:30,807 --> 00:48:33,002 It's what they call the Sargasso Sea. 565 00:48:33,076 --> 00:48:35,271 There ain't no sign of any water babies. 566 00:48:35,345 --> 00:48:36,903 They'll not be far now. 567 00:48:36,980 --> 00:48:40,848 - Blimey! Take a look at that boat! - Aye, a right ship's graveyard. 568 00:48:40,918 --> 00:48:45,321 All the buccaneers and the privateers that searched for gold of the Spanish Main. 569 00:48:45,389 --> 00:48:48,358 This is where they all ended, down in the depths, drowned. 570 00:48:48,425 --> 00:48:50,757 Don't you know any funny stories? 571 00:48:52,729 --> 00:48:53,923 What's that? 572 00:49:00,537 --> 00:49:02,334 That's the haunter. 573 00:49:05,809 --> 00:49:07,208 I'm getting out! 574 00:49:23,994 --> 00:49:25,791 It can't get in here, can it? 575 00:49:26,430 --> 00:49:27,522 No chance. 576 00:49:36,606 --> 00:49:37,868 Hello! 577 00:49:38,008 --> 00:49:39,942 That about frightened you, didn't it? 578 00:49:40,010 --> 00:49:43,969 For years, I've been patrolling these wrecks waiting for somebody to terrify. 579 00:49:44,348 --> 00:49:46,009 We was terrified, very. 580 00:49:46,183 --> 00:49:47,946 Some was, some wasn't. 581 00:49:48,385 --> 00:49:51,980 That is kind of you. Tell me, what brings you here? 582 00:49:52,155 --> 00:49:55,090 - No, my wee chum here, you see... - It's the water babies. 583 00:49:55,158 --> 00:49:57,592 If I find 'em, I can go back up there to Ellie. 584 00:49:57,661 --> 00:50:01,290 - You still got a way to go. - Not that far. We just carry on due east. 585 00:50:01,365 --> 00:50:03,026 - Due west. - That's due south. 586 00:50:03,100 --> 00:50:05,466 We'll be there in no... What do you mean, "south"? 587 00:50:05,535 --> 00:50:08,902 South's where I hear them singing from sometimes when I'm lonely. 588 00:50:08,972 --> 00:50:10,963 You can come with us and show us the way. 589 00:50:11,041 --> 00:50:14,010 I'd love to. I can't tell you what a change it'll be... 590 00:50:14,311 --> 00:50:16,802 ...to have companionship. 591 00:50:16,947 --> 00:50:19,381 Steady now. Pipe clay up the lum. 592 00:50:19,649 --> 00:50:22,174 Pleased to meet you. And mine's Terrence, dear. 593 00:50:22,252 --> 00:50:25,983 You know what, Terrence, dear, you are high cockalorum! 594 00:50:26,089 --> 00:50:29,456 Nice of you to say so. Now, listen. 595 00:50:29,659 --> 00:50:31,889 This is what high cockalorum means to me. 596 00:50:32,996 --> 00:50:34,861 "High cockalorum 597 00:50:35,032 --> 00:50:36,727 "It really says it all 598 00:50:36,900 --> 00:50:38,993 "It's diamonds and tiaras 599 00:50:39,069 --> 00:50:40,866 "It's the Royal Albert Hall 600 00:50:41,104 --> 00:50:43,163 "It's a musical play, it's terribly gay 601 00:50:43,240 --> 00:50:44,707 "It's high society 602 00:50:44,775 --> 00:50:47,073 "It's lookin' your best, bein' beautifully dressed 603 00:50:47,144 --> 00:50:49,135 "It's goin' out to tea 604 00:50:49,346 --> 00:50:51,109 "In the end, it's having friends 605 00:50:51,181 --> 00:50:53,308 "I really do adore 'em 606 00:50:53,383 --> 00:50:55,180 "It's heavenly, it's ecstasy 607 00:50:55,318 --> 00:50:57,286 "It's high cockalorum 608 00:51:01,324 --> 00:51:03,155 "High, high, high, high 609 00:51:03,226 --> 00:51:04,921 "High cockalorum 610 00:51:05,128 --> 00:51:06,857 "High cockalorum 611 00:51:07,230 --> 00:51:08,993 "Happy to be in your company 612 00:51:09,266 --> 00:51:10,961 "High, high, high, high 613 00:51:11,134 --> 00:51:12,965 "High cockalorum 614 00:51:13,336 --> 00:51:15,065 "High cockalorum 615 00:51:15,305 --> 00:51:17,239 "Friends forever, stickin' together 616 00:51:17,407 --> 00:51:19,238 "High, high, high, high 617 00:51:19,309 --> 00:51:21,106 "High cockalorum 618 00:51:21,311 --> 00:51:23,745 "Hey, hey, hey, we're on our way 619 00:51:24,281 --> 00:51:25,578 "We're on our way 620 00:51:26,316 --> 00:51:28,181 "We're on our way 621 00:51:28,552 --> 00:51:30,315 "We're on our way 622 00:51:30,420 --> 00:51:32,320 "We're still on our way 623 00:51:32,489 --> 00:51:34,252 "We're on our way" 624 00:51:37,727 --> 00:51:40,093 Are you sure we've gone the right way, Terrence? 625 00:51:40,297 --> 00:51:44,028 Trust Terrence. I'm keeping my eyes open for seamarks. 626 00:51:44,234 --> 00:51:46,759 I'm keeping my eyes open for that killer shark. 627 00:51:47,104 --> 00:51:49,072 Right into our trap. 628 00:51:49,272 --> 00:51:51,172 Right into it. 629 00:51:51,408 --> 00:51:54,172 Rather tragic when you think about it. 630 00:51:54,544 --> 00:51:55,670 Very. 631 00:51:59,082 --> 00:52:00,743 Why are you laughing? 632 00:52:00,817 --> 00:52:02,614 I'm thinking about it. 633 00:52:07,190 --> 00:52:08,521 Bit creepy, isn't it? 634 00:52:08,592 --> 00:52:12,528 I think perhaps we should turn back. I'm getting foreboding. 635 00:52:12,662 --> 00:52:16,393 No matter how many bodings you get, we're keeping on! 636 00:52:16,500 --> 00:52:19,901 - Get into single file. - Can't we get into single file together? 637 00:52:20,403 --> 00:52:22,064 Take them! 638 00:52:24,274 --> 00:52:26,071 What's happening? Let go! 639 00:52:26,343 --> 00:52:27,776 Put me down! 640 00:52:27,978 --> 00:52:29,138 Get away! 641 00:52:35,552 --> 00:52:37,213 Young Tom... 642 00:52:37,320 --> 00:52:41,222 ...how nice to see your dirty little mug again. 643 00:52:41,925 --> 00:52:45,088 But calm down, I'm not eating you yet. 644 00:52:45,729 --> 00:52:47,890 You'll be kept prisoners, all of you... 645 00:52:48,098 --> 00:52:51,727 ...till we get the entire water baby kingdom in chains... 646 00:52:52,235 --> 00:52:55,671 ...ready to be my slaves in Shark Castle! 647 00:53:00,443 --> 00:53:02,411 And don't think you can escape. 648 00:53:02,579 --> 00:53:06,242 Our seabed friends are going to hold you fast! 649 00:53:10,053 --> 00:53:13,250 Blimey, Jock. Looks like I'll never see Ellie now. 650 00:53:13,390 --> 00:53:17,292 Never see Ellie now. See Ellie now, Ellie now... 651 00:53:19,496 --> 00:53:20,895 Ellie... 652 00:53:24,901 --> 00:53:26,869 Feeling very miserable. 653 00:53:27,337 --> 00:53:29,771 Can't believe that Tom is dead. 654 00:53:31,374 --> 00:53:33,342 The river has been dragged. 655 00:53:33,743 --> 00:53:35,677 Still, no trace. 656 00:54:31,835 --> 00:54:33,132 Ellie. 657 00:54:50,754 --> 00:54:52,381 Don't shout, please. 658 00:54:54,291 --> 00:54:55,883 I'm only a chimney sweep. 659 00:54:58,495 --> 00:55:00,087 Ain't got no mum or dad. 660 00:55:01,965 --> 00:55:04,126 Blimey. Royalty! 661 00:55:05,035 --> 00:55:07,333 My idea of paradise. 662 00:55:08,938 --> 00:55:10,496 He's alive! 663 00:55:17,847 --> 00:55:18,939 Mrs. Tripp! 664 00:55:19,015 --> 00:55:20,209 Tom's alive! 665 00:55:20,684 --> 00:55:22,083 He's still alive! 666 00:55:25,188 --> 00:55:26,712 Yes, my dear. 667 00:55:28,825 --> 00:55:30,725 I'm sure he is. 668 00:55:37,367 --> 00:55:38,766 Go on, Terrence. 669 00:55:39,102 --> 00:55:40,626 Don't let 'em get you down. 670 00:55:40,704 --> 00:55:43,229 How can they get me further down than this? 671 00:55:43,306 --> 00:55:45,706 Nothing ever goes right for me! 672 00:55:48,044 --> 00:55:50,478 That's it, have a good weep, Jimmy. 673 00:55:50,547 --> 00:55:53,345 - It's nature's release. - Talking about release! 674 00:55:53,450 --> 00:55:54,439 Help! 675 00:56:00,123 --> 00:56:01,055 Look! 676 00:56:04,928 --> 00:56:06,190 But what is it? 677 00:56:06,796 --> 00:56:09,162 Something that looks very wrong. 678 00:56:09,265 --> 00:56:10,493 It is, sir. 679 00:56:10,567 --> 00:56:12,967 They've got us prisoners, and we need help, sir. 680 00:56:13,036 --> 00:56:14,560 A cry for help. 681 00:56:15,271 --> 00:56:19,264 Le chevalier Claude, the bold cavalier. 682 00:56:19,342 --> 00:56:24,006 He puts his sword at your disposal. Courage, mes amiss! 683 00:56:25,048 --> 00:56:26,606 En garde! 684 00:56:34,758 --> 00:56:39,092 Et maintenant, mes amis, for one of my... 685 00:56:40,263 --> 00:56:42,060 ...best-known numbers. 686 00:56:44,901 --> 00:56:46,630 I am going to enjoy this. 687 00:56:47,470 --> 00:56:48,835 That's the way to do it! 688 00:56:48,905 --> 00:56:49,894 Lovely! 689 00:56:50,507 --> 00:56:52,372 And I love that hat. 690 00:56:52,675 --> 00:56:53,733 Get 'em! 691 00:56:54,911 --> 00:56:56,173 Here we go! 692 00:56:58,748 --> 00:57:02,081 Take that, that, that, and that! 693 00:57:05,989 --> 00:57:07,820 Very good! 694 00:57:13,029 --> 00:57:14,963 They're running away. 695 00:57:15,031 --> 00:57:17,522 If there's one thing I despise, it's a coward. 696 00:57:18,501 --> 00:57:21,197 Stand and fight, you yellow, lily-livered... 697 00:57:23,973 --> 00:57:26,498 No need to take everything personally. 698 00:57:29,412 --> 00:57:30,777 High cockalorum! 699 00:57:33,216 --> 00:57:35,081 High cockalorum? 700 00:57:35,585 --> 00:57:37,416 You know that song? 701 00:57:40,356 --> 00:57:42,654 I'll show you, my little ones... 702 00:57:43,226 --> 00:57:45,251 ...what it really means to me. 703 00:57:45,895 --> 00:57:47,294 I'll tell you. 704 00:57:47,663 --> 00:57:51,155 "High cockalorum is really magnifique 705 00:57:51,434 --> 00:57:53,402 "It's camembert, le Croix de Guerre 706 00:57:53,636 --> 00:57:55,467 "It's kissing on the cheek 707 00:57:55,872 --> 00:57:58,636 "A French mademoiselle who's, oh, so belle 708 00:57:58,708 --> 00:58:00,335 "And a lovely Paris night 709 00:58:00,409 --> 00:58:02,502 "The flash of steel that's meant to kill 710 00:58:02,678 --> 00:58:04,441 "The challenge to a fight 711 00:58:04,580 --> 00:58:06,639 "With one, two, three, and four 712 00:58:06,883 --> 00:58:08,407 "Why wait for any more? 713 00:58:08,584 --> 00:58:10,449 "Allez, allez, I'll lead the way 714 00:58:10,520 --> 00:58:12,385 "To high cockalorum 715 00:58:16,192 --> 00:58:18,126 "High, high, high, high 716 00:58:18,194 --> 00:58:19,786 "High cockalorum 717 00:58:19,996 --> 00:58:21,725 "High cockalorum 718 00:58:22,231 --> 00:58:23,994 "Happy to be in your company 719 00:58:24,066 --> 00:58:26,000 "It's high, high, high, high 720 00:58:26,135 --> 00:58:27,966 "High cockalorum 721 00:58:28,104 --> 00:58:29,833 "High cockalorum 722 00:58:29,939 --> 00:58:31,998 "Friends forever, stickin' together 723 00:58:32,108 --> 00:58:33,871 "High, high, high, high 724 00:58:33,976 --> 00:58:35,739 "High cockalorum 725 00:58:36,112 --> 00:58:38,546 "Hey, hey, hey, we're on our way 726 00:58:41,284 --> 00:58:43,184 "We're on our way 727 00:58:43,286 --> 00:58:45,186 "We're on our way 728 00:58:45,254 --> 00:58:46,881 "We're on our way 729 00:58:47,223 --> 00:58:49,020 "For some swordplay 730 00:58:49,091 --> 00:58:51,218 "For some..." What did you say, then? 731 00:58:51,394 --> 00:58:56,229 I'm sure it all becomes a matter of finding the water babies... 732 00:58:56,399 --> 00:58:58,492 ...before monsieur shark. 733 00:58:58,568 --> 00:59:01,128 To warn 'em about the horrible things he'll do. 734 00:59:01,203 --> 00:59:04,434 And so they can tell young Tom how to get back up there. 735 00:59:04,507 --> 00:59:05,838 I see. 736 00:59:06,809 --> 00:59:08,140 Excusez-moi. 737 00:59:08,210 --> 00:59:11,270 No, I don't see! Quest-ce c'est que ca? 738 00:59:11,347 --> 00:59:13,178 I don't like being the one to say this... 739 00:59:13,249 --> 00:59:15,649 ...but I think your Scottish friend has got us lost. 740 00:59:15,718 --> 00:59:18,152 Hawd ya whisht. We're still heading due south. 741 00:59:18,220 --> 00:59:19,209 - East. - No! 742 00:59:19,288 --> 00:59:20,585 West. 743 00:59:20,790 --> 00:59:21,984 Watch out! 744 00:59:22,058 --> 00:59:23,082 Listen! 745 00:59:23,826 --> 00:59:25,851 To what? Je vous en prie. 746 00:59:26,662 --> 00:59:27,856 Hear that? 747 00:59:29,398 --> 00:59:31,559 Pardons. Pardons-moi. 748 00:59:31,634 --> 00:59:33,124 Music! 749 00:59:33,536 --> 00:59:35,868 And it's coming from over there. 750 00:59:56,125 --> 00:59:58,491 "When you hear this sound 751 00:59:58,728 --> 01:00:00,787 "Ringing all around 752 01:00:01,263 --> 01:00:04,255 "It's telling you to come on in 753 01:00:04,433 --> 01:00:05,900 "Come on in 754 01:00:06,002 --> 01:00:08,436 "Come and join the band 755 01:00:08,537 --> 01:00:10,903 "It's a wonderland 756 01:00:11,240 --> 01:00:14,573 "So, come on, come on, come on in 757 01:00:35,097 --> 01:00:37,361 "It's just a simple song 758 01:00:37,667 --> 01:00:39,897 "You can sing along" 759 01:00:41,003 --> 01:00:42,527 Water babies! 760 01:00:45,007 --> 01:00:47,032 "This is a happy place 761 01:00:47,209 --> 01:00:49,404 "You've got a smiling face 762 01:00:49,945 --> 01:00:53,142 "So, come on, come on, come on in" 763 01:00:54,417 --> 01:00:55,679 Hello, Tom. 764 01:00:55,751 --> 01:00:58,049 That's the first time anyone's got my name right. 765 01:00:58,120 --> 01:00:59,280 How did you know? 766 01:00:59,355 --> 01:01:02,381 Water babies just do, the way you know our names. 767 01:01:02,625 --> 01:01:04,183 You're Alfred. 768 01:01:04,627 --> 01:01:05,855 And you're... 769 01:01:06,729 --> 01:01:08,560 ...Ariadne. - You see? 770 01:01:08,664 --> 01:01:10,894 You're saying I'm a water baby? 771 01:01:11,434 --> 01:01:12,696 Stone me! 772 01:01:14,437 --> 01:01:16,234 "Dancing 773 01:01:16,772 --> 01:01:18,296 "Singing 774 01:01:19,108 --> 01:01:22,805 "Listen, the bells are ringing 775 01:01:24,080 --> 01:01:25,809 "Music 776 01:01:26,282 --> 01:01:27,613 "Playing 777 01:01:28,684 --> 01:01:32,051 "Listen to what it's saying" 778 01:01:33,189 --> 01:01:35,885 On our way down here, we met this pair. 779 01:01:36,325 --> 01:01:39,317 A flipping great shark, and this sort of lighted-up eel... 780 01:01:39,895 --> 01:01:42,557 ...and the things they were swearing they was gonna do. 781 01:01:42,631 --> 01:01:45,794 While we stay on this playground, there's nothing that can harm us. 782 01:01:45,868 --> 01:01:47,165 Glad to hear it. 783 01:01:47,503 --> 01:01:49,494 Mind if I ask you about something else now? 784 01:01:49,572 --> 01:01:50,834 Whatever you want to know. 785 01:01:50,906 --> 01:01:53,238 Where I come from, there's a girl called Ellie. 786 01:01:53,676 --> 01:01:56,474 Come to think of it, she looks a bit like you. 787 01:01:56,545 --> 01:01:59,013 - Do you think she's pretty? - You wouldn't believe it! 788 01:01:59,081 --> 01:02:00,105 Good. 789 01:02:02,318 --> 01:02:03,842 "Music 790 01:02:04,720 --> 01:02:06,017 "Playing 791 01:02:06,889 --> 01:02:10,188 "So listen to what I say 792 01:02:12,528 --> 01:02:14,086 "Dancing 793 01:02:14,396 --> 01:02:15,658 "Singing 794 01:02:16,565 --> 01:02:19,659 "Listen, the bells are ringing 795 01:02:21,570 --> 01:02:22,969 "Music..." 796 01:02:23,472 --> 01:02:27,306 What I'm trying to find, see, is some way of getting back to her. 797 01:02:27,510 --> 01:02:28,807 So I was wondering... 798 01:02:28,911 --> 01:02:32,813 There's only one being who can decide if a water baby may return up there. 799 01:02:32,882 --> 01:02:34,213 The Kraken. 800 01:02:34,283 --> 01:02:37,446 The Kraken's terrifying. He's the Lord of the ocean. 801 01:02:37,520 --> 01:02:40,250 And he lives in a place called "The other end of nowhere." 802 01:02:40,322 --> 01:02:42,051 Has any water baby ever got to see him? 803 01:02:42,124 --> 01:02:43,648 Yes. 804 01:02:43,726 --> 01:02:46,752 A long time ago, two of them set out to find him. 805 01:02:46,829 --> 01:02:48,626 But they never came back. 806 01:02:48,697 --> 01:02:50,324 That's the way they set off... 807 01:02:50,399 --> 01:02:52,629 ...because it's the only way to reach the Kraken. 808 01:02:52,701 --> 01:02:55,693 - Through the tunnel. - That's where we've got to go, then. 809 01:02:55,771 --> 01:02:57,534 Terrence is on his travels again. 810 01:02:57,606 --> 01:02:59,130 Not till you're rested. 811 01:02:59,542 --> 01:03:01,169 Won't tomorrow do? 812 01:03:01,243 --> 01:03:02,471 I suppose so. 813 01:03:02,545 --> 01:03:04,638 I personally am very sleepy. 814 01:03:19,328 --> 01:03:21,489 Tom, you must wake up! 815 01:03:21,564 --> 01:03:23,088 - What's up? - Wake up! 816 01:03:23,165 --> 01:03:24,757 - What's happening? - Wake up! 817 01:03:25,701 --> 01:03:27,692 - It's terrible! - I knew it! 818 01:03:27,770 --> 01:03:29,738 I've been struck down in me prime! 819 01:03:29,905 --> 01:03:31,896 - It's too awful. - Before me prime! 820 01:03:32,041 --> 01:03:36,068 Everybody's gone! Everybody! They've been taken. 821 01:03:36,145 --> 01:03:39,080 There was a blue light from the cave, the gate opened. 822 01:03:39,148 --> 01:03:41,480 Then we heard the voices of our two lost friends. 823 01:03:41,550 --> 01:03:45,486 So all the babies rushed off towards them. I warned them not to. 824 01:03:45,688 --> 01:03:47,713 But they went on and... 825 01:03:53,729 --> 01:03:57,859 When they were all inside the cave, I heard this awful laughter. 826 01:04:00,603 --> 01:04:02,264 That shark's got them. 827 01:04:18,454 --> 01:04:21,287 All of our friends. What can we do? 828 01:04:21,690 --> 01:04:24,523 - We must get help from that Kraken. - Yes, the lad is right. 829 01:04:24,593 --> 01:04:28,962 Mes amis, adventure is calling us! Au revoir! 830 01:04:29,732 --> 01:04:31,199 Good-bye! Good-bye! 831 01:04:33,869 --> 01:04:35,769 Don't worry, we'll find 'em! 832 01:04:44,780 --> 01:04:46,407 I reckon this is it. 833 01:04:46,482 --> 01:04:48,507 Certainly doesn't look like anywhere else. 834 01:04:48,584 --> 01:04:50,882 The other end of nowhere. 835 01:04:53,222 --> 01:04:54,780 High cockalorum. 836 01:04:54,857 --> 01:04:57,291 This looks like the other end of nowhere. 837 01:04:57,793 --> 01:04:58,953 Voila! 838 01:05:00,629 --> 01:05:01,823 Fantastique. 839 01:05:02,364 --> 01:05:04,559 Think that's here to help us climb up? 840 01:05:06,302 --> 01:05:07,769 Eternity. 841 01:05:09,438 --> 01:05:12,407 - Allons, mes enfants. - Hang about! 842 01:05:12,474 --> 01:05:13,873 On top of that ice, it's air. 843 01:05:13,943 --> 01:05:16,104 Only me and Toby can breathe air. 844 01:05:16,178 --> 01:05:19,636 It's got to be us on our tod. We'll be back with lots of help. 845 01:05:19,715 --> 01:05:23,242 And we'll not budge from here, but be awful careful. 846 01:05:23,352 --> 01:05:25,320 'Cause that's what we'll be. Good-bye. 847 01:05:25,387 --> 01:05:28,379 - Good-bye. - Au revoir, my brave ones. 848 01:05:44,940 --> 01:05:46,271 Wonder what that says. 849 01:05:51,981 --> 01:05:53,346 What's happening? 850 01:05:55,951 --> 01:05:58,249 How dare you! 851 01:05:59,088 --> 01:06:00,521 How... 852 01:06:00,956 --> 01:06:02,048 ...dare you! 853 01:06:02,124 --> 01:06:04,922 - Excuse me, guv! - How... 854 01:06:05,427 --> 01:06:06,917 ...dare you! 855 01:06:07,363 --> 01:06:10,799 Out, lad, out! Trespassers will be petrified. 856 01:06:10,933 --> 01:06:14,391 I want to see the Kraken! You listen to me, you great hearth rug! 857 01:06:14,470 --> 01:06:16,028 I demand to see the Kraken! 858 01:06:17,239 --> 01:06:18,331 "Demand"? 859 01:06:21,110 --> 01:06:23,670 You just might amuse his Lordship. 860 01:06:24,346 --> 01:06:26,871 "Demand," if you don't mind. 861 01:06:31,286 --> 01:06:32,583 Is this him? 862 01:06:32,688 --> 01:06:34,588 Come on. Morning to you, Cyril. 863 01:06:36,125 --> 01:06:37,183 Archie? 864 01:06:37,393 --> 01:06:40,988 This young tearaway wants to see the Kraken! 865 01:06:41,230 --> 01:06:44,063 - Put his name on the waiting list. - But nobody's waiting! 866 01:06:44,133 --> 01:06:45,157 He is. 867 01:06:45,234 --> 01:06:46,997 - How long do I wait? - Till I say so. 868 01:06:47,069 --> 01:06:48,866 - When will that be? - When I've decided. 869 01:06:48,937 --> 01:06:51,201 - When will you decide? - When I say you can go. 870 01:06:52,674 --> 01:06:55,666 - Toby! Come on! - Come back, you imp! 871 01:06:56,011 --> 01:06:58,172 Have you got no respect for formalities? 872 01:06:59,748 --> 01:07:02,581 And what are you laughing at? 873 01:07:02,651 --> 01:07:04,482 "Demand," he said! 874 01:07:04,787 --> 01:07:07,221 The sprat said "demand"! 875 01:07:14,730 --> 01:07:16,891 High cockalorum! 876 01:07:18,400 --> 01:07:19,389 What... 877 01:07:31,647 --> 01:07:32,978 Is there anyone there? 878 01:07:34,716 --> 01:07:36,240 Anybody inside? 879 01:07:39,054 --> 01:07:41,284 Some know me as Neptune... 880 01:07:41,990 --> 01:07:43,719 ...Father of the Seas. 881 01:07:44,259 --> 01:07:46,853 Some know me as Poseidon, the Thunderer. 882 01:07:47,563 --> 01:07:51,624 But most know me as Kraken, the Earth Shaker. 883 01:07:52,534 --> 01:07:55,230 Not many know me at all. I'm Tom. 884 01:07:55,370 --> 01:07:58,430 Unknown? Uninvited? 885 01:07:58,941 --> 01:08:01,466 Yet you come to me for my help? 886 01:08:01,610 --> 01:08:04,909 - It's two helps, really. - Two helps? 887 01:08:05,147 --> 01:08:06,614 It's hard, see? 888 01:08:06,682 --> 01:08:09,981 I've got these friends called water babies trapped in Shark Castle... 889 01:08:10,052 --> 01:08:12,316 ...and I want to be allowed to go back up there. 890 01:08:12,387 --> 01:08:15,686 One choice, and only one. 891 01:08:16,492 --> 01:08:19,120 And it is you who must choose. 892 01:08:19,695 --> 01:08:23,495 If it be the right one, all will be well with you. 893 01:08:23,565 --> 01:08:24,793 If I pick the wrong one? 894 01:08:24,867 --> 01:08:27,563 You will remain forever captive in my realm! 895 01:08:28,337 --> 01:08:31,238 So make the choice! 896 01:08:37,913 --> 01:08:40,006 Is it to be this... 897 01:08:42,151 --> 01:08:43,846 ...or this? 898 01:08:44,653 --> 01:08:47,247 Make your choice, boy! 899 01:08:47,356 --> 01:08:49,051 Set the water babies free! 900 01:08:49,391 --> 01:08:50,551 So be it! 901 01:08:53,595 --> 01:08:55,426 But they ain't free. 902 01:08:56,031 --> 01:08:59,364 Not yet, for there is one condition. 903 01:08:59,568 --> 01:09:03,060 One condition? That's not fair! You should've said that first! 904 01:09:03,372 --> 01:09:07,172 I am the Kraken! I can say things last if I wish! 905 01:09:07,242 --> 01:09:10,678 - What is it, then? - I, the Kraken, put you to test! 906 01:09:11,213 --> 01:09:15,741 I must see you defeat the shark and the eel. 907 01:09:15,851 --> 01:09:17,216 What, by meself? 908 01:09:17,286 --> 01:09:19,481 You may make use of your friends... 909 01:09:19,655 --> 01:09:21,987 ...your courage, and your wits. 910 01:09:22,224 --> 01:09:24,158 Funny way of going about things, guv. 911 01:09:25,427 --> 01:09:27,895 I shall be watching, boy. 912 01:09:38,640 --> 01:09:40,107 Here. 913 01:09:40,909 --> 01:09:41,876 Listen! 914 01:09:41,944 --> 01:09:44,572 What the governor said you've got to do is help me. 915 01:09:45,847 --> 01:09:48,782 To beat the shark? He said that? 916 01:09:48,884 --> 01:09:51,785 I don't think that comes within my polar region. 917 01:09:51,887 --> 01:09:53,616 Not to beat the shark. 918 01:09:53,689 --> 01:09:56,886 - It cannot be done. - It cannot be done. 919 01:09:57,125 --> 01:10:00,856 Mind you, bit of planning... 920 01:10:01,196 --> 01:10:03,528 Yes, a bit of planning. 921 01:10:03,732 --> 01:10:05,290 Putting heads together? 922 01:10:05,601 --> 01:10:08,832 Respecting the formalities. 923 01:10:09,171 --> 01:10:11,196 Right-o, then! Heads together! 924 01:10:13,308 --> 01:10:15,435 And then, of course, all we have to... 925 01:10:20,749 --> 01:10:22,011 Can we do that? 926 01:10:22,317 --> 01:10:25,343 - Of course, we can! - But will you do it? 927 01:10:25,487 --> 01:10:27,216 Try keeping us out! 928 01:11:24,346 --> 01:11:27,110 Whoever did that, I'll have him kippered! 929 01:11:35,624 --> 01:11:40,118 To your posts, you miserable ninnies! Guard the outpost! Sound the... 930 01:11:41,930 --> 01:11:44,831 I'll reduce the lot of you to the ranks! 931 01:11:44,933 --> 01:11:47,663 I'll snap your spines! I'll desiccate you! 932 01:11:47,769 --> 01:11:50,101 I'll have your fins for fritters! 933 01:11:50,806 --> 01:11:53,400 This is no way to run a navy. 934 01:11:54,843 --> 01:11:57,107 Trajectory and distance bang on! 935 01:12:02,684 --> 01:12:06,347 - How was that? - Right! Our turn, now! 936 01:12:06,988 --> 01:12:08,387 Left, left. 937 01:12:08,657 --> 01:12:11,023 Right a bit. Right a bit. 938 01:12:11,193 --> 01:12:14,026 Who was supposed to be standing guard? Eel! 939 01:12:15,430 --> 01:12:18,160 - Where are you? - Just coming, sir! 940 01:12:18,233 --> 01:12:20,133 - At the double! - I'm on me way, sir! 941 01:12:20,335 --> 01:12:22,565 You overdeveloped worm! 942 01:12:22,637 --> 01:12:24,969 Get up to battlements, and see what's happening! 943 01:12:25,040 --> 01:12:27,508 Immediately, sir! Like a flash. A moving blur! 944 01:12:31,380 --> 01:12:32,608 There she goes! 945 01:12:33,382 --> 01:12:36,351 He does irritate me, that shark! He really does! 946 01:12:36,818 --> 01:12:39,446 No consideration for other fish's feelings. 947 01:12:40,455 --> 01:12:42,047 Self, self, self. 948 01:12:46,428 --> 01:12:49,761 To the battlements, you scum! Go on! Shake a tail! 949 01:12:52,634 --> 01:12:53,896 Dear! 950 01:12:57,773 --> 01:12:59,001 I'm right behind you! 951 01:13:04,646 --> 01:13:07,444 I said, up, not down, you dunderhead! 952 01:13:08,817 --> 01:13:10,717 Invasion! 953 01:13:25,434 --> 01:13:28,267 - How did we do with that one? - Right where it hurt! 954 01:13:28,537 --> 01:13:30,505 All together, men! 955 01:13:30,806 --> 01:13:33,434 One moment, if you please. 956 01:13:33,708 --> 01:13:38,236 Let's not have any sloppiness, not when neatness is possible. 957 01:13:39,681 --> 01:13:41,706 You're an artist, Cyril. 958 01:13:42,517 --> 01:13:44,007 Pride in one's craft. 959 01:13:44,619 --> 01:13:45,984 Push! 960 01:13:46,488 --> 01:13:50,948 On top of the situation, milord? Sir? Captain? 961 01:13:52,594 --> 01:13:53,788 No! 962 01:14:06,174 --> 01:14:07,971 Now for the big attack! 963 01:14:08,143 --> 01:14:09,701 You go in front. I'll lead. 964 01:14:10,111 --> 01:14:11,578 Hooray! 965 01:14:15,684 --> 01:14:16,981 Charge! 966 01:14:18,353 --> 01:14:19,752 Hooray! 967 01:14:27,329 --> 01:14:29,229 Lose your fear! 968 01:14:29,531 --> 01:14:31,055 Claude is here! 969 01:14:31,566 --> 01:14:35,798 One skillful flick of the nose, et voila! 970 01:14:36,571 --> 01:14:39,404 Libert๏ฟฝ, mes amis! 971 01:14:39,608 --> 01:14:42,634 Come on out, before the shark catches us! Quick! 972 01:14:42,711 --> 01:14:44,235 That's right! Quick! 973 01:14:44,446 --> 01:14:47,210 Get me out of here! 974 01:14:47,916 --> 01:14:50,350 I'm surrounded by incompetents! 975 01:14:50,418 --> 01:14:54,047 Go after those invaders! Annihilate them! 976 01:14:54,990 --> 01:14:57,049 You'll never guess what I've found. 977 01:14:57,392 --> 01:14:58,882 - What? - How about... 978 01:14:59,394 --> 01:15:02,158 Go on! Great stupid toady! 979 01:15:02,264 --> 01:15:03,822 That's gratitude! 980 01:15:05,133 --> 01:15:07,067 Mutiny, is it? 981 01:15:07,602 --> 01:15:09,832 Yes, it is! What about that, big mouth? 982 01:15:09,905 --> 01:15:13,568 When the boot's on the other foot, it doesn't taste so good, does it? 983 01:15:17,546 --> 01:15:20,709 I didn't mean it, sir! I was only trying to cheer you up! 984 01:15:20,782 --> 01:15:22,682 No, it was only in fun! Please! 985 01:15:23,919 --> 01:15:25,409 Get a move on! 986 01:15:27,455 --> 01:15:30,856 - Sharks at the rear! - It is fighting time! 987 01:15:34,529 --> 01:15:35,553 En garde! 988 01:15:38,833 --> 01:15:42,132 Jock! There are too many for him! Hold on, Claude! 989 01:15:42,203 --> 01:15:44,068 - See that gate? - Aye, the portcullis. 990 01:15:44,139 --> 01:15:47,472 - Lf we drop it, they'll be trapped. - But it'll take some doing. 991 01:15:47,542 --> 01:15:49,874 - I'm going through! - Watch it here, Tom! 992 01:15:50,045 --> 01:15:51,535 Easy in there! 993 01:15:51,613 --> 01:15:52,944 Looks like a big drum! 994 01:15:53,014 --> 01:15:54,606 - And a lever! - That'll be it! 995 01:15:54,683 --> 01:15:58,676 The brake on the capstan! If you can free the brake... 996 01:15:59,054 --> 01:16:00,783 It's stuck! 997 01:16:00,956 --> 01:16:02,856 There must be a way! 998 01:16:04,059 --> 01:16:05,219 Here! 999 01:16:17,706 --> 01:16:19,435 You've done it, laddie! 1000 01:16:21,109 --> 01:16:23,100 That should keep 'em busy for a wee while! 1001 01:16:23,178 --> 01:16:25,806 Enough for us to escape ourselves! 1002 01:16:30,285 --> 01:16:33,686 - Very satisfactory effort. - A job well done! 1003 01:16:33,755 --> 01:16:37,191 You'll just never believe what's happening down below! 1004 01:16:39,594 --> 01:16:40,959 Get off! Stop it! 1005 01:16:41,062 --> 01:16:43,292 I'll cut your current off or whatever that is! 1006 01:16:43,365 --> 01:16:45,128 No, you mustn't touch me current! 1007 01:16:47,702 --> 01:16:50,933 No, please! Don't cut me current off! That's nasty! 1008 01:16:51,006 --> 01:16:54,373 - I wouldn't do that to me worst enemy! - I'll defuse you! 1009 01:16:54,442 --> 01:16:58,139 No, don't defuse me! Please! I don't want to be defused! 1010 01:16:58,213 --> 01:17:02,513 I like being alive! What shall I do when the nights get dark? 1011 01:17:02,951 --> 01:17:04,282 Mummy! Stop him! 1012 01:17:27,108 --> 01:17:30,305 - A mighty victory! - Pipe clay up the lum! 1013 01:17:30,412 --> 01:17:31,709 High cockalorum! 1014 01:17:36,584 --> 01:17:38,279 "High cockalorum 1015 01:17:38,353 --> 01:17:40,116 "We did it in the end 1016 01:17:40,422 --> 01:17:42,322 "It's thanks to every one of you 1017 01:17:42,424 --> 01:17:44,324 "My very special friends 1018 01:17:44,392 --> 01:17:46,553 "Not at all, sir, we had a ball 1019 01:17:46,628 --> 01:17:48,186 "A real old Highland fling 1020 01:17:48,263 --> 01:17:49,355 "And I must insist 1021 01:17:49,431 --> 01:17:50,557 "I wouldn't have missed 1022 01:17:50,632 --> 01:17:52,463 "All this for anything 1023 01:17:52,567 --> 01:17:54,398 "It's a victory for decency 1024 01:17:54,602 --> 01:17:56,593 "For daring and decorum 1025 01:17:56,705 --> 01:17:58,605 "It's magnifique, it's fantastique 1026 01:17:58,807 --> 01:18:00,741 "It's high cockalorum 1027 01:18:04,746 --> 01:18:06,543 "High, high, high, high 1028 01:18:06,715 --> 01:18:08,444 "High cockalorum 1029 01:18:08,583 --> 01:18:10,312 "High cockalorum 1030 01:18:10,618 --> 01:18:12,381 "Happy to be in your company 1031 01:18:12,554 --> 01:18:14,579 "It's high, high, high, high 1032 01:18:14,856 --> 01:18:16,585 "High cockalorum 1033 01:18:16,791 --> 01:18:18,520 "High cockalorum 1034 01:18:18,660 --> 01:18:20,719 "Friends forever, stickin' together 1035 01:18:20,929 --> 01:18:22,794 "High, high, high, high 1036 01:18:22,864 --> 01:18:24,593 "High cockalorum 1037 01:18:24,733 --> 01:18:27,167 "Hey, hey, hey, we're on our way 1038 01:18:29,704 --> 01:18:32,434 "High, high, high, high 1039 01:18:32,607 --> 01:18:34,905 "High cockalorum 1040 01:18:35,810 --> 01:18:37,539 "High cockalorum 1041 01:18:38,613 --> 01:18:40,843 "Happy to be in your company 1042 01:18:41,149 --> 01:18:43,379 "It's high, high, high, high 1043 01:18:44,018 --> 01:18:45,747 "High cockalorum 1044 01:18:46,554 --> 01:18:48,283 "High cockalorum 1045 01:18:48,490 --> 01:18:50,481 "Friends forever, sticking together 1046 01:18:50,725 --> 01:18:52,625 "High, high, high, high 1047 01:18:52,694 --> 01:18:54,423 "High cockalorum 1048 01:18:54,696 --> 01:18:55,958 "Hey, hey, hey 1049 01:18:56,030 --> 01:18:58,055 "We're on our way 1050 01:18:58,600 --> 01:18:59,794 "Hey, hey, hey 1051 01:18:59,868 --> 01:19:01,597 "We're on our way 1052 01:19:02,003 --> 01:19:04,096 "Hey, hey, hey, we're on our 1053 01:19:07,275 --> 01:19:08,503 "Way" 1054 01:19:13,448 --> 01:19:16,474 Now, this has got to be one of the governors. 1055 01:19:16,851 --> 01:19:19,115 You're not kidding! I know him! 1056 01:19:19,420 --> 01:19:22,014 I did keep an eye on you, Tom. 1057 01:19:22,423 --> 01:19:27,053 By choosing to plead for others, rather than yourself... 1058 01:19:27,128 --> 01:19:30,120 ...I can now grant you your own plea. 1059 01:19:30,732 --> 01:19:33,667 You may go back up there. 1060 01:19:34,202 --> 01:19:36,227 You gonna leave us, Tom? 1061 01:19:39,174 --> 01:19:43,611 But there is still the matter of cherchez la femme! 1062 01:19:43,845 --> 01:19:46,370 We shouldn't keep him from young Ellie and that. 1063 01:19:46,648 --> 01:19:47,910 Good-bye, then, Claude. 1064 01:19:47,982 --> 01:19:50,450 I'll never meet a braver sword fighter than you! 1065 01:19:50,518 --> 01:19:53,351 And Terrence, you may think you're a bit of a seaweed... 1066 01:19:53,421 --> 01:19:55,582 ...but when it's needed, you give your all. 1067 01:19:55,657 --> 01:19:57,090 I do, don't I? 1068 01:19:57,158 --> 01:19:58,625 And you, me old mate... 1069 01:19:58,693 --> 01:20:01,662 One friend I'll never forget is Jock of the Orkneys. 1070 01:20:01,830 --> 01:20:03,491 Get away home. 1071 01:20:03,998 --> 01:20:05,693 Pipe clay up the lum! 1072 01:20:05,900 --> 01:20:07,800 What does that mean? 1073 01:20:08,102 --> 01:20:10,502 "Keep your chimney clean." 1074 01:20:10,805 --> 01:20:12,295 The relief! 1075 01:20:12,373 --> 01:20:13,931 I thought it was rude. 1076 01:20:14,342 --> 01:20:17,072 - Au revoir, mon ami. - Good-bye, Tom. 1077 01:20:17,145 --> 01:20:19,943 Good-bye, Tom. Don't forget us. 1078 01:20:20,181 --> 01:20:22,206 Good-bye, Tom. 1079 01:20:22,450 --> 01:20:24,543 - Good-bye, Terrence. - Good luck. 1080 01:20:24,619 --> 01:20:25,813 Good-bye. 1081 01:20:31,092 --> 01:20:32,252 Au revoir, Tom. 1082 01:20:32,327 --> 01:20:33,385 Good-bye! 1083 01:20:56,217 --> 01:20:58,242 Blimey! Harthover! 1084 01:21:26,014 --> 01:21:27,345 Hello? 1085 01:21:28,983 --> 01:21:31,076 There's got to be someone about. 1086 01:21:31,686 --> 01:21:33,916 Somebody is about, young jailbait! 1087 01:21:38,026 --> 01:21:41,120 Who would have thought to see this wretch again, Damiel? 1088 01:21:41,329 --> 01:21:43,058 Not I, Mr. Grimes. 1089 01:21:44,465 --> 01:21:46,899 Not I. And his little pup, as well. 1090 01:21:48,870 --> 01:21:50,497 Be quiet, Wilfred! 1091 01:21:52,540 --> 01:21:54,303 Why aren't you two hanged, then? 1092 01:21:56,678 --> 01:21:59,977 Growing up, back-answering the elders and betters? 1093 01:22:03,818 --> 01:22:05,877 Thou hast got a lot of punch and gall... 1094 01:22:05,954 --> 01:22:08,582 ...but I'll bring thee back to heel soon enough. 1095 01:22:10,058 --> 01:22:12,151 Not so hasty, young fella! 1096 01:22:12,393 --> 01:22:15,055 Thy master's still got work for thee! 1097 01:22:21,069 --> 01:22:22,730 Get outside of that! 1098 01:22:31,913 --> 01:22:33,403 More? 1099 01:22:39,487 --> 01:22:42,979 It was Providence what sent thee tonight, Thomas. 1100 01:22:44,025 --> 01:22:47,620 For we mean to sweep out Harthover Hall good and proper. 1101 01:22:48,296 --> 01:22:49,456 You ain't! 1102 01:22:49,731 --> 01:22:50,959 Not after last time! 1103 01:22:52,300 --> 01:22:54,325 They think it was thee. 1104 01:22:55,737 --> 01:22:58,797 If he gets troublesome, he'll have his neck stretched. 1105 01:22:58,873 --> 01:23:00,602 Now, pay attention. 1106 01:23:02,143 --> 01:23:05,112 After one try, they won't expect another. 1107 01:23:05,947 --> 01:23:09,314 So we clean up, and then we're away to London. 1108 01:23:10,318 --> 01:23:12,013 Thou'll get thy share, Thomas. 1109 01:23:12,253 --> 01:23:14,312 Old Grimes was never stingy... 1110 01:23:14,722 --> 01:23:16,053 ...was he, Damiel? 1111 01:23:16,124 --> 01:23:17,716 Not ever, Mr. Grimes! 1112 01:23:22,830 --> 01:23:25,060 No, never, Mr. Grimes. 1113 01:23:29,537 --> 01:23:32,938 Now, give me the dog, and get up the drainpipe. 1114 01:23:39,047 --> 01:23:40,605 And move along. 1115 01:23:41,549 --> 01:23:43,881 And up to that there window what's open. 1116 01:23:44,819 --> 01:23:49,415 Then go downstairs, and let us in by this here back door. 1117 01:23:49,590 --> 01:23:52,024 Don't be thinking of warning anybody. 1118 01:23:52,427 --> 01:23:54,918 Because I've got your little pup here! 1119 01:23:55,229 --> 01:23:58,687 And if you cross us, I'll break his neck as quick as you like! 1120 01:23:59,567 --> 01:24:00,966 Keep moving! 1121 01:24:04,806 --> 01:24:06,296 Come on. 1122 01:24:55,189 --> 01:24:56,781 Go on! 1123 01:25:13,541 --> 01:25:15,475 Pipe clay up the lum! 1124 01:25:59,420 --> 01:26:00,478 Tom! 1125 01:26:00,855 --> 01:26:03,380 Stay exactly where you are! 1126 01:26:03,724 --> 01:26:06,158 Stay exactly where you are! 1127 01:26:06,394 --> 01:26:07,861 I just said that, dear. 1128 01:26:07,929 --> 01:26:10,329 So have I, dear. Say it again. 1129 01:26:11,299 --> 01:26:13,767 Stay exactly where you are! 1130 01:26:15,203 --> 01:26:16,864 That's him, Uncle John! 1131 01:26:17,171 --> 01:26:18,832 That's Mr. Grimes! 1132 01:26:25,179 --> 01:26:28,080 This time, I believe we have the real thieves. 1133 01:26:29,984 --> 01:26:32,350 And this time, you will not escape! 1134 01:26:39,093 --> 01:26:40,492 Won't escape? 1135 01:26:40,962 --> 01:26:42,759 Damn his eyes. 1136 01:26:43,097 --> 01:26:44,860 I believe he's right. 1137 01:27:23,437 --> 01:27:24,563 Blimey! 1138 01:27:28,609 --> 01:27:31,476 Mrs. Tripp, you've done a splendid job. 1139 01:27:31,545 --> 01:27:33,445 Quite a transformation. 1140 01:27:33,814 --> 01:27:35,839 Hardly recognized him. 1141 01:27:38,452 --> 01:27:40,386 Highly classy! 1142 01:27:41,522 --> 01:27:42,648 What's it say? 1143 01:27:50,865 --> 01:27:52,594 Quiet, please, everyone. 1144 01:27:53,901 --> 01:27:56,131 On your chair, young Tom, on your chair. 1145 01:27:59,774 --> 01:28:01,708 The time has come. Deep breath. 1146 01:28:02,643 --> 01:28:05,612 Don't be shy. Speak up. Now, Tom... 1147 01:28:05,680 --> 01:28:09,377 We want to know what happened to you after you jumped into the water. 1148 01:28:09,483 --> 01:28:12,543 We were all so distressed when we could find no trace of you. 1149 01:28:12,620 --> 01:28:15,384 Now, you tell us. Tell us the whole story. 1150 01:28:20,094 --> 01:28:21,959 There was a lobster. 1151 01:28:22,029 --> 01:28:24,497 First of all, a salmon. He taught me how to swim. 1152 01:28:24,565 --> 01:28:26,897 And we went to find the water babies. 1153 01:28:26,967 --> 01:28:30,596 Then we met Terrence, and he took us to... Terrence was a seahorse. 1154 01:28:30,671 --> 01:28:34,971 Then we were captured by the evil forest, and found the water babies' playground... 1155 01:28:35,309 --> 01:28:38,403 I don't know about you, but I can't understand a word he's saying. 1156 01:28:38,479 --> 01:28:42,313 To be honest, Mrs. Kennedy, neither can I, but there again, he's a Londoner. 1157 01:28:43,651 --> 01:28:45,380 Anyway, Claude rescued us. 1158 01:28:51,058 --> 01:28:53,993 Tom, I can't help thinking that those two rascals... 1159 01:28:54,061 --> 01:28:56,962 ...must have given you a bit of a clout on the head! 1160 01:28:57,098 --> 01:29:01,091 Never mind. True or not true, it was a good story. 1161 01:29:01,168 --> 01:29:04,899 But perhaps it is just a fairy tale, and only fun and pretense. 1162 01:29:04,972 --> 01:29:08,601 Therefore, we mustn't believe a word of it, even if it's true. 1163 01:29:09,410 --> 01:29:12,641 Be that as it may, the important thing is... 1164 01:29:12,780 --> 01:29:15,044 The most important thing, dear. 1165 01:29:15,116 --> 01:29:17,550 The most important thing... 1166 01:29:17,852 --> 01:29:20,047 - Didn't I say that? - Yes, dear. 1167 01:29:22,289 --> 01:29:27,022 The most important thing is that we, Lady Harriet and I... 1168 01:29:27,228 --> 01:29:31,665 ...want you to treat this good house, Harthover Hall, as your home. 1169 01:29:37,204 --> 01:29:38,603 Quite so, sir... 1170 01:29:38,706 --> 01:29:41,766 ...and the invitation is extended to your friend. 1171 01:29:43,411 --> 01:29:47,609 Tom, we shall look after you as if you were our own son. 1172 01:29:48,949 --> 01:29:51,611 So welcome to the family, Thomas... 1173 01:29:52,486 --> 01:29:54,249 What's the rest of it, Ellie? 1174 01:29:55,890 --> 01:29:59,553 Thomas Aquinas something-or-other. 1175 01:30:00,728 --> 01:30:02,992 Ladies and gentlemen, a toast. 1176 01:30:07,468 --> 01:30:11,598 Ladies and gentlemen, Thomas Aquinas something-or-other. 1177 01:30:11,872 --> 01:30:14,067 Thomas Aquinas something-or-other. 1178 01:30:16,811 --> 01:30:19,075 Sounds as far-fetched as his story. 1179 01:30:19,146 --> 01:30:21,478 Boy has a fertile imagination. 1180 01:30:21,549 --> 01:30:25,349 Undoubtedly a dream, but his recall is fascinating. 1181 01:30:25,419 --> 01:30:29,287 They don't believe me, Ellie. They don't believe it really happened. 1182 01:30:31,058 --> 01:30:33,618 You don't believe me, Ellie, but it did. 1183 01:30:33,828 --> 01:30:35,318 It honestly did. 1184 01:30:35,396 --> 01:30:36,624 Come on. 1185 01:30:36,864 --> 01:30:38,092 Come on! 1186 01:30:39,366 --> 01:30:40,594 Come on, boy! 1187 01:30:41,235 --> 01:30:44,796 Yes, he made it up, but it was really very endearing. 1188 01:30:44,872 --> 01:30:46,499 A lobster, dear? 1189 01:31:55,242 --> 01:31:56,834 Bonne chance, Tom. 1190 01:31:57,044 --> 01:31:59,012 Welcome back, lad. 1191 01:31:59,413 --> 01:32:01,278 Pipe clay up the lum, boy. 1192 01:32:01,815 --> 01:32:03,578 But who's the young lassie? 1193 01:32:04,018 --> 01:32:05,417 Is it Ellie? 1194 01:32:05,619 --> 01:32:07,746 She's a wee cracker. 1195 01:32:09,156 --> 01:32:10,783 Now do you believe, Ellie? 1196 01:32:10,858 --> 01:32:12,189 Now do you believe? 1197 01:32:12,259 --> 01:32:13,419 I do! 1198 01:32:14,728 --> 01:32:17,629 'Tis good to see you again, Tom. 1199 01:32:18,098 --> 01:32:22,797 On behalf of all the water babies, we'd like to say, "Welcome back!" 1200 01:32:25,239 --> 01:32:27,503 Wait till I tell Uncle John and Aunt Harriet! 1201 01:32:27,708 --> 01:32:30,939 It wasn't a story! It was true! 1202 01:32:31,011 --> 01:32:32,672 I told you, didn't I? 1203 01:32:33,113 --> 01:32:34,978 There are water babies! 1204 01:32:35,215 --> 01:32:36,842 There really are! 84917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.