All language subtitles for Paradise Murdered 2007 BRRip 720p x264 Korean Esubs - PRiSTiNE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:33,699 PARADISE MURDERED 2 00:00:35,618 --> 00:00:40,205 Mokpo Harbor, 1986 3 00:00:40,331 --> 00:00:45,210 MK PICTURES presents Lim chun-ae is picking up speed to the last corner! 4 00:00:45,336 --> 00:00:50,299 South Korea's Lim chun-ae has taken the lead at the corner! 5 00:00:50,467 --> 00:00:55,804 Lim chun-ae's lead is extending as she runs around the corner! 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,307 Jangji woo yoon is doing her best, but so hard to catch up chun-ae. 7 00:00:58,433 --> 00:01:01,977 10 meter is left until reaching the goal. 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,812 - 5 meter! - I caught one! 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,190 Hurrah, hurrah! 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,485 Lim Chun-ae, hurrah! 11 00:01:09,652 --> 00:01:12,696 A DOO ENTERTAINMENT production in association with DCG PLUS Make the goal! 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 - What? Is it a big one? - A gold medal! 13 00:01:15,742 --> 00:01:19,620 The noodle girl, chun-ae! She is the greatest one! 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,380 PARK Hae-il 15 00:01:31,841 --> 00:01:34,510 SUNG Ji-ru 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,680 PARK Sol-mi 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,893 CHOI Joo-bong 18 00:01:44,229 --> 00:01:48,524 PARK Won-sang Yeah, I'm going to the island to investigate the head. 19 00:01:49,442 --> 00:01:53,320 KIM In-moon What? Everyone on the island disappeared? 20 00:01:53,446 --> 00:01:56,115 Executive producers KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung All seventeen of them? 21 00:01:56,241 --> 00:01:59,076 Association investment JE Min-ho, JO Jae-min Hold on. Talk to the captain. 22 00:01:59,202 --> 00:02:02,079 Produced by CHOI Doo-young Hello? Hello? 23 00:02:02,205 --> 00:02:03,497 He hung up. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,793 Co-producer SHIN Hyae-yeun 25 00:02:09,337 --> 00:02:17,886 Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong 26 00:02:18,054 --> 00:02:19,012 written and directed by KIM Han-min 27 00:02:19,055 --> 00:02:20,722 written and directed by KIM Han-min Do you copy? 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,100 - Yes, sir. - This is strictly confidential. 29 00:02:23,226 --> 00:02:25,310 - Yes, sir. - Keep it secret. 30 00:02:25,436 --> 00:02:27,729 I'll make sure of it. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,606 But it's a very strange case. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,525 Alright, over! 33 00:02:31,651 --> 00:02:33,902 Okay, I'll contact you again. 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,699 Be careful! Ghosts live on that island! 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 What are you talking about? 36 00:02:44,747 --> 00:02:45,789 Go! 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,770 Do you think it's true that only the people disappeared? 38 00:03:08,938 --> 00:03:10,606 Keep moving. 39 00:03:12,317 --> 00:03:14,401 'Evil Island'. 40 00:03:14,527 --> 00:03:16,278 It sounds scary. 41 00:03:17,739 --> 00:03:19,615 It's 'Paradise Island'. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,924 This weather is awful. 43 00:03:51,314 --> 00:03:53,982 Look at the blood stains. 44 00:03:54,150 --> 00:03:57,194 I think we need CSI to check things out. 45 00:03:57,737 --> 00:04:01,114 You said there were seventeen people living on this island, right? 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,491 Yes. 47 00:04:09,457 --> 00:04:18,674 What in the hell happened here for all of them to disappear? 48 00:04:19,509 --> 00:04:20,801 Over here. 49 00:04:23,346 --> 00:04:25,889 I found something really interesting here. 50 00:04:32,230 --> 00:04:34,022 What is this? 51 00:04:49,622 --> 00:04:54,876 210th, the day of civil defense training 52 00:05:04,554 --> 00:05:05,804 Is it finished? 53 00:05:06,431 --> 00:05:08,015 I think so. 54 00:05:11,144 --> 00:05:14,521 Yeah, I think it's done. 55 00:05:20,028 --> 00:05:24,072 Thank you for co-operating on this drill. 56 00:05:24,824 --> 00:05:28,702 My father would like a word with everyone before you leave. 57 00:05:30,038 --> 00:05:32,080 - Jong-ku, collect the plastic bags. - Look, look. 58 00:05:32,248 --> 00:05:34,082 Come to Grandpa Chul-young's birthday feast tonight. 59 00:05:34,250 --> 00:05:35,417 I'll help you prepare. 60 00:05:35,543 --> 00:05:39,504 Plastic bags are not enough to not smell poison gas. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,215 Sang-ku, you better hurry over. 62 00:05:42,342 --> 00:05:45,427 Just deliver yourself to the police, ok? 63 00:05:45,553 --> 00:05:48,305 Somebody's stealing my chickens! 64 00:05:48,431 --> 00:05:50,223 How dare... 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,933 - wanting villagers' chickens! - Stop drinking! 66 00:05:52,018 --> 00:05:53,268 That's not good. 67 00:06:02,236 --> 00:06:03,779 No socks. 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,617 Excuse me. 69 00:06:09,035 --> 00:06:14,122 Next time, come to the drill with those men up there. 70 00:06:14,248 --> 00:06:17,292 Hey, our job doesn't allow us to... 71 00:06:17,460 --> 00:06:22,130 Or go do it on the mainland instead. This means I have the authority. 72 00:06:23,549 --> 00:06:26,093 And don't throw the bud anywhere. 73 00:06:29,013 --> 00:06:30,889 What a cocky bastard. 74 00:06:31,015 --> 00:06:32,391 A round of applause! 75 00:06:34,811 --> 00:06:40,315 Our village has been selected as the best remote island again! 76 00:06:40,441 --> 00:06:44,403 We owe this honor to Doctor Jae Woo-sung, right? 77 00:06:45,238 --> 00:06:49,199 How about showing our appreciation with a round of applause! 78 00:06:51,327 --> 00:06:54,704 Ever since you came here, we've been so fortunate. 79 00:06:54,831 --> 00:06:58,125 How could the Doctor be both handsome and smart? 80 00:06:58,918 --> 00:07:03,088 The government rewarded us with sugar, so take as much as you want! 81 00:07:03,214 --> 00:07:06,174 - Dad, shall I hand it out? - Sure! Sure! 82 00:07:06,342 --> 00:07:12,305 But first, the Doctor will draw some blood for a medical checkup. 83 00:07:12,432 --> 00:07:15,100 Give him your blood! Your health is most important! 84 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 Give him blood for your health! 85 00:07:22,733 --> 00:07:23,900 It hurts a little. 86 00:07:28,448 --> 00:07:32,784 Let me have your attention again! One more thing I'd like to add. 87 00:07:32,910 --> 00:07:36,580 Miss Gwi-nam here was also a big help. 88 00:07:36,706 --> 00:07:40,083 She took care of all the documents for us. 89 00:07:40,209 --> 00:07:43,086 No, please. I didn't do much. 90 00:07:43,212 --> 00:07:47,382 I just did what the Doctor asked. The Doctor did all the work. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,885 Oh, how emotional. 92 00:07:50,052 --> 00:07:52,888 Why don't you marry the Doctor, then? 93 00:07:53,055 --> 00:07:55,891 Give her an applause first before saying that! 94 00:07:56,058 --> 00:07:57,100 Applause! 95 00:07:58,352 --> 00:07:59,394 Then an applause! 96 00:08:00,730 --> 00:08:02,314 Are you drunk? Give him blood! 97 00:08:02,440 --> 00:08:04,733 Yeah! Draw my blood! 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,401 - Doctor, here we go. - Hello. 99 00:08:06,527 --> 00:08:08,987 I hope this doesn't hurt. 100 00:08:09,113 --> 00:08:11,907 I know you stole the chicken. 101 00:08:13,242 --> 00:08:14,284 Move. 102 00:08:17,538 --> 00:08:18,705 Ouch, it hurts. 103 00:08:20,124 --> 00:08:22,083 Thanks, Doc. 104 00:08:23,419 --> 00:08:26,713 Give me one more sack. My husband's memorial is in two days. 105 00:08:27,340 --> 00:08:28,423 Deok-su! 106 00:08:29,759 --> 00:08:32,719 - Where're you going? - Come on! Let's take one! 107 00:08:33,137 --> 00:08:34,429 Bastard! 108 00:08:37,767 --> 00:08:40,393 Give me a couple of sacks. 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,187 You stink of booze. 110 00:08:42,313 --> 00:08:44,397 Gonna put this precious sugar in your booze? 111 00:08:58,329 --> 00:09:01,498 Congrats! Kim chul-young's 80th birthday The land, people and food are all good. 112 00:09:01,624 --> 00:09:03,625 That's why it's Paradise Island. 113 00:09:04,752 --> 00:09:06,628 Sang-ku! 114 00:09:06,754 --> 00:09:08,797 Come on and pour wine for them! 115 00:09:09,966 --> 00:09:11,299 Silly boy. 116 00:09:12,134 --> 00:09:15,595 I'm sorry. Let me give you some wine. 117 00:09:15,721 --> 00:09:18,181 Get things off your chest with this. 118 00:09:21,018 --> 00:09:24,688 I mean, that Sang-ku told me to go to the mainland. 119 00:09:26,315 --> 00:09:27,482 You won. 120 00:09:32,446 --> 00:09:33,488 Call. 121 00:09:34,323 --> 00:09:35,407 Damn it! 122 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 It's true. 123 00:09:40,830 --> 00:09:46,501 I saw the bodhisattva's eyes move in Paradise Temple. 124 00:09:46,627 --> 00:09:49,504 It's because your energy's weak. 125 00:09:49,630 --> 00:09:52,090 Don't spend too much of it watching porn. 126 00:09:52,216 --> 00:09:54,593 No, it's not that. 127 00:09:54,719 --> 00:09:59,681 The bodhisattva really moved her eyes like this. 128 00:09:59,849 --> 00:10:00,890 Wait! 129 00:10:07,940 --> 00:10:09,316 Let me check your eyes. 130 00:10:13,738 --> 00:10:17,198 The Doctor sure does have a good work ethic. 131 00:10:17,658 --> 00:10:19,075 You can't sleep well at night? 132 00:10:20,119 --> 00:10:25,498 Lately, I've been feeling anxious. 133 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 And I can't sleep... 134 00:10:29,211 --> 00:10:31,004 How long have you had these symptoms? 135 00:10:32,131 --> 00:10:33,006 Several days. 136 00:10:33,132 --> 00:10:34,299 You have no fever, right? 137 00:10:34,425 --> 00:10:35,592 No. 138 00:10:38,929 --> 00:10:41,890 Is it some fatal disease? 139 00:10:42,058 --> 00:10:43,808 Oh no, you're gonna die. 140 00:10:43,934 --> 00:10:45,727 If you see ghosts, you're doomed. 141 00:10:45,853 --> 00:10:51,608 Here, just drink it all down until you croak. 142 00:10:51,734 --> 00:10:54,903 You're okay. Just eat healthy and sleep well. 143 00:10:57,239 --> 00:10:59,991 By the way, you all right, Doctor? 144 00:11:00,618 --> 00:11:05,205 You drank a lot today. Something good happen to you? 145 00:11:07,750 --> 00:11:10,293 Oh, did you find the penguin? 146 00:11:10,920 --> 00:11:12,087 What are you talking about? 147 00:11:12,254 --> 00:11:15,507 Well, I'm still looking for it. 148 00:11:16,258 --> 00:11:19,928 Don't be too obsessed with it. Or else you'll really get sick. 149 00:11:20,054 --> 00:11:21,513 Okay. 150 00:11:22,056 --> 00:11:27,894 Anyway, I really saw the bodhisattva's eyes move. 151 00:11:28,020 --> 00:11:29,896 Okay, you baby! 152 00:11:30,022 --> 00:11:33,274 Shut up and pour me some wine! 153 00:11:35,444 --> 00:11:37,904 Choon-bae has finally attained Nirvana! 154 00:11:38,030 --> 00:11:40,115 I experienced the same thing! 155 00:11:40,241 --> 00:11:42,617 You sure are special! 156 00:11:43,244 --> 00:11:45,412 - Welcome. - Hi, Yong-bong! 157 00:11:45,538 --> 00:11:47,122 - Hi! - Hello, Mr. Yong-bong. 158 00:11:47,248 --> 00:11:48,498 Oh, hi. 159 00:11:48,624 --> 00:11:52,627 Our beautiful teacher! I'm glad you're still here! 160 00:11:56,048 --> 00:11:59,175 Anyway, is this a funeral or a party? 161 00:11:59,301 --> 00:12:02,887 You've got so many lanterns on here. 162 00:12:03,013 --> 00:12:05,098 Good evening - Hi. 163 00:12:05,725 --> 00:12:07,976 - Glad you made it. - So am I. 164 00:12:10,646 --> 00:12:13,815 Grandpa Cheol-yong, I'm back! 165 00:12:13,941 --> 00:12:16,109 It's Yong-bong. Do you recognize me? 166 00:12:21,741 --> 00:12:25,118 How could they do this to you? 167 00:12:25,244 --> 00:12:28,913 Why'd you write 'Peace in Heaven' when he's still alive? 168 00:12:30,541 --> 00:12:35,795 Please live forever, Grandpa Cheol-yong! 169 00:12:39,216 --> 00:12:42,802 โ™ช It's midnight. โ™ช At the last stop Mapo, 170 00:12:42,928 --> 00:12:46,598 Congrats his birthday โ™ช There is train that is โ™ช not going anywhere. 171 00:12:46,724 --> 00:12:55,607 โ™ช I got wet by rain, โ™ช and you got wet, too. 172 00:12:55,733 --> 00:13:03,615 โ™ช Over the river, โ™ช in Yongdeungpo 173 00:13:03,741 --> 00:13:08,286 โ™ช There is light hazily. 174 00:13:08,412 --> 00:13:10,497 Please, let me help you. 175 00:13:10,623 --> 00:13:12,290 - I'm okay. - Give it to me. 176 00:13:12,416 --> 00:13:14,709 The well is very far from here. 177 00:13:14,835 --> 00:13:17,212 Give it to me, please. 178 00:13:17,338 --> 00:13:19,005 I'll be back in a jiffy. 179 00:13:31,060 --> 00:13:38,608 Grandpa Cheol-yong! 180 00:13:38,734 --> 00:13:39,692 What's wrong? 181 00:13:39,819 --> 00:13:41,402 Somebody help me! 182 00:13:41,529 --> 00:13:42,570 He's choking! 183 00:13:44,907 --> 00:13:46,574 Lift it up! 184 00:13:46,742 --> 00:13:47,784 Lift! 185 00:13:49,328 --> 00:13:51,996 No! I mean his head! 186 00:13:55,251 --> 00:13:57,585 Where did you eat? 187 00:13:57,753 --> 00:13:59,003 Do you want me to bring a needle? 188 00:13:59,839 --> 00:14:01,214 Where did the Doctor go? 189 00:14:01,340 --> 00:14:02,715 Where's the Doctor? 190 00:14:07,137 --> 00:14:08,304 What are you going to do? 191 00:14:09,557 --> 00:14:10,807 Hurry! Hurry! 192 00:14:14,812 --> 00:14:15,687 What are you doing? 193 00:14:15,813 --> 00:14:16,896 I have to take it out. 194 00:14:19,441 --> 00:14:21,192 Hold him tight. 195 00:14:38,752 --> 00:14:40,420 What is it? 196 00:14:40,963 --> 00:14:42,922 - Cookie? - What? 197 00:14:44,466 --> 00:14:45,884 - It's out! - Yes, it is. 198 00:14:51,724 --> 00:14:53,600 Let's hear it for the Doctor! 199 00:14:59,440 --> 00:15:01,900 Goodness, you almost died. 200 00:15:02,026 --> 00:15:04,986 Doesn't that old man have any family? 201 00:15:06,447 --> 00:15:07,906 They're all dead. 202 00:15:08,657 --> 00:15:11,701 In the typhoon Sarah, they all went out to trawl. 203 00:15:12,828 --> 00:15:15,204 What's a trawl? 204 00:15:15,331 --> 00:15:18,791 You know fishing with a trawl net. 205 00:15:20,336 --> 00:15:24,881 His sons all died then, and their wives left the island. 206 00:15:26,008 --> 00:15:29,886 They say it's a curse from the Chaste Lady. 207 00:15:30,012 --> 00:15:32,680 I don't believe in curses. 208 00:15:32,848 --> 00:15:36,392 Cheol-yong's grandpa locked a widow up to make her chaste, 209 00:15:36,518 --> 00:15:40,021 But she starved to death. 210 00:15:40,356 --> 00:15:44,400 That's why Cheol-yong's family is cursed. 211 00:15:44,860 --> 00:15:48,404 No way. What did they do that for? 212 00:15:48,530 --> 00:15:49,697 For this island. 213 00:15:50,866 --> 00:15:54,786 Cheol-yong's family has owned this island since then, 214 00:15:56,038 --> 00:15:57,872 as the government's reward. 215 00:16:13,931 --> 00:16:15,515 Will they be okay here? 216 00:16:15,641 --> 00:16:17,892 - It's nothing new anyway. - You're right. 217 00:16:18,936 --> 00:16:20,019 Let's go. 218 00:16:24,650 --> 00:16:27,402 This weather gives me the chills. 219 00:16:29,321 --> 00:16:32,907 Yeah, it's strange. 220 00:16:49,550 --> 00:16:52,510 Hey, how about another game? 221 00:16:53,137 --> 00:16:54,929 I don't feel like it. 222 00:16:55,055 --> 00:16:56,431 Me, neither. 223 00:16:56,557 --> 00:16:57,598 No. 224 00:16:58,559 --> 00:17:02,186 Yeah, guys like us never feel like it. 225 00:17:02,604 --> 00:17:04,188 But just one game. 226 00:17:05,441 --> 00:17:08,609 Ma'am, here's the water! 227 00:17:08,736 --> 00:17:10,778 Thanks, Deok-su. 228 00:17:11,739 --> 00:17:14,782 Go persuade him. He's got a lot of money. 229 00:17:28,756 --> 00:17:29,922 Bastards. 230 00:17:30,549 --> 00:17:34,677 They'd probably die if they spend a day without gambling. 231 00:17:35,637 --> 00:17:38,973 I really don't get them. 232 00:17:58,660 --> 00:18:00,828 I'm scared as hell. 233 00:18:00,954 --> 00:18:03,331 Where is that guy? 234 00:18:10,923 --> 00:18:12,298 He's not here, either. 235 00:18:16,428 --> 00:18:18,387 - You little! - Oh no! 236 00:18:18,514 --> 00:18:20,598 Don't you know how to knock? 237 00:18:22,142 --> 00:18:23,392 That's what I'm supposed to say. 238 00:18:24,520 --> 00:18:25,603 Here you are. 239 00:18:26,939 --> 00:18:28,022 What's this? 240 00:18:29,858 --> 00:18:32,110 My mom made some cookies. 241 00:18:33,028 --> 00:18:35,321 - No, I mean this paper. - Ah, you mean... 242 00:18:35,447 --> 00:18:38,699 It's a letter from a woman who loves you so much. 243 00:18:40,327 --> 00:18:44,872 Be careful of rain and wind and mist. 244 00:18:46,834 --> 00:18:48,000 Who is she? 245 00:18:48,127 --> 00:18:50,086 I wouldn't worry. 246 00:18:51,130 --> 00:18:53,089 It's not Miss Gwi-nam. 247 00:18:56,135 --> 00:18:59,595 Anyway, where were you at this hour? 248 00:19:01,849 --> 00:19:04,392 At Grandpa Cheol-yong's home. 249 00:19:05,435 --> 00:19:06,894 I was worried about him. 250 00:19:07,437 --> 00:19:10,731 Aren't you scared to wander around at this hour? 251 00:19:11,441 --> 00:19:12,191 Aren't you? 252 00:19:12,317 --> 00:19:13,568 You bet I am. 253 00:19:14,027 --> 00:19:18,698 It felt like something kept following me here. 254 00:19:20,117 --> 00:19:24,579 Anyway, I wish that poker ring would go away. 255 00:19:25,038 --> 00:19:27,790 My dad gambled our house way before he croaked. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Hey! 257 00:19:29,251 --> 00:19:30,293 Sorry. 258 00:19:32,045 --> 00:19:35,214 Anyway, where are they playing? 259 00:19:35,340 --> 00:19:38,926 Where else? In the engineers place. 260 00:19:39,052 --> 00:19:40,428 Bastards! 261 00:19:40,554 --> 00:19:43,431 They should help my mom with that damn money instead! 262 00:19:43,557 --> 00:19:45,600 - Hey! - I'm so sorry. 263 00:19:47,936 --> 00:19:49,103 Have some. 264 00:19:51,940 --> 00:19:53,399 No, I don't want anything sweet. 265 00:19:54,443 --> 00:19:55,610 I'll eat it later. 266 00:20:03,952 --> 00:20:08,247 Oh my god! I had a best time! 267 00:20:08,332 --> 00:20:11,959 Last night, he's so sweet 268 00:20:12,085 --> 00:20:16,422 I can't wait next weekend! 269 00:20:16,548 --> 00:20:19,884 Wow! bong-soon, you've gotten much better. 270 00:20:21,303 --> 00:20:23,304 That's not all. 271 00:20:23,430 --> 00:20:27,308 I can even sol-fa most of the songs. 272 00:20:27,434 --> 00:20:29,685 Sang-ku, what are you doing there? 273 00:20:29,811 --> 00:20:31,103 You look like a dog in heat? 274 00:20:35,525 --> 00:20:36,817 Let me hand it to her. 275 00:20:39,238 --> 00:20:40,321 Give it to me. 276 00:20:41,740 --> 00:20:42,990 Come on. 277 00:20:46,245 --> 00:20:49,205 Why don't you try this? It looks delicious. 278 00:20:50,457 --> 00:20:52,500 Oh, they've fallen. 279 00:20:56,004 --> 00:20:56,879 Thank you. 280 00:20:57,005 --> 00:21:00,591 - Jong-ku, get over here! - Coming! 281 00:21:20,028 --> 00:21:21,696 You moron! 282 00:22:12,122 --> 00:22:16,292 Doctor! 283 00:22:19,629 --> 00:22:21,589 What the hell... 284 00:22:24,134 --> 00:22:25,301 Doctor! 285 00:22:30,349 --> 00:22:32,767 Who in the world would do such a brutal thing? 286 00:22:39,232 --> 00:22:40,608 Take a drop. 287 00:22:41,234 --> 00:22:43,277 Ma'am, where's your son, Tae-gi? 288 00:22:44,112 --> 00:22:45,196 Over there... 289 00:22:45,947 --> 00:22:46,989 Tae-gi! 290 00:22:48,450 --> 00:22:50,785 Why is he looking for Tae-gi? 291 00:22:53,830 --> 00:22:56,624 Tae-gi, you saw people go in there last night, right? 292 00:22:56,750 --> 00:22:58,000 Yeah. 293 00:22:58,126 --> 00:23:00,211 - Who were they? - Well, 294 00:23:00,337 --> 00:23:04,006 the other engineers besides the ones there, and... 295 00:23:06,510 --> 00:23:07,468 - Deok-su? - Yes! 296 00:23:07,636 --> 00:23:08,969 - Deok-su? - That's all. 297 00:23:09,137 --> 00:23:10,596 Deok-su? 298 00:23:12,933 --> 00:23:15,684 - What the hell's going on here? - What are you talking about? 299 00:23:15,811 --> 00:23:17,812 So Deok-su is the murderer? 300 00:23:17,938 --> 00:23:19,897 - Where's Deok-su? - Didn't you see him? 301 00:23:23,026 --> 00:23:25,111 - Did anybody see him? - Where the hell Deok-su is? 302 00:23:25,237 --> 00:23:27,613 I did see him late last night. 303 00:23:28,949 --> 00:23:29,990 What? 304 00:23:30,450 --> 00:23:33,327 I said I saw Deok-su late last night. 305 00:23:35,330 --> 00:23:38,624 Well, you see... 306 00:23:39,501 --> 00:23:43,087 While I was sleeping... 307 00:23:44,840 --> 00:23:46,507 I suddenly got the chills. 308 00:23:46,633 --> 00:23:51,095 So I opened my eyes and saw Deok-su standing right in front of me. 309 00:23:51,513 --> 00:23:53,681 And he said, 'Know how long I've worked here? 310 00:23:54,433 --> 00:23:58,394 Since you don't remember, been a long time, right?' 311 00:23:58,520 --> 00:24:04,108 And I said, 'Let's talk in the morning.' 312 00:24:04,234 --> 00:24:07,695 Then he suddenly said, 'I'm taking Bong-soon to the mainland. 313 00:24:07,863 --> 00:24:10,614 You promised to give her to me. 314 00:24:10,740 --> 00:24:11,991 'I can't wait any longer.' 315 00:24:12,117 --> 00:24:14,785 So I asked, 'Are you deaf?' 316 00:24:14,911 --> 00:24:16,996 'I told you let's talk in the morning!' 317 00:24:17,122 --> 00:24:20,791 Then he suddenly dropped something on the floor. 318 00:24:20,917 --> 00:24:22,793 It was money stained with blood. 319 00:24:22,919 --> 00:24:24,795 I was astonished and asked, 'What's this?' 320 00:24:24,921 --> 00:24:25,880 Suddenly, 321 00:24:26,047 --> 00:24:31,218 he said, 'I'm taking Bong-soon', and just took her out. 322 00:24:31,344 --> 00:24:38,392 I got an idea then and I said, 'Remember what you promised? 323 00:24:38,560 --> 00:24:41,228 Measure her against the tree first. 324 00:24:41,354 --> 00:24:44,106 If she's taller than the line, you can take her. 325 00:24:44,232 --> 00:24:46,066 Otherwise, you can't.' 326 00:24:46,526 --> 00:24:49,695 Fortunately, she wasn't taller than the line. 327 00:24:49,821 --> 00:24:57,495 So I quickly said, 'See with your very own eyes.' 328 00:24:57,621 --> 00:25:03,584 He shook his head and said, 'Why's she shorter than last year? 329 00:25:03,752 --> 00:25:07,421 When can I ever take Bong-soon?' 330 00:25:07,547 --> 00:25:12,426 Then he disappeared in the mist. 331 00:25:16,932 --> 00:25:20,392 And that's how I overcame it. 332 00:25:22,604 --> 00:25:25,481 But, I haven't seen him since then. 333 00:25:29,945 --> 00:25:32,488 Mayor, did you call the police? 334 00:25:32,614 --> 00:25:34,406 No, I haven't yet. 335 00:25:35,617 --> 00:25:37,117 We should find Deok-su as soon as possible. 336 00:25:37,244 --> 00:25:38,619 Don't you think he's gone already? 337 00:25:38,745 --> 00:25:39,787 Mayor. 338 00:25:40,330 --> 00:25:41,789 The island boat is still there. 339 00:25:41,957 --> 00:25:44,625 Why don't we just wait for the police? 340 00:25:44,751 --> 00:25:48,796 No, if he hasn't left yet, something else could happen. 341 00:25:48,964 --> 00:25:50,130 We must find him first. 342 00:25:50,257 --> 00:25:51,632 Let's find Deok-su, okay? 343 00:25:51,758 --> 00:25:53,968 - I don't believe this. - Hey, let's go. 344 00:25:54,135 --> 00:25:56,387 - Hey... - But Deok-su isn't a cruel murderer. 345 00:25:56,513 --> 00:25:57,888 Let's go! 346 00:25:58,014 --> 00:25:59,181 Go, go! 347 00:25:59,307 --> 00:26:01,183 We better wait here... 348 00:26:43,018 --> 00:26:45,018 Deok-su! 349 00:26:59,326 --> 00:27:01,493 - Hey. - What? 350 00:27:01,620 --> 00:27:04,204 Split up in pairs and find him! 351 00:27:04,331 --> 00:27:07,374 - Split up in pairs! - Find it in pairs! 352 00:27:12,047 --> 00:27:15,799 Deok-su must've been so furious at Pan-su. 353 00:27:15,925 --> 00:27:23,223 He put up with Pan-su's crap to make money only for bong-soon. 354 00:27:23,350 --> 00:27:26,727 But he gambled it all away, so how could he not go crazy? 355 00:27:26,853 --> 00:27:27,895 Wait! 356 00:27:31,941 --> 00:27:33,067 Do you hear that? 357 00:27:38,531 --> 00:27:39,573 Choon-bae. 358 00:27:42,035 --> 00:27:43,077 Phoenix Marine soldier fellow Choon-bae. 359 00:27:46,122 --> 00:27:47,206 Are you okay? 360 00:27:50,126 --> 00:27:51,502 I sleep well. 361 00:27:52,337 --> 00:27:55,506 The medicine you gave me worked. 362 00:28:01,930 --> 00:28:03,097 Come this way. 363 00:28:14,442 --> 00:28:16,610 What is this place? 364 00:28:16,736 --> 00:28:19,405 - The Chaste Woman died there. - What? 365 00:28:20,240 --> 00:28:23,200 Let's get out of here. You'll be cursed. 366 00:28:23,827 --> 00:28:25,285 Hurry and go! 367 00:28:26,830 --> 00:28:28,706 Wait, Choon-bae! 368 00:29:13,626 --> 00:29:14,793 Damn it! 369 00:29:14,919 --> 00:29:17,588 What's a faithful Buddhist like him shooting a gun for? 370 00:29:18,006 --> 00:29:20,174 He should be searching. 371 00:29:20,341 --> 00:29:22,301 Have you ever been any help? 372 00:29:22,427 --> 00:29:23,510 What? 373 00:29:24,512 --> 00:29:25,679 He heard me. 374 00:29:29,726 --> 00:29:32,186 Screw him. 375 00:29:35,940 --> 00:29:37,024 Huh? 376 00:29:46,326 --> 00:29:48,494 So he stabbed them with this. 377 00:29:49,913 --> 00:29:54,875 Anyway, Deok-su seemed to have killed them, 378 00:29:55,043 --> 00:29:59,213 and then committed suicide out of guilt. 379 00:29:59,339 --> 00:30:03,091 If I call the police, they'll take some action. 380 00:30:03,718 --> 00:30:09,515 But unfortunately, the radio is out of order now. 381 00:30:10,642 --> 00:30:15,813 So I want someone to go to the mainland tomorrow morning. 382 00:30:18,900 --> 00:30:19,983 Me? 383 00:30:21,027 --> 00:30:25,072 Well, the patrol boat's coming the day after tomorrow, 384 00:30:25,240 --> 00:30:27,282 so why don't we just wait for them? 385 00:30:27,742 --> 00:30:31,203 Plus, the Crazy Days are coming. 386 00:30:36,042 --> 00:30:37,417 Excuse me. 387 00:30:38,628 --> 00:30:40,003 What's the Crazy Days? 388 00:30:41,840 --> 00:30:42,923 You see. 389 00:30:43,758 --> 00:30:45,300 The weather here 390 00:30:45,426 --> 00:30:51,723 Is unpredictable and very misty during this time of year. 391 00:30:51,850 --> 00:30:55,477 Like some heaven, that's why it's Paradise Island. 392 00:30:55,603 --> 00:30:58,480 It wasn't because of the food and people? 393 00:30:59,107 --> 00:30:59,773 That's right, too. 394 00:30:59,941 --> 00:31:03,402 Damn it! Where the hell is it? 395 00:31:04,612 --> 00:31:06,697 The penguin isn't here! 396 00:31:06,823 --> 00:31:09,616 Sit down, you idiot! 397 00:31:09,742 --> 00:31:10,617 Put your butt down! 398 00:31:10,743 --> 00:31:14,204 Now you know the situation we're in, 399 00:31:14,330 --> 00:31:15,414 so everyone go home and rest. 400 00:31:15,540 --> 00:31:18,292 Let's get out. 401 00:31:18,459 --> 00:31:19,501 No! 402 00:31:22,547 --> 00:31:25,799 This could be another murder case. 403 00:31:25,925 --> 00:31:27,968 - What? - What? 404 00:31:28,136 --> 00:31:29,469 Another murder case? 405 00:31:29,637 --> 00:31:32,180 So someone killed Deok-su? 406 00:31:33,641 --> 00:31:35,684 What's with her? 407 00:31:35,810 --> 00:31:37,477 Oh, my god! 408 00:31:38,938 --> 00:31:42,900 So don't let your guards down until the police arrive. 409 00:31:43,651 --> 00:31:46,904 - So we should quickly... - I don't buy it. 410 00:31:47,447 --> 00:31:51,325 He could've gotten scared and hid himself somewhere. 411 00:31:51,451 --> 00:31:52,993 Deok-su also could've been murdered. 412 00:31:53,161 --> 00:31:54,411 Deok-su was... 413 00:31:54,537 --> 00:31:55,621 What? 414 00:31:57,957 --> 00:32:01,668 The point is that the knife was placed with the rubber shoe. 415 00:32:02,629 --> 00:32:03,879 Think about it. 416 00:32:04,005 --> 00:32:06,089 The murderer 417 00:32:08,509 --> 00:32:11,094 Wandered around with the knife like this, 418 00:32:12,513 --> 00:32:15,098 then put it down with his shoes and committed suicide? 419 00:32:16,142 --> 00:32:20,187 Criminals throw their weapons away or hide them. 420 00:32:22,732 --> 00:32:24,691 They don't carry them like this. 421 00:32:27,862 --> 00:32:31,907 Pan-su, did you see Deok-su hold a knife at dawn? 422 00:32:34,827 --> 00:32:36,078 No knife. 423 00:32:36,204 --> 00:32:38,872 No, I didn't. 424 00:32:39,540 --> 00:32:42,709 Then we don't need to search for him any more. 425 00:32:42,835 --> 00:32:44,795 That's right! 426 00:32:44,921 --> 00:32:49,383 Whether he killed or was killed, he'd be in the sea. 427 00:32:50,635 --> 00:32:53,887 It's a way to hide the evidence. 428 00:32:54,931 --> 00:32:55,889 No. 429 00:32:56,057 --> 00:32:58,892 I think we can find him somewhere on this island. 430 00:32:59,060 --> 00:33:01,728 What do you mean? 431 00:33:02,230 --> 00:33:06,984 Because the murderer wouldn't want the corpse to float in the sea. 432 00:33:07,110 --> 00:33:08,777 Deok-su's ass 433 00:33:08,903 --> 00:33:11,571 Fish do float in the sea when they die. 434 00:33:12,407 --> 00:33:16,201 Yeah, the murderer would rather bury it. 435 00:33:16,327 --> 00:33:20,789 If he buries it in the mountain, he could erase any traces in a day. 436 00:33:21,624 --> 00:33:23,417 What about axing it and burning it? 437 00:33:26,254 --> 00:33:28,213 Tae-gi! Shut up! 438 00:33:30,758 --> 00:33:38,223 No, it would be even easier to find because of the smoke. 439 00:33:38,933 --> 00:33:43,270 If he had chopped it up, he would've felt like burying it. 440 00:33:46,607 --> 00:33:49,693 So you mean that if someone killed Deok-su, 441 00:33:49,819 --> 00:33:55,115 he'd have no choice to bury him on this island, right? 442 00:33:56,617 --> 00:34:01,204 Then why don't we search for it tomorrow morning? 443 00:34:01,330 --> 00:34:05,417 Like someone said, the bloodstains must be fresh. 444 00:34:06,461 --> 00:34:10,922 So if Deok-su was killed, one of us would be the murderer. 445 00:34:12,216 --> 00:34:13,175 What? 446 00:34:13,301 --> 00:34:15,886 Then call the police right now. 447 00:34:16,012 --> 00:34:18,805 How's it going with the radio? 448 00:34:21,934 --> 00:34:24,978 I'm sorry, but I disagree. 449 00:34:28,232 --> 00:34:29,316 Then what? 450 00:34:29,942 --> 00:34:32,319 Do you think Deok-su is still alive? 451 00:34:32,820 --> 00:34:33,904 No. 452 00:34:34,322 --> 00:34:38,617 If I were the murderer, I'd leave here instead of hide. 453 00:34:38,743 --> 00:34:40,410 Then what? 454 00:34:43,539 --> 00:34:44,831 I think he committed suicide. 455 00:34:44,957 --> 00:34:46,583 Suicide again? 456 00:34:47,126 --> 00:34:48,168 Why? 457 00:34:50,713 --> 00:34:52,506 There's no reason for someone to kill him. 458 00:34:54,008 --> 00:34:57,511 And Tae-gi has the most important clue. 459 00:34:58,721 --> 00:35:01,681 Tae-gi saw three men enter the building. 460 00:35:02,517 --> 00:35:03,683 Right, Tae-gi? 461 00:35:03,851 --> 00:35:04,893 Yes. 462 00:35:05,436 --> 00:35:07,395 What if another one was waiting? 463 00:35:10,024 --> 00:35:11,191 It's not possible. 464 00:35:11,734 --> 00:35:16,196 Unlike ordinary lodges, each engineer has his own key. 465 00:35:17,156 --> 00:35:18,698 - Am I right? - Yes. 466 00:35:18,825 --> 00:35:20,700 Even if someone hadn't gambled, 467 00:35:20,827 --> 00:35:24,079 he could've lent money to Deok-su, or be his accomplice. 468 00:35:24,539 --> 00:35:28,875 What if his accomplice killed Deok-su and the engineers for money? 469 00:35:30,336 --> 00:35:31,503 You're jumping to conclusions. 470 00:35:31,629 --> 00:35:35,215 Don't you think it's strange that the knife was next to the shoe? 471 00:35:38,136 --> 00:35:42,097 As long as he wasn't a pro, he could've held the knife till then. 472 00:35:58,030 --> 00:36:00,282 Although this is top secret, 473 00:36:00,908 --> 00:36:04,411 I'll tell this only to you, okay? 474 00:36:04,537 --> 00:36:06,413 What? 475 00:36:06,539 --> 00:36:09,207 This is a murder for sure. 476 00:36:09,333 --> 00:36:10,584 Do you know why? 477 00:36:11,127 --> 00:36:14,421 Deok-su can't kill even an ant. 478 00:36:14,547 --> 00:36:15,422 Really? 479 00:36:15,548 --> 00:36:18,925 He was even afraid of killing a chicken. 480 00:36:19,051 --> 00:36:22,012 Bong-soon, I'm scared. 481 00:36:22,138 --> 00:36:24,514 Then how could he have killed those men? 482 00:36:24,640 --> 00:36:26,683 It's impossible. 483 00:36:26,809 --> 00:36:28,476 I see, but... 484 00:36:28,603 --> 00:36:29,686 You! 485 00:36:33,316 --> 00:36:36,610 Don't you like the Doctor? 486 00:36:43,618 --> 00:36:44,618 Hurry. 487 00:36:44,744 --> 00:36:46,703 Be careful. 488 00:36:47,830 --> 00:36:49,998 What do you want to know at this hour? 489 00:36:55,838 --> 00:36:58,673 I moved the corpses into the freezer. 490 00:36:58,799 --> 00:37:01,468 And I cleaned up a little. 491 00:37:02,637 --> 00:37:07,599 Don't worry. I took photos of them as you told me. 492 00:37:18,152 --> 00:37:20,111 Are you still worried? 493 00:38:07,034 --> 00:38:11,579 These footprints are really suspicious. 494 00:38:13,332 --> 00:38:15,500 They're Tae-gi's and bong-soon's. 495 00:38:18,337 --> 00:38:20,880 But thanks to them, I found the bloodstains. 496 00:38:21,841 --> 00:38:26,386 When the police come, they'll sniff out the details. 497 00:38:29,557 --> 00:38:34,311 They'll probably investigate then, don't you think? 498 00:38:39,608 --> 00:38:41,067 I have somewhere to go. 499 00:38:42,528 --> 00:38:44,279 Where are you going at this hour? 500 00:38:52,038 --> 00:38:54,497 What is it? Is something wrong? 501 00:39:00,546 --> 00:39:03,298 Aren't you going to say something? 502 00:39:04,759 --> 00:39:09,304 Why did you do that earlier? 503 00:39:09,430 --> 00:39:10,513 Pardon me? 504 00:39:11,349 --> 00:39:13,975 It's definitely a murder. 505 00:39:18,230 --> 00:39:22,192 To be honest, your assumption is right. 506 00:39:23,736 --> 00:39:27,614 But I went against you to prevent a stir. 507 00:39:28,532 --> 00:39:30,283 What do you mean by stir? 508 00:39:30,451 --> 00:39:34,788 If you're right, the murderer is among us. 509 00:39:36,040 --> 00:39:39,209 Then don't you think everyone would be scared and suspicious? 510 00:39:41,837 --> 00:39:43,505 All I did was try to prevent that. 511 00:39:44,548 --> 00:39:47,967 But we should catch the murderer as soon as possible. 512 00:39:50,012 --> 00:39:51,596 The broken radio still gets to me. 513 00:39:54,141 --> 00:39:58,103 First, I think we better find the other corpse. 514 00:39:58,938 --> 00:40:02,315 I found a bloodstain at the stairs under the dormitory. 515 00:40:02,733 --> 00:40:04,901 How about starting there? 516 00:40:06,737 --> 00:40:09,823 Well, let me handle this alone. 517 00:40:11,158 --> 00:40:12,700 It'll be better that way. 518 00:40:14,662 --> 00:40:15,703 Don't misunderstand me. 519 00:40:16,539 --> 00:40:19,165 I need to look into something. 520 00:40:19,333 --> 00:40:21,501 Someone said he'll help me. 521 00:40:32,012 --> 00:40:33,179 There it is. 522 00:40:36,350 --> 00:40:38,393 This is not your usual wind. 523 00:40:39,019 --> 00:40:40,103 What? 524 00:40:41,522 --> 00:40:43,606 It's a ghost's fart. 525 00:40:47,361 --> 00:40:48,820 Let's find out. 526 00:40:50,156 --> 00:40:52,866 Let me show you my old skills. 527 00:41:09,925 --> 00:41:11,509 Step back a little. 528 00:41:11,635 --> 00:41:12,719 OK. 529 00:41:29,820 --> 00:41:31,070 But there's no head. 530 00:41:32,239 --> 00:41:34,407 It seems to have fallen into the sea. 531 00:41:36,035 --> 00:41:37,494 What will you do now? 532 00:41:37,620 --> 00:41:39,078 Catch the criminal. 533 00:41:39,246 --> 00:41:41,706 He seems smarter than I thought he'd be. 534 00:41:41,832 --> 00:41:45,793 But why don't you wait and let the police handle it? 535 00:41:45,920 --> 00:41:47,003 You're right. 536 00:41:47,630 --> 00:41:50,507 But I should do as much as I can. 537 00:41:50,633 --> 00:41:55,094 Now I realize that Miss Gwi-nam was right. 538 00:41:56,430 --> 00:41:59,098 You're very fishy indeed. 539 00:41:59,225 --> 00:42:04,103 You insisted it was a suicide, but you search for the corpse? 540 00:42:04,230 --> 00:42:06,397 Feel guilty about something? 541 00:42:07,066 --> 00:42:08,775 So you said you were sleeping. 542 00:42:08,943 --> 00:42:11,778 So you mean you were sleeping. 543 00:42:13,822 --> 00:42:15,198 Is that all? 544 00:42:17,743 --> 00:42:19,702 That's very convenient. 545 00:42:19,828 --> 00:42:21,204 Did you all hear that? 546 00:42:21,622 --> 00:42:24,624 He said he was sleeping. 547 00:42:24,750 --> 00:42:27,210 So he's not involved. I see. 548 00:42:27,336 --> 00:42:30,004 I was sleeping, so I'm not the criminal.' 549 00:42:30,130 --> 00:42:37,679 They say that the criminal is very bold and smart. 550 00:42:39,306 --> 00:42:43,685 Who else on this island is bold and smart besides you? 551 00:42:46,146 --> 00:42:47,814 But this is not right! 552 00:42:48,440 --> 00:42:49,899 Think about it. 553 00:42:50,025 --> 00:42:54,195 You know the Doctor has no interest in playing cards. 554 00:42:59,243 --> 00:43:00,827 - Jong-ku! - Yeah! 555 00:43:01,662 --> 00:43:03,496 I'm gonna need your assistance. 556 00:43:04,957 --> 00:43:08,668 But Sang-ku, this doesn't seem to be right. 557 00:43:08,836 --> 00:43:10,295 Sit down. 558 00:43:10,713 --> 00:43:12,505 Jong-ku, what are you waiting for? 559 00:43:13,340 --> 00:43:15,800 Let it go. It could help find the criminal. 560 00:43:15,926 --> 00:43:17,176 Sang-ku, you're making a big mistake. 561 00:43:17,344 --> 00:43:19,304 He's not moving. Tie him yourself. 562 00:43:19,430 --> 00:43:22,015 You son of a bitch! Come here right now! 563 00:43:23,225 --> 00:43:26,019 Did you call him a son of a bitch? 564 00:43:26,145 --> 00:43:29,314 You better listen to me! 565 00:43:30,232 --> 00:43:31,524 Damn it! 566 00:43:32,359 --> 00:43:33,610 What the hell? 567 00:43:33,736 --> 00:43:35,028 Sit down. 568 00:43:35,946 --> 00:43:38,406 I'm the authority in this village! 569 00:43:38,532 --> 00:43:43,202 I'm in charge of saving this village from any danger! 570 00:43:43,621 --> 00:43:45,872 So you all sit down. 571 00:43:46,915 --> 00:43:47,999 Okay. 572 00:43:48,125 --> 00:43:50,793 Let's go, wherever it is. 573 00:43:50,919 --> 00:43:54,380 Doctor, where are you going? 574 00:43:54,548 --> 00:43:55,590 Doctor! 575 00:43:57,051 --> 00:43:57,884 Hey, where are you going? 576 00:43:58,052 --> 00:44:00,094 Where the hell is the Mayor? 577 00:44:00,220 --> 00:44:01,596 The Doctor is not the criminal. 578 00:44:01,722 --> 00:44:04,015 He should be catching him instead. 579 00:44:04,141 --> 00:44:05,224 Want me to release him? 580 00:44:05,351 --> 00:44:07,393 Come on! Say something! 581 00:44:13,025 --> 00:44:14,984 We'll see which is right. 582 00:44:15,819 --> 00:44:17,070 What do you mean? 583 00:44:17,237 --> 00:44:20,073 If another incident happens, he is not guilty. 584 00:44:20,240 --> 00:44:23,076 Otherwise, he deserves to be suspected. 585 00:44:23,535 --> 00:44:24,577 Right? 586 00:44:37,341 --> 00:44:41,427 Dad, I was surprised that you agreed with Sang-ku. 587 00:44:47,309 --> 00:44:51,771 Do you really think that the Doctor is the murderer? 588 00:44:56,026 --> 00:44:57,902 Shut up. 589 00:45:01,949 --> 00:45:03,783 Why do I have to shut up? 590 00:45:07,037 --> 00:45:11,624 You son of a bitch, shut up. 591 00:45:14,837 --> 00:45:18,423 You realize you're calling our mother a bitch? 592 00:45:22,219 --> 00:45:25,680 I told you to shut up, damn it. 593 00:45:30,310 --> 00:45:36,107 Listen carefully to what I'm going to say to you. 594 00:46:18,650 --> 00:46:22,111 Whale, bean sprout, socks. 595 00:46:27,117 --> 00:46:29,076 'Answer.' 596 00:46:29,203 --> 00:46:34,499 'There's no penguin hidden in the 59th puzzle.' 597 00:46:42,716 --> 00:46:46,719 If you make sure of one thing, I'll let you out. 598 00:46:47,346 --> 00:46:51,891 And testify in favor of you to the police. 599 00:47:02,903 --> 00:47:05,279 You're still here? 600 00:47:06,323 --> 00:47:07,782 What can I do for you? 601 00:47:09,409 --> 00:47:10,993 The sketchbook. 602 00:47:34,434 --> 00:47:40,273 58th, 59th, Penguin 603 00:47:49,533 --> 00:47:51,284 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 604 00:47:59,126 --> 00:48:01,419 What's this? 605 00:48:01,545 --> 00:48:03,296 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 606 00:48:09,011 --> 00:48:10,177 Who is it? 607 00:48:11,138 --> 00:48:12,597 Anybody there? 608 00:48:49,509 --> 00:48:50,801 I'm hungry! 609 00:48:52,638 --> 00:48:53,804 Who are you? 610 00:48:59,019 --> 00:49:00,811 Save me... 611 00:49:00,938 --> 00:49:02,188 What happened? 612 00:49:03,649 --> 00:49:07,902 Choon-bae ran to my house and started to have convulsions. 613 00:49:08,028 --> 00:49:10,196 He said he met the Chaste Woman's ghost. 614 00:49:10,364 --> 00:49:11,405 What? 615 00:49:11,531 --> 00:49:14,200 Please take a look at him. 616 00:49:14,326 --> 00:49:15,785 Jong-ku, bring me some water. 617 00:49:15,911 --> 00:49:16,994 Hurry! 618 00:49:20,540 --> 00:49:22,083 I saw her. 619 00:49:22,626 --> 00:49:26,087 'I'm hungry! Give me food!' 620 00:49:26,838 --> 00:49:28,005 Pan-su! 621 00:49:28,131 --> 00:49:30,216 Go to the medical center and bring my first-aid kit. 622 00:49:30,342 --> 00:49:31,592 Okay. 623 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 But it's really scary outside. 624 00:49:36,640 --> 00:49:37,306 Go now! 625 00:49:37,432 --> 00:49:40,893 Okay, I know I have to go now. 626 00:49:41,061 --> 00:49:43,396 Oh boy, I'm dead. 627 00:49:43,563 --> 00:49:45,398 Breathe! breathe! 628 00:49:50,404 --> 00:49:52,697 Doctor. 629 00:49:52,823 --> 00:49:53,990 Yes? 630 00:49:54,741 --> 00:49:58,577 In fact, I have something to tell you. 631 00:49:59,746 --> 00:50:02,707 But it's scary. 632 00:50:04,126 --> 00:50:06,711 And it's not like it's my fault. 633 00:50:06,837 --> 00:50:10,506 When I saw Deok-su at dawn, 634 00:50:10,632 --> 00:50:17,513 what I saw could've been a dream or an illusion. 635 00:50:20,434 --> 00:50:23,102 But you said you had the money with blood stains. 636 00:50:23,228 --> 00:50:31,485 I looked all over for the money, but I couldn't find it. 637 00:50:32,738 --> 00:50:34,989 Anyway, I wanted to tell you this. 638 00:50:35,115 --> 00:50:38,409 Well, take good care of him. Good night. 639 00:51:12,152 --> 00:51:13,194 What? 640 00:51:13,737 --> 00:51:14,904 Are you all right? 641 00:51:18,450 --> 00:51:20,701 I have something to show you. 642 00:51:23,663 --> 00:51:25,498 What do you think this is? 643 00:51:26,333 --> 00:51:30,503 It was in the sketchbook, but I don't know what it means. 644 00:51:37,344 --> 00:51:41,597 Think the Mayor brought something strange to this island? 645 00:51:41,723 --> 00:51:43,516 But what for? 646 00:51:43,642 --> 00:51:45,518 Well, maybe... 647 00:51:47,229 --> 00:51:52,108 It could have something to do with the murders. 648 00:51:53,735 --> 00:51:55,528 Why do you think so? 649 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 I don't know. 650 00:51:59,032 --> 00:52:01,867 But I just got a feeling. 651 00:52:02,035 --> 00:52:06,205 Recently, I've felt dizzy, like I got some problem in my brain. 652 00:52:06,331 --> 00:52:10,084 And very strange and nasty ideas often occur to me. 653 00:52:10,210 --> 00:52:14,088 Do you feel frustrated and anxious at that time? 654 00:52:15,340 --> 00:52:16,882 And see some illusions? 655 00:52:18,426 --> 00:52:19,802 No. 656 00:52:21,721 --> 00:52:22,805 Are you sure? 657 00:52:23,932 --> 00:52:25,015 Yeah. 658 00:52:30,063 --> 00:52:31,730 Anyway, who'd give you this? 659 00:52:31,857 --> 00:52:33,482 That's what I mean! 660 00:52:33,608 --> 00:52:36,402 I'm so anxious to know who it is, too. 661 00:52:50,542 --> 00:52:55,212 I know that everyone has a lot of complaints. 662 00:52:57,757 --> 00:53:02,511 Even if there is a criminal, he'd feel safe and do nothing. 663 00:53:02,637 --> 00:53:07,975 But if I release the Doctor, he'll go around investigating. 664 00:53:08,101 --> 00:53:10,895 It wouldn't be any good for everybody. 665 00:53:11,021 --> 00:53:14,899 The Doctor knew that already. 666 00:53:15,025 --> 00:53:18,777 That's why he didn't tell anyone about Deok-su's corpse. 667 00:53:18,945 --> 00:53:22,489 But he wasn't very nonchalant about it. 668 00:53:24,034 --> 00:53:29,121 Waiting for the police like this is the best we can do. 669 00:53:29,247 --> 00:53:30,998 I understand you. 670 00:53:32,459 --> 00:53:36,420 But was it the real reason you locked up the Doctor? 671 00:53:37,464 --> 00:53:38,797 Then what else? 672 00:53:40,425 --> 00:53:45,179 For someone who has no fingers, think I'm the gambling murderer? 673 00:53:47,933 --> 00:53:52,478 If you suspect people like that, even you can't avoid any suspicion. 674 00:54:02,322 --> 00:54:04,323 That's beyond my power. 675 00:54:04,449 --> 00:54:06,992 I'm not a fool. 676 00:54:07,160 --> 00:54:10,329 You know that I know what you're capable of. 677 00:54:10,455 --> 00:54:14,291 Please promise to help me until next year. 678 00:54:14,417 --> 00:54:15,501 Think about this. 679 00:54:15,627 --> 00:54:19,296 Now that you have a murder here, you can't expect any prizes. 680 00:54:19,422 --> 00:54:22,091 That's the reason I'm asking you for help. 681 00:54:22,217 --> 00:54:24,176 It's all for this village. 682 00:54:24,928 --> 00:54:27,012 Will you or not? 683 00:54:49,411 --> 00:54:52,705 What are you doing here? 684 00:54:56,209 --> 00:55:00,087 I'm sorry that I wasn't any help. 685 00:55:00,213 --> 00:55:02,006 No, I'm all right. 686 00:55:02,924 --> 00:55:04,717 They'll know the truth later on. 687 00:55:07,929 --> 00:55:09,805 Why'd you allow yourself to be locked up? 688 00:55:10,932 --> 00:55:12,099 The same reason. 689 00:55:14,144 --> 00:55:18,230 It's better for the safety of this village that I'm in here. 690 00:55:23,611 --> 00:55:24,695 What's that? 691 00:55:44,341 --> 00:55:45,507 By any chance... 692 00:55:49,054 --> 00:55:50,804 Are you uncomfortable with me? 693 00:55:53,808 --> 00:55:55,601 No, why do you ask me that? 694 00:55:58,813 --> 00:56:00,397 I just felt that way. 695 00:56:02,609 --> 00:56:04,777 When you applied for the Outstanding Village Award, 696 00:56:06,738 --> 00:56:09,114 and when I said I'd help you, I felt it. 697 00:56:10,241 --> 00:56:12,201 I've always appreciated your help. 698 00:56:13,745 --> 00:56:14,995 Is that all? 699 00:56:20,335 --> 00:56:21,502 Then... 700 00:56:23,755 --> 00:56:28,675 Why did you bring me to this island? 701 00:56:35,141 --> 00:56:36,392 Wait! 702 00:58:04,647 --> 00:58:05,772 Yong-bong, is that you? 703 00:58:07,233 --> 00:58:08,275 Why? 704 00:58:08,401 --> 00:58:11,570 Checking to see if I took the stakes after I had killed them? 705 00:58:11,738 --> 00:58:14,072 Forget you were a card shark? 706 00:58:14,240 --> 00:58:17,284 My fingers got chopped off because of you. 707 00:58:18,745 --> 00:58:19,995 Boys! 708 00:58:20,121 --> 00:58:22,080 The murderer is here! 709 00:58:23,249 --> 00:58:24,208 Where are you going? 710 00:58:24,334 --> 00:58:27,002 Show me who you are! 711 00:58:29,839 --> 00:58:31,423 You son of a bitch! 712 00:58:31,549 --> 00:58:32,591 Father! 713 00:58:38,723 --> 00:58:40,098 You asshole! 714 00:58:45,104 --> 00:58:46,188 Jong-ku! 715 00:58:49,317 --> 00:58:50,901 Show me your face! 716 00:58:51,027 --> 00:58:52,194 Father! 717 00:58:54,030 --> 00:58:57,908 Jong-ku! Take off his mask! 718 00:59:03,623 --> 00:59:05,623 Who are you! 719 00:59:17,011 --> 00:59:18,178 Jong-ku! 720 00:59:23,017 --> 00:59:24,977 I knew you'd show up. 721 00:59:25,144 --> 00:59:28,981 So, found what you were looking for? 722 00:59:34,028 --> 00:59:36,488 What the hell are you doing up there? 723 00:59:51,629 --> 00:59:53,088 Freeze! 724 01:00:17,739 --> 01:00:20,574 Bong-soon. Something's going on. 725 01:00:22,535 --> 01:00:25,203 Are you the Mayor? Never mind it. 726 01:00:33,546 --> 01:00:35,088 Come on. 727 01:00:35,632 --> 01:00:38,508 You said you also wanted to see the Doctor. 728 01:00:38,635 --> 01:00:40,594 Yes, I did, but... 729 01:00:48,436 --> 01:00:50,436 Bong-soon. 730 01:01:10,416 --> 01:01:12,416 Tae-gi... 731 01:01:17,757 --> 01:01:18,799 Dad? 732 01:01:20,426 --> 01:01:24,221 Save me. 733 01:01:24,347 --> 01:01:26,890 Save me! 734 01:01:49,831 --> 01:01:52,624 Tae-gi! 735 01:01:52,750 --> 01:01:55,419 Doctor, what's wrong with him? 736 01:01:55,545 --> 01:01:57,921 - He'll be okay. - Open your eyes, Tae-gi. 737 01:01:58,047 --> 01:02:00,882 Doctor, he's not dying, is he? 738 01:02:01,300 --> 01:02:04,177 He kept saying that he saw his dad. 739 01:02:05,805 --> 01:02:06,596 Gwi-nam. 740 01:02:06,723 --> 01:02:07,806 Tae-gi! 741 01:02:07,932 --> 01:02:08,974 Please help her out. 742 01:02:09,934 --> 01:02:11,184 Ma'am, please. 743 01:02:11,644 --> 01:02:12,811 Tae-gi... 744 01:02:14,814 --> 01:02:17,107 Please help my Tae-gi. 745 01:02:53,728 --> 01:02:56,688 What have we gotten ourselves into. 746 01:02:57,356 --> 01:03:00,025 While the people are dying, the criminal is still at large. 747 01:03:01,152 --> 01:03:06,782 Well, shouldn't we have some sort of alternative plan? 748 01:03:06,908 --> 01:03:10,786 We need information to form a plan, idiot. 749 01:03:10,912 --> 01:03:12,078 Don't you think? 750 01:03:17,627 --> 01:03:19,085 You scared me. 751 01:03:30,223 --> 01:03:32,224 What is this? 752 01:03:32,350 --> 01:03:39,898 I think it has something to do with the murders. 753 01:03:42,401 --> 01:03:43,568 How? 754 01:03:45,822 --> 01:03:50,909 Yong-bong was murdered while investigating that. 755 01:03:51,035 --> 01:03:55,914 But how is what the Mayor brought in connected to the murders? 756 01:03:57,542 --> 01:03:59,084 In my opinion, 757 01:04:00,419 --> 01:04:03,421 the Mayor took part in the card game. 758 01:04:04,257 --> 01:04:05,298 Really? 759 01:04:07,051 --> 01:04:11,930 The Mayor did seem like a good card player. 760 01:04:13,099 --> 01:04:14,266 You mean Choon-bae? 761 01:04:14,433 --> 01:04:16,184 I saw it with my own eyes. 762 01:04:16,811 --> 01:04:18,478 I'm sure that Choon-bae did it. 763 01:04:21,440 --> 01:04:23,692 Yong-bong must've caught him doing something, 764 01:04:25,027 --> 01:04:26,987 so Choon-bae killed him. 765 01:04:27,530 --> 01:04:31,408 Since the stakes were big, the murders were likely to happen. 766 01:04:31,534 --> 01:04:34,619 If it was cheap change, they wouldn't. 767 01:04:36,330 --> 01:04:44,921 I think the Mayor brought something in and got some money in return. 768 01:04:47,300 --> 01:04:49,301 Maybe you're right. 769 01:04:50,928 --> 01:04:54,973 He showed me a strange note and suspected the Mayor. 770 01:04:56,142 --> 01:04:56,975 A strange note? 771 01:04:57,143 --> 01:04:59,895 It said that the Mayor brought in something. 772 01:05:00,646 --> 01:05:03,815 Someone broke into the Mayor's home 773 01:05:03,941 --> 01:05:05,400 and killed Jong-ku after that night. 774 01:05:05,526 --> 01:05:08,111 We have to catch him now, or another person will... 775 01:05:08,237 --> 01:05:09,404 No. 776 01:05:09,530 --> 01:05:11,489 We have to find solid evidence. 777 01:05:12,325 --> 01:05:13,825 Do you mean the note? 778 01:05:14,660 --> 01:05:15,702 No. 779 01:05:16,329 --> 01:05:19,581 I'm talking about who really sent the note. 780 01:05:20,625 --> 01:05:25,003 Then he put that money into the game, and raised the stakes. 781 01:05:25,922 --> 01:05:32,010 That would serve as enough reason to cause the murders. 782 01:05:33,638 --> 01:05:35,680 Wow. 783 01:05:37,725 --> 01:05:42,896 I didn't know Coon-bae was this smart. 784 01:05:47,443 --> 01:05:50,195 How about we break into his home? 785 01:05:51,155 --> 01:05:52,197 Wait. 786 01:05:52,323 --> 01:05:54,074 We can't do this ourselves. 787 01:05:54,200 --> 01:05:56,785 How about discussing this with the Doctor and Gwi-nam? 788 01:05:58,120 --> 01:06:00,497 You know it's no use. 789 01:06:00,915 --> 01:06:05,877 They don't want any more trouble on this island. 790 01:06:07,922 --> 01:06:09,089 You're right. 791 01:06:11,342 --> 01:06:13,301 No, but still... 792 01:06:13,719 --> 01:06:15,011 We can't do it alone. 793 01:06:15,137 --> 01:06:18,598 Tae-gi! 794 01:06:19,225 --> 01:06:20,725 Have you seen Tae-gi? 795 01:06:20,851 --> 01:06:22,602 Tae-gi's gone! 796 01:06:22,728 --> 01:06:23,895 Tae-gi! 797 01:06:24,063 --> 01:06:26,189 - Tae-gi! - Why the hell is he there? 798 01:06:27,400 --> 01:06:29,901 - Tae-gi! - What is he standing there for? 799 01:06:30,027 --> 01:06:33,279 - Come on over here! - Tae-gi! 800 01:06:34,907 --> 01:06:36,074 Tae-gi! 801 01:06:36,909 --> 01:06:38,994 - Tae-gi! - Tae-gi's mom! 802 01:06:39,829 --> 01:06:41,079 Come on over here! 803 01:06:46,419 --> 01:06:47,502 Tae-gi 804 01:06:52,133 --> 01:06:53,925 I'm afraid of this island. 805 01:06:54,844 --> 01:06:56,803 I'm going to the mainland. 806 01:06:58,347 --> 01:07:00,181 Tae-gi, are you okay? 807 01:07:01,809 --> 01:07:03,893 Don't come any closer! Don't! 808 01:07:04,729 --> 01:07:06,479 Tae-gi! Tae-gi! 809 01:07:07,231 --> 01:07:09,983 Tae-gi, it's me. 810 01:07:10,526 --> 01:07:11,776 Don't you recognize me? 811 01:07:12,820 --> 01:07:13,903 Doctor? 812 01:07:14,030 --> 01:07:15,780 Yeah, it's me. 813 01:07:16,323 --> 01:07:21,703 Doctor, you have to eat well and get married. 814 01:07:22,329 --> 01:07:24,706 Of course, I will. 815 01:07:25,458 --> 01:07:27,792 Save me. 816 01:07:28,252 --> 01:07:31,296 Go away! I don't want to get beaten any more! 817 01:07:32,006 --> 01:07:33,606 Tae-gi! 818 01:08:34,527 --> 01:08:35,902 What are you doing here? 819 01:08:38,697 --> 01:08:40,698 Came to console her? 820 01:08:42,701 --> 01:08:43,785 Sit down. 821 01:08:46,122 --> 01:08:47,288 Sit down there. 822 01:08:50,918 --> 01:08:52,377 - You got the money, right? - Mayor! 823 01:08:52,545 --> 01:08:53,711 - Tae-gi's mom! - Talk to me! 824 01:08:53,838 --> 01:08:55,088 Calm down! 825 01:08:56,048 --> 01:08:57,382 Damn authority in this village! Come out here! 826 01:08:57,550 --> 01:08:59,884 There's nothing in there! 827 01:09:01,428 --> 01:09:03,304 Tell me why! 828 01:09:06,934 --> 01:09:08,601 Bring my son back to life! 829 01:09:08,727 --> 01:09:12,397 - Why are you doing this, too? - Don't do it! 830 01:09:14,316 --> 01:09:15,900 - If it was not you... - Come out! 831 01:09:16,026 --> 01:09:19,404 She's gonna be crazy right now! 832 01:09:19,530 --> 01:09:21,573 Have a patient. 833 01:09:22,032 --> 01:09:23,491 Talk about that later. 834 01:09:24,743 --> 01:09:27,078 - I don't want to do this... - Look! 835 01:09:27,621 --> 01:09:28,580 Come out, hurry! 836 01:09:28,747 --> 01:09:30,206 Found something in Gwi-nam's room? 837 01:09:30,833 --> 01:09:32,792 - Oh, my god! - Oh, god! What is this? 838 01:09:32,918 --> 01:09:34,711 See? I told you. 839 01:09:35,629 --> 01:09:37,797 You bastard! 840 01:09:39,425 --> 01:09:42,010 Look at this! What's this money? 841 01:09:42,136 --> 01:09:45,305 Isn't it too much for the stakes? 842 01:09:50,519 --> 01:09:55,190 Sang-ku! 843 01:09:55,316 --> 01:09:56,191 Don't do this. 844 01:09:56,317 --> 01:10:02,113 I told you that we have nothing to do with the gambling. 845 01:10:02,239 --> 01:10:04,199 Then what's this money? 846 01:10:05,117 --> 01:10:06,492 I don't know, either. 847 01:10:06,619 --> 01:10:09,704 - It might be the teacher's. - Are you a team? 848 01:10:10,456 --> 01:10:13,416 What are you planning, you bastards! 849 01:10:13,542 --> 01:10:15,126 Look at the gun. 850 01:10:15,252 --> 01:10:16,794 Isn't it Yong-bong's? 851 01:10:16,962 --> 01:10:18,630 Right! It is! 852 01:10:19,423 --> 01:10:21,174 Shut the hell up! 853 01:10:25,304 --> 01:10:28,890 Get out of here before I shoot at your heads! 854 01:10:29,016 --> 01:10:30,099 Hey, Island Cop! 855 01:10:30,226 --> 01:10:31,476 Chief of Police to you! 856 01:10:31,644 --> 01:10:34,604 Chief of Police! It's all over! 857 01:10:34,730 --> 01:10:35,605 Give yourself up! 858 01:10:35,731 --> 01:10:38,191 Everyone, be reasonable! 859 01:10:38,317 --> 01:10:41,486 I don't know what you've mistaken. 860 01:10:41,654 --> 01:10:44,697 But let's sit down and talk, okay? 861 01:10:45,658 --> 01:10:47,200 Where did you get that money? 862 01:10:47,326 --> 01:10:48,326 Explain that first. 863 01:10:48,452 --> 01:10:50,912 I don't know anything about it. 864 01:10:51,038 --> 01:10:52,497 You don't know? 865 01:10:52,623 --> 01:10:53,790 I can't believe this! 866 01:10:54,708 --> 01:10:55,792 Fuck! 867 01:10:55,918 --> 01:11:00,004 Anyway, my question is... 868 01:11:00,130 --> 01:11:04,592 What the hell did you bring in that shouldn't be brought in? 869 01:11:04,718 --> 01:11:05,593 That's right! 870 01:11:05,719 --> 01:11:08,388 I brought them in and divided it to you already. 871 01:11:08,514 --> 01:11:10,515 - Right! - The rice and the sugar! 872 01:11:10,641 --> 01:11:13,017 You were happy to get it, weren't you? 873 01:11:13,143 --> 01:11:16,688 Shut up, you bastards! You're just like your father! 874 01:11:16,855 --> 01:11:21,526 You want to drive me crazy? Think we're playing with you? 875 01:11:22,528 --> 01:11:24,821 - Sang-ku! - Shut the hell up! 876 01:11:24,947 --> 01:11:26,572 Don't you see this gun? 877 01:11:26,699 --> 01:11:30,076 Shoot me! I don't care! 878 01:11:31,620 --> 01:11:32,787 Sang-ku! 879 01:11:36,125 --> 01:11:38,209 Choon-bae, put it down! 880 01:11:38,836 --> 01:11:40,586 Listen to me very carefully. 881 01:11:41,046 --> 01:11:44,716 You better leave before I count to ten. 882 01:11:44,842 --> 01:11:47,719 What's your plan? We've outnumbered them. 883 01:11:47,845 --> 01:11:51,097 We can't retreat now, right? 884 01:11:51,557 --> 01:11:52,307 You go first. 885 01:11:52,433 --> 01:11:55,727 - Hold on! - I'm gonna shoot you! 886 01:12:00,024 --> 01:12:01,065 Stop it! 887 01:12:01,233 --> 01:12:02,275 That's enough! 888 01:12:04,528 --> 01:12:05,903 Please stop. 889 01:12:07,614 --> 01:12:08,906 Are you all out of your mind? 890 01:12:09,616 --> 01:12:10,992 What the hell are you guys... 891 01:12:33,807 --> 01:12:36,768 Darn... This isn't what I planned. 892 01:12:42,024 --> 01:12:43,107 Oh, no! 893 01:12:44,443 --> 01:12:46,402 Pan-su! Pan-su? 894 01:12:48,530 --> 01:12:52,784 You asshole! Let it off! - Father! Father! 895 01:12:53,744 --> 01:12:56,704 I said stop it! 896 01:12:56,830 --> 01:13:00,625 Stop! 897 01:13:00,751 --> 01:13:02,794 - You asshole! - Don't! 898 01:13:03,837 --> 01:13:05,671 - Enough! Don't do it! - Choon-bae! 899 01:13:05,798 --> 01:13:07,382 What are you doing? 900 01:13:08,425 --> 01:13:12,303 He's gone insane! Stay away from him! 901 01:13:12,930 --> 01:13:14,972 Choon-bae, put the gun down! 902 01:13:15,933 --> 01:13:17,100 What's the matter with everyone? 903 01:13:17,226 --> 01:13:18,101 Put the gun down! 904 01:13:18,936 --> 01:13:22,397 You idiot, put the gun down! 905 01:13:37,454 --> 01:13:42,583 Sang-ku! 906 01:13:44,503 --> 01:13:46,796 Oh, no! 907 01:13:50,717 --> 01:13:52,176 You crazy bastard, go away. 908 01:13:52,344 --> 01:13:53,177 Go away, you bastard! 909 01:13:53,345 --> 01:13:55,680 Come on! Let's get out of here! 910 01:13:55,848 --> 01:13:57,098 Sang-ku! 911 01:13:57,224 --> 01:13:58,182 Get out of here! 912 01:14:07,443 --> 01:14:08,526 Stay here. 913 01:14:25,836 --> 01:14:28,796 Will he chase after us here? 914 01:14:28,922 --> 01:14:30,089 I don't know. 915 01:14:30,215 --> 01:14:32,508 That damn crazy bastard. 916 01:14:34,845 --> 01:14:36,387 Sang-ku! 917 01:14:37,139 --> 01:14:38,222 Well... 918 01:14:40,058 --> 01:14:43,603 Now tell us the truth, huh? 919 01:14:44,354 --> 01:14:47,064 What the hell did you bring in? 920 01:14:49,026 --> 01:14:52,904 I never ever brought anything to harm this village. 921 01:14:53,030 --> 01:14:56,407 I really wanted to save this island. 922 01:14:56,533 --> 01:14:59,702 Why do you keep thinking I brought in something strange? 923 01:15:01,914 --> 01:15:06,083 What about the card game? Were you there? 924 01:15:10,547 --> 01:15:16,594 You know how my fingers became like this. 925 01:15:16,762 --> 01:15:21,599 I didn't kill anybody. Trust me. 926 01:15:21,725 --> 01:15:23,392 You're lying! 927 01:15:23,519 --> 01:15:25,186 You were there, weren't you? 928 01:15:25,729 --> 01:15:30,691 What the hell did you bring in for the money? 929 01:15:33,028 --> 01:15:35,613 Now tell us. We know everything. 930 01:15:35,739 --> 01:15:37,114 I don't think Choon-bae's crazy. 931 01:15:37,241 --> 01:15:39,283 Did you join the card game with that money? 932 01:15:39,451 --> 01:15:41,786 The money has nothing to do with the card game! 933 01:15:41,954 --> 01:15:43,287 I got it from another... 934 01:15:51,630 --> 01:15:57,802 To be honest, I received a proposal. 935 01:15:57,928 --> 01:15:59,387 - What proposal? - What proposal? 936 01:15:59,513 --> 01:16:00,680 What proposal? 937 01:16:03,225 --> 01:16:06,185 Come on, tell us! 938 01:16:14,528 --> 01:16:16,404 What's the matter with you? 939 01:16:26,915 --> 01:16:29,166 There's a ghost! 940 01:16:29,334 --> 01:16:30,793 Can't you see it? 941 01:16:30,919 --> 01:16:32,795 - There's a ghost! - What's the matter with you! 942 01:16:34,506 --> 01:16:37,383 Yeah! That ghost is the criminal! 943 01:16:37,509 --> 01:16:39,885 It's controlling us all! 944 01:16:48,520 --> 01:16:49,604 You're crazy! 945 01:16:54,443 --> 01:16:56,819 There's the ghost! Can't you see it? 946 01:16:56,945 --> 01:16:59,363 There! And there! 947 01:16:59,531 --> 01:17:02,283 Can't you see it behind you? 948 01:17:02,409 --> 01:17:04,076 Look behind you! 949 01:17:04,202 --> 01:17:07,204 Can't you see it? 950 01:17:07,331 --> 01:17:08,873 Calm down, Choon-bae! 951 01:17:11,126 --> 01:17:12,793 You did everything! 952 01:17:14,338 --> 01:17:16,881 You murdered the gamblers! 953 01:17:17,424 --> 01:17:19,800 Now she's possessed! 954 01:17:19,926 --> 01:17:22,803 It's going to control you! 955 01:17:42,532 --> 01:17:44,200 I don't know about the money bag. 956 01:17:45,535 --> 01:17:48,204 Weren't you the last one here? 957 01:17:48,330 --> 01:17:49,789 Then where is it? 958 01:17:50,832 --> 01:17:55,294 Yeah, you killed the gamblers for the money, right? 959 01:17:55,420 --> 01:17:57,421 That's right. 960 01:17:57,547 --> 01:18:00,925 That's why the bag was found in your room. 961 01:18:03,637 --> 01:18:05,221 There's no doubt! 962 01:18:05,806 --> 01:18:08,474 - Miss Gwi-nam! - I'm gonna ask you, one more time. 963 01:18:08,600 --> 01:18:11,769 Where did you hide the bag? 964 01:18:11,937 --> 01:18:14,105 I don't know! 965 01:18:50,225 --> 01:18:55,396 My husband and son dies on the same date. 966 01:18:55,522 --> 01:18:57,606 I don't believe this. 967 01:18:57,733 --> 01:18:59,900 Oh, Tae-gi. 968 01:19:12,831 --> 01:19:15,431 Tae-gi! Tae-gi! 969 01:19:29,514 --> 01:19:31,015 Tae-gi! 970 01:19:33,018 --> 01:19:37,688 Mom, I'm so afraid of here. 971 01:19:39,024 --> 01:19:40,816 Come with me. 972 01:19:41,526 --> 01:19:42,693 Tae-gi 973 01:19:42,861 --> 01:19:45,488 Mom's here, Tae-gi! 974 01:19:46,031 --> 01:19:49,366 Mom, I'm afraid. 975 01:19:50,410 --> 01:19:51,786 - Tae-gi - Mom. 976 01:19:52,621 --> 01:19:54,371 Mom! 977 01:19:55,207 --> 01:19:58,000 Tae-gi! 978 01:20:05,133 --> 01:20:07,384 Doctor! 979 01:20:13,433 --> 01:20:15,433 Daddy... 980 01:20:22,234 --> 01:20:23,776 Her temperature is over 40 degrees. 981 01:20:27,239 --> 01:20:28,572 It's my fault. 982 01:20:30,033 --> 01:20:31,492 I should've taken care of her. 983 01:20:35,247 --> 01:20:36,413 I'm afraid. 984 01:20:37,123 --> 01:20:41,293 Choon-bae is locked up, but don't you still feel strange? 985 01:20:42,420 --> 01:20:43,796 How about you? 986 01:20:44,339 --> 01:20:47,424 Do you think the bag is related to the gamblers' murders? 987 01:20:47,551 --> 01:20:49,802 I'm sorry, but could you go? 988 01:21:05,235 --> 01:21:06,986 So is that you don't know? 989 01:21:08,113 --> 01:21:10,281 Or that you don't want to answer me? 990 01:21:12,826 --> 01:21:16,996 It's scary how suspicion could make people cold. 991 01:21:17,122 --> 01:21:18,789 Why aren't you listening to me? 992 01:21:19,833 --> 01:21:22,209 The most important thing is to be together. 993 01:21:27,924 --> 01:21:31,385 Antifebrile. 994 01:21:41,146 --> 01:21:43,314 Damn it, I can't find it. 995 01:21:43,440 --> 01:21:44,690 Any luck? 996 01:21:45,233 --> 01:21:46,483 No. 997 01:21:47,652 --> 01:21:50,404 We have to find the money at least. 998 01:21:52,157 --> 01:21:53,198 What's that? 999 01:21:55,160 --> 01:21:56,201 Shit! 1000 01:21:57,162 --> 01:21:59,663 Listen to me! 1001 01:22:00,999 --> 01:22:05,085 Whether you believe me or not, you'll lose nothing! 1002 01:22:47,045 --> 01:22:48,712 Are you sure Gwi-nam hid the bag here? 1003 01:22:49,547 --> 01:22:51,799 You'll see. 1004 01:23:02,560 --> 01:23:05,980 This bag looks a little bit different. 1005 01:23:06,106 --> 01:23:07,773 Who cares. 1006 01:23:07,899 --> 01:23:09,566 As long as the money's in there. 1007 01:23:13,822 --> 01:23:14,905 What the hell? 1008 01:24:02,454 --> 01:24:03,495 Shit! 1009 01:24:05,248 --> 01:24:07,916 Who the hell are you? 1010 01:24:08,626 --> 01:24:10,919 Are you human or a ghost? 1011 01:24:47,624 --> 01:24:48,665 Grandpa Cheol-yong. 1012 01:24:49,334 --> 01:24:53,504 The Mayor brought in what shouldn't have been brought in. 1013 01:24:58,510 --> 01:24:59,676 What? 1014 01:25:00,512 --> 01:25:01,887 What did you say? 1015 01:25:02,430 --> 01:25:06,892 It should be burned down, or everybody will die. 1016 01:25:07,018 --> 01:25:08,685 No, not that. 1017 01:25:08,853 --> 01:25:11,814 The Mayor said what? 1018 01:25:17,237 --> 01:25:19,837 Grandpa Cheol-yong! 1019 01:25:59,529 --> 01:26:06,285 Did you send me that note? 1020 01:26:06,411 --> 01:26:07,703 Choon-bae! 1021 01:26:07,829 --> 01:26:10,581 You have to leave here, or you'll all die! 1022 01:26:11,332 --> 01:26:16,211 What I'm asking you is why did you... 1023 01:26:22,552 --> 01:26:24,219 How come you have this bag? 1024 01:26:26,723 --> 01:26:28,098 No! You bastard! 1025 01:26:29,309 --> 01:26:30,684 That's mine! 1026 01:26:30,810 --> 01:26:34,396 Grandpa Cheol-young! I don't care about the money. 1027 01:26:34,731 --> 01:26:39,484 You know what hell that note has put me through? 1028 01:26:40,445 --> 01:26:41,778 It's mine! 1029 01:26:42,447 --> 01:26:51,622 I could've had it easy if it wasn't for that note! 1030 01:26:51,748 --> 01:26:53,624 Tell me! 1031 01:26:53,750 --> 01:26:57,502 You and Gwi-nam plotted this, didn't you? 1032 01:26:58,922 --> 01:26:59,963 Did you? 1033 01:27:43,216 --> 01:27:44,299 Tell me. 1034 01:27:45,009 --> 01:27:46,885 Why did you kill those people? 1035 01:27:48,721 --> 01:27:50,597 I couldn't help it. 1036 01:27:50,723 --> 01:27:55,310 Gwi-nam put some spell on Grandpa Cheol-yong, too. 1037 01:27:55,436 --> 01:27:57,688 We should catch Gwi-nam now! 1038 01:27:58,523 --> 01:28:04,027 She controlled me to do those weird things. 1039 01:28:04,153 --> 01:28:05,320 I'll ask you again. 1040 01:28:06,030 --> 01:28:09,283 Why did you kill them at the card game? 1041 01:28:16,124 --> 01:28:19,209 Listen to me very carefully! 1042 01:28:20,044 --> 01:28:30,220 What you're doing is to help that bitch to... 1043 01:28:35,852 --> 01:28:39,271 Choon-bae! 1044 01:28:41,024 --> 01:28:43,692 Pull yourself together! 1045 01:28:43,818 --> 01:28:44,901 Choon-bae! 1046 01:28:46,029 --> 01:28:48,071 Are you in love with that bitch? 1047 01:28:48,239 --> 01:28:50,991 How come you don't get what I said? 1048 01:28:51,117 --> 01:28:53,577 Huh? 1049 01:29:01,627 --> 01:29:05,422 I can't stop here. I have to solve this. 1050 01:29:06,257 --> 01:29:08,425 I'll see you in hell later. 1051 01:29:09,052 --> 01:29:12,596 I still have something to do. 1052 01:30:03,022 --> 01:30:04,606 You killed everybody! 1053 01:30:06,818 --> 01:30:07,984 You should die! 1054 01:30:16,953 --> 01:30:19,287 It's like a penguin. 1055 01:30:24,710 --> 01:30:28,505 That bitch is a very clever criminal. 1056 01:30:30,133 --> 01:30:32,384 She has to write me again. 1057 01:30:32,510 --> 01:30:36,304 That the note was nothing. 1058 01:30:39,142 --> 01:30:43,019 And that she's terribly sorry to me. 1059 01:30:43,521 --> 01:30:44,604 Stop it! 1060 01:31:02,832 --> 01:31:04,082 Doctor! 1061 01:31:06,127 --> 01:31:09,212 Doctor! Doctor! 1062 01:31:28,316 --> 01:31:32,777 You gave me that sketchbook. 1063 01:31:35,907 --> 01:31:36,990 I'm dying to know. 1064 01:31:39,243 --> 01:31:41,703 It's driving me crazy. 1065 01:31:41,829 --> 01:31:45,790 Just tell me why you sent it to me. 1066 01:31:59,013 --> 01:32:01,890 Was it for this money? 1067 01:32:03,226 --> 01:32:12,275 Even if you did, how'd you know I'd do all that just with that note? 1068 01:32:13,945 --> 01:32:16,404 Did the ghost help you? 1069 01:32:17,823 --> 01:32:19,616 Tell me. 1070 01:32:19,742 --> 01:32:25,622 If you tell me the truth, I'll hand the money over. 1071 01:32:26,123 --> 01:32:27,207 Tell me! 1072 01:32:27,333 --> 01:32:28,416 Go to hell! 1073 01:32:37,218 --> 01:32:40,095 Everybody's dead now except you and me! 1074 01:32:40,221 --> 01:32:45,684 So just tell me why, and I'll let you go. 1075 01:32:46,227 --> 01:32:49,312 How many more lives do you want to kill? 1076 01:32:49,814 --> 01:32:50,689 Let go of me! 1077 01:32:50,815 --> 01:32:52,107 You bitch! 1078 01:32:52,233 --> 01:32:55,694 You created this whole mess! 1079 01:33:04,745 --> 01:33:07,372 Tell me! 1080 01:33:08,624 --> 01:33:10,500 Shit! 1081 01:33:10,918 --> 01:33:16,172 Why the hell did you sent it to me? 1082 01:34:42,343 --> 01:34:44,219 The Miraculous New Drug, Toxiarin 1083 01:34:44,345 --> 01:34:46,888 Interview with chief Researcher, Doctor Jae Woo-sung 1084 01:34:51,519 --> 01:34:52,394 How about it? 1085 01:34:52,520 --> 01:34:57,774 Forget all about the research center and come with me to paradise. 1086 01:34:57,942 --> 01:35:02,696 Promise to the Mayor... Sugar! 1087 01:35:08,744 --> 01:35:12,288 Bloodshot eyes, hallucination, anxiety, high fever 1088 01:35:49,744 --> 01:35:53,580 Didn't you give up everything before coming here? 1089 01:35:57,626 --> 01:35:58,793 Tell me. 1090 01:36:02,006 --> 01:36:03,798 You sent this to Choon-bae, didn't you? 1091 01:36:10,639 --> 01:36:14,184 You knew that the new drug could produce side effects. 1092 01:36:15,436 --> 01:36:18,688 That's why you fled from Kang, since he insisted on releasing it. 1093 01:36:18,856 --> 01:36:21,024 Side effects aren't proven yet. 1094 01:36:21,650 --> 01:36:23,902 How could you say that after seeing what happened here? 1095 01:36:24,653 --> 01:36:26,696 The murders at the card game started everything. 1096 01:36:27,323 --> 01:36:28,698 Not the new drug. 1097 01:36:28,824 --> 01:36:30,200 You're crazy. 1098 01:36:31,118 --> 01:36:32,869 You're crazy just like Kang was. 1099 01:36:33,037 --> 01:36:34,496 Watch your mouth. 1100 01:36:35,122 --> 01:36:37,207 - I'm different from that tycoon. - How? 1101 01:36:38,209 --> 01:36:42,086 You drove those people to death. You can't say that. 1102 01:36:42,213 --> 01:36:44,088 I tried my best to stop the deaths. 1103 01:36:45,633 --> 01:36:49,511 Once Tae-gi died, I decided to stop what was going on. 1104 01:36:50,054 --> 01:36:52,013 You conspired with Kang, didn't you? 1105 01:36:52,139 --> 01:36:55,600 If I had stayed, the drug would've been released. 1106 01:36:56,727 --> 01:36:58,311 The world is more foolish than we thought. 1107 01:36:58,437 --> 01:37:00,063 Don't say 'we'! 1108 01:37:01,524 --> 01:37:05,693 I didn't even know that, and came here to find you. 1109 01:37:06,737 --> 01:37:08,279 But I really don't understand. 1110 01:37:08,405 --> 01:37:10,782 Why did you make me come here? 1111 01:37:11,534 --> 01:37:13,993 Did you want me near you to keep my mouth shut? 1112 01:37:14,119 --> 01:37:16,287 Or did you need an accomplice? 1113 01:37:16,413 --> 01:37:17,789 Come on! Tell me! 1114 01:37:17,915 --> 01:37:19,707 I wanted to protect you. 1115 01:37:20,751 --> 01:37:23,086 - What? - If you were with Kang, 1116 01:37:23,254 --> 01:37:25,505 he would've destroyed you like the others. 1117 01:37:26,924 --> 01:37:28,925 Now you're safe. 1118 01:37:29,051 --> 01:37:32,387 That clever Mayor didn't feed his family any sugar. 1119 01:37:32,513 --> 01:37:36,099 What made you like this? 1120 01:37:36,225 --> 01:37:37,976 I couldn't give up the experiment! 1121 01:37:38,727 --> 01:37:40,687 - You understand that. - No! 1122 01:37:41,814 --> 01:37:44,274 It was an experiment that could never succeed. 1123 01:37:46,610 --> 01:37:48,987 You're the one who told me that. 1124 01:37:51,740 --> 01:37:53,283 I couldn't help it. 1125 01:37:55,619 --> 01:37:57,704 I had no choice but to do it! 1126 01:38:01,959 --> 01:38:03,293 Let go of me. 1127 01:38:04,461 --> 01:38:06,462 Filth like you must die! 1128 01:38:15,723 --> 01:38:17,307 I did my best. 1129 01:38:18,142 --> 01:38:19,809 But I had no other choice. 1130 01:38:19,935 --> 01:38:21,895 I can never forgive you. 1131 01:38:22,021 --> 01:38:23,813 A lunatic like you must die! 1132 01:39:56,615 --> 01:39:59,283 Tae-giand Bong-soon's awareness and memory have improved. 1133 01:39:59,827 --> 01:40:02,286 Deok-su has also showed similar positive symptoms. 1134 01:40:02,413 --> 01:40:07,208 The Mayor brought in something that shouldn't have been brought in. 1135 01:40:07,334 --> 01:40:09,794 Cheol-yong began speaking. 1136 01:40:09,920 --> 01:40:11,504 What does he mean? 1137 01:40:12,339 --> 01:40:14,090 It doesn't matter. 1138 01:40:14,258 --> 01:40:16,300 The point is that he began speaking. 1139 01:40:17,845 --> 01:40:19,679 I can't find the penguin. 1140 01:40:19,805 --> 01:40:24,475 Choon-bae's awareness and perception have improved tremendously. 1141 01:40:25,936 --> 01:40:29,105 Even though he's taking a lot, no side effects have been found. 1142 01:40:31,817 --> 01:40:33,776 Have I finally succeeded in the experiment? 1143 01:40:35,320 --> 01:40:37,280 I'm both nervous and excited. 1144 01:40:38,532 --> 01:40:40,616 Grandpa cheol-yong's eightieth birthday party.. 1145 01:40:41,452 --> 01:40:43,619 They all look cheerful and healthy. 1146 01:40:43,746 --> 01:40:45,121 She's my daughter. 1147 01:40:46,331 --> 01:40:49,709 It's the last moment of my one-and-a-half year experiment. 1148 01:40:51,462 --> 01:40:52,795 Beautiful. 1149 01:40:52,921 --> 01:40:54,172 The world is beautiful. 1150 01:40:54,298 --> 01:40:57,675 Do you think I'm an idiot? 1151 01:40:58,719 --> 01:41:01,095 You deceived me! 1152 01:41:01,221 --> 01:41:03,181 An unexpected murder has happened. 1153 01:41:03,932 --> 01:41:05,975 Is it accidental? 1154 01:41:06,143 --> 01:41:09,312 Or is it a side effect? 1155 01:41:11,815 --> 01:41:14,108 Outstanding improvement of vitality and awareness, 1156 01:41:14,234 --> 01:41:16,819 and a slight neurotic side effect. 1157 01:41:17,529 --> 01:41:20,907 A positive factor and a side effect. 1158 01:41:22,159 --> 01:41:24,494 But it's just a possibility. 1159 01:41:25,913 --> 01:41:27,872 I need time to prove it. 1160 01:41:31,126 --> 01:41:33,878 'The Mayor brought in something that shouldn't have been brought it.' 1161 01:41:34,630 --> 01:41:38,508 What Grandpa cheol-yong said pops in my head very often. 1162 01:41:38,634 --> 01:41:39,884 Why? 1163 01:41:40,010 --> 01:41:42,303 Is it an omen for my experiment? 1164 01:41:42,930 --> 01:41:46,808 Choon-bae's story on Paradise Temple flashes across my mind. 1165 01:41:47,518 --> 01:41:50,186 The Mayor built it to save this island, 1166 01:41:50,354 --> 01:41:52,688 and to break the chaste Woman's curse. 1167 01:41:54,858 --> 01:41:58,778 But the construction costs ruined cheol-yong's sons, 1168 01:41:59,196 --> 01:42:01,364 and threw them into a rampage. 1169 01:42:02,199 --> 01:42:07,578 And excessive fishing made cheol-yong crazy. 1170 01:42:08,705 --> 01:42:13,209 Was what Grandpa cheol-yong said referring to Paradise Temple? 1171 01:42:20,634 --> 01:42:24,387 Right, to prove something 1172 01:42:24,555 --> 01:42:28,599 how about I stimulate choon-bae with what cheol-yong said? 1173 01:42:34,022 --> 01:42:38,192 Yes, it could be the last choice for me to take. 1174 01:42:39,403 --> 01:42:43,072 I just wish it would've been an accidental murder. 1175 01:43:45,636 --> 01:43:46,677 G - 13236 hours. 1176 01:43:46,803 --> 01:43:49,597 Guinea Pig Experiment for 551 days and 12 hours is over. 1177 01:43:49,723 --> 01:43:53,601 Experiment on myself begins... 1178 01:44:14,331 --> 01:44:18,167 Kang chang-sung of Manmin Pharmaceuticals 1179 01:44:18,335 --> 01:44:22,797 was arrested for the deaths on Paradise Island. 1180 01:44:23,423 --> 01:44:27,802 If l tell everything, everybody gonna be hurt. Prosecutors said that Kang selected the island 1181 01:44:27,928 --> 01:44:29,595 to test his new drug. 1182 01:44:29,721 --> 01:44:35,017 He will be charged for the illegal 18-month experiment. 1183 01:44:35,143 --> 01:44:38,104 But not yet, there is mysterious about the island... 1184 01:44:55,330 --> 01:44:58,499 I'm Detective Kim Gyeong-il from Shinan Police Station. 1185 01:45:00,043 --> 01:45:02,586 I know you were given emergency treatment in Japan, 1186 01:45:02,713 --> 01:45:05,006 but we should take you to the hospital first. 1187 01:45:07,718 --> 01:45:10,386 You were so lucky. 1188 01:45:10,929 --> 01:45:13,014 Since you're alive like this. 1189 01:45:15,559 --> 01:45:19,395 And you brought these documents on the experiment. 1190 01:45:22,524 --> 01:45:24,191 Lucky? 1191 01:45:25,235 --> 01:45:26,569 Of course. 1192 01:45:26,737 --> 01:45:29,196 He wouldn't have let you live on purpose. 1193 01:45:30,240 --> 01:45:35,077 How could he do such an evil thing? 1194 01:45:49,551 --> 01:45:53,095 You really deserve to be a Doctor. 1195 01:45:53,221 --> 01:45:55,473 I'm completely touched by you today. 1196 01:45:55,599 --> 01:45:57,683 You're touched now? 1197 01:45:57,809 --> 01:46:00,186 I've been touched already. 1198 01:46:00,312 --> 01:46:02,104 - What do you mean? - Well... 1199 01:46:02,230 --> 01:46:05,274 Tae-gi was about to die of encephalitis last summer. 1200 01:46:05,442 --> 01:46:09,278 The Doctor stayed a week by Tae-gi and saved him. 1201 01:46:09,446 --> 01:46:11,489 Is that true? 1202 01:46:12,741 --> 01:46:14,909 - Father, it's ready! - Okay! 1203 01:46:16,119 --> 01:46:17,912 Sang-ku! Come on! 1204 01:46:18,955 --> 01:46:21,207 - Thank you, Doctor! - You're welcome. 1205 01:46:21,333 --> 01:46:22,625 - Jong-ku! - Yes! 1206 01:46:22,751 --> 01:46:24,418 - Take a picture of us! - Okay! 1207 01:46:24,544 --> 01:46:25,294 Come on! Come on! 1208 01:46:25,420 --> 01:46:26,670 Applause! 1209 01:46:29,216 --> 01:46:30,466 Here I go! 1210 01:46:30,926 --> 01:46:33,803 One! Two! Three! 84331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.