All language subtitles for Homemade Love Story E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,481 --> 00:00:49,349 Hey! 2 00:00:51,985 --> 00:00:54,287 Hey, are you okay? 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,427 Mom… 4 00:01:07,767 --> 00:01:09,436 Hey, wake up! 5 00:01:12,572 --> 00:01:13,740 Call an ambulance! 6 00:01:13,807 --> 00:01:15,642 Ms. Kim, the word might get out. 7 00:01:30,256 --> 00:01:31,791 Please call Dr. Lee. 8 00:01:31,858 --> 00:01:32,692 Yes, ma'am. 9 00:01:39,032 --> 00:01:40,233 Hi, this is Cho. 10 00:01:44,838 --> 00:01:45,905 My gosh. 11 00:01:47,173 --> 00:01:49,309 The person you have called is unavailable… 12 00:01:50,343 --> 00:01:51,644 Goodness. 13 00:01:51,711 --> 00:01:54,447 Why isn't Chae-woon picking up? 14 00:01:57,550 --> 00:01:59,886 Gosh, it's pouring outside. 15 00:02:16,035 --> 00:02:17,070 Good night, then. 16 00:02:38,925 --> 00:02:42,829 Ms. Kim, we should probably contact her family. 17 00:02:43,596 --> 00:02:44,664 Of course. 18 00:02:47,133 --> 00:02:48,902 HAE-DEUN 19 00:02:53,339 --> 00:02:54,774 Seriously, Chae-woon. 20 00:02:55,375 --> 00:02:57,243 I've been calling you nonstop. 21 00:02:57,310 --> 00:02:59,012 Where are you? Are you celebrating? 22 00:02:59,078 --> 00:03:01,114 A buffet or a barbecue? Are you in Gangnam? 23 00:03:01,181 --> 00:03:02,215 Actually… 24 00:03:03,750 --> 00:03:04,951 May I ask who this is? 25 00:03:07,053 --> 00:03:08,588 The traffic was so bad… 26 00:03:13,493 --> 00:03:14,527 Come on. 27 00:03:15,628 --> 00:03:18,865 I bought gifts for your parents while on my business trip. 28 00:03:18,932 --> 00:03:22,302 I wanted to give them to them and eat dinner with you all-- 29 00:03:22,368 --> 00:03:24,504 Seo-a, how could you do this without telling me? 30 00:03:25,705 --> 00:03:26,839 Jae-hui… 31 00:03:26,906 --> 00:03:28,007 See you next time. 32 00:03:31,277 --> 00:03:32,111 Woo Jae-hui. 33 00:03:32,745 --> 00:03:34,213 Stop where you are. Stop! 34 00:03:45,024 --> 00:03:47,994 Seo-a. Can you excuse us for a moment? 35 00:03:49,462 --> 00:03:50,563 Yes, Father. 36 00:03:51,497 --> 00:03:52,865 Seo-a. 37 00:03:52,932 --> 00:03:55,168 Go as far away as possible. 38 00:03:56,869 --> 00:03:57,937 Okay. 39 00:04:13,720 --> 00:04:16,022 How could you humiliate me like this? 40 00:04:16,089 --> 00:04:20,593 How dare you turn around and try to walk out as soon as you see your father? 41 00:04:20,660 --> 00:04:22,962 What would Seo-a think of me? 42 00:04:23,029 --> 00:04:26,466 Seo-a knows that it's over between us. 43 00:04:27,800 --> 00:04:28,801 It's over? 44 00:04:28,868 --> 00:04:31,304 What did we do, date? What do you mean it's over? 45 00:04:32,038 --> 00:04:34,107 That's what I believe is the situation. 46 00:04:34,173 --> 00:04:37,543 If you don't remember, shall I send you the recording? 47 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 How dare you? 48 00:04:38,678 --> 00:04:41,581 I decided to come because Seo-a practically begged me. 49 00:04:41,648 --> 00:04:43,916 But why did you suddenly decide to do so? 50 00:04:43,983 --> 00:04:46,886 Didn't you kick me out saying I wasn't your son anymore? 51 00:04:47,520 --> 00:04:51,224 You yelled at me not to take anything you paid for, 52 00:04:51,290 --> 00:04:53,359 so on that cold winter day, your 19-year-old son 53 00:04:53,426 --> 00:04:55,194 left home in his striped underwear. 54 00:04:55,962 --> 00:04:57,397 You saw it clearly yourself. 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,032 It wasn't striped. 56 00:04:59,098 --> 00:05:00,300 It was khaki. 57 00:05:02,201 --> 00:05:03,403 I saw it clearly. 58 00:05:03,469 --> 00:05:06,372 But did you buy that underwear? 59 00:05:06,439 --> 00:05:08,541 You didn't, so it doesn't count. 60 00:05:10,410 --> 00:05:11,544 That underwear 61 00:05:12,345 --> 00:05:14,814 was a birthday present from a friend in high school. 62 00:05:15,481 --> 00:05:17,583 You know my friend Beom-jin, don't you? 63 00:05:19,686 --> 00:05:23,156 Also, Seo-a must've invited Mom too. Why are you here on your own? 64 00:05:23,723 --> 00:05:25,425 You've always been like this. 65 00:05:25,491 --> 00:05:28,628 You make Mom work like a housekeeper at home 66 00:05:28,695 --> 00:05:31,297 and go eat nice food at nice places alone! 67 00:05:31,364 --> 00:05:32,498 How dare you? 68 00:05:33,566 --> 00:05:36,035 You haven't changed. You lash out first. 69 00:05:37,437 --> 00:05:43,009 Thanks to you, I've become very agile. Especially when someone suddenly tries-- 70 00:05:47,580 --> 00:05:49,015 Agile? 71 00:05:49,082 --> 00:05:51,017 That word needs a new definition. 72 00:05:57,657 --> 00:05:59,125 You're so weak. 73 00:06:04,397 --> 00:06:05,832 I should get going. 74 00:06:06,499 --> 00:06:08,401 Woo Jae-hui. Hey! 75 00:06:08,468 --> 00:06:09,702 You brat. 76 00:06:11,437 --> 00:06:12,705 On the way in, 77 00:06:12,772 --> 00:06:15,208 I saw the CEO of Lay Furniture with his family. 78 00:06:15,274 --> 00:06:17,610 They would be so amused to see this sight. 79 00:06:22,615 --> 00:06:24,083 Damn it! 80 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Jae-hui. 81 00:06:28,554 --> 00:06:29,455 Jae-hui. 82 00:06:30,223 --> 00:06:31,791 I'm sorry. 83 00:06:31,858 --> 00:06:34,927 When I was on the phone with your father, 84 00:06:34,994 --> 00:06:38,498 I asked him cautiously whether I should invite you. 85 00:06:38,564 --> 00:06:41,100 He said, "Do as you wish." 86 00:06:42,101 --> 00:06:45,104 So I thought that was a green light, a signal of reconciliation. 87 00:06:45,171 --> 00:06:48,107 Seo-a. This is my family's problem. 88 00:06:48,674 --> 00:06:51,911 I'm grateful for your concern, but I don't want you to get involved. 89 00:06:52,545 --> 00:06:53,613 Why not? 90 00:06:53,679 --> 00:06:56,349 I'll become your family soon too. 91 00:06:56,983 --> 00:06:59,051 I told you already. 92 00:06:59,886 --> 00:07:01,187 To me, you're just… 93 00:07:03,456 --> 00:07:04,757 Let's forget it. 94 00:07:05,358 --> 00:07:08,995 Can you stay and eat with him? Since you arranged this dinner. Bye. 95 00:07:10,797 --> 00:07:12,131 Jae-hui. 96 00:08:07,053 --> 00:08:08,287 Are you awake? 97 00:08:20,666 --> 00:08:22,502 Excuse me! The proof… 98 00:08:24,904 --> 00:08:27,306 I'm sorry. I shouldn't have done that. 99 00:08:27,373 --> 00:08:30,676 The doctor said you will be fine. 100 00:08:31,377 --> 00:08:32,845 What a relief. 101 00:08:32,912 --> 00:08:35,514 Anyway, you said you were falsely accused. 102 00:08:36,515 --> 00:08:38,284 What did you mean? 103 00:08:42,588 --> 00:08:43,990 My bag… 104 00:08:53,866 --> 00:08:57,169 Those are rough drafts I've made since middle school. 105 00:09:01,641 --> 00:09:05,711 And my design that won the contest was what I'd developed from them. 106 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 But my prize was canceled due to plagiarism. 107 00:09:10,349 --> 00:09:11,851 I came because it wasn't true. 108 00:09:12,518 --> 00:09:13,653 If that's the case, 109 00:09:14,353 --> 00:09:17,056 you should've gone to the department in charge. 110 00:09:17,123 --> 00:09:19,392 Isn't it wrong to come to my house? 111 00:09:19,458 --> 00:09:22,094 Yes. So I went to the office. 112 00:09:22,728 --> 00:09:25,264 But the whole team had gone to a workshop. 113 00:09:26,332 --> 00:09:28,734 A workshop on the day of the award ceremony? 114 00:09:29,402 --> 00:09:31,938 It felt weird and unnatural. 115 00:09:32,004 --> 00:09:33,739 So I became more suspicious. 116 00:09:36,676 --> 00:09:39,845 Are you saying my staff colluded together 117 00:09:40,513 --> 00:09:43,115 to make sure you couldn't reach them? 118 00:09:44,717 --> 00:09:47,453 Do you think you're that special? 119 00:09:51,157 --> 00:09:52,491 This isn't evidence. 120 00:09:53,092 --> 00:09:54,627 It's just what you think. 121 00:10:01,100 --> 00:10:02,501 If so, 122 00:10:03,536 --> 00:10:07,173 I'd like to know exactly what made your company decide I'd plagiarized. 123 00:10:08,341 --> 00:10:11,944 Just announcing your decision without providing explanatory proof 124 00:10:12,912 --> 00:10:14,180 is unjust. 125 00:10:32,098 --> 00:10:33,866 My gosh. 126 00:10:36,002 --> 00:10:39,605 It was rash of me to come to your home, ma'am. 127 00:10:40,940 --> 00:10:43,075 But I was that desperate. 128 00:10:44,644 --> 00:10:47,880 I just lost it because I felt so wronged and rushed. 129 00:10:52,885 --> 00:10:53,819 I'm sorry. 130 00:10:54,453 --> 00:10:56,222 I liked what you said. 131 00:10:56,288 --> 00:10:58,090 "I just lost it." 132 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 I see… 133 00:11:10,236 --> 00:11:11,437 Ma'am. 134 00:11:12,571 --> 00:11:13,773 Hae-deun. 135 00:11:16,442 --> 00:11:18,944 Chae-woon, I heard you fainted. Are you okay? 136 00:11:20,246 --> 00:11:24,350 She called, so I asked her over, thinking you'd need help. 137 00:11:24,917 --> 00:11:28,120 Hello. I'm Lee Hae-deun, her younger sister. 138 00:11:29,388 --> 00:11:32,024 I'll instruct the staff to provide proof of plagiarism. 139 00:11:32,091 --> 00:11:35,795 -Goodbye. -I'd like to pay you for my treatment. 140 00:11:35,861 --> 00:11:38,264 Ms. Cho, give her the doctor's number. 141 00:11:38,330 --> 00:11:39,398 Yes, ma'am. 142 00:11:40,199 --> 00:11:42,201 Thank you, ma'am. 143 00:11:46,372 --> 00:11:47,440 You're sisters? 144 00:11:47,506 --> 00:11:50,109 Yes. I'm Lee Hae-deun. It's a pleasure to meet you. 145 00:11:52,011 --> 00:11:53,145 You're not alike. 146 00:11:55,715 --> 00:11:57,750 Thank you. Goodbye. 147 00:11:57,817 --> 00:11:58,651 Hey. 148 00:12:09,628 --> 00:12:11,564 Amazing. Is this for real? 149 00:12:12,398 --> 00:12:15,101 I can't believe I'm at such a nice house. Right? 150 00:12:17,670 --> 00:12:20,339 Chae-woon. Are you feeling okay? 151 00:12:20,406 --> 00:12:23,142 Why were you here, by the way? She talked about plagiarism. 152 00:12:23,209 --> 00:12:24,710 Did something go wrong? 153 00:12:24,777 --> 00:12:26,212 Now you care to ask? 154 00:12:26,846 --> 00:12:31,050 I mean, I was in shock. And I've never been at such a mansion. 155 00:12:31,117 --> 00:12:33,519 Chae-woon. There's even a pond. 156 00:12:33,586 --> 00:12:35,387 Are there any fish? 157 00:12:37,756 --> 00:12:39,525 I'll call a taxi. 158 00:12:40,259 --> 00:12:41,460 We'll just walk. 159 00:12:41,527 --> 00:12:43,028 That will look bad. 160 00:12:43,763 --> 00:12:47,032 These people must be watching us through security cameras. 161 00:12:47,099 --> 00:12:50,136 How will we look if we walk home when you're not feeling well? 162 00:12:50,202 --> 00:12:51,904 We would look pathetic. 163 00:12:54,840 --> 00:12:56,208 I couldn't care less. 164 00:12:56,275 --> 00:12:58,878 Gosh, Chae-woon. 165 00:13:03,249 --> 00:13:07,186 It'd be difficult to get around without a car in this neighborhood. 166 00:13:07,253 --> 00:13:09,155 The subway station is quite far away. 167 00:13:09,989 --> 00:13:13,692 I guess they really don't care about having subway stations nearby. 168 00:13:13,759 --> 00:13:17,129 Right. Did you see the CEO lady's slippers? 169 00:13:17,196 --> 00:13:20,166 She was wearing designer brand slippers at home. 170 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 I bet they are genuine. 171 00:13:21,901 --> 00:13:24,103 -Hae-deun. -Yes? Is something wrong? 172 00:13:24,670 --> 00:13:26,338 Don't tell our family about today. 173 00:13:27,039 --> 00:13:29,041 I'll tell them when the time is right. 174 00:13:30,176 --> 00:13:31,510 Okay. 175 00:13:31,577 --> 00:13:34,713 What will you do now? You must be really disappointed. 176 00:13:35,214 --> 00:13:36,282 Chae-woon. 177 00:13:49,061 --> 00:13:50,362 What's wrong with them? 178 00:13:52,498 --> 00:13:53,899 Did the driver see me? 179 00:13:54,900 --> 00:13:58,304 I look stunning even in the dark. What should I do? 180 00:13:58,370 --> 00:13:59,805 I'm busy today. 181 00:14:03,909 --> 00:14:05,211 I'm sure it's Bit-chae-woon. 182 00:14:07,446 --> 00:14:08,581 What is she doing here? 183 00:14:14,720 --> 00:14:15,621 Mom. 184 00:14:16,822 --> 00:14:17,656 Did you… 185 00:14:17,723 --> 00:14:21,360 Why did you not tell me you disqualified the contest winner? 186 00:14:23,629 --> 00:14:24,563 Mom… 187 00:14:27,499 --> 00:14:28,567 We need to talk. 188 00:14:32,571 --> 00:14:33,806 Did she come here? 189 00:14:34,607 --> 00:14:36,709 That ridiculous brat. 190 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 "Brat"? 191 00:14:39,845 --> 00:14:41,380 Do you know Lee Bit-chae-woon? 192 00:14:42,181 --> 00:14:43,182 How? 193 00:14:45,951 --> 00:14:46,952 Mom. 194 00:14:47,653 --> 00:14:50,256 Let me take care of this issue. 195 00:14:51,156 --> 00:14:52,024 Seo-a. 196 00:14:52,858 --> 00:14:54,093 What's going on? 197 00:14:55,060 --> 00:14:57,563 Her disqualification isn't about plagiarism, is it? 198 00:14:59,298 --> 00:15:00,299 It's not like that. 199 00:15:01,734 --> 00:15:04,203 Whose design did she plagiarize? 200 00:15:07,873 --> 00:15:08,741 Who is she? 201 00:15:09,575 --> 00:15:11,110 Who is Lee Bit-chae-woon? 202 00:15:11,176 --> 00:15:12,211 Tell me! 203 00:15:12,278 --> 00:15:13,279 It's her. 204 00:15:14,713 --> 00:15:15,814 Lee Bit-chae-woon. 205 00:15:17,049 --> 00:15:18,050 It's her. 206 00:15:18,717 --> 00:15:21,253 The girl who bullied me and dropped out of middle school. 207 00:15:21,921 --> 00:15:22,888 It's her. 208 00:15:25,724 --> 00:15:26,725 What? 209 00:15:36,235 --> 00:15:37,236 Seo-a. 210 00:15:39,405 --> 00:15:40,406 What happened? 211 00:15:41,273 --> 00:15:42,241 Who did this to you? 212 00:15:52,851 --> 00:15:53,819 Even so, 213 00:15:54,386 --> 00:15:56,922 it was impetuous of you to cancel her prize. 214 00:15:56,989 --> 00:15:57,856 That's unjust. 215 00:15:59,358 --> 00:16:01,360 You should've talked to me first. 216 00:16:01,427 --> 00:16:02,928 Why were you being so silly? 217 00:16:02,995 --> 00:16:04,330 I don't know. 218 00:16:05,431 --> 00:16:07,599 The moment I saw Bit-chae-woon was the winner, 219 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 I couldn't think of anything. 220 00:16:11,103 --> 00:16:14,073 I couldn't help thinking about the past, so I wanted to avoid it. 221 00:16:17,009 --> 00:16:18,711 I just wanted to avoid her. 222 00:16:22,147 --> 00:16:23,082 Seo-a. 223 00:16:23,148 --> 00:16:24,516 Ms. Cho. 224 00:16:24,583 --> 00:16:27,186 Seo-a. What's wrong? 225 00:16:32,391 --> 00:16:33,359 Seo-a… 226 00:16:35,894 --> 00:16:36,795 Seo-a. 227 00:16:44,703 --> 00:16:47,306 You know what to do. Make sure to keep your mouth shut. 228 00:16:47,373 --> 00:16:50,609 Okay. I don't want you to beat me up to death. 229 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 Why would one beat my precious Hae-deun up to death? 230 00:16:54,079 --> 00:16:56,382 -Uncle Hwak-se. -Hae-deun. 231 00:16:56,949 --> 00:16:58,283 Hey, Ms. New Yorker. 232 00:16:59,685 --> 00:17:00,953 -Are you going to work? -Yes. 233 00:17:01,019 --> 00:17:01,987 Have a nice day. 234 00:17:02,054 --> 00:17:04,490 Did you have a party to celebrate your win? 235 00:17:06,759 --> 00:17:10,462 What did you eat? Sashimi? Korean beef? Buffet? 236 00:17:10,529 --> 00:17:13,966 You just asked her the same questions I did. 237 00:17:14,032 --> 00:17:16,201 I'm just curious. 238 00:17:55,441 --> 00:17:58,243 FREEDOM! 239 00:18:12,257 --> 00:18:14,626 CONTEST SUBMISSION 240 00:18:25,270 --> 00:18:26,472 Gosh, my head. 241 00:18:27,239 --> 00:18:28,507 Right. My gosh. 242 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Gosh, what happened to her? 243 00:18:46,758 --> 00:18:47,659 What? 244 00:18:48,193 --> 00:18:49,094 Oh, dear. 245 00:18:51,830 --> 00:18:53,332 My gosh. 246 00:18:54,066 --> 00:18:57,069 Why are they soaked? Gosh. 247 00:18:59,538 --> 00:19:01,340 -Chae-woon, are you home? -Soon-jung. 248 00:19:01,406 --> 00:19:02,341 What is it? 249 00:19:02,407 --> 00:19:04,743 -I need to talk to you. -Later. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,011 This is important. 251 00:19:06,545 --> 00:19:07,779 -It's really important. -I'm home. 252 00:19:07,846 --> 00:19:09,481 I'm glad you're home. Come here. 253 00:19:09,548 --> 00:19:11,416 -You too. Come over here. -Why? 254 00:19:12,151 --> 00:19:14,086 -Everyone, come. -Why? What's the matter? 255 00:19:16,922 --> 00:19:18,857 -So she's been disqualified… -Keep quiet. 256 00:19:20,058 --> 00:19:21,026 Keep your voice down. 257 00:19:21,093 --> 00:19:22,461 Disqualified? Gosh. 258 00:19:24,596 --> 00:19:28,333 She came home earlier today and searched all over her room. 259 00:19:28,400 --> 00:19:32,671 Something didn't feel right, so I asked around to find out what happened. 260 00:19:33,338 --> 00:19:35,340 She must be dumbfounded. 261 00:19:36,475 --> 00:19:37,876 Why aren't you surprised? 262 00:19:38,443 --> 00:19:39,278 What? 263 00:19:40,045 --> 00:19:41,180 Well… 264 00:19:41,246 --> 00:19:43,882 Did you know about it, Hae-deun? 265 00:19:44,449 --> 00:19:47,152 No, it's just… 266 00:19:47,219 --> 00:19:50,556 Well, of course not. If you knew, you would've already spilled the beans. 267 00:19:50,622 --> 00:19:53,058 -Hey! I'm not… -Gosh, lower your voice. 268 00:19:53,125 --> 00:19:54,393 Keep quiet. 269 00:19:55,494 --> 00:19:59,364 Anyway, make sure to keep your mouth shut for now. 270 00:19:59,431 --> 00:20:00,632 Especially you, Hae-deun. 271 00:20:00,699 --> 00:20:03,468 Why are you saying that only to me? 272 00:20:04,970 --> 00:20:06,238 You don't have to. 273 00:20:08,106 --> 00:20:10,609 I was going to tell you, but you know it already. 274 00:20:11,843 --> 00:20:14,212 Chae-woon, you don't look so well. 275 00:20:15,113 --> 00:20:15,948 She was… 276 00:20:16,815 --> 00:20:18,617 No. I'm just a bit stressed. 277 00:20:19,218 --> 00:20:21,820 I can't believe they made a fool of you like that. 278 00:20:21,887 --> 00:20:23,322 This isn't acceptable. 279 00:20:23,388 --> 00:20:25,424 I'm going to post this on their website. 280 00:20:25,490 --> 00:20:28,227 Hey, Ra-hun. Don't. It's not decided yet. 281 00:20:28,860 --> 00:20:30,395 -What? -Really? 282 00:20:30,462 --> 00:20:32,097 I knew it. 283 00:20:32,164 --> 00:20:35,000 Right. I'm sure there's been some mix-up. 284 00:20:35,067 --> 00:20:37,035 You're an amazing designer. 285 00:20:37,102 --> 00:20:39,738 I'm sure that they made a mistake. 286 00:20:39,805 --> 00:20:41,740 Right? Don't you think so? 287 00:20:41,807 --> 00:20:42,641 -Right. -Sure. 288 00:20:42,708 --> 00:20:44,409 I'll go to bed then. 289 00:20:44,476 --> 00:20:46,712 Hey, so it's not decided yet? 290 00:20:46,778 --> 00:20:48,046 Did you talk to them? 291 00:20:49,047 --> 00:20:49,881 Good night. 292 00:20:50,682 --> 00:20:53,218 Hey, tell me. Bit-chae-woon! 293 00:20:53,285 --> 00:20:54,620 Man-jung, stop it. 294 00:20:54,686 --> 00:20:56,788 Just let her get some rest. 295 00:20:58,323 --> 00:20:59,491 All right. 296 00:21:04,463 --> 00:21:05,897 You've always been like this. 297 00:21:05,964 --> 00:21:09,368 You make Mom work like a housekeeper at home 298 00:21:09,434 --> 00:21:12,471 and go eat nice food at nice places alone! 299 00:21:13,772 --> 00:21:15,173 That ungrateful punk. 300 00:21:28,887 --> 00:21:29,721 Sir, let me… 301 00:21:30,555 --> 00:21:31,623 Go home. 302 00:22:07,426 --> 00:22:09,628 I've been checking the front door… 303 00:22:22,007 --> 00:22:25,210 She was going to wipe it, but I told her to do it tomorrow. 304 00:22:26,011 --> 00:22:27,979 I'll quit. Take care. 305 00:22:28,046 --> 00:22:29,114 Not you. 306 00:22:53,705 --> 00:22:55,006 You thought I didn't know? 307 00:22:56,475 --> 00:22:58,744 It's you who should be fired, not her. 308 00:23:05,217 --> 00:23:06,518 MY SON 309 00:23:12,057 --> 00:23:15,460 Rather than secretly contacting our son behind my back, 310 00:23:15,527 --> 00:23:19,097 you should be spending your time figuring out what he's up to. 311 00:23:32,244 --> 00:23:34,312 What's all this? 312 00:23:35,080 --> 00:23:36,515 Help yourself if you're hungry. 313 00:23:37,315 --> 00:23:39,651 Jae-hui ruined my appetite, so I brought it home. 314 00:23:40,218 --> 00:23:41,553 Again? 315 00:23:42,487 --> 00:23:44,556 What would Seo-a have thought? 316 00:23:44,623 --> 00:23:48,059 What's embarrassing about bringing home leftovers from an expensive meal? 317 00:23:48,126 --> 00:23:51,096 She has no right to join our family if she feels that way. 318 00:23:56,101 --> 00:23:59,237 I see that Seo-a bought me a gift too. 319 00:23:59,304 --> 00:24:00,472 Leave it as is. 320 00:24:02,073 --> 00:24:05,777 But didn't Seo-a buy this for me? 321 00:24:05,844 --> 00:24:08,079 Semyeong Construction's wife's birthday is next month. 322 00:24:08,146 --> 00:24:11,082 Send that as her gift instead of wasting money. 323 00:24:15,020 --> 00:24:18,256 Besides, it'll only look good on those who are worthy. 324 00:24:20,592 --> 00:24:22,027 What about yours? 325 00:24:22,894 --> 00:24:24,696 She bought me a belt. I'm giving it 326 00:24:24,763 --> 00:24:27,566 to Jung-soon's second son when he goes to college. 327 00:24:30,469 --> 00:24:33,338 But your sister's son is now only in tenth grade. 328 00:24:33,405 --> 00:24:35,340 It'll be years before he goes to college. 329 00:24:35,407 --> 00:24:38,710 He will someday, right? I'm exhausted. Turn off the lights. 330 00:24:39,711 --> 00:24:41,112 Of course. 331 00:24:41,179 --> 00:24:42,914 Even if it's nothing big, 332 00:24:42,981 --> 00:24:45,317 it should always be for someone in your own family. 333 00:24:45,383 --> 00:24:47,285 Turn the lights off! 334 00:24:47,352 --> 00:24:48,487 Sure thing. 335 00:24:49,454 --> 00:24:51,923 SAMGWANG VILLA 336 00:24:56,328 --> 00:24:58,196 I can't find the announcement anywhere. 337 00:24:58,930 --> 00:25:01,333 And there's nothing about her win being canceled. 338 00:25:01,399 --> 00:25:02,868 What on earth is going on? 339 00:25:06,171 --> 00:25:08,006 Chae-woon must feel terrible. 340 00:25:12,210 --> 00:25:13,078 Gosh, my stomach. 341 00:25:15,580 --> 00:25:17,382 I hate taking dumps at night. 342 00:25:26,424 --> 00:25:28,760 Look at her sleeping with all the lights on. 343 00:25:29,961 --> 00:25:33,865 It's probably Chae-woon's worst day, but you couldn't care less. 344 00:25:47,345 --> 00:25:48,580 Something smells rotten. 345 00:25:54,786 --> 00:25:56,154 HI, MY NAME IS LEE HAE-DEUN 346 00:25:56,221 --> 00:25:57,455 I WAS FOUND IN A RED DRESS 347 00:25:59,858 --> 00:26:01,726 And you called Chae-woon a traitor? 348 00:26:23,582 --> 00:26:25,283 Chae-woon, this is Seo-a's mother. 349 00:26:25,350 --> 00:26:26,384 Apologize. 350 00:26:33,391 --> 00:26:34,492 Chae-woon! 351 00:26:35,160 --> 00:26:36,294 No, it's fine. 352 00:26:37,195 --> 00:26:39,197 Just punish her according to school rules. 353 00:26:39,264 --> 00:26:40,565 Let's go, Seo-a. 354 00:26:41,499 --> 00:26:43,602 I did nothing wrong. 355 00:26:47,572 --> 00:26:48,573 It was her. 356 00:27:02,053 --> 00:27:03,855 How am I going to deal with this mess? 357 00:27:05,590 --> 00:27:07,425 Maybe I shouldn't have canceled her win. 358 00:27:09,861 --> 00:27:10,762 Seo-a. 359 00:27:11,997 --> 00:27:13,064 Are you all right? 360 00:27:14,265 --> 00:27:15,900 Yes, Mom. 361 00:27:16,468 --> 00:27:17,736 I'm fine. 362 00:27:19,304 --> 00:27:21,172 You haven't had any episodes for a while. 363 00:27:21,840 --> 00:27:25,010 Someone doing important work like you shouldn't be this fragile. 364 00:27:25,577 --> 00:27:26,678 I'm sorry. 365 00:27:29,481 --> 00:27:31,116 Anyway, what do I do? 366 00:27:39,891 --> 00:27:40,825 Seo-a. 367 00:27:42,494 --> 00:27:43,395 Just 368 00:27:44,362 --> 00:27:45,497 don't do anything. 369 00:27:46,297 --> 00:27:47,399 I'll take care of this. 370 00:27:49,334 --> 00:27:50,635 How? 371 00:27:52,237 --> 00:27:54,072 I'll figure it out. 372 00:27:56,174 --> 00:27:57,208 Mom, 373 00:27:57,876 --> 00:27:58,910 I'm sorry. 374 00:27:59,911 --> 00:28:01,279 I truly am. 375 00:28:03,014 --> 00:28:04,749 You must've been terrified 376 00:28:05,984 --> 00:28:08,286 to have done something like that. 377 00:28:16,594 --> 00:28:18,730 SAMGWANG VILLA 378 00:28:19,864 --> 00:28:22,000 Gosh, this is good. 379 00:28:31,076 --> 00:28:32,711 Don't be like this, guys. 380 00:28:32,777 --> 00:28:35,480 It sure is an emotional sight. 381 00:28:35,547 --> 00:28:38,249 I'm fine, you know, so stop walking on eggshells around me. 382 00:28:38,316 --> 00:28:39,350 I'll have indigestion. 383 00:28:39,417 --> 00:28:41,419 The same can be said for us too. 384 00:28:41,486 --> 00:28:43,054 Just shut it and eat. 385 00:28:43,755 --> 00:28:45,323 We're not being like that at all. 386 00:28:45,390 --> 00:28:46,658 Right, Hwak-se? 387 00:28:46,724 --> 00:28:48,393 Right. I'm not at all. 388 00:28:48,460 --> 00:28:50,829 I just wanted to give her some meat. 389 00:28:50,895 --> 00:28:52,530 Uncle, I'll take it instead. 390 00:28:52,597 --> 00:28:55,300 Oh, my. Why did I forget to give you some too? 391 00:28:55,366 --> 00:28:56,968 Hae-deun, here you go… 392 00:28:57,035 --> 00:28:59,237 -As if! -Uncle! 393 00:29:01,639 --> 00:29:03,608 I'm off. I have to go to the site. 394 00:29:03,675 --> 00:29:07,145 What? Why not eat some more? Should I make you something else then? 395 00:29:07,212 --> 00:29:08,580 I'm good! 396 00:29:09,314 --> 00:29:11,182 Unbelievable. 397 00:29:11,249 --> 00:29:14,052 How could you eat without me? You should've woken me up. 398 00:29:14,119 --> 00:29:15,186 Are you kidding me? 399 00:29:15,253 --> 00:29:18,256 I tried to wake you up many times, but you wouldn't budge. 400 00:29:18,323 --> 00:29:19,591 Exactly. 401 00:29:21,292 --> 00:29:22,360 You know, 402 00:29:22,961 --> 00:29:25,029 I wasn't able to sleep until late at night. 403 00:29:26,397 --> 00:29:27,532 A certain someone 404 00:29:27,599 --> 00:29:30,668 snored all night, you see. 405 00:29:31,369 --> 00:29:33,505 Must I set up a sound-absorbing wall? 406 00:29:33,571 --> 00:29:35,006 Do you snore? 407 00:29:35,073 --> 00:29:36,441 Of course not. 408 00:29:37,008 --> 00:29:40,278 I'm totally being framed for this. 409 00:29:44,549 --> 00:29:45,550 Auntie. 410 00:29:45,617 --> 00:29:46,584 What? 411 00:29:47,285 --> 00:29:50,155 Please tell me you're paying rent for that room you took. 412 00:29:50,221 --> 00:29:54,692 The room's vacant anyway, so why should I pay rent? 413 00:29:55,260 --> 00:29:59,264 Mom, we need to save up every penny if we're to move next spring. 414 00:29:59,330 --> 00:30:00,832 We can't let her use it for free. 415 00:30:00,899 --> 00:30:02,901 She's right. A tenant must pay rent. 416 00:30:03,535 --> 00:30:06,271 You two, keep looking for possible tenants too. 417 00:30:06,337 --> 00:30:07,672 Got it, Chae-woon. 418 00:30:10,808 --> 00:30:13,845 That brat just won't give me a chance to feel bad for her. 419 00:30:13,912 --> 00:30:15,180 I know, right? 420 00:30:15,246 --> 00:30:16,981 Here, Auntie. Eat up. 421 00:30:17,782 --> 00:30:19,050 You're the best, Hae-deun. 422 00:30:20,585 --> 00:30:21,786 Mom, what are you doing? 423 00:30:21,853 --> 00:30:23,855 I'm packing some food for Chae-woon. 424 00:30:26,457 --> 00:30:27,659 I'll get going. 425 00:30:27,725 --> 00:30:28,960 Chae-woon! 426 00:30:29,827 --> 00:30:32,163 Chae-woon, stop. 427 00:30:32,230 --> 00:30:35,834 Take this and don't work on an empty stomach. 428 00:30:35,900 --> 00:30:38,603 You barely ate breakfast, and your job is demanding enough. 429 00:30:38,670 --> 00:30:40,171 Make sure you eat, okay? 430 00:30:40,238 --> 00:30:41,706 But I said it's fine. 431 00:30:42,273 --> 00:30:43,575 Come here. 432 00:30:45,577 --> 00:30:46,511 Thanks, Mom. 433 00:30:48,580 --> 00:30:49,747 You're the best. 434 00:30:49,814 --> 00:30:50,715 Right? 435 00:30:51,482 --> 00:30:53,885 If you're grateful, always smile like this. 436 00:30:56,254 --> 00:30:57,388 You're so pretty. 437 00:30:57,455 --> 00:30:58,523 I'll get going then. 438 00:30:58,590 --> 00:30:59,424 Okay. 439 00:30:59,490 --> 00:31:01,459 Watch out for cars and stay safe! 440 00:31:02,293 --> 00:31:04,829 It'll all work out. Good luck, my daughter. 441 00:31:04,896 --> 00:31:05,930 Go, Chae-woon! 442 00:31:16,574 --> 00:31:18,343 Darn, this is where Hae-deun works. 443 00:31:19,744 --> 00:31:20,778 What do I do? 444 00:31:43,134 --> 00:31:44,969 OUT OF ORDER 445 00:31:45,036 --> 00:31:46,137 What on earth? 446 00:32:23,708 --> 00:32:24,676 Hold on. 447 00:32:25,510 --> 00:32:27,211 Why is she headed up there? 448 00:32:29,547 --> 00:32:31,282 I've brought the outfits. 449 00:32:36,254 --> 00:32:38,423 What are you, a snail? 450 00:32:38,489 --> 00:32:41,159 You've been keeping us from practicing. 451 00:32:41,225 --> 00:32:43,227 Right. Sorry about that. 452 00:32:46,664 --> 00:32:47,899 These aren't the ones. 453 00:32:47,965 --> 00:32:50,435 You brought the wrong clothes. 454 00:32:50,501 --> 00:32:53,237 -I was told to bring these… -Well, go back 455 00:32:54,038 --> 00:32:55,440 and bring these instead. 456 00:32:55,506 --> 00:32:56,741 Now! 457 00:32:58,009 --> 00:32:59,110 Right, of course. 458 00:33:11,255 --> 00:33:12,824 What? 459 00:33:13,825 --> 00:33:14,859 Hey! 460 00:33:25,503 --> 00:33:26,604 Thanks! 461 00:33:32,276 --> 00:33:35,613 I'm sorry, Hae-deun, but we need the outfits you brought earlier. 462 00:33:36,180 --> 00:33:37,749 I was mistaken about the schedule. 463 00:33:40,818 --> 00:33:42,286 -Really? -Yes, 464 00:33:42,353 --> 00:33:45,523 there's a new girl group that the agency has been putting together. 465 00:33:45,590 --> 00:33:48,359 We're considering you as a possible member, so hang in there. 466 00:33:48,426 --> 00:33:50,595 Thank you, sir. Thank you! 467 00:33:53,831 --> 00:33:56,000 Sure, I'll be right back. 468 00:34:02,073 --> 00:34:04,242 Darn it. Wang Se-mi, 469 00:34:04,942 --> 00:34:06,611 have you been harassing my sister? 470 00:34:24,629 --> 00:34:26,931 Se-mi, it's Ra-hun. 471 00:34:27,598 --> 00:34:29,700 I'm not sure if this is still your number. 472 00:34:30,268 --> 00:34:31,669 Have you been well? 473 00:34:31,736 --> 00:34:33,604 I saw Emerald on TV, you know. 474 00:34:34,539 --> 00:34:36,741 You've become prettier. 475 00:34:47,018 --> 00:34:49,420 Of course. Why would she still use this number? 476 00:34:59,897 --> 00:35:00,798 What? 477 00:35:00,865 --> 00:35:01,799 Ra-hun, 478 00:35:02,467 --> 00:35:03,334 it's been a while. 479 00:35:04,569 --> 00:35:05,770 Hey, Seo-a. 480 00:35:06,404 --> 00:35:09,440 I felt bad after making you go home like that yesterday. 481 00:35:11,809 --> 00:35:14,579 That's new. It's not like you to ever feel that way. 482 00:35:14,645 --> 00:35:16,047 Hey, don't be like that. 483 00:35:16,114 --> 00:35:17,648 How about I treat you to a meal? 484 00:35:19,417 --> 00:35:21,085 When? Today? 485 00:35:21,652 --> 00:35:23,921 Not today. Let me check my schedule first. 486 00:35:23,988 --> 00:35:25,756 You're like this all the time! 487 00:35:25,823 --> 00:35:28,893 Shouldn't you make up for what you did wrong immediately? 488 00:35:29,460 --> 00:35:32,630 I'm sorry. You know I'm always busy with work. 489 00:35:34,532 --> 00:35:35,633 Of course not! 490 00:35:37,768 --> 00:35:38,936 I'll keep my promise. 491 00:35:39,003 --> 00:35:42,073 Ms. Lee, are you done upstairs? 492 00:35:42,139 --> 00:35:44,275 Yes, it's been wrapped up perfectly. 493 00:35:44,342 --> 00:35:45,910 Thanks for the hard work. 494 00:35:45,977 --> 00:35:47,178 Of course not! 495 00:35:47,778 --> 00:35:49,013 My gosh. 496 00:35:49,080 --> 00:35:50,748 Look at him smiling and gushing. 497 00:35:52,383 --> 00:35:54,085 He's talking to his girlfriend. 498 00:35:57,989 --> 00:36:00,291 -His girlfriend? -I'm serious. 499 00:36:00,358 --> 00:36:01,726 I'll keep my promise. 500 00:36:05,630 --> 00:36:06,898 Of course not. 501 00:36:06,964 --> 00:36:10,134 Look at you grinning from ear to ear. 502 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 I know. 503 00:36:15,172 --> 00:36:16,140 Right. 504 00:36:23,014 --> 00:36:23,848 Sure. 505 00:36:23,915 --> 00:36:27,051 Plagiarism? What are you talking about? 506 00:36:27,618 --> 00:36:29,387 Why would she do something like that? 507 00:36:29,954 --> 00:36:33,691 She's pulled a lot of all-nighters to prepare for that contest. 508 00:36:34,992 --> 00:36:37,228 Anyway, it's off-the-record for now. 509 00:36:37,295 --> 00:36:39,664 -You know what that means, right? -What? 510 00:36:39,730 --> 00:36:42,333 You don't. Well, you can't tell anyone. Okay? 511 00:36:43,100 --> 00:36:47,104 My friend's sibling works on the design team, you see. 512 00:36:47,738 --> 00:36:49,540 Anyway, I'm late, so I'll get going. 513 00:36:50,908 --> 00:36:51,842 Soon-jung? 514 00:36:51,909 --> 00:36:52,777 Soon-jung! 515 00:36:53,311 --> 00:36:57,181 Don't do anything that you think might help Bit-chae-woon. Got it? 516 00:36:58,015 --> 00:37:00,151 Sure. Just get going. 517 00:37:04,021 --> 00:37:05,056 What… 518 00:37:06,157 --> 00:37:07,224 My gosh. 519 00:37:13,231 --> 00:37:14,265 Okay. 520 00:37:19,036 --> 00:37:22,840 Yes, it's me, Lee Soon-jung. 521 00:37:24,041 --> 00:37:27,211 I'm afraid I'll be at work later than usual today. 522 00:37:28,246 --> 00:37:30,548 I apologize for the inconvenience. 523 00:37:31,616 --> 00:37:33,251 -Good job, everyone. -Good job. 524 00:37:33,317 --> 00:37:35,519 -Good job. -You did a good job today. 525 00:37:35,586 --> 00:37:37,888 -So over here… -Thanks, everyone! 526 00:37:37,955 --> 00:37:39,523 -Here… -Thanks! 527 00:37:39,590 --> 00:37:40,791 Have a good day, then. 528 00:37:41,926 --> 00:37:43,194 Ms. Lee. 529 00:37:46,864 --> 00:37:49,066 The second floor has been wrapped up, 530 00:37:49,767 --> 00:37:51,369 and Mr. Yoo confirmed it. 531 00:37:51,435 --> 00:37:52,503 I see. 532 00:37:55,439 --> 00:37:56,874 Why did you call for me though? 533 00:37:57,975 --> 00:37:58,943 Well… 534 00:37:59,944 --> 00:38:01,178 To say you did a good job. 535 00:38:03,180 --> 00:38:06,183 Right, have a good day then. 536 00:38:13,357 --> 00:38:14,558 Yes, Mr. Bong. 537 00:38:16,360 --> 00:38:17,328 What about the tiles? 538 00:38:18,796 --> 00:38:21,265 The client ordered Scandinavian-inspired tiles, 539 00:38:21,332 --> 00:38:22,333 so what's the issue? 540 00:38:24,001 --> 00:38:24,869 What? 541 00:38:25,503 --> 00:38:27,004 Take off all the tiles? 542 00:38:29,473 --> 00:38:30,441 A second layer? 543 00:38:30,508 --> 00:38:32,977 Yes, leave the floor as is 544 00:38:34,045 --> 00:38:36,781 and put up a second layer of tiles on the wall. 545 00:38:36,847 --> 00:38:38,015 What do you think? 546 00:38:38,916 --> 00:38:41,285 I get why the client complained. 547 00:38:41,352 --> 00:38:43,387 They asked for Scandinavian-inspired tiles, 548 00:38:43,454 --> 00:38:45,156 but this is the Renaissance style. 549 00:38:45,222 --> 00:38:47,558 A second layer shouldn't be decided on the fly. 550 00:38:47,625 --> 00:38:49,660 It's best to just start over… 551 00:38:49,727 --> 00:38:51,796 Of course, it shouldn't be decided on the fly. 552 00:38:51,862 --> 00:38:55,433 However, in my head, 553 00:38:55,499 --> 00:38:58,402 there's already a plan that can save money and time 554 00:38:58,469 --> 00:39:00,805 which will also bring the room back to life. 555 00:39:01,439 --> 00:39:03,007 For instance… 556 00:39:03,074 --> 00:39:04,241 Here. 557 00:39:04,809 --> 00:39:05,843 Like this. 558 00:39:06,410 --> 00:39:08,512 Something like this. 559 00:39:10,214 --> 00:39:11,415 What's your condition? 560 00:39:13,784 --> 00:39:16,353 I'll make sure that the right kind of tiles 561 00:39:16,420 --> 00:39:17,722 are placed perfectly. 562 00:39:17,788 --> 00:39:19,523 In return, the remodeling contracts 563 00:39:19,590 --> 00:39:22,293 of the Gongdeok-dong studio and the Bundang beauty salon. 564 00:39:22,960 --> 00:39:24,595 -Give them to me. -What? 565 00:39:25,730 --> 00:39:28,733 I'm impressed. You know our schedule too. 566 00:39:28,799 --> 00:39:30,968 I'm a freelancer. I should know. 567 00:39:31,035 --> 00:39:34,071 So you'll make as much as you can before you leave the country? 568 00:39:36,407 --> 00:39:38,642 I love her attitude. 569 00:39:39,643 --> 00:39:41,112 It takes a lot to survive. 570 00:39:41,178 --> 00:39:42,279 It does. 571 00:39:42,346 --> 00:39:43,180 But no. 572 00:39:44,782 --> 00:39:47,451 Why should we trust you and let you work with us? 573 00:39:47,518 --> 00:39:50,187 Because you solved the water-pipe mess? 574 00:39:50,254 --> 00:39:52,823 I could've done that if I'd wanted to. 575 00:39:53,491 --> 00:39:57,762 But for old time's sake, I could let you in on the second layer… 576 00:39:57,828 --> 00:39:59,697 Okay, that's enough. 577 00:40:00,598 --> 00:40:02,133 Solve it on your own, then. 578 00:40:04,468 --> 00:40:06,370 Ms. Lee, wait. 579 00:40:06,437 --> 00:40:07,638 Goodbye. 580 00:40:09,774 --> 00:40:12,109 My gosh. Mr. Woo. 581 00:40:12,676 --> 00:40:14,512 Just let her join us. 582 00:40:14,578 --> 00:40:17,181 It's hard to find an engineer with a good sense of design. 583 00:40:17,748 --> 00:40:19,150 I'll look around some more. 584 00:40:19,216 --> 00:40:21,719 I asked earlier, and she expects quite a high pay. 585 00:40:21,786 --> 00:40:24,054 There's a thing called negotiating. 586 00:40:24,121 --> 00:40:26,490 Negotiate with her? As if she'd be interested. 587 00:40:26,557 --> 00:40:28,526 How dare she try to force us to let her in? 588 00:40:36,367 --> 00:40:38,002 Come on, Bit-chae-woon. 589 00:40:38,068 --> 00:40:40,905 How could you do that, however desperate you are? 590 00:40:41,672 --> 00:40:43,607 Whatever. It'll work out. 591 00:40:45,876 --> 00:40:48,145 Darn it. I should keep looking. 592 00:40:56,387 --> 00:40:59,356 CONSTRUCTION WORK 593 00:41:00,357 --> 00:41:02,293 Gangnam. Newbies too? 594 00:41:05,796 --> 00:41:07,465 CONSTRUCTION WORK 595 00:41:10,935 --> 00:41:13,137 LX FASHION HUMAN RESOURCES 596 00:41:20,878 --> 00:41:23,414 This girl bullied Seo-a? 597 00:41:27,318 --> 00:41:28,619 How are you feeling? 598 00:41:29,453 --> 00:41:30,521 Much better. 599 00:41:31,489 --> 00:41:33,524 And I'm sorry about yesterday. 600 00:41:38,395 --> 00:41:40,531 This is the collection of our CEO's old designs. 601 00:41:40,598 --> 00:41:44,201 One of the judges was familiar with her style 602 00:41:44,768 --> 00:41:48,672 and decided that you had copied these designs. 603 00:41:50,641 --> 00:41:51,842 It is… 604 00:41:53,410 --> 00:41:55,179 very similar to my work. 605 00:41:56,947 --> 00:42:01,085 But I had no idea that you had released such designs. 606 00:42:01,151 --> 00:42:03,754 I hope that what you say is true. 607 00:42:05,389 --> 00:42:09,493 But judging must be fair, so please understand. 608 00:42:09,560 --> 00:42:12,396 We decided not to make this issue official. 609 00:42:12,463 --> 00:42:14,965 And you can still enter our future competitions. 610 00:42:17,668 --> 00:42:18,636 No. 611 00:42:20,004 --> 00:42:21,205 I won't enter 612 00:42:21,939 --> 00:42:23,741 your competition again. 613 00:42:24,875 --> 00:42:26,477 Even if it takes time, 614 00:42:26,543 --> 00:42:27,912 I want to prove 615 00:42:28,679 --> 00:42:29,914 I'm innocent. 616 00:42:33,517 --> 00:42:36,086 I acknowledge your talent. 617 00:42:37,788 --> 00:42:41,058 So I'd like to make an offer. 618 00:42:52,803 --> 00:42:54,071 I'll offer you 619 00:42:54,138 --> 00:42:56,140 an internship. 620 00:42:56,707 --> 00:42:58,108 Not at our company, 621 00:42:58,175 --> 00:43:00,010 but on the Design Team of a subsidiary. 622 00:43:00,077 --> 00:43:01,445 J Boutique. 623 00:43:01,512 --> 00:43:03,180 You might recognize the brand. 624 00:43:03,948 --> 00:43:06,717 Depending on your performance during the six-month internship, 625 00:43:06,784 --> 00:43:10,220 you might be offered a permanent full-time position. 626 00:43:11,722 --> 00:43:12,790 What do you say? 627 00:43:25,402 --> 00:43:26,670 What is it, Bit-chae-woon? 628 00:43:27,304 --> 00:43:29,873 Are you torn? Are you tempted? 629 00:43:38,048 --> 00:43:39,450 I'm really sorry. 630 00:43:39,516 --> 00:43:41,118 Can't I meet someone? 631 00:43:41,185 --> 00:43:43,020 I'm sorry. You can't. 632 00:43:43,087 --> 00:43:44,221 Come on. 633 00:43:44,288 --> 00:43:46,957 Let me meet the person in charge of the competition. 634 00:43:47,024 --> 00:43:49,526 I have something I must show them. 635 00:43:50,094 --> 00:43:50,995 I'm sorry. 636 00:43:51,061 --> 00:43:53,731 Arrange a meeting with the person, then come back. 637 00:43:53,797 --> 00:43:56,734 I'm here because I don't know who is in charge. 638 00:43:56,800 --> 00:43:58,035 In that case, 639 00:43:58,102 --> 00:44:00,504 can you put me through to the Design Team? 640 00:44:00,571 --> 00:44:02,072 I'll wait here until… 641 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 -Mom. -Chae-woon. 642 00:44:04,041 --> 00:44:05,309 Why are you here? 643 00:44:05,376 --> 00:44:07,478 -Because… -Let's go. 644 00:44:08,045 --> 00:44:09,179 -But… -We're leaving. 645 00:44:09,246 --> 00:44:10,848 Wait, Chae-woon. 646 00:44:11,415 --> 00:44:12,916 Look at this. 647 00:44:12,983 --> 00:44:16,020 I brought your drawings. Look. 648 00:44:16,086 --> 00:44:18,188 About the plagiarism… 649 00:44:18,255 --> 00:44:20,624 I want to prove you didn't do it. 650 00:44:21,258 --> 00:44:23,827 You worked so hard as soon as you saw the notice. 651 00:44:24,495 --> 00:44:26,697 You should've talked about it with me first. 652 00:44:26,764 --> 00:44:28,298 -Let's go, Mom. -Wait. 653 00:44:28,365 --> 00:44:29,900 Let's go. It's over! 654 00:44:30,467 --> 00:44:31,802 What? Really? 655 00:44:32,636 --> 00:44:34,071 Then did they overturn it? 656 00:44:34,138 --> 00:44:35,672 Are you the winner? 657 00:44:35,739 --> 00:44:37,374 That's great. That's good. 658 00:44:37,441 --> 00:44:39,276 No, it's not that. Let's just go. 659 00:44:40,377 --> 00:44:41,679 Come on. 660 00:44:51,622 --> 00:44:52,790 I had no choice. 661 00:44:56,293 --> 00:44:57,728 Mom… 662 00:44:58,595 --> 00:45:01,732 -Ms. Kim. What happened… -We'll talk later. 663 00:45:14,978 --> 00:45:17,081 Wait, Chae-woon. 664 00:45:22,286 --> 00:45:24,088 There was a mistake. 665 00:45:24,655 --> 00:45:25,656 How come? 666 00:45:25,722 --> 00:45:27,624 You made it to the final round twice. 667 00:45:27,691 --> 00:45:30,194 You're good enough to win it. 668 00:45:32,129 --> 00:45:34,932 I guess there were more people better than me. 669 00:45:37,735 --> 00:45:39,169 Something's wrong. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,838 Something's going on. 671 00:45:40,904 --> 00:45:42,306 You wait here. 672 00:45:42,372 --> 00:45:44,374 I'll go and find out. 673 00:45:44,441 --> 00:45:46,577 What do you think you can do? 674 00:45:46,643 --> 00:45:48,846 You couldn't even persuade a receptionist. 675 00:45:48,912 --> 00:45:51,148 What can you do? You'll only look like a fool! 676 00:45:57,921 --> 00:45:59,056 You're right. 677 00:46:00,324 --> 00:46:02,726 I only thought of you. 678 00:46:03,427 --> 00:46:06,430 You're right. I'm not that good at talking to people. 679 00:46:06,497 --> 00:46:09,333 I could've just embarrassed you. 680 00:46:09,399 --> 00:46:10,300 I mean… 681 00:46:11,301 --> 00:46:12,736 What I meant is… 682 00:46:13,303 --> 00:46:15,405 I'm sorry, Mom. 683 00:46:16,507 --> 00:46:19,109 I'm too worked up right now. 684 00:46:21,812 --> 00:46:22,713 Chae-woon. 685 00:46:23,280 --> 00:46:25,115 I'm okay. 686 00:46:25,182 --> 00:46:26,917 Don't mind me. 687 00:46:27,584 --> 00:46:28,986 You silly. 688 00:46:29,553 --> 00:46:31,121 My goodness. 689 00:46:32,523 --> 00:46:34,892 You must be so upset. 690 00:46:35,759 --> 00:46:36,927 It's okay. 691 00:46:42,466 --> 00:46:44,535 It's okay. It's fine. 692 00:46:59,449 --> 00:47:00,450 The proof… 693 00:47:01,852 --> 00:47:02,920 -The proof… -My gosh. 694 00:47:06,723 --> 00:47:07,791 No. 695 00:47:09,059 --> 00:47:10,327 I won't enter 696 00:47:11,028 --> 00:47:12,729 your competition again. 697 00:47:39,022 --> 00:47:41,825 Rather than secretly contacting our son behind my back, 698 00:47:41,892 --> 00:47:45,529 you should be spending your time figuring out what he's up to. 699 00:47:50,200 --> 00:47:52,236 MIN-SEOK 700 00:47:55,772 --> 00:47:56,640 Min-seok. 701 00:47:56,707 --> 00:47:58,308 Yes, what's up? 702 00:48:01,812 --> 00:48:02,846 -Wait. -Yes, sir? 703 00:48:02,913 --> 00:48:04,681 No one can see that there. 704 00:48:04,748 --> 00:48:06,116 Hello? Min-seok? 705 00:48:07,885 --> 00:48:08,819 Min-seok. 706 00:48:09,486 --> 00:48:11,855 Why aren't you talking? Min-seok. 707 00:48:13,257 --> 00:48:14,758 Is something wrong? 708 00:48:15,659 --> 00:48:18,795 Nothing's wrong, but Jung-hoo just walked by. 709 00:48:18,862 --> 00:48:22,399 I hide automatically whenever he's in sight. 710 00:48:23,100 --> 00:48:24,067 Me too. 711 00:48:24,735 --> 00:48:26,270 Why did you call? 712 00:48:27,471 --> 00:48:30,507 I want to ask you something. 713 00:48:52,262 --> 00:48:54,965 I'll make sure that the right kind of tiles 714 00:48:55,032 --> 00:48:56,233 are placed perfectly. 715 00:48:56,300 --> 00:48:58,168 In return, the remodeling contracts 716 00:48:58,235 --> 00:49:01,238 of the Gongdeok-dong studio and the Bundang beauty salon. 717 00:49:01,305 --> 00:49:02,205 Give them to me. 718 00:49:04,107 --> 00:49:05,142 That girl… 719 00:49:06,209 --> 00:49:07,811 She's so brazen. 720 00:49:09,947 --> 00:49:11,748 That's kind of cute. 721 00:49:14,084 --> 00:49:15,585 She's not cute at all. 722 00:49:19,256 --> 00:49:20,691 Should I give her the job? 723 00:49:25,195 --> 00:49:26,296 Woo Jae-hui. 724 00:49:27,564 --> 00:49:29,466 Worry about yourself. 725 00:49:31,935 --> 00:49:33,003 I'm back. 726 00:49:36,907 --> 00:49:37,974 What? Mom? 727 00:49:39,843 --> 00:49:43,747 You fool. You silly rascal. How could you… 728 00:49:43,814 --> 00:49:46,149 -How did you know I was here? -How do you think? 729 00:49:46,216 --> 00:49:47,884 Your uncle told me. 730 00:49:48,452 --> 00:49:50,987 Your dad knows about this already. 731 00:49:51,054 --> 00:49:53,290 What will you do? You fool… 732 00:49:53,357 --> 00:49:56,593 Let go of me, you fool. 733 00:50:03,700 --> 00:50:05,402 Mom, let's talk outside. 734 00:50:13,176 --> 00:50:14,578 He's my son. 735 00:50:17,781 --> 00:50:19,249 Where is it? 736 00:50:22,252 --> 00:50:24,287 Gosh. This is… 737 00:50:25,789 --> 00:50:27,457 -Gosh. -Give it to me. 738 00:50:31,561 --> 00:50:33,063 How could you… 739 00:50:34,898 --> 00:50:37,434 Gosh, Jae-hui! 740 00:50:41,405 --> 00:50:42,506 Do you want some coffee? 741 00:51:04,428 --> 00:51:06,596 Stop it, Mom. I'll do it later. 742 00:51:08,231 --> 00:51:09,666 Stop grinding it. 743 00:51:10,467 --> 00:51:13,170 Do you even want to drink coffee in this mess? 744 00:51:17,707 --> 00:51:19,042 Gosh. 745 00:51:22,145 --> 00:51:23,180 Lift your feet. 746 00:51:23,246 --> 00:51:26,149 Just stop that. I'll do it. And I wiped it already. 747 00:51:29,019 --> 00:51:30,053 I'll… 748 00:51:33,423 --> 00:51:36,326 Mom, it's okay. You don't have to wipe the floor. 749 00:51:38,862 --> 00:51:41,164 I had no idea what you were going through. 750 00:51:41,865 --> 00:51:43,633 Gosh, Ms. Jung Min-jae. 751 00:51:43,700 --> 00:51:46,770 Things are not that bad. It's just an investment for my future. 752 00:51:46,837 --> 00:51:49,506 Who would sell his house to make an investment? 753 00:51:49,573 --> 00:51:51,741 Jae-hui, just come back home. 754 00:51:51,808 --> 00:51:53,810 You can't stay in a motel. 755 00:51:53,877 --> 00:51:55,278 That's not going to happen. 756 00:51:56,046 --> 00:51:59,316 "You must hold out to the end even if you become penniless." 757 00:51:59,382 --> 00:52:00,383 Who said this to me? 758 00:52:00,450 --> 00:52:03,186 I just said that because I was upset. 759 00:52:05,355 --> 00:52:06,423 Mom. 760 00:52:06,490 --> 00:52:09,159 Your husband is a businessman, so you know what it is like. 761 00:52:09,226 --> 00:52:12,696 When you run a business, you just keep wriggling out 762 00:52:12,762 --> 00:52:16,433 of all sorts of difficulties to grow it bigger. 763 00:52:16,500 --> 00:52:19,069 Your son Woo Jae-hui is fine. I'm doing great. 764 00:52:19,135 --> 00:52:20,270 Just trust me. 765 00:52:22,405 --> 00:52:24,574 You're bluffing just like your dad. 766 00:52:26,009 --> 00:52:28,245 Stop crying. That's enough. 767 00:52:30,447 --> 00:52:32,582 By the way, how did he find out? I'm impressed. 768 00:52:33,150 --> 00:52:35,352 He played dumb knowing all this? 769 00:52:35,986 --> 00:52:37,153 He's unbelievable. 770 00:52:37,888 --> 00:52:40,423 Do you think he's tailing us even now? 771 00:52:50,066 --> 00:52:51,301 By this time, 772 00:52:52,168 --> 00:52:53,870 they must be looking around 773 00:52:54,504 --> 00:52:56,072 to see if I put a tail on them. 774 00:52:57,541 --> 00:52:59,609 Why would I spend money to put a tail on them? 775 00:53:00,377 --> 00:53:05,181 They just throw money away because it's not their money. 776 00:53:06,483 --> 00:53:07,984 They must be frightened. 777 00:53:15,592 --> 00:53:17,694 All right. Gosh. 778 00:53:21,865 --> 00:53:23,833 Gosh, that was close. 779 00:53:33,977 --> 00:53:36,846 Se-mi. I'm glad that you were happy to hear from me. 780 00:53:39,616 --> 00:53:41,651 I knew you didn't get over me. 781 00:53:42,419 --> 00:53:43,587 Because I didn't. 782 00:53:45,055 --> 00:53:46,990 Well, that's not true. 783 00:53:51,394 --> 00:53:53,230 Well, Se-mi. 784 00:53:54,231 --> 00:53:56,066 Please take good care of Hae-deun. 785 00:53:56,132 --> 00:53:58,034 She seems to be going through a lot lately. 786 00:53:58,768 --> 00:54:01,104 Is it too soon to get to the point? 787 00:54:03,740 --> 00:54:04,908 Do you have a girlfriend? 788 00:54:08,878 --> 00:54:09,946 No. 789 00:54:11,615 --> 00:54:12,616 Really? 790 00:54:14,517 --> 00:54:16,586 What does this smile mean? 791 00:54:17,554 --> 00:54:19,656 Ra-hun, will you step on my calves? 792 00:54:19,723 --> 00:54:21,691 My pretty legs are all swollen… 793 00:54:22,325 --> 00:54:24,427 What? What were you doing? 794 00:54:24,494 --> 00:54:26,463 What do you mean? I'm sleeping. 795 00:54:26,529 --> 00:54:28,698 You were on your phone. What were you watching? 796 00:54:28,765 --> 00:54:30,800 Gosh, I wasn't watching anything. 797 00:54:30,867 --> 00:54:32,869 What? You were texting someone. 798 00:54:32,936 --> 00:54:35,138 Do you have a girlfriend? Tell me. 799 00:54:35,205 --> 00:54:37,540 -Just leave me alone. -Let me see. 800 00:54:37,607 --> 00:54:38,575 My gosh. 801 00:54:49,686 --> 00:54:53,423 The results of Choi Yeong-suk and Lee Bit-chae-woon's DNA test are in. 802 00:54:54,257 --> 00:54:57,427 I'm sorry to tell you that you're not parent and child. 803 00:55:08,505 --> 00:55:09,806 Hello. Lee speaking. 804 00:55:10,707 --> 00:55:12,475 This is Hyo-jeong's mom. 805 00:55:15,145 --> 00:55:16,279 Did you get the message? 806 00:55:18,782 --> 00:55:19,716 Yes. 807 00:55:20,950 --> 00:55:23,787 I just wanted to say bye. 808 00:55:24,487 --> 00:55:26,056 It was great seeing you. 809 00:55:26,556 --> 00:55:27,891 You too. 810 00:55:29,759 --> 00:55:31,928 I'm sure you will find your daughter. 811 00:55:31,995 --> 00:55:32,996 Please stay healthy. 812 00:55:33,863 --> 00:55:34,864 Thank you. 813 00:55:35,632 --> 00:55:39,335 And please give my regards to your mom. 814 00:55:40,503 --> 00:55:42,439 She was very nice to me the other day. 815 00:55:47,510 --> 00:55:48,678 My mom? 816 00:55:50,547 --> 00:55:51,848 Did you meet her? 817 00:55:53,049 --> 00:55:54,150 Your mom 818 00:55:55,185 --> 00:55:57,954 was very kind to me. 819 00:56:44,167 --> 00:56:45,402 What I meant is… 820 00:56:46,169 --> 00:56:48,171 I'm sorry, Mom. 821 00:56:49,339 --> 00:56:51,741 I'm too worked up right now. 822 00:56:55,545 --> 00:56:57,981 Gosh, Chae-woon. 823 00:57:49,098 --> 00:57:50,200 Your mom 824 00:57:51,234 --> 00:57:54,037 was very kind to me. 825 00:57:56,239 --> 00:57:57,740 But… 826 00:57:57,807 --> 00:57:58,641 We're leaving. 827 00:57:58,708 --> 00:58:00,877 You should've talked about it with me first. 828 00:58:00,944 --> 00:58:02,779 What can you do? You'll only look like a fool! 829 00:58:04,681 --> 00:58:06,149 Chae-woon. 830 00:58:06,216 --> 00:58:07,483 I'm okay. 831 00:58:08,084 --> 00:58:09,485 Don't mind me. 832 00:58:20,063 --> 00:58:22,665 Can I sit here? The tables are full now. 833 00:58:25,068 --> 00:58:26,035 Thank you. 834 00:58:26,803 --> 00:58:27,904 Let me do it. 835 00:58:28,938 --> 00:58:30,039 Thank you. 836 00:58:36,846 --> 00:58:39,449 I'll have fish cake soup and soju. 837 00:58:53,329 --> 00:58:55,298 I guess you had a bad day. 838 00:58:57,700 --> 00:59:00,336 Still, you shouldn't drink that much alone. 839 00:59:03,373 --> 00:59:05,141 Will you get lost? 840 00:59:06,609 --> 00:59:07,810 Pardon? 841 00:59:12,415 --> 00:59:14,017 Aren't you flirting with me? 842 00:59:14,584 --> 00:59:16,185 Because I'm drinking alone? 843 00:59:18,187 --> 00:59:19,322 Flirting with you? 844 00:59:19,923 --> 00:59:21,891 That's hardly the case. 845 00:59:23,693 --> 00:59:25,094 Anyway, I'm sorry. 846 00:59:25,161 --> 00:59:28,464 I had a bad day today, so I guess I needed someone to talk to. 847 00:59:29,065 --> 00:59:30,366 I won't bother you, 848 00:59:31,167 --> 00:59:32,302 so enjoy your drink. 849 00:59:37,640 --> 00:59:38,741 Look here. 850 00:59:38,808 --> 00:59:43,613 You shouldn't talk to a stranger just because you had a bad day. 851 00:59:44,914 --> 00:59:46,416 We'll all alone 852 00:59:47,350 --> 00:59:49,018 in life, anyway. 853 00:59:50,420 --> 00:59:52,822 We're to shut it and be alone. 854 00:59:53,389 --> 00:59:56,826 Even when we're scared, we're alone. Always, we're alone. 855 00:59:58,061 --> 00:59:59,062 Got it? 856 01:00:00,496 --> 01:00:02,332 You still have a lot to learn in life. 857 01:00:15,345 --> 01:00:17,046 Here you go. 858 01:00:17,113 --> 01:00:18,381 Thank you! 859 01:00:35,732 --> 01:00:37,133 Be careful. 860 01:00:38,868 --> 01:00:40,737 Or you might tumble. 861 01:02:09,759 --> 01:02:11,127 You love these, right? 862 01:02:11,194 --> 01:02:12,028 Take your pick. 863 01:02:13,262 --> 01:02:14,597 No, they're too expensive. 864 01:02:15,364 --> 01:02:18,067 I have enough money to buy you these, Mom. 865 01:02:18,134 --> 01:02:19,102 Go ahead. 866 01:02:19,902 --> 01:02:22,171 Then, I'll only get two. 867 01:02:22,238 --> 01:02:24,307 What? No way. Take six. 868 01:02:25,975 --> 01:02:27,910 How about four, then? 869 01:02:39,755 --> 01:02:41,457 My gosh! 870 01:02:45,461 --> 01:02:46,295 You saw, right? 871 01:02:47,063 --> 01:02:49,432 You saw how he's been living. 872 01:02:51,167 --> 01:02:52,068 No… 873 01:02:52,135 --> 01:02:53,202 I know you did. 874 01:02:53,269 --> 01:02:55,505 I bet your mouths went dry 875 01:02:55,571 --> 01:02:58,474 from badmouthing me behind my back. 876 01:03:00,209 --> 01:03:01,544 What are you eating? 877 01:03:09,485 --> 01:03:10,786 Jae-hui bought these? 878 01:03:11,587 --> 01:03:13,055 Life must be so easy for you. 879 01:03:13,789 --> 01:03:16,225 Don't you feel guilty about emptying your son's wallet 880 01:03:16,292 --> 01:03:17,560 when he's living in a motel? 881 01:03:18,494 --> 01:03:20,296 How old are you anyway? 882 01:03:20,363 --> 01:03:22,398 You're the wife of a CEO 883 01:03:22,465 --> 01:03:25,668 who has the weight of the nation's economy on his shoulders, 884 01:03:26,469 --> 01:03:29,972 and also the mother of a foolish son 885 01:03:30,039 --> 01:03:32,642 who runs a company that is almost bankrupt. 886 01:03:32,708 --> 01:03:37,180 Do you really believe that you should be eating this dessert 887 01:03:37,747 --> 01:03:39,682 in the middle of the night 888 01:03:39,749 --> 01:03:42,585 with the lights out so that I wouldn't know? 889 01:03:45,454 --> 01:03:47,223 What… Honey? 890 01:03:50,393 --> 01:03:52,094 Min-jae… 891 01:03:56,032 --> 01:03:57,633 Honey? 892 01:03:59,869 --> 01:04:00,770 Excuse me. 893 01:04:00,836 --> 01:04:02,371 I'm looking for Ms. Jung Min-jae. 894 01:04:02,438 --> 01:04:03,539 She's inside. 895 01:04:08,177 --> 01:04:09,378 Mom? 896 01:04:11,714 --> 01:04:12,782 Mom! 897 01:04:14,417 --> 01:04:16,853 What on earth happened? 898 01:04:19,288 --> 01:04:21,657 The dessert she was eating went down the wrong pipe. 899 01:04:21,724 --> 01:04:23,960 She's been treated and will get better soon. 900 01:04:29,498 --> 01:04:32,768 She jumped when I came out as if she had seen a tiger. 901 01:04:38,207 --> 01:04:39,709 Follow me out for a second. 902 01:04:40,476 --> 01:04:42,144 No, it's cold. 903 01:04:42,979 --> 01:04:45,848 Why isn't my driver here yet with my coat? 904 01:04:48,484 --> 01:04:50,753 What are you doing, you brat? 905 01:04:55,291 --> 01:04:56,859 Why you… 906 01:04:58,127 --> 01:04:59,862 Let go of me, darn it! 907 01:05:03,933 --> 01:05:05,801 You know this isn't the first time 908 01:05:05,868 --> 01:05:08,404 she's fainted because of you. 909 01:05:09,238 --> 01:05:13,943 It goes to show just how easily frightened your mother is. 910 01:05:15,978 --> 01:05:16,879 Leave. 911 01:05:18,514 --> 01:05:19,415 What? 912 01:05:19,482 --> 01:05:21,050 Just go home. 913 01:05:21,751 --> 01:05:24,120 What? Why should I? 914 01:05:25,187 --> 01:05:28,791 Because it'll be better for her not to see you when she wakes up. 915 01:05:28,858 --> 01:05:30,559 At least for today. 916 01:05:30,626 --> 01:05:31,627 What? 917 01:05:31,694 --> 01:05:35,264 If you truly feel sorry for her, leave her alone tonight. 918 01:05:36,032 --> 01:05:37,333 Just go home. 919 01:05:39,669 --> 01:05:40,870 No. 920 01:05:42,204 --> 01:05:43,439 Please leave. 921 01:05:43,506 --> 01:05:44,407 No. 922 01:05:45,541 --> 01:05:47,443 -Please leave. -I won't! 923 01:05:47,510 --> 01:05:48,711 Go home! 924 01:05:48,778 --> 01:05:49,945 No! 925 01:05:51,547 --> 01:05:53,049 SPECIAL THANKS TO IM YE-JIN AND DIA 926 01:06:13,636 --> 01:06:15,171 Our housekeeper quit. 927 01:06:15,237 --> 01:06:16,872 Are you sure you can manage everything by yourself? 928 01:06:16,939 --> 01:06:18,607 Will you be able to manage yourself? 929 01:06:18,674 --> 01:06:20,409 Who sleeps this early in the evening? 930 01:06:20,476 --> 01:06:22,211 Min-jae? 931 01:06:22,278 --> 01:06:24,447 You were frustrated because of me. 932 01:06:24,513 --> 01:06:25,681 So why do you always… 933 01:06:26,382 --> 01:06:28,284 My goodness. Man-jung, what are you doing? 934 01:06:28,351 --> 01:06:29,785 Why? Isn't it obvious? 935 01:06:29,852 --> 01:06:31,120 Man-jung! 936 01:06:31,187 --> 01:06:32,288 Let's get back together. 937 01:06:32,355 --> 01:06:34,457 Wang Se-mi, that cunning fox. 938 01:06:34,523 --> 01:06:36,058 Who is she trying to get her hands on? 939 01:06:36,125 --> 01:06:37,560 Let's correct our wrongdoing. 940 01:06:37,626 --> 01:06:39,428 We'll announce the mistake in the judging process 941 01:06:39,495 --> 01:06:40,463 and award her the Grand Prize. 942 01:06:40,529 --> 01:06:42,231 Seo-a. It's been a while. 943 01:06:42,298 --> 01:06:45,301 I hope we get along well, Director Jang. 63626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.