Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,719 --> 00:00:08,800
Dobio sam poziv iz Pervina.
2
00:00:08,960 --> 00:00:14,880
Odvažila se samo na trenutak.
Željela je kontaktirati švedsku policiju.
3
00:00:15,039 --> 00:00:19,760
- Zašto?
- Pripremaju napad na Švedsku.
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,719
Nisam dobio posao
uslijed ta prokleta maca Nadir.
5
00:00:24,879 --> 00:00:27,399
- Mislite li da ...?
Da.
6
00:00:27,559 --> 00:00:30,559
Pomozi mi odavde. Želim ići kući.
7
00:00:30,719 --> 00:00:35,520
Nismo putnički agent.
Tada mi morate pomoći.
8
00:00:35,679 --> 00:00:39,439
- Želiš da špijuniram?
Da.
9
00:00:39,600 --> 00:00:43,840
Oni bi trebali nastupiti
teroristički napad u Švedskoj.
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,240
- Tko onda?
- Zovu ga "putnik".
11
00:00:47,399 --> 00:00:52,520
- Pa, Sulle! Što radiš?
- Posao s člankom o Izraelu.
12
00:00:52,679 --> 00:00:58,840
- To su samo laži.
- Hrabro se usuditi razgovarati o ovome.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,679
Hvala Vam.
14
00:03:22,840 --> 00:03:26,199
Što radiš? Moja je.
15
00:03:26,360 --> 00:03:29,879
Moja je! Pusti, moje je.
16
00:03:33,199 --> 00:03:36,000
Hajde, vozimo se.
17
00:03:37,719 --> 00:03:41,240
♫ Vidio sam
♫ kako to sranje uvijek nosi na tebi
18
00:03:41,400 --> 00:03:45,039
♫ Borit ću se za tebe
Finnas i budite tu za vas
19
00:03:45,199 --> 00:03:48,719
♫ Kad sljedeći put ronite
♫ Želim te nositi
20
00:03:48,879 --> 00:03:52,360
♫ Dopustite da budem vaš vojnik
21
00:03:54,039 --> 00:03:58,360
Ne mogu se nositi.
Tako je loše.
22
00:03:58,520 --> 00:04:02,680
- Super je.
- Tako jebeno loše.
23
00:04:02,840 --> 00:04:09,120
- Imate li Niall ovdje? Ima oko 12 godina.
- Ali najbolje u bendu.
24
00:04:09,280 --> 00:04:14,759
- Lisha, jesi li pedofil?
- Ima 22 godine! Što mislite, tko je onda lijepo?
25
00:04:14,919 --> 00:04:18,279
Nitko u One D, otkako je Zayn odustao.
26
00:04:18,439 --> 00:04:23,079
Dobro jutro. Hoćeš li mi pomoći?
s vešom večeras?
27
00:04:23,240 --> 00:04:27,240
- Imam košarku.
- Da, da.
28
00:04:27,399 --> 00:04:32,800
- Ozbiljno shvaćaš to, tata?
-Mm. I ti bi trebao.
29
00:04:32,959 --> 00:04:35,240
Svennigt.
30
00:04:35,399 --> 00:04:40,560
Ministar financija Gertrud Larsson,
kako ide ekonomski razvoj?
31
00:04:40,720 --> 00:04:43,720
Neke poreze treba uvesti.
32
00:04:47,120 --> 00:04:53,000
- Ne ... ovo me zanima!
- Od politike? Jeste li ozbiljni?
33
00:04:53,159 --> 00:04:56,279
- Nisi.
„Da.
34
00:04:56,439 --> 00:05:01,480
Švedska politika je samo sranje.
Za što uopće glasaš?
35
00:05:01,639 --> 00:05:04,639
To je "stroga tajna".
36
00:05:05,839 --> 00:05:12,399
To se riješi, svih zavjerenih strana
još uvijek žele istu stvar. Oni sranja u tebe.
37
00:05:12,560 --> 00:05:16,560
Što je dobro
da toliko znaš, Sukun.
38
00:05:16,720 --> 00:05:21,720
- To je to. Za što glasaš?
Ništa.
39
00:05:21,879 --> 00:05:26,680
Vrijeme, dakle?
Je li u redu ako pogledam vrijeme?
40
00:05:26,839 --> 00:05:32,800
Suleiman, trebali bismo ići na to. Yussef
ima rođendansku zabavu za svog sina.
41
00:05:32,959 --> 00:05:37,959
- Možete ići bez mene.
- Ne, ići ćemo. I moraš reći da.
42
00:05:38,120 --> 00:05:42,720
- Tko je Yussef?
- Mamina rođaka. Nitko tko je ...
43
00:05:42,879 --> 00:05:48,120
- To je rođendanska zabava!
- Žive kao da su tamo dolje.
44
00:05:48,279 --> 00:05:53,680
- Nemam im što reći.
- Zbog mene. Molim.
45
00:05:54,920 --> 00:05:58,120
Čini se da je to hanoverska struktura.
46
00:05:58,279 --> 00:06:03,279
Ova grupa služi kao osoblje
za putnike -
47
00:06:03,439 --> 00:06:08,639
- odnosno onaj koji su poslali u Švedsku.
Osoblje je sa sjedištem u Raqqi.
48
00:06:08,800 --> 00:06:14,560
Tamo se sve planira. Oni mu daju
lažni papir, novac, putovnice - sve.
49
00:06:14,720 --> 00:06:18,279
- Tamo je, je li šef šefa?
- Čini se da je tako.
50
00:06:18,439 --> 00:06:23,120
Omar Soudani je iz Geteborga,
ostatak je iz Stockholma.
51
00:06:23,279 --> 00:06:28,759
Husam El Kaddouri radio je u putničkoj agenciji
nekoliko godina prije nego što je otišao.
52
00:06:28,920 --> 00:06:35,040
On prikuplja informacije i
istraživanje. Običan momak, nekažnjen.
53
00:06:35,199 --> 00:06:40,399
Ova zvijezda, Ahmed Mohamedi,
prijatelj je djetinjstva oboje.
54
00:06:40,560 --> 00:06:46,319
Osuđena za teško zlostavljanje, silovanje,
krađa i pokušaj ubojstva. Psihički slučaj.
55
00:06:46,480 --> 00:06:51,639
Mislite li da je putnik
je li napadač?
56
00:06:51,800 --> 00:06:54,319
Ne znam.
57
00:06:54,480 --> 00:07:00,199
Može djelovati kao savjetnik
napadaču ili oboje.
58
00:07:00,360 --> 00:07:04,199
- A ne znate tko je zvao?
-Ne.
59
00:07:04,360 --> 00:07:10,600
Čovječe, prilično laganog glasa, teško je suditi
dob, govorio švedski -
60
00:07:10,759 --> 00:07:13,759
- ali nije rekao tko je.
61
00:07:13,920 --> 00:07:17,319
- Sranje, Fatima.
Hvala.
62
00:07:27,279 --> 00:07:31,959
Je li bila sretna?
Da. Vjerojatno otvara operaciju.
63
00:07:32,120 --> 00:07:37,360
- U redu, što je slijedeći korak?
- Pervin mora ući u računalo svoga supruga.
64
00:07:37,519 --> 00:07:39,720
Kako onda?
65
00:07:55,920 --> 00:07:58,920
Husam? Spavaš li?
66
00:08:35,799 --> 00:08:41,960
Sch ... Nema opasnosti, samo je bilo
san. Noćna mora. Reci.
67
00:09:08,320 --> 00:09:11,320
- Bok, Sara.
- Bok, Lorentz. - Bok, Nadir.
68
00:09:11,480 --> 00:09:15,480
- Crtam s Nadirom?
-Da. Vrhunac tjedna.
69
00:09:15,639 --> 00:09:20,240
- Kolege ili teroristi?
- Nikad se ne zna.
70
00:09:20,399 --> 00:09:24,440
Važno je biti na oprezu.
Bok tamo.
71
00:09:24,600 --> 00:09:30,200
- Vidjet ćemo. - Imate li što zanimljivo?
Da. Švedski ratnici IS-a.
72
00:09:30,879 --> 00:09:35,879
- Što je to?
- Vojna noga Osmanske brigade.
73
00:09:36,039 --> 00:09:41,039
Elitna sila, samo ljudi iz Europe.
Ovdje je vrlo poseban.
74
00:09:41,200 --> 00:09:46,480
Imamo mobitele,
više novca od drugih, moramo imati Skype.
75
00:09:46,639 --> 00:09:51,480
-Fuck! I>
- Nije previše loše. Rekao sam ti.
76
00:09:52,919 --> 00:09:59,759
- I ja se pridružim elitnoj skupini?
- Razgovarajte s Omarom i Abu Jibril.
77
00:10:14,480 --> 00:10:18,399
Pervine, mama želi razgovarati s tobom.
78
00:10:22,240 --> 00:10:26,240
Bok, Nabila. Bok Majid.
Kako si?
79
00:10:27,720 --> 00:10:32,879
-Dobro. Kako se rade moji unuci?
Sjajno. Dobro jede i spava.
80
00:10:33,039 --> 00:10:37,399
- Super je simpatična.
- Želim je vidjeti.
81
00:10:37,559 --> 00:10:43,960
Spava. Ali sljedeći put, obećajem.
Kako je u Stockholmu? Lijepo vrijeme?
82
00:11:06,440 --> 00:11:10,519
- Volim te.
- Želim vidjeti svog unuka ...
83
00:11:45,000 --> 00:11:49,600
Ovo je leš,
s istom vrijednošću.
84
00:11:49,759 --> 00:11:54,240
Zatim imamo jednakostranični trokut,
to biste trebali znati.
85
00:11:54,399 --> 00:11:58,000
Ima jednake strane i kutove.
86
00:11:59,000 --> 00:12:05,320
I ovaj s Pitagorom
izjava napraviti: pravi kut.
87
00:12:06,840 --> 00:12:09,240
To znači ...
88
00:12:09,399 --> 00:12:16,240
Svi u Švedskoj znaju da smo živi
u demokraciji i slobodi religije.
89
00:12:16,399 --> 00:12:22,799
Jedini problem je što je to laž
rasuti po Božjim neprijateljima.
90
00:12:22,960 --> 00:12:29,559
Onaj koji kaže da možeš biti istinit. Musliman i glasajte politički, lažući.
91
00:12:29,720 --> 00:12:35,720
Tko kaže da se trebate pokoravati švedskom
Zakon, a ne šerijat, nije musliman
92
00:12:35,879 --> 00:12:42,639
On je neprijatelj islama i u Švedskoj. istinska je doktrina zabranjena.
93
00:12:42,799 --> 00:12:48,399
Ako idete u džamiju koja propovijeda. Gospode, progoni li vas ...
94
00:12:51,879 --> 00:12:55,399
- Radite li večeras, Miryam?
- Rekao sam tako.
95
00:12:59,240 --> 00:13:04,399
- Jeste li razgovarali s ocem?
Da. Volio bi te upoznati.
96
00:13:04,559 --> 00:13:07,519
- Nervozan sam.
- Ja sam s.
97
00:13:07,679 --> 00:13:12,919
Što će reći?
Uostalom, sve je tako brzo prošlo.
98
00:13:16,519 --> 00:13:19,279
-Ne više.
- To je samo čaj.
99
00:13:19,440 --> 00:13:23,440
- Moram noćas spavati.
- Nisi li spavao večeras?
100
00:13:23,600 --> 00:13:25,679
Ne. Ni jučer.
101
00:13:25,840 --> 00:13:29,080
- Što radiš?
- Ja radim.
102
00:13:30,919 --> 00:13:34,720
Trebamo li ići u krevet?
103
00:13:30,919 --> 00:13:34,720
telefonski signal b>
104
00:13:43,519 --> 00:13:50,120
Salaam Aleikum, Omar.
Upravo sam trebao ići u krevet.
105
00:13:50,279 --> 00:13:54,440
Da. Samo jedna sekunda. Samo ću ...
106
00:13:55,720 --> 00:13:58,720
Možete ići u krevet.
107
00:14:05,639 --> 00:14:09,120
Da, Omar. Kakva zaustavljanja?
108
00:14:10,600 --> 00:14:13,679
Koja mjesta, koji gradovi?
109
00:14:15,639 --> 00:14:18,759
Koji se datum primjenjuje?
110
00:14:20,519 --> 00:14:23,720
Čekaj, vidjet ću.
111
00:14:24,960 --> 00:14:27,960
Dolazim. Dajte mi pet minuta.
112
00:14:28,120 --> 00:14:32,759
- „Na putu”?
- Husam je pitao iz kojih gradova.
113
00:14:32,919 --> 00:14:37,440
- Nisam čuo što je Omar rekao.
- Dobro, to je dobro.
114
00:14:37,600 --> 00:14:43,840
Ideš fantastično, Pervine.
Apsolutno si nevjerojatan. Imate li još nešto?
115
00:14:44,000 --> 00:14:48,440
Husam je provjerio
na karti Arlande.
116
00:14:48,600 --> 00:14:50,320
Arlanda? I>
117
00:14:52,879 --> 00:14:57,440
- Moramo nas ubaciti u računalo.
- To nije moguće.
118
00:14:57,600 --> 00:15:02,240
- Morate nešto smisliti.
- Moram prekinuti slušalicu.
119
00:15:02,399 --> 00:15:04,200
Čekaj ... i>
120
00:15:04,360 --> 00:15:10,919
- Je li napisao bilješke?
- Da, napisao je u bloku.
121
00:15:11,080 --> 00:15:17,200
- Dobro, gdje je?
- Sad moram spustiti slušalicu. Moram.
122
00:15:36,399 --> 00:15:39,399
telefonski signal b>
123
00:15:48,600 --> 00:15:54,559
- Jeste li već imali kontakt sa ženom?
- Da, Miryam će biti savršena.
124
00:15:54,720 --> 00:16:00,360
- Ne idite prebrzo.
- Obećavam, ne preuzimam nikakve rizike.
125
00:16:00,519 --> 00:16:05,080
Dobro. Kako je Francuz?
126
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
Što je?
127
00:16:47,159 --> 00:16:49,440
Stani!
128
00:16:51,559 --> 00:16:54,840
Što radiš?
Što dovraga radiš?
129
00:17:15,599 --> 00:17:17,559
Whoa, whoa!
130
00:17:17,720 --> 00:17:22,200
-Kerima?
-Pokušava me ubiti! Tata!
131
00:17:22,359 --> 00:17:25,440
- Lezi dolje.
- Što radiš ovdje, Ibbe?
132
00:17:25,599 --> 00:17:31,160
-Lugn.
- Bolestan je do glave. Tata.
133
00:17:31,319 --> 00:17:36,200
Što se događa?
Dođi, moj auto je ovdje.
134
00:17:38,799 --> 00:17:41,519
Bit će dobro.
135
00:17:49,720 --> 00:17:55,119
- Mogu li stvarno posuditi džemper?
- Dobićeš ako želiš.
136
00:17:55,279 --> 00:18:00,759
- Oh, kakva sramota. Hvala Vam.
- Ima čaja ako želite.
137
00:18:00,920 --> 00:18:03,920
- Je li to vaš tim?
-Da.
138
00:18:04,079 --> 00:18:07,920
Desert Eagles, najgora ekipa u Kairu.
139
00:18:08,079 --> 00:18:11,079
Iako su naši obožavatelji bili potpuno ludi.
140
00:18:11,240 --> 00:18:16,680
Znate, borili su se s daskama
koji su imali nokte unutra.
141
00:18:16,839 --> 00:18:19,720
Kvragu, što je bolesno.
142
00:18:21,279 --> 00:18:27,359
Vi, ako mogu pitati ...
Kakav je dogovor s ocem?
143
00:18:27,519 --> 00:18:32,519
Otišao je u Čečeniju
i postao potpuno zaljubljen u rat.
144
00:18:32,680 --> 00:18:37,759
Kad je mama bila živa bilo je bolje,
ali sad je potpuno sjeban.
145
00:18:37,920 --> 00:18:41,640
- Zvuči mučno.
-Mm.
146
00:18:50,440 --> 00:18:56,039
- Spavaš li me, zar ne?
- Ne, uopće ne. Ležim sama.
147
00:18:56,200 --> 00:18:59,720
Gost si, spavat ćeš u spavaćoj sobi.
148
00:18:59,880 --> 00:19:03,640
- Kakva sramota. Hvala Vam.
-Ne idi.
149
00:19:05,200 --> 00:19:08,559
- Kako je Calle?
- Kao i obično.
150
00:19:08,720 --> 00:19:11,720
Vraća li se s bolovanja?
151
00:19:11,880 --> 00:19:17,079
Da, ali znam kako se osjeća.
Stalno ga gnječi.
152
00:19:17,240 --> 00:19:22,279
-Jamilla?
Da. Bili su super brzi.
153
00:19:22,440 --> 00:19:28,759
Ovješena na grad. Calle je to mislio
zaustavio je njezinu radikalizaciju -
154
00:19:28,920 --> 00:19:34,000
- pa je to došlo kao totalni šok
kad je otišla.
155
00:19:34,160 --> 00:19:39,960
Prolazi kroz njega iznova i iznova
i misli da je njegova krivica.
156
00:19:41,119 --> 00:19:44,720
- Izgubili smo još jednu djevojku.
- Je li to istina?
157
00:19:44,880 --> 00:19:49,480
17 godina. Ona jedva zna što je Kur'an.
158
00:19:49,640 --> 00:19:53,799
Prošle srijede otišla je u Siriju.
159
00:19:53,960 --> 00:19:58,960
- Jeste li je poznavali?
- Ne izravno. Ali znate ...
160
00:20:09,920 --> 00:20:12,559
Pa! Uđite.
161
00:20:16,480 --> 00:20:19,839
- Je li ga bilo teško pronaći?
-Ne.
162
00:20:27,400 --> 00:20:31,240
- Pa, Sulle!
Hi. Što radiš ovdje?
163
00:20:31,400 --> 00:20:35,599
Ne mogu se paletirati kući.
Tata je totalno psihološki.
164
00:20:35,759 --> 00:20:41,000
Ibbe je rekla da mogu ostati
koliko god želim. Provjerite!
165
00:20:41,160 --> 00:20:44,279
Ne, to je keff. Dođi, pokazat ću.
166
00:20:44,440 --> 00:20:49,160
- Evo cipela koje ste htjeli.
Hvala!
167
00:20:50,279 --> 00:20:53,079
- Što nosiš?
-Ibbe odjeću.
168
00:20:53,240 --> 00:20:57,640
- Mogu vam kupiti nove.
- Ne, imam novca.
169
00:20:57,799 --> 00:21:02,599
- Sada moramo ići u školu.
- žurim.
170
00:21:07,759 --> 00:21:12,160
Hvala na vezama.
Svaku večer sam provjeravao.
171
00:21:12,319 --> 00:21:14,799
Ja sa.
172
00:21:14,960 --> 00:21:18,079
Nisam znao
koliko je bilo loše u Palestini.
173
00:21:18,240 --> 00:21:22,759
Grozno je!
Hvala na vezama koje ste poslali.
174
00:21:22,920 --> 00:21:27,279
- Što si mislio?
- Tako se razbolite.
175
00:21:27,440 --> 00:21:33,920
Svi su prevareni, mislite da je policija
heroji. Ali progone muslimane.
176
00:21:34,079 --> 00:21:37,480
Ljudi u Švedskoj se boje religije.
177
00:21:38,559 --> 00:21:42,160
- Jeste li musliman?
Apsolutno.
178
00:21:42,319 --> 00:21:45,319
- Znači vjernici?
Da.
179
00:21:46,839 --> 00:21:49,039
Ja sa.
180
00:21:53,279 --> 00:21:56,400
- Hoćemo li ići?
Da.
181
00:22:06,839 --> 00:22:12,440
Vi, Annika Hermansson, pitate se
kada možete dostaviti svoju recenziju.
182
00:22:12,599 --> 00:22:17,640
-Genomgång ...?
- Znate, Iranci. Zaklada Kultura.
183
00:22:17,799 --> 00:22:20,839
- Šališ se?
-Ne.
184
00:22:21,000 --> 00:22:26,759
- Radim stvar Raqqe.
- Jesi li ti to samo usrao?
185
00:22:26,920 --> 00:22:29,559
Pa ... da.
186
00:22:31,759 --> 00:22:34,759
Doveo si me u čudnu situaciju.
187
00:22:34,920 --> 00:22:39,880
Ne možete to jednostavno ignorirati.
Sve ostalo stavite na stranu.
188
00:22:40,039 --> 00:22:44,039
Kako deklaracije mogu biti važnije?
189
00:22:44,200 --> 00:22:47,640
Ne dajete prioritete.
190
00:22:55,759 --> 00:23:01,759
Dobro, braćo moja. Loš municija
koristi se u vježbe.
191
00:23:01,920 --> 00:23:07,640
Danas ćemo proći kroz te korake
na čemu smo radili do sada. Jasno?
192
00:23:07,799 --> 00:23:11,160
Konusi predstavljaju vrata.
193
00:23:11,319 --> 00:23:17,319
Ima upravo te dimenzije. Je
dva automatska klizna staklena vrata.
194
00:23:29,480 --> 00:23:35,279
Razbijam se, Abu Jibril. Jesam
nema s kim razgovarati, samo ti.
195
00:23:35,440 --> 00:23:41,039
- Morate razgovarati s braćom.
- Prezire me, ne mogu.
196
00:23:41,200 --> 00:23:46,039
Mislim da je Bog trenutno
daje ti sjajan dar.
197
00:23:48,920 --> 00:23:51,480
Testirat će vas
198
00:23:51,640 --> 00:23:57,319
Daje vam priliku da mu pokažete
da ste tako snažni u svojoj vjeri ...
199
00:23:57,480 --> 00:24:01,920
- Možete li je umiriti?
- Ima bolove u želucu.
200
00:24:02,079 --> 00:24:07,000
Ovdje. Uzmi je, ti.
- Trenutak, Abu Jibril.
201
00:24:10,400 --> 00:24:16,640
Oprosti, Abu Jibril. Bio je to Latifa.
Raste, alhamdulillah.
202
00:24:18,720 --> 00:24:22,839
Što sam htio reći?
Ja ... paničarim ...
203
00:24:43,279 --> 00:24:46,279
Moram raditi.
204
00:24:49,839 --> 00:24:54,640
- Zdravo, Pervine
- Ne mogu pročitati što piše.
205
00:24:54,799 --> 00:24:57,599
Što onda? Ako želite pomoć ...
206
00:24:57,759 --> 00:25:03,480
Ima najsnažniji rukopis na svijetu.
Što želiš da učinim?
207
00:25:03,640 --> 00:25:07,000
Morate mi dati nešto što mogu iskoristiti.
208
00:25:07,160 --> 00:25:10,599
- Odustajem sada.
Čekaj ... i>
209
00:25:10,759 --> 00:25:14,960
Fotografirajte bilješke. i pošaljite mi ih.
210
00:25:15,119 --> 00:25:17,359
Ok, ok.
211
00:25:20,960 --> 00:25:24,920
Dovraga, sad mi mora nešto dati.
212
00:25:25,079 --> 00:25:30,359
Rekla je
da su provjeravali karte na Arlandi.
213
00:25:31,519 --> 00:25:36,279
A Sara se još uvijek smije
o njihovim jebenim Irancima.
214
00:25:37,880 --> 00:25:42,599
Zašto me jednostavno ne pusti
brineš se za svoj posao?
215
00:25:42,759 --> 00:25:45,920
- Ima li Nadir veze s tim?
Da.
216
00:25:46,079 --> 00:25:52,000
Nadir kaže Sara, Sara meni.
Sad me samo pokušava kazniti.
217
00:25:52,160 --> 00:25:58,319
Da sam znao da će biti tako
evo, da bih se dogodio pakao -
218
00:25:58,480 --> 00:26:04,240
- pa nisam nikad obavijestio Lorentza,
nije prešao na Posebne istrage.
219
00:26:04,400 --> 00:26:10,599
- Što je, dakle, bilo nesporazum.
- Prokleto samoubojstvo bilo je to!
220
00:26:13,079 --> 00:26:15,279
Ohh!
221
00:26:18,599 --> 00:26:23,200
- Ja sam isto učinio.
- Nisi to uopće imao.
222
00:26:40,519 --> 00:26:44,279
Možete li ostati ovdje?
223
00:26:44,440 --> 00:26:48,680
Zašto?
- Znate zašto.
224
00:26:49,920 --> 00:26:53,519
Ne mogu nazvati Frida sada i ...
225
00:28:44,799 --> 00:28:49,559
Pa, Sulle! Uđite.
Želite li kavu, čaj?
226
00:28:49,720 --> 00:28:52,519
Sok?
- Da, hvala.
227
00:28:52,680 --> 00:28:56,920
- Jesi li gladan?
- Ne, u redu je. Hvala Vam.
228
00:28:58,079 --> 00:29:03,559
Ibbe! Pogledajte moj hidžab.
Gledaj, tako je jebeno dobro.
229
00:29:03,720 --> 00:29:06,920
- Gle, Sulle!
-Underbart.
230
00:29:07,079 --> 00:29:10,480
Kao Umm Karim, Englezi najtraženiji.
231
00:29:10,640 --> 00:29:16,599
Upucala je tri policajca s djetetom
u kolicima. Prije ovog modela fotografije.
232
00:29:25,720 --> 00:29:28,200
Smanjite glasnoću.
233
00:29:28,359 --> 00:29:31,000
Jalla, smanji glasnoću!
234
00:29:31,160 --> 00:29:35,920
Oprosti, provjerio sam previše
na Ibbes filmovima.
235
00:29:36,079 --> 00:29:40,119
Trebali biste dobiti hidžab.
Bio bi jebeno lijep.
236
00:29:40,279 --> 00:29:45,680
- Tata bi me ubio.
- Debela sramota. - Hoćemo li ići?
237
00:29:45,839 --> 00:29:48,599
Bok tamo.
238
00:30:02,720 --> 00:30:07,359
- Ne odgovara. Znate li gdje je?
-Ahmed?
239
00:30:07,519 --> 00:30:11,519
- Znate gdje je, ha?
- S nekim Yazidovim ženama.
240
00:30:14,519 --> 00:30:18,240
- Koji letovi, Husam?
- Jedan ide iz Bagdada ...
241
00:30:23,079 --> 00:30:29,079
- Ja spavam. Moj mobilni punjač ...
-Käften! Imate ženu tamo kod kuće!
242
00:30:29,240 --> 00:30:32,440
-Husam, nastavi.
-Da, kao što rekoh ...
243
00:30:32,599 --> 00:30:35,079
eksplozije b>
244
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
U blizini ...
245
00:30:37,599 --> 00:30:43,440
- Kakva je situacija, Husam? Jeste li sretni?
- Lezi dolje. Nastavi.
246
00:30:43,599 --> 00:30:49,200
Omar, idemo. Bio je drono.
Moramo ići u sklonište.
247
00:30:49,359 --> 00:30:53,839
- Bojiš li se smrti?
- Moramo ići u sigurnu sobu!
248
00:30:54,000 --> 00:30:57,880
Uzdaj se u Allaha.
249
00:30:54,000 --> 00:30:57,880
eksplozije b>
250
00:30:58,039 --> 00:31:02,519
Omar ... Moramo ići!
Moramo ići u sklonište!
251
00:31:23,759 --> 00:31:27,799
Pervin! Otvorite vrata i krivite sebe!
252
00:31:27,960 --> 00:31:33,079
Napali smo
od drona. Otvori vrata!
253
00:31:46,319 --> 00:31:49,039
Husam, pogledaj me.
254
00:31:53,559 --> 00:31:56,559
Pervine, nabavi komplet za prvu pomoć.
255
00:32:01,640 --> 00:32:05,160
Nije ništa ozbiljno. Mirno.
256
00:32:05,319 --> 00:32:09,839
- Što se dogodilo?
- Pinceta. Moram ukloniti čašu.
257
00:32:10,000 --> 00:32:16,400
- Kako ste? Što se dogodilo?
- Dobro će. Samo je u šoku.
258
00:32:17,599 --> 00:32:21,119
Ovdje sam. Husam, ovdje sam.
259
00:32:21,279 --> 00:32:24,400
Uzmite ručnike i toplu vodu.
260
00:32:52,559 --> 00:32:56,279
- Trebate li pomoć?
- Ne bi trebao biti ovdje.
261
00:32:56,440 --> 00:33:00,480
- Nije ozbiljno ozlijeđen.
Ovdje.
262
00:33:00,640 --> 00:33:03,599
Nešto ćeš dobiti od mene.
263
00:33:04,799 --> 00:33:10,440
Ovdje. Dajte mu dva od ovih,
tada će spavati poput djeteta.
264
00:33:13,279 --> 00:33:16,680
Jesu li vaše oči još uvijek tako lijepe?
265
00:33:16,839 --> 00:33:19,559
Napolje!
266
00:33:25,200 --> 00:33:28,759
- Cijelo poglavlje.
- Ok, hej.
267
00:33:30,640 --> 00:33:34,160
Hej, djevojke. - Bi.
268
00:33:34,319 --> 00:33:39,319
- Ti, imam nešto za tebe.
- Što onda?
269
00:33:42,000 --> 00:33:45,680
- Otvori kad dođeš kući.
Ok.
270
00:33:51,839 --> 00:33:56,640
- Gledate li vi i Kerima puno filma?
- Da, neki.
271
00:33:56,799 --> 00:34:00,799
-Brzajte sasvim drugačiju vrstu filma.
- Što onda?
272
00:34:04,240 --> 00:34:06,839
Dakle, Sulle, ti ...
273
00:34:07,920 --> 00:34:13,440
Imate ...
Imate ... različitu dubinu.
274
00:34:13,599 --> 00:34:19,800
Misliš više.
Imate različitu dubinu od Kerime.
275
00:34:19,960 --> 00:34:23,199
- Još jedan osjećaj religije.
- Misliš li?
276
00:34:25,280 --> 00:34:31,239
Osjećam se kao da ne znam
tako nešto. Ne mogu ni moliti.
277
00:34:31,400 --> 00:34:35,159
- Nosi li?
- Nema ništa bolje.
278
00:34:35,320 --> 00:34:42,000
Mama nas je naučila moliti kad smo bili
mala, ali nekako se ne sjećam.
279
00:34:42,159 --> 00:34:45,639
Ne možete me naučiti?
280
00:34:45,800 --> 00:34:47,960
Moliti?
281
00:34:48,119 --> 00:34:53,800
Napokon postoji soba za molitvu.
Iako ga nitko ne koristi ...
282
00:34:53,960 --> 00:34:56,440
Apsolutno.
283
00:35:02,159 --> 00:35:07,320
Tava do poda,
ruke do ušiju ...
284
00:35:07,480 --> 00:35:12,639
... i dolje na pod.
I tako kažemo kad smo tamo dolje:
285
00:35:18,880 --> 00:35:21,519
Savršen. U redu.
286
00:35:52,760 --> 00:35:56,320
Potpuno je mutno, ne vidite ništa.
287
00:35:57,159 --> 00:36:03,159
- Slike se ne mogu protumačiti.
- Loša kamera i stari telefon.
288
00:36:03,320 --> 00:36:10,400
Možete li dobiti bilješke, pa ga čitamo zajedno.
289
00:36:10,559 --> 00:36:15,239
- Ne mogu te zvati nikada ...
Pervin, zovi večeras
290
00:36:15,400 --> 00:36:17,519
Pozdrav.
291
00:37:52,280 --> 00:37:59,079
- Voliš ga.
- A ja njega. Dobar je čovjek.
292
00:37:59,239 --> 00:38:04,760
Ali on vjerojatno ne razumije. ja
nemoj ni pomisliti da sam razumem.
293
00:38:04,920 --> 00:38:08,960
- Doista se to događa?
-Ruke?
294
00:38:11,920 --> 00:38:16,920
Imat ćemo dobar život,
Obećavam ti.
295
00:38:17,079 --> 00:38:19,960
Oduvijek sam imao dvije želje.
296
00:38:20,119 --> 00:38:25,920
Jedna je bila da se uda za mene. Mislio sam
nikad na njemu dok nisi došao.
297
00:38:26,079 --> 00:38:30,199
- I koja je bila tvoja druga želja?
-Hämnd.
298
00:38:31,400 --> 00:38:35,920
Da se osvetim za sve
napravljen protiv muslimana.
299
00:38:36,079 --> 00:38:40,440
Mislim da znaš
osvetit će te, Miryam.
300
00:39:01,559 --> 00:39:05,119
- Koliko dugo je Kerima živjela s Ibbe?
-Quiet!
301
00:39:05,280 --> 00:39:09,079
- Jesu li zajedno?
- Ne, nisu.
302
00:39:09,239 --> 00:39:13,280
- Je li od Ibbe?
Da. Ovdje možete provjeriti.
303
00:39:50,000 --> 00:39:54,320
- Jeste li se posljednji put zahvalili mom rođaku?
Da.
304
00:39:54,480 --> 00:39:58,000
- Ozbiljno, moraš.
-Chilla.
305
00:39:58,159 --> 00:40:04,440
Nemojte reći "hladno". Ako tako kažeš
a netko čuje, moram te ubiti.
306
00:40:05,920 --> 00:40:10,559
Zašto ih ne voliš?
Što nije u redu?
307
00:40:10,719 --> 00:40:16,360
Nisu dobri ljudi.
Oni samo mrze i mrze i mrze.
308
00:40:16,519 --> 00:40:21,519
Zahvalili su Bogu kad je taj magazin
u Parizu su napadnuti.
309
00:40:21,679 --> 00:40:25,320
-Charlie Hebdo.
- Što je onda s tim?
310
00:40:25,480 --> 00:40:29,920
Što je?
- Mislim da su heroji.
311
00:40:30,079 --> 00:40:35,079
Ta je novina prekršila islam.
Poniženi muslimani.
312
00:40:35,239 --> 00:40:38,519
Mislim da je dobro što su umrli.
313
00:40:40,000 --> 00:40:42,840
Ne mislite li tako, mama?
314
00:40:44,559 --> 00:40:47,239
Ne znam ništa o politici.
315
00:40:49,519 --> 00:40:52,480
Mislim da ionako.
316
00:40:58,679 --> 00:41:01,159
Suleika ...
317
00:41:01,320 --> 00:41:03,599
... hlađenje.
318
00:41:03,760 --> 00:41:07,760
Sad ti nije zabavno, tata.
Jednostavno si dosadan.
319
00:41:11,719 --> 00:41:14,400
telefonski signal b>
320
00:41:14,559 --> 00:41:19,119
-Da, zdravo.
Dao sam mu dvije tablete.
321
00:41:21,639 --> 00:41:26,440
- Ne možete ga probuditi.
- Moramo požuriti.
322
00:41:26,599 --> 00:41:31,039
- Imate li bilješke?
- Da, ovdje su.
323
00:41:31,199 --> 00:41:37,639
- Toliko je teško samo čitati.
Vidite li što? God. I>
324
00:41:39,199 --> 00:41:43,320
Vidjet ćemo ...
Evo nekoliko kratica.
325
00:41:43,480 --> 00:41:50,199
-ARN-LHR. I>
- Ok, ovo su zračne luke.
326
00:41:50,360 --> 00:41:55,079
Onda je to BGW-ARN.
327
00:41:55,239 --> 00:41:58,719
Eh ... Bagdad-Arlanda, ok.
328
00:41:58,880 --> 00:42:04,519
Onda piše Miryam. Ali vidim
ne ... Čekaj, evo nekog popisa.
329
00:42:04,679 --> 00:42:08,800
"Dijeta" ili "obala" 400 kg.
330
00:42:10,239 --> 00:42:13,760
201 dizel.
331
00:42:13,920 --> 00:42:17,159
- A onda piše C4 ...
C4?
332
00:42:17,320 --> 00:42:20,000
-L4 ...? I>
- Jeste li vidjeli C4?
333
00:42:20,159 --> 00:42:23,760
Da. I>
- Idi do prve točke.
334
00:42:23,920 --> 00:42:30,000
- Može li poslije reći "umjetno gnojivo"?
- Da, točno. Samo.
335
00:42:30,159 --> 00:42:33,360
"400 kg gnojiva", piše
336
00:42:33,519 --> 00:42:36,000
Ok, eh ...
337
00:42:37,280 --> 00:42:40,559
Da. Ovo je bomba.
338
00:42:42,360 --> 00:42:47,440
- Što, dakle, za bombu?
- Prokleta velika bomba
339
00:42:50,239 --> 00:42:51,639
Dobro ...
340
00:42:51,800 --> 00:42:56,760
Sjajno. Pobrinut ću se da dođete kući.
341
00:42:58,480 --> 00:43:02,880
Ok. Laku noć, čujemo se.
Laku noć
342
00:43:03,039 --> 00:43:05,039
Pozdrav.
343
00:43:06,239 --> 00:43:08,440
Bok, Pervine.
344
00:43:09,440 --> 00:43:12,719
S kim ste razgovarali?
345
00:43:14,480 --> 00:43:16,639
Niti jedan.
346
00:43:26,559 --> 00:43:30,239
Podnaslov: Ulrika Jansson Båving
Tekst švedskog medija za SVT
26980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.