All language subtitles for H.P.S02E06.Farewells [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,874 --> 00:00:30,874 www.titlovi.com 2 00:00:33,874 --> 00:00:35,154 Sir. 3 00:00:35,714 --> 00:00:37,434 Thank you. 4 00:01:28,154 --> 00:01:30,154 Andiamo. 5 00:01:37,714 --> 00:01:40,914 I'm sorry, Ma'am. I thought you'd left. 6 00:01:40,954 --> 00:01:43,474 We couldn't all fit in the carriage. 7 00:01:43,514 --> 00:01:45,274 Can I get you something while you're waiting? 8 00:01:45,314 --> 00:01:46,714 Glass of water, maybe. 9 00:02:18,954 --> 00:02:21,274 What did I tell you? 10 00:02:22,194 --> 00:02:23,194 Ah. 11 00:02:25,114 --> 00:02:27,274 Looks like paradise, eh? 12 00:02:27,314 --> 00:02:29,514 If you say so. 13 00:02:29,554 --> 00:02:32,074 For heaven's sake, lighten up a little. 14 00:02:42,394 --> 00:02:43,794 Here. 15 00:02:43,834 --> 00:02:45,554 Go and gamble with someone else's money. 16 00:02:46,474 --> 00:02:48,634 It's liberating when you have nothing to lose. 17 00:02:50,394 --> 00:02:51,274 No. 18 00:03:28,874 --> 00:03:30,754 It's not an imposition. 19 00:03:31,874 --> 00:03:33,274 No, not at all. 20 00:03:33,314 --> 00:03:34,754 Cecil's here. 21 00:03:34,794 --> 00:03:35,954 Alright. 22 00:03:39,274 --> 00:03:40,714 What the hell is he doing here? 23 00:03:40,754 --> 00:03:42,874 Well, I imagine the same as everyone else. 24 00:03:42,914 --> 00:03:44,274 The man's like a bad penny. 25 00:03:44,314 --> 00:03:46,354 He was keeping me company, Cecil. 26 00:03:48,314 --> 00:03:50,394 You haven't been tempted to gamble, then? 27 00:03:50,434 --> 00:03:53,394 No. You know how I feel about gambling. 28 00:03:53,434 --> 00:03:56,274 Oh, good grief. What a puritan you are. 29 00:03:56,314 --> 00:03:57,634 Oh, that's Farrino up there. 30 00:03:59,434 --> 00:04:02,474 Cecil, he looks like a gangster. 31 00:04:02,514 --> 00:04:03,834 He is a gangster, 32 00:04:03,874 --> 00:04:05,874 which is why it would be politic to say hello. 33 00:04:06,634 --> 00:04:08,074 Oh. 34 00:04:16,114 --> 00:04:18,114 I think I'm going to leave that up to you. 35 00:04:18,154 --> 00:04:21,034 -What? -I need to speak to Rose. 36 00:04:21,074 --> 00:04:22,234 Oh, for God's sake, woman. 37 00:04:24,594 --> 00:04:26,114 Rose, darling. 38 00:04:26,154 --> 00:04:27,594 Hey. 39 00:04:27,634 --> 00:04:28,954 Come have a drink with me. 40 00:04:28,994 --> 00:04:30,314 Yes, please. 41 00:04:31,994 --> 00:04:33,034 Yes, yes. 42 00:04:34,434 --> 00:04:36,514 Oh! 43 00:04:36,514 --> 00:04:36,954 Oh! 44 00:04:54,114 --> 00:04:55,834 Fourteen. 45 00:04:57,834 --> 00:04:59,234 You having a good time? I'm having a great time. 46 00:05:13,394 --> 00:05:14,274 Huh?! 47 00:05:17,954 --> 00:05:18,874 Excuse me! 48 00:05:33,594 --> 00:05:34,474 Let's go. 49 00:05:53,234 --> 00:05:54,874 I brought something to show you. 50 00:05:59,954 --> 00:06:01,834 So, the hotel belongs to you now? 51 00:06:01,874 --> 00:06:03,914 One hundred percent. 52 00:06:03,954 --> 00:06:06,874 Thanks to your rather helpful suggestion. 53 00:06:06,914 --> 00:06:08,594 Let the laundering begin. 54 00:06:08,634 --> 00:06:10,074 Hey, what are you doing up here, huh? 55 00:06:10,114 --> 00:06:12,994 Get down there, spend some money. 56 00:06:13,034 --> 00:06:17,754 Ah, here you two are, eh, hiding away. 57 00:06:17,794 --> 00:06:20,154 Looks like you two could use a refill. 58 00:06:20,194 --> 00:06:21,794 I see you kept the good stuff back. 59 00:06:21,834 --> 00:06:23,794 Yeah. Well, you don't supply me with enough 60 00:06:23,834 --> 00:06:25,274 to do anything else, so... 61 00:06:25,314 --> 00:06:26,674 Not for very much longer. 62 00:06:28,074 --> 00:06:29,714 Confirmation... 63 00:06:29,754 --> 00:06:33,034 of a fivefold increase in our monthly shipment. 64 00:06:33,074 --> 00:06:38,034 Not bad, Cecil. Not bad. 65 00:06:39,874 --> 00:06:42,274 We, uh, are gonna need more. 66 00:06:42,314 --> 00:06:44,314 Oh, uh, of course, of course, yes. 67 00:06:44,354 --> 00:06:47,114 Although I'm a great believer in quality over quantity. 68 00:06:47,154 --> 00:06:49,514 Except quantity matters most 69 00:06:49,554 --> 00:06:52,154 when it comes to making money, right? 70 00:06:52,194 --> 00:06:56,034 You got that right, Danioni. 71 00:06:56,074 --> 00:06:57,114 Hey, why don't you go down there, huh, 72 00:06:57,154 --> 00:06:58,274 go, go have some fun. 73 00:06:58,314 --> 00:06:59,914 Thank you. I intend to. 74 00:06:59,954 --> 00:07:04,034 But before I do, I have a small favour to ask. 75 00:07:04,074 --> 00:07:05,034 Oh yeah? 76 00:07:06,154 --> 00:07:07,754 Name it. 77 00:07:07,794 --> 00:07:10,314 This architect, Johnny, Bonacini, 78 00:07:11,394 --> 00:07:14,594 for reasons I prefer not to go into, 79 00:07:14,634 --> 00:07:16,874 I'm rather keen to teach him a lesson. 80 00:07:16,914 --> 00:07:18,954 Really? 81 00:07:18,994 --> 00:07:21,474 And what kind of lesson did you have in mind? 82 00:07:21,514 --> 00:07:23,474 Let him win a hand or three. 83 00:07:23,514 --> 00:07:25,874 Lull him into overconfidence and then, um... 84 00:07:25,914 --> 00:07:29,554 Stack the deck to give you a handful of kings, right? 85 00:07:29,594 --> 00:07:30,714 Yes. 86 00:07:33,674 --> 00:07:36,314 Take the arrogant so-and-so to the cleaners. 87 00:07:36,354 --> 00:07:37,754 To the cleaners. 88 00:07:39,194 --> 00:07:41,394 -You're very kind. -Yeah. 89 00:07:41,434 --> 00:07:44,394 No one likes an arrogant so-and-so, do they, Cecil? 90 00:08:05,034 --> 00:08:06,354 There's dancing back there. 91 00:08:07,434 --> 00:08:08,394 Oh. 92 00:08:08,434 --> 00:08:09,994 I want you to dance with me. 93 00:08:10,034 --> 00:08:11,354 Not now, Rose, please. 94 00:08:11,394 --> 00:08:13,554 It's always not now with you. 95 00:08:13,594 --> 00:08:15,034 Well, I have some things on my mind. 96 00:08:16,194 --> 00:08:17,554 Or someone, more like. 97 00:08:20,354 --> 00:08:22,474 You don't want to dance with me. 98 00:08:22,514 --> 00:08:25,234 Talk to me. Touch me. 99 00:08:25,274 --> 00:08:27,554 You can barely look at me. 100 00:08:27,594 --> 00:08:29,554 Is there anything you do want to do with me, Lucian? 101 00:08:29,594 --> 00:08:31,234 Rose, you're drunk. 102 00:08:31,274 --> 00:08:32,554 Well done, you noticed. 103 00:08:34,114 --> 00:08:36,154 I'm not doing this right now. 104 00:08:36,194 --> 00:08:37,314 What's wrong with me, Lucian? 105 00:08:37,354 --> 00:08:38,874 -Now is not the time for that. -What's wrong with me? 106 00:08:38,914 --> 00:08:39,914 There's nothing wrong with... 107 00:08:39,954 --> 00:08:40,954 No, tell me, what's wrong with me? 108 00:08:40,994 --> 00:08:43,074 There's nothing wrong with you. I'm just not in love with you. 109 00:08:48,114 --> 00:08:49,154 Oh, Rose. 110 00:08:50,954 --> 00:08:52,554 -I'm sorry, Rose. -Leave me alone. 111 00:08:52,594 --> 00:08:53,554 I shouldn't have said that. You didn't need to propose if you weren't sure. 112 00:08:53,794 --> 00:08:56,274 You didn't need to propose if you weren't sure. 113 00:08:57,514 --> 00:08:59,554 I practically begged you not to. 114 00:09:21,434 --> 00:09:25,754 Gian! Gian, Gian! 115 00:09:25,794 --> 00:09:27,274 I thought I'd never see you again. 116 00:09:29,074 --> 00:09:32,074 You said, 'We belong together.' 117 00:09:32,114 --> 00:09:33,754 Yeah. 118 00:09:36,554 --> 00:09:38,714 Please. 119 00:09:51,754 --> 00:09:52,754 Rose? 120 00:09:53,954 --> 00:09:55,314 There you are. 121 00:09:55,354 --> 00:09:57,954 Oh, my dear girl. What is it? What is it? 122 00:09:59,874 --> 00:10:03,074 What's happened? Is it to do with Lucian? 123 00:10:03,114 --> 00:10:06,514 Yes. I, I've been meaning to find you ever since you arrived. 124 00:10:06,554 --> 00:10:09,074 But what with the inspection and Alice's engagement, 125 00:10:09,114 --> 00:10:11,434 lodgers' arrangements and the hotel extension, 126 00:10:11,474 --> 00:10:13,514 I just keep getting interrupted. 127 00:10:13,554 --> 00:10:15,474 And, and also, I... 128 00:10:15,514 --> 00:10:18,554 well, I, I didn't want to be presumptuous... 129 00:10:18,594 --> 00:10:21,354 um, and jump in, put my foot in it 130 00:10:21,394 --> 00:10:22,994 just to make myself feel better. 131 00:10:23,034 --> 00:10:26,554 I imagine the sensitivities around... 132 00:10:26,594 --> 00:10:28,394 well, the difficulties that you've been having. 133 00:10:28,434 --> 00:10:29,754 I spoke to Julia. 134 00:10:32,554 --> 00:10:34,394 You spoke to my mother? 135 00:10:34,434 --> 00:10:36,314 I thought it best, a- and to Lucian. 136 00:10:38,794 --> 00:10:40,834 He told you? 137 00:10:40,874 --> 00:10:43,714 Well, only by way of seeking advice. 138 00:10:43,754 --> 00:10:44,954 It, it was for you. 139 00:10:46,154 --> 00:10:47,234 Everything? 140 00:10:48,994 --> 00:10:50,754 I, I, I think so. 141 00:10:51,794 --> 00:10:53,874 Did he tell you that he still screams at night? 142 00:10:57,714 --> 00:10:58,954 I thought not. 143 00:11:03,074 --> 00:11:04,194 Rose. 144 00:11:31,354 --> 00:11:32,594 Well, I don't like the looks of that. 145 00:11:33,514 --> 00:11:34,514 Yep. 146 00:11:34,554 --> 00:11:37,354 I only wish we could get a message to them somehow. 147 00:11:37,394 --> 00:11:39,114 Well, perhaps we can, Sir. 148 00:11:39,154 --> 00:11:40,594 You know where Nish is being taken ashore? 149 00:11:40,634 --> 00:11:42,154 I do. 150 00:11:42,194 --> 00:11:43,354 And when. 151 00:11:43,394 --> 00:11:45,114 Oh, come on then, take me to them. 152 00:11:45,154 --> 00:11:46,874 But your mother told me to be ready to take anyone back... 153 00:11:46,914 --> 00:11:49,354 To hell with my mother, Nish is in danger. 154 00:11:49,394 --> 00:11:50,314 Go on, then. 155 00:11:52,394 --> 00:11:55,474 I'll drop you as close as I can. 156 00:11:55,514 --> 00:11:57,394 But you'll have to make your own way back. 157 00:11:57,434 --> 00:11:58,994 Fine. 158 00:12:01,834 --> 00:12:03,394 Bella. 159 00:12:03,434 --> 00:12:05,154 Have you seen Lucian? 160 00:12:05,194 --> 00:12:06,674 Not for some time now. 161 00:12:06,714 --> 00:12:07,914 What about his wife? 162 00:12:08,954 --> 00:12:09,874 No. 163 00:12:11,674 --> 00:12:13,074 You are worried about something? 164 00:12:13,114 --> 00:12:15,114 Is it that obvious? 165 00:12:18,474 --> 00:12:21,034 To me your feelings are always obvious. 166 00:12:21,074 --> 00:12:24,754 Well, then you'll understand the other day. 167 00:12:24,794 --> 00:12:25,954 How you cannot. 168 00:12:25,994 --> 00:12:28,034 Not now. 169 00:12:28,074 --> 00:12:29,554 Not in the current circumstances. 170 00:12:38,554 --> 00:12:40,954 - -Good evening. - Not so fast. 171 00:12:40,994 --> 00:12:42,594 I'd like a word with you. 172 00:12:42,634 --> 00:12:44,354 Say what you have to say. 173 00:12:44,394 --> 00:12:45,554 I know what you're up to. 174 00:12:45,594 --> 00:12:47,074 Then you know more than I do. 175 00:12:47,114 --> 00:12:50,154 I warned you to stay away from my wife. 176 00:12:50,194 --> 00:12:51,554 I'm employed by her. 177 00:12:52,954 --> 00:12:54,914 Not for much longer. 178 00:12:54,954 --> 00:12:57,554 There are going to be changes at my hotel. 179 00:12:57,594 --> 00:13:00,274 If Bella tells me to go, I will go. 180 00:13:00,314 --> 00:13:02,234 But I will not take orders from you. 181 00:13:02,274 --> 00:13:04,394 I've been told you were a gentleman. 182 00:13:04,434 --> 00:13:06,914 And I will make him pay who denies it. 183 00:13:06,954 --> 00:13:09,994 Then why don't we settle this like gentlemen should? 184 00:13:10,034 --> 00:13:12,954 Italians do not fight duels anymore, Mr Ainsworth. 185 00:13:12,994 --> 00:13:13,914 Bless you. 186 00:13:14,954 --> 00:13:16,434 I meant a game of cards. 187 00:13:20,194 --> 00:13:23,594 I bow out first, I scarper back to London. 188 00:13:23,634 --> 00:13:25,994 You bow out before me, 189 00:13:26,034 --> 00:13:28,034 you never see my wife again. 190 00:13:50,554 --> 00:13:52,394 Ladies and gentlemen, 191 00:13:52,434 --> 00:13:54,954 welcome to the Casino Santa Margherita. 192 00:13:54,994 --> 00:13:57,594 In the normal run of things, I'd take a hammer to the head 193 00:13:57,634 --> 00:13:59,674 of anyone who got in the way of your gambling. 194 00:13:59,714 --> 00:14:01,554 But I'll make an exception 195 00:14:01,594 --> 00:14:03,794 for our very special guest this evening. 196 00:14:03,834 --> 00:14:06,714 This dame, she's like the casino itself, 197 00:14:06,754 --> 00:14:09,834 beautiful to look at, fabulously dressed, 198 00:14:09,874 --> 00:14:12,474 and always ready to take your money. 199 00:14:12,514 --> 00:14:15,034 Ladies and gentlemen, put your hands together 200 00:14:15,074 --> 00:14:18,434 for Miss Claudine Pascal! 201 00:14:18,474 --> 00:14:20,874 # You say you're gonna fix me 202 00:14:20,914 --> 00:14:23,594 # You say that a man is all I need 203 00:14:23,634 --> 00:14:26,034 # I say, honey, just leave me be 204 00:14:26,074 --> 00:14:29,114 # You know I don't like to be told 205 00:14:29,154 --> 00:14:30,954 # All I need is me... 206 00:14:30,994 --> 00:14:32,794 # and a glass of gin, babe 207 00:14:35,554 --> 00:14:37,434 # Let's swing 208 00:14:37,474 --> 00:14:40,114 # You say that I'm gonna pay the price 209 00:14:40,154 --> 00:14:42,594 # You say that I'd better step aside 210 00:14:42,634 --> 00:14:45,194 # I say, honey, you're out of line 211 00:14:45,234 --> 00:14:48,234 # You know I'll be fine on my own 212 00:14:48,274 --> 00:14:53,034 # Welcome to the leading ladies' night 213 00:14:53,074 --> 00:14:58,674 # People say that a girl should be polite, be ladylike 214 00:14:58,714 --> 00:15:01,514 # I told you, I make the rules tonight 215 00:15:01,554 --> 00:15:05,834 # So, welcome to the leading 216 00:15:05,874 --> 00:15:11,914 # ladies' night # 217 00:15:25,474 --> 00:15:28,554 Ladies and gentlemen, let the good times roll! 218 00:15:34,274 --> 00:15:38,034 Hubert. Oh, oh honey. 219 00:15:39,954 --> 00:15:41,354 What are you doing here? 220 00:15:41,394 --> 00:15:42,474 I wouldn't miss it for the world, baby. 221 00:15:42,514 --> 00:15:44,114 Aw, baby. 222 00:15:57,474 --> 00:16:00,114 Oh, darling, where is everyone? 223 00:16:00,154 --> 00:16:02,194 Hmm, Daddy and Victor are playing cards. 224 00:16:02,234 --> 00:16:04,354 Gosh, that sounds like a recipe for disaster. 225 00:16:04,394 --> 00:16:06,114 Hmm, I did try to intervene. 226 00:16:08,914 --> 00:16:10,434 What's the matter? 227 00:16:10,474 --> 00:16:14,314 Oh, I...I said something to Rose. 228 00:16:14,354 --> 00:16:15,674 I, I think I've hurt her feelings, 229 00:16:15,714 --> 00:16:17,194 and now I can't find her. 230 00:16:17,234 --> 00:16:19,154 Billy's probably driven them both home. 231 00:16:19,194 --> 00:16:20,554 -Oh, there's a thought. -Hmm. 232 00:16:22,594 --> 00:16:23,554 Hmm. 233 00:16:25,114 --> 00:16:26,994 Would you mind terribly going to check? 234 00:16:29,274 --> 00:16:30,754 -Sure. -Thank you. 235 00:16:49,394 --> 00:16:52,394 -No. -Billy, uh, piccolo, boy, no? 236 00:16:53,714 --> 00:16:55,074 Oh, darling, any luck? 237 00:16:55,114 --> 00:16:56,914 Uh, no, I'm trying to talk to the drivers, 238 00:16:56,954 --> 00:17:00,234 but my Italian is as bad as their English, it seems. 239 00:17:00,274 --> 00:17:03,314 Do you really think it's likely that Billy's taken her home? 240 00:17:03,354 --> 00:17:04,314 I'd put money on it. 241 00:17:05,754 --> 00:17:07,114 I'm worried that Daddy and Victor 242 00:17:07,154 --> 00:17:08,754 are going to kill each other. Do you mind if I go check? 243 00:17:08,794 --> 00:17:10,114 -Of course. -Thank you. 244 00:17:18,234 --> 00:17:19,994 There's only one thing for it, Rose. 245 00:17:22,074 --> 00:17:23,514 You have to lie back. 246 00:17:24,674 --> 00:17:26,074 Think of England 247 00:17:27,594 --> 00:17:30,074 and let Lucian have his way. 248 00:17:30,114 --> 00:17:31,474 What if I can't? 249 00:17:31,514 --> 00:17:34,114 Well, then you wave goodbye to your marriage 250 00:17:34,154 --> 00:17:38,274 and to society and don't come crawling back to mummy. 251 00:17:39,314 --> 00:17:41,714 Because mummy will have disowned you. 252 00:18:07,994 --> 00:18:09,234 I missed you so much, baby. 253 00:18:09,274 --> 00:18:10,314 Hey, honey. 254 00:18:11,434 --> 00:18:12,474 Honey. 255 00:18:12,514 --> 00:18:13,514 Come have a drink with us. 256 00:18:13,554 --> 00:18:15,954 No, no. I, I, I'm terribly tired, my dear. 257 00:18:15,994 --> 00:18:19,274 I'd love to, but, um, I think I need to head off home. 258 00:18:19,314 --> 00:18:21,234 You should take Cecil home with you. 259 00:18:21,274 --> 00:18:24,154 He's playing cards with that handsome architect. 260 00:18:24,194 --> 00:18:26,634 And if I know anything about men, 261 00:18:26,674 --> 00:18:29,314 I'd say you were the prize. 262 00:18:29,354 --> 00:18:30,674 Well, well, thank you for the tip. 263 00:18:30,714 --> 00:18:32,034 Er, goodnight, my dear. 264 00:18:35,994 --> 00:18:37,874 Hubert. 265 00:18:49,074 --> 00:18:49,994 Nish. 266 00:18:54,834 --> 00:18:55,954 It's Lucian. 267 00:19:00,394 --> 00:19:01,314 Thank you. 268 00:19:02,434 --> 00:19:03,874 What are you doing here? 269 00:19:03,914 --> 00:19:05,354 Well, they're out in force looking for you. 270 00:19:05,394 --> 00:19:06,434 I came to warn you. 271 00:19:06,474 --> 00:19:08,194 Then let's hope you haven't led them to us like last time. 272 00:19:08,194 --> 00:19:09,074 Then let's hope you haven't led them to us like last time. Gian. 273 00:19:12,634 --> 00:19:13,874 I'll check the truck. 274 00:19:17,154 --> 00:19:19,194 You mustn't worry. 275 00:19:19,234 --> 00:19:21,354 We've given them the slip once, we can do it again. 276 00:19:21,394 --> 00:19:23,474 And how do you propose to do it this time? 277 00:19:23,514 --> 00:19:25,754 Gian knows the back roads. 278 00:19:25,794 --> 00:19:27,354 We'll head for the border. 279 00:19:27,394 --> 00:19:29,914 Get a boat from Marseilles in a week or so. 280 00:19:32,914 --> 00:19:34,154 I wish that I could come. 281 00:19:35,394 --> 00:19:36,434 I wish you could. 282 00:19:39,994 --> 00:19:41,274 It's alright. 283 00:19:41,314 --> 00:19:43,114 We'll just have to meet up in London somewhere. 284 00:19:43,154 --> 00:19:44,154 Someday soon. 285 00:19:46,794 --> 00:19:49,034 I want to hear more about married life. 286 00:19:49,914 --> 00:19:52,234 Oh. Oh. 287 00:19:54,114 --> 00:19:58,234 Uh, I really don't think you do. 288 00:19:58,274 --> 00:20:01,514 We'll find a way, Lucian, to be happy. 289 00:20:02,714 --> 00:20:03,594 Both of us. 290 00:20:05,154 --> 00:20:05,794 I think I have to believe that we shall. 291 00:20:05,794 --> 00:20:06,714 I think I have to believe that we shall. Hmm. 292 00:20:12,194 --> 00:20:13,634 Truck's waiting. We must go. 293 00:20:14,994 --> 00:20:16,874 Yes, of course. 294 00:20:16,914 --> 00:20:17,794 Well, um... 295 00:20:19,554 --> 00:20:21,594 Gianluca, andiamo. 296 00:20:22,674 --> 00:20:24,074 Ooh. 297 00:20:24,114 --> 00:20:25,074 Goodbye. 298 00:20:29,074 --> 00:20:30,914 Would you, um... 299 00:20:30,954 --> 00:20:33,034 would you look after him for me, please? 300 00:20:34,274 --> 00:20:35,234 I will. 301 00:20:40,394 --> 00:20:41,314 Thank you. 302 00:21:12,354 --> 00:21:14,794 130,000 lira. 303 00:21:15,714 --> 00:21:19,074 Or the best part of 1,500 pounds... sterling. 304 00:21:30,874 --> 00:21:32,314 What's going on? 305 00:21:32,354 --> 00:21:35,034 We're playing cards, sweetheart. 306 00:21:36,074 --> 00:21:37,354 Winner takes all. 307 00:21:47,474 --> 00:21:48,714 A gentleman would've given me a chance 308 00:21:48,754 --> 00:21:50,714 to win my money back, but have it your way. 309 00:21:58,954 --> 00:21:59,914 Take it. 310 00:22:01,234 --> 00:22:02,354 What? 311 00:22:07,794 --> 00:22:09,554 Someone obviously can't stand the heat. 312 00:22:10,674 --> 00:22:12,434 Victor, let's go. 313 00:22:15,554 --> 00:22:16,674 What do you say, Victor? 314 00:22:16,714 --> 00:22:19,114 Shall we call it a day, split the pot between us? 315 00:22:22,674 --> 00:22:23,834 Finish the hand. 316 00:22:23,874 --> 00:22:24,874 Sorry? 317 00:22:26,274 --> 00:22:27,634 I see your 130... 318 00:22:32,154 --> 00:22:37,314 and raise you...50 more. 319 00:22:37,354 --> 00:22:39,114 Wha... 320 00:22:44,274 --> 00:22:45,634 Well, that's not a very sporting way 321 00:22:45,674 --> 00:22:47,594 to treat your future father-in-law, is it? 322 00:22:48,914 --> 00:22:50,394 You know the rules. 323 00:22:50,434 --> 00:22:51,314 Yeah. 324 00:22:53,234 --> 00:22:56,154 What say we bend them a fraction 325 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 and I use this... to cover your 50,000? 326 00:23:06,474 --> 00:23:07,994 What are you wagering? 327 00:23:08,034 --> 00:23:11,114 A one hundred percent stake in the Hotel Portofino. 328 00:23:11,154 --> 00:23:12,794 Oh, no you're not! 329 00:23:14,514 --> 00:23:16,434 The game is rigged in my favour. 330 00:23:21,474 --> 00:23:23,434 Don't do this, Ainsworth. 331 00:23:24,914 --> 00:23:27,514 I think we've all had enough fun for tonight, don't you? 332 00:23:27,554 --> 00:23:29,554 Victor, let's go. 333 00:23:29,594 --> 00:23:30,994 What do you say, Victor? 334 00:23:42,794 --> 00:23:44,594 Cash bets only. 335 00:23:44,634 --> 00:23:46,514 Oh, come on. 336 00:23:46,554 --> 00:23:50,754 Well, it's my house, so, my rules. 337 00:23:50,794 --> 00:23:52,634 Ain't that right, Danioni? 338 00:23:52,674 --> 00:23:54,434 Yeah. 339 00:23:54,474 --> 00:23:57,194 As a licensing authority, I will say 340 00:23:57,234 --> 00:23:59,994 we can overlook that just this once. 341 00:24:01,274 --> 00:24:02,674 Knock yourselves out, gentlemen. 342 00:24:07,194 --> 00:24:08,714 Then let's get this over with. 343 00:24:15,514 --> 00:24:16,834 No. 344 00:24:16,874 --> 00:24:18,034 That is impossible. 345 00:24:28,074 --> 00:24:29,034 Oh, God. 346 00:24:35,474 --> 00:24:36,674 You rigged the game against me. 347 00:24:37,874 --> 00:24:40,194 You rigged the bloody game against me! 348 00:24:40,234 --> 00:24:41,554 -Yeah. -I've been double cro... 349 00:24:41,594 --> 00:24:44,954 Don't you say anything that you might regret. 350 00:24:44,994 --> 00:24:45,914 Get him out of here. 351 00:24:50,674 --> 00:24:51,554 Hey. 352 00:24:58,074 --> 00:24:59,314 Excuse me. 353 00:24:59,354 --> 00:25:01,074 Where is that beast? 354 00:25:35,394 --> 00:25:36,514 You were in on it. 355 00:25:39,714 --> 00:25:41,794 Farrino told me of his plans, yes. 356 00:25:43,434 --> 00:25:45,034 Then he did rig the hand. 357 00:25:45,714 --> 00:25:46,634 Mm-hmm. 358 00:25:48,634 --> 00:25:50,314 And in Victor's favour, not yours. 359 00:25:51,154 --> 00:25:52,314 Did Victor know? 360 00:25:54,674 --> 00:25:58,034 He was told to go only in on a full house, aces high. 361 00:26:01,394 --> 00:26:02,994 I thought you were a friend. 362 00:26:04,194 --> 00:26:06,074 Come on, Signor Ainsworth. 363 00:26:06,114 --> 00:26:08,074 We're not friends. 364 00:26:08,114 --> 00:26:09,674 We are accomplices. 365 00:26:11,754 --> 00:26:14,874 What happened to 'cane non mangia cane'? 366 00:26:14,914 --> 00:26:17,914 Dogs don't eat other dogs, Danioni. 367 00:26:22,474 --> 00:26:24,594 You're not a dog. 368 00:26:27,194 --> 00:26:30,074 You know nothing about dogs, Signor Ainsworth. 369 00:26:32,714 --> 00:26:34,354 You're an Englishman. 370 00:26:37,114 --> 00:26:40,194 You had me marked from the start, didn't you? 371 00:26:44,114 --> 00:26:45,874 Farrino will be in touch. 372 00:26:47,154 --> 00:26:48,434 Tell him not to bother. 373 00:26:50,914 --> 00:26:53,114 You still don't understand. 374 00:26:53,154 --> 00:26:54,914 He knows everything. He knows where you live, 375 00:26:54,954 --> 00:26:57,474 where you buy your suits, what club you dine at. 376 00:27:02,714 --> 00:27:04,634 You know, in Italy we say, 377 00:27:04,674 --> 00:27:08,514 'you wanted a bicycle, now pedal.' 378 00:27:11,074 --> 00:27:16,674 If you ever play me again, I will kill you. 379 00:27:24,514 --> 00:27:26,874 Good luck, Signor Ainsworth. 380 00:27:51,314 --> 00:27:56,274 Argh! Oh! Urgh. 381 00:28:04,674 --> 00:28:06,234 Mrs Ainsworth. 382 00:28:06,274 --> 00:28:08,474 Oh Betty, I'm so sorry, did I wake you? 383 00:28:08,514 --> 00:28:11,754 No Ma'am, I...couldn't sleep. 384 00:28:11,794 --> 00:28:13,234 What's the matter? 385 00:28:13,274 --> 00:28:15,194 Ma'am I've been sick with worry. 386 00:28:15,234 --> 00:28:17,074 Oh gosh, yes, you said you wanted to talk to me. 387 00:28:17,114 --> 00:28:18,514 What about? 388 00:28:18,554 --> 00:28:20,114 It's Constance's mum. 389 00:28:20,154 --> 00:28:24,154 She's had a stroke and, um, and since she wrote this, 390 00:28:25,594 --> 00:28:27,194 they reckon she's too poorly to carry on 391 00:28:27,234 --> 00:28:29,594 looking after little Tommy. 392 00:28:29,634 --> 00:28:31,754 Ha- have you told Constance yet? 393 00:28:32,954 --> 00:28:35,434 It's been on the tip of my tongue so many times, 394 00:28:35,474 --> 00:28:40,634 but I've never known how to broach it. Poor love. 395 00:28:40,674 --> 00:28:43,234 And, Mrs Ainsworth, she'll be devastated 396 00:28:43,274 --> 00:28:44,994 if she's got to go back home. 397 00:28:45,034 --> 00:28:47,794 Yes, and we- we- we would be devastated to lose her. 398 00:28:47,834 --> 00:28:48,714 But... 399 00:28:52,674 --> 00:28:55,394 Betty co- could you leave it with me? 400 00:28:55,434 --> 00:28:56,474 Yes, Ma'am. 401 00:29:10,874 --> 00:29:12,714 Oh, there you are. 402 00:29:12,754 --> 00:29:14,034 Are you coming to bed? 403 00:29:14,074 --> 00:29:14,994 No, darling. 404 00:29:15,034 --> 00:29:16,794 I still need to find Rose. 405 00:29:16,834 --> 00:29:17,834 Might I have a word? 406 00:29:17,874 --> 00:29:19,314 Don't you think you've done enough? 407 00:29:27,234 --> 00:29:28,674 Will you let me explain? 408 00:29:31,554 --> 00:29:33,834 What could you possibly have left to say 409 00:29:33,874 --> 00:29:36,034 after all your fine words about 410 00:29:36,074 --> 00:29:37,114 being with the people you loved, 411 00:29:37,154 --> 00:29:38,434 about becoming a better man? 412 00:29:38,474 --> 00:29:39,954 I so wanted to believe you. 413 00:29:39,994 --> 00:29:43,634 How could you, how could you gamble away everything 414 00:29:43,674 --> 00:29:45,674 I've worked for on the turn of a card? 415 00:29:45,714 --> 00:29:48,074 I did it for you, and for the hotel. 416 00:29:48,114 --> 00:29:50,634 The, the game was supposed to be rigged in my favour. 417 00:29:50,674 --> 00:29:54,674 Even now, you cannot bring yourself to say the truth! 418 00:29:54,714 --> 00:29:57,194 You know how much this hotel means to me. 419 00:29:57,234 --> 00:30:00,114 You know how much of myself I have poured into it. 420 00:30:00,154 --> 00:30:03,634 And yet you thought nothing of conniving with Danioni 421 00:30:03,674 --> 00:30:07,914 to swindle it away from me for filthy money laundering? 422 00:30:09,194 --> 00:30:10,914 I thought I could make us a fortune. 423 00:30:10,954 --> 00:30:14,474 Is money the only language you understand? 424 00:30:14,514 --> 00:30:17,274 What language would you prefer I use... 425 00:30:17,314 --> 00:30:20,114 after nine months of bloody silence? 426 00:30:21,154 --> 00:30:23,754 What was I supposed to say after what you did to me? 427 00:30:23,794 --> 00:30:28,194 I have apologised for what I did, repeatedly, 428 00:30:28,234 --> 00:30:29,954 which is more than I can say for you. 429 00:30:31,834 --> 00:30:34,194 There was no affair, Cecil. 430 00:30:36,274 --> 00:30:39,274 You went behind my back with him only yesterday. 431 00:30:40,034 --> 00:30:42,194 I saw you, in Genoa. 432 00:30:44,674 --> 00:30:46,394 We wrote letters. 433 00:30:46,434 --> 00:30:47,714 That's all. 434 00:30:47,754 --> 00:30:49,634 So he told me. 435 00:30:49,674 --> 00:30:52,394 Intimate letters, if the one I read is anything to go by. 436 00:30:53,754 --> 00:30:55,154 And what about Bonacini? 437 00:30:55,914 --> 00:30:58,394 I suppose that relationship's entirely innocent, too? 438 00:31:00,154 --> 00:31:01,354 I may not be clean as a whistle, 439 00:31:01,394 --> 00:31:04,154 but I have never paraded a rival in front of you, Bella. 440 00:31:04,194 --> 00:31:08,594 I needed someone to talk to. I needed a friend. 441 00:31:08,634 --> 00:31:10,994 You haven't wanted to talk to me for years. 442 00:31:11,034 --> 00:31:12,594 Oh, so it's all my fault. 443 00:31:12,634 --> 00:31:15,674 Not when Lucian was injured. Not when Alice lost Alfred. 444 00:31:15,714 --> 00:31:18,794 Not even when Lawrence was taken from us. 445 00:31:20,914 --> 00:31:22,114 Don't. 446 00:31:22,154 --> 00:31:24,034 We lost our boy. 447 00:31:25,434 --> 00:31:28,674 And still, you can't talk about it. 448 00:31:28,714 --> 00:31:30,514 You disappeared. 449 00:31:30,554 --> 00:31:32,914 I didn't only lose him. 450 00:31:32,954 --> 00:31:34,954 I lost a husband as well. 451 00:31:36,634 --> 00:31:39,754 You'd rather I indulged in histrionics like Lucian. 452 00:31:41,034 --> 00:31:42,634 Make my problem everyone else's. 453 00:31:44,114 --> 00:31:45,994 That's not my way. 454 00:31:46,034 --> 00:31:47,034 Never has been. 455 00:31:49,474 --> 00:31:50,634 Anyhow... 456 00:31:51,914 --> 00:31:53,554 it's too late to change now. 457 00:31:58,434 --> 00:31:59,994 What do you suggest we do? 458 00:32:02,114 --> 00:32:03,754 Start packing for London, 459 00:32:03,794 --> 00:32:05,354 assuming Victor throws us out. 460 00:32:06,674 --> 00:32:08,714 I meant you and me. 461 00:32:11,274 --> 00:32:13,154 Our marriage is over. 462 00:32:13,194 --> 00:32:14,514 There's no way back. 463 00:32:16,714 --> 00:32:19,714 If you want to do something for your family, Cecil, 464 00:32:19,754 --> 00:32:21,994 I suggest that you find Victor 465 00:32:22,034 --> 00:32:25,034 and you buy back the deeds that you lost. 466 00:32:25,074 --> 00:32:26,994 Yes, of course. 467 00:32:30,234 --> 00:32:34,314 I accepted an offer from Carlo 468 00:32:34,354 --> 00:32:38,514 to buy my controlling share of the Hotel. 469 00:32:38,554 --> 00:32:40,194 Carlo? What are you talking about? 470 00:32:41,514 --> 00:32:43,594 Well, it had to be a man's name, 471 00:32:43,634 --> 00:32:45,314 according to your fascist friend. 472 00:32:45,354 --> 00:32:47,714 And you've proved yourself to be a liability. 473 00:32:47,754 --> 00:32:48,914 But... 474 00:32:48,954 --> 00:32:51,154 well, the deeds I signed, Claudine witnessed them. 475 00:32:51,194 --> 00:32:52,754 They- they- they're legally binding. 476 00:32:52,794 --> 00:32:53,954 Not strictly speaking. 477 00:32:53,994 --> 00:32:56,234 Claudine Pascal is not her real name. 478 00:32:56,274 --> 00:32:59,354 So, you've only ever owned your minority share. 479 00:32:59,394 --> 00:33:00,674 Oh. 480 00:33:02,234 --> 00:33:03,594 That was a rotten trick. 481 00:33:05,834 --> 00:33:07,874 I learnt from the best. 482 00:34:22,954 --> 00:34:24,634 A good night's work, huh? 483 00:34:24,674 --> 00:34:26,474 I would not call it work. 484 00:34:26,514 --> 00:34:28,634 Then what? Deception? 485 00:34:29,874 --> 00:34:31,594 I have deceived no one. 486 00:34:31,634 --> 00:34:33,634 Except of a woman desiring to be loved. 487 00:34:33,634 --> 00:34:34,474 Except of a woman desiring to be loved. 488 00:34:37,714 --> 00:34:39,634 You are a joke to her, Albani. 489 00:34:40,914 --> 00:34:42,874 You will not have her from me. 490 00:34:42,914 --> 00:34:45,074 But I can take the deeds. 491 00:34:45,114 --> 00:34:46,554 The deeds? 492 00:34:46,594 --> 00:34:48,114 And why would I give you those? 493 00:34:50,074 --> 00:34:51,994 Because I can gift you freedom. 494 00:34:54,314 --> 00:34:57,354 That is my friend, Enzo Colonna, 495 00:34:57,394 --> 00:35:00,314 who works for the Interior Ministry. 496 00:35:00,354 --> 00:35:02,154 He tells me that you're a wanted man 497 00:35:02,194 --> 00:35:03,714 in three jurisdictions 498 00:35:03,754 --> 00:35:08,474 and that you're, you're no Farnese. 499 00:35:08,514 --> 00:35:11,834 And no Victor Michel, for that matter. 500 00:35:11,874 --> 00:35:13,314 Your name is Alfonse Roland 501 00:35:13,354 --> 00:35:15,194 and you're a fraudster and a charlatan 502 00:35:15,234 --> 00:35:17,474 who left a trail of debt, unpaid bills 503 00:35:17,514 --> 00:35:19,314 on both sides of the border. 504 00:35:33,514 --> 00:35:36,234 You have made a wise decision. 505 00:35:37,434 --> 00:35:39,234 Leave them. 506 00:35:40,154 --> 00:35:43,274 I can cover the cost of your unpaid jeweller's bill 507 00:35:44,914 --> 00:35:46,914 for Alice's engagement ring. 508 00:36:19,754 --> 00:36:21,554 Oh, Carlo. 509 00:36:21,594 --> 00:36:23,794 I've told Cecil everything. 510 00:36:25,834 --> 00:36:27,714 And I've been talking to Victor. 511 00:36:29,434 --> 00:36:31,514 Do you think he'll see sense? 512 00:36:31,554 --> 00:36:33,514 He's leaving town in the morning, I'm afraid. 513 00:36:33,554 --> 00:36:34,994 But what about Alice? 514 00:36:35,034 --> 00:36:36,834 She needs to speak to him. 515 00:36:36,874 --> 00:36:38,234 What about the deeds? 516 00:36:48,794 --> 00:36:50,314 But how? 517 00:36:50,354 --> 00:36:54,314 I just wanted to protect you and your family. 518 00:36:54,354 --> 00:36:59,434 Victor could claim that Cecil made the bet in good faith. 519 00:36:59,474 --> 00:37:01,834 Is there anything you don't think of? 520 00:37:04,634 --> 00:37:05,874 Mio amico. 521 00:37:22,594 --> 00:37:24,074 Luce. 522 00:37:24,114 --> 00:37:26,274 -What's happened? -He was out by the gates, Ma'am. 523 00:37:26,314 --> 00:37:27,834 -But what...? -Argh. 524 00:37:27,874 --> 00:37:29,634 -I don't understand. -His ankle. 525 00:37:29,674 --> 00:37:31,314 -Just help me, please. -What have you done, darling? 526 00:37:31,354 --> 00:37:32,874 -I don't understand. -I think it's sprained, or... 527 00:37:32,914 --> 00:37:33,834 Where have you been? I just went to go and make sure that Nish was alright, 528 00:37:34,114 --> 00:37:35,434 I just went to go and make sure that Nish was alright, 529 00:37:35,474 --> 00:37:38,434 but the whole area was crawling with police. 530 00:37:38,474 --> 00:37:40,274 But I thought you'd come back home 531 00:37:40,314 --> 00:37:42,554 when Billy brought Rose. 532 00:37:42,594 --> 00:37:44,114 I didn't bring Rose home, Ma'am. 533 00:37:44,154 --> 00:37:46,034 Well, then who did? 534 00:37:46,074 --> 00:37:47,714 Search me. 535 00:37:47,754 --> 00:37:49,554 Would you, would you go and check on her please, Billy? 536 00:37:49,594 --> 00:37:50,634 Yes. 537 00:37:50,674 --> 00:37:52,994 Ah, Constance, could you grab some ice, two towels 538 00:37:53,034 --> 00:37:54,714 and a bandage? Thank you. 539 00:37:56,194 --> 00:37:57,674 Mrs Ainsworth? 540 00:38:05,674 --> 00:38:07,474 CONSTANCE: Sorry. 541 00:38:07,514 --> 00:38:08,554 Argh, ah. 542 00:38:08,594 --> 00:38:09,634 I know, darling. 543 00:38:11,354 --> 00:38:12,834 There's no sign of her. 544 00:38:12,874 --> 00:38:14,954 Well, could she have risen early? 545 00:38:14,994 --> 00:38:16,234 I doubt it, Ma'am. 546 00:38:16,274 --> 00:38:17,674 That bed doesn't look slept in. 547 00:38:34,714 --> 00:38:36,274 Billy. 548 00:38:36,314 --> 00:38:39,194 Perhaps I ought to send you and Paola into town 549 00:38:39,234 --> 00:38:40,834 to ask some of the friendlier locals 550 00:38:40,874 --> 00:38:43,074 if they'd mind helping search for Rose. 551 00:38:43,114 --> 00:38:44,234 Right away. 552 00:38:47,154 --> 00:38:48,834 Actually, Constance, 553 00:38:48,874 --> 00:38:50,714 I wondered if you'd sit down, my dear. 554 00:38:54,034 --> 00:38:56,714 I have some news for you. 555 00:38:56,754 --> 00:38:58,634 Your mother's not terribly well. 556 00:39:00,474 --> 00:39:02,034 My, my mother? 557 00:39:02,074 --> 00:39:04,874 Betty received a letter. 558 00:39:04,914 --> 00:39:07,354 She's suffered a stroke, Connie, love, 559 00:39:07,394 --> 00:39:09,394 but, but she is on the mend. 560 00:39:10,074 --> 00:39:11,914 I think you ought to go back. 561 00:39:11,954 --> 00:39:12,954 Home? 562 00:39:12,994 --> 00:39:15,394 Yes, to England, to see how she is, 563 00:39:15,434 --> 00:39:17,314 to, to, to make arrangements for Tommy. 564 00:39:18,754 --> 00:39:19,634 Tommy? 565 00:39:21,554 --> 00:39:23,474 Who's looking...where...? 566 00:39:23,514 --> 00:39:24,634 -No. -You knew. 567 00:39:24,674 --> 00:39:26,074 -He's safe. -Well, who's...but... 568 00:39:26,114 --> 00:39:27,714 but who's looking after Tommy, Betty? 569 00:39:27,754 --> 00:39:29,154 -Because I have to go... -He's safe. 570 00:39:29,194 --> 00:39:30,354 He's being looked after. 571 00:39:30,394 --> 00:39:31,474 Betty, I have to go home. 572 00:39:31,514 --> 00:39:33,234 Don't worry. Don't worry. 573 00:39:33,274 --> 00:39:34,514 Don't worry. 574 00:39:50,234 --> 00:39:51,754 Leaving without saying goodbye? 575 00:39:51,794 --> 00:39:55,514 Oh, Alice, uh, well, I, I have planned to, to write to you. 576 00:39:55,554 --> 00:39:57,234 Oh, a letter, how thoughtful. 577 00:39:57,274 --> 00:39:59,514 Well, I, I, I have been unavoidably called away 578 00:39:59,554 --> 00:40:00,914 on, on urgent business. 579 00:40:00,954 --> 00:40:03,514 I imagine it is quite urgent business, avoiding arrest. 580 00:40:06,514 --> 00:40:08,474 Oh, don't get into a flap. 581 00:40:08,514 --> 00:40:11,794 I'm not here to cause a scene or cause any trouble. 582 00:40:11,834 --> 00:40:14,074 That's very decent of you. 583 00:40:14,114 --> 00:40:16,634 I'm actually here to thank you. 584 00:40:16,674 --> 00:40:18,074 -To thank me? -Hmm. 585 00:40:20,474 --> 00:40:23,074 For letting me escape from myself for the last few weeks. 586 00:40:27,194 --> 00:40:28,554 I really needed it. 587 00:40:30,754 --> 00:40:33,714 But I realise that is all I ever needed from you. 588 00:40:34,794 --> 00:40:36,674 That and my bracelet. 589 00:40:45,714 --> 00:40:47,234 Goodbye, Victor. 590 00:42:12,074 --> 00:42:13,194 Get up. 591 00:42:13,234 --> 00:42:14,794 He needs medical assistance. 592 00:42:14,834 --> 00:42:16,034 Oh. 593 00:42:17,154 --> 00:42:18,994 He will get later when we arrive in Turin. 594 00:42:19,034 --> 00:42:21,834 Now get up! Get up! 595 00:42:21,874 --> 00:42:23,474 Argh, argh! 596 00:42:23,514 --> 00:42:24,954 You're taking us to Turin? 597 00:42:25,754 --> 00:42:27,754 Of course. 598 00:42:27,794 --> 00:42:29,594 To await trial, no? 599 00:42:33,354 --> 00:42:34,794 No, Gian! 600 00:42:34,834 --> 00:42:37,634 What are you doing? No! No! 601 00:42:48,434 --> 00:42:52,114 All those people to look for one silly girl. 602 00:42:59,674 --> 00:43:01,074 -I'm going to look this way. -Bella, wait, wait. 603 00:43:01,114 --> 00:43:03,794 -We will find her. -I need to keep looking. I... 604 00:43:03,834 --> 00:43:05,434 -Please, please. -I have to keep looking. 605 00:43:06,474 --> 00:43:07,594 What? 606 00:43:07,634 --> 00:43:10,674 I can only apologise for my behaviour last night. 607 00:43:10,714 --> 00:43:13,074 I want to explain why I did what I did. 608 00:43:13,114 --> 00:43:15,474 Marco, I don't care. 609 00:43:15,514 --> 00:43:17,434 I don't care about anything. 610 00:43:22,274 --> 00:43:23,874 I'm just glad you are here. 611 00:43:24,834 --> 00:43:26,434 I will always be here for you... 612 00:43:27,874 --> 00:43:29,074 ...if you need me. 613 00:43:44,794 --> 00:43:46,274 Oh, Mother. 614 00:43:47,674 --> 00:43:49,194 I intercepted the post boy. 615 00:43:49,234 --> 00:43:51,074 Oh, thank you, darling. 616 00:43:51,114 --> 00:43:52,794 There's no sign of Rose? 617 00:43:52,834 --> 00:43:56,074 No. And I'm starting to get very worried. 618 00:43:56,114 --> 00:43:57,994 No, maybe it's just a cry for attention. 619 00:43:58,034 --> 00:43:59,834 Well, I wouldn't blame her. 620 00:43:59,874 --> 00:44:01,234 What can I do? 621 00:44:01,274 --> 00:44:02,714 Oh, darling, would you... 622 00:44:02,754 --> 00:44:04,034 would you mind looking after the guests? 623 00:44:04,074 --> 00:44:05,434 I, I'm feeling so distracted. 624 00:44:05,474 --> 00:44:06,914 Of course, of course. 625 00:44:08,034 --> 00:44:09,954 -Alice. -Yes? 626 00:44:09,994 --> 00:44:12,874 How was it with Victor? Was it dreadful? 627 00:44:12,914 --> 00:44:15,514 Oh,... 628 00:44:15,554 --> 00:44:18,874 I lost an honest, kind man in the trenches. 629 00:44:18,914 --> 00:44:21,314 I'm not gonna get cut up over some fraud. 630 00:44:21,354 --> 00:44:22,554 Darling. 631 00:44:26,394 --> 00:44:27,914 Would you excuse me? 632 00:44:44,154 --> 00:44:46,994 Come on Elliot, race you to the hotel room. 633 00:44:47,034 --> 00:44:49,354 Last one there's a slow coach. 634 00:44:49,394 --> 00:44:51,634 -Morning. -Good morning. 635 00:44:51,674 --> 00:44:53,794 Oh, please don't be such a stickler. 636 00:44:53,834 --> 00:44:55,754 We all work for you now. 637 00:44:55,794 --> 00:44:58,394 No...that's not true. 638 00:45:00,234 --> 00:45:02,954 Let's say that, as an Italian citizen, 639 00:45:02,994 --> 00:45:06,834 I just can offer Bella a measure of protection 640 00:45:06,874 --> 00:45:09,314 against men like Danioni, that's all. 641 00:45:09,354 --> 00:45:10,834 What about men like my father? 642 00:45:11,594 --> 00:45:14,234 I fear he will never forgive me. 643 00:45:14,274 --> 00:45:16,514 It should be him that's asking for forgiveness. 644 00:45:22,674 --> 00:45:24,114 It's a beautiful thing. 645 00:45:26,034 --> 00:45:26,954 It is. 646 00:45:31,234 --> 00:45:33,714 And I think I'm starting to realise 647 00:45:33,754 --> 00:45:35,434 how much it means to me. 648 00:46:47,314 --> 00:46:48,354 Here we are. 649 00:47:04,834 --> 00:47:07,394 How much further...to Turin? 650 00:47:08,954 --> 00:47:10,354 We won't make it that far. 651 00:47:17,154 --> 00:47:18,114 Get out. 652 00:47:19,954 --> 00:47:21,514 Get out! Now. 653 00:47:23,074 --> 00:47:25,074 Get out! Out! 654 00:47:27,474 --> 00:47:30,434 Out! And walk. 655 00:47:30,474 --> 00:47:32,234 Just walk. 656 00:47:32,274 --> 00:47:33,274 Walk. 657 00:47:34,194 --> 00:47:35,514 Keep walking. 658 00:47:36,994 --> 00:47:37,234 Keep walking. 659 00:47:52,434 --> 00:47:53,554 Get on your knees. 660 00:47:55,474 --> 00:47:56,794 Get on your knees. 661 00:47:58,634 --> 00:48:00,394 Get on your knees. On your knees. 662 00:48:01,554 --> 00:48:02,874 Get on your knees. 663 00:48:19,354 --> 00:48:21,634 Why are you doing this? 664 00:48:26,434 --> 00:48:27,514 Why am I doing this? 665 00:48:28,994 --> 00:48:30,154 Why am I doing this? 666 00:48:31,754 --> 00:48:34,594 Because I do not like to be made a fool. 667 00:48:34,594 --> 00:48:34,714 Because I do not like to be made a fool. That's why. 668 00:48:35,754 --> 00:48:38,034 Because people like you do not deserve to live. 669 00:48:40,954 --> 00:48:42,394 And because I can. 670 00:49:06,394 --> 00:49:07,514 Si. 671 00:49:20,754 --> 00:49:21,634 Rose knows. 672 00:49:24,914 --> 00:49:26,954 Well, what makes you say that? 673 00:49:26,994 --> 00:49:29,634 She's been acting funny. 674 00:49:29,674 --> 00:49:31,954 -That doesn't prove anything. -Trust me. 675 00:49:31,994 --> 00:49:32,914 She knows. 676 00:49:34,994 --> 00:49:36,474 She knows that I'm not in love with her. 677 00:49:38,554 --> 00:49:40,514 -CONSTANCE: You told her that? -I had to say it. 678 00:49:42,594 --> 00:49:45,034 I'm in love with you, Constance. 679 00:50:04,234 --> 00:50:07,074 She's...she's giving us her blessing. 680 00:50:08,674 --> 00:50:10,234 It's more like a curse. 681 00:50:13,274 --> 00:50:17,314 I'm going home, Lucian. 682 00:50:58,794 --> 00:51:01,234 My dear Mrs Ainsworth. 683 00:51:01,274 --> 00:51:03,314 I am sending this from Genoa, 684 00:51:03,354 --> 00:51:06,314 where my mother and I have journeyed after Portofino. 685 00:51:06,354 --> 00:51:08,674 The Hotel Leonard is well appointed, 686 00:51:08,714 --> 00:51:11,674 but it cannot hold a candle to your own establishment. 687 00:51:11,714 --> 00:51:14,674 I'm writing to apologise for an oversight on my part. 688 00:51:14,714 --> 00:51:16,754 Before we left, I had meant to inform you 689 00:51:16,794 --> 00:51:19,554 that I would be writing a review of the Hotel Portofino 690 00:51:19,594 --> 00:51:21,674 for the Green Guide. 691 00:51:21,714 --> 00:51:23,034 I enclose a copy in the hope 692 00:51:23,074 --> 00:51:25,914 it will make up for this rudeness on my part. 693 00:51:27,874 --> 00:51:30,674 P.S. Please note I will be submitting my review for 694 00:51:30,714 --> 00:51:32,834 publication under my pen name, 695 00:51:32,874 --> 00:51:36,034 The Intrepid Lady Tourist. 696 00:51:36,074 --> 00:51:39,114 'If your plans to visit Italy do not include Portofino, 697 00:51:39,154 --> 00:51:41,074 then you must revise them. 698 00:51:41,114 --> 00:51:43,514 Nestled along the coast from its colourful harbour 699 00:51:43,554 --> 00:51:45,514 is the Hotel Portofino, 700 00:51:45,554 --> 00:51:47,154 a family-run guest house 701 00:51:47,194 --> 00:51:49,114 that offers a slice of English heaven 702 00:51:49,154 --> 00:51:51,794 under blue Italian skies. 703 00:51:51,834 --> 00:51:54,314 The views are breath-taking. 704 00:51:54,354 --> 00:51:57,434 The rooms exquisitely comfortable. 705 00:51:57,474 --> 00:51:59,954 The staff as welcoming as the beds. 706 00:51:59,994 --> 00:52:02,634 The food delicious, and made with love. 707 00:52:02,674 --> 00:52:04,874 Whilst every taste is catered for, 708 00:52:04,914 --> 00:52:07,194 your stay will be relaxing, 709 00:52:07,234 --> 00:52:09,514 invigorating, 710 00:52:09,554 --> 00:52:10,914 possibly surprising. 711 00:52:15,954 --> 00:52:17,914 Maybe even life-affirming. 712 00:52:22,954 --> 00:52:25,434 In a dark and dangerous world, 713 00:52:25,474 --> 00:52:28,154 when an unknown fate awaits us all, 714 00:52:28,194 --> 00:52:30,874 to encounter honest, decent people 715 00:52:30,914 --> 00:52:34,074 who take pride and show care 716 00:52:34,114 --> 00:52:35,994 is the most that we can ask for.' 717 00:52:38,994 --> 00:52:42,994 Preuzeto sa www.titlovi.com 49651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.