Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,929 --> 00:02:46,524
Fresh fish here, caught this morning!
It's a bargain!
2
00:02:46,599 --> 00:02:50,865
Look what I've got to show you here.
I have 12 wonderful plates for one shilling.
3
00:02:50,937 --> 00:02:53,997
Here's a bargain you'll not see
in this market for years to come.
4
00:02:54,073 --> 00:02:56,041
The late Lord Marsbury wore this.
5
00:02:56,242 --> 00:02:57,732
Farthing. Thank you, Miss.
6
00:02:58,077 --> 00:03:00,568
Sir, join the army? Queen's shilling.
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,576
Matches! Spare a farthing!
8
00:03:09,656 --> 00:03:11,624
Lady, give us a farthing!
9
00:03:17,931 --> 00:03:19,489
Just a farthing for the baby!
10
00:03:19,699 --> 00:03:23,100
Fresh rabbits, caught today!
Come along, now!
11
00:03:31,744 --> 00:03:35,578
- Here we are, some lovely Yorkshire hams!
- Lovely pies!
12
00:03:36,516 --> 00:03:37,608
Pies!
13
00:03:38,551 --> 00:03:39,882
York pies!
14
00:03:40,520 --> 00:03:41,782
Hot pies!
15
00:04:17,490 --> 00:04:19,720
Come on, now! Get your pies!
16
00:04:20,526 --> 00:04:21,993
Ha'penny a pie!
17
00:04:32,405 --> 00:04:35,636
I repeat, for the first time,
you have your last chance to see...
18
00:04:35,708 --> 00:04:39,337
...Madame Doasyouwouldbedoneby
in her greatest role...
19
00:04:39,412 --> 00:04:41,573
...the head of an Indian princess.
20
00:04:41,681 --> 00:04:45,708
Just the head! A living head!
Not the body, just the head!
21
00:04:45,785 --> 00:04:49,448
A miracle of our time! Roll up!
Only a penny a ticket!
22
00:04:49,522 --> 00:04:53,014
A penny a ticket! Roll up!
23
00:04:53,092 --> 00:04:58,029
For the first time in your fair city
see Madame Doasyouwouldbedoneby...
24
00:05:05,271 --> 00:05:07,068
Come on now. Keep moving.
25
00:05:07,740 --> 00:05:10,538
Only a face. Move on.
26
00:05:11,444 --> 00:05:12,570
No body.
27
00:05:12,645 --> 00:05:15,170
- Come on, sir. Keep moving.
- Fantastic.
28
00:05:15,248 --> 00:05:19,446
Sensational. Move on, laddie. Move on.
Come on, keep moving.
29
00:05:19,585 --> 00:05:21,519
Go on, son. Keep moving.
30
00:05:25,425 --> 00:05:26,824
Keep moving.
31
00:05:29,595 --> 00:05:31,426
Come on now. Keep moving.
32
00:05:33,499 --> 00:05:34,932
Keep moving.
33
00:05:37,704 --> 00:05:39,194
Only a head.
34
00:05:39,706 --> 00:05:41,333
Move on, move on!
35
00:05:42,508 --> 00:05:46,501
Roll up! Roll up!
For the first time in your fair city!
36
00:05:46,579 --> 00:05:50,071
I repeat, for the first time,
you have your last chance to see...
37
00:05:50,183 --> 00:05:53,880
...Madame Doasyouwouldbedoneby
in her greatest role...
38
00:05:53,953 --> 00:05:56,217
...the head of an Indian princess.
39
00:05:57,523 --> 00:05:59,718
Where hast you been, Thomas?
40
00:06:02,428 --> 00:06:04,191
Where hast you been?
41
00:06:05,031 --> 00:06:09,297
Hast ever seen such an ungrateful wretch
as this, Mr. Masterman?
42
00:06:09,369 --> 00:06:11,394
Can't say as I ever had wished to,
Mr. Grimes.
43
00:06:11,471 --> 00:06:14,804
What happens to apprentices
what dodge their masters, Damiel?
44
00:06:14,874 --> 00:06:17,672
They're flogged
and deported to Botany Bay.
45
00:06:18,444 --> 00:06:21,413
Is our young cockney whelp aware of that?
46
00:06:24,550 --> 00:06:27,986
- Work, is it, Mr. Grimes?
- Aye, work, very important work.
47
00:06:28,054 --> 00:06:30,648
We have an appointment at Harthover Hall.
48
00:06:30,990 --> 00:06:32,685
High cockalorum?
49
00:06:33,860 --> 00:06:35,657
Very high cockalorum!
50
00:06:36,028 --> 00:06:37,154
Come on, Wilfred.
51
00:06:37,230 --> 00:06:38,663
Harthover Hall?
52
00:06:38,731 --> 00:06:41,063
- High cockalorum, indeed!
- Indeed!
53
00:06:41,134 --> 00:06:43,125
Get your pies! York pies!
54
00:06:45,772 --> 00:06:48,434
Pies! York pies!
55
00:06:48,508 --> 00:06:49,873
Lovely pies!
56
00:06:50,643 --> 00:06:52,167
Ha'penny a pie!
57
00:06:53,012 --> 00:06:54,343
York pies!
58
00:07:04,123 --> 00:07:05,556
Foolish.
59
00:07:06,025 --> 00:07:08,323
It's dangerous, Damiel.
60
00:07:08,561 --> 00:07:11,052
Yes, but do you want to be
a chimney sweep...
61
00:07:11,130 --> 00:07:13,064
...all your life, Mr. Grimes?
62
00:07:13,199 --> 00:07:17,795
Or a toff with a coach and four
and a pack of servants?
63
00:07:18,271 --> 00:07:20,705
Or a snapped neck if they catch us.
64
00:07:24,777 --> 00:07:27,837
You know what they say
about Harthover Hall, Mr. Grimes?
65
00:07:28,915 --> 00:07:31,247
What do they say about Harthover?
66
00:07:32,752 --> 00:07:36,153
Speak up, lad, or I'll knock thy eyes out.
67
00:07:36,789 --> 00:07:38,484
They say it's got more chimneys...
68
00:07:38,558 --> 00:07:41,356
...than I've had clouts across me ear,
old Mr. Grimes.
69
00:07:41,828 --> 00:07:43,819
And here's another one.
70
00:07:45,498 --> 00:07:47,261
Stay down there till I tell thee!
71
00:07:49,969 --> 00:07:51,027
Here.
72
00:07:51,103 --> 00:07:53,970
Have a good swig of that, and get to sleep.
73
00:07:54,040 --> 00:07:55,803
It's a long day tomorrow.
74
00:08:01,247 --> 00:08:03,215
If this works tomorrow...
75
00:08:04,183 --> 00:08:05,707
...we're made men.
76
00:08:06,486 --> 00:08:07,953
Made men!
77
00:08:31,310 --> 00:08:32,902
Good night, boy.
78
00:08:58,838 --> 00:09:01,534
5:00 in the cold, wet morning!
79
00:09:03,576 --> 00:09:05,806
It's time you were up, Mrs. Crodgely.
80
00:09:10,149 --> 00:09:12,481
5:00 in the cold, wet morning.
81
00:09:33,906 --> 00:09:36,272
Come on. Good boy.
82
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
Where's this then, Mr. Grimes?
83
00:09:42,381 --> 00:09:44,178
"Where's this then?"
84
00:09:44,250 --> 00:09:45,512
China.
85
00:09:46,285 --> 00:09:50,517
Where dost thou think?
Yorkshire. Can't thou see it's Yorkshire?
86
00:09:50,590 --> 00:09:52,990
I know it's Yorkshire, Mr. Grimes.
87
00:09:53,659 --> 00:09:55,126
Well, then...
88
00:10:00,433 --> 00:10:02,560
I've never seen it clean before.
89
00:10:02,635 --> 00:10:04,102
We're in the country.
90
00:10:04,770 --> 00:10:09,230
Is that what they call it?
Lovely, isn't it, Mr. Grimes?
91
00:10:16,248 --> 00:10:18,910
- I shall retire here.
- Shut up.
92
00:10:18,985 --> 00:10:20,976
Walk on, Wilfred.
93
00:10:24,223 --> 00:10:26,748
Come on, you, take this dog!
94
00:10:27,593 --> 00:10:29,220
Get a hold of this.
95
00:10:29,328 --> 00:10:30,659
And keep up!
96
00:10:47,913 --> 00:10:48,902
Get!
97
00:10:50,583 --> 00:10:52,107
Come on, Wilfred.
98
00:11:54,146 --> 00:11:55,704
There you are.
99
00:11:56,716 --> 00:11:58,377
Harthover Hall.
100
00:12:08,561 --> 00:12:11,394
I shall retire there instead.
101
00:12:12,998 --> 00:12:14,465
Don't be daft.
102
00:12:15,234 --> 00:12:18,567
Young Thomas,
that enough chimneys for thee?
103
00:12:26,178 --> 00:12:29,773
I shan't be through sweeping those
before Christmas, Mr. Grimes.
104
00:12:29,882 --> 00:12:31,349
Wilfred, come.
105
00:12:33,686 --> 00:12:35,017
Next year.
106
00:12:43,496 --> 00:12:45,623
This ain't no burial ground.
107
00:12:45,998 --> 00:12:47,556
What's your business?
108
00:12:47,800 --> 00:12:49,791
What's our business?
109
00:12:51,804 --> 00:12:54,773
We've come to clean chimneys.
What's it look like?
110
00:12:54,840 --> 00:12:57,809
I thought you was the undertaker,
going to bury him.
111
00:12:57,877 --> 00:13:00,368
He is dead, isn't he? Walking dead?
112
00:13:03,849 --> 00:13:06,613
And see you don't come out
with more than you went in with!
113
00:13:06,685 --> 00:13:08,243
What does he mean?
114
00:13:08,320 --> 00:13:10,652
We've got no time for poachers.
115
00:13:10,923 --> 00:13:13,289
Poaching? Perish the thought!
116
00:13:13,359 --> 00:13:15,850
A nasty suggestion,
killing poor, dumb beasts.
117
00:13:15,928 --> 00:13:17,793
It's nasty, very nasty.
118
00:13:17,963 --> 00:13:19,726
And just remember...
119
00:13:20,166 --> 00:13:22,760
...Squire Harthover
is the Justice of the Peace.
120
00:13:22,835 --> 00:13:25,030
And it's the gallows in these parts...
121
00:13:25,104 --> 00:13:28,232
...for fellows that take things
that don't belong to them.
122
00:13:28,374 --> 00:13:29,841
So think on.
123
00:13:30,543 --> 00:13:32,977
We'll do that. We'll think on.
124
00:13:33,445 --> 00:13:35,845
Come on. Come on, Wilfred.
125
00:13:45,724 --> 00:13:47,589
Not front.
126
00:13:47,927 --> 00:13:49,485
Around back.
127
00:14:13,352 --> 00:14:17,413
What a disgusting,
filthy disgrace to humanity you are.
128
00:14:20,993 --> 00:14:22,824
I'm Grimes, missis.
129
00:14:23,929 --> 00:14:25,556
You're drunk, sir.
130
00:14:28,067 --> 00:14:30,160
Nevertheless, I'm Grimes.
131
00:14:35,641 --> 00:14:37,939
Now, does thou want
the chimneys swept...
132
00:14:38,010 --> 00:14:40,171
...or does thou not want
the chimneys swept?
133
00:14:41,146 --> 00:14:42,135
Ta.
134
00:14:43,616 --> 00:14:44,878
Come in.
135
00:14:46,085 --> 00:14:48,383
You can leave that thing outside
for a start.
136
00:14:48,454 --> 00:14:50,422
Hurry up, quick. Here.
137
00:14:50,756 --> 00:14:54,089
Mr. Grimes, baskets and bags.
138
00:15:00,065 --> 00:15:03,466
Now then, listen to me, all of you.
139
00:15:03,535 --> 00:15:07,494
I've just sheeted all the rooms
where there's chimneys to be swept.
140
00:15:07,573 --> 00:15:10,098
You brought plenty of soot bags, I see.
141
00:15:10,175 --> 00:15:12,735
- Aye.
- Use them!
142
00:15:13,512 --> 00:15:15,275
Because I warn you...
143
00:15:15,814 --> 00:15:18,544
...one speck of soot
in any of those rooms...
144
00:15:19,285 --> 00:15:22,015
...and not a penny piece
will you get from me.
145
00:15:22,087 --> 00:15:23,452
Yes, ma'am.
146
00:15:23,822 --> 00:15:27,053
- Missis.
- Come on, get on with it then!
147
00:15:27,159 --> 00:15:31,721
I'll wait outside, Mr. Grimes,
to collect the soot bags.
148
00:15:31,797 --> 00:15:32,889
Right.
149
00:15:48,480 --> 00:15:50,004
Mr. Grimes...
150
00:15:51,350 --> 00:15:53,011
Come on.
151
00:15:57,222 --> 00:15:58,746
No dust covers.
152
00:16:06,332 --> 00:16:07,663
Come on.
153
00:16:17,810 --> 00:16:19,744
Take the brush.
154
00:16:26,552 --> 00:16:28,679
On the way and earn the keep.
155
00:16:29,688 --> 00:16:31,747
It's dark up here, Mr. Grimes.
156
00:16:31,824 --> 00:16:33,485
Get up there!
157
00:16:33,559 --> 00:16:35,993
Else I'll light a fire and burn the bum.
158
00:16:36,061 --> 00:16:37,619
No, Mr. Grimes!
159
00:16:37,696 --> 00:16:39,596
Please, no. Not me bum.
160
00:16:55,080 --> 00:16:57,344
Upsy-daisy, Thomas, lad.
161
00:16:58,283 --> 00:17:01,582
It's wonderful what a bit of kindness
will do for them young wretches.
162
00:17:09,128 --> 00:17:12,689
It's dark. I can't see a blooming thing.
163
00:18:06,585 --> 00:18:07,779
Shut up!
164
00:18:20,999 --> 00:18:22,125
Keep going, lad.
165
00:18:35,547 --> 00:18:37,845
Cor blimey!
166
00:18:47,626 --> 00:18:49,924
Me brush! Where's me brush?
167
00:18:50,162 --> 00:18:52,460
I'll get a clout if I can't find me brush.
168
00:18:57,970 --> 00:18:59,938
- Thomas?
- Yeah?
169
00:19:00,005 --> 00:19:03,600
- Come on, lad, down this way!
- What way, Mr. Grimes?
170
00:19:03,675 --> 00:19:05,336
This way!
171
00:19:07,379 --> 00:19:11,543
- This way, and sharp about it!
- Right-o, Mr. Grimes!
172
00:19:24,096 --> 00:19:26,121
Hurry up, lad!
173
00:19:30,636 --> 00:19:31,967
Coming, Mr. Grimes.
174
00:19:36,208 --> 00:19:38,335
Thomas, what are thou up to?
175
00:19:38,443 --> 00:19:43,380
I can't find me way, Mr. Grimes!
What way should I go?
176
00:19:43,982 --> 00:19:45,313
I'm lost!
177
00:19:48,387 --> 00:19:50,321
I've lost meself!
178
00:19:50,856 --> 00:19:53,791
Then find thyself, and quick about it!
179
00:20:51,583 --> 00:20:52,572
Cor!
180
00:20:52,651 --> 00:20:53,948
Who are you?
181
00:20:54,386 --> 00:20:55,683
Blimey!
182
00:20:56,221 --> 00:20:57,552
Who are you, boy?
183
00:20:57,623 --> 00:20:59,318
Don't shout, please.
184
00:20:59,391 --> 00:21:00,415
I'm not.
185
00:21:00,492 --> 00:21:03,757
I'm only a chimney sweep,
come down the chimney. See?
186
00:21:04,396 --> 00:21:05,761
I lost me way.
187
00:21:05,831 --> 00:21:08,163
You've come down the chimney, boy?
188
00:21:08,233 --> 00:21:09,359
Yeah.
189
00:21:09,434 --> 00:21:12,767
But how terrible for you.
Aren't you frightened, being in the dark?
190
00:21:12,938 --> 00:21:15,372
Sometimes,
but I'm more frightened of Mr. Grimes.
191
00:21:15,674 --> 00:21:18,268
- Mr. Grimes?
- He clouts me.
192
00:21:18,543 --> 00:21:21,569
- Clouts you?
- Hits me regular, across the earhole.
193
00:21:21,647 --> 00:21:24,445
- Why don't you tell your parents?
- Me what?
194
00:21:24,516 --> 00:21:26,143
Your mother and father.
195
00:21:26,218 --> 00:21:28,812
I ain't got no mum or dad. Never did.
196
00:21:29,421 --> 00:21:32,618
Grimes said I was hatched out
in the London gutter by the sun.
197
00:21:34,059 --> 00:21:35,993
You got a mum or dad?
198
00:21:36,995 --> 00:21:38,326
No.
199
00:21:38,630 --> 00:21:41,098
They died in Vienna last year on holiday.
200
00:21:41,733 --> 00:21:43,325
Not much of a holiday?
201
00:21:45,203 --> 00:21:46,363
Sorry.
202
00:21:47,706 --> 00:21:49,731
You've got no mum or dad, like me.
203
00:21:50,275 --> 00:21:53,267
Same sort of difference.
Who looks after you, then?
204
00:21:53,845 --> 00:21:56,746
My uncle and aunt.
Sir John and Lady Harriet.
205
00:21:57,349 --> 00:21:58,782
Blimey. Royalty!
206
00:21:59,518 --> 00:22:01,213
This is their house.
207
00:22:01,987 --> 00:22:04,046
Must be worth a few bob.
208
00:22:04,189 --> 00:22:07,454
Paradise, this is. My idea of paradise.
209
00:22:13,265 --> 00:22:15,256
What did they do that to him for?
210
00:22:15,367 --> 00:22:16,994
- Who is he?
- Jesus.
211
00:22:19,571 --> 00:22:21,095
- Who?
- God.
212
00:22:22,541 --> 00:22:25,237
He's got the right room for it, hasn't he?
Paradise.
213
00:22:27,279 --> 00:22:29,042
What's your name, boy?
214
00:22:29,114 --> 00:22:32,572
Thomas.
Thomas Aquinas something-or-other.
215
00:22:32,651 --> 00:22:33,982
"Something-or-other"?
216
00:22:34,052 --> 00:22:37,078
You don't get no last name
if you ain't got no mum or dad.
217
00:22:37,155 --> 00:22:39,282
It's the rules. I'm just Tom.
218
00:22:40,559 --> 00:22:42,459
- Who are you?
- I'm Ellie.
219
00:22:43,028 --> 00:22:46,589
Ellie? That's a very pretty name, miss.
220
00:22:47,399 --> 00:22:48,798
Highly classy.
221
00:22:50,168 --> 00:22:52,295
But it would be, living here.
222
00:22:52,471 --> 00:22:56,407
You couldn't be a Gertie or a Ruby,
could you, living here?
223
00:22:58,276 --> 00:23:00,437
- What was that?
- I don't know.
224
00:23:00,512 --> 00:23:03,709
But you see,
noise is not allowed in this house.
225
00:23:11,757 --> 00:23:12,917
Tom!
226
00:23:13,558 --> 00:23:14,923
Be careful.
227
00:23:17,929 --> 00:23:20,955
Mr. Grimes! What you doing?
228
00:23:21,032 --> 00:23:22,294
Thieving?
229
00:23:22,501 --> 00:23:23,490
Ellie?
230
00:23:26,705 --> 00:23:28,696
Ellie! Are you all right?
231
00:23:30,675 --> 00:23:32,666
What's going on there?
What's all that noise?
232
00:23:32,744 --> 00:23:34,644
Are you all right, Ellie?
233
00:23:35,147 --> 00:23:36,512
Miss Ellie!
234
00:23:44,756 --> 00:23:46,781
Why, the young thief!
235
00:23:46,858 --> 00:23:48,450
What do you mean, Mr. Grimes?
236
00:23:48,660 --> 00:23:50,321
- The boy's a thief!
- I'm not!
237
00:23:50,395 --> 00:23:51,794
- No, he's not!
- Ellie...
238
00:23:51,863 --> 00:23:53,330
- But he isn't!
- That's enough.
239
00:23:53,398 --> 00:23:55,423
I'll have him hanged for thee.
240
00:24:15,153 --> 00:24:16,279
Stop, thief!
241
00:24:18,990 --> 00:24:21,823
- Will you come back here?
- Nobody ever listens to me!
242
00:24:23,528 --> 00:24:25,689
I've something very important to tell you!
243
00:24:30,836 --> 00:24:31,928
Toby!
244
00:24:41,913 --> 00:24:43,346
Sir John! Lady Harriet!
245
00:24:43,415 --> 00:24:45,610
Let me go! You can't push me around!
246
00:24:45,851 --> 00:24:48,752
Let me go!
I have to tell you! Leave me alone!
247
00:24:48,820 --> 00:24:51,414
Ellie, be quiet, child.
What is it, Mrs. Tripp?
248
00:24:51,556 --> 00:24:52,955
What is it, Mrs. Tripp?
249
00:24:53,158 --> 00:24:55,649
Hang fire, dear heart, I've just asked that.
250
00:24:56,027 --> 00:24:58,723
So have I, dear. I have a right to know.
251
00:24:59,197 --> 00:25:00,824
What is it, Mrs. Tripp?
252
00:25:00,966 --> 00:25:04,163
A thief, milady.
Pinched all the silver, milady.
253
00:25:04,236 --> 00:25:05,999
Pinched the silver?
254
00:25:07,005 --> 00:25:10,202
Really? What's "pinched," dear?
255
00:25:10,475 --> 00:25:11,942
Purloined, my love.
256
00:25:12,344 --> 00:25:15,677
Somebody's stolen the silver!
257
00:25:15,914 --> 00:25:19,042
God save the mark. Call the justice, John.
258
00:25:19,150 --> 00:25:20,447
Call the justice!
259
00:25:20,552 --> 00:25:22,110
I am the justice, dear.
260
00:25:22,521 --> 00:25:24,955
Are you really, dear?
No one tells me anything.
261
00:25:26,258 --> 00:25:27,486
Morning.
262
00:25:27,692 --> 00:25:28,750
Stop, thief!
263
00:25:30,495 --> 00:25:31,587
Stop, thief!
264
00:25:32,430 --> 00:25:35,866
Stop, thief.
Someone has pinched me silver.
265
00:25:35,934 --> 00:25:37,162
Stop, thief!
266
00:25:38,136 --> 00:25:42,129
It wasn't the boy. It wasn't Tom.
It wasn't him. He isn't a thief.
267
00:25:42,207 --> 00:25:44,937
It was the old man Mr. Grimes!
It wasn't him!
268
00:25:45,043 --> 00:25:46,408
Stop, thief!
269
00:25:48,213 --> 00:25:49,373
Masterman?
270
00:25:50,782 --> 00:25:51,942
Yes, Mr. Grimes?
271
00:25:52,484 --> 00:25:54,452
Find that boy, Mr. Masterman.
272
00:25:54,519 --> 00:25:57,215
He's been stealing off Sir John's property.
273
00:25:57,856 --> 00:25:59,448
Quick as you like, Mr. Grimes.
274
00:25:59,558 --> 00:26:00,820
Stop, thief!
275
00:26:18,043 --> 00:26:20,273
Who in particular are we looking for?
276
00:26:23,548 --> 00:26:26,642
Mr. Masterman, please, shut up.
277
00:26:26,952 --> 00:26:28,317
A boy, sir.
278
00:26:28,720 --> 00:26:30,085
A wicked boy.
279
00:26:30,155 --> 00:26:31,315
Indeed? A boy?
280
00:26:31,389 --> 00:26:34,222
There was a lad, minutes ago,
running across the fields.
281
00:26:34,292 --> 00:26:36,385
It were your lad. I saw him.
282
00:26:36,728 --> 00:26:38,127
He shan't escape.
283
00:26:38,196 --> 00:26:40,596
I shall find him
and make an example of him.
284
00:26:40,665 --> 00:26:44,101
We'll hunt the young scoundrel,
if necessary, across all Yorkshire!
285
00:26:44,169 --> 00:26:45,295
To horse!
286
00:26:51,343 --> 00:26:53,470
Me lip! Mr. Grimes!
287
00:27:12,697 --> 00:27:14,324
Stop, thief!
288
00:27:15,400 --> 00:27:16,697
Come on, Wilfred boy.
289
00:27:18,870 --> 00:27:20,735
Come on! That's right.
290
00:27:25,343 --> 00:27:27,641
Come on, Mr. Grimes!
291
00:27:30,081 --> 00:27:33,050
They went back the other way. Get up.
292
00:27:43,328 --> 00:27:46,229
Blasted boots! I'll tell Uncle John.
293
00:27:46,297 --> 00:27:49,425
He'll listen to me. It wasn't Tom.
294
00:28:21,733 --> 00:28:25,134
Ellie, come back here this minute!
Come back here, I say!
295
00:28:31,910 --> 00:28:34,606
Run, boy. Run!
296
00:28:34,913 --> 00:28:37,609
Run, boy, run!
297
00:28:52,964 --> 00:28:54,659
It's me war wound.
298
00:28:54,733 --> 00:28:56,064
Get up.
299
00:28:56,134 --> 00:28:57,863
Wilfred's giving out.
300
00:29:46,117 --> 00:29:48,915
I hope that nag throws her
and breaks her neck.
301
00:29:49,420 --> 00:29:51,251
How did she cross you, Mr. Grimes?
302
00:29:51,656 --> 00:29:54,147
She saw me throw the swag to Thomas.
303
00:29:54,859 --> 00:29:59,353
Here. If she can convince Squire,
it'll be... for me.
304
00:30:00,298 --> 00:30:02,163
We best get going, then!
305
00:30:02,400 --> 00:30:05,733
I don't mind looking like a corpse,
but I don't want to die like one.
306
00:30:05,870 --> 00:30:08,134
Come on, Wilfred. Come on, lad.
307
00:30:08,206 --> 00:30:10,299
Up you get, Joshua. Come on.
308
00:30:10,875 --> 00:30:13,036
Come on now, Wilfred.
309
00:30:15,280 --> 00:30:16,907
Go on, Wilfred, lad.
310
00:30:17,015 --> 00:30:18,004
Come on.
311
00:30:18,516 --> 00:30:19,642
Giddy up.
312
00:30:20,785 --> 00:30:22,047
Mr. Grimes...
313
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
...who is he?
314
00:30:26,224 --> 00:30:27,418
Ignore him.
315
00:31:13,171 --> 00:31:14,900
There, sir. There he is.
316
00:31:52,143 --> 00:31:53,804
There he is, sir.
317
00:31:54,245 --> 00:31:55,269
Come back, lad!
318
00:31:59,817 --> 00:32:01,614
Come back! You'll fall!
319
00:32:26,477 --> 00:32:27,671
By George!
320
00:32:27,946 --> 00:32:30,437
He may be a thief,
but he's a plucky little beggar.
321
00:32:36,321 --> 00:32:38,221
Uncle John!
322
00:32:38,289 --> 00:32:40,519
I've something very important
I must tell you!
323
00:32:40,591 --> 00:32:42,889
It wasn't Tom! It was the sweep!
324
00:32:43,394 --> 00:32:45,726
- What?
- The sweep, Mr. Grimes!
325
00:32:45,797 --> 00:32:47,128
Good Lord!
326
00:32:47,565 --> 00:32:49,726
If he slips, he'll kill himself.
327
00:32:49,801 --> 00:32:52,668
He's like a frightened little rabbit.
We mustn't scare him.
328
00:32:53,171 --> 00:32:56,766
No, Sir John. Don't try it.
It's too dangerous. Follow me.
329
00:32:56,908 --> 00:32:58,398
I know a better way down.
330
00:33:32,877 --> 00:33:34,538
Don't try and jump, lad.
331
00:33:34,812 --> 00:33:37,042
It's not called Dead Man's Pool for nothing.
332
00:33:37,248 --> 00:33:40,342
You jump in there, son,
and you won't come up.
333
00:33:40,585 --> 00:33:41,813
Steady, now.
334
00:33:42,153 --> 00:33:44,348
We can't save you if you fall.
335
00:33:45,123 --> 00:33:48,490
He's right, my dear boy.
Now, you listen to me very carefully.
336
00:33:48,593 --> 00:33:50,925
No harm will come to you, I promise.
337
00:33:51,796 --> 00:33:54,287
But, for goodness' sake, stay still!
338
00:33:54,432 --> 00:33:56,195
Stay perfectly still!
339
00:33:56,267 --> 00:33:58,030
Tom! They know it wasn't you.
340
00:34:18,489 --> 00:34:19,478
Tom!
341
00:34:20,792 --> 00:34:21,918
Tom, don't!
342
00:34:22,827 --> 00:34:24,260
Jesus.
343
00:34:24,629 --> 00:34:26,256
I've killed the child.
344
00:34:26,330 --> 00:34:27,797
Tom.
345
00:35:23,121 --> 00:35:24,520
I've gone all clean.
346
00:35:26,924 --> 00:35:29,051
Here, Toby! Look, I'm clean!
347
00:35:30,394 --> 00:35:32,294
I thought you were a goner.
348
00:35:32,530 --> 00:35:33,929
You know what?
349
00:35:34,132 --> 00:35:38,466
I've got a funny feeling we're underwater!
350
00:35:46,611 --> 00:35:48,044
What's going on here?
351
00:35:48,112 --> 00:35:49,841
Having trouble, Mister?
352
00:35:49,914 --> 00:35:51,575
What's it look like?
353
00:35:52,583 --> 00:35:54,881
What exactly are you trying to do?
354
00:35:54,986 --> 00:35:57,079
Can't you see? Swim!
355
00:35:57,355 --> 00:35:59,846
- Get off!
- What is he?
356
00:35:59,924 --> 00:36:01,653
What sort of fish are you?
357
00:36:01,926 --> 00:36:03,393
What are you?
358
00:36:03,628 --> 00:36:05,027
I'm Tom.
359
00:36:05,363 --> 00:36:09,629
- Tom? But what's a Tom, then?
- A boy, that's what!
360
00:36:10,635 --> 00:36:13,195
- A human!
- And what might that be?
361
00:36:13,271 --> 00:36:15,899
Just the highest form of animal life,
that's all.
362
00:36:16,040 --> 00:36:19,237
It doesn't look much like it
from where I'm floating.
363
00:36:19,410 --> 00:36:23,506
Know his trouble?
He doesn't know how to swim!
364
00:36:24,182 --> 00:36:26,810
Doesn't know how to swim?
365
00:36:27,084 --> 00:36:28,346
Isn't my fault.
366
00:36:28,419 --> 00:36:31,877
- Things as don't swim...
- Got no right to be here.
367
00:36:31,956 --> 00:36:33,184
No!
368
00:36:33,891 --> 00:36:36,416
Why don't you go back
where you came from?
369
00:36:36,827 --> 00:36:39,955
Blimey, I wish I could,
but I don't know how, do I?
370
00:36:40,231 --> 00:36:41,892
Why don't you leave me alone?
371
00:36:41,966 --> 00:36:43,729
Go on! Swing your hook.
372
00:36:43,801 --> 00:36:46,201
Now, no need for that kind of language.
373
00:36:46,771 --> 00:36:51,208
In underwater society, young creature,
we try to avoid words like "hook."
374
00:36:51,309 --> 00:36:53,834
Particularly amongst mixed company.
375
00:36:53,945 --> 00:36:56,243
- Lady wife.
- Thank you, dear.
376
00:36:56,314 --> 00:36:57,338
Sorry, missis.
377
00:36:57,415 --> 00:36:59,747
Now, do I understand
you've never swum before?
378
00:36:59,817 --> 00:37:03,753
- I've never had a bath before!
- Quite. Don't look so miserable about it.
379
00:37:03,921 --> 00:37:06,116
All it takes is a little perseverance.
380
00:37:06,190 --> 00:37:08,090
I have... What's it, missis.
381
00:37:08,159 --> 00:37:09,183
Look.
382
00:37:09,260 --> 00:37:11,421
- Whoops! There you go.
- I just sink!
383
00:37:11,696 --> 00:37:14,392
Then you must keep on persevering.
384
00:37:14,699 --> 00:37:15,723
Leave off!
385
00:37:15,866 --> 00:37:17,561
"When you're sinking fast
386
00:37:17,635 --> 00:37:19,466
"And you think you won't last
387
00:37:19,570 --> 00:37:22,596
"Got to try a little harder
388
00:37:23,541 --> 00:37:25,634
"When you slip and slide
389
00:37:25,743 --> 00:37:27,677
"Got to swallow your pride
390
00:37:27,979 --> 00:37:31,005
"And try a little harder
391
00:37:32,116 --> 00:37:33,913
"Never say die
392
00:37:34,118 --> 00:37:35,676
"You know you'll get by
393
00:37:35,820 --> 00:37:38,721
"If you try, yeah, yeah
394
00:37:40,691 --> 00:37:42,249
"Never give in
395
00:37:42,460 --> 00:37:45,861
"And keep your chin right up high
396
00:37:48,366 --> 00:37:50,425
- "Come on, try
- "Come on, try
397
00:37:50,501 --> 00:37:52,469
- "Come on, try
- "Come on, try
398
00:37:52,536 --> 00:37:55,733
"Come on, try a little harder
399
00:37:56,340 --> 00:37:57,568
"Come on, try
400
00:37:57,742 --> 00:37:58,766
"Come on, try
401
00:37:58,876 --> 00:38:00,605
- "Come on, try
- "Come on, try
402
00:38:00,745 --> 00:38:02,940
"Come on, try"
403
00:38:03,014 --> 00:38:05,346
I'm getting the hang!
404
00:38:06,484 --> 00:38:07,746
No, I ain't.
405
00:38:10,221 --> 00:38:12,121
"'Cause it's no disgrace
406
00:38:12,323 --> 00:38:14,257
"When you fall on your face
407
00:38:14,659 --> 00:38:17,753
"Got to try a little harder
408
00:38:18,596 --> 00:38:22,396
"Though your backbone feels
like a conger eel's
409
00:38:23,067 --> 00:38:26,230
"Got to try a little harder
410
00:38:27,605 --> 00:38:29,300
"If you're in doubt
411
00:38:29,407 --> 00:38:31,068
"You've got to reach out
412
00:38:31,142 --> 00:38:32,575
"For a friend
413
00:38:35,980 --> 00:38:37,504
"Someone to share
414
00:38:37,581 --> 00:38:40,948
"And help you get there in the end
415
00:38:43,921 --> 00:38:45,650
- "Come on, try
- "Come on, try
416
00:38:45,723 --> 00:38:47,452
- "Come on, try
- "Come on, try
417
00:38:47,525 --> 00:38:51,222
"Come on, try a little harder
418
00:38:51,862 --> 00:38:53,796
- "Come on, try
- "Come on, try
419
00:38:53,864 --> 00:38:55,764
- "Come on, try
- "Come on, try
420
00:38:55,833 --> 00:38:59,530
"Come on, try a little harder"
421
00:39:03,240 --> 00:39:04,264
Otters!
422
00:39:05,910 --> 00:39:07,207
Hold up.
423
00:39:07,278 --> 00:39:08,302
What?
424
00:39:08,379 --> 00:39:09,971
Take a switch at that.
425
00:39:14,685 --> 00:39:16,778
- Food!
- Food!
426
00:39:19,857 --> 00:39:21,051
Charge!
427
00:39:22,193 --> 00:39:23,717
Every fish for himself!
428
00:39:24,095 --> 00:39:25,858
Get out of my way!
429
00:39:40,277 --> 00:39:41,710
Stay right there, Scout.
430
00:39:42,046 --> 00:39:43,343
Come here, you.
431
00:39:43,547 --> 00:39:46,482
You, in that funny shirt.
I'll soon sort you out.
432
00:39:46,751 --> 00:39:47,877
Come on. Lay off!
433
00:39:53,624 --> 00:39:55,353
Where's he gone?
434
00:40:18,215 --> 00:40:20,581
Hello, what have we here?
435
00:40:22,953 --> 00:40:24,284
Me nose!
436
00:40:41,639 --> 00:40:43,231
Hey, chubby chops!
437
00:40:43,307 --> 00:40:45,002
- You in the soppy hat!
- Soppy hat?
438
00:40:45,075 --> 00:40:47,202
Why don't you go for
someone your own size?
439
00:40:47,278 --> 00:40:49,109
Soon sort you out.
440
00:40:49,613 --> 00:40:50,602
Right!
441
00:41:15,773 --> 00:41:18,970
It comes to something
when a fellow's dinner starts fighting back.
442
00:41:19,143 --> 00:41:21,338
You must be one of those
downstream mob.
443
00:41:21,412 --> 00:41:25,212
- No, I come from up there.
- Up there? You're a long way from home.
444
00:41:25,282 --> 00:41:26,374
Don't I know it.
445
00:41:26,450 --> 00:41:28,941
But someone like you,
who knows his way about...
446
00:41:29,019 --> 00:41:31,681
...perhaps you could show us
the way to get back up.
447
00:41:31,889 --> 00:41:33,254
No argument there, son.
448
00:41:33,324 --> 00:41:35,656
- Only thing is the dangers.
- What dangers?
449
00:41:35,759 --> 00:41:39,855
Otter hounds. Only one sniff of me,
and it's, cheerio, here comes supper!
450
00:41:40,130 --> 00:41:43,361
- Who can help me?
- Your best chance'd be the water babies.
451
00:41:43,434 --> 00:41:48,098
- Water babies? Never heard of them.
- They're not from around these parts.
452
00:41:48,205 --> 00:41:49,763
Right out at sea, they are.
453
00:41:49,840 --> 00:41:51,432
Which way is right out at sea?
454
00:41:51,509 --> 00:41:52,737
Downstream.
455
00:41:52,810 --> 00:41:55,005
That's for us, then, Toby. Come on, boy.
456
00:41:55,212 --> 00:41:56,679
Thanks, Mr. Otter.
457
00:41:58,182 --> 00:42:01,413
That's the last anyone'll see of them.
Serves them right.
458
00:42:07,358 --> 00:42:09,155
That'll teach you to fight fur.
459
00:42:09,226 --> 00:42:10,818
The way I see it...
460
00:42:10,895 --> 00:42:13,989
...these water babies must have
more sense than all them fish.
461
00:42:14,098 --> 00:42:17,898
And if they can put us on the road back,
I can see Ellie again.
462
00:42:19,336 --> 00:42:20,462
What's that?
463
00:42:40,424 --> 00:42:41,789
Turn back!
464
00:42:43,727 --> 00:42:44,921
Rapids!
465
00:43:08,218 --> 00:43:09,310
Help!
466
00:43:11,322 --> 00:43:13,290
Toby, where are you?
467
00:43:15,225 --> 00:43:16,522
Help!
468
00:43:45,923 --> 00:43:47,857
I feel rotten.
469
00:43:48,192 --> 00:43:49,750
How about you?
470
00:43:50,160 --> 00:43:51,991
Let's find some clean water.
471
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Never heard of being under-the-seasick.
472
00:44:01,405 --> 00:44:03,669
They ought to put milestones down here.
473
00:44:03,907 --> 00:44:06,205
No way of telling where you are.
474
00:44:16,553 --> 00:44:17,884
What an idiot!
475
00:44:18,889 --> 00:44:21,790
That's what I am.
A right prune, if you know what I mean.
476
00:44:21,859 --> 00:44:23,793
I feel such a dafty!
477
00:44:23,861 --> 00:44:26,694
Stuck here like a pound of crabmeat,
know what I mean?
478
00:44:26,864 --> 00:44:28,889
Swum these waters for 40 years...
479
00:44:28,966 --> 00:44:31,867
...lad and lobster, 40 years,
and what do I do?
480
00:44:32,302 --> 00:44:36,068
Fall for a wee trap. What a talent.
481
00:44:36,206 --> 00:44:38,071
Jimmy, what are you staring at?
482
00:44:38,142 --> 00:44:40,702
Just wondering,
why are you holding on to that thing?
483
00:44:40,844 --> 00:44:42,539
Why am I holding on?
484
00:44:42,746 --> 00:44:44,304
That's great, that is.
485
00:44:44,381 --> 00:44:46,815
Do you not see
the daft thing is holding on to me?
486
00:44:46,884 --> 00:44:49,785
- Perhaps I can help.
- That's downright offensive.
487
00:44:49,853 --> 00:44:51,684
If I can't do it with my strength...
488
00:44:51,755 --> 00:44:54,155
...what use would be a poor,
wee soggy like you?
489
00:44:55,059 --> 00:44:58,654
Maybe your head's loose,
but your wee heart's in the right place.
490
00:44:58,729 --> 00:45:01,823
Give us a hand, then.
Take a grip on that bar. Now!
491
00:45:02,099 --> 00:45:03,657
Heave! Heave!
492
00:45:04,902 --> 00:45:06,096
Heave hard!
493
00:45:07,438 --> 00:45:09,406
It's useless, know what I mean?
494
00:45:12,609 --> 00:45:15,339
- Do you hear that?
- Yeah, what is it?
495
00:45:16,880 --> 00:45:18,643
The lobster snatcher.
496
00:45:19,116 --> 00:45:22,483
Haul away, then! I'll be boiling tonight.
497
00:45:22,553 --> 00:45:23,747
No!
498
00:45:24,088 --> 00:45:26,386
Give up, Jimmy, I'm dead.
499
00:45:26,457 --> 00:45:27,685
Not yet, you're not!
500
00:45:27,758 --> 00:45:31,125
Leave go, or they'll be serving you up
with mayonnaise and all.
501
00:45:31,328 --> 00:45:34,422
- One last try. Heave!
- Pipe clay up the lum!
502
00:45:36,400 --> 00:45:38,061
We've done it! We beat them!
503
00:45:40,070 --> 00:45:42,231
Not we, you.
504
00:45:42,606 --> 00:45:44,699
Jimmy, you saved my life.
505
00:45:44,775 --> 00:45:45,969
I'm Tom.
506
00:45:46,043 --> 00:45:48,637
Give us your hand, then.
507
00:45:48,712 --> 00:45:50,942
You're greetin'. What's that for?
508
00:45:51,014 --> 00:45:55,280
It's just,
I never saved a lobster's life before.
509
00:45:55,452 --> 00:45:58,387
You have now. Jock of the Orkneys.
510
00:45:58,922 --> 00:46:01,447
Come on, laddie, let's come away deeper.
511
00:46:05,863 --> 00:46:07,728
The water babies, is it?
512
00:46:07,798 --> 00:46:09,390
As I've heard tell...
513
00:46:09,466 --> 00:46:12,196
...they're the wee 'uns got that place
in the middle ocean.
514
00:46:12,269 --> 00:46:14,760
- Yeah?
- And I have it on good authority...
515
00:46:14,972 --> 00:46:16,837
...it's great there, you know what I mean?
516
00:46:16,907 --> 00:46:19,273
But where is it?
Where is the middle ocean?
517
00:46:19,343 --> 00:46:22,403
It's too far for a wee scruff like you
to be going on your own.
518
00:46:22,479 --> 00:46:24,970
Apart from the normal hazards
of sea travel...
519
00:46:25,048 --> 00:46:27,642
...there's that hairy great killer shark.
520
00:46:31,121 --> 00:46:34,022
Enormous, evil beast.
521
00:46:34,358 --> 00:46:36,155
Real hard case.
522
00:46:37,294 --> 00:46:41,856
Roams around the oceanlooking for water babies to enslave.
523
00:46:43,100 --> 00:46:44,829
How do you mean "enslave"?
524
00:46:44,902 --> 00:46:47,496
Takes them back to Shark Castle.
525
00:46:48,071 --> 00:46:51,939
What he does to them there,I've heard it's terrible.
526
00:46:52,009 --> 00:46:53,442
Just terrible!
527
00:46:53,510 --> 00:46:55,637
Them water babies are my only chance.
528
00:46:55,746 --> 00:46:58,874
If I don't reach them,
I'll never get back up there to Ellie.
529
00:46:58,949 --> 00:47:01,213
You'll not do it
on your own wee, silly self...
530
00:47:01,285 --> 00:47:03,913
...not without someone reliable
to be your guide.
531
00:47:04,087 --> 00:47:06,351
- Yes, but who?
- That's no problem.
532
00:47:06,423 --> 00:47:09,950
You'll come along with us?
High cockalorum, Toby!
533
00:47:10,027 --> 00:47:13,793
- What's "high cockalorum"?
- For me, it's pies to eat, free beer...
534
00:47:13,864 --> 00:47:16,094
...and somewhere to sleep warm
when it rains.
535
00:47:16,166 --> 00:47:20,068
That high cockalorum. I ken that word.
536
00:47:20,137 --> 00:47:21,798
"High cockalorum
537
00:47:21,905 --> 00:47:23,964
"Means lots of things to me
538
00:47:24,041 --> 00:47:27,499
"A Saturday night in Glasgow
with a lassie on me knee
539
00:47:27,678 --> 00:47:30,203
"The swirl of a kilt, the magic lilt
540
00:47:30,280 --> 00:47:31,872
"Of a Highland pipe and drum
541
00:47:31,949 --> 00:47:34,008
"It's really grand, you understand
542
00:47:34,117 --> 00:47:35,880
"It's pipe clay up the lum
543
00:47:35,953 --> 00:47:38,080
"And with friends along to sing a song
544
00:47:38,155 --> 00:47:40,020
"And drink a wee, wee jarum
545
00:47:40,123 --> 00:47:42,148
"It's Scots wa hae Hogmanay
546
00:47:42,292 --> 00:47:44,021
"High cockalorum
547
00:47:48,298 --> 00:47:50,232
"High, high, high, high
548
00:47:50,367 --> 00:47:52,028
"High cockalorum
549
00:47:52,236 --> 00:47:53,965
"High cockalorum
550
00:47:54,238 --> 00:47:56,331
"Happy to be in your company
551
00:47:56,406 --> 00:47:58,237
"High, high, high, high
552
00:47:58,342 --> 00:48:00,037
"High cockalorum
553
00:48:00,244 --> 00:48:01,905
"High cockalorum
554
00:48:02,446 --> 00:48:04,380
"Friends forever, stickin' together
555
00:48:04,448 --> 00:48:06,143
"High, high, high, high
556
00:48:06,216 --> 00:48:08,081
"High cockalorum
557
00:48:08,252 --> 00:48:10,686
"Hey, hey, hey, we're on our way
558
00:48:11,521 --> 00:48:13,250
"We're on our way
559
00:48:13,624 --> 00:48:15,387
"We're on our way
560
00:48:15,626 --> 00:48:17,457
"We're on our way
561
00:48:17,561 --> 00:48:19,461
"We're on our way
562
00:48:19,663 --> 00:48:21,221
"We're on our way"
563
00:48:28,205 --> 00:48:30,730
It's certainly no giggle, this place.
564
00:48:30,807 --> 00:48:33,002
It's what they call the Sargasso Sea.
565
00:48:33,076 --> 00:48:35,271
There ain't no sign of any water babies.
566
00:48:35,345 --> 00:48:36,903
They'll not be far now.
567
00:48:36,980 --> 00:48:40,848
- Blimey! Take a look at that boat!
- Aye, a right ship's graveyard.
568
00:48:40,918 --> 00:48:45,321
All the buccaneers and the privateers
that searched for gold of the Spanish Main.
569
00:48:45,389 --> 00:48:48,358
This is where they all ended,
down in the depths, drowned.
570
00:48:48,425 --> 00:48:50,757
Don't you know any funny stories?
571
00:48:52,729 --> 00:48:53,923
What's that?
572
00:49:00,537 --> 00:49:02,334
That's the haunter.
573
00:49:05,809 --> 00:49:07,208
I'm getting out!
574
00:49:23,994 --> 00:49:25,791
It can't get in here, can it?
575
00:49:26,430 --> 00:49:27,522
No chance.
576
00:49:36,606 --> 00:49:37,868
Hello!
577
00:49:38,008 --> 00:49:39,942
That about frightened you, didn't it?
578
00:49:40,010 --> 00:49:43,969
For years, I've been patrolling these wrecks
waiting for somebody to terrify.
579
00:49:44,348 --> 00:49:46,009
We was terrified, very.
580
00:49:46,183 --> 00:49:47,946
Some was, some wasn't.
581
00:49:48,385 --> 00:49:51,980
That is kind of you.
Tell me, what brings you here?
582
00:49:52,155 --> 00:49:55,090
- No, my wee chum here, you see...
- It's the water babies.
583
00:49:55,158 --> 00:49:57,592
If I find 'em, I can go back up there to Ellie.
584
00:49:57,661 --> 00:50:01,290
- You still got a way to go.
- Not that far. We just carry on due east.
585
00:50:01,365 --> 00:50:03,026
- Due west.
- That's due south.
586
00:50:03,100 --> 00:50:05,466
We'll be there in no...
What do you mean, "south"?
587
00:50:05,535 --> 00:50:08,902
South's where I hear them singing from
sometimes when I'm lonely.
588
00:50:08,972 --> 00:50:10,963
You can come with us
and show us the way.
589
00:50:11,041 --> 00:50:14,010
I'd love to.
I can't tell you what a change it'll be...
590
00:50:14,311 --> 00:50:16,802
...to have companionship.
591
00:50:16,947 --> 00:50:19,381
Steady now. Pipe clay up the lum.
592
00:50:19,649 --> 00:50:22,174
Pleased to meet you.
And mine's Terrence, dear.
593
00:50:22,252 --> 00:50:25,983
You know what, Terrence, dear,
you are high cockalorum!
594
00:50:26,089 --> 00:50:29,456
Nice of you to say so. Now, listen.
595
00:50:29,659 --> 00:50:31,889
This is what high cockalorum means to me.
596
00:50:32,996 --> 00:50:34,861
"High cockalorum
597
00:50:35,032 --> 00:50:36,727
"It really says it all
598
00:50:36,900 --> 00:50:38,993
"It's diamonds and tiaras
599
00:50:39,069 --> 00:50:40,866
"It's the Royal Albert Hall
600
00:50:41,104 --> 00:50:43,163
"It's a musical play, it's terribly gay
601
00:50:43,240 --> 00:50:44,707
"It's high society
602
00:50:44,775 --> 00:50:47,073
"It's lookin' your best,
bein' beautifully dressed
603
00:50:47,144 --> 00:50:49,135
"It's goin' out to tea
604
00:50:49,346 --> 00:50:51,109
"In the end, it's having friends
605
00:50:51,181 --> 00:50:53,308
"I really do adore 'em
606
00:50:53,383 --> 00:50:55,180
"It's heavenly, it's ecstasy
607
00:50:55,318 --> 00:50:57,286
"It's high cockalorum
608
00:51:01,324 --> 00:51:03,155
"High, high, high, high
609
00:51:03,226 --> 00:51:04,921
"High cockalorum
610
00:51:05,128 --> 00:51:06,857
"High cockalorum
611
00:51:07,230 --> 00:51:08,993
"Happy to be in your company
612
00:51:09,266 --> 00:51:10,961
"High, high, high, high
613
00:51:11,134 --> 00:51:12,965
"High cockalorum
614
00:51:13,336 --> 00:51:15,065
"High cockalorum
615
00:51:15,305 --> 00:51:17,239
"Friends forever, stickin' together
616
00:51:17,407 --> 00:51:19,238
"High, high, high, high
617
00:51:19,309 --> 00:51:21,106
"High cockalorum
618
00:51:21,311 --> 00:51:23,745
"Hey, hey, hey, we're on our way
619
00:51:24,281 --> 00:51:25,578
"We're on our way
620
00:51:26,316 --> 00:51:28,181
"We're on our way
621
00:51:28,552 --> 00:51:30,315
"We're on our way
622
00:51:30,420 --> 00:51:32,320
"We're still on our way
623
00:51:32,489 --> 00:51:34,252
"We're on our way"
624
00:51:37,727 --> 00:51:40,093
Are you sure we've gone the right way,
Terrence?
625
00:51:40,297 --> 00:51:44,028
Trust Terrence.
I'm keeping my eyes open for seamarks.
626
00:51:44,234 --> 00:51:46,759
I'm keeping my eyes open
for that killer shark.
627
00:51:47,104 --> 00:51:49,072
Right into our trap.
628
00:51:49,272 --> 00:51:51,172
Right into it.
629
00:51:51,408 --> 00:51:54,172
Rather tragic when you think about it.
630
00:51:54,544 --> 00:51:55,670
Very.
631
00:51:59,082 --> 00:52:00,743
Why are you laughing?
632
00:52:00,817 --> 00:52:02,614
I'm thinking about it.
633
00:52:07,190 --> 00:52:08,521
Bit creepy, isn't it?
634
00:52:08,592 --> 00:52:12,528
I think perhaps we should turn back.
I'm getting foreboding.
635
00:52:12,662 --> 00:52:16,393
No matter how many bodings you get,
we're keeping on!
636
00:52:16,500 --> 00:52:19,901
- Get into single file.
- Can't we get into single file together?
637
00:52:20,403 --> 00:52:22,064
Take them!
638
00:52:24,274 --> 00:52:26,071
What's happening? Let go!
639
00:52:26,343 --> 00:52:27,776
Put me down!
640
00:52:27,978 --> 00:52:29,138
Get away!
641
00:52:35,552 --> 00:52:37,213
Young Tom...
642
00:52:37,320 --> 00:52:41,222
...how nice to see
your dirty little mug again.
643
00:52:41,925 --> 00:52:45,088
But calm down, I'm not eating you yet.
644
00:52:45,729 --> 00:52:47,890
You'll be kept prisoners, all of you...
645
00:52:48,098 --> 00:52:51,727
...till we get the entire
water baby kingdom in chains...
646
00:52:52,235 --> 00:52:55,671
...ready to be my slaves in Shark Castle!
647
00:53:00,443 --> 00:53:02,411
And don't think you can escape.
648
00:53:02,579 --> 00:53:06,242
Our seabed friends are
going to hold you fast!
649
00:53:10,053 --> 00:53:13,250
Blimey, Jock.
Looks like I'll never see Ellie now.
650
00:53:13,390 --> 00:53:17,292
Never see Ellie now.See Ellie now, Ellie now...
651
00:53:19,496 --> 00:53:20,895
Ellie...
652
00:53:24,901 --> 00:53:26,869
Feeling very miserable.
653
00:53:27,337 --> 00:53:29,771
Can't believe that Tom is dead.
654
00:53:31,374 --> 00:53:33,342
The river has been dragged.
655
00:53:33,743 --> 00:53:35,677
Still, no trace.
656
00:54:31,835 --> 00:54:33,132
Ellie.
657
00:54:50,754 --> 00:54:52,381
Don't shout, please.
658
00:54:54,291 --> 00:54:55,883
I'm only a chimney sweep.
659
00:54:58,495 --> 00:55:00,087
Ain't got no mum or dad.
660
00:55:01,965 --> 00:55:04,126
Blimey. Royalty!
661
00:55:05,035 --> 00:55:07,333
My idea of paradise.
662
00:55:08,938 --> 00:55:10,496
He's alive!
663
00:55:17,847 --> 00:55:18,939
Mrs. Tripp!
664
00:55:19,015 --> 00:55:20,209
Tom's alive!
665
00:55:20,684 --> 00:55:22,083
He's still alive!
666
00:55:25,188 --> 00:55:26,712
Yes, my dear.
667
00:55:28,825 --> 00:55:30,725
I'm sure he is.
668
00:55:37,367 --> 00:55:38,766
Go on, Terrence.
669
00:55:39,102 --> 00:55:40,626
Don't let 'em get you down.
670
00:55:40,704 --> 00:55:43,229
How can they get me
further down than this?
671
00:55:43,306 --> 00:55:45,706
Nothing ever goes right for me!
672
00:55:48,044 --> 00:55:50,478
That's it, have a good weep, Jimmy.
673
00:55:50,547 --> 00:55:53,345
- It's nature's release.
- Talking about release!
674
00:55:53,450 --> 00:55:54,439
Help!
675
00:56:00,123 --> 00:56:01,055
Look!
676
00:56:04,928 --> 00:56:06,190
But what is it?
677
00:56:06,796 --> 00:56:09,162
Something that looks very wrong.
678
00:56:09,265 --> 00:56:10,493
It is, sir.
679
00:56:10,567 --> 00:56:12,967
They've got us prisoners,
and we need help, sir.
680
00:56:13,036 --> 00:56:14,560
A cry for help.
681
00:56:15,271 --> 00:56:19,264
Le chevalier Claude, the bold cavalier.
682
00:56:19,342 --> 00:56:24,006
He puts his sword at your disposal.
Courage, mes amiss!
683
00:56:25,048 --> 00:56:26,606
En garde!
684
00:56:34,758 --> 00:56:39,092
Et maintenant, mes amis, for one of my...
685
00:56:40,263 --> 00:56:42,060
...best-known numbers.
686
00:56:44,901 --> 00:56:46,630
I am going to enjoy this.
687
00:56:47,470 --> 00:56:48,835
That's the way to do it!
688
00:56:48,905 --> 00:56:49,894
Lovely!
689
00:56:50,507 --> 00:56:52,372
And I love that hat.
690
00:56:52,675 --> 00:56:53,733
Get 'em!
691
00:56:54,911 --> 00:56:56,173
Here we go!
692
00:56:58,748 --> 00:57:02,081
Take that, that, that, and that!
693
00:57:05,989 --> 00:57:07,820
Very good!
694
00:57:13,029 --> 00:57:14,963
They're running away.
695
00:57:15,031 --> 00:57:17,522
If there's one thing I despise, it's a coward.
696
00:57:18,501 --> 00:57:21,197
Stand and fight, you yellow, lily-livered...
697
00:57:23,973 --> 00:57:26,498
No need to take everything personally.
698
00:57:29,412 --> 00:57:30,777
High cockalorum!
699
00:57:33,216 --> 00:57:35,081
High cockalorum?
700
00:57:35,585 --> 00:57:37,416
You know that song?
701
00:57:40,356 --> 00:57:42,654
I'll show you, my little ones...
702
00:57:43,226 --> 00:57:45,251
...what it really means to me.
703
00:57:45,895 --> 00:57:47,294
I'll tell you.
704
00:57:47,663 --> 00:57:51,155
"High cockalorum is really magnifique
705
00:57:51,434 --> 00:57:53,402
"It's camembert, le Croix de Guerre
706
00:57:53,636 --> 00:57:55,467
"It's kissing on the cheek
707
00:57:55,872 --> 00:57:58,636
"A French mademoiselle who's, oh, so belle
708
00:57:58,708 --> 00:58:00,335
"And a lovely Paris night
709
00:58:00,409 --> 00:58:02,502
"The flash of steel that's meant to kill
710
00:58:02,678 --> 00:58:04,441
"The challenge to a fight
711
00:58:04,580 --> 00:58:06,639
"With one, two, three, and four
712
00:58:06,883 --> 00:58:08,407
"Why wait for any more?
713
00:58:08,584 --> 00:58:10,449
"Allez, allez, I'll lead the way
714
00:58:10,520 --> 00:58:12,385
"To high cockalorum
715
00:58:16,192 --> 00:58:18,126
"High, high, high, high
716
00:58:18,194 --> 00:58:19,786
"High cockalorum
717
00:58:19,996 --> 00:58:21,725
"High cockalorum
718
00:58:22,231 --> 00:58:23,994
"Happy to be in your company
719
00:58:24,066 --> 00:58:26,000
"It's high, high, high, high
720
00:58:26,135 --> 00:58:27,966
"High cockalorum
721
00:58:28,104 --> 00:58:29,833
"High cockalorum
722
00:58:29,939 --> 00:58:31,998
"Friends forever, stickin' together
723
00:58:32,108 --> 00:58:33,871
"High, high, high, high
724
00:58:33,976 --> 00:58:35,739
"High cockalorum
725
00:58:36,112 --> 00:58:38,546
"Hey, hey, hey, we're on our way
726
00:58:41,284 --> 00:58:43,184
"We're on our way
727
00:58:43,286 --> 00:58:45,186
"We're on our way
728
00:58:45,254 --> 00:58:46,881
"We're on our way
729
00:58:47,223 --> 00:58:49,020
"For some swordplay
730
00:58:49,091 --> 00:58:51,218
"For some..." What did you say, then?
731
00:58:51,394 --> 00:58:56,229
I'm sure it all becomes a matter
of finding the water babies...
732
00:58:56,399 --> 00:58:58,492
...before monsieur shark.
733
00:58:58,568 --> 00:59:01,128
To warn 'em about
the horrible things he'll do.
734
00:59:01,203 --> 00:59:04,434
And so they can tell young Tom
how to get back up there.
735
00:59:04,507 --> 00:59:05,838
I see.
736
00:59:06,809 --> 00:59:08,140
Excusez-moi.
737
00:59:08,210 --> 00:59:11,270
No, I don't see! Quest-ce c'est que ca?
738
00:59:11,347 --> 00:59:13,178
I don't like being the one to say this...
739
00:59:13,249 --> 00:59:15,649
...but I think your Scottish friend
has got us lost.
740
00:59:15,718 --> 00:59:18,152
Hawd ya whisht.
We're still heading due south.
741
00:59:18,220 --> 00:59:19,209
- East.
- No!
742
00:59:19,288 --> 00:59:20,585
West.
743
00:59:20,790 --> 00:59:21,984
Watch out!
744
00:59:22,058 --> 00:59:23,082
Listen!
745
00:59:23,826 --> 00:59:25,851
To what? Je vous en prie.
746
00:59:26,662 --> 00:59:27,856
Hear that?
747
00:59:29,398 --> 00:59:31,559
Pardons. Pardons-moi.
748
00:59:31,634 --> 00:59:33,124
Music!
749
00:59:33,536 --> 00:59:35,868
And it's coming from over there.
750
00:59:56,125 --> 00:59:58,491
"When you hear this sound
751
00:59:58,728 --> 01:00:00,787
"Ringing all around
752
01:00:01,263 --> 01:00:04,255
"It's telling you to come on in
753
01:00:04,433 --> 01:00:05,900
"Come on in
754
01:00:06,002 --> 01:00:08,436
"Come and join the band
755
01:00:08,537 --> 01:00:10,903
"It's a wonderland
756
01:00:11,240 --> 01:00:14,573
"So, come on, come on, come on in
757
01:00:35,097 --> 01:00:37,361
"It's just a simple song
758
01:00:37,667 --> 01:00:39,897
"You can sing along"
759
01:00:41,003 --> 01:00:42,527
Water babies!
760
01:00:45,007 --> 01:00:47,032
"This is a happy place
761
01:00:47,209 --> 01:00:49,404
"You've got a smiling face
762
01:00:49,945 --> 01:00:53,142
"So, come on, come on, come on in"
763
01:00:54,417 --> 01:00:55,679
Hello, Tom.
764
01:00:55,751 --> 01:00:58,049
That's the first time
anyone's got my name right.
765
01:00:58,120 --> 01:00:59,280
How did you know?
766
01:00:59,355 --> 01:01:02,381
Water babies just do,
the way you know our names.
767
01:01:02,625 --> 01:01:04,183
You're Alfred.
768
01:01:04,627 --> 01:01:05,855
And you're...
769
01:01:06,729 --> 01:01:08,560
...Ariadne.
- You see?
770
01:01:08,664 --> 01:01:10,894
You're saying I'm a water baby?
771
01:01:11,434 --> 01:01:12,696
Stone me!
772
01:01:14,437 --> 01:01:16,234
"Dancing
773
01:01:16,772 --> 01:01:18,296
"Singing
774
01:01:19,108 --> 01:01:22,805
"Listen, the bells are ringing
775
01:01:24,080 --> 01:01:25,809
"Music
776
01:01:26,282 --> 01:01:27,613
"Playing
777
01:01:28,684 --> 01:01:32,051
"Listen to what it's saying"
778
01:01:33,189 --> 01:01:35,885
On our way down here, we met this pair.
779
01:01:36,325 --> 01:01:39,317
A flipping great shark,
and this sort of lighted-up eel...
780
01:01:39,895 --> 01:01:42,557
...and the things they were swearing
they was gonna do.
781
01:01:42,631 --> 01:01:45,794
While we stay on this playground,
there's nothing that can harm us.
782
01:01:45,868 --> 01:01:47,165
Glad to hear it.
783
01:01:47,503 --> 01:01:49,494
Mind if I ask you about
something else now?
784
01:01:49,572 --> 01:01:50,834
Whatever you want to know.
785
01:01:50,906 --> 01:01:53,238
Where I come from,
there's a girl called Ellie.
786
01:01:53,676 --> 01:01:56,474
Come to think of it,
she looks a bit like you.
787
01:01:56,545 --> 01:01:59,013
- Do you think she's pretty?
- You wouldn't believe it!
788
01:01:59,081 --> 01:02:00,105
Good.
789
01:02:02,318 --> 01:02:03,842
"Music
790
01:02:04,720 --> 01:02:06,017
"Playing
791
01:02:06,889 --> 01:02:10,188
"So listen to what I say
792
01:02:12,528 --> 01:02:14,086
"Dancing
793
01:02:14,396 --> 01:02:15,658
"Singing
794
01:02:16,565 --> 01:02:19,659
"Listen, the bells are ringing
795
01:02:21,570 --> 01:02:22,969
"Music..."
796
01:02:23,472 --> 01:02:27,306
What I'm trying to find, see,
is some way of getting back to her.
797
01:02:27,510 --> 01:02:28,807
So I was wondering...
798
01:02:28,911 --> 01:02:32,813
There's only one being who can decide
if a water baby may return up there.
799
01:02:32,882 --> 01:02:34,213
The Kraken.
800
01:02:34,283 --> 01:02:37,446
The Kraken's terrifying.
He's the Lord of the ocean.
801
01:02:37,520 --> 01:02:40,250
And he lives in a place called
"The other end of nowhere."
802
01:02:40,322 --> 01:02:42,051
Has any water baby ever got to see him?
803
01:02:42,124 --> 01:02:43,648
Yes.
804
01:02:43,726 --> 01:02:46,752
A long time ago,
two of them set out to find him.
805
01:02:46,829 --> 01:02:48,626
But they never came back.
806
01:02:48,697 --> 01:02:50,324
That's the way they set off...
807
01:02:50,399 --> 01:02:52,629
...because it's the only way
to reach the Kraken.
808
01:02:52,701 --> 01:02:55,693
- Through the tunnel.
- That's where we've got to go, then.
809
01:02:55,771 --> 01:02:57,534
Terrence is on his travels again.
810
01:02:57,606 --> 01:02:59,130
Not till you're rested.
811
01:02:59,542 --> 01:03:01,169
Won't tomorrow do?
812
01:03:01,243 --> 01:03:02,471
I suppose so.
813
01:03:02,545 --> 01:03:04,638
I personally am very sleepy.
814
01:03:19,328 --> 01:03:21,489
Tom, you must wake up!
815
01:03:21,564 --> 01:03:23,088
- What's up?
- Wake up!
816
01:03:23,165 --> 01:03:24,757
- What's happening?
- Wake up!
817
01:03:25,701 --> 01:03:27,692
- It's terrible!
- I knew it!
818
01:03:27,770 --> 01:03:29,738
I've been struck down in me prime!
819
01:03:29,905 --> 01:03:31,896
- It's too awful.
- Before me prime!
820
01:03:32,041 --> 01:03:36,068
Everybody's gone! Everybody!
They've been taken.
821
01:03:36,145 --> 01:03:39,080
There was a blue light from the cave,
the gate opened.
822
01:03:39,148 --> 01:03:41,480
Then we heard the voices
of our two lost friends.
823
01:03:41,550 --> 01:03:45,486
So all the babies rushed off towards them.
I warned them not to.
824
01:03:45,688 --> 01:03:47,713
But they went on and...
825
01:03:53,729 --> 01:03:57,859
When they were all inside the cave,
I heard this awful laughter.
826
01:04:00,603 --> 01:04:02,264
That shark's got them.
827
01:04:18,454 --> 01:04:21,287
All of our friends. What can we do?
828
01:04:21,690 --> 01:04:24,523
- We must get help from that Kraken.
- Yes, the lad is right.
829
01:04:24,593 --> 01:04:28,962
Mes amis, adventure is calling us!
Au revoir!
830
01:04:29,732 --> 01:04:31,199
Good-bye! Good-bye!
831
01:04:33,869 --> 01:04:35,769
Don't worry, we'll find 'em!
832
01:04:44,780 --> 01:04:46,407
I reckon this is it.
833
01:04:46,482 --> 01:04:48,507
Certainly doesn't look like anywhere else.
834
01:04:48,584 --> 01:04:50,882
The other end of nowhere.
835
01:04:53,222 --> 01:04:54,780
High cockalorum.
836
01:04:54,857 --> 01:04:57,291
This looks like the other end of nowhere.
837
01:04:57,793 --> 01:04:58,953
Voila!
838
01:05:00,629 --> 01:05:01,823
Fantastique.
839
01:05:02,364 --> 01:05:04,559
Think that's here to help us climb up?
840
01:05:06,302 --> 01:05:07,769
Eternity.
841
01:05:09,438 --> 01:05:12,407
- Allons, mes enfants.
- Hang about!
842
01:05:12,474 --> 01:05:13,873
On top of that ice, it's air.
843
01:05:13,943 --> 01:05:16,104
Only me and Toby can breathe air.
844
01:05:16,178 --> 01:05:19,636
It's got to be us on our tod.
We'll be back with lots of help.
845
01:05:19,715 --> 01:05:23,242
And we'll not budge from here,
but be awful careful.
846
01:05:23,352 --> 01:05:25,320
'Cause that's what we'll be. Good-bye.
847
01:05:25,387 --> 01:05:28,379
- Good-bye.
- Au revoir, my brave ones.
848
01:05:44,940 --> 01:05:46,271
Wonder what that says.
849
01:05:51,981 --> 01:05:53,346
What's happening?
850
01:05:55,951 --> 01:05:58,249
How dare you!
851
01:05:59,088 --> 01:06:00,521
How...
852
01:06:00,956 --> 01:06:02,048
...dare you!
853
01:06:02,124 --> 01:06:04,922
- Excuse me, guv!
- How...
854
01:06:05,427 --> 01:06:06,917
...dare you!
855
01:06:07,363 --> 01:06:10,799
Out, lad, out! Trespassers will be petrified.
856
01:06:10,933 --> 01:06:14,391
I want to see the Kraken!
You listen to me, you great hearth rug!
857
01:06:14,470 --> 01:06:16,028
I demand to see the Kraken!
858
01:06:17,239 --> 01:06:18,331
"Demand"?
859
01:06:21,110 --> 01:06:23,670
You just might amuse his Lordship.
860
01:06:24,346 --> 01:06:26,871
"Demand," if you don't mind.
861
01:06:31,286 --> 01:06:32,583
Is this him?
862
01:06:32,688 --> 01:06:34,588
Come on. Morning to you, Cyril.
863
01:06:36,125 --> 01:06:37,183
Archie?
864
01:06:37,393 --> 01:06:40,988
This young tearaway
wants to see the Kraken!
865
01:06:41,230 --> 01:06:44,063
- Put his name on the waiting list.
- But nobody's waiting!
866
01:06:44,133 --> 01:06:45,157
He is.
867
01:06:45,234 --> 01:06:46,997
- How long do I wait?
- Till I say so.
868
01:06:47,069 --> 01:06:48,866
- When will that be?
- When I've decided.
869
01:06:48,937 --> 01:06:51,201
- When will you decide?
- When I say you can go.
870
01:06:52,674 --> 01:06:55,666
- Toby! Come on!
- Come back, you imp!
871
01:06:56,011 --> 01:06:58,172
Have you got no respect for formalities?
872
01:06:59,748 --> 01:07:02,581
And what are you laughing at?
873
01:07:02,651 --> 01:07:04,482
"Demand," he said!
874
01:07:04,787 --> 01:07:07,221
The sprat said "demand"!
875
01:07:14,730 --> 01:07:16,891
High cockalorum!
876
01:07:18,400 --> 01:07:19,389
What...
877
01:07:31,647 --> 01:07:32,978
Is there anyone there?
878
01:07:34,716 --> 01:07:36,240
Anybody inside?
879
01:07:39,054 --> 01:07:41,284
Some know me as Neptune...
880
01:07:41,990 --> 01:07:43,719
...Father of the Seas.
881
01:07:44,259 --> 01:07:46,853
Some know me as Poseidon,
the Thunderer.
882
01:07:47,563 --> 01:07:51,624
But most know me as Kraken,
the Earth Shaker.
883
01:07:52,534 --> 01:07:55,230
Not many know me at all. I'm Tom.
884
01:07:55,370 --> 01:07:58,430
Unknown? Uninvited?
885
01:07:58,941 --> 01:08:01,466
Yet you come to me for my help?
886
01:08:01,610 --> 01:08:04,909
- It's two helps, really.
- Two helps?
887
01:08:05,147 --> 01:08:06,614
It's hard, see?
888
01:08:06,682 --> 01:08:09,981
I've got these friends called water babies
trapped in Shark Castle...
889
01:08:10,052 --> 01:08:12,316
...and I want to be allowed
to go back up there.
890
01:08:12,387 --> 01:08:15,686
One choice, and only one.
891
01:08:16,492 --> 01:08:19,120
And it is you who must choose.
892
01:08:19,695 --> 01:08:23,495
If it be the right one,
all will be well with you.
893
01:08:23,565 --> 01:08:24,793
If I pick the wrong one?
894
01:08:24,867 --> 01:08:27,563
You will remain forever captive
in my realm!
895
01:08:28,337 --> 01:08:31,238
So make the choice!
896
01:08:37,913 --> 01:08:40,006
Is it to be this...
897
01:08:42,151 --> 01:08:43,846
...or this?
898
01:08:44,653 --> 01:08:47,247
Make your choice, boy!
899
01:08:47,356 --> 01:08:49,051
Set the water babies free!
900
01:08:49,391 --> 01:08:50,551
So be it!
901
01:08:53,595 --> 01:08:55,426
But they ain't free.
902
01:08:56,031 --> 01:08:59,364
Not yet, for there is one condition.
903
01:08:59,568 --> 01:09:03,060
One condition? That's not fair!
You should've said that first!
904
01:09:03,372 --> 01:09:07,172
I am the Kraken!
I can say things last if I wish!
905
01:09:07,242 --> 01:09:10,678
- What is it, then?
- I, the Kraken, put you to test!
906
01:09:11,213 --> 01:09:15,741
I must see you defeat the shark
and the eel.
907
01:09:15,851 --> 01:09:17,216
What, by meself?
908
01:09:17,286 --> 01:09:19,481
You may make use of your friends...
909
01:09:19,655 --> 01:09:21,987
...your courage, and your wits.
910
01:09:22,224 --> 01:09:24,158
Funny way of going about things, guv.
911
01:09:25,427 --> 01:09:27,895
I shall be watching, boy.
912
01:09:38,640 --> 01:09:40,107
Here.
913
01:09:40,909 --> 01:09:41,876
Listen!
914
01:09:41,944 --> 01:09:44,572
What the governor said
you've got to do is help me.
915
01:09:45,847 --> 01:09:48,782
To beat the shark? He said that?
916
01:09:48,884 --> 01:09:51,785
I don't think that comes
within my polar region.
917
01:09:51,887 --> 01:09:53,616
Not to beat the shark.
918
01:09:53,689 --> 01:09:56,886
- It cannot be done.
- It cannot be done.
919
01:09:57,125 --> 01:10:00,856
Mind you, bit of planning...
920
01:10:01,196 --> 01:10:03,528
Yes, a bit of planning.
921
01:10:03,732 --> 01:10:05,290
Putting heads together?
922
01:10:05,601 --> 01:10:08,832
Respecting the formalities.
923
01:10:09,171 --> 01:10:11,196
Right-o, then! Heads together!
924
01:10:13,308 --> 01:10:15,435
And then, of course, all we have to...
925
01:10:20,749 --> 01:10:22,011
Can we do that?
926
01:10:22,317 --> 01:10:25,343
- Of course, we can!
- But will you do it?
927
01:10:25,487 --> 01:10:27,216
Try keeping us out!
928
01:11:24,346 --> 01:11:27,110
Whoever did that, I'll have him kippered!
929
01:11:35,624 --> 01:11:40,118
To your posts, you miserable ninnies!
Guard the outpost! Sound the...
930
01:11:41,930 --> 01:11:44,831
I'll reduce the lot of you to the ranks!
931
01:11:44,933 --> 01:11:47,663
I'll snap your spines! I'll desiccate you!
932
01:11:47,769 --> 01:11:50,101
I'll have your fins for fritters!
933
01:11:50,806 --> 01:11:53,400
This is no way to run a navy.
934
01:11:54,843 --> 01:11:57,107
Trajectory and distance bang on!
935
01:12:02,684 --> 01:12:06,347
- How was that?
- Right! Our turn, now!
936
01:12:06,988 --> 01:12:08,387
Left, left.
937
01:12:08,657 --> 01:12:11,023
Right a bit. Right a bit.
938
01:12:11,193 --> 01:12:14,026
Who was supposed to be standing guard?
Eel!
939
01:12:15,430 --> 01:12:18,160
- Where are you?
- Just coming, sir!
940
01:12:18,233 --> 01:12:20,133
- At the double!
- I'm on me way, sir!
941
01:12:20,335 --> 01:12:22,565
You overdeveloped worm!
942
01:12:22,637 --> 01:12:24,969
Get up to battlements,
and see what's happening!
943
01:12:25,040 --> 01:12:27,508
Immediately, sir! Like a flash.
A moving blur!
944
01:12:31,380 --> 01:12:32,608
There she goes!
945
01:12:33,382 --> 01:12:36,351
He does irritate me, that shark!
He really does!
946
01:12:36,818 --> 01:12:39,446
No consideration for other fish's feelings.
947
01:12:40,455 --> 01:12:42,047
Self, self, self.
948
01:12:46,428 --> 01:12:49,761
To the battlements, you scum!
Go on! Shake a tail!
949
01:12:52,634 --> 01:12:53,896
Dear!
950
01:12:57,773 --> 01:12:59,001
I'm right behind you!
951
01:13:04,646 --> 01:13:07,444
I said, up, not down, you dunderhead!
952
01:13:08,817 --> 01:13:10,717
Invasion!
953
01:13:25,434 --> 01:13:28,267
- How did we do with that one?
- Right where it hurt!
954
01:13:28,537 --> 01:13:30,505
All together, men!
955
01:13:30,806 --> 01:13:33,434
One moment, if you please.
956
01:13:33,708 --> 01:13:38,236
Let's not have any sloppiness,
not when neatness is possible.
957
01:13:39,681 --> 01:13:41,706
You're an artist, Cyril.
958
01:13:42,517 --> 01:13:44,007
Pride in one's craft.
959
01:13:44,619 --> 01:13:45,984
Push!
960
01:13:46,488 --> 01:13:50,948
On top of the situation, milord?
Sir? Captain?
961
01:13:52,594 --> 01:13:53,788
No!
962
01:14:06,174 --> 01:14:07,971
Now for the big attack!
963
01:14:08,143 --> 01:14:09,701
You go in front. I'll lead.
964
01:14:10,111 --> 01:14:11,578
Hooray!
965
01:14:15,684 --> 01:14:16,981
Charge!
966
01:14:18,353 --> 01:14:19,752
Hooray!
967
01:14:27,329 --> 01:14:29,229
Lose your fear!
968
01:14:29,531 --> 01:14:31,055
Claude is here!
969
01:14:31,566 --> 01:14:35,798
One skillful flick of the nose, et voila!
970
01:14:36,571 --> 01:14:39,404
Libert๏ฟฝ, mes amis!
971
01:14:39,608 --> 01:14:42,634
Come on out, before the shark catches us!
Quick!
972
01:14:42,711 --> 01:14:44,235
That's right! Quick!
973
01:14:44,446 --> 01:14:47,210
Get me out of here!
974
01:14:47,916 --> 01:14:50,350
I'm surrounded by incompetents!
975
01:14:50,418 --> 01:14:54,047
Go after those invaders! Annihilate them!
976
01:14:54,990 --> 01:14:57,049
You'll never guess what I've found.
977
01:14:57,392 --> 01:14:58,882
- What?
- How about...
978
01:14:59,394 --> 01:15:02,158
Go on! Great stupid toady!
979
01:15:02,264 --> 01:15:03,822
That's gratitude!
980
01:15:05,133 --> 01:15:07,067
Mutiny, is it?
981
01:15:07,602 --> 01:15:09,832
Yes, it is! What about that, big mouth?
982
01:15:09,905 --> 01:15:13,568
When the boot's on the other foot,
it doesn't taste so good, does it?
983
01:15:17,546 --> 01:15:20,709
I didn't mean it, sir!
I was only trying to cheer you up!
984
01:15:20,782 --> 01:15:22,682
No, it was only in fun! Please!
985
01:15:23,919 --> 01:15:25,409
Get a move on!
986
01:15:27,455 --> 01:15:30,856
- Sharks at the rear!
- It is fighting time!
987
01:15:34,529 --> 01:15:35,553
En garde!
988
01:15:38,833 --> 01:15:42,132
Jock! There are too many for him!
Hold on, Claude!
989
01:15:42,203 --> 01:15:44,068
- See that gate?
- Aye, the portcullis.
990
01:15:44,139 --> 01:15:47,472
- Lf we drop it, they'll be trapped.
- But it'll take some doing.
991
01:15:47,542 --> 01:15:49,874
- I'm going through!
- Watch it here, Tom!
992
01:15:50,045 --> 01:15:51,535
Easy in there!
993
01:15:51,613 --> 01:15:52,944
Looks like a big drum!
994
01:15:53,014 --> 01:15:54,606
- And a lever!
- That'll be it!
995
01:15:54,683 --> 01:15:58,676
The brake on the capstan!
If you can free the brake...
996
01:15:59,054 --> 01:16:00,783
It's stuck!
997
01:16:00,956 --> 01:16:02,856
There must be a way!
998
01:16:04,059 --> 01:16:05,219
Here!
999
01:16:17,706 --> 01:16:19,435
You've done it, laddie!
1000
01:16:21,109 --> 01:16:23,100
That should keep 'em busy for a wee while!
1001
01:16:23,178 --> 01:16:25,806
Enough for us to escape ourselves!
1002
01:16:30,285 --> 01:16:33,686
- Very satisfactory effort.
- A job well done!
1003
01:16:33,755 --> 01:16:37,191
You'll just never believe
what's happening down below!
1004
01:16:39,594 --> 01:16:40,959
Get off! Stop it!
1005
01:16:41,062 --> 01:16:43,292
I'll cut your current off or whatever that is!
1006
01:16:43,365 --> 01:16:45,128
No, you mustn't touch me current!
1007
01:16:47,702 --> 01:16:50,933
No, please! Don't cut me current off!
That's nasty!
1008
01:16:51,006 --> 01:16:54,373
- I wouldn't do that to me worst enemy!
- I'll defuse you!
1009
01:16:54,442 --> 01:16:58,139
No, don't defuse me! Please!
I don't want to be defused!
1010
01:16:58,213 --> 01:17:02,513
I like being alive!
What shall I do when the nights get dark?
1011
01:17:02,951 --> 01:17:04,282
Mummy! Stop him!
1012
01:17:27,108 --> 01:17:30,305
- A mighty victory!
- Pipe clay up the lum!
1013
01:17:30,412 --> 01:17:31,709
High cockalorum!
1014
01:17:36,584 --> 01:17:38,279
"High cockalorum
1015
01:17:38,353 --> 01:17:40,116
"We did it in the end
1016
01:17:40,422 --> 01:17:42,322
"It's thanks to every one of you
1017
01:17:42,424 --> 01:17:44,324
"My very special friends
1018
01:17:44,392 --> 01:17:46,553
"Not at all, sir, we had a ball
1019
01:17:46,628 --> 01:17:48,186
"A real old Highland fling
1020
01:17:48,263 --> 01:17:49,355
"And I must insist
1021
01:17:49,431 --> 01:17:50,557
"I wouldn't have missed
1022
01:17:50,632 --> 01:17:52,463
"All this for anything
1023
01:17:52,567 --> 01:17:54,398
"It's a victory for decency
1024
01:17:54,602 --> 01:17:56,593
"For daring and decorum
1025
01:17:56,705 --> 01:17:58,605
"It's magnifique, it's fantastique
1026
01:17:58,807 --> 01:18:00,741
"It's high cockalorum
1027
01:18:04,746 --> 01:18:06,543
"High, high, high, high
1028
01:18:06,715 --> 01:18:08,444
"High cockalorum
1029
01:18:08,583 --> 01:18:10,312
"High cockalorum
1030
01:18:10,618 --> 01:18:12,381
"Happy to be in your company
1031
01:18:12,554 --> 01:18:14,579
"It's high, high, high, high
1032
01:18:14,856 --> 01:18:16,585
"High cockalorum
1033
01:18:16,791 --> 01:18:18,520
"High cockalorum
1034
01:18:18,660 --> 01:18:20,719
"Friends forever, stickin' together
1035
01:18:20,929 --> 01:18:22,794
"High, high, high, high
1036
01:18:22,864 --> 01:18:24,593
"High cockalorum
1037
01:18:24,733 --> 01:18:27,167
"Hey, hey, hey, we're on our way
1038
01:18:29,704 --> 01:18:32,434
"High, high, high, high
1039
01:18:32,607 --> 01:18:34,905
"High cockalorum
1040
01:18:35,810 --> 01:18:37,539
"High cockalorum
1041
01:18:38,613 --> 01:18:40,843
"Happy to be in your company
1042
01:18:41,149 --> 01:18:43,379
"It's high, high, high, high
1043
01:18:44,018 --> 01:18:45,747
"High cockalorum
1044
01:18:46,554 --> 01:18:48,283
"High cockalorum
1045
01:18:48,490 --> 01:18:50,481
"Friends forever, sticking together
1046
01:18:50,725 --> 01:18:52,625
"High, high, high, high
1047
01:18:52,694 --> 01:18:54,423
"High cockalorum
1048
01:18:54,696 --> 01:18:55,958
"Hey, hey, hey
1049
01:18:56,030 --> 01:18:58,055
"We're on our way
1050
01:18:58,600 --> 01:18:59,794
"Hey, hey, hey
1051
01:18:59,868 --> 01:19:01,597
"We're on our way
1052
01:19:02,003 --> 01:19:04,096
"Hey, hey, hey, we're on our
1053
01:19:07,275 --> 01:19:08,503
"Way"
1054
01:19:13,448 --> 01:19:16,474
Now, this has got to be
one of the governors.
1055
01:19:16,851 --> 01:19:19,115
You're not kidding! I know him!
1056
01:19:19,420 --> 01:19:22,014
I did keep an eye on you, Tom.
1057
01:19:22,423 --> 01:19:27,053
By choosing to plead for others,
rather than yourself...
1058
01:19:27,128 --> 01:19:30,120
...I can now grant you your own plea.
1059
01:19:30,732 --> 01:19:33,667
You may go back up there.
1060
01:19:34,202 --> 01:19:36,227
You gonna leave us, Tom?
1061
01:19:39,174 --> 01:19:43,611
But there is still the matter
of cherchez la femme!
1062
01:19:43,845 --> 01:19:46,370
We shouldn't keep him
from young Ellie and that.
1063
01:19:46,648 --> 01:19:47,910
Good-bye, then, Claude.
1064
01:19:47,982 --> 01:19:50,450
I'll never meet a braver sword fighter
than you!
1065
01:19:50,518 --> 01:19:53,351
And Terrence,
you may think you're a bit of a seaweed...
1066
01:19:53,421 --> 01:19:55,582
...but when it's needed, you give your all.
1067
01:19:55,657 --> 01:19:57,090
I do, don't I?
1068
01:19:57,158 --> 01:19:58,625
And you, me old mate...
1069
01:19:58,693 --> 01:20:01,662
One friend I'll never forget
is Jock of the Orkneys.
1070
01:20:01,830 --> 01:20:03,491
Get away home.
1071
01:20:03,998 --> 01:20:05,693
Pipe clay up the lum!
1072
01:20:05,900 --> 01:20:07,800
What does that mean?
1073
01:20:08,102 --> 01:20:10,502
"Keep your chimney clean."
1074
01:20:10,805 --> 01:20:12,295
The relief!
1075
01:20:12,373 --> 01:20:13,931
I thought it was rude.
1076
01:20:14,342 --> 01:20:17,072
- Au revoir, mon ami.
- Good-bye, Tom.
1077
01:20:17,145 --> 01:20:19,943
Good-bye, Tom. Don't forget us.
1078
01:20:20,181 --> 01:20:22,206
Good-bye, Tom.
1079
01:20:22,450 --> 01:20:24,543
- Good-bye, Terrence.
- Good luck.
1080
01:20:24,619 --> 01:20:25,813
Good-bye.
1081
01:20:31,092 --> 01:20:32,252
Au revoir, Tom.
1082
01:20:32,327 --> 01:20:33,385
Good-bye!
1083
01:20:56,217 --> 01:20:58,242
Blimey! Harthover!
1084
01:21:26,014 --> 01:21:27,345
Hello?
1085
01:21:28,983 --> 01:21:31,076
There's got to be someone about.
1086
01:21:31,686 --> 01:21:33,916
Somebody is about, young jailbait!
1087
01:21:38,026 --> 01:21:41,120
Who would have thought
to see this wretch again, Damiel?
1088
01:21:41,329 --> 01:21:43,058
Not I, Mr. Grimes.
1089
01:21:44,465 --> 01:21:46,899
Not I. And his little pup, as well.
1090
01:21:48,870 --> 01:21:50,497
Be quiet, Wilfred!
1091
01:21:52,540 --> 01:21:54,303
Why aren't you two hanged, then?
1092
01:21:56,678 --> 01:21:59,977
Growing up,
back-answering the elders and betters?
1093
01:22:03,818 --> 01:22:05,877
Thou hast got a lot of punch and gall...
1094
01:22:05,954 --> 01:22:08,582
...but I'll bring thee back to heel
soon enough.
1095
01:22:10,058 --> 01:22:12,151
Not so hasty, young fella!
1096
01:22:12,393 --> 01:22:15,055
Thy master's still got work for thee!
1097
01:22:21,069 --> 01:22:22,730
Get outside of that!
1098
01:22:31,913 --> 01:22:33,403
More?
1099
01:22:39,487 --> 01:22:42,979
It was Providence what sent thee tonight,
Thomas.
1100
01:22:44,025 --> 01:22:47,620
For we mean to sweep out Harthover Hall
good and proper.
1101
01:22:48,296 --> 01:22:49,456
You ain't!
1102
01:22:49,731 --> 01:22:50,959
Not after last time!
1103
01:22:52,300 --> 01:22:54,325
They think it was thee.
1104
01:22:55,737 --> 01:22:58,797
If he gets troublesome,
he'll have his neck stretched.
1105
01:22:58,873 --> 01:23:00,602
Now, pay attention.
1106
01:23:02,143 --> 01:23:05,112
After one try, they won't expect another.
1107
01:23:05,947 --> 01:23:09,314
So we clean up,
and then we're away to London.
1108
01:23:10,318 --> 01:23:12,013
Thou'll get thy share, Thomas.
1109
01:23:12,253 --> 01:23:14,312
Old Grimes was never stingy...
1110
01:23:14,722 --> 01:23:16,053
...was he, Damiel?
1111
01:23:16,124 --> 01:23:17,716
Not ever, Mr. Grimes!
1112
01:23:22,830 --> 01:23:25,060
No, never, Mr. Grimes.
1113
01:23:29,537 --> 01:23:32,938
Now, give me the dog,
and get up the drainpipe.
1114
01:23:39,047 --> 01:23:40,605
And move along.
1115
01:23:41,549 --> 01:23:43,881
And up to that there window what's open.
1116
01:23:44,819 --> 01:23:49,415
Then go downstairs,
and let us in by this here back door.
1117
01:23:49,590 --> 01:23:52,024
Don't be thinking of warning anybody.
1118
01:23:52,427 --> 01:23:54,918
Because I've got your little pup here!
1119
01:23:55,229 --> 01:23:58,687
And if you cross us,
I'll break his neck as quick as you like!
1120
01:23:59,567 --> 01:24:00,966
Keep moving!
1121
01:24:04,806 --> 01:24:06,296
Come on.
1122
01:24:55,189 --> 01:24:56,781
Go on!
1123
01:25:13,541 --> 01:25:15,475
Pipe clay up the lum!
1124
01:25:59,420 --> 01:26:00,478
Tom!
1125
01:26:00,855 --> 01:26:03,380
Stay exactly where you are!
1126
01:26:03,724 --> 01:26:06,158
Stay exactly where you are!
1127
01:26:06,394 --> 01:26:07,861
I just said that, dear.
1128
01:26:07,929 --> 01:26:10,329
So have I, dear. Say it again.
1129
01:26:11,299 --> 01:26:13,767
Stay exactly where you are!
1130
01:26:15,203 --> 01:26:16,864
That's him, Uncle John!
1131
01:26:17,171 --> 01:26:18,832
That's Mr. Grimes!
1132
01:26:25,179 --> 01:26:28,080
This time,
I believe we have the real thieves.
1133
01:26:29,984 --> 01:26:32,350
And this time, you will not escape!
1134
01:26:39,093 --> 01:26:40,492
Won't escape?
1135
01:26:40,962 --> 01:26:42,759
Damn his eyes.
1136
01:26:43,097 --> 01:26:44,860
I believe he's right.
1137
01:27:23,437 --> 01:27:24,563
Blimey!
1138
01:27:28,609 --> 01:27:31,476
Mrs. Tripp, you've done a splendid job.
1139
01:27:31,545 --> 01:27:33,445
Quite a transformation.
1140
01:27:33,814 --> 01:27:35,839
Hardly recognized him.
1141
01:27:38,452 --> 01:27:40,386
Highly classy!
1142
01:27:41,522 --> 01:27:42,648
What's it say?
1143
01:27:50,865 --> 01:27:52,594
Quiet, please, everyone.
1144
01:27:53,901 --> 01:27:56,131
On your chair, young Tom, on your chair.
1145
01:27:59,774 --> 01:28:01,708
The time has come. Deep breath.
1146
01:28:02,643 --> 01:28:05,612
Don't be shy. Speak up. Now, Tom...
1147
01:28:05,680 --> 01:28:09,377
We want to know what happened to you
after you jumped into the water.
1148
01:28:09,483 --> 01:28:12,543
We were all so distressed
when we could find no trace of you.
1149
01:28:12,620 --> 01:28:15,384
Now, you tell us. Tell us the whole story.
1150
01:28:20,094 --> 01:28:21,959
There was a lobster.
1151
01:28:22,029 --> 01:28:24,497
First of all, a salmon.
He taught me how to swim.
1152
01:28:24,565 --> 01:28:26,897
And we went to find the water babies.
1153
01:28:26,967 --> 01:28:30,596
Then we met Terrence, and he took us to...
Terrence was a seahorse.
1154
01:28:30,671 --> 01:28:34,971
Then we were captured by the evil forest,
and found the water babies' playground...
1155
01:28:35,309 --> 01:28:38,403
I don't know about you,
but I can't understand a word he's saying.
1156
01:28:38,479 --> 01:28:42,313
To be honest, Mrs. Kennedy, neither can I,
but there again, he's a Londoner.
1157
01:28:43,651 --> 01:28:45,380
Anyway, Claude rescued us.
1158
01:28:51,058 --> 01:28:53,993
Tom, I can't help thinking
that those two rascals...
1159
01:28:54,061 --> 01:28:56,962
...must have given you
a bit of a clout on the head!
1160
01:28:57,098 --> 01:29:01,091
Never mind.
True or not true, it was a good story.
1161
01:29:01,168 --> 01:29:04,899
But perhaps it is just a fairy tale,
and only fun and pretense.
1162
01:29:04,972 --> 01:29:08,601
Therefore, we mustn't believe a word of it,
even if it's true.
1163
01:29:09,410 --> 01:29:12,641
Be that as it may, the important thing is...
1164
01:29:12,780 --> 01:29:15,044
The most important thing, dear.
1165
01:29:15,116 --> 01:29:17,550
The most important thing...
1166
01:29:17,852 --> 01:29:20,047
- Didn't I say that?
- Yes, dear.
1167
01:29:22,289 --> 01:29:27,022
The most important thing is that we,
Lady Harriet and I...
1168
01:29:27,228 --> 01:29:31,665
...want you to treat this good house,
Harthover Hall, as your home.
1169
01:29:37,204 --> 01:29:38,603
Quite so, sir...
1170
01:29:38,706 --> 01:29:41,766
...and the invitation is extended
to your friend.
1171
01:29:43,411 --> 01:29:47,609
Tom, we shall look after you
as if you were our own son.
1172
01:29:48,949 --> 01:29:51,611
So welcome to the family, Thomas...
1173
01:29:52,486 --> 01:29:54,249
What's the rest of it, Ellie?
1174
01:29:55,890 --> 01:29:59,553
Thomas Aquinas something-or-other.
1175
01:30:00,728 --> 01:30:02,992
Ladies and gentlemen, a toast.
1176
01:30:07,468 --> 01:30:11,598
Ladies and gentlemen,
Thomas Aquinas something-or-other.
1177
01:30:11,872 --> 01:30:14,067
Thomas Aquinas something-or-other.
1178
01:30:16,811 --> 01:30:19,075
Sounds as far-fetched as his story.
1179
01:30:19,146 --> 01:30:21,478
Boy has a fertile imagination.
1180
01:30:21,549 --> 01:30:25,349
Undoubtedly a dream,
but his recall is fascinating.
1181
01:30:25,419 --> 01:30:29,287
They don't believe me, Ellie.
They don't believe it really happened.
1182
01:30:31,058 --> 01:30:33,618
You don't believe me, Ellie, but it did.
1183
01:30:33,828 --> 01:30:35,318
It honestly did.
1184
01:30:35,396 --> 01:30:36,624
Come on.
1185
01:30:36,864 --> 01:30:38,092
Come on!
1186
01:30:39,366 --> 01:30:40,594
Come on, boy!
1187
01:30:41,235 --> 01:30:44,796
Yes, he made it up,
but it was really very endearing.
1188
01:30:44,872 --> 01:30:46,499
A lobster, dear?
1189
01:31:55,242 --> 01:31:56,834
Bonne chance, Tom.
1190
01:31:57,044 --> 01:31:59,012
Welcome back, lad.
1191
01:31:59,413 --> 01:32:01,278
Pipe clay up the lum, boy.
1192
01:32:01,815 --> 01:32:03,578
But who's the young lassie?
1193
01:32:04,018 --> 01:32:05,417
Is it Ellie?
1194
01:32:05,619 --> 01:32:07,746
She's a wee cracker.
1195
01:32:09,156 --> 01:32:10,783
Now do you believe, Ellie?
1196
01:32:10,858 --> 01:32:12,189
Now do you believe?
1197
01:32:12,259 --> 01:32:13,419
I do!
1198
01:32:14,728 --> 01:32:17,629
'Tis good to see you again, Tom.
1199
01:32:18,098 --> 01:32:22,797
On behalf of all the water babies,we'd like to say, "Welcome back!"
1200
01:32:25,239 --> 01:32:27,503
Wait till I tell Uncle John and Aunt Harriet!
1201
01:32:27,708 --> 01:32:30,939
It wasn't a story! It was true!
1202
01:32:31,011 --> 01:32:32,672
I told you, didn't I?
1203
01:32:33,113 --> 01:32:34,978
There are water babies!
1204
01:32:35,215 --> 01:32:36,842
There really are!
84917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.