All language subtitles for Kalifat.S01E02.SWEDiSH.720p.WEB.x264-NORUSH-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,719 --> 00:00:08,800 Dobio sam poziv iz Pervina. 2 00:00:08,960 --> 00:00:14,880 Odvažila se samo na trenutak. Željela je kontaktirati švedsku policiju. 3 00:00:15,039 --> 00:00:19,760 - Zašto? - Pripremaju napad na Švedsku. 4 00:00:19,920 --> 00:00:24,719 Nisam dobio posao uslijed ta prokleta maca Nadir. 5 00:00:24,879 --> 00:00:27,399 - Mislite li da ...? Da. 6 00:00:27,559 --> 00:00:30,559 Pomozi mi odavde. Želim ići kući. 7 00:00:30,719 --> 00:00:35,520 Nismo putnički agent. Tada mi morate pomoći. 8 00:00:35,679 --> 00:00:39,439 - Želiš da špijuniram? Da. 9 00:00:39,600 --> 00:00:43,840 Oni bi trebali nastupiti teroristički napad u Švedskoj. 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,240 - Tko onda? - Zovu ga "putnik". 11 00:00:47,399 --> 00:00:52,520 - Pa, Sulle! Što radiš? - Posao s člankom o Izraelu. 12 00:00:52,679 --> 00:00:58,840 - To su samo laži. - Hrabro se usuditi razgovarati o ovome. 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,679 Hvala Vam. 14 00:03:22,840 --> 00:03:26,199 Što radiš? Moja je. 15 00:03:26,360 --> 00:03:29,879 Moja je! Pusti, moje je. 16 00:03:33,199 --> 00:03:36,000 Hajde, vozimo se. 17 00:03:37,719 --> 00:03:41,240 ♫ Vidio sam ♫ kako to sranje uvijek nosi na tebi 18 00:03:41,400 --> 00:03:45,039 ♫ Borit ću se za tebe Finnas i budite tu za vas 19 00:03:45,199 --> 00:03:48,719 ♫ Kad sljedeći put ronite ♫ Želim te nositi 20 00:03:48,879 --> 00:03:52,360 ♫ Dopustite da budem vaš vojnik 21 00:03:54,039 --> 00:03:58,360 Ne mogu se nositi. Tako je loše. 22 00:03:58,520 --> 00:04:02,680 - Super je. - Tako jebeno loše. 23 00:04:02,840 --> 00:04:09,120 - Imate li Niall ovdje? Ima oko 12 godina. - Ali najbolje u bendu. 24 00:04:09,280 --> 00:04:14,759 - Lisha, jesi li pedofil? - Ima 22 godine! Što mislite, tko je onda lijepo? 25 00:04:14,919 --> 00:04:18,279 Nitko u One D, otkako je Zayn odustao. 26 00:04:18,439 --> 00:04:23,079 Dobro jutro. Hoćeš li mi pomoći? s vešom večeras? 27 00:04:23,240 --> 00:04:27,240 - Imam košarku. - Da, da. 28 00:04:27,399 --> 00:04:32,800 - Ozbiljno shvaćaš to, tata? -Mm. I ti bi trebao. 29 00:04:32,959 --> 00:04:35,240 Svennigt. 30 00:04:35,399 --> 00:04:40,560 Ministar financija Gertrud Larsson, kako ide ekonomski razvoj? 31 00:04:40,720 --> 00:04:43,720 Neke poreze treba uvesti. 32 00:04:47,120 --> 00:04:53,000 - Ne ... ovo me zanima! - Od politike? Jeste li ozbiljni? 33 00:04:53,159 --> 00:04:56,279 - Nisi. „Da. 34 00:04:56,439 --> 00:05:01,480 Švedska politika je samo sranje. Za što uopće glasaš? 35 00:05:01,639 --> 00:05:04,639 To je "stroga tajna". 36 00:05:05,839 --> 00:05:12,399 To se riješi, svih zavjerenih strana još uvijek žele istu stvar. Oni sranja u tebe. 37 00:05:12,560 --> 00:05:16,560 Što je dobro da toliko znaš, Sukun. 38 00:05:16,720 --> 00:05:21,720 - To je to. Za što glasaš? Ništa. 39 00:05:21,879 --> 00:05:26,680 Vrijeme, dakle? Je li u redu ako pogledam vrijeme? 40 00:05:26,839 --> 00:05:32,800 Suleiman, trebali bismo ići na to. Yussef ima rođendansku zabavu za svog sina. 41 00:05:32,959 --> 00:05:37,959 - Možete ići bez mene. - Ne, ići ćemo. I moraš reći da. 42 00:05:38,120 --> 00:05:42,720 - Tko je Yussef? - Mamina rođaka. Nitko tko je ... 43 00:05:42,879 --> 00:05:48,120 - To je rođendanska zabava! - Žive kao da su tamo dolje. 44 00:05:48,279 --> 00:05:53,680 - Nemam im što reći. - Zbog mene. Molim. 45 00:05:54,920 --> 00:05:58,120 Čini se da je to hanoverska struktura. 46 00:05:58,279 --> 00:06:03,279 Ova grupa služi kao osoblje za putnike - 47 00:06:03,439 --> 00:06:08,639 - odnosno onaj koji su poslali u Švedsku. Osoblje je sa sjedištem u Raqqi. 48 00:06:08,800 --> 00:06:14,560 Tamo se sve planira. Oni mu daju lažni papir, novac, putovnice - sve. 49 00:06:14,720 --> 00:06:18,279 - Tamo je, je li šef šefa? - Čini se da je tako. 50 00:06:18,439 --> 00:06:23,120 Omar Soudani je iz Geteborga, ostatak je iz Stockholma. 51 00:06:23,279 --> 00:06:28,759 Husam El Kaddouri radio je u putničkoj agenciji nekoliko godina prije nego što je otišao. 52 00:06:28,920 --> 00:06:35,040 On prikuplja informacije i istraživanje. Običan momak, nekažnjen. 53 00:06:35,199 --> 00:06:40,399 Ova zvijezda, Ahmed Mohamedi, prijatelj je djetinjstva oboje. 54 00:06:40,560 --> 00:06:46,319 Osuđena za teško zlostavljanje, silovanje, krađa i pokušaj ubojstva. Psihički slučaj. 55 00:06:46,480 --> 00:06:51,639 Mislite li da je putnik je li napadač? 56 00:06:51,800 --> 00:06:54,319 Ne znam. 57 00:06:54,480 --> 00:07:00,199 Može djelovati kao savjetnik napadaču ili oboje. 58 00:07:00,360 --> 00:07:04,199 - A ne znate tko je zvao? -Ne. 59 00:07:04,360 --> 00:07:10,600 Čovječe, prilično laganog glasa, teško je suditi dob, govorio švedski - 60 00:07:10,759 --> 00:07:13,759 - ali nije rekao tko je. 61 00:07:13,920 --> 00:07:17,319 - Sranje, Fatima. Hvala. 62 00:07:27,279 --> 00:07:31,959 Je li bila sretna? Da. Vjerojatno otvara operaciju. 63 00:07:32,120 --> 00:07:37,360 - U redu, što je slijedeći korak? - Pervin mora ući u računalo svoga supruga. 64 00:07:37,519 --> 00:07:39,720 Kako onda? 65 00:07:55,920 --> 00:07:58,920 Husam? Spavaš li? 66 00:08:35,799 --> 00:08:41,960 Sch ... Nema opasnosti, samo je bilo san. Noćna mora. Reci. 67 00:09:08,320 --> 00:09:11,320 - Bok, Sara. - Bok, Lorentz. - Bok, Nadir. 68 00:09:11,480 --> 00:09:15,480 - Crtam s Nadirom? -Da. Vrhunac tjedna. 69 00:09:15,639 --> 00:09:20,240 - Kolege ili teroristi? - Nikad se ne zna. 70 00:09:20,399 --> 00:09:24,440 Važno je biti na oprezu. Bok tamo. 71 00:09:24,600 --> 00:09:30,200 - Vidjet ćemo. - Imate li što zanimljivo? Da. Švedski ratnici IS-a. 72 00:09:30,879 --> 00:09:35,879 - Što je to? - Vojna noga Osmanske brigade. 73 00:09:36,039 --> 00:09:41,039 Elitna sila, samo ljudi iz Europe. Ovdje je vrlo poseban. 74 00:09:41,200 --> 00:09:46,480 Imamo mobitele, više novca od drugih, moramo imati Skype. 75 00:09:46,639 --> 00:09:51,480 -Fuck! - Nije previše loše. Rekao sam ti. 76 00:09:52,919 --> 00:09:59,759 - I ja se pridružim elitnoj skupini? - Razgovarajte s Omarom i Abu Jibril. 77 00:10:14,480 --> 00:10:18,399 Pervine, mama želi razgovarati s tobom. 78 00:10:22,240 --> 00:10:26,240 Bok, Nabila. Bok Majid. Kako si? 79 00:10:27,720 --> 00:10:32,879 -Dobro. Kako se rade moji unuci? Sjajno. Dobro jede i spava. 80 00:10:33,039 --> 00:10:37,399 - Super je simpatična. - Želim je vidjeti. 81 00:10:37,559 --> 00:10:43,960 Spava. Ali sljedeći put, obećajem. Kako je u Stockholmu? Lijepo vrijeme? 82 00:11:06,440 --> 00:11:10,519 - Volim te. - Želim vidjeti svog unuka ... 83 00:11:45,000 --> 00:11:49,600 Ovo je leš, s istom vrijednošću. 84 00:11:49,759 --> 00:11:54,240 Zatim imamo jednakostranični trokut, to biste trebali znati. 85 00:11:54,399 --> 00:11:58,000 Ima jednake strane i kutove. 86 00:11:59,000 --> 00:12:05,320 I ovaj s Pitagorom izjava napraviti: pravi kut. 87 00:12:06,840 --> 00:12:09,240 To znači ... 88 00:12:09,399 --> 00:12:16,240 Svi u Švedskoj znaju da smo živi u demokraciji i slobodi religije. 89 00:12:16,399 --> 00:12:22,799 Jedini problem je što je to laž rasuti po Božjim neprijateljima. 90 00:12:22,960 --> 00:12:29,559 Onaj koji kaže da možeš biti istinit. Musliman i glasajte politički, lažući. 91 00:12:29,720 --> 00:12:35,720 Tko kaže da se trebate pokoravati švedskom Zakon, a ne šerijat, nije musliman 92 00:12:35,879 --> 00:12:42,639 On je neprijatelj islama i u Švedskoj. istinska je doktrina zabranjena. 93 00:12:42,799 --> 00:12:48,399 Ako idete u džamiju koja propovijeda. Gospode, progoni li vas ... 94 00:12:51,879 --> 00:12:55,399 - Radite li večeras, Miryam? - Rekao sam tako. 95 00:12:59,240 --> 00:13:04,399 - Jeste li razgovarali s ocem? Da. Volio bi te upoznati. 96 00:13:04,559 --> 00:13:07,519 - Nervozan sam. - Ja sam s. 97 00:13:07,679 --> 00:13:12,919 Što će reći? Uostalom, sve je tako brzo prošlo. 98 00:13:16,519 --> 00:13:19,279 -Ne više. - To je samo čaj. 99 00:13:19,440 --> 00:13:23,440 - Moram noćas spavati. - Nisi li spavao večeras? 100 00:13:23,600 --> 00:13:25,679 Ne. Ni jučer. 101 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 - Što radiš? - Ja radim. 102 00:13:30,919 --> 00:13:34,720 Trebamo li ići u krevet? 103 00:13:30,919 --> 00:13:34,720 telefonski signal 104 00:13:43,519 --> 00:13:50,120 Salaam Aleikum, Omar. Upravo sam trebao ići u krevet. 105 00:13:50,279 --> 00:13:54,440 Da. Samo jedna sekunda. Samo ću ... 106 00:13:55,720 --> 00:13:58,720 Možete ići u krevet. 107 00:14:05,639 --> 00:14:09,120 Da, Omar. Kakva zaustavljanja? 108 00:14:10,600 --> 00:14:13,679 Koja mjesta, koji gradovi? 109 00:14:15,639 --> 00:14:18,759 Koji se datum primjenjuje? 110 00:14:20,519 --> 00:14:23,720 Čekaj, vidjet ću. 111 00:14:24,960 --> 00:14:27,960 Dolazim. Dajte mi pet minuta. 112 00:14:28,120 --> 00:14:32,759 - „Na putu”? - Husam je pitao iz kojih gradova. 113 00:14:32,919 --> 00:14:37,440 - Nisam čuo što je Omar rekao. - Dobro, to je dobro. 114 00:14:37,600 --> 00:14:43,840 Ideš fantastično, Pervine. Apsolutno si nevjerojatan. Imate li još nešto? 115 00:14:44,000 --> 00:14:48,440 Husam je provjerio na karti Arlande. 116 00:14:48,600 --> 00:14:50,320 Arlanda? 117 00:14:52,879 --> 00:14:57,440 - Moramo nas ubaciti u računalo. - To nije moguće. 118 00:14:57,600 --> 00:15:02,240 - Morate nešto smisliti. - Moram prekinuti slušalicu. 119 00:15:02,399 --> 00:15:04,200 Čekaj ... 120 00:15:04,360 --> 00:15:10,919 - Je li napisao bilješke? - Da, napisao je u bloku. 121 00:15:11,080 --> 00:15:17,200 - Dobro, gdje je? - Sad moram spustiti slušalicu. Moram. 122 00:15:36,399 --> 00:15:39,399 telefonski signal 123 00:15:48,600 --> 00:15:54,559 - Jeste li već imali kontakt sa ženom? - Da, Miryam će biti savršena. 124 00:15:54,720 --> 00:16:00,360 - Ne idite prebrzo. - Obećavam, ne preuzimam nikakve rizike. 125 00:16:00,519 --> 00:16:05,080 Dobro. Kako je Francuz? 126 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 Što je? 127 00:16:47,159 --> 00:16:49,440 Stani! 128 00:16:51,559 --> 00:16:54,840 Što radiš? Što dovraga radiš? 129 00:17:15,599 --> 00:17:17,559 Whoa, whoa! 130 00:17:17,720 --> 00:17:22,200 -Kerima? -Pokušava me ubiti! Tata! 131 00:17:22,359 --> 00:17:25,440 - Lezi dolje. - Što radiš ovdje, Ibbe? 132 00:17:25,599 --> 00:17:31,160 -Lugn. - Bolestan je do glave. Tata. 133 00:17:31,319 --> 00:17:36,200 Što se događa? Dođi, moj auto je ovdje. 134 00:17:38,799 --> 00:17:41,519 Bit će dobro. 135 00:17:49,720 --> 00:17:55,119 - Mogu li stvarno posuditi džemper? - Dobićeš ako želiš. 136 00:17:55,279 --> 00:18:00,759 - Oh, kakva sramota. Hvala Vam. - Ima čaja ako želite. 137 00:18:00,920 --> 00:18:03,920 - Je li to vaš tim? -Da. 138 00:18:04,079 --> 00:18:07,920 Desert Eagles, najgora ekipa u Kairu. 139 00:18:08,079 --> 00:18:11,079 Iako su naši obožavatelji bili potpuno ludi. 140 00:18:11,240 --> 00:18:16,680 Znate, borili su se s daskama koji su imali nokte unutra. 141 00:18:16,839 --> 00:18:19,720 Kvragu, što je bolesno. 142 00:18:21,279 --> 00:18:27,359 Vi, ako mogu pitati ... Kakav je dogovor s ocem? 143 00:18:27,519 --> 00:18:32,519 Otišao je u Čečeniju i postao potpuno zaljubljen u rat. 144 00:18:32,680 --> 00:18:37,759 Kad je mama bila živa bilo je bolje, ali sad je potpuno sjeban. 145 00:18:37,920 --> 00:18:41,640 - Zvuči mučno. -Mm. 146 00:18:50,440 --> 00:18:56,039 - Spavaš li me, zar ne? - Ne, uopće ne. Ležim sama. 147 00:18:56,200 --> 00:18:59,720 Gost si, spavat ćeš u spavaćoj sobi. 148 00:18:59,880 --> 00:19:03,640 - Kakva sramota. Hvala Vam. -Ne idi. 149 00:19:05,200 --> 00:19:08,559 - Kako je Calle? - Kao i obično. 150 00:19:08,720 --> 00:19:11,720 Vraća li se s bolovanja? 151 00:19:11,880 --> 00:19:17,079 Da, ali znam kako se osjeća. Stalno ga gnječi. 152 00:19:17,240 --> 00:19:22,279 -Jamilla? Da. Bili su super brzi. 153 00:19:22,440 --> 00:19:28,759 Ovješena na grad. Calle je to mislio zaustavio je njezinu radikalizaciju - 154 00:19:28,920 --> 00:19:34,000 - pa je to došlo kao totalni šok kad je otišla. 155 00:19:34,160 --> 00:19:39,960 Prolazi kroz njega iznova i iznova i misli da je njegova krivica. 156 00:19:41,119 --> 00:19:44,720 - Izgubili smo još jednu djevojku. - Je li to istina? 157 00:19:44,880 --> 00:19:49,480 17 godina. Ona jedva zna što je Kur'an. 158 00:19:49,640 --> 00:19:53,799 Prošle srijede otišla je u Siriju. 159 00:19:53,960 --> 00:19:58,960 - Jeste li je poznavali? - Ne izravno. Ali znate ... 160 00:20:09,920 --> 00:20:12,559 Pa! Uđite. 161 00:20:16,480 --> 00:20:19,839 - Je li ga bilo teško pronaći? -Ne. 162 00:20:27,400 --> 00:20:31,240 - Pa, Sulle! Hi. Što radiš ovdje? 163 00:20:31,400 --> 00:20:35,599 Ne mogu se paletirati kući. Tata je totalno psihološki. 164 00:20:35,759 --> 00:20:41,000 Ibbe je rekla da mogu ostati koliko god želim. Provjerite! 165 00:20:41,160 --> 00:20:44,279 Ne, to je keff. Dođi, pokazat ću. 166 00:20:44,440 --> 00:20:49,160 - Evo cipela koje ste htjeli. Hvala! 167 00:20:50,279 --> 00:20:53,079 - Što nosiš? -Ibbe odjeću. 168 00:20:53,240 --> 00:20:57,640 - Mogu vam kupiti nove. - Ne, imam novca. 169 00:20:57,799 --> 00:21:02,599 - Sada moramo ići u školu. - žurim. 170 00:21:07,759 --> 00:21:12,160 Hvala na vezama. Svaku večer sam provjeravao. 171 00:21:12,319 --> 00:21:14,799 Ja sa. 172 00:21:14,960 --> 00:21:18,079 Nisam znao koliko je bilo loše u Palestini. 173 00:21:18,240 --> 00:21:22,759 Grozno je! Hvala na vezama koje ste poslali. 174 00:21:22,920 --> 00:21:27,279 - Što si mislio? - Tako se razbolite. 175 00:21:27,440 --> 00:21:33,920 Svi su prevareni, mislite da je policija heroji. Ali progone muslimane. 176 00:21:34,079 --> 00:21:37,480 Ljudi u Švedskoj se boje religije. 177 00:21:38,559 --> 00:21:42,160 - Jeste li musliman? Apsolutno. 178 00:21:42,319 --> 00:21:45,319 - Znači vjernici? Da. 179 00:21:46,839 --> 00:21:49,039 Ja sa. 180 00:21:53,279 --> 00:21:56,400 - Hoćemo li ići? Da. 181 00:22:06,839 --> 00:22:12,440 Vi, Annika Hermansson, pitate se kada možete dostaviti svoju recenziju. 182 00:22:12,599 --> 00:22:17,640 -Genomgång ...? - Znate, Iranci. Zaklada Kultura. 183 00:22:17,799 --> 00:22:20,839 - Šališ se? -Ne. 184 00:22:21,000 --> 00:22:26,759 - Radim stvar Raqqe. - Jesi li ti to samo usrao? 185 00:22:26,920 --> 00:22:29,559 Pa ... da. 186 00:22:31,759 --> 00:22:34,759 Doveo si me u čudnu situaciju. 187 00:22:34,920 --> 00:22:39,880 Ne možete to jednostavno ignorirati. Sve ostalo stavite na stranu. 188 00:22:40,039 --> 00:22:44,039 Kako deklaracije mogu biti važnije? 189 00:22:44,200 --> 00:22:47,640 Ne dajete prioritete. 190 00:22:55,759 --> 00:23:01,759 Dobro, braćo moja. Loš municija koristi se u vježbe. 191 00:23:01,920 --> 00:23:07,640 Danas ćemo proći kroz te korake na čemu smo radili do sada. Jasno? 192 00:23:07,799 --> 00:23:11,160 Konusi predstavljaju vrata. 193 00:23:11,319 --> 00:23:17,319 Ima upravo te dimenzije. Je dva automatska klizna staklena vrata. 194 00:23:29,480 --> 00:23:35,279 Razbijam se, Abu Jibril. Jesam nema s kim razgovarati, samo ti. 195 00:23:35,440 --> 00:23:41,039 - Morate razgovarati s braćom. - Prezire me, ne mogu. 196 00:23:41,200 --> 00:23:46,039 Mislim da je Bog trenutno daje ti sjajan dar. 197 00:23:48,920 --> 00:23:51,480 Testirat će vas 198 00:23:51,640 --> 00:23:57,319 Daje vam priliku da mu pokažete da ste tako snažni u svojoj vjeri ... 199 00:23:57,480 --> 00:24:01,920 - Možete li je umiriti? - Ima bolove u želucu. 200 00:24:02,079 --> 00:24:07,000 Ovdje. Uzmi je, ti. - Trenutak, Abu Jibril. 201 00:24:10,400 --> 00:24:16,640 Oprosti, Abu Jibril. Bio je to Latifa. Raste, alhamdulillah. 202 00:24:18,720 --> 00:24:22,839 Što sam htio reći? Ja ... paničarim ... 203 00:24:43,279 --> 00:24:46,279 Moram raditi. 204 00:24:49,839 --> 00:24:54,640 - Zdravo, Pervine - Ne mogu pročitati što piše. 205 00:24:54,799 --> 00:24:57,599 Što onda? Ako želite pomoć ... 206 00:24:57,759 --> 00:25:03,480 Ima najsnažniji rukopis na svijetu. Što želiš da učinim? 207 00:25:03,640 --> 00:25:07,000 Morate mi dati nešto što mogu iskoristiti. 208 00:25:07,160 --> 00:25:10,599 - Odustajem sada. Čekaj ... 209 00:25:10,759 --> 00:25:14,960 Fotografirajte bilješke. i pošaljite mi ih. 210 00:25:15,119 --> 00:25:17,359 Ok, ok. 211 00:25:20,960 --> 00:25:24,920 Dovraga, sad mi mora nešto dati. 212 00:25:25,079 --> 00:25:30,359 Rekla je da su provjeravali karte na Arlandi. 213 00:25:31,519 --> 00:25:36,279 A Sara se još uvijek smije o njihovim jebenim Irancima. 214 00:25:37,880 --> 00:25:42,599 Zašto me jednostavno ne pusti brineš se za svoj posao? 215 00:25:42,759 --> 00:25:45,920 - Ima li Nadir veze s tim? Da. 216 00:25:46,079 --> 00:25:52,000 Nadir kaže Sara, Sara meni. Sad me samo pokušava kazniti. 217 00:25:52,160 --> 00:25:58,319 Da sam znao da će biti tako evo, da bih se dogodio pakao - 218 00:25:58,480 --> 00:26:04,240 - pa nisam nikad obavijestio Lorentza, nije prešao na Posebne istrage. 219 00:26:04,400 --> 00:26:10,599 - Što je, dakle, bilo nesporazum. - Prokleto samoubojstvo bilo je to! 220 00:26:13,079 --> 00:26:15,279 Ohh! 221 00:26:18,599 --> 00:26:23,200 - Ja sam isto učinio. - Nisi to uopće imao. 222 00:26:40,519 --> 00:26:44,279 Možete li ostati ovdje? 223 00:26:44,440 --> 00:26:48,680 Zašto? - Znate zašto. 224 00:26:49,920 --> 00:26:53,519 Ne mogu nazvati Frida sada i ... 225 00:28:44,799 --> 00:28:49,559 Pa, Sulle! Uđite. Želite li kavu, čaj? 226 00:28:49,720 --> 00:28:52,519 Sok? - Da, hvala. 227 00:28:52,680 --> 00:28:56,920 - Jesi li gladan? - Ne, u redu je. Hvala Vam. 228 00:28:58,079 --> 00:29:03,559 Ibbe! Pogledajte moj hidžab. Gledaj, tako je jebeno dobro. 229 00:29:03,720 --> 00:29:06,920 - Gle, Sulle! -Underbart. 230 00:29:07,079 --> 00:29:10,480 Kao Umm Karim, Englezi najtraženiji. 231 00:29:10,640 --> 00:29:16,599 Upucala je tri policajca s djetetom u kolicima. Prije ovog modela fotografije. 232 00:29:25,720 --> 00:29:28,200 Smanjite glasnoću. 233 00:29:28,359 --> 00:29:31,000 Jalla, smanji glasnoću! 234 00:29:31,160 --> 00:29:35,920 Oprosti, provjerio sam previše na Ibbes filmovima. 235 00:29:36,079 --> 00:29:40,119 Trebali biste dobiti hidžab. Bio bi jebeno lijep. 236 00:29:40,279 --> 00:29:45,680 - Tata bi me ubio. - Debela sramota. - Hoćemo li ići? 237 00:29:45,839 --> 00:29:48,599 Bok tamo. 238 00:30:02,720 --> 00:30:07,359 - Ne odgovara. Znate li gdje je? -Ahmed? 239 00:30:07,519 --> 00:30:11,519 - Znate gdje je, ha? - S nekim Yazidovim ženama. 240 00:30:14,519 --> 00:30:18,240 - Koji letovi, Husam? - Jedan ide iz Bagdada ... 241 00:30:23,079 --> 00:30:29,079 - Ja spavam. Moj mobilni punjač ... -Käften! Imate ženu tamo kod kuće! 242 00:30:29,240 --> 00:30:32,440 -Husam, nastavi. -Da, kao što rekoh ... 243 00:30:32,599 --> 00:30:35,079 eksplozije 244 00:30:35,240 --> 00:30:37,440 U blizini ... 245 00:30:37,599 --> 00:30:43,440 - Kakva je situacija, Husam? Jeste li sretni? - Lezi dolje. Nastavi. 246 00:30:43,599 --> 00:30:49,200 Omar, idemo. Bio je drono. Moramo ići u sklonište. 247 00:30:49,359 --> 00:30:53,839 - Bojiš li se smrti? - Moramo ići u sigurnu sobu! 248 00:30:54,000 --> 00:30:57,880 Uzdaj se u Allaha. 249 00:30:54,000 --> 00:30:57,880 eksplozije 250 00:30:58,039 --> 00:31:02,519 Omar ... Moramo ići! Moramo ići u sklonište! 251 00:31:23,759 --> 00:31:27,799 Pervin! Otvorite vrata i krivite sebe! 252 00:31:27,960 --> 00:31:33,079 Napali smo od drona. Otvori vrata! 253 00:31:46,319 --> 00:31:49,039 Husam, pogledaj me. 254 00:31:53,559 --> 00:31:56,559 Pervine, nabavi komplet za prvu pomoć. 255 00:32:01,640 --> 00:32:05,160 Nije ništa ozbiljno. Mirno. 256 00:32:05,319 --> 00:32:09,839 - Što se dogodilo? - Pinceta. Moram ukloniti čašu. 257 00:32:10,000 --> 00:32:16,400 - Kako ste? Što se dogodilo? - Dobro će. Samo je u šoku. 258 00:32:17,599 --> 00:32:21,119 Ovdje sam. Husam, ovdje sam. 259 00:32:21,279 --> 00:32:24,400 Uzmite ručnike i toplu vodu. 260 00:32:52,559 --> 00:32:56,279 - Trebate li pomoć? - Ne bi trebao biti ovdje. 261 00:32:56,440 --> 00:33:00,480 - Nije ozbiljno ozlijeđen. Ovdje. 262 00:33:00,640 --> 00:33:03,599 Nešto ćeš dobiti od mene. 263 00:33:04,799 --> 00:33:10,440 Ovdje. Dajte mu dva od ovih, tada će spavati poput djeteta. 264 00:33:13,279 --> 00:33:16,680 Jesu li vaše oči još uvijek tako lijepe? 265 00:33:16,839 --> 00:33:19,559 Napolje! 266 00:33:25,200 --> 00:33:28,759 - Cijelo poglavlje. - Ok, hej. 267 00:33:30,640 --> 00:33:34,160 Hej, djevojke. - Bi. 268 00:33:34,319 --> 00:33:39,319 - Ti, imam nešto za tebe. - Što onda? 269 00:33:42,000 --> 00:33:45,680 - Otvori kad dođeš kući. Ok. 270 00:33:51,839 --> 00:33:56,640 - Gledate li vi i Kerima puno filma? - Da, neki. 271 00:33:56,799 --> 00:34:00,799 -Brzajte sasvim drugačiju vrstu filma. - Što onda? 272 00:34:04,240 --> 00:34:06,839 Dakle, Sulle, ti ... 273 00:34:07,920 --> 00:34:13,440 Imate ... Imate ... različitu dubinu. 274 00:34:13,599 --> 00:34:19,800 Misliš više. Imate različitu dubinu od Kerime. 275 00:34:19,960 --> 00:34:23,199 - Još jedan osjećaj religije. - Misliš li? 276 00:34:25,280 --> 00:34:31,239 Osjećam se kao da ne znam tako nešto. Ne mogu ni moliti. 277 00:34:31,400 --> 00:34:35,159 - Nosi li? - Nema ništa bolje. 278 00:34:35,320 --> 00:34:42,000 Mama nas je naučila moliti kad smo bili mala, ali nekako se ne sjećam. 279 00:34:42,159 --> 00:34:45,639 Ne možete me naučiti? 280 00:34:45,800 --> 00:34:47,960 Moliti? 281 00:34:48,119 --> 00:34:53,800 Napokon postoji soba za molitvu. Iako ga nitko ne koristi ... 282 00:34:53,960 --> 00:34:56,440 Apsolutno. 283 00:35:02,159 --> 00:35:07,320 Tava do poda, ruke do ušiju ... 284 00:35:07,480 --> 00:35:12,639 ... i dolje na pod. I tako kažemo kad smo tamo dolje: 285 00:35:18,880 --> 00:35:21,519 Savršen. U redu. 286 00:35:52,760 --> 00:35:56,320 Potpuno je mutno, ne vidite ništa. 287 00:35:57,159 --> 00:36:03,159 - Slike se ne mogu protumačiti. - Loša kamera i stari telefon. 288 00:36:03,320 --> 00:36:10,400 Možete li dobiti bilješke, pa ga čitamo zajedno. 289 00:36:10,559 --> 00:36:15,239 - Ne mogu te zvati nikada ... Pervin, zovi večeras 290 00:36:15,400 --> 00:36:17,519 Pozdrav. 291 00:37:52,280 --> 00:37:59,079 - Voliš ga. - A ja njega. Dobar je čovjek. 292 00:37:59,239 --> 00:38:04,760 Ali on vjerojatno ne razumije. ja nemoj ni pomisliti da sam razumem. 293 00:38:04,920 --> 00:38:08,960 - Doista se to događa? -Ruke? 294 00:38:11,920 --> 00:38:16,920 Imat ćemo dobar život, Obećavam ti. 295 00:38:17,079 --> 00:38:19,960 Oduvijek sam imao dvije želje. 296 00:38:20,119 --> 00:38:25,920 Jedna je bila da se uda za mene. Mislio sam nikad na njemu dok nisi došao. 297 00:38:26,079 --> 00:38:30,199 - I koja je bila tvoja druga želja? -Hämnd. 298 00:38:31,400 --> 00:38:35,920 Da se osvetim za sve napravljen protiv muslimana. 299 00:38:36,079 --> 00:38:40,440 Mislim da znaš osvetit će te, Miryam. 300 00:39:01,559 --> 00:39:05,119 - Koliko dugo je Kerima živjela s Ibbe? -Quiet! 301 00:39:05,280 --> 00:39:09,079 - Jesu li zajedno? - Ne, nisu. 302 00:39:09,239 --> 00:39:13,280 - Je li od Ibbe? Da. Ovdje možete provjeriti. 303 00:39:50,000 --> 00:39:54,320 - Jeste li se posljednji put zahvalili mom rođaku? Da. 304 00:39:54,480 --> 00:39:58,000 - Ozbiljno, moraš. -Chilla. 305 00:39:58,159 --> 00:40:04,440 Nemojte reći "hladno". Ako tako kažeš a netko čuje, moram te ubiti. 306 00:40:05,920 --> 00:40:10,559 Zašto ih ne voliš? Što nije u redu? 307 00:40:10,719 --> 00:40:16,360 Nisu dobri ljudi. Oni samo mrze i mrze i mrze. 308 00:40:16,519 --> 00:40:21,519 Zahvalili su Bogu kad je taj magazin u Parizu su napadnuti. 309 00:40:21,679 --> 00:40:25,320 -Charlie Hebdo. - Što je onda s tim? 310 00:40:25,480 --> 00:40:29,920 Što je? - Mislim da su heroji. 311 00:40:30,079 --> 00:40:35,079 Ta je novina prekršila islam. Poniženi muslimani. 312 00:40:35,239 --> 00:40:38,519 Mislim da je dobro što su umrli. 313 00:40:40,000 --> 00:40:42,840 Ne mislite li tako, mama? 314 00:40:44,559 --> 00:40:47,239 Ne znam ništa o politici. 315 00:40:49,519 --> 00:40:52,480 Mislim da ionako. 316 00:40:58,679 --> 00:41:01,159 Suleika ... 317 00:41:01,320 --> 00:41:03,599 ... hlađenje. 318 00:41:03,760 --> 00:41:07,760 Sad ti nije zabavno, tata. Jednostavno si dosadan. 319 00:41:11,719 --> 00:41:14,400 telefonski signal 320 00:41:14,559 --> 00:41:19,119 -Da, zdravo. Dao sam mu dvije tablete. 321 00:41:21,639 --> 00:41:26,440 - Ne možete ga probuditi. - Moramo požuriti. 322 00:41:26,599 --> 00:41:31,039 - Imate li bilješke? - Da, ovdje su. 323 00:41:31,199 --> 00:41:37,639 - Toliko je teško samo čitati. Vidite li što? God. 324 00:41:39,199 --> 00:41:43,320 Vidjet ćemo ... Evo nekoliko kratica. 325 00:41:43,480 --> 00:41:50,199 -ARN-LHR. - Ok, ovo su zračne luke. 326 00:41:50,360 --> 00:41:55,079 Onda je to BGW-ARN. 327 00:41:55,239 --> 00:41:58,719 Eh ... Bagdad-Arlanda, ok. 328 00:41:58,880 --> 00:42:04,519 Onda piše Miryam. Ali vidim ne ... Čekaj, evo nekog popisa. 329 00:42:04,679 --> 00:42:08,800 "Dijeta" ili "obala" 400 kg. 330 00:42:10,239 --> 00:42:13,760 201 dizel. 331 00:42:13,920 --> 00:42:17,159 - A onda piše C4 ... C4? 332 00:42:17,320 --> 00:42:20,000 -L4 ...? - Jeste li vidjeli C4? 333 00:42:20,159 --> 00:42:23,760 Da. - Idi do prve točke. 334 00:42:23,920 --> 00:42:30,000 - Može li poslije reći "umjetno gnojivo"? - Da, točno. Samo. 335 00:42:30,159 --> 00:42:33,360 "400 kg gnojiva", piše 336 00:42:33,519 --> 00:42:36,000 Ok, eh ... 337 00:42:37,280 --> 00:42:40,559 Da. Ovo je bomba. 338 00:42:42,360 --> 00:42:47,440 - Što, dakle, za bombu? - Prokleta velika bomba 339 00:42:50,239 --> 00:42:51,639 Dobro ... 340 00:42:51,800 --> 00:42:56,760 Sjajno. Pobrinut ću se da dođete kući. 341 00:42:58,480 --> 00:43:02,880 Ok. Laku noć, čujemo se. Laku noć 342 00:43:03,039 --> 00:43:05,039 Pozdrav. 343 00:43:06,239 --> 00:43:08,440 Bok, Pervine. 344 00:43:09,440 --> 00:43:12,719 S kim ste razgovarali? 345 00:43:14,480 --> 00:43:16,639 Niti jedan. 346 00:43:26,559 --> 00:43:30,239 Podnaslov: Ulrika Jansson Båving Tekst švedskog medija za SVT 26980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.