All language subtitles for Silverpoint.S01E10.WEBRip.x264-ION10-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:02,738 למה בנית את המחנה הזה כאן 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,140 כשידעת שזה לא בטוח? 3 00:00:04,271 --> 00:00:06,171 מג, מג, מג אני כל כך מצטער, אני כל כך מצטער, 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,606 אנחנו צריכים את עזרתך כדי להחזיר את האחרים. 5 00:00:07,741 --> 00:00:09,011 זה אמא ​​ואבא שלך? 6 00:00:09,142 --> 00:00:10,382 זה יום ההולדת שלי. לא באמת, 7 00:00:10,511 --> 00:00:11,911 אבל זה מה זה היה נראה כמו. 8 00:00:12,045 --> 00:00:13,605 לואיס, משהו לא בסדר. 9 00:00:13,747 --> 00:00:16,317 הדבר, המקום הזה נועד לשלושתנו ולמג, לא את בי. 10 00:00:16,450 --> 00:00:20,320 בי בסכנה. זה דוחה שֶׁלָה. יש לנו דקות! 11 00:00:21,655 --> 00:00:23,185 זה השתנה. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,227 מתחילים! 13 00:00:25,392 --> 00:00:26,632 האם אתה אבוד? 14 00:00:26,760 --> 00:00:28,630 - מה שמך? דניאל, מקונל. 15 00:00:28,762 --> 00:00:30,132 אַבָּא? 16 00:00:37,771 --> 00:00:40,641 מג, אנחנו יודעים שאת רוצה החברים שלך בחזרה. 17 00:00:41,074 --> 00:00:42,484 זה מה שכולנו רוצים. 18 00:00:44,678 --> 00:00:48,748 כל מה שאתה צריך לעשות זה לספר לי איך הם הדליקו את זה. 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,817 יש לנו אנשים בחוץ עכשיו מנסה להבין את זה, 20 00:00:52,953 --> 00:00:54,523 אבל ככל שנפסיד יותר זמן, 21 00:00:54,655 --> 00:00:57,385 ככל שיש לנו פחות סיכוי להחזיר אותם. 22 00:00:59,426 --> 00:01:02,596 אם את יודעת משהו, מג, בבקשה, אתה חייב לספר לנו. 23 00:01:07,768 --> 00:01:12,608 אנחנו משתמשים בסמלים כדי לפתוח אותו. 24 00:01:57,885 --> 00:02:00,685 אני לא אוהב את זה, אפילו לא ולו במעט. 25 00:02:01,355 --> 00:02:02,715 ואתה יכול זה עתה עזבו אותם. 26 00:02:02,856 --> 00:02:04,826 מנסה לשאת את הילדה המסכנה הזאת. 27 00:02:05,392 --> 00:02:06,732 אני לא מפקפק בזה דניאל 28 00:02:06,860 --> 00:02:09,260 היו לו הכוונות הטובות ביותר, אבל, 29 00:02:09,563 --> 00:02:10,963 אם הוא היה עוזר לי עם הגג, 30 00:02:11,098 --> 00:02:12,428 במקום לשחק בתוך היער... 31 00:02:12,699 --> 00:02:14,129 אנחנו אנשים טובים. 32 00:02:14,268 --> 00:02:15,868 דניאל רק ניסה לעזור למישהו במצוקה. 33 00:02:16,003 --> 00:02:19,073 ההורים המסכנים שלה בטח מודאגים יצאו מדעתם. 34 00:02:20,707 --> 00:02:22,737 אנחנו מכירים את כולם בכפר הזה. 35 00:02:22,876 --> 00:02:24,606 מעולם לא ראיתי אותה לפני כן. 36 00:02:28,882 --> 00:02:30,282 אתה בסדר? 37 00:02:31,618 --> 00:02:32,418 לשבת. 38 00:02:33,086 --> 00:02:37,556 איך אתה מרגיש? האם אתה רעב? הדאגת אותנו. 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,233 מצטער. 40 00:02:47,501 --> 00:02:50,471 יש אמור להיות יעה שם. 41 00:02:51,672 --> 00:02:53,572 זה בסדר, לא נגרם נזק. 42 00:02:54,107 --> 00:02:55,537 יש לך שם? 43 00:02:56,043 --> 00:02:57,583 איפה החברים שלי? 44 00:02:58,412 --> 00:03:02,182 - איפה החברים שלי? - זה בסדר, זה בסדר. 45 00:03:03,884 --> 00:03:05,524 בוא איתי. 46 00:03:15,195 --> 00:03:16,425 היא ערה! 47 00:03:16,797 --> 00:03:19,567 יש רק ארבעה ערוצים זה ושניים הם מרוצי סוסים. 48 00:03:29,676 --> 00:03:31,276 איך הגעתי לכאן? 49 00:03:32,880 --> 00:03:33,980 הלכת מחוסר הכרה. 50 00:03:34,114 --> 00:03:37,424 אתה לא יכול "ללכת" לבטל... התעלפת. 51 00:03:37,551 --> 00:03:39,251 הוא המשיך להתעקש אנחנו מביאים אותך לכאן. 52 00:03:39,386 --> 00:03:42,716 היית בחוץ במשך שעות. - זה הבית שלי. אני גר פה. 53 00:03:43,056 --> 00:03:45,456 אנחנו צריכים לצאת מכאן. אנחנו לא יכולים להיות ליד האנשים האלה. 54 00:03:45,592 --> 00:03:47,632 אתה לקחת הזמן שלך לישון את זה. 55 00:03:47,794 --> 00:03:49,434 היא ממשיכה להציע לנו תה! 56 00:03:49,563 --> 00:03:50,763 יש להם הרבה שאלות. 57 00:03:50,898 --> 00:03:52,498 זה היה קשה לדעת מה לומר להם. 58 00:03:52,633 --> 00:03:54,943 הם היו סבא וסבתא שלי נראים כמו 59 00:03:55,068 --> 00:03:58,768 הורים רגילים ואבא שלי. 60 00:04:00,307 --> 00:04:01,637 אני מרגיש חולה. 61 00:04:01,775 --> 00:04:03,805 - בגלל כאבי הראש? - כי זה מוזר. 62 00:04:04,278 --> 00:04:06,978 זה החזיר אותנו אחורה בזמן. למה שזה יעשה את זה? 63 00:04:07,414 --> 00:04:09,054 מה אתה בכלל אומר? 64 00:04:09,283 --> 00:04:11,253 אלף תשע מאות תשעים ושבע. 65 00:04:12,486 --> 00:04:14,486 עוד לא הזכרנו את זה? 66 00:04:15,589 --> 00:04:18,429 אנחנו לא יודעים איפה או מתי הדבר הזה בא. 67 00:04:18,559 --> 00:04:21,559 אולי בי נמצאת שם שיבש את ההגדרות שלו. 68 00:04:22,329 --> 00:04:23,629 אני לא אוהב את 1997. 69 00:04:23,764 --> 00:04:26,204 האוכל טעים מצחיק ועוד לא נולדתי. 70 00:04:28,035 --> 00:04:29,635 איך אנחנו אפילו יודע שזה אמיתי? 71 00:04:29,770 --> 00:04:34,580 זה אמיתי. תראה, אמיתי. תראה, 72 00:04:34,708 --> 00:04:36,008 - היי! - אמיתי. 73 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 איך שהיא הסתכלה עלינו. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,249 וראית מה הם לבשו? 75 00:04:40,380 --> 00:04:42,880 הם בורחים. ילדי עיר אני בטוח. 76 00:04:43,016 --> 00:04:44,376 אני מתקשר לשירותי הרווחה. 77 00:05:07,741 --> 00:05:09,881 - לאן אנחנו הולכים? אנחנו צריכים לנסות לחזור. 78 00:05:10,010 --> 00:05:11,880 חזור? לא! לא לא לא לא. 79 00:05:12,012 --> 00:05:13,882 אני לא הולך לשום מקום ליד הדבר הזה. 80 00:05:14,014 --> 00:05:16,154 הוא לא אומר שנלך חזרה אל האור, נכון? 81 00:05:17,484 --> 00:05:18,954 אני מתכוון, זה נהיה די מפחיד שם. 82 00:05:19,086 --> 00:05:20,486 זה דחה אותה, לא אותנו. 83 00:05:20,621 --> 00:05:23,161 ובכן, אתם רק שלושה בלעדי כל כך בהצלחה. 84 00:05:23,290 --> 00:05:24,860 אתה רוצה לקפוץ לחנות כדי לראות אם יש להם 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,832 מכונת זמן נוספת במלאי כי שלנו עושה לך כאבי ראש? 86 00:05:28,262 --> 00:05:29,662 הקרבנו הרבה להוציא אותך משם. 87 00:05:29,796 --> 00:05:32,626 - אנחנו ביחד בזה. - לא אמרתי שאנחנו לא. 88 00:05:33,200 --> 00:05:34,270 גדול. 89 00:05:35,469 --> 00:05:37,369 לקחתי את אלה מהמחסן של אבא שלי. 90 00:05:37,504 --> 00:05:39,344 אתה יכול למחנה ביער אם תרצה? 91 00:05:42,543 --> 00:05:44,683 אין אף אחד בגילי בכפר הזה. 92 00:05:44,811 --> 00:05:46,381 אין לי חברים. 93 00:05:46,680 --> 00:05:48,250 אתה הולך להתבלט. 94 00:05:51,151 --> 00:05:52,591 תודה. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,957 אני יכול להביא לך אוכל. 96 00:05:55,088 --> 00:05:56,818 אנחנו בסדר. קדימה בוא נלך. 97 00:05:56,957 --> 00:05:58,527 אנחנו לא צריכים אוכל? 98 00:06:01,695 --> 00:06:03,255 למה היית כל כך מוזר שם? 99 00:06:03,864 --> 00:06:05,604 אפילו לא היית להסתכל לו בעיניים. 100 00:06:06,667 --> 00:06:09,567 כשהגענו לראשונה במחנה? בהווה? 101 00:06:10,304 --> 00:06:12,514 עשה את הגרסה הישנה יותר של אבא שלה זוכר אותנו? 102 00:06:13,974 --> 00:06:14,944 לא. 103 00:06:15,075 --> 00:06:16,975 אז בואו נשאיר את זה ככה. 104 00:06:31,692 --> 00:06:34,032 הם קיבלו אותה שם שעות. 105 00:06:35,863 --> 00:06:37,873 האם צדקתי לעצור אותה בריצה? 106 00:06:38,465 --> 00:06:41,765 אבל, אם זה יגיע ביאה בחזרה, אז... 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,572 עשית את הדבר הנכון. 108 00:06:45,973 --> 00:06:47,243 אתה בסדר? 109 00:06:48,408 --> 00:06:50,538 לא יכול לעזור, מה עם כל השאר. 110 00:06:51,478 --> 00:06:53,508 אתה תמיד כבוי הזמן הזה של השנה. 111 00:06:53,647 --> 00:06:56,447 מה קרה, זה היה מחר לפני 23 שנים. 112 00:07:25,112 --> 00:07:27,082 בי, זה הולך להיות בסדר. 113 00:07:27,981 --> 00:07:29,651 מה אתה עושה? 114 00:07:39,359 --> 00:07:41,429 אני מצטער שאתה כאן בגללי. 115 00:07:41,728 --> 00:07:45,368 אני מצטער שאני לא מג. אבל היינו לכודים שם. 116 00:07:45,499 --> 00:07:46,469 זכור? 117 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 אנחנו לא נכנסים לאור. 118 00:07:48,769 --> 00:07:50,599 אנחנו שואלים את זה שאלות. 119 00:07:51,605 --> 00:07:54,705 אם יש לך כאבי ראש, אם זה יהיה גרוע, אנחנו מתרחקים. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,621 איך נגיע הביתה? 121 00:08:10,991 --> 00:08:13,531 מג הייתה הראשונה הפעיל את זה איתנו, זוכר? 122 00:08:14,161 --> 00:08:15,531 אנחנו כבר יודעים את זה. 123 00:08:15,662 --> 00:08:16,832 אתה צריך להסביר. 124 00:08:16,964 --> 00:08:19,474 אנחנו לא מבינים. פשוט, תגיד לנו מה לעשות. 125 00:08:21,034 --> 00:08:24,174 אתה שם את היד שלך על זה ופשוט, צייר את הסמל. 126 00:08:24,705 --> 00:08:27,135 אנחנו לא יכולים להגיע הביתה בלי מג? האם זה זה? 127 00:08:27,441 --> 00:08:29,681 מג צריכה להשלים החיבור? 128 00:08:32,446 --> 00:08:33,676 כדאי שנפסיק עכשיו. 129 00:08:33,814 --> 00:08:37,084 היינו לבד שם? זה רק אנחנו שם? 130 00:08:38,185 --> 00:08:39,515 מה הוא עושה? 131 00:08:39,653 --> 00:08:42,493 - זה הולך ומחמיר. לואיס, התרחק! 132 00:08:44,758 --> 00:08:46,358 לואיס! 133 00:08:47,127 --> 00:08:48,527 זה מספיק! 134 00:08:56,737 --> 00:08:58,367 אז מה? 135 00:08:58,672 --> 00:09:01,412 מג צריכה לכתוב על הסמל שלה באותו זמן שאנחנו עושים? 136 00:09:01,542 --> 00:09:04,012 היא 23 שנים בעתיד. 137 00:09:04,845 --> 00:09:06,505 אני לא יכול לחיות בשנות ה-90. 138 00:09:07,681 --> 00:09:08,951 אתה לא. 139 00:09:09,183 --> 00:09:10,683 אני יודע שנחזור. 140 00:09:11,518 --> 00:09:14,488 אתה, אתה יודע שנחזור? 141 00:09:14,621 --> 00:09:18,091 דניאל, אבא שלך, הוא... אין לו חברים. 142 00:09:18,225 --> 00:09:19,685 לואיס. 143 00:09:20,827 --> 00:09:22,757 הגעתי למחנה הזה בגלל איזה מסתורין 144 00:09:22,896 --> 00:09:24,726 אבא שלי ניסה לפתור לפני שהוא מת. 145 00:09:24,865 --> 00:09:26,825 ארבעה ילדים נעלמים לנצח 146 00:09:26,967 --> 00:09:29,437 בחמישי באוגוסט 1997. 147 00:09:30,204 --> 00:09:32,374 לפי אותו עיתון, זה מחר. 148 00:09:33,440 --> 00:09:36,380 דניאל המבוגר סיפר לביה הילדים האלה היו חברים שלו, 149 00:09:36,777 --> 00:09:38,577 אבל הוא רק אמר לא היו לו חברים. 150 00:09:38,779 --> 00:09:41,419 אלא אם כן הוא התכוון אלינו. אֶלָא אִם אנחנו הילדים שנעלמים. 151 00:09:41,548 --> 00:09:43,478 - ככה אני יודע שאנחנו חוזרים. - זה מטורף! 152 00:09:43,617 --> 00:09:46,717 כל הזמן הזה הייתי מחפש את עצמי! 153 00:09:48,589 --> 00:09:49,659 בשבילנו! 154 00:09:51,158 --> 00:09:52,658 מחר אבא שלך יראה אותנו נעלמים 155 00:09:52,793 --> 00:09:55,133 וזה יהיה אובססיבי אותו במשך שנים. 156 00:09:55,262 --> 00:09:57,302 זה לא הגיוני. 157 00:10:01,668 --> 00:10:04,768 בסרטון שראיתי, הילדים בסרט, 158 00:10:05,305 --> 00:10:11,175 הם לבשו ז'קטים וקפוצ'ונים. בדיוק כמו אלה. 159 00:10:27,361 --> 00:10:30,201 דניאל, מה קורה? מי הם כל האנשים האלה? 160 00:10:34,368 --> 00:10:36,498 דניאל, המחנה נסגר? 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,099 עוד מעט יהיה חושך. 162 00:11:04,231 --> 00:11:07,701 אנחנו מקימים כאן מחנה ונהייה מוכנים לכל מה שיקרה מחר. 163 00:11:11,638 --> 00:11:15,208 יש רק שני אוהלים, אבל אני יכול לעשות לנו מקלט. 164 00:11:15,342 --> 00:11:17,742 כן, אני לא באמת עושה קמפינג. 165 00:11:20,981 --> 00:11:22,521 אנחנו צריכים ללבוש את אלה. 166 00:11:25,419 --> 00:11:27,089 כי הולך להיות קר. 167 00:11:38,732 --> 00:11:41,032 - הקטע הזה הולך ככה... - זה בסדר, הבנתי. 168 00:12:25,946 --> 00:12:27,346 אתה ישן כאן? 169 00:12:28,182 --> 00:12:29,582 אני אוהב תקרות. 170 00:12:33,687 --> 00:12:35,687 אתה באמת חושב שאנחנו הילדים שנעלמו? 171 00:12:35,822 --> 00:12:37,992 כלומר, איך זה בכלל עובד? 172 00:12:38,225 --> 00:12:39,785 מה שיחזיר אותנו. 173 00:12:42,095 --> 00:12:43,555 אנחנו לא הולכים לדבר על זה? 174 00:12:43,697 --> 00:12:46,967 עברת את ההערכה. הפנים שלך, עניין האווטאר. 175 00:12:47,100 --> 00:12:48,400 זה השתנה. 176 00:12:48,735 --> 00:12:49,995 זה מה שהיה אומר. 177 00:12:50,237 --> 00:12:51,737 אתה לא יודע את זה. 178 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 מה ייחלת? 179 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 האם היה בזה משהו קשור למקום הזה? 180 00:12:56,510 --> 00:12:58,480 לא עשיתי כלום. אני רק, 181 00:12:58,946 --> 00:13:02,616 ויתר על משהו כדי לעזור לביה. עכשיו תחזור אל האחרים. 182 00:13:07,754 --> 00:13:09,064 גם אני אוהב תקרות. 183 00:13:18,198 --> 00:13:19,428 הסרטון של אבא שלי היה עם חותמת זמן. 184 00:13:19,566 --> 00:13:22,966 השעה הייתה 11:23 בבוקר. כשהילדים האלה, 185 00:13:23,437 --> 00:13:25,637 כשאנחנו נעלמים מחר. 186 00:13:26,273 --> 00:13:29,083 - זה חשוב, נכון? - כן בהחלט. 187 00:13:32,179 --> 00:13:35,849 בערך לפני. לא התכוונתי להביך אותך. 188 00:13:36,750 --> 00:13:40,450 בתוך הדבר הזה, איתך, המכונית, הכוכבים, 189 00:13:41,021 --> 00:13:42,621 זה היה ממש מיוחד. 190 00:13:48,095 --> 00:13:51,725 בי, זו לא הייתה טעות. 191 00:13:52,399 --> 00:13:54,969 תמיד התכוונת להישלח בחזרה לכאן. 192 00:13:55,769 --> 00:13:57,399 אתה אחד מאיתנו. 193 00:14:45,986 --> 00:14:47,386 לאן אתה הולך? 194 00:15:15,349 --> 00:15:16,649 אתה חייב לאכול. 195 00:15:20,654 --> 00:15:21,794 בסדר. לכן, 196 00:15:21,922 --> 00:15:24,992 נגיד שאנחנו הולכים אל האור בשעה 11:23 197 00:15:25,526 --> 00:15:27,626 מי אמר שאבא שלי יראה אותנו? 198 00:15:28,395 --> 00:15:31,395 כי אם הוא לא, לא יהיו שמועות, 199 00:15:31,532 --> 00:15:34,002 אתה לא קורא על זה או לבוא למחנה. 200 00:15:34,568 --> 00:15:36,038 ואנחנו לא מוצאים את הסלע. 201 00:15:36,270 --> 00:15:38,140 גורל, אולי. 202 00:15:38,438 --> 00:15:40,908 גוֹרָל? הגורל הולך לגרום למג לכתוב את הסמל שלה 203 00:15:41,041 --> 00:15:43,011 בדיוק מתי אנחנו צריכים אותה? 204 00:15:45,045 --> 00:15:46,545 לא, אני בסדר תודה. 205 00:15:59,927 --> 00:16:01,257 מאיפה השגת את אלה? 206 00:16:01,395 --> 00:16:03,695 הלכתי לחנות קודם. הלכת לחנות? 207 00:16:03,864 --> 00:16:05,274 איך שילמת עליהם? 208 00:16:05,399 --> 00:16:07,499 אמרתי שאני חבר של דניאל מקונל והוא ישלם. 209 00:16:08,602 --> 00:16:09,772 רגע מה? 210 00:16:10,637 --> 00:16:13,107 אתה אומר את השמועה הילדים שנעלמו היו 211 00:16:13,240 --> 00:16:14,640 החברים של אבא שלי בגלל שרצית 212 00:16:14,775 --> 00:16:16,505 שקית צ'יפס לארוחת בוקר? 213 00:16:17,177 --> 00:16:19,607 ראה, גורל! 214 00:16:19,947 --> 00:16:21,647 תן לי את אלה! 215 00:16:23,617 --> 00:16:25,787 אני לא יכול לאכול דגים, זו משפחה! 216 00:16:27,888 --> 00:16:29,458 יאללה, הגיע הזמן. 217 00:16:32,226 --> 00:16:37,196 דניאל! 218 00:16:37,698 --> 00:16:39,128 דניאל! 219 00:16:41,702 --> 00:16:43,402 דניאל! 220 00:16:44,505 --> 00:16:46,005 היי! 221 00:16:50,611 --> 00:16:52,111 איפה אתה? 222 00:16:57,451 --> 00:16:58,651 שלום? 223 00:17:16,670 --> 00:17:18,140 תתרחקי מזה! 224 00:17:19,940 --> 00:17:21,180 מה זה? 225 00:17:22,643 --> 00:17:23,743 חפרת את זה? 226 00:17:23,877 --> 00:17:25,507 האם הוא רואה החלק הזה של ה'גורל' שלך? 227 00:17:26,046 --> 00:17:27,576 אתה צריך ללכת! 228 00:17:28,649 --> 00:17:31,249 אבא שלי, הוא יבוא לחפש אותך! 229 00:17:31,385 --> 00:17:33,115 אמא שלי התקשרה לשירותי הרווחה. 230 00:17:33,487 --> 00:17:35,317 אני ממש יכול לראות אותו יוצרים זיכרונות, 231 00:17:35,455 --> 00:17:36,985 תרחיק אותו מפה! 232 00:17:38,025 --> 00:17:39,885 אתה צריך ללכת, בוא איתי! 233 00:17:40,460 --> 00:17:43,430 ביאה! הוא לא זוכר אותך. 234 00:17:43,830 --> 00:17:45,500 אני יודע. 235 00:17:51,338 --> 00:17:52,368 מה זה הדבר הזה? 236 00:17:52,506 --> 00:17:54,306 למה אף אחד מכם לא יסתכל עליי? 237 00:17:54,808 --> 00:17:56,038 דניאל... 238 00:17:56,176 --> 00:17:58,176 ראיתי אור, רגע לפני שפגשתי את כולכם. 239 00:17:58,512 --> 00:18:00,152 מהמקום שבו הדבר הזה נמצא. 240 00:18:00,814 --> 00:18:02,684 אתה לא מהעיר אתה? 241 00:18:07,087 --> 00:18:08,257 אנחנו צריכים לעזוב בקרוב. 242 00:18:08,455 --> 00:18:10,155 האם יש לדבר הזה משהו לעשות עם זה? 243 00:18:10,290 --> 00:18:12,190 - אני לא מבין! - זה מסובך! 244 00:18:12,326 --> 00:18:13,656 אז תגיד לי! 245 00:18:13,927 --> 00:18:17,427 שום דבר לא קורה כאן אף פעם. אין פה שום דבר בשבילי. 246 00:18:18,131 --> 00:18:20,501 אני חושב על ריצה רחוק כל הזמן. 247 00:18:20,934 --> 00:18:23,904 לעיר. הרחק מאבא שלי. 248 00:18:24,404 --> 00:18:26,014 והכפר הזה. 249 00:18:26,640 --> 00:18:28,980 אם אתה עוזב, אני רוצה לבוא איתך. 250 00:18:29,109 --> 00:18:31,779 לא! לא אתה לא. אתה לא יכול. 251 00:18:33,413 --> 00:18:34,983 אתה חייב להישאר. 252 00:18:35,482 --> 00:18:39,422 זה יכול להיות מקום טוב לילדים. אתה יכול לעשות את זה. 253 00:18:39,753 --> 00:18:41,663 שנה את זה, תעשה את זה טוב יותר. 254 00:18:42,155 --> 00:18:43,715 ביאה! 255 00:18:45,325 --> 00:18:46,985 אני צריך ללכת. 256 00:18:47,961 --> 00:18:49,661 אף אחד לא יכול למצוא את הדבר הזה. 257 00:18:49,796 --> 00:18:52,366 אל תיתן לאף אחד ללכת ליד זה. זה מסוכן. 258 00:18:53,166 --> 00:18:58,006 - הבטח לי? - אני מבטיח. 259 00:18:59,072 --> 00:19:00,512 אתה יכול לסמוך עלי. 260 00:19:07,514 --> 00:19:09,054 יש לך משהו לכתוב איתו? 261 00:19:13,487 --> 00:19:15,017 בחייך! 262 00:19:20,794 --> 00:19:22,364 לאן אתה הולך? 263 00:19:28,535 --> 00:19:30,965 האט! לַחֲכוֹת! 264 00:19:34,074 --> 00:19:36,144 - האם הוא עוקב אחרינו? - כן. 265 00:19:36,743 --> 00:19:38,113 לא יהיה לך להיות שם הרבה זמן. 266 00:19:38,245 --> 00:19:39,675 איך אתה יכול בכלל תהיה בטוח שמג תעשה את זה? 267 00:19:39,813 --> 00:19:41,683 אתה רק יודע שאנחנו נעלמים, לא שנחזור. 268 00:19:41,915 --> 00:19:43,675 מה? אתה אומר את זה עכשיו? 269 00:19:43,851 --> 00:19:45,791 מג תדע מה לעשות. תבטח בי. 270 00:20:36,170 --> 00:20:37,500 דניאל! 271 00:20:37,804 --> 00:20:40,074 איפה היית? דאגנו חולים! 272 00:20:40,207 --> 00:20:42,437 רד ממני. רד ממני! 273 00:20:43,177 --> 00:20:45,677 מה היה האור הזה? - הם, הם נעלמו. 274 00:20:45,812 --> 00:20:48,522 מה? אתה לא הגיוני. 275 00:20:48,715 --> 00:20:49,675 הם ברחו? 276 00:20:49,816 --> 00:20:52,046 לא תמצא אותם. הם הלכו. 277 00:21:05,832 --> 00:21:07,302 היי. 278 00:21:09,903 --> 00:21:11,313 זה בשבילך. 279 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 יש לי את זה כבר הרבה זמן. 280 00:21:17,311 --> 00:21:20,011 כל כך הרבה זמן שכחתי מה זה התכוונתי או למה שמרתי את זה. 281 00:21:21,682 --> 00:21:23,222 אבל אני נזכר עכשיו. 282 00:21:26,019 --> 00:21:27,619 זה מהחברים שלך. 283 00:21:34,394 --> 00:21:36,164 אתה צריך להציל אותם. 23877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.