Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,481 --> 00:00:49,349
Hey!
2
00:00:51,985 --> 00:00:54,287
Hey, are you okay?
3
00:00:59,559 --> 00:01:00,427
Mom…
4
00:01:07,767 --> 00:01:09,436
Hey, wake up!
5
00:01:12,572 --> 00:01:13,740
Call an ambulance!
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,642
Ms. Kim, the word might get out.
7
00:01:30,256 --> 00:01:31,791
Please call Dr. Lee.
8
00:01:31,858 --> 00:01:32,692
Yes, ma'am.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,233
Hi, this is Cho.
10
00:01:44,838 --> 00:01:45,905
My gosh.
11
00:01:47,173 --> 00:01:49,309
The person you have called is unavailable…
12
00:01:50,343 --> 00:01:51,644
Goodness.
13
00:01:51,711 --> 00:01:54,447
Why isn't Chae-woon picking up?
14
00:01:57,550 --> 00:01:59,886
Gosh, it's pouring outside.
15
00:02:16,035 --> 00:02:17,070
Good night, then.
16
00:02:38,925 --> 00:02:42,829
Ms. Kim, we should probably
contact her family.
17
00:02:43,596 --> 00:02:44,664
Of course.
18
00:02:47,133 --> 00:02:48,902
HAE-DEUN
19
00:02:53,339 --> 00:02:54,774
Seriously, Chae-woon.
20
00:02:55,375 --> 00:02:57,243
I've been calling you nonstop.
21
00:02:57,310 --> 00:02:59,012
Where are you? Are you celebrating?
22
00:02:59,078 --> 00:03:01,114
A buffet or a barbecue?
Are you in Gangnam?
23
00:03:01,181 --> 00:03:02,215
Actually…
24
00:03:03,750 --> 00:03:04,951
May I ask who this is?
25
00:03:07,053 --> 00:03:08,588
The traffic was so bad…
26
00:03:13,493 --> 00:03:14,527
Come on.
27
00:03:15,628 --> 00:03:18,865
I bought gifts for your parents
while on my business trip.
28
00:03:18,932 --> 00:03:22,302
I wanted to give them to them
and eat dinner with you all--
29
00:03:22,368 --> 00:03:24,504
Seo-a, how could you
do this without telling me?
30
00:03:25,705 --> 00:03:26,839
Jae-hui…
31
00:03:26,906 --> 00:03:28,007
See you next time.
32
00:03:31,277 --> 00:03:32,111
Woo Jae-hui.
33
00:03:32,745 --> 00:03:34,213
Stop where you are. Stop!
34
00:03:45,024 --> 00:03:47,994
Seo-a. Can you excuse us for a moment?
35
00:03:49,462 --> 00:03:50,563
Yes, Father.
36
00:03:51,497 --> 00:03:52,865
Seo-a.
37
00:03:52,932 --> 00:03:55,168
Go as far away as possible.
38
00:03:56,869 --> 00:03:57,937
Okay.
39
00:04:13,720 --> 00:04:16,022
How could you humiliate me like this?
40
00:04:16,089 --> 00:04:20,593
How dare you turn around and try to
walk out as soon as you see your father?
41
00:04:20,660 --> 00:04:22,962
What would Seo-a think of me?
42
00:04:23,029 --> 00:04:26,466
Seo-a knows that it's over between us.
43
00:04:27,800 --> 00:04:28,801
It's over?
44
00:04:28,868 --> 00:04:31,304
What did we do, date?
What do you mean it's over?
45
00:04:32,038 --> 00:04:34,107
That's what I believe is the situation.
46
00:04:34,173 --> 00:04:37,543
If you don't remember,
shall I send you the recording?
47
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
How dare you?
48
00:04:38,678 --> 00:04:41,581
I decided to come
because Seo-a practically begged me.
49
00:04:41,648 --> 00:04:43,916
But why did you suddenly decide to do so?
50
00:04:43,983 --> 00:04:46,886
Didn't you kick me out
saying I wasn't your son anymore?
51
00:04:47,520 --> 00:04:51,224
You yelled at me
not to take anything you paid for,
52
00:04:51,290 --> 00:04:53,359
so on that cold winter day,
your 19-year-old son
53
00:04:53,426 --> 00:04:55,194
left home in his striped underwear.
54
00:04:55,962 --> 00:04:57,397
You saw it clearly yourself.
55
00:04:57,463 --> 00:04:59,032
It wasn't striped.
56
00:04:59,098 --> 00:05:00,300
It was khaki.
57
00:05:02,201 --> 00:05:03,403
I saw it clearly.
58
00:05:03,469 --> 00:05:06,372
But did you buy that underwear?
59
00:05:06,439 --> 00:05:08,541
You didn't, so it doesn't count.
60
00:05:10,410 --> 00:05:11,544
That underwear
61
00:05:12,345 --> 00:05:14,814
was a birthday present
from a friend in high school.
62
00:05:15,481 --> 00:05:17,583
You know my friend Beom-jin, don't you?
63
00:05:19,686 --> 00:05:23,156
Also, Seo-a must've invited Mom too.
Why are you here on your own?
64
00:05:23,723 --> 00:05:25,425
You've always been like this.
65
00:05:25,491 --> 00:05:28,628
You make Mom work
like a housekeeper at home
66
00:05:28,695 --> 00:05:31,297
and go eat nice food at nice places alone!
67
00:05:31,364 --> 00:05:32,498
How dare you?
68
00:05:33,566 --> 00:05:36,035
You haven't changed. You lash out first.
69
00:05:37,437 --> 00:05:43,009
Thanks to you, I've become very agile.
Especially when someone suddenly tries--
70
00:05:47,580 --> 00:05:49,015
Agile?
71
00:05:49,082 --> 00:05:51,017
That word needs a new definition.
72
00:05:57,657 --> 00:05:59,125
You're so weak.
73
00:06:04,397 --> 00:06:05,832
I should get going.
74
00:06:06,499 --> 00:06:08,401
Woo Jae-hui. Hey!
75
00:06:08,468 --> 00:06:09,702
You brat.
76
00:06:11,437 --> 00:06:12,705
On the way in,
77
00:06:12,772 --> 00:06:15,208
I saw the CEO of Lay Furniture
with his family.
78
00:06:15,274 --> 00:06:17,610
They would be so amused to see this sight.
79
00:06:22,615 --> 00:06:24,083
Damn it!
80
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
Jae-hui.
81
00:06:28,554 --> 00:06:29,455
Jae-hui.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,791
I'm sorry.
83
00:06:31,858 --> 00:06:34,927
When I was on the phone with your father,
84
00:06:34,994 --> 00:06:38,498
I asked him cautiously
whether I should invite you.
85
00:06:38,564 --> 00:06:41,100
He said, "Do as you wish."
86
00:06:42,101 --> 00:06:45,104
So I thought that was a green light,
a signal of reconciliation.
87
00:06:45,171 --> 00:06:48,107
Seo-a. This is my family's problem.
88
00:06:48,674 --> 00:06:51,911
I'm grateful for your concern,
but I don't want you to get involved.
89
00:06:52,545 --> 00:06:53,613
Why not?
90
00:06:53,679 --> 00:06:56,349
I'll become your family soon too.
91
00:06:56,983 --> 00:06:59,051
I told you already.
92
00:06:59,886 --> 00:07:01,187
To me, you're just…
93
00:07:03,456 --> 00:07:04,757
Let's forget it.
94
00:07:05,358 --> 00:07:08,995
Can you stay and eat with him?
Since you arranged this dinner. Bye.
95
00:07:10,797 --> 00:07:12,131
Jae-hui.
96
00:08:07,053 --> 00:08:08,287
Are you awake?
97
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
Excuse me! The proof…
98
00:08:24,904 --> 00:08:27,306
I'm sorry. I shouldn't have done that.
99
00:08:27,373 --> 00:08:30,676
The doctor said you will be fine.
100
00:08:31,377 --> 00:08:32,845
What a relief.
101
00:08:32,912 --> 00:08:35,514
Anyway, you said you were falsely accused.
102
00:08:36,515 --> 00:08:38,284
What did you mean?
103
00:08:42,588 --> 00:08:43,990
My bag…
104
00:08:53,866 --> 00:08:57,169
Those are rough drafts I've made
since middle school.
105
00:09:01,641 --> 00:09:05,711
And my design that won the contest
was what I'd developed from them.
106
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
But my prize was canceled
due to plagiarism.
107
00:09:10,349 --> 00:09:11,851
I came because it wasn't true.
108
00:09:12,518 --> 00:09:13,653
If that's the case,
109
00:09:14,353 --> 00:09:17,056
you should've gone
to the department in charge.
110
00:09:17,123 --> 00:09:19,392
Isn't it wrong to come to my house?
111
00:09:19,458 --> 00:09:22,094
Yes. So I went to the office.
112
00:09:22,728 --> 00:09:25,264
But the whole team had gone to a workshop.
113
00:09:26,332 --> 00:09:28,734
A workshop
on the day of the award ceremony?
114
00:09:29,402 --> 00:09:31,938
It felt weird and unnatural.
115
00:09:32,004 --> 00:09:33,739
So I became more suspicious.
116
00:09:36,676 --> 00:09:39,845
Are you saying my staff colluded together
117
00:09:40,513 --> 00:09:43,115
to make sure you couldn't reach them?
118
00:09:44,717 --> 00:09:47,453
Do you think you're that special?
119
00:09:51,157 --> 00:09:52,491
This isn't evidence.
120
00:09:53,092 --> 00:09:54,627
It's just what you think.
121
00:10:01,100 --> 00:10:02,501
If so,
122
00:10:03,536 --> 00:10:07,173
I'd like to know exactly what made
your company decide I'd plagiarized.
123
00:10:08,341 --> 00:10:11,944
Just announcing your decision
without providing explanatory proof
124
00:10:12,912 --> 00:10:14,180
is unjust.
125
00:10:32,098 --> 00:10:33,866
My gosh.
126
00:10:36,002 --> 00:10:39,605
It was rash of me
to come to your home, ma'am.
127
00:10:40,940 --> 00:10:43,075
But I was that desperate.
128
00:10:44,644 --> 00:10:47,880
I just lost it
because I felt so wronged and rushed.
129
00:10:52,885 --> 00:10:53,819
I'm sorry.
130
00:10:54,453 --> 00:10:56,222
I liked what you said.
131
00:10:56,288 --> 00:10:58,090
"I just lost it."
132
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
I see…
133
00:11:10,236 --> 00:11:11,437
Ma'am.
134
00:11:12,571 --> 00:11:13,773
Hae-deun.
135
00:11:16,442 --> 00:11:18,944
Chae-woon, I heard you fainted.
Are you okay?
136
00:11:20,246 --> 00:11:24,350
She called, so I asked her over,
thinking you'd need help.
137
00:11:24,917 --> 00:11:28,120
Hello. I'm Lee Hae-deun,
her younger sister.
138
00:11:29,388 --> 00:11:32,024
I'll instruct the staff
to provide proof of plagiarism.
139
00:11:32,091 --> 00:11:35,795
-Goodbye.
-I'd like to pay you for my treatment.
140
00:11:35,861 --> 00:11:38,264
Ms. Cho, give her the doctor's number.
141
00:11:38,330 --> 00:11:39,398
Yes, ma'am.
142
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
Thank you, ma'am.
143
00:11:46,372 --> 00:11:47,440
You're sisters?
144
00:11:47,506 --> 00:11:50,109
Yes. I'm Lee Hae-deun.
It's a pleasure to meet you.
145
00:11:52,011 --> 00:11:53,145
You're not alike.
146
00:11:55,715 --> 00:11:57,750
Thank you. Goodbye.
147
00:11:57,817 --> 00:11:58,651
Hey.
148
00:12:09,628 --> 00:12:11,564
Amazing. Is this for real?
149
00:12:12,398 --> 00:12:15,101
I can't believe
I'm at such a nice house. Right?
150
00:12:17,670 --> 00:12:20,339
Chae-woon. Are you feeling okay?
151
00:12:20,406 --> 00:12:23,142
Why were you here, by the way?
She talked about plagiarism.
152
00:12:23,209 --> 00:12:24,710
Did something go wrong?
153
00:12:24,777 --> 00:12:26,212
Now you care to ask?
154
00:12:26,846 --> 00:12:31,050
I mean, I was in shock.
And I've never been at such a mansion.
155
00:12:31,117 --> 00:12:33,519
Chae-woon. There's even a pond.
156
00:12:33,586 --> 00:12:35,387
Are there any fish?
157
00:12:37,756 --> 00:12:39,525
I'll call a taxi.
158
00:12:40,259 --> 00:12:41,460
We'll just walk.
159
00:12:41,527 --> 00:12:43,028
That will look bad.
160
00:12:43,763 --> 00:12:47,032
These people must be watching us
through security cameras.
161
00:12:47,099 --> 00:12:50,136
How will we look if we walk home
when you're not feeling well?
162
00:12:50,202 --> 00:12:51,904
We would look pathetic.
163
00:12:54,840 --> 00:12:56,208
I couldn't care less.
164
00:12:56,275 --> 00:12:58,878
Gosh, Chae-woon.
165
00:13:03,249 --> 00:13:07,186
It'd be difficult to get around
without a car in this neighborhood.
166
00:13:07,253 --> 00:13:09,155
The subway station is quite far away.
167
00:13:09,989 --> 00:13:13,692
I guess they really don't care about
having subway stations nearby.
168
00:13:13,759 --> 00:13:17,129
Right. Did you see
the CEO lady's slippers?
169
00:13:17,196 --> 00:13:20,166
She was wearing designer brand slippers
at home.
170
00:13:20,232 --> 00:13:21,834
I bet they are genuine.
171
00:13:21,901 --> 00:13:24,103
-Hae-deun.
-Yes? Is something wrong?
172
00:13:24,670 --> 00:13:26,338
Don't tell our family about today.
173
00:13:27,039 --> 00:13:29,041
I'll tell them when the time is right.
174
00:13:30,176 --> 00:13:31,510
Okay.
175
00:13:31,577 --> 00:13:34,713
What will you do now?
You must be really disappointed.
176
00:13:35,214 --> 00:13:36,282
Chae-woon.
177
00:13:49,061 --> 00:13:50,362
What's wrong with them?
178
00:13:52,498 --> 00:13:53,899
Did the driver see me?
179
00:13:54,900 --> 00:13:58,304
I look stunning even in the dark.
What should I do?
180
00:13:58,370 --> 00:13:59,805
I'm busy today.
181
00:14:03,909 --> 00:14:05,211
I'm sure it's Bit-chae-woon.
182
00:14:07,446 --> 00:14:08,581
What is she doing here?
183
00:14:14,720 --> 00:14:15,621
Mom.
184
00:14:16,822 --> 00:14:17,656
Did you…
185
00:14:17,723 --> 00:14:21,360
Why did you not tell me
you disqualified the contest winner?
186
00:14:23,629 --> 00:14:24,563
Mom…
187
00:14:27,499 --> 00:14:28,567
We need to talk.
188
00:14:32,571 --> 00:14:33,806
Did she come here?
189
00:14:34,607 --> 00:14:36,709
That ridiculous brat.
190
00:14:37,710 --> 00:14:38,711
"Brat"?
191
00:14:39,845 --> 00:14:41,380
Do you know Lee Bit-chae-woon?
192
00:14:42,181 --> 00:14:43,182
How?
193
00:14:45,951 --> 00:14:46,952
Mom.
194
00:14:47,653 --> 00:14:50,256
Let me take care of this issue.
195
00:14:51,156 --> 00:14:52,024
Seo-a.
196
00:14:52,858 --> 00:14:54,093
What's going on?
197
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
Her disqualification
isn't about plagiarism, is it?
198
00:14:59,298 --> 00:15:00,299
It's not like that.
199
00:15:01,734 --> 00:15:04,203
Whose design did she plagiarize?
200
00:15:07,873 --> 00:15:08,741
Who is she?
201
00:15:09,575 --> 00:15:11,110
Who is Lee Bit-chae-woon?
202
00:15:11,176 --> 00:15:12,211
Tell me!
203
00:15:12,278 --> 00:15:13,279
It's her.
204
00:15:14,713 --> 00:15:15,814
Lee Bit-chae-woon.
205
00:15:17,049 --> 00:15:18,050
It's her.
206
00:15:18,717 --> 00:15:21,253
The girl who bullied me
and dropped out of middle school.
207
00:15:21,921 --> 00:15:22,888
It's her.
208
00:15:25,724 --> 00:15:26,725
What?
209
00:15:36,235 --> 00:15:37,236
Seo-a.
210
00:15:39,405 --> 00:15:40,406
What happened?
211
00:15:41,273 --> 00:15:42,241
Who did this to you?
212
00:15:52,851 --> 00:15:53,819
Even so,
213
00:15:54,386 --> 00:15:56,922
it was impetuous of you
to cancel her prize.
214
00:15:56,989 --> 00:15:57,856
That's unjust.
215
00:15:59,358 --> 00:16:01,360
You should've talked to me first.
216
00:16:01,427 --> 00:16:02,928
Why were you being so silly?
217
00:16:02,995 --> 00:16:04,330
I don't know.
218
00:16:05,431 --> 00:16:07,599
The moment I saw
Bit-chae-woon was the winner,
219
00:16:08,467 --> 00:16:09,802
I couldn't think of anything.
220
00:16:11,103 --> 00:16:14,073
I couldn't help thinking about the past,
so I wanted to avoid it.
221
00:16:17,009 --> 00:16:18,711
I just wanted to avoid her.
222
00:16:22,147 --> 00:16:23,082
Seo-a.
223
00:16:23,148 --> 00:16:24,516
Ms. Cho.
224
00:16:24,583 --> 00:16:27,186
Seo-a. What's wrong?
225
00:16:32,391 --> 00:16:33,359
Seo-a…
226
00:16:35,894 --> 00:16:36,795
Seo-a.
227
00:16:44,703 --> 00:16:47,306
You know what to do.
Make sure to keep your mouth shut.
228
00:16:47,373 --> 00:16:50,609
Okay. I don't want you
to beat me up to death.
229
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
Why would one beat
my precious Hae-deun up to death?
230
00:16:54,079 --> 00:16:56,382
-Uncle Hwak-se.
-Hae-deun.
231
00:16:56,949 --> 00:16:58,283
Hey, Ms. New Yorker.
232
00:16:59,685 --> 00:17:00,953
-Are you going to work?
-Yes.
233
00:17:01,019 --> 00:17:01,987
Have a nice day.
234
00:17:02,054 --> 00:17:04,490
Did you have a party
to celebrate your win?
235
00:17:06,759 --> 00:17:10,462
What did you eat? Sashimi?
Korean beef? Buffet?
236
00:17:10,529 --> 00:17:13,966
You just asked her
the same questions I did.
237
00:17:14,032 --> 00:17:16,201
I'm just curious.
238
00:17:55,441 --> 00:17:58,243
FREEDOM!
239
00:18:12,257 --> 00:18:14,626
CONTEST SUBMISSION
240
00:18:25,270 --> 00:18:26,472
Gosh, my head.
241
00:18:27,239 --> 00:18:28,507
Right. My gosh.
242
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
Gosh, what happened to her?
243
00:18:46,758 --> 00:18:47,659
What?
244
00:18:48,193 --> 00:18:49,094
Oh, dear.
245
00:18:51,830 --> 00:18:53,332
My gosh.
246
00:18:54,066 --> 00:18:57,069
Why are they soaked? Gosh.
247
00:18:59,538 --> 00:19:01,340
-Chae-woon, are you home?
-Soon-jung.
248
00:19:01,406 --> 00:19:02,341
What is it?
249
00:19:02,407 --> 00:19:04,743
-I need to talk to you.
-Later.
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,011
This is important.
251
00:19:06,545 --> 00:19:07,779
-It's really important.
-I'm home.
252
00:19:07,846 --> 00:19:09,481
I'm glad you're home. Come here.
253
00:19:09,548 --> 00:19:11,416
-You too. Come over here.
-Why?
254
00:19:12,151 --> 00:19:14,086
-Everyone, come.
-Why? What's the matter?
255
00:19:16,922 --> 00:19:18,857
-So she's been disqualified…
-Keep quiet.
256
00:19:20,058 --> 00:19:21,026
Keep your voice down.
257
00:19:21,093 --> 00:19:22,461
Disqualified? Gosh.
258
00:19:24,596 --> 00:19:28,333
She came home earlier today
and searched all over her room.
259
00:19:28,400 --> 00:19:32,671
Something didn't feel right, so
I asked around to find out what happened.
260
00:19:33,338 --> 00:19:35,340
She must be dumbfounded.
261
00:19:36,475 --> 00:19:37,876
Why aren't you surprised?
262
00:19:38,443 --> 00:19:39,278
What?
263
00:19:40,045 --> 00:19:41,180
Well…
264
00:19:41,246 --> 00:19:43,882
Did you know about it, Hae-deun?
265
00:19:44,449 --> 00:19:47,152
No, it's just…
266
00:19:47,219 --> 00:19:50,556
Well, of course not. If you knew,
you would've already spilled the beans.
267
00:19:50,622 --> 00:19:53,058
-Hey! I'm not…
-Gosh, lower your voice.
268
00:19:53,125 --> 00:19:54,393
Keep quiet.
269
00:19:55,494 --> 00:19:59,364
Anyway, make sure
to keep your mouth shut for now.
270
00:19:59,431 --> 00:20:00,632
Especially you, Hae-deun.
271
00:20:00,699 --> 00:20:03,468
Why are you saying that only to me?
272
00:20:04,970 --> 00:20:06,238
You don't have to.
273
00:20:08,106 --> 00:20:10,609
I was going to tell you,
but you know it already.
274
00:20:11,843 --> 00:20:14,212
Chae-woon, you don't look so well.
275
00:20:15,113 --> 00:20:15,948
She was…
276
00:20:16,815 --> 00:20:18,617
No. I'm just a bit stressed.
277
00:20:19,218 --> 00:20:21,820
I can't believe
they made a fool of you like that.
278
00:20:21,887 --> 00:20:23,322
This isn't acceptable.
279
00:20:23,388 --> 00:20:25,424
I'm going to post this on their website.
280
00:20:25,490 --> 00:20:28,227
Hey, Ra-hun. Don't. It's not decided yet.
281
00:20:28,860 --> 00:20:30,395
-What?
-Really?
282
00:20:30,462 --> 00:20:32,097
I knew it.
283
00:20:32,164 --> 00:20:35,000
Right. I'm sure there's been some mix-up.
284
00:20:35,067 --> 00:20:37,035
You're an amazing designer.
285
00:20:37,102 --> 00:20:39,738
I'm sure that they made a mistake.
286
00:20:39,805 --> 00:20:41,740
Right? Don't you think so?
287
00:20:41,807 --> 00:20:42,641
-Right.
-Sure.
288
00:20:42,708 --> 00:20:44,409
I'll go to bed then.
289
00:20:44,476 --> 00:20:46,712
Hey, so it's not decided yet?
290
00:20:46,778 --> 00:20:48,046
Did you talk to them?
291
00:20:49,047 --> 00:20:49,881
Good night.
292
00:20:50,682 --> 00:20:53,218
Hey, tell me. Bit-chae-woon!
293
00:20:53,285 --> 00:20:54,620
Man-jung, stop it.
294
00:20:54,686 --> 00:20:56,788
Just let her get some rest.
295
00:20:58,323 --> 00:20:59,491
All right.
296
00:21:04,463 --> 00:21:05,897
You've always been like this.
297
00:21:05,964 --> 00:21:09,368
You make Mom work
like a housekeeper at home
298
00:21:09,434 --> 00:21:12,471
and go eat nice food at nice places alone!
299
00:21:13,772 --> 00:21:15,173
That ungrateful punk.
300
00:21:28,887 --> 00:21:29,721
Sir, let me…
301
00:21:30,555 --> 00:21:31,623
Go home.
302
00:22:07,426 --> 00:22:09,628
I've been checking the front door…
303
00:22:22,007 --> 00:22:25,210
She was going to wipe it,
but I told her to do it tomorrow.
304
00:22:26,011 --> 00:22:27,979
I'll quit. Take care.
305
00:22:28,046 --> 00:22:29,114
Not you.
306
00:22:53,705 --> 00:22:55,006
You thought I didn't know?
307
00:22:56,475 --> 00:22:58,744
It's you who should be fired, not her.
308
00:23:05,217 --> 00:23:06,518
MY SON
309
00:23:12,057 --> 00:23:15,460
Rather than secretly contacting our son
behind my back,
310
00:23:15,527 --> 00:23:19,097
you should be spending your time
figuring out what he's up to.
311
00:23:32,244 --> 00:23:34,312
What's all this?
312
00:23:35,080 --> 00:23:36,515
Help yourself if you're hungry.
313
00:23:37,315 --> 00:23:39,651
Jae-hui ruined my appetite,
so I brought it home.
314
00:23:40,218 --> 00:23:41,553
Again?
315
00:23:42,487 --> 00:23:44,556
What would Seo-a have thought?
316
00:23:44,623 --> 00:23:48,059
What's embarrassing about bringing
home leftovers from an expensive meal?
317
00:23:48,126 --> 00:23:51,096
She has no right to join our family
if she feels that way.
318
00:23:56,101 --> 00:23:59,237
I see that Seo-a bought me a gift too.
319
00:23:59,304 --> 00:24:00,472
Leave it as is.
320
00:24:02,073 --> 00:24:05,777
But didn't Seo-a buy this for me?
321
00:24:05,844 --> 00:24:08,079
Semyeong Construction's wife's birthday
is next month.
322
00:24:08,146 --> 00:24:11,082
Send that as her gift
instead of wasting money.
323
00:24:15,020 --> 00:24:18,256
Besides, it'll only look good
on those who are worthy.
324
00:24:20,592 --> 00:24:22,027
What about yours?
325
00:24:22,894 --> 00:24:24,696
She bought me a belt. I'm giving it
326
00:24:24,763 --> 00:24:27,566
to Jung-soon's second son
when he goes to college.
327
00:24:30,469 --> 00:24:33,338
But your sister's son
is now only in tenth grade.
328
00:24:33,405 --> 00:24:35,340
It'll be years before he goes to college.
329
00:24:35,407 --> 00:24:38,710
He will someday, right?
I'm exhausted. Turn off the lights.
330
00:24:39,711 --> 00:24:41,112
Of course.
331
00:24:41,179 --> 00:24:42,914
Even if it's nothing big,
332
00:24:42,981 --> 00:24:45,317
it should always be for someone
in your own family.
333
00:24:45,383 --> 00:24:47,285
Turn the lights off!
334
00:24:47,352 --> 00:24:48,487
Sure thing.
335
00:24:49,454 --> 00:24:51,923
SAMGWANG VILLA
336
00:24:56,328 --> 00:24:58,196
I can't find the announcement anywhere.
337
00:24:58,930 --> 00:25:01,333
And there's nothing
about her win being canceled.
338
00:25:01,399 --> 00:25:02,868
What on earth is going on?
339
00:25:06,171 --> 00:25:08,006
Chae-woon must feel terrible.
340
00:25:12,210 --> 00:25:13,078
Gosh, my stomach.
341
00:25:15,580 --> 00:25:17,382
I hate taking dumps at night.
342
00:25:26,424 --> 00:25:28,760
Look at her sleeping
with all the lights on.
343
00:25:29,961 --> 00:25:33,865
It's probably Chae-woon's worst day,
but you couldn't care less.
344
00:25:47,345 --> 00:25:48,580
Something smells rotten.
345
00:25:54,786 --> 00:25:56,154
HI, MY NAME IS LEE HAE-DEUN
346
00:25:56,221 --> 00:25:57,455
I WAS FOUND IN A RED DRESS
347
00:25:59,858 --> 00:26:01,726
And you called Chae-woon a traitor?
348
00:26:23,582 --> 00:26:25,283
Chae-woon, this is Seo-a's mother.
349
00:26:25,350 --> 00:26:26,384
Apologize.
350
00:26:33,391 --> 00:26:34,492
Chae-woon!
351
00:26:35,160 --> 00:26:36,294
No, it's fine.
352
00:26:37,195 --> 00:26:39,197
Just punish her according to school rules.
353
00:26:39,264 --> 00:26:40,565
Let's go, Seo-a.
354
00:26:41,499 --> 00:26:43,602
I did nothing wrong.
355
00:26:47,572 --> 00:26:48,573
It was her.
356
00:27:02,053 --> 00:27:03,855
How am I going to deal with this mess?
357
00:27:05,590 --> 00:27:07,425
Maybe I shouldn't have canceled her win.
358
00:27:09,861 --> 00:27:10,762
Seo-a.
359
00:27:11,997 --> 00:27:13,064
Are you all right?
360
00:27:14,265 --> 00:27:15,900
Yes, Mom.
361
00:27:16,468 --> 00:27:17,736
I'm fine.
362
00:27:19,304 --> 00:27:21,172
You haven't had any episodes for a while.
363
00:27:21,840 --> 00:27:25,010
Someone doing important work like you
shouldn't be this fragile.
364
00:27:25,577 --> 00:27:26,678
I'm sorry.
365
00:27:29,481 --> 00:27:31,116
Anyway, what do I do?
366
00:27:39,891 --> 00:27:40,825
Seo-a.
367
00:27:42,494 --> 00:27:43,395
Just
368
00:27:44,362 --> 00:27:45,497
don't do anything.
369
00:27:46,297 --> 00:27:47,399
I'll take care of this.
370
00:27:49,334 --> 00:27:50,635
How?
371
00:27:52,237 --> 00:27:54,072
I'll figure it out.
372
00:27:56,174 --> 00:27:57,208
Mom,
373
00:27:57,876 --> 00:27:58,910
I'm sorry.
374
00:27:59,911 --> 00:28:01,279
I truly am.
375
00:28:03,014 --> 00:28:04,749
You must've been terrified
376
00:28:05,984 --> 00:28:08,286
to have done something like that.
377
00:28:16,594 --> 00:28:18,730
SAMGWANG VILLA
378
00:28:19,864 --> 00:28:22,000
Gosh, this is good.
379
00:28:31,076 --> 00:28:32,711
Don't be like this, guys.
380
00:28:32,777 --> 00:28:35,480
It sure is an emotional sight.
381
00:28:35,547 --> 00:28:38,249
I'm fine, you know,
so stop walking on eggshells around me.
382
00:28:38,316 --> 00:28:39,350
I'll have indigestion.
383
00:28:39,417 --> 00:28:41,419
The same can be said for us too.
384
00:28:41,486 --> 00:28:43,054
Just shut it and eat.
385
00:28:43,755 --> 00:28:45,323
We're not being like that at all.
386
00:28:45,390 --> 00:28:46,658
Right, Hwak-se?
387
00:28:46,724 --> 00:28:48,393
Right. I'm not at all.
388
00:28:48,460 --> 00:28:50,829
I just wanted to give her some meat.
389
00:28:50,895 --> 00:28:52,530
Uncle, I'll take it instead.
390
00:28:52,597 --> 00:28:55,300
Oh, my.
Why did I forget to give you some too?
391
00:28:55,366 --> 00:28:56,968
Hae-deun, here you go…
392
00:28:57,035 --> 00:28:59,237
-As if!
-Uncle!
393
00:29:01,639 --> 00:29:03,608
I'm off. I have to go to the site.
394
00:29:03,675 --> 00:29:07,145
What? Why not eat some more?
Should I make you something else then?
395
00:29:07,212 --> 00:29:08,580
I'm good!
396
00:29:09,314 --> 00:29:11,182
Unbelievable.
397
00:29:11,249 --> 00:29:14,052
How could you eat without me?
You should've woken me up.
398
00:29:14,119 --> 00:29:15,186
Are you kidding me?
399
00:29:15,253 --> 00:29:18,256
I tried to wake you up many times,
but you wouldn't budge.
400
00:29:18,323 --> 00:29:19,591
Exactly.
401
00:29:21,292 --> 00:29:22,360
You know,
402
00:29:22,961 --> 00:29:25,029
I wasn't able to sleep
until late at night.
403
00:29:26,397 --> 00:29:27,532
A certain someone
404
00:29:27,599 --> 00:29:30,668
snored all night, you see.
405
00:29:31,369 --> 00:29:33,505
Must I set up a sound-absorbing wall?
406
00:29:33,571 --> 00:29:35,006
Do you snore?
407
00:29:35,073 --> 00:29:36,441
Of course not.
408
00:29:37,008 --> 00:29:40,278
I'm totally being framed for this.
409
00:29:44,549 --> 00:29:45,550
Auntie.
410
00:29:45,617 --> 00:29:46,584
What?
411
00:29:47,285 --> 00:29:50,155
Please tell me you're paying rent
for that room you took.
412
00:29:50,221 --> 00:29:54,692
The room's vacant anyway,
so why should I pay rent?
413
00:29:55,260 --> 00:29:59,264
Mom, we need to save up every penny
if we're to move next spring.
414
00:29:59,330 --> 00:30:00,832
We can't let her use it for free.
415
00:30:00,899 --> 00:30:02,901
She's right. A tenant must pay rent.
416
00:30:03,535 --> 00:30:06,271
You two, keep looking
for possible tenants too.
417
00:30:06,337 --> 00:30:07,672
Got it, Chae-woon.
418
00:30:10,808 --> 00:30:13,845
That brat just won't give me a chance
to feel bad for her.
419
00:30:13,912 --> 00:30:15,180
I know, right?
420
00:30:15,246 --> 00:30:16,981
Here, Auntie. Eat up.
421
00:30:17,782 --> 00:30:19,050
You're the best, Hae-deun.
422
00:30:20,585 --> 00:30:21,786
Mom, what are you doing?
423
00:30:21,853 --> 00:30:23,855
I'm packing some food for Chae-woon.
424
00:30:26,457 --> 00:30:27,659
I'll get going.
425
00:30:27,725 --> 00:30:28,960
Chae-woon!
426
00:30:29,827 --> 00:30:32,163
Chae-woon, stop.
427
00:30:32,230 --> 00:30:35,834
Take this and don't work
on an empty stomach.
428
00:30:35,900 --> 00:30:38,603
You barely ate breakfast,
and your job is demanding enough.
429
00:30:38,670 --> 00:30:40,171
Make sure you eat, okay?
430
00:30:40,238 --> 00:30:41,706
But I said it's fine.
431
00:30:42,273 --> 00:30:43,575
Come here.
432
00:30:45,577 --> 00:30:46,511
Thanks, Mom.
433
00:30:48,580 --> 00:30:49,747
You're the best.
434
00:30:49,814 --> 00:30:50,715
Right?
435
00:30:51,482 --> 00:30:53,885
If you're grateful,
always smile like this.
436
00:30:56,254 --> 00:30:57,388
You're so pretty.
437
00:30:57,455 --> 00:30:58,523
I'll get going then.
438
00:30:58,590 --> 00:30:59,424
Okay.
439
00:30:59,490 --> 00:31:01,459
Watch out for cars and stay safe!
440
00:31:02,293 --> 00:31:04,829
It'll all work out.
Good luck, my daughter.
441
00:31:04,896 --> 00:31:05,930
Go, Chae-woon!
442
00:31:16,574 --> 00:31:18,343
Darn, this is where Hae-deun works.
443
00:31:19,744 --> 00:31:20,778
What do I do?
444
00:31:43,134 --> 00:31:44,969
OUT OF ORDER
445
00:31:45,036 --> 00:31:46,137
What on earth?
446
00:32:23,708 --> 00:32:24,676
Hold on.
447
00:32:25,510 --> 00:32:27,211
Why is she headed up there?
448
00:32:29,547 --> 00:32:31,282
I've brought the outfits.
449
00:32:36,254 --> 00:32:38,423
What are you, a snail?
450
00:32:38,489 --> 00:32:41,159
You've been keeping us from practicing.
451
00:32:41,225 --> 00:32:43,227
Right. Sorry about that.
452
00:32:46,664 --> 00:32:47,899
These aren't the ones.
453
00:32:47,965 --> 00:32:50,435
You brought the wrong clothes.
454
00:32:50,501 --> 00:32:53,237
-I was told to bring these…
-Well, go back
455
00:32:54,038 --> 00:32:55,440
and bring these instead.
456
00:32:55,506 --> 00:32:56,741
Now!
457
00:32:58,009 --> 00:32:59,110
Right, of course.
458
00:33:11,255 --> 00:33:12,824
What?
459
00:33:13,825 --> 00:33:14,859
Hey!
460
00:33:25,503 --> 00:33:26,604
Thanks!
461
00:33:32,276 --> 00:33:35,613
I'm sorry, Hae-deun, but we need
the outfits you brought earlier.
462
00:33:36,180 --> 00:33:37,749
I was mistaken about the schedule.
463
00:33:40,818 --> 00:33:42,286
-Really?
-Yes,
464
00:33:42,353 --> 00:33:45,523
there's a new girl group
that the agency has been putting together.
465
00:33:45,590 --> 00:33:48,359
We're considering you
as a possible member, so hang in there.
466
00:33:48,426 --> 00:33:50,595
Thank you, sir. Thank you!
467
00:33:53,831 --> 00:33:56,000
Sure, I'll be right back.
468
00:34:02,073 --> 00:34:04,242
Darn it. Wang Se-mi,
469
00:34:04,942 --> 00:34:06,611
have you been harassing my sister?
470
00:34:24,629 --> 00:34:26,931
Se-mi, it's Ra-hun.
471
00:34:27,598 --> 00:34:29,700
I'm not sure if this is still your number.
472
00:34:30,268 --> 00:34:31,669
Have you been well?
473
00:34:31,736 --> 00:34:33,604
I saw Emerald on TV, you know.
474
00:34:34,539 --> 00:34:36,741
You've become prettier.
475
00:34:47,018 --> 00:34:49,420
Of course. Why would she
still use this number?
476
00:34:59,897 --> 00:35:00,798
What?
477
00:35:00,865 --> 00:35:01,799
Ra-hun,
478
00:35:02,467 --> 00:35:03,334
it's been a while.
479
00:35:04,569 --> 00:35:05,770
Hey, Seo-a.
480
00:35:06,404 --> 00:35:09,440
I felt bad after making you
go home like that yesterday.
481
00:35:11,809 --> 00:35:14,579
That's new. It's not like you
to ever feel that way.
482
00:35:14,645 --> 00:35:16,047
Hey, don't be like that.
483
00:35:16,114 --> 00:35:17,648
How about I treat you to a meal?
484
00:35:19,417 --> 00:35:21,085
When? Today?
485
00:35:21,652 --> 00:35:23,921
Not today. Let me check my schedule first.
486
00:35:23,988 --> 00:35:25,756
You're like this all the time!
487
00:35:25,823 --> 00:35:28,893
Shouldn't you make up for
what you did wrong immediately?
488
00:35:29,460 --> 00:35:32,630
I'm sorry.
You know I'm always busy with work.
489
00:35:34,532 --> 00:35:35,633
Of course not!
490
00:35:37,768 --> 00:35:38,936
I'll keep my promise.
491
00:35:39,003 --> 00:35:42,073
Ms. Lee, are you done upstairs?
492
00:35:42,139 --> 00:35:44,275
Yes, it's been wrapped up perfectly.
493
00:35:44,342 --> 00:35:45,910
Thanks for the hard work.
494
00:35:45,977 --> 00:35:47,178
Of course not!
495
00:35:47,778 --> 00:35:49,013
My gosh.
496
00:35:49,080 --> 00:35:50,748
Look at him smiling and gushing.
497
00:35:52,383 --> 00:35:54,085
He's talking to his girlfriend.
498
00:35:57,989 --> 00:36:00,291
-His girlfriend?
-I'm serious.
499
00:36:00,358 --> 00:36:01,726
I'll keep my promise.
500
00:36:05,630 --> 00:36:06,898
Of course not.
501
00:36:06,964 --> 00:36:10,134
Look at you grinning from ear to ear.
502
00:36:10,201 --> 00:36:11,402
I know.
503
00:36:15,172 --> 00:36:16,140
Right.
504
00:36:23,014 --> 00:36:23,848
Sure.
505
00:36:23,915 --> 00:36:27,051
Plagiarism? What are you talking about?
506
00:36:27,618 --> 00:36:29,387
Why would she do something like that?
507
00:36:29,954 --> 00:36:33,691
She's pulled a lot of all-nighters
to prepare for that contest.
508
00:36:34,992 --> 00:36:37,228
Anyway, it's off-the-record for now.
509
00:36:37,295 --> 00:36:39,664
-You know what that means, right?
-What?
510
00:36:39,730 --> 00:36:42,333
You don't.
Well, you can't tell anyone. Okay?
511
00:36:43,100 --> 00:36:47,104
My friend's sibling
works on the design team, you see.
512
00:36:47,738 --> 00:36:49,540
Anyway, I'm late, so I'll get going.
513
00:36:50,908 --> 00:36:51,842
Soon-jung?
514
00:36:51,909 --> 00:36:52,777
Soon-jung!
515
00:36:53,311 --> 00:36:57,181
Don't do anything that you think
might help Bit-chae-woon. Got it?
516
00:36:58,015 --> 00:37:00,151
Sure. Just get going.
517
00:37:04,021 --> 00:37:05,056
What…
518
00:37:06,157 --> 00:37:07,224
My gosh.
519
00:37:13,231 --> 00:37:14,265
Okay.
520
00:37:19,036 --> 00:37:22,840
Yes, it's me, Lee Soon-jung.
521
00:37:24,041 --> 00:37:27,211
I'm afraid I'll be at work
later than usual today.
522
00:37:28,246 --> 00:37:30,548
I apologize for the inconvenience.
523
00:37:31,616 --> 00:37:33,251
-Good job, everyone.
-Good job.
524
00:37:33,317 --> 00:37:35,519
-Good job.
-You did a good job today.
525
00:37:35,586 --> 00:37:37,888
-So over here…
-Thanks, everyone!
526
00:37:37,955 --> 00:37:39,523
-Here…
-Thanks!
527
00:37:39,590 --> 00:37:40,791
Have a good day, then.
528
00:37:41,926 --> 00:37:43,194
Ms. Lee.
529
00:37:46,864 --> 00:37:49,066
The second floor has been wrapped up,
530
00:37:49,767 --> 00:37:51,369
and Mr. Yoo confirmed it.
531
00:37:51,435 --> 00:37:52,503
I see.
532
00:37:55,439 --> 00:37:56,874
Why did you call for me though?
533
00:37:57,975 --> 00:37:58,943
Well…
534
00:37:59,944 --> 00:38:01,178
To say you did a good job.
535
00:38:03,180 --> 00:38:06,183
Right, have a good day then.
536
00:38:13,357 --> 00:38:14,558
Yes, Mr. Bong.
537
00:38:16,360 --> 00:38:17,328
What about the tiles?
538
00:38:18,796 --> 00:38:21,265
The client ordered
Scandinavian-inspired tiles,
539
00:38:21,332 --> 00:38:22,333
so what's the issue?
540
00:38:24,001 --> 00:38:24,869
What?
541
00:38:25,503 --> 00:38:27,004
Take off all the tiles?
542
00:38:29,473 --> 00:38:30,441
A second layer?
543
00:38:30,508 --> 00:38:32,977
Yes, leave the floor as is
544
00:38:34,045 --> 00:38:36,781
and put up
a second layer of tiles on the wall.
545
00:38:36,847 --> 00:38:38,015
What do you think?
546
00:38:38,916 --> 00:38:41,285
I get why the client complained.
547
00:38:41,352 --> 00:38:43,387
They asked
for Scandinavian-inspired tiles,
548
00:38:43,454 --> 00:38:45,156
but this is the Renaissance style.
549
00:38:45,222 --> 00:38:47,558
A second layer
shouldn't be decided on the fly.
550
00:38:47,625 --> 00:38:49,660
It's best to just start over…
551
00:38:49,727 --> 00:38:51,796
Of course, it shouldn't
be decided on the fly.
552
00:38:51,862 --> 00:38:55,433
However, in my head,
553
00:38:55,499 --> 00:38:58,402
there's already a plan
that can save money and time
554
00:38:58,469 --> 00:39:00,805
which will also
bring the room back to life.
555
00:39:01,439 --> 00:39:03,007
For instance…
556
00:39:03,074 --> 00:39:04,241
Here.
557
00:39:04,809 --> 00:39:05,843
Like this.
558
00:39:06,410 --> 00:39:08,512
Something like this.
559
00:39:10,214 --> 00:39:11,415
What's your condition?
560
00:39:13,784 --> 00:39:16,353
I'll make sure
that the right kind of tiles
561
00:39:16,420 --> 00:39:17,722
are placed perfectly.
562
00:39:17,788 --> 00:39:19,523
In return, the remodeling contracts
563
00:39:19,590 --> 00:39:22,293
of the Gongdeok-dong studio
and the Bundang beauty salon.
564
00:39:22,960 --> 00:39:24,595
-Give them to me.
-What?
565
00:39:25,730 --> 00:39:28,733
I'm impressed. You know our schedule too.
566
00:39:28,799 --> 00:39:30,968
I'm a freelancer. I should know.
567
00:39:31,035 --> 00:39:34,071
So you'll make as much as you can
before you leave the country?
568
00:39:36,407 --> 00:39:38,642
I love her attitude.
569
00:39:39,643 --> 00:39:41,112
It takes a lot to survive.
570
00:39:41,178 --> 00:39:42,279
It does.
571
00:39:42,346 --> 00:39:43,180
But no.
572
00:39:44,782 --> 00:39:47,451
Why should we trust you
and let you work with us?
573
00:39:47,518 --> 00:39:50,187
Because you solved the water-pipe mess?
574
00:39:50,254 --> 00:39:52,823
I could've done that if I'd wanted to.
575
00:39:53,491 --> 00:39:57,762
But for old time's sake,
I could let you in on the second layer…
576
00:39:57,828 --> 00:39:59,697
Okay, that's enough.
577
00:40:00,598 --> 00:40:02,133
Solve it on your own, then.
578
00:40:04,468 --> 00:40:06,370
Ms. Lee, wait.
579
00:40:06,437 --> 00:40:07,638
Goodbye.
580
00:40:09,774 --> 00:40:12,109
My gosh. Mr. Woo.
581
00:40:12,676 --> 00:40:14,512
Just let her join us.
582
00:40:14,578 --> 00:40:17,181
It's hard to find an engineer
with a good sense of design.
583
00:40:17,748 --> 00:40:19,150
I'll look around some more.
584
00:40:19,216 --> 00:40:21,719
I asked earlier,
and she expects quite a high pay.
585
00:40:21,786 --> 00:40:24,054
There's a thing called negotiating.
586
00:40:24,121 --> 00:40:26,490
Negotiate with her?
As if she'd be interested.
587
00:40:26,557 --> 00:40:28,526
How dare she
try to force us to let her in?
588
00:40:36,367 --> 00:40:38,002
Come on, Bit-chae-woon.
589
00:40:38,068 --> 00:40:40,905
How could you do that,
however desperate you are?
590
00:40:41,672 --> 00:40:43,607
Whatever. It'll work out.
591
00:40:45,876 --> 00:40:48,145
Darn it. I should keep looking.
592
00:40:56,387 --> 00:40:59,356
CONSTRUCTION WORK
593
00:41:00,357 --> 00:41:02,293
Gangnam. Newbies too?
594
00:41:05,796 --> 00:41:07,465
CONSTRUCTION WORK
595
00:41:10,935 --> 00:41:13,137
LX FASHION HUMAN RESOURCES
596
00:41:20,878 --> 00:41:23,414
This girl bullied Seo-a?
597
00:41:27,318 --> 00:41:28,619
How are you feeling?
598
00:41:29,453 --> 00:41:30,521
Much better.
599
00:41:31,489 --> 00:41:33,524
And I'm sorry about yesterday.
600
00:41:38,395 --> 00:41:40,531
This is the collection
of our CEO's old designs.
601
00:41:40,598 --> 00:41:44,201
One of the judges
was familiar with her style
602
00:41:44,768 --> 00:41:48,672
and decided
that you had copied these designs.
603
00:41:50,641 --> 00:41:51,842
It is…
604
00:41:53,410 --> 00:41:55,179
very similar to my work.
605
00:41:56,947 --> 00:42:01,085
But I had no idea
that you had released such designs.
606
00:42:01,151 --> 00:42:03,754
I hope that what you say is true.
607
00:42:05,389 --> 00:42:09,493
But judging must be fair,
so please understand.
608
00:42:09,560 --> 00:42:12,396
We decided
not to make this issue official.
609
00:42:12,463 --> 00:42:14,965
And you can still
enter our future competitions.
610
00:42:17,668 --> 00:42:18,636
No.
611
00:42:20,004 --> 00:42:21,205
I won't enter
612
00:42:21,939 --> 00:42:23,741
your competition again.
613
00:42:24,875 --> 00:42:26,477
Even if it takes time,
614
00:42:26,543 --> 00:42:27,912
I want to prove
615
00:42:28,679 --> 00:42:29,914
I'm innocent.
616
00:42:33,517 --> 00:42:36,086
I acknowledge your talent.
617
00:42:37,788 --> 00:42:41,058
So I'd like to make an offer.
618
00:42:52,803 --> 00:42:54,071
I'll offer you
619
00:42:54,138 --> 00:42:56,140
an internship.
620
00:42:56,707 --> 00:42:58,108
Not at our company,
621
00:42:58,175 --> 00:43:00,010
but on the Design Team of a subsidiary.
622
00:43:00,077 --> 00:43:01,445
J Boutique.
623
00:43:01,512 --> 00:43:03,180
You might recognize the brand.
624
00:43:03,948 --> 00:43:06,717
Depending on your performance
during the six-month internship,
625
00:43:06,784 --> 00:43:10,220
you might be offered
a permanent full-time position.
626
00:43:11,722 --> 00:43:12,790
What do you say?
627
00:43:25,402 --> 00:43:26,670
What is it, Bit-chae-woon?
628
00:43:27,304 --> 00:43:29,873
Are you torn? Are you tempted?
629
00:43:38,048 --> 00:43:39,450
I'm really sorry.
630
00:43:39,516 --> 00:43:41,118
Can't I meet someone?
631
00:43:41,185 --> 00:43:43,020
I'm sorry. You can't.
632
00:43:43,087 --> 00:43:44,221
Come on.
633
00:43:44,288 --> 00:43:46,957
Let me meet the person in charge
of the competition.
634
00:43:47,024 --> 00:43:49,526
I have something I must show them.
635
00:43:50,094 --> 00:43:50,995
I'm sorry.
636
00:43:51,061 --> 00:43:53,731
Arrange a meeting with the person,
then come back.
637
00:43:53,797 --> 00:43:56,734
I'm here because I don't know
who is in charge.
638
00:43:56,800 --> 00:43:58,035
In that case,
639
00:43:58,102 --> 00:44:00,504
can you put me through to the Design Team?
640
00:44:00,571 --> 00:44:02,072
I'll wait here until…
641
00:44:02,139 --> 00:44:03,974
-Mom.
-Chae-woon.
642
00:44:04,041 --> 00:44:05,309
Why are you here?
643
00:44:05,376 --> 00:44:07,478
-Because…
-Let's go.
644
00:44:08,045 --> 00:44:09,179
-But…
-We're leaving.
645
00:44:09,246 --> 00:44:10,848
Wait, Chae-woon.
646
00:44:11,415 --> 00:44:12,916
Look at this.
647
00:44:12,983 --> 00:44:16,020
I brought your drawings. Look.
648
00:44:16,086 --> 00:44:18,188
About the plagiarism…
649
00:44:18,255 --> 00:44:20,624
I want to prove you didn't do it.
650
00:44:21,258 --> 00:44:23,827
You worked so hard
as soon as you saw the notice.
651
00:44:24,495 --> 00:44:26,697
You should've
talked about it with me first.
652
00:44:26,764 --> 00:44:28,298
-Let's go, Mom.
-Wait.
653
00:44:28,365 --> 00:44:29,900
Let's go. It's over!
654
00:44:30,467 --> 00:44:31,802
What? Really?
655
00:44:32,636 --> 00:44:34,071
Then did they overturn it?
656
00:44:34,138 --> 00:44:35,672
Are you the winner?
657
00:44:35,739 --> 00:44:37,374
That's great. That's good.
658
00:44:37,441 --> 00:44:39,276
No, it's not that. Let's just go.
659
00:44:40,377 --> 00:44:41,679
Come on.
660
00:44:51,622 --> 00:44:52,790
I had no choice.
661
00:44:56,293 --> 00:44:57,728
Mom…
662
00:44:58,595 --> 00:45:01,732
-Ms. Kim. What happened…
-We'll talk later.
663
00:45:14,978 --> 00:45:17,081
Wait, Chae-woon.
664
00:45:22,286 --> 00:45:24,088
There was a mistake.
665
00:45:24,655 --> 00:45:25,656
How come?
666
00:45:25,722 --> 00:45:27,624
You made it to the final round twice.
667
00:45:27,691 --> 00:45:30,194
You're good enough to win it.
668
00:45:32,129 --> 00:45:34,932
I guess there were more people
better than me.
669
00:45:37,735 --> 00:45:39,169
Something's wrong.
670
00:45:39,236 --> 00:45:40,838
Something's going on.
671
00:45:40,904 --> 00:45:42,306
You wait here.
672
00:45:42,372 --> 00:45:44,374
I'll go and find out.
673
00:45:44,441 --> 00:45:46,577
What do you think you can do?
674
00:45:46,643 --> 00:45:48,846
You couldn't even persuade a receptionist.
675
00:45:48,912 --> 00:45:51,148
What can you do?
You'll only look like a fool!
676
00:45:57,921 --> 00:45:59,056
You're right.
677
00:46:00,324 --> 00:46:02,726
I only thought of you.
678
00:46:03,427 --> 00:46:06,430
You're right.
I'm not that good at talking to people.
679
00:46:06,497 --> 00:46:09,333
I could've just embarrassed you.
680
00:46:09,399 --> 00:46:10,300
I mean…
681
00:46:11,301 --> 00:46:12,736
What I meant is…
682
00:46:13,303 --> 00:46:15,405
I'm sorry, Mom.
683
00:46:16,507 --> 00:46:19,109
I'm too worked up right now.
684
00:46:21,812 --> 00:46:22,713
Chae-woon.
685
00:46:23,280 --> 00:46:25,115
I'm okay.
686
00:46:25,182 --> 00:46:26,917
Don't mind me.
687
00:46:27,584 --> 00:46:28,986
You silly.
688
00:46:29,553 --> 00:46:31,121
My goodness.
689
00:46:32,523 --> 00:46:34,892
You must be so upset.
690
00:46:35,759 --> 00:46:36,927
It's okay.
691
00:46:42,466 --> 00:46:44,535
It's okay. It's fine.
692
00:46:59,449 --> 00:47:00,450
The proof…
693
00:47:01,852 --> 00:47:02,920
-The proof…
-My gosh.
694
00:47:06,723 --> 00:47:07,791
No.
695
00:47:09,059 --> 00:47:10,327
I won't enter
696
00:47:11,028 --> 00:47:12,729
your competition again.
697
00:47:39,022 --> 00:47:41,825
Rather than secretly contacting our son
behind my back,
698
00:47:41,892 --> 00:47:45,529
you should be spending your time
figuring out what he's up to.
699
00:47:50,200 --> 00:47:52,236
MIN-SEOK
700
00:47:55,772 --> 00:47:56,640
Min-seok.
701
00:47:56,707 --> 00:47:58,308
Yes, what's up?
702
00:48:01,812 --> 00:48:02,846
-Wait.
-Yes, sir?
703
00:48:02,913 --> 00:48:04,681
No one can see that there.
704
00:48:04,748 --> 00:48:06,116
Hello? Min-seok?
705
00:48:07,885 --> 00:48:08,819
Min-seok.
706
00:48:09,486 --> 00:48:11,855
Why aren't you talking? Min-seok.
707
00:48:13,257 --> 00:48:14,758
Is something wrong?
708
00:48:15,659 --> 00:48:18,795
Nothing's wrong,
but Jung-hoo just walked by.
709
00:48:18,862 --> 00:48:22,399
I hide automatically
whenever he's in sight.
710
00:48:23,100 --> 00:48:24,067
Me too.
711
00:48:24,735 --> 00:48:26,270
Why did you call?
712
00:48:27,471 --> 00:48:30,507
I want to ask you something.
713
00:48:52,262 --> 00:48:54,965
I'll make sure
that the right kind of tiles
714
00:48:55,032 --> 00:48:56,233
are placed perfectly.
715
00:48:56,300 --> 00:48:58,168
In return, the remodeling contracts
716
00:48:58,235 --> 00:49:01,238
of the Gongdeok-dong studio
and the Bundang beauty salon.
717
00:49:01,305 --> 00:49:02,205
Give them to me.
718
00:49:04,107 --> 00:49:05,142
That girl…
719
00:49:06,209 --> 00:49:07,811
She's so brazen.
720
00:49:09,947 --> 00:49:11,748
That's kind of cute.
721
00:49:14,084 --> 00:49:15,585
She's not cute at all.
722
00:49:19,256 --> 00:49:20,691
Should I give her the job?
723
00:49:25,195 --> 00:49:26,296
Woo Jae-hui.
724
00:49:27,564 --> 00:49:29,466
Worry about yourself.
725
00:49:31,935 --> 00:49:33,003
I'm back.
726
00:49:36,907 --> 00:49:37,974
What? Mom?
727
00:49:39,843 --> 00:49:43,747
You fool. You silly rascal. How could you…
728
00:49:43,814 --> 00:49:46,149
-How did you know I was here?
-How do you think?
729
00:49:46,216 --> 00:49:47,884
Your uncle told me.
730
00:49:48,452 --> 00:49:50,987
Your dad knows about this already.
731
00:49:51,054 --> 00:49:53,290
What will you do? You fool…
732
00:49:53,357 --> 00:49:56,593
Let go of me, you fool.
733
00:50:03,700 --> 00:50:05,402
Mom, let's talk outside.
734
00:50:13,176 --> 00:50:14,578
He's my son.
735
00:50:17,781 --> 00:50:19,249
Where is it?
736
00:50:22,252 --> 00:50:24,287
Gosh. This is…
737
00:50:25,789 --> 00:50:27,457
-Gosh.
-Give it to me.
738
00:50:31,561 --> 00:50:33,063
How could you…
739
00:50:34,898 --> 00:50:37,434
Gosh, Jae-hui!
740
00:50:41,405 --> 00:50:42,506
Do you want some coffee?
741
00:51:04,428 --> 00:51:06,596
Stop it, Mom. I'll do it later.
742
00:51:08,231 --> 00:51:09,666
Stop grinding it.
743
00:51:10,467 --> 00:51:13,170
Do you even want to drink coffee
in this mess?
744
00:51:17,707 --> 00:51:19,042
Gosh.
745
00:51:22,145 --> 00:51:23,180
Lift your feet.
746
00:51:23,246 --> 00:51:26,149
Just stop that. I'll do it.
And I wiped it already.
747
00:51:29,019 --> 00:51:30,053
I'll…
748
00:51:33,423 --> 00:51:36,326
Mom, it's okay.
You don't have to wipe the floor.
749
00:51:38,862 --> 00:51:41,164
I had no idea what you were going through.
750
00:51:41,865 --> 00:51:43,633
Gosh, Ms. Jung Min-jae.
751
00:51:43,700 --> 00:51:46,770
Things are not that bad.
It's just an investment for my future.
752
00:51:46,837 --> 00:51:49,506
Who would sell his house
to make an investment?
753
00:51:49,573 --> 00:51:51,741
Jae-hui, just come back home.
754
00:51:51,808 --> 00:51:53,810
You can't stay in a motel.
755
00:51:53,877 --> 00:51:55,278
That's not going to happen.
756
00:51:56,046 --> 00:51:59,316
"You must hold out to the end
even if you become penniless."
757
00:51:59,382 --> 00:52:00,383
Who said this to me?
758
00:52:00,450 --> 00:52:03,186
I just said that because I was upset.
759
00:52:05,355 --> 00:52:06,423
Mom.
760
00:52:06,490 --> 00:52:09,159
Your husband is a businessman,
so you know what it is like.
761
00:52:09,226 --> 00:52:12,696
When you run a business,
you just keep wriggling out
762
00:52:12,762 --> 00:52:16,433
of all sorts of difficulties
to grow it bigger.
763
00:52:16,500 --> 00:52:19,069
Your son Woo Jae-hui is fine.
I'm doing great.
764
00:52:19,135 --> 00:52:20,270
Just trust me.
765
00:52:22,405 --> 00:52:24,574
You're bluffing just like your dad.
766
00:52:26,009 --> 00:52:28,245
Stop crying. That's enough.
767
00:52:30,447 --> 00:52:32,582
By the way, how did he find out?
I'm impressed.
768
00:52:33,150 --> 00:52:35,352
He played dumb knowing all this?
769
00:52:35,986 --> 00:52:37,153
He's unbelievable.
770
00:52:37,888 --> 00:52:40,423
Do you think he's tailing us even now?
771
00:52:50,066 --> 00:52:51,301
By this time,
772
00:52:52,168 --> 00:52:53,870
they must be looking around
773
00:52:54,504 --> 00:52:56,072
to see if I put a tail on them.
774
00:52:57,541 --> 00:52:59,609
Why would I spend money
to put a tail on them?
775
00:53:00,377 --> 00:53:05,181
They just throw money away
because it's not their money.
776
00:53:06,483 --> 00:53:07,984
They must be frightened.
777
00:53:15,592 --> 00:53:17,694
All right. Gosh.
778
00:53:21,865 --> 00:53:23,833
Gosh, that was close.
779
00:53:33,977 --> 00:53:36,846
Se-mi. I'm glad that
you were happy to hear from me.
780
00:53:39,616 --> 00:53:41,651
I knew you didn't get over me.
781
00:53:42,419 --> 00:53:43,587
Because I didn't.
782
00:53:45,055 --> 00:53:46,990
Well, that's not true.
783
00:53:51,394 --> 00:53:53,230
Well, Se-mi.
784
00:53:54,231 --> 00:53:56,066
Please take good care of Hae-deun.
785
00:53:56,132 --> 00:53:58,034
She seems to be
going through a lot lately.
786
00:53:58,768 --> 00:54:01,104
Is it too soon to get to the point?
787
00:54:03,740 --> 00:54:04,908
Do you have a girlfriend?
788
00:54:08,878 --> 00:54:09,946
No.
789
00:54:11,615 --> 00:54:12,616
Really?
790
00:54:14,517 --> 00:54:16,586
What does this smile mean?
791
00:54:17,554 --> 00:54:19,656
Ra-hun, will you step on my calves?
792
00:54:19,723 --> 00:54:21,691
My pretty legs are all swollen…
793
00:54:22,325 --> 00:54:24,427
What? What were you doing?
794
00:54:24,494 --> 00:54:26,463
What do you mean? I'm sleeping.
795
00:54:26,529 --> 00:54:28,698
You were on your phone.
What were you watching?
796
00:54:28,765 --> 00:54:30,800
Gosh, I wasn't watching anything.
797
00:54:30,867 --> 00:54:32,869
What? You were texting someone.
798
00:54:32,936 --> 00:54:35,138
Do you have a girlfriend? Tell me.
799
00:54:35,205 --> 00:54:37,540
-Just leave me alone.
-Let me see.
800
00:54:37,607 --> 00:54:38,575
My gosh.
801
00:54:49,686 --> 00:54:53,423
The results of Choi Yeong-suk
and Lee Bit-chae-woon's DNA test are in.
802
00:54:54,257 --> 00:54:57,427
I'm sorry to tell you
that you're not parent and child.
803
00:55:08,505 --> 00:55:09,806
Hello. Lee speaking.
804
00:55:10,707 --> 00:55:12,475
This is Hyo-jeong's mom.
805
00:55:15,145 --> 00:55:16,279
Did you get the message?
806
00:55:18,782 --> 00:55:19,716
Yes.
807
00:55:20,950 --> 00:55:23,787
I just wanted to say bye.
808
00:55:24,487 --> 00:55:26,056
It was great seeing you.
809
00:55:26,556 --> 00:55:27,891
You too.
810
00:55:29,759 --> 00:55:31,928
I'm sure you will find your daughter.
811
00:55:31,995 --> 00:55:32,996
Please stay healthy.
812
00:55:33,863 --> 00:55:34,864
Thank you.
813
00:55:35,632 --> 00:55:39,335
And please give my regards to your mom.
814
00:55:40,503 --> 00:55:42,439
She was very nice to me the other day.
815
00:55:47,510 --> 00:55:48,678
My mom?
816
00:55:50,547 --> 00:55:51,848
Did you meet her?
817
00:55:53,049 --> 00:55:54,150
Your mom
818
00:55:55,185 --> 00:55:57,954
was very kind to me.
819
00:56:44,167 --> 00:56:45,402
What I meant is…
820
00:56:46,169 --> 00:56:48,171
I'm sorry, Mom.
821
00:56:49,339 --> 00:56:51,741
I'm too worked up right now.
822
00:56:55,545 --> 00:56:57,981
Gosh, Chae-woon.
823
00:57:49,098 --> 00:57:50,200
Your mom
824
00:57:51,234 --> 00:57:54,037
was very kind to me.
825
00:57:56,239 --> 00:57:57,740
But…
826
00:57:57,807 --> 00:57:58,641
We're leaving.
827
00:57:58,708 --> 00:58:00,877
You should've
talked about it with me first.
828
00:58:00,944 --> 00:58:02,779
What can you do?
You'll only look like a fool!
829
00:58:04,681 --> 00:58:06,149
Chae-woon.
830
00:58:06,216 --> 00:58:07,483
I'm okay.
831
00:58:08,084 --> 00:58:09,485
Don't mind me.
832
00:58:20,063 --> 00:58:22,665
Can I sit here? The tables are full now.
833
00:58:25,068 --> 00:58:26,035
Thank you.
834
00:58:26,803 --> 00:58:27,904
Let me do it.
835
00:58:28,938 --> 00:58:30,039
Thank you.
836
00:58:36,846 --> 00:58:39,449
I'll have fish cake soup and soju.
837
00:58:53,329 --> 00:58:55,298
I guess you had a bad day.
838
00:58:57,700 --> 00:59:00,336
Still, you shouldn't
drink that much alone.
839
00:59:03,373 --> 00:59:05,141
Will you get lost?
840
00:59:06,609 --> 00:59:07,810
Pardon?
841
00:59:12,415 --> 00:59:14,017
Aren't you flirting with me?
842
00:59:14,584 --> 00:59:16,185
Because I'm drinking alone?
843
00:59:18,187 --> 00:59:19,322
Flirting with you?
844
00:59:19,923 --> 00:59:21,891
That's hardly the case.
845
00:59:23,693 --> 00:59:25,094
Anyway, I'm sorry.
846
00:59:25,161 --> 00:59:28,464
I had a bad day today,
so I guess I needed someone to talk to.
847
00:59:29,065 --> 00:59:30,366
I won't bother you,
848
00:59:31,167 --> 00:59:32,302
so enjoy your drink.
849
00:59:37,640 --> 00:59:38,741
Look here.
850
00:59:38,808 --> 00:59:43,613
You shouldn't talk to a stranger
just because you had a bad day.
851
00:59:44,914 --> 00:59:46,416
We'll all alone
852
00:59:47,350 --> 00:59:49,018
in life, anyway.
853
00:59:50,420 --> 00:59:52,822
We're to shut it and be alone.
854
00:59:53,389 --> 00:59:56,826
Even when we're scared, we're alone.
Always, we're alone.
855
00:59:58,061 --> 00:59:59,062
Got it?
856
01:00:00,496 --> 01:00:02,332
You still have a lot to learn in life.
857
01:00:15,345 --> 01:00:17,046
Here you go.
858
01:00:17,113 --> 01:00:18,381
Thank you!
859
01:00:35,732 --> 01:00:37,133
Be careful.
860
01:00:38,868 --> 01:00:40,737
Or you might tumble.
861
01:02:09,759 --> 01:02:11,127
You love these, right?
862
01:02:11,194 --> 01:02:12,028
Take your pick.
863
01:02:13,262 --> 01:02:14,597
No, they're too expensive.
864
01:02:15,364 --> 01:02:18,067
I have enough money to buy you these, Mom.
865
01:02:18,134 --> 01:02:19,102
Go ahead.
866
01:02:19,902 --> 01:02:22,171
Then, I'll only get two.
867
01:02:22,238 --> 01:02:24,307
What? No way. Take six.
868
01:02:25,975 --> 01:02:27,910
How about four, then?
869
01:02:39,755 --> 01:02:41,457
My gosh!
870
01:02:45,461 --> 01:02:46,295
You saw, right?
871
01:02:47,063 --> 01:02:49,432
You saw how he's been living.
872
01:02:51,167 --> 01:02:52,068
No…
873
01:02:52,135 --> 01:02:53,202
I know you did.
874
01:02:53,269 --> 01:02:55,505
I bet your mouths went dry
875
01:02:55,571 --> 01:02:58,474
from badmouthing me behind my back.
876
01:03:00,209 --> 01:03:01,544
What are you eating?
877
01:03:09,485 --> 01:03:10,786
Jae-hui bought these?
878
01:03:11,587 --> 01:03:13,055
Life must be so easy for you.
879
01:03:13,789 --> 01:03:16,225
Don't you feel guilty
about emptying your son's wallet
880
01:03:16,292 --> 01:03:17,560
when he's living in a motel?
881
01:03:18,494 --> 01:03:20,296
How old are you anyway?
882
01:03:20,363 --> 01:03:22,398
You're the wife of a CEO
883
01:03:22,465 --> 01:03:25,668
who has the weight of the nation's
economy on his shoulders,
884
01:03:26,469 --> 01:03:29,972
and also the mother of a foolish son
885
01:03:30,039 --> 01:03:32,642
who runs a company
that is almost bankrupt.
886
01:03:32,708 --> 01:03:37,180
Do you really believe
that you should be eating this dessert
887
01:03:37,747 --> 01:03:39,682
in the middle of the night
888
01:03:39,749 --> 01:03:42,585
with the lights out
so that I wouldn't know?
889
01:03:45,454 --> 01:03:47,223
What… Honey?
890
01:03:50,393 --> 01:03:52,094
Min-jae…
891
01:03:56,032 --> 01:03:57,633
Honey?
892
01:03:59,869 --> 01:04:00,770
Excuse me.
893
01:04:00,836 --> 01:04:02,371
I'm looking for Ms. Jung Min-jae.
894
01:04:02,438 --> 01:04:03,539
She's inside.
895
01:04:08,177 --> 01:04:09,378
Mom?
896
01:04:11,714 --> 01:04:12,782
Mom!
897
01:04:14,417 --> 01:04:16,853
What on earth happened?
898
01:04:19,288 --> 01:04:21,657
The dessert she was eating
went down the wrong pipe.
899
01:04:21,724 --> 01:04:23,960
She's been treated
and will get better soon.
900
01:04:29,498 --> 01:04:32,768
She jumped when I came out
as if she had seen a tiger.
901
01:04:38,207 --> 01:04:39,709
Follow me out for a second.
902
01:04:40,476 --> 01:04:42,144
No, it's cold.
903
01:04:42,979 --> 01:04:45,848
Why isn't my driver here yet with my coat?
904
01:04:48,484 --> 01:04:50,753
What are you doing, you brat?
905
01:04:55,291 --> 01:04:56,859
Why you…
906
01:04:58,127 --> 01:04:59,862
Let go of me, darn it!
907
01:05:03,933 --> 01:05:05,801
You know this isn't the first time
908
01:05:05,868 --> 01:05:08,404
she's fainted because of you.
909
01:05:09,238 --> 01:05:13,943
It goes to show
just how easily frightened your mother is.
910
01:05:15,978 --> 01:05:16,879
Leave.
911
01:05:18,514 --> 01:05:19,415
What?
912
01:05:19,482 --> 01:05:21,050
Just go home.
913
01:05:21,751 --> 01:05:24,120
What? Why should I?
914
01:05:25,187 --> 01:05:28,791
Because it'll be better for her
not to see you when she wakes up.
915
01:05:28,858 --> 01:05:30,559
At least for today.
916
01:05:30,626 --> 01:05:31,627
What?
917
01:05:31,694 --> 01:05:35,264
If you truly feel sorry for her,
leave her alone tonight.
918
01:05:36,032 --> 01:05:37,333
Just go home.
919
01:05:39,669 --> 01:05:40,870
No.
920
01:05:42,204 --> 01:05:43,439
Please leave.
921
01:05:43,506 --> 01:05:44,407
No.
922
01:05:45,541 --> 01:05:47,443
-Please leave.
-I won't!
923
01:05:47,510 --> 01:05:48,711
Go home!
924
01:05:48,778 --> 01:05:49,945
No!
925
01:05:51,547 --> 01:05:53,049
SPECIAL THANKS TO IM YE-JIN AND DIA
926
01:06:13,636 --> 01:06:15,171
Our housekeeper quit.
927
01:06:15,237 --> 01:06:16,872
Are you sure you can manage everything
by yourself?
928
01:06:16,939 --> 01:06:18,607
Will you be able to manage yourself?
929
01:06:18,674 --> 01:06:20,409
Who sleeps this early in the evening?
930
01:06:20,476 --> 01:06:22,211
Min-jae?
931
01:06:22,278 --> 01:06:24,447
You were frustrated because of me.
932
01:06:24,513 --> 01:06:25,681
So why do you always…
933
01:06:26,382 --> 01:06:28,284
My goodness. Man-jung, what are you doing?
934
01:06:28,351 --> 01:06:29,785
Why? Isn't it obvious?
935
01:06:29,852 --> 01:06:31,120
Man-jung!
936
01:06:31,187 --> 01:06:32,288
Let's get back together.
937
01:06:32,355 --> 01:06:34,457
Wang Se-mi, that cunning fox.
938
01:06:34,523 --> 01:06:36,058
Who is she trying to get her hands on?
939
01:06:36,125 --> 01:06:37,560
Let's correct our wrongdoing.
940
01:06:37,626 --> 01:06:39,428
We'll announce the mistake
in the judging process
941
01:06:39,495 --> 01:06:40,463
and award her the Grand Prize.
942
01:06:40,529 --> 01:06:42,231
Seo-a. It's been a while.
943
01:06:42,298 --> 01:06:45,301
I hope we get along well, Director Jang.
63626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.