Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,874 --> 00:00:30,874
www.titlovi.com
2
00:00:33,874 --> 00:00:35,154
Sir.
3
00:00:35,714 --> 00:00:37,434
Thank you.
4
00:01:28,154 --> 00:01:30,154
Andiamo.
5
00:01:37,714 --> 00:01:40,914
I'm sorry, Ma'am.
I thought you'd left.
6
00:01:40,954 --> 00:01:43,474
We couldn't all fit in
the carriage.
7
00:01:43,514 --> 00:01:45,274
Can I get you something
while you're waiting?
8
00:01:45,314 --> 00:01:46,714
Glass of water, maybe.
9
00:02:18,954 --> 00:02:21,274
What did I tell you?
10
00:02:22,194 --> 00:02:23,194
Ah.
11
00:02:25,114 --> 00:02:27,274
Looks like paradise, eh?
12
00:02:27,314 --> 00:02:29,514
If you say so.
13
00:02:29,554 --> 00:02:32,074
For heaven's sake,
lighten up a little.
14
00:02:42,394 --> 00:02:43,794
Here.
15
00:02:43,834 --> 00:02:45,554
Go and gamble with someone
else's money.
16
00:02:46,474 --> 00:02:48,634
It's liberating when you have
nothing to lose.
17
00:02:50,394 --> 00:02:51,274
No.
18
00:03:28,874 --> 00:03:30,754
It's not an imposition.
19
00:03:31,874 --> 00:03:33,274
No, not at all.
20
00:03:33,314 --> 00:03:34,754
Cecil's here.
21
00:03:34,794 --> 00:03:35,954
Alright.
22
00:03:39,274 --> 00:03:40,714
What the hell is he
doing here?
23
00:03:40,754 --> 00:03:42,874
Well, I imagine the same
as everyone else.
24
00:03:42,914 --> 00:03:44,274
The man's like a bad penny.
25
00:03:44,314 --> 00:03:46,354
He was keeping me
company, Cecil.
26
00:03:48,314 --> 00:03:50,394
You haven't been tempted
to gamble, then?
27
00:03:50,434 --> 00:03:53,394
No. You know how I feel
about gambling.
28
00:03:53,434 --> 00:03:56,274
Oh, good grief.
What a puritan you are.
29
00:03:56,314 --> 00:03:57,634
Oh, that's Farrino up there.
30
00:03:59,434 --> 00:04:02,474
Cecil, he looks like a gangster.
31
00:04:02,514 --> 00:04:03,834
He is a gangster,
32
00:04:03,874 --> 00:04:05,874
which is why it would be politic
to say hello.
33
00:04:06,634 --> 00:04:08,074
Oh.
34
00:04:16,114 --> 00:04:18,114
I think I'm going to leave that
up to you.
35
00:04:18,154 --> 00:04:21,034
-What?
-I need to speak to Rose.
36
00:04:21,074 --> 00:04:22,234
Oh, for God's sake, woman.
37
00:04:24,594 --> 00:04:26,114
Rose, darling.
38
00:04:26,154 --> 00:04:27,594
Hey.
39
00:04:27,634 --> 00:04:28,954
Come have a drink with me.
40
00:04:28,994 --> 00:04:30,314
Yes, please.
41
00:04:31,994 --> 00:04:33,034
Yes, yes.
42
00:04:34,434 --> 00:04:36,514
Oh!
43
00:04:36,514 --> 00:04:36,954
Oh!
44
00:04:54,114 --> 00:04:55,834
Fourteen.
45
00:04:57,834 --> 00:04:59,234
You having a good time?
I'm having a great time.
46
00:05:13,394 --> 00:05:14,274
Huh?!
47
00:05:17,954 --> 00:05:18,874
Excuse me!
48
00:05:33,594 --> 00:05:34,474
Let's go.
49
00:05:53,234 --> 00:05:54,874
I brought something
to show you.
50
00:05:59,954 --> 00:06:01,834
So, the hotel belongs
to you now?
51
00:06:01,874 --> 00:06:03,914
One hundred percent.
52
00:06:03,954 --> 00:06:06,874
Thanks to your rather helpful
suggestion.
53
00:06:06,914 --> 00:06:08,594
Let the laundering begin.
54
00:06:08,634 --> 00:06:10,074
Hey, what are you doing up
here, huh?
55
00:06:10,114 --> 00:06:12,994
Get down there,
spend some money.
56
00:06:13,034 --> 00:06:17,754
Ah, here you two are, eh,
hiding away.
57
00:06:17,794 --> 00:06:20,154
Looks like you two could use
a refill.
58
00:06:20,194 --> 00:06:21,794
I see you kept the good
stuff back.
59
00:06:21,834 --> 00:06:23,794
Yeah. Well, you don't supply me
with enough
60
00:06:23,834 --> 00:06:25,274
to do anything else, so...
61
00:06:25,314 --> 00:06:26,674
Not for very much longer.
62
00:06:28,074 --> 00:06:29,714
Confirmation...
63
00:06:29,754 --> 00:06:33,034
of a fivefold increase in
our monthly shipment.
64
00:06:33,074 --> 00:06:38,034
Not bad, Cecil.
Not bad.
65
00:06:39,874 --> 00:06:42,274
We, uh, are gonna need more.
66
00:06:42,314 --> 00:06:44,314
Oh, uh, of course,
of course, yes.
67
00:06:44,354 --> 00:06:47,114
Although I'm a great believer
in quality over quantity.
68
00:06:47,154 --> 00:06:49,514
Except quantity matters most
69
00:06:49,554 --> 00:06:52,154
when it comes to making
money, right?
70
00:06:52,194 --> 00:06:56,034
You got that right, Danioni.
71
00:06:56,074 --> 00:06:57,114
Hey, why don't you go down
there, huh,
72
00:06:57,154 --> 00:06:58,274
go, go have some fun.
73
00:06:58,314 --> 00:06:59,914
Thank you. I intend to.
74
00:06:59,954 --> 00:07:04,034
But before I do, I have a small
favour to ask.
75
00:07:04,074 --> 00:07:05,034
Oh yeah?
76
00:07:06,154 --> 00:07:07,754
Name it.
77
00:07:07,794 --> 00:07:10,314
This architect,
Johnny, Bonacini,
78
00:07:11,394 --> 00:07:14,594
for reasons I prefer not to
go into,
79
00:07:14,634 --> 00:07:16,874
I'm rather keen
to teach him a lesson.
80
00:07:16,914 --> 00:07:18,954
Really?
81
00:07:18,994 --> 00:07:21,474
And what kind of lesson did you
have in mind?
82
00:07:21,514 --> 00:07:23,474
Let him win a hand or three.
83
00:07:23,514 --> 00:07:25,874
Lull him into overconfidence
and then, um...
84
00:07:25,914 --> 00:07:29,554
Stack the deck to give you
a handful of kings, right?
85
00:07:29,594 --> 00:07:30,714
Yes.
86
00:07:33,674 --> 00:07:36,314
Take the arrogant so-and-so
to the cleaners.
87
00:07:36,354 --> 00:07:37,754
To the cleaners.
88
00:07:39,194 --> 00:07:41,394
-You're very kind.
-Yeah.
89
00:07:41,434 --> 00:07:44,394
No one likes an arrogant
so-and-so, do they, Cecil?
90
00:08:05,034 --> 00:08:06,354
There's dancing back there.
91
00:08:07,434 --> 00:08:08,394
Oh.
92
00:08:08,434 --> 00:08:09,994
I want you to dance with me.
93
00:08:10,034 --> 00:08:11,354
Not now, Rose, please.
94
00:08:11,394 --> 00:08:13,554
It's always not now with you.
95
00:08:13,594 --> 00:08:15,034
Well, I have some things
on my mind.
96
00:08:16,194 --> 00:08:17,554
Or someone, more like.
97
00:08:20,354 --> 00:08:22,474
You don't want to dance
with me.
98
00:08:22,514 --> 00:08:25,234
Talk to me. Touch me.
99
00:08:25,274 --> 00:08:27,554
You can barely look at me.
100
00:08:27,594 --> 00:08:29,554
Is there anything you do want
to do with me, Lucian?
101
00:08:29,594 --> 00:08:31,234
Rose, you're drunk.
102
00:08:31,274 --> 00:08:32,554
Well done, you noticed.
103
00:08:34,114 --> 00:08:36,154
I'm not doing this right now.
104
00:08:36,194 --> 00:08:37,314
What's wrong with me,
Lucian?
105
00:08:37,354 --> 00:08:38,874
-Now is not the time for that.
-What's wrong with me?
106
00:08:38,914 --> 00:08:39,914
There's nothing wrong with...
107
00:08:39,954 --> 00:08:40,954
No, tell me, what's wrong
with me?
108
00:08:40,994 --> 00:08:43,074
There's nothing wrong with you.
I'm just not in love with you.
109
00:08:48,114 --> 00:08:49,154
Oh, Rose.
110
00:08:50,954 --> 00:08:52,554
-I'm sorry, Rose.
-Leave me alone.
111
00:08:52,594 --> 00:08:53,554
I shouldn't have said that.
You didn't need to propose
if you weren't sure.
112
00:08:53,794 --> 00:08:56,274
You didn't need to propose
if you weren't sure.
113
00:08:57,514 --> 00:08:59,554
I practically begged you
not to.
114
00:09:21,434 --> 00:09:25,754
Gian! Gian, Gian!
115
00:09:25,794 --> 00:09:27,274
I thought I'd never
see you again.
116
00:09:29,074 --> 00:09:32,074
You said, 'We belong
together.'
117
00:09:32,114 --> 00:09:33,754
Yeah.
118
00:09:36,554 --> 00:09:38,714
Please.
119
00:09:51,754 --> 00:09:52,754
Rose?
120
00:09:53,954 --> 00:09:55,314
There you are.
121
00:09:55,354 --> 00:09:57,954
Oh, my dear girl.
What is it? What is it?
122
00:09:59,874 --> 00:10:03,074
What's happened?
Is it to do with Lucian?
123
00:10:03,114 --> 00:10:06,514
Yes. I, I've been meaning to
find you ever since you arrived.
124
00:10:06,554 --> 00:10:09,074
But what with the inspection
and Alice's engagement,
125
00:10:09,114 --> 00:10:11,434
lodgers' arrangements
and the hotel extension,
126
00:10:11,474 --> 00:10:13,514
I just keep getting interrupted.
127
00:10:13,554 --> 00:10:15,474
And, and also, I...
128
00:10:15,514 --> 00:10:18,554
well, I, I didn't want to be
presumptuous...
129
00:10:18,594 --> 00:10:21,354
um, and jump in,
put my foot in it
130
00:10:21,394 --> 00:10:22,994
just to make myself
feel better.
131
00:10:23,034 --> 00:10:26,554
I imagine the sensitivities
around...
132
00:10:26,594 --> 00:10:28,394
well, the difficulties
that you've been having.
133
00:10:28,434 --> 00:10:29,754
I spoke to Julia.
134
00:10:32,554 --> 00:10:34,394
You spoke to my mother?
135
00:10:34,434 --> 00:10:36,314
I thought it best,
a- and to Lucian.
136
00:10:38,794 --> 00:10:40,834
He told you?
137
00:10:40,874 --> 00:10:43,714
Well, only by way of
seeking advice.
138
00:10:43,754 --> 00:10:44,954
It, it was for you.
139
00:10:46,154 --> 00:10:47,234
Everything?
140
00:10:48,994 --> 00:10:50,754
I, I, I think so.
141
00:10:51,794 --> 00:10:53,874
Did he tell you that he still
screams at night?
142
00:10:57,714 --> 00:10:58,954
I thought not.
143
00:11:03,074 --> 00:11:04,194
Rose.
144
00:11:31,354 --> 00:11:32,594
Well, I don't like the looks
of that.
145
00:11:33,514 --> 00:11:34,514
Yep.
146
00:11:34,554 --> 00:11:37,354
I only wish we could get a
message to them somehow.
147
00:11:37,394 --> 00:11:39,114
Well, perhaps we can, Sir.
148
00:11:39,154 --> 00:11:40,594
You know where Nish
is being taken ashore?
149
00:11:40,634 --> 00:11:42,154
I do.
150
00:11:42,194 --> 00:11:43,354
And when.
151
00:11:43,394 --> 00:11:45,114
Oh, come on then,
take me to them.
152
00:11:45,154 --> 00:11:46,874
But your mother told me to be
ready to take anyone back...
153
00:11:46,914 --> 00:11:49,354
To hell with my mother,
Nish is in danger.
154
00:11:49,394 --> 00:11:50,314
Go on, then.
155
00:11:52,394 --> 00:11:55,474
I'll drop you as close as I can.
156
00:11:55,514 --> 00:11:57,394
But you'll have to make your
own way back.
157
00:11:57,434 --> 00:11:58,994
Fine.
158
00:12:01,834 --> 00:12:03,394
Bella.
159
00:12:03,434 --> 00:12:05,154
Have you seen Lucian?
160
00:12:05,194 --> 00:12:06,674
Not for some time now.
161
00:12:06,714 --> 00:12:07,914
What about his wife?
162
00:12:08,954 --> 00:12:09,874
No.
163
00:12:11,674 --> 00:12:13,074
You are worried about
something?
164
00:12:13,114 --> 00:12:15,114
Is it that obvious?
165
00:12:18,474 --> 00:12:21,034
To me your feelings are
always obvious.
166
00:12:21,074 --> 00:12:24,754
Well, then you'll understand
the other day.
167
00:12:24,794 --> 00:12:25,954
How you cannot.
168
00:12:25,994 --> 00:12:28,034
Not now.
169
00:12:28,074 --> 00:12:29,554
Not in the current
circumstances.
170
00:12:38,554 --> 00:12:40,954
- -Good evening.
- Not so fast.
171
00:12:40,994 --> 00:12:42,594
I'd like a word with you.
172
00:12:42,634 --> 00:12:44,354
Say what you have to say.
173
00:12:44,394 --> 00:12:45,554
I know what you're up to.
174
00:12:45,594 --> 00:12:47,074
Then you know more than
I do.
175
00:12:47,114 --> 00:12:50,154
I warned you to stay away
from my wife.
176
00:12:50,194 --> 00:12:51,554
I'm employed by her.
177
00:12:52,954 --> 00:12:54,914
Not for much longer.
178
00:12:54,954 --> 00:12:57,554
There are going to be
changes at my hotel.
179
00:12:57,594 --> 00:13:00,274
If Bella tells me to go,
I will go.
180
00:13:00,314 --> 00:13:02,234
But I will not take orders
from you.
181
00:13:02,274 --> 00:13:04,394
I've been told you were
a gentleman.
182
00:13:04,434 --> 00:13:06,914
And I will make him pay who
denies it.
183
00:13:06,954 --> 00:13:09,994
Then why don't we settle this
like gentlemen should?
184
00:13:10,034 --> 00:13:12,954
Italians do not fight duels
anymore, Mr Ainsworth.
185
00:13:12,994 --> 00:13:13,914
Bless you.
186
00:13:14,954 --> 00:13:16,434
I meant a game of cards.
187
00:13:20,194 --> 00:13:23,594
I bow out first, I scarper back
to London.
188
00:13:23,634 --> 00:13:25,994
You bow out before me,
189
00:13:26,034 --> 00:13:28,034
you never see my wife again.
190
00:13:50,554 --> 00:13:52,394
Ladies and gentlemen,
191
00:13:52,434 --> 00:13:54,954
welcome to the Casino
Santa Margherita.
192
00:13:54,994 --> 00:13:57,594
In the normal run of things,
I'd take a hammer to the head
193
00:13:57,634 --> 00:13:59,674
of anyone who got in the way of
your gambling.
194
00:13:59,714 --> 00:14:01,554
But I'll make an exception
195
00:14:01,594 --> 00:14:03,794
for our very special guest
this evening.
196
00:14:03,834 --> 00:14:06,714
This dame, she's like
the casino itself,
197
00:14:06,754 --> 00:14:09,834
beautiful to look at,
fabulously dressed,
198
00:14:09,874 --> 00:14:12,474
and always ready to take
your money.
199
00:14:12,514 --> 00:14:15,034
Ladies and gentlemen,
put your hands together
200
00:14:15,074 --> 00:14:18,434
for Miss Claudine Pascal!
201
00:14:18,474 --> 00:14:20,874
# You say you're gonna fix me
202
00:14:20,914 --> 00:14:23,594
# You say that a man is all I need
203
00:14:23,634 --> 00:14:26,034
# I say, honey, just leave me be
204
00:14:26,074 --> 00:14:29,114
# You know I don't like to be told
205
00:14:29,154 --> 00:14:30,954
# All I need is me...
206
00:14:30,994 --> 00:14:32,794
# and a glass of gin, babe
207
00:14:35,554 --> 00:14:37,434
# Let's swing
208
00:14:37,474 --> 00:14:40,114
# You say that I'm gonna pay
the price
209
00:14:40,154 --> 00:14:42,594
# You say that I'd better
step aside
210
00:14:42,634 --> 00:14:45,194
# I say, honey, you're out of line
211
00:14:45,234 --> 00:14:48,234
# You know I'll be fine on my own
212
00:14:48,274 --> 00:14:53,034
# Welcome to the leading ladies'
night
213
00:14:53,074 --> 00:14:58,674
# People say that a girl should
be polite, be ladylike
214
00:14:58,714 --> 00:15:01,514
# I told you, I make the rules
tonight
215
00:15:01,554 --> 00:15:05,834
# So, welcome to the leading
216
00:15:05,874 --> 00:15:11,914
# ladies' night #
217
00:15:25,474 --> 00:15:28,554
Ladies and gentlemen,
let the good times roll!
218
00:15:34,274 --> 00:15:38,034
Hubert. Oh, oh honey.
219
00:15:39,954 --> 00:15:41,354
What are you doing here?
220
00:15:41,394 --> 00:15:42,474
I wouldn't miss it for the
world, baby.
221
00:15:42,514 --> 00:15:44,114
Aw, baby.
222
00:15:57,474 --> 00:16:00,114
Oh, darling, where is
everyone?
223
00:16:00,154 --> 00:16:02,194
Hmm, Daddy and Victor
are playing cards.
224
00:16:02,234 --> 00:16:04,354
Gosh, that sounds like
a recipe for disaster.
225
00:16:04,394 --> 00:16:06,114
Hmm, I did try to intervene.
226
00:16:08,914 --> 00:16:10,434
What's the matter?
227
00:16:10,474 --> 00:16:14,314
Oh, I...I said something
to Rose.
228
00:16:14,354 --> 00:16:15,674
I, I think I've hurt her
feelings,
229
00:16:15,714 --> 00:16:17,194
and now I can't find her.
230
00:16:17,234 --> 00:16:19,154
Billy's probably driven them
both home.
231
00:16:19,194 --> 00:16:20,554
-Oh, there's a thought.
-Hmm.
232
00:16:22,594 --> 00:16:23,554
Hmm.
233
00:16:25,114 --> 00:16:26,994
Would you mind terribly going
to check?
234
00:16:29,274 --> 00:16:30,754
-Sure.
-Thank you.
235
00:16:49,394 --> 00:16:52,394
-No.
-Billy, uh, piccolo, boy, no?
236
00:16:53,714 --> 00:16:55,074
Oh, darling, any luck?
237
00:16:55,114 --> 00:16:56,914
Uh, no, I'm trying to talk to
the drivers,
238
00:16:56,954 --> 00:17:00,234
but my Italian is as bad as
their English, it seems.
239
00:17:00,274 --> 00:17:03,314
Do you really think it's likely
that Billy's taken her home?
240
00:17:03,354 --> 00:17:04,314
I'd put money on it.
241
00:17:05,754 --> 00:17:07,114
I'm worried that Daddy
and Victor
242
00:17:07,154 --> 00:17:08,754
are going to kill each other.
Do you mind if I go check?
243
00:17:08,794 --> 00:17:10,114
-Of course.
-Thank you.
244
00:17:18,234 --> 00:17:19,994
There's only one thing
for it, Rose.
245
00:17:22,074 --> 00:17:23,514
You have to lie back.
246
00:17:24,674 --> 00:17:26,074
Think of England
247
00:17:27,594 --> 00:17:30,074
and let Lucian have his way.
248
00:17:30,114 --> 00:17:31,474
What if I can't?
249
00:17:31,514 --> 00:17:34,114
Well, then you wave goodbye
to your marriage
250
00:17:34,154 --> 00:17:38,274
and to society and don't come
crawling back to mummy.
251
00:17:39,314 --> 00:17:41,714
Because mummy will have
disowned you.
252
00:18:07,994 --> 00:18:09,234
I missed you so much,
baby.
253
00:18:09,274 --> 00:18:10,314
Hey, honey.
254
00:18:11,434 --> 00:18:12,474
Honey.
255
00:18:12,514 --> 00:18:13,514
Come have a drink with us.
256
00:18:13,554 --> 00:18:15,954
No, no. I, I, I'm terribly
tired, my dear.
257
00:18:15,994 --> 00:18:19,274
I'd love to, but, um, I think
I need to head off home.
258
00:18:19,314 --> 00:18:21,234
You should take Cecil home
with you.
259
00:18:21,274 --> 00:18:24,154
He's playing cards with that
handsome architect.
260
00:18:24,194 --> 00:18:26,634
And if I know anything
about men,
261
00:18:26,674 --> 00:18:29,314
I'd say you were the prize.
262
00:18:29,354 --> 00:18:30,674
Well, well, thank you
for the tip.
263
00:18:30,714 --> 00:18:32,034
Er, goodnight, my dear.
264
00:18:35,994 --> 00:18:37,874
Hubert.
265
00:18:49,074 --> 00:18:49,994
Nish.
266
00:18:54,834 --> 00:18:55,954
It's Lucian.
267
00:19:00,394 --> 00:19:01,314
Thank you.
268
00:19:02,434 --> 00:19:03,874
What are you doing here?
269
00:19:03,914 --> 00:19:05,354
Well, they're out in force
looking for you.
270
00:19:05,394 --> 00:19:06,434
I came to warn you.
271
00:19:06,474 --> 00:19:08,194
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
272
00:19:08,194 --> 00:19:09,074
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
Gian.
273
00:19:12,634 --> 00:19:13,874
I'll check the truck.
274
00:19:17,154 --> 00:19:19,194
You mustn't worry.
275
00:19:19,234 --> 00:19:21,354
We've given them the slip
once, we can do it again.
276
00:19:21,394 --> 00:19:23,474
And how do you propose
to do it this time?
277
00:19:23,514 --> 00:19:25,754
Gian knows the back roads.
278
00:19:25,794 --> 00:19:27,354
We'll head for the border.
279
00:19:27,394 --> 00:19:29,914
Get a boat from Marseilles
in a week or so.
280
00:19:32,914 --> 00:19:34,154
I wish that I could come.
281
00:19:35,394 --> 00:19:36,434
I wish you could.
282
00:19:39,994 --> 00:19:41,274
It's alright.
283
00:19:41,314 --> 00:19:43,114
We'll just have to meet up in
London somewhere.
284
00:19:43,154 --> 00:19:44,154
Someday soon.
285
00:19:46,794 --> 00:19:49,034
I want to hear more about
married life.
286
00:19:49,914 --> 00:19:52,234
Oh.
Oh.
287
00:19:54,114 --> 00:19:58,234
Uh, I really don't think you do.
288
00:19:58,274 --> 00:20:01,514
We'll find a way, Lucian,
to be happy.
289
00:20:02,714 --> 00:20:03,594
Both of us.
290
00:20:05,154 --> 00:20:05,794
I think I have to believe
that we shall.
291
00:20:05,794 --> 00:20:06,714
I think I have to believe
that we shall.
Hmm.
292
00:20:12,194 --> 00:20:13,634
Truck's waiting. We must go.
293
00:20:14,994 --> 00:20:16,874
Yes, of course.
294
00:20:16,914 --> 00:20:17,794
Well, um...
295
00:20:19,554 --> 00:20:21,594
Gianluca, andiamo.
296
00:20:22,674 --> 00:20:24,074
Ooh.
297
00:20:24,114 --> 00:20:25,074
Goodbye.
298
00:20:29,074 --> 00:20:30,914
Would you, um...
299
00:20:30,954 --> 00:20:33,034
would you look after him
for me, please?
300
00:20:34,274 --> 00:20:35,234
I will.
301
00:20:40,394 --> 00:20:41,314
Thank you.
302
00:21:12,354 --> 00:21:14,794
130,000 lira.
303
00:21:15,714 --> 00:21:19,074
Or the best part of 1,500 pounds...
sterling.
304
00:21:30,874 --> 00:21:32,314
What's going on?
305
00:21:32,354 --> 00:21:35,034
We're playing cards,
sweetheart.
306
00:21:36,074 --> 00:21:37,354
Winner takes all.
307
00:21:47,474 --> 00:21:48,714
A gentleman would've given
me a chance
308
00:21:48,754 --> 00:21:50,714
to win my money back,
but have it your way.
309
00:21:58,954 --> 00:21:59,914
Take it.
310
00:22:01,234 --> 00:22:02,354
What?
311
00:22:07,794 --> 00:22:09,554
Someone obviously
can't stand the heat.
312
00:22:10,674 --> 00:22:12,434
Victor, let's go.
313
00:22:15,554 --> 00:22:16,674
What do you say, Victor?
314
00:22:16,714 --> 00:22:19,114
Shall we call it a day,
split the pot between us?
315
00:22:22,674 --> 00:22:23,834
Finish the hand.
316
00:22:23,874 --> 00:22:24,874
Sorry?
317
00:22:26,274 --> 00:22:27,634
I see your 130...
318
00:22:32,154 --> 00:22:37,314
and raise you...50 more.
319
00:22:37,354 --> 00:22:39,114
Wha...
320
00:22:44,274 --> 00:22:45,634
Well, that's not a very
sporting way
321
00:22:45,674 --> 00:22:47,594
to treat your future
father-in-law, is it?
322
00:22:48,914 --> 00:22:50,394
You know the rules.
323
00:22:50,434 --> 00:22:51,314
Yeah.
324
00:22:53,234 --> 00:22:56,154
What say we bend them
a fraction
325
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
and I use this...
to cover your 50,000?
326
00:23:06,474 --> 00:23:07,994
What are you wagering?
327
00:23:08,034 --> 00:23:11,114
A one hundred percent stake
in the Hotel Portofino.
328
00:23:11,154 --> 00:23:12,794
Oh, no you're not!
329
00:23:14,514 --> 00:23:16,434
The game is rigged
in my favour.
330
00:23:21,474 --> 00:23:23,434
Don't do this, Ainsworth.
331
00:23:24,914 --> 00:23:27,514
I think we've all had enough
fun for tonight, don't you?
332
00:23:27,554 --> 00:23:29,554
Victor, let's go.
333
00:23:29,594 --> 00:23:30,994
What do you say,
Victor?
334
00:23:42,794 --> 00:23:44,594
Cash bets only.
335
00:23:44,634 --> 00:23:46,514
Oh, come on.
336
00:23:46,554 --> 00:23:50,754
Well, it's my house,
so, my rules.
337
00:23:50,794 --> 00:23:52,634
Ain't that right, Danioni?
338
00:23:52,674 --> 00:23:54,434
Yeah.
339
00:23:54,474 --> 00:23:57,194
As a licensing authority,
I will say
340
00:23:57,234 --> 00:23:59,994
we can overlook that
just this once.
341
00:24:01,274 --> 00:24:02,674
Knock yourselves out,
gentlemen.
342
00:24:07,194 --> 00:24:08,714
Then let's get this over with.
343
00:24:15,514 --> 00:24:16,834
No.
344
00:24:16,874 --> 00:24:18,034
That is impossible.
345
00:24:28,074 --> 00:24:29,034
Oh, God.
346
00:24:35,474 --> 00:24:36,674
You rigged the game
against me.
347
00:24:37,874 --> 00:24:40,194
You rigged the bloody game
against me!
348
00:24:40,234 --> 00:24:41,554
-Yeah.
-I've been double cro...
349
00:24:41,594 --> 00:24:44,954
Don't you say anything that
you might regret.
350
00:24:44,994 --> 00:24:45,914
Get him out of here.
351
00:24:50,674 --> 00:24:51,554
Hey.
352
00:24:58,074 --> 00:24:59,314
Excuse me.
353
00:24:59,354 --> 00:25:01,074
Where is that beast?
354
00:25:35,394 --> 00:25:36,514
You were in on it.
355
00:25:39,714 --> 00:25:41,794
Farrino told me of his plans,
yes.
356
00:25:43,434 --> 00:25:45,034
Then he did rig the hand.
357
00:25:45,714 --> 00:25:46,634
Mm-hmm.
358
00:25:48,634 --> 00:25:50,314
And in Victor's favour,
not yours.
359
00:25:51,154 --> 00:25:52,314
Did Victor know?
360
00:25:54,674 --> 00:25:58,034
He was told to go only in on
a full house, aces high.
361
00:26:01,394 --> 00:26:02,994
I thought you were a friend.
362
00:26:04,194 --> 00:26:06,074
Come on, Signor Ainsworth.
363
00:26:06,114 --> 00:26:08,074
We're not friends.
364
00:26:08,114 --> 00:26:09,674
We are accomplices.
365
00:26:11,754 --> 00:26:14,874
What happened to
'cane non mangia cane'?
366
00:26:14,914 --> 00:26:17,914
Dogs don't eat other dogs,
Danioni.
367
00:26:22,474 --> 00:26:24,594
You're not a dog.
368
00:26:27,194 --> 00:26:30,074
You know nothing about dogs,
Signor Ainsworth.
369
00:26:32,714 --> 00:26:34,354
You're an Englishman.
370
00:26:37,114 --> 00:26:40,194
You had me marked from
the start, didn't you?
371
00:26:44,114 --> 00:26:45,874
Farrino will be in touch.
372
00:26:47,154 --> 00:26:48,434
Tell him not to bother.
373
00:26:50,914 --> 00:26:53,114
You still don't understand.
374
00:26:53,154 --> 00:26:54,914
He knows everything.
He knows where you live,
375
00:26:54,954 --> 00:26:57,474
where you buy your suits,
what club you dine at.
376
00:27:02,714 --> 00:27:04,634
You know, in Italy we say,
377
00:27:04,674 --> 00:27:08,514
'you wanted a bicycle,
now pedal.'
378
00:27:11,074 --> 00:27:16,674
If you ever play me again,
I will kill you.
379
00:27:24,514 --> 00:27:26,874
Good luck, Signor Ainsworth.
380
00:27:51,314 --> 00:27:56,274
Argh! Oh! Urgh.
381
00:28:04,674 --> 00:28:06,234
Mrs Ainsworth.
382
00:28:06,274 --> 00:28:08,474
Oh Betty, I'm so sorry,
did I wake you?
383
00:28:08,514 --> 00:28:11,754
No Ma'am, I...couldn't sleep.
384
00:28:11,794 --> 00:28:13,234
What's the matter?
385
00:28:13,274 --> 00:28:15,194
Ma'am I've been sick with worry.
386
00:28:15,234 --> 00:28:17,074
Oh gosh, yes, you said
you wanted to talk to me.
387
00:28:17,114 --> 00:28:18,514
What about?
388
00:28:18,554 --> 00:28:20,114
It's Constance's mum.
389
00:28:20,154 --> 00:28:24,154
She's had a stroke and, um,
and since she wrote this,
390
00:28:25,594 --> 00:28:27,194
they reckon she's too poorly
to carry on
391
00:28:27,234 --> 00:28:29,594
looking after little Tommy.
392
00:28:29,634 --> 00:28:31,754
Ha- have you told Constance
yet?
393
00:28:32,954 --> 00:28:35,434
It's been on the tip of my
tongue so many times,
394
00:28:35,474 --> 00:28:40,634
but I've never known how to
broach it. Poor love.
395
00:28:40,674 --> 00:28:43,234
And, Mrs Ainsworth,
she'll be devastated
396
00:28:43,274 --> 00:28:44,994
if she's got to go back home.
397
00:28:45,034 --> 00:28:47,794
Yes, and we- we- we would be
devastated to lose her.
398
00:28:47,834 --> 00:28:48,714
But...
399
00:28:52,674 --> 00:28:55,394
Betty co- could you
leave it with me?
400
00:28:55,434 --> 00:28:56,474
Yes, Ma'am.
401
00:29:10,874 --> 00:29:12,714
Oh, there you are.
402
00:29:12,754 --> 00:29:14,034
Are you coming to bed?
403
00:29:14,074 --> 00:29:14,994
No, darling.
404
00:29:15,034 --> 00:29:16,794
I still need to find Rose.
405
00:29:16,834 --> 00:29:17,834
Might I have a word?
406
00:29:17,874 --> 00:29:19,314
Don't you think you've
done enough?
407
00:29:27,234 --> 00:29:28,674
Will you let me explain?
408
00:29:31,554 --> 00:29:33,834
What could you possibly have
left to say
409
00:29:33,874 --> 00:29:36,034
after all your fine words about
410
00:29:36,074 --> 00:29:37,114
being with the people
you loved,
411
00:29:37,154 --> 00:29:38,434
about becoming a better man?
412
00:29:38,474 --> 00:29:39,954
I so wanted to believe you.
413
00:29:39,994 --> 00:29:43,634
How could you, how could
you gamble away everything
414
00:29:43,674 --> 00:29:45,674
I've worked for on the turn
of a card?
415
00:29:45,714 --> 00:29:48,074
I did it for you,
and for the hotel.
416
00:29:48,114 --> 00:29:50,634
The, the game was supposed
to be rigged in my favour.
417
00:29:50,674 --> 00:29:54,674
Even now, you cannot bring
yourself to say the truth!
418
00:29:54,714 --> 00:29:57,194
You know how much
this hotel means to me.
419
00:29:57,234 --> 00:30:00,114
You know how much of
myself I have poured into it.
420
00:30:00,154 --> 00:30:03,634
And yet you thought nothing
of conniving with Danioni
421
00:30:03,674 --> 00:30:07,914
to swindle it away from me
for filthy money laundering?
422
00:30:09,194 --> 00:30:10,914
I thought I could make us
a fortune.
423
00:30:10,954 --> 00:30:14,474
Is money the only language
you understand?
424
00:30:14,514 --> 00:30:17,274
What language would you
prefer I use...
425
00:30:17,314 --> 00:30:20,114
after nine months of bloody
silence?
426
00:30:21,154 --> 00:30:23,754
What was I supposed to say
after what you did to me?
427
00:30:23,794 --> 00:30:28,194
I have apologised for what I
did, repeatedly,
428
00:30:28,234 --> 00:30:29,954
which is more than I can say
for you.
429
00:30:31,834 --> 00:30:34,194
There was no affair, Cecil.
430
00:30:36,274 --> 00:30:39,274
You went behind my back
with him only yesterday.
431
00:30:40,034 --> 00:30:42,194
I saw you, in Genoa.
432
00:30:44,674 --> 00:30:46,394
We wrote letters.
433
00:30:46,434 --> 00:30:47,714
That's all.
434
00:30:47,754 --> 00:30:49,634
So he told me.
435
00:30:49,674 --> 00:30:52,394
Intimate letters, if the one
I read is anything to go by.
436
00:30:53,754 --> 00:30:55,154
And what about Bonacini?
437
00:30:55,914 --> 00:30:58,394
I suppose that relationship's
entirely innocent, too?
438
00:31:00,154 --> 00:31:01,354
I may not be clean as
a whistle,
439
00:31:01,394 --> 00:31:04,154
but I have never paraded a
rival in front of you, Bella.
440
00:31:04,194 --> 00:31:08,594
I needed someone to talk to.
I needed a friend.
441
00:31:08,634 --> 00:31:10,994
You haven't wanted to talk
to me for years.
442
00:31:11,034 --> 00:31:12,594
Oh, so it's all my fault.
443
00:31:12,634 --> 00:31:15,674
Not when Lucian was injured.
Not when Alice lost Alfred.
444
00:31:15,714 --> 00:31:18,794
Not even when Lawrence
was taken from us.
445
00:31:20,914 --> 00:31:22,114
Don't.
446
00:31:22,154 --> 00:31:24,034
We lost our boy.
447
00:31:25,434 --> 00:31:28,674
And still,
you can't talk about it.
448
00:31:28,714 --> 00:31:30,514
You disappeared.
449
00:31:30,554 --> 00:31:32,914
I didn't only lose him.
450
00:31:32,954 --> 00:31:34,954
I lost a husband as well.
451
00:31:36,634 --> 00:31:39,754
You'd rather I indulged in
histrionics like Lucian.
452
00:31:41,034 --> 00:31:42,634
Make my problem everyone
else's.
453
00:31:44,114 --> 00:31:45,994
That's not my way.
454
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Never has been.
455
00:31:49,474 --> 00:31:50,634
Anyhow...
456
00:31:51,914 --> 00:31:53,554
it's too late to change now.
457
00:31:58,434 --> 00:31:59,994
What do you suggest we do?
458
00:32:02,114 --> 00:32:03,754
Start packing for London,
459
00:32:03,794 --> 00:32:05,354
assuming Victor throws us out.
460
00:32:06,674 --> 00:32:08,714
I meant you and me.
461
00:32:11,274 --> 00:32:13,154
Our marriage is over.
462
00:32:13,194 --> 00:32:14,514
There's no way back.
463
00:32:16,714 --> 00:32:19,714
If you want to do something
for your family, Cecil,
464
00:32:19,754 --> 00:32:21,994
I suggest that you find Victor
465
00:32:22,034 --> 00:32:25,034
and you buy back the deeds
that you lost.
466
00:32:25,074 --> 00:32:26,994
Yes, of course.
467
00:32:30,234 --> 00:32:34,314
I accepted an offer from Carlo
468
00:32:34,354 --> 00:32:38,514
to buy my controlling share
of the Hotel.
469
00:32:38,554 --> 00:32:40,194
Carlo?
What are you talking about?
470
00:32:41,514 --> 00:32:43,594
Well, it had to be a man's
name,
471
00:32:43,634 --> 00:32:45,314
according to your
fascist friend.
472
00:32:45,354 --> 00:32:47,714
And you've proved yourself
to be a liability.
473
00:32:47,754 --> 00:32:48,914
But...
474
00:32:48,954 --> 00:32:51,154
well, the deeds I signed,
Claudine witnessed them.
475
00:32:51,194 --> 00:32:52,754
They- they- they're legally
binding.
476
00:32:52,794 --> 00:32:53,954
Not strictly speaking.
477
00:32:53,994 --> 00:32:56,234
Claudine Pascal is not
her real name.
478
00:32:56,274 --> 00:32:59,354
So, you've only ever owned
your minority share.
479
00:32:59,394 --> 00:33:00,674
Oh.
480
00:33:02,234 --> 00:33:03,594
That was a rotten trick.
481
00:33:05,834 --> 00:33:07,874
I learnt from the best.
482
00:34:22,954 --> 00:34:24,634
A good night's work, huh?
483
00:34:24,674 --> 00:34:26,474
I would not call it work.
484
00:34:26,514 --> 00:34:28,634
Then what? Deception?
485
00:34:29,874 --> 00:34:31,594
I have deceived no one.
486
00:34:31,634 --> 00:34:33,634
Except of a woman
desiring to be loved.
487
00:34:33,634 --> 00:34:34,474
Except of a woman
desiring to be loved.
488
00:34:37,714 --> 00:34:39,634
You are a joke to her, Albani.
489
00:34:40,914 --> 00:34:42,874
You will not have her from me.
490
00:34:42,914 --> 00:34:45,074
But I can take the deeds.
491
00:34:45,114 --> 00:34:46,554
The deeds?
492
00:34:46,594 --> 00:34:48,114
And why would I give you those?
493
00:34:50,074 --> 00:34:51,994
Because I can gift you freedom.
494
00:34:54,314 --> 00:34:57,354
That is my friend,
Enzo Colonna,
495
00:34:57,394 --> 00:35:00,314
who works for the
Interior Ministry.
496
00:35:00,354 --> 00:35:02,154
He tells me that you're a
wanted man
497
00:35:02,194 --> 00:35:03,714
in three jurisdictions
498
00:35:03,754 --> 00:35:08,474
and that you're,
you're no Farnese.
499
00:35:08,514 --> 00:35:11,834
And no Victor Michel,
for that matter.
500
00:35:11,874 --> 00:35:13,314
Your name is Alfonse Roland
501
00:35:13,354 --> 00:35:15,194
and you're a fraudster
and a charlatan
502
00:35:15,234 --> 00:35:17,474
who left a trail of debt,
unpaid bills
503
00:35:17,514 --> 00:35:19,314
on both sides of the border.
504
00:35:33,514 --> 00:35:36,234
You have made a wise decision.
505
00:35:37,434 --> 00:35:39,234
Leave them.
506
00:35:40,154 --> 00:35:43,274
I can cover the cost of your
unpaid jeweller's bill
507
00:35:44,914 --> 00:35:46,914
for Alice's engagement ring.
508
00:36:19,754 --> 00:36:21,554
Oh, Carlo.
509
00:36:21,594 --> 00:36:23,794
I've told Cecil everything.
510
00:36:25,834 --> 00:36:27,714
And I've been talking
to Victor.
511
00:36:29,434 --> 00:36:31,514
Do you think he'll see sense?
512
00:36:31,554 --> 00:36:33,514
He's leaving town in
the morning, I'm afraid.
513
00:36:33,554 --> 00:36:34,994
But what about Alice?
514
00:36:35,034 --> 00:36:36,834
She needs to speak to him.
515
00:36:36,874 --> 00:36:38,234
What about the deeds?
516
00:36:48,794 --> 00:36:50,314
But how?
517
00:36:50,354 --> 00:36:54,314
I just wanted to protect you
and your family.
518
00:36:54,354 --> 00:36:59,434
Victor could claim that Cecil
made the bet in good faith.
519
00:36:59,474 --> 00:37:01,834
Is there anything you don't
think of?
520
00:37:04,634 --> 00:37:05,874
Mio amico.
521
00:37:22,594 --> 00:37:24,074
Luce.
522
00:37:24,114 --> 00:37:26,274
-What's happened?
-He was out by the gates, Ma'am.
523
00:37:26,314 --> 00:37:27,834
-But what...?
-Argh.
524
00:37:27,874 --> 00:37:29,634
-I don't understand.
-His ankle.
525
00:37:29,674 --> 00:37:31,314
-Just help me, please.
-What have you done, darling?
526
00:37:31,354 --> 00:37:32,874
-I don't understand.
-I think it's sprained, or...
527
00:37:32,914 --> 00:37:33,834
Where have you been?
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
528
00:37:34,114 --> 00:37:35,434
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
529
00:37:35,474 --> 00:37:38,434
but the whole area was
crawling with police.
530
00:37:38,474 --> 00:37:40,274
But I thought you'd come
back home
531
00:37:40,314 --> 00:37:42,554
when Billy brought Rose.
532
00:37:42,594 --> 00:37:44,114
I didn't bring Rose home, Ma'am.
533
00:37:44,154 --> 00:37:46,034
Well, then who did?
534
00:37:46,074 --> 00:37:47,714
Search me.
535
00:37:47,754 --> 00:37:49,554
Would you, would you go and
check on her please, Billy?
536
00:37:49,594 --> 00:37:50,634
Yes.
537
00:37:50,674 --> 00:37:52,994
Ah, Constance, could you
grab some ice, two towels
538
00:37:53,034 --> 00:37:54,714
and a bandage? Thank you.
539
00:37:56,194 --> 00:37:57,674
Mrs Ainsworth?
540
00:38:05,674 --> 00:38:07,474
CONSTANCE: Sorry.
541
00:38:07,514 --> 00:38:08,554
Argh, ah.
542
00:38:08,594 --> 00:38:09,634
I know, darling.
543
00:38:11,354 --> 00:38:12,834
There's no sign of her.
544
00:38:12,874 --> 00:38:14,954
Well, could she have risen
early?
545
00:38:14,994 --> 00:38:16,234
I doubt it, Ma'am.
546
00:38:16,274 --> 00:38:17,674
That bed doesn't look slept in.
547
00:38:34,714 --> 00:38:36,274
Billy.
548
00:38:36,314 --> 00:38:39,194
Perhaps I ought to send you
and Paola into town
549
00:38:39,234 --> 00:38:40,834
to ask some of the friendlier
locals
550
00:38:40,874 --> 00:38:43,074
if they'd mind helping
search for Rose.
551
00:38:43,114 --> 00:38:44,234
Right away.
552
00:38:47,154 --> 00:38:48,834
Actually, Constance,
553
00:38:48,874 --> 00:38:50,714
I wondered if you'd sit down,
my dear.
554
00:38:54,034 --> 00:38:56,714
I have some news for you.
555
00:38:56,754 --> 00:38:58,634
Your mother's not terribly well.
556
00:39:00,474 --> 00:39:02,034
My, my mother?
557
00:39:02,074 --> 00:39:04,874
Betty received a letter.
558
00:39:04,914 --> 00:39:07,354
She's suffered a stroke,
Connie, love,
559
00:39:07,394 --> 00:39:09,394
but, but she is on the mend.
560
00:39:10,074 --> 00:39:11,914
I think you ought to go back.
561
00:39:11,954 --> 00:39:12,954
Home?
562
00:39:12,994 --> 00:39:15,394
Yes, to England, to see how
she is,
563
00:39:15,434 --> 00:39:17,314
to, to, to make arrangements
for Tommy.
564
00:39:18,754 --> 00:39:19,634
Tommy?
565
00:39:21,554 --> 00:39:23,474
Who's looking...where...?
566
00:39:23,514 --> 00:39:24,634
-No.
-You knew.
567
00:39:24,674 --> 00:39:26,074
-He's safe.
-Well, who's...but...
568
00:39:26,114 --> 00:39:27,714
but who's
looking after Tommy, Betty?
569
00:39:27,754 --> 00:39:29,154
-Because I have to go...
-He's safe.
570
00:39:29,194 --> 00:39:30,354
He's being looked after.
571
00:39:30,394 --> 00:39:31,474
Betty, I have to go home.
572
00:39:31,514 --> 00:39:33,234
Don't worry. Don't worry.
573
00:39:33,274 --> 00:39:34,514
Don't worry.
574
00:39:50,234 --> 00:39:51,754
Leaving without saying goodbye?
575
00:39:51,794 --> 00:39:55,514
Oh, Alice, uh, well, I, I have
planned to, to write to you.
576
00:39:55,554 --> 00:39:57,234
Oh, a letter, how thoughtful.
577
00:39:57,274 --> 00:39:59,514
Well, I, I, I have been
unavoidably called away
578
00:39:59,554 --> 00:40:00,914
on, on urgent business.
579
00:40:00,954 --> 00:40:03,514
I imagine it is quite urgent
business, avoiding arrest.
580
00:40:06,514 --> 00:40:08,474
Oh, don't get into a flap.
581
00:40:08,514 --> 00:40:11,794
I'm not here to cause a scene
or cause any trouble.
582
00:40:11,834 --> 00:40:14,074
That's very decent of you.
583
00:40:14,114 --> 00:40:16,634
I'm actually here to thank you.
584
00:40:16,674 --> 00:40:18,074
-To thank me?
-Hmm.
585
00:40:20,474 --> 00:40:23,074
For letting me escape from
myself for the last few weeks.
586
00:40:27,194 --> 00:40:28,554
I really needed it.
587
00:40:30,754 --> 00:40:33,714
But I realise that is all I ever
needed from you.
588
00:40:34,794 --> 00:40:36,674
That and my bracelet.
589
00:40:45,714 --> 00:40:47,234
Goodbye, Victor.
590
00:42:12,074 --> 00:42:13,194
Get up.
591
00:42:13,234 --> 00:42:14,794
He needs medical assistance.
592
00:42:14,834 --> 00:42:16,034
Oh.
593
00:42:17,154 --> 00:42:18,994
He will get later when
we arrive in Turin.
594
00:42:19,034 --> 00:42:21,834
Now get up! Get up!
595
00:42:21,874 --> 00:42:23,474
Argh, argh!
596
00:42:23,514 --> 00:42:24,954
You're taking us to Turin?
597
00:42:25,754 --> 00:42:27,754
Of course.
598
00:42:27,794 --> 00:42:29,594
To await trial, no?
599
00:42:33,354 --> 00:42:34,794
No, Gian!
600
00:42:34,834 --> 00:42:37,634
What are you doing? No! No!
601
00:42:48,434 --> 00:42:52,114
All those people to look for
one silly girl.
602
00:42:59,674 --> 00:43:01,074
-I'm going to look this way.
-Bella, wait, wait.
603
00:43:01,114 --> 00:43:03,794
-We will find her.
-I need to keep looking. I...
604
00:43:03,834 --> 00:43:05,434
-Please, please.
-I have to keep looking.
605
00:43:06,474 --> 00:43:07,594
What?
606
00:43:07,634 --> 00:43:10,674
I can only apologise for my
behaviour last night.
607
00:43:10,714 --> 00:43:13,074
I want to explain why I did
what I did.
608
00:43:13,114 --> 00:43:15,474
Marco, I don't care.
609
00:43:15,514 --> 00:43:17,434
I don't care about anything.
610
00:43:22,274 --> 00:43:23,874
I'm just glad you are here.
611
00:43:24,834 --> 00:43:26,434
I will always be here for you...
612
00:43:27,874 --> 00:43:29,074
...if you need me.
613
00:43:44,794 --> 00:43:46,274
Oh, Mother.
614
00:43:47,674 --> 00:43:49,194
I intercepted the post boy.
615
00:43:49,234 --> 00:43:51,074
Oh, thank you, darling.
616
00:43:51,114 --> 00:43:52,794
There's no sign of Rose?
617
00:43:52,834 --> 00:43:56,074
No. And I'm starting to get
very worried.
618
00:43:56,114 --> 00:43:57,994
No, maybe it's just a cry
for attention.
619
00:43:58,034 --> 00:43:59,834
Well, I wouldn't blame her.
620
00:43:59,874 --> 00:44:01,234
What can I do?
621
00:44:01,274 --> 00:44:02,714
Oh, darling, would you...
622
00:44:02,754 --> 00:44:04,034
would you mind looking after
the guests?
623
00:44:04,074 --> 00:44:05,434
I, I'm feeling so distracted.
624
00:44:05,474 --> 00:44:06,914
Of course, of course.
625
00:44:08,034 --> 00:44:09,954
-Alice.
-Yes?
626
00:44:09,994 --> 00:44:12,874
How was it with Victor?
Was it dreadful?
627
00:44:12,914 --> 00:44:15,514
Oh,...
628
00:44:15,554 --> 00:44:18,874
I lost an honest,
kind man in the trenches.
629
00:44:18,914 --> 00:44:21,314
I'm not gonna get cut up
over some fraud.
630
00:44:21,354 --> 00:44:22,554
Darling.
631
00:44:26,394 --> 00:44:27,914
Would you excuse me?
632
00:44:44,154 --> 00:44:46,994
Come on Elliot,
race you to the hotel room.
633
00:44:47,034 --> 00:44:49,354
Last one there's a slow coach.
634
00:44:49,394 --> 00:44:51,634
-Morning.
-Good morning.
635
00:44:51,674 --> 00:44:53,794
Oh, please don't be such
a stickler.
636
00:44:53,834 --> 00:44:55,754
We all work for you now.
637
00:44:55,794 --> 00:44:58,394
No...that's not true.
638
00:45:00,234 --> 00:45:02,954
Let's say that,
as an Italian citizen,
639
00:45:02,994 --> 00:45:06,834
I just can offer Bella
a measure of protection
640
00:45:06,874 --> 00:45:09,314
against men like Danioni,
that's all.
641
00:45:09,354 --> 00:45:10,834
What about men like
my father?
642
00:45:11,594 --> 00:45:14,234
I fear he will never forgive me.
643
00:45:14,274 --> 00:45:16,514
It should be him that's asking
for forgiveness.
644
00:45:22,674 --> 00:45:24,114
It's a beautiful thing.
645
00:45:26,034 --> 00:45:26,954
It is.
646
00:45:31,234 --> 00:45:33,714
And I think I'm starting
to realise
647
00:45:33,754 --> 00:45:35,434
how much it means to me.
648
00:46:47,314 --> 00:46:48,354
Here we are.
649
00:47:04,834 --> 00:47:07,394
How much further...to Turin?
650
00:47:08,954 --> 00:47:10,354
We won't make it that far.
651
00:47:17,154 --> 00:47:18,114
Get out.
652
00:47:19,954 --> 00:47:21,514
Get out! Now.
653
00:47:23,074 --> 00:47:25,074
Get out! Out!
654
00:47:27,474 --> 00:47:30,434
Out! And walk.
655
00:47:30,474 --> 00:47:32,234
Just walk.
656
00:47:32,274 --> 00:47:33,274
Walk.
657
00:47:34,194 --> 00:47:35,514
Keep walking.
658
00:47:36,994 --> 00:47:37,234
Keep walking.
659
00:47:52,434 --> 00:47:53,554
Get on your knees.
660
00:47:55,474 --> 00:47:56,794
Get on your knees.
661
00:47:58,634 --> 00:48:00,394
Get on your knees.
On your knees.
662
00:48:01,554 --> 00:48:02,874
Get on your knees.
663
00:48:19,354 --> 00:48:21,634
Why are you doing this?
664
00:48:26,434 --> 00:48:27,514
Why am I doing this?
665
00:48:28,994 --> 00:48:30,154
Why am I doing this?
666
00:48:31,754 --> 00:48:34,594
Because I do not
like to be made a fool.
667
00:48:34,594 --> 00:48:34,714
Because I do not
like to be made a fool.
That's why.
668
00:48:35,754 --> 00:48:38,034
Because people like you
do not deserve to live.
669
00:48:40,954 --> 00:48:42,394
And because I can.
670
00:49:06,394 --> 00:49:07,514
Si.
671
00:49:20,754 --> 00:49:21,634
Rose knows.
672
00:49:24,914 --> 00:49:26,954
Well, what makes you
say that?
673
00:49:26,994 --> 00:49:29,634
She's been acting funny.
674
00:49:29,674 --> 00:49:31,954
-That doesn't prove anything.
-Trust me.
675
00:49:31,994 --> 00:49:32,914
She knows.
676
00:49:34,994 --> 00:49:36,474
She knows that I'm not
in love with her.
677
00:49:38,554 --> 00:49:40,514
-CONSTANCE: You told her that?
-I had to say it.
678
00:49:42,594 --> 00:49:45,034
I'm in love with you,
Constance.
679
00:50:04,234 --> 00:50:07,074
She's...she's giving us
her blessing.
680
00:50:08,674 --> 00:50:10,234
It's more like a curse.
681
00:50:13,274 --> 00:50:17,314
I'm going home, Lucian.
682
00:50:58,794 --> 00:51:01,234
My dear Mrs Ainsworth.
683
00:51:01,274 --> 00:51:03,314
I am sending this from Genoa,
684
00:51:03,354 --> 00:51:06,314
where my mother and I have
journeyed after Portofino.
685
00:51:06,354 --> 00:51:08,674
The Hotel Leonard
is well appointed,
686
00:51:08,714 --> 00:51:11,674
but it cannot hold a candle to
your own establishment.
687
00:51:11,714 --> 00:51:14,674
I'm writing to apologise
for an oversight on my part.
688
00:51:14,714 --> 00:51:16,754
Before we left, I had meant to
inform you
689
00:51:16,794 --> 00:51:19,554
that I would be writing a
review of the Hotel Portofino
690
00:51:19,594 --> 00:51:21,674
for the Green Guide.
691
00:51:21,714 --> 00:51:23,034
I enclose a copy in the hope
692
00:51:23,074 --> 00:51:25,914
it will make up for this
rudeness on my part.
693
00:51:27,874 --> 00:51:30,674
P.S. Please note I will be
submitting my review for
694
00:51:30,714 --> 00:51:32,834
publication under my pen name,
695
00:51:32,874 --> 00:51:36,034
The Intrepid Lady Tourist.
696
00:51:36,074 --> 00:51:39,114
'If your plans to visit Italy do
not include Portofino,
697
00:51:39,154 --> 00:51:41,074
then you must revise them.
698
00:51:41,114 --> 00:51:43,514
Nestled along the coast from
its colourful harbour
699
00:51:43,554 --> 00:51:45,514
is the Hotel Portofino,
700
00:51:45,554 --> 00:51:47,154
a family-run guest house
701
00:51:47,194 --> 00:51:49,114
that offers a slice of
English heaven
702
00:51:49,154 --> 00:51:51,794
under blue Italian skies.
703
00:51:51,834 --> 00:51:54,314
The views are breath-taking.
704
00:51:54,354 --> 00:51:57,434
The rooms
exquisitely comfortable.
705
00:51:57,474 --> 00:51:59,954
The staff as welcoming
as the beds.
706
00:51:59,994 --> 00:52:02,634
The food delicious,
and made with love.
707
00:52:02,674 --> 00:52:04,874
Whilst every taste
is catered for,
708
00:52:04,914 --> 00:52:07,194
your stay will be relaxing,
709
00:52:07,234 --> 00:52:09,514
invigorating,
710
00:52:09,554 --> 00:52:10,914
possibly surprising.
711
00:52:15,954 --> 00:52:17,914
Maybe even life-affirming.
712
00:52:22,954 --> 00:52:25,434
In a dark and dangerous world,
713
00:52:25,474 --> 00:52:28,154
when an unknown fate
awaits us all,
714
00:52:28,194 --> 00:52:30,874
to encounter honest,
decent people
715
00:52:30,914 --> 00:52:34,074
who take pride and show care
716
00:52:34,114 --> 00:52:35,994
is the most that we can
ask for.'
717
00:52:38,994 --> 00:52:42,994
Preuzeto sa www.titlovi.com
49651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.