All language subtitles for H.P.S02E02.Alliances [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,154 --> 00:01:53,154 www.titlovi.com 2 00:01:56,154 --> 00:01:58,794 Well, if it isn't young Billy Scanlon. 3 00:01:58,834 --> 00:02:00,074 Good morning, Mr Ainsworth. 4 00:02:00,114 --> 00:02:03,634 I...I heard a rumour you was home. 5 00:02:03,674 --> 00:02:06,274 And have you been keeping your nose clean? 6 00:02:06,314 --> 00:02:07,994 Spotless, Sir. 7 00:02:08,034 --> 00:02:11,394 Good man. 8 00:02:11,434 --> 00:02:13,594 Though I shan't be taking your word for it. 9 00:02:15,954 --> 00:02:18,354 Have you seen my wife? 10 00:02:18,394 --> 00:02:21,034 Uh, most likely in the office, Sir. 11 00:02:21,074 --> 00:02:22,874 Or maybe in the kitchen. 12 00:02:25,194 --> 00:02:28,314 Good to have you back, Mr Ainsworth. 13 00:02:47,114 --> 00:02:49,194 Dirt was bad. 14 00:02:49,234 --> 00:02:50,474 But now this? 15 00:03:04,034 --> 00:03:07,154 Basta! Less noise, capiche? 16 00:03:07,194 --> 00:03:10,554 And this...this... 17 00:03:14,874 --> 00:03:16,234 'Scuze, Signora. 18 00:03:20,354 --> 00:03:22,714 What's he saying? What's he saying? 19 00:03:22,754 --> 00:03:26,754 He say you strong like Italian woman. 20 00:03:26,794 --> 00:03:28,594 Oh-ho, yes, yes. 21 00:03:28,634 --> 00:03:32,114 I am. And don't you forget it. 22 00:03:32,154 --> 00:03:34,594 Now, just go away. 23 00:03:54,314 --> 00:03:56,434 Some things don't change around here. 24 00:03:59,434 --> 00:04:00,954 For your information, I'm on holiday. 25 00:04:00,994 --> 00:04:03,674 From your wife, I'm led to believe. 26 00:04:06,314 --> 00:04:07,394 Look... 27 00:04:08,394 --> 00:04:11,194 this marriage business, 28 00:04:11,234 --> 00:04:14,474 I grant you it's never straightforward. 29 00:04:14,514 --> 00:04:16,834 You know, it can take months, years even, 30 00:04:16,874 --> 00:04:19,714 for a chap and his girl to work out. 31 00:04:19,754 --> 00:04:23,474 You know, work out how best to rub along. 32 00:04:24,434 --> 00:04:26,154 By living apart, you mean? 33 00:04:27,394 --> 00:04:29,034 I'll pretend I didn't hear that. 34 00:04:29,074 --> 00:04:31,234 I'll pretend I didn't say it. 35 00:04:31,274 --> 00:04:34,274 My, my, we are sharp today. 36 00:04:34,314 --> 00:04:36,314 We'll cut ourselves if we're not careful. 37 00:04:38,434 --> 00:04:41,194 Have you seen your mother today? 38 00:04:41,234 --> 00:04:43,034 She was on the terrace last time I looked. 39 00:04:44,154 --> 00:04:46,554 Oh, um, nice to see you again. 40 00:04:50,634 --> 00:04:52,714 Not you as well. 41 00:05:04,674 --> 00:05:06,914 Did you sleep any better, Mr Chancellor? 42 00:05:06,954 --> 00:05:08,554 Yes, very. 43 00:05:08,594 --> 00:05:10,914 I'm so pleased to hear it. 44 00:05:10,954 --> 00:05:13,474 -And you, Miss Chancellor? -Oh, very well thank you. 45 00:05:13,514 --> 00:05:15,274 Yes. Quite well... 46 00:05:18,474 --> 00:05:20,034 Will you excuse me? 47 00:05:21,394 --> 00:05:23,554 -Good morning. -Morning, Bella. 48 00:05:31,154 --> 00:05:32,794 Blast it to hell, woman! 49 00:05:34,354 --> 00:05:35,474 Albani. 50 00:05:37,554 --> 00:05:38,474 Ainsworth. 51 00:05:42,794 --> 00:05:44,594 Please, won't you join me? 52 00:05:44,634 --> 00:05:45,714 Oh. 53 00:05:45,754 --> 00:05:47,074 Don't mind if I do. 54 00:05:49,994 --> 00:05:51,354 So... 55 00:05:52,674 --> 00:05:56,314 what an unexpected pleasure to see you back in Portofino. 56 00:05:56,354 --> 00:05:58,594 At last. 57 00:05:58,634 --> 00:06:00,474 A warm welcome 58 00:06:00,514 --> 00:06:03,914 from someone who may possibly even mean it. 59 00:06:12,634 --> 00:06:14,194 Oh, are these ours? 60 00:06:14,234 --> 00:06:16,474 Yes. Well, they belong to the hotel. 61 00:06:16,514 --> 00:06:18,394 Great. I suppose that means that I can borrow one. 62 00:06:18,434 --> 00:06:20,714 Ah, well they're meant for the guests, Luce. 63 00:06:22,034 --> 00:06:24,074 No one's using this one. 64 00:06:24,114 --> 00:06:27,514 Alright. If you have a good use for it, I suppose you can. 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,994 Well, I thought I might take one up into the mountains. 66 00:06:30,034 --> 00:06:31,394 Do some sketching for that painting. 67 00:06:31,434 --> 00:06:33,354 Oh, that would be marvellous. 68 00:06:33,394 --> 00:06:35,754 Hello. Buon giorno. 69 00:06:36,514 --> 00:06:38,034 Grazie. 70 00:06:38,074 --> 00:06:40,634 -Here you are. -Oh, there's a telegram for you. 71 00:06:40,674 --> 00:06:42,354 Ooh, that'll be from Nish. 72 00:06:48,474 --> 00:06:50,114 Any news? 73 00:06:50,154 --> 00:06:53,034 Uh, he is not coming. 74 00:06:53,074 --> 00:06:55,234 Not coming, oh, darling, I'm so sorry. 75 00:06:55,274 --> 00:06:56,874 That's disappointing. 76 00:06:56,914 --> 00:06:59,034 It's alright. A bit of a long shot, anyway. 77 00:07:00,434 --> 00:07:01,634 Oh well, on the bright side, 78 00:07:01,674 --> 00:07:03,874 that's even more time for painting. 79 00:07:03,914 --> 00:07:05,114 Quite. 80 00:07:18,834 --> 00:07:20,034 There you are. 81 00:07:26,794 --> 00:07:28,634 You're still angry with me? 82 00:07:29,714 --> 00:07:31,274 No. 83 00:07:31,314 --> 00:07:32,674 What is it then? 84 00:07:35,834 --> 00:07:37,914 I keep thinking about the driver, 85 00:07:40,234 --> 00:07:41,794 Giaconelli's driver. 86 00:07:41,834 --> 00:07:43,594 What about him? 87 00:07:43,634 --> 00:07:45,394 He'll be killed, won't he? 88 00:07:45,434 --> 00:07:46,754 Perhaps. 89 00:07:47,554 --> 00:07:48,794 Perhaps? 90 00:07:48,834 --> 00:07:51,234 Yes, of course. Most likely he will die. 91 00:07:51,274 --> 00:07:52,554 Is that what you want me to say? 92 00:07:53,314 --> 00:07:54,914 And you see no problem with that? 93 00:07:54,954 --> 00:07:57,594 He's a fascist collaborator. 94 00:07:57,634 --> 00:08:01,634 But also a son, maybe a father, a husband, a brother. 95 00:08:01,674 --> 00:08:03,754 There's no other option. 96 00:08:03,794 --> 00:08:06,074 But to fight violence with violence? 97 00:08:06,114 --> 00:08:07,234 Hatred with hatred? 98 00:08:07,274 --> 00:08:08,434 Yes! 99 00:08:08,474 --> 00:08:10,514 It is fatal to hesitate! 100 00:08:10,554 --> 00:08:14,314 And to think about a humanity for they see no humanity in us. 101 00:08:22,074 --> 00:08:24,634 It is hard for you, I know. 102 00:08:26,114 --> 00:08:28,914 You're full of tenderness, compassion. 103 00:08:30,274 --> 00:08:31,514 Yes. 104 00:08:33,634 --> 00:08:35,114 It is why I love you. 105 00:08:44,034 --> 00:08:45,994 Perhaps you should go back to Portofino. 106 00:08:47,434 --> 00:08:49,034 At least until this is over. 107 00:09:00,274 --> 00:09:01,434 You could stop for lunch 108 00:09:01,474 --> 00:09:03,674 and then continue on to San Giorgio. 109 00:09:03,714 --> 00:09:05,274 It's definitely worth a visit. 110 00:09:06,834 --> 00:09:08,394 Please, do take that with you. 111 00:09:08,434 --> 00:09:09,474 Have a wonderful day. 112 00:09:09,514 --> 00:09:10,674 Thank you. 113 00:09:15,194 --> 00:09:16,554 Fancy. 114 00:09:18,754 --> 00:09:21,554 What a strange choice for the foyer. 115 00:09:21,594 --> 00:09:24,834 Indeed, I mean, even she looks embarrassed. 116 00:09:24,874 --> 00:09:26,674 Hmm, you are funny, Jane. 117 00:09:26,714 --> 00:09:27,994 Who is the dog? 118 00:09:28,034 --> 00:09:30,994 That is Bubbles, Mrs Ainsworth. 119 00:09:31,034 --> 00:09:32,674 Didn't they tell you they were bringing a dog? 120 00:09:32,714 --> 00:09:33,754 They certainly did not. 121 00:09:33,794 --> 00:09:35,274 Yeah, they picked him up in France. 122 00:09:35,314 --> 00:09:36,154 There's another thing. 123 00:09:36,194 --> 00:09:38,794 Um, they're not happy with the room, Mrs Ainsworth. 124 00:09:38,834 --> 00:09:40,434 They were expecting a sea view. 125 00:09:40,474 --> 00:09:41,594 Oh. 126 00:09:41,634 --> 00:09:46,234 Also, Ma'am, um, apparently they're veterinarians. 127 00:09:46,274 --> 00:09:48,154 What's that got to do with anything? 128 00:09:48,194 --> 00:09:51,354 You know, Ma'am, they... they don't eat meat. 129 00:09:52,234 --> 00:09:53,794 Vegetarians? 130 00:09:54,834 --> 00:09:56,274 Good morning. 131 00:10:00,994 --> 00:10:03,954 Oh, poor Betty. She swears by good steak. 132 00:10:03,994 --> 00:10:05,154 Shall I go and warn her, Ma'am? 133 00:10:05,194 --> 00:10:07,674 Yes, you better, Billy. 134 00:10:07,714 --> 00:10:10,114 Do you think this might all be some kind of elaborate test, 135 00:10:10,154 --> 00:10:11,394 Mrs Ainsworth? 136 00:10:11,434 --> 00:10:12,674 Yes. 137 00:10:12,714 --> 00:10:14,234 That had occurred to me. 138 00:10:14,274 --> 00:10:16,194 And they might be the inspectors. 139 00:10:16,234 --> 00:10:17,714 They chose the paintings. 140 00:10:17,754 --> 00:10:19,514 Constance, I think you're right. 141 00:10:20,794 --> 00:10:22,554 What are we going do? 142 00:10:22,594 --> 00:10:25,034 Don't fret, Ma'am. We'll manage. 143 00:10:26,474 --> 00:10:28,154 Are you happy here, Bubbles? 144 00:10:36,114 --> 00:10:39,314 You look like you could do with some refreshment. 145 00:10:39,354 --> 00:10:40,914 You are always so considerate. 146 00:10:43,354 --> 00:10:44,834 Thank you. 147 00:10:44,874 --> 00:10:47,114 Looks like it's coming on. 148 00:10:47,154 --> 00:10:49,594 You have made a decision about the building work? 149 00:10:49,634 --> 00:10:52,114 No, no, I haven't quite. 150 00:10:52,154 --> 00:10:56,114 Well, I will carry on until you tell me otherwise. 151 00:10:56,154 --> 00:10:58,754 I hear you have a new arrival at the hotel. 152 00:10:58,794 --> 00:11:01,394 Yes. My husband. 153 00:11:01,434 --> 00:11:02,514 You were expecting him? 154 00:11:02,554 --> 00:11:04,194 No, not really. 155 00:11:04,234 --> 00:11:05,674 He has been away for some time. 156 00:11:05,714 --> 00:11:06,794 Nine months. 157 00:11:06,834 --> 00:11:08,554 That is a long time to be apart. 158 00:11:08,594 --> 00:11:10,874 Of course, it's none of my business. 159 00:11:10,914 --> 00:11:13,714 I said that I co-owned the hotel. 160 00:11:13,754 --> 00:11:15,874 Yet you have barely spoken of him. 161 00:11:15,914 --> 00:11:18,754 Oh, just as you've barely spoken of your wife. 162 00:11:18,794 --> 00:11:22,674 I told you, Helena has been dead 11 years. 163 00:11:22,714 --> 00:11:23,994 It is all so long ago. 164 00:11:24,034 --> 00:11:26,594 Nonetheless, I'm still curious to hear about her, 165 00:11:26,634 --> 00:11:27,914 and why you never remarried. 166 00:11:27,954 --> 00:11:30,354 I'm not that much of a prize. 167 00:11:30,394 --> 00:11:32,394 I find that very hard to believe. 168 00:11:32,434 --> 00:11:34,194 My family and I, 169 00:11:34,234 --> 00:11:37,634 we have nailed our colours to the wrong mast. 170 00:11:37,674 --> 00:11:39,634 We are of the wrong political persuasion. 171 00:11:39,674 --> 00:11:42,114 Or perhaps the right one. 172 00:11:42,154 --> 00:11:43,274 Mot if you want to carry on 173 00:11:43,314 --> 00:11:45,834 running an architect's practice in Milan. 174 00:11:47,794 --> 00:11:49,794 Or find clients in your hometown 175 00:11:49,834 --> 00:11:52,914 who aren't crazy English ladies with big ideas, 176 00:11:52,954 --> 00:11:55,474 but little knowledge of Italian politics. 177 00:11:55,514 --> 00:11:58,754 So, you too have fallen foul of Signor Danioni? 178 00:11:58,794 --> 00:11:59,994 Nothing has ever been said, 179 00:12:00,034 --> 00:12:02,874 but my order books speak for itself. 180 00:12:02,914 --> 00:12:04,514 Yes. I'm sorry. 181 00:12:05,954 --> 00:12:07,154 Oop. 182 00:12:16,394 --> 00:12:18,114 I shall let you carry on. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Thank you. 184 00:13:03,874 --> 00:13:06,354 It's Mr and Mrs Briggs, if you ask me. 185 00:13:06,394 --> 00:13:07,674 She's the cousin of an earl. 186 00:13:07,714 --> 00:13:10,954 So, even toffs need to make a living. 187 00:13:10,994 --> 00:13:13,154 Uh, what about Colonel Hammond? 188 00:13:13,194 --> 00:13:14,994 Maybe he looks more the type. 189 00:13:15,034 --> 00:13:17,154 I'm telling you, it's the Dodsworth sisters. 190 00:13:17,194 --> 00:13:18,634 My money's on that Mr Bertram. 191 00:13:18,674 --> 00:13:21,154 Oh no, no, Mrs Ainsworth said he's a poet. 192 00:13:21,194 --> 00:13:22,514 And, and snooty. 193 00:13:22,554 --> 00:13:23,794 You can hardly imagine him 194 00:13:23,834 --> 00:13:25,434 turning his hand to travel guides. 195 00:13:25,474 --> 00:13:26,954 Hmm, and what about his mother? 196 00:13:26,994 --> 00:13:28,394 Oh, she does nothing but eat and sleep. 197 00:13:28,434 --> 00:13:29,634 It won't be much of a review. 198 00:13:34,834 --> 00:13:37,874 Ah, I hear San Giorgio was a success? 199 00:13:37,914 --> 00:13:38,914 It was lovely. 200 00:13:38,954 --> 00:13:40,954 I'm so pleased. Good night. 201 00:13:40,994 --> 00:13:42,514 - Good night. - Good night. 202 00:13:53,914 --> 00:13:56,474 I think I'll call it night there, if you don't mind. 203 00:13:56,514 --> 00:13:57,714 Why would I mind? 204 00:13:58,474 --> 00:13:59,474 You know me, 205 00:13:59,514 --> 00:14:01,474 never walk away from an open bottle. 206 00:14:02,354 --> 00:14:03,594 Goodnight, Ainsworth. 207 00:14:03,634 --> 00:14:04,874 Goodnight, old boy. 208 00:14:15,674 --> 00:14:17,714 Bella? 209 00:14:20,834 --> 00:14:21,954 Bella, for heaven's sake. 210 00:14:21,994 --> 00:14:23,234 It's locked. 211 00:14:23,274 --> 00:14:24,834 Yes, I can see that. 212 00:14:25,674 --> 00:14:27,194 Just let me in. 213 00:14:28,914 --> 00:14:30,354 I'd rather not. 214 00:14:31,634 --> 00:14:32,834 That was a mean trick. 215 00:14:33,874 --> 00:14:36,354 Leaving me to make my own way from the station. 216 00:14:36,394 --> 00:14:40,074 But...you shouldn't have just shown up like that. 217 00:14:40,114 --> 00:14:41,954 Without warning. 218 00:14:41,994 --> 00:14:43,874 You can't avoid me forever. 219 00:15:03,194 --> 00:15:04,634 And what's in this second room? 220 00:15:04,674 --> 00:15:05,594 Fitness. So, you get us all hot and bothered in there. 221 00:15:06,274 --> 00:15:06,954 So, you get us all hot and bothered in there. 222 00:15:06,994 --> 00:15:08,434 And then you move us into the adjoining room 223 00:15:08,474 --> 00:15:11,234 for a massage and a beauty treatment. 224 00:15:11,274 --> 00:15:13,754 Ah, well it's more about health and wellbeing 225 00:15:13,794 --> 00:15:15,194 than cosmetics, darling. 226 00:15:15,234 --> 00:15:17,194 If you say so. 227 00:15:17,234 --> 00:15:19,874 So, what do you think? 228 00:15:19,914 --> 00:15:21,074 Oh, yes. Yeah, yeah. 229 00:15:21,114 --> 00:15:24,194 The plans certainly, uh, certainly passed muster. 230 00:15:24,234 --> 00:15:27,954 Oh, Luce, you sound so...rude. 231 00:15:27,994 --> 00:15:31,154 I mean, look at the- the design, the- the use of the space. 232 00:15:31,194 --> 00:15:33,634 The... -Of course. I'm sorry. 233 00:15:33,674 --> 00:15:36,234 You have a fine eye, Mr Bonacini. 234 00:15:36,274 --> 00:15:38,154 - Thank you. - Poor Marco. 235 00:15:38,194 --> 00:15:40,874 He's been my sounding board in your absence. 236 00:15:40,914 --> 00:15:43,674 I've bent his ear over thread count of the towels 237 00:15:43,714 --> 00:15:44,834 to the profit margins. 238 00:15:44,874 --> 00:15:46,554 Hello. 239 00:15:46,594 --> 00:15:47,874 Hello. 240 00:15:47,914 --> 00:15:50,194 What are you two cooking up? 241 00:15:50,234 --> 00:15:52,914 We are looking over Mother's plans 242 00:15:52,954 --> 00:15:54,634 to build a health and beauty empire. 243 00:15:54,674 --> 00:15:56,434 Ah. 244 00:15:56,474 --> 00:15:58,354 Oh, forgive me. 245 00:15:58,394 --> 00:16:01,834 Signor Bonacini, err, this is the architect, 246 00:16:01,874 --> 00:16:05,114 this is my husband, Cecil Ainsworth. 247 00:16:05,154 --> 00:16:08,794 Welcome back to Portofino after such a long time away. 248 00:16:10,714 --> 00:16:13,554 Architect, you say? 249 00:16:13,594 --> 00:16:16,674 Seems a spot excessive for a tile and paint job. 250 00:16:16,714 --> 00:16:19,114 It's so much more than that. 251 00:16:19,154 --> 00:16:20,754 Well, what is it you want, Cecil? 252 00:16:21,954 --> 00:16:23,834 Oh, well I- I was heading into town. 253 00:16:23,874 --> 00:16:27,194 I thought I might see if you perhaps needed anything. 254 00:16:27,234 --> 00:16:31,474 Ah, well, Lucian is getting the train to Genoa. 255 00:16:31,514 --> 00:16:33,314 All my needs are taken care of. 256 00:16:34,554 --> 00:16:35,834 Good, good. 257 00:16:42,114 --> 00:16:43,314 Well... 258 00:16:43,354 --> 00:16:46,114 shall we have another look at those column plans that you had? 259 00:16:46,154 --> 00:16:47,554 - Yes. - I did have a few questions. 260 00:16:47,594 --> 00:16:49,274 -Oh, oh, the columns. -Yes, yes. 261 00:16:49,314 --> 00:16:51,914 This is piece de resistance. 262 00:16:57,074 --> 00:16:59,194 It's too bright out here. Really, it's far too bright. 263 00:16:59,234 --> 00:17:02,394 Young man, the parasols! The parasols! 264 00:17:04,194 --> 00:17:05,394 This is not good enough. 265 00:17:08,514 --> 00:17:10,274 Is that who I think it is? 266 00:17:10,314 --> 00:17:13,154 They've got Billy running around after them like a slave. 267 00:17:16,594 --> 00:17:18,114 Shall we? 268 00:17:18,154 --> 00:17:19,314 Hmm. 269 00:17:21,434 --> 00:17:23,194 Sorry that my company's been rather... 270 00:17:24,114 --> 00:17:26,114 foisted upon you this afternoon. 271 00:17:26,154 --> 00:17:29,114 I told your mother I'd be fine going into Genoa on my own, Sir. 272 00:17:29,154 --> 00:17:32,594 Well, it's a bit of a three-line whip, I'm afraid. 273 00:17:32,634 --> 00:17:35,074 Plus, we have enough errands to keep us both busy... 274 00:17:36,314 --> 00:17:38,794 into the middle of next week, by the looks of things. 275 00:17:50,434 --> 00:17:51,434 Danioni. 276 00:17:51,474 --> 00:17:54,154 Signor Ainsworth. 277 00:17:54,194 --> 00:17:57,234 I was told the English gentleman was back in Portofino. 278 00:17:57,274 --> 00:17:59,314 -Gentleman now, is it? -Ah. 279 00:17:59,354 --> 00:18:00,714 Ah, I see you've moved the old fella. 280 00:18:00,754 --> 00:18:01,834 Oh yes. 281 00:18:01,874 --> 00:18:03,834 Where I can see him. Yeah. 282 00:18:03,874 --> 00:18:09,474 - And where he can see you, huh? - Please, take a seat. 283 00:18:09,514 --> 00:18:11,674 A souvenir from bonny Scotland. 284 00:18:11,714 --> 00:18:13,714 Courtesy of Lord Ross Cannon himself. 285 00:18:13,754 --> 00:18:16,874 Very nice, ooh, let's see. 286 00:18:16,914 --> 00:18:19,594 Wow. 287 00:18:19,634 --> 00:18:23,474 And, a little something to help it slip down 288 00:18:23,514 --> 00:18:25,034 even more smoothly. 289 00:18:25,074 --> 00:18:28,714 25 percent from 500 crates shipped last quarter. 290 00:18:28,754 --> 00:18:30,194 Feel free to count it. 291 00:18:32,754 --> 00:18:34,874 -Or don't. -Let's have some, yeah? 292 00:18:34,914 --> 00:18:35,954 Why not? 293 00:18:38,314 --> 00:18:39,634 Thank you. 294 00:18:41,594 --> 00:18:43,474 God bless the Volstead Act, eh? 295 00:18:43,514 --> 00:18:45,674 Long live prohibition. 296 00:18:45,714 --> 00:18:46,954 -Salute. -Salute. 297 00:18:50,634 --> 00:18:52,394 Hmm. 298 00:18:52,434 --> 00:18:55,194 So, what's all this about, Danioni? 299 00:18:55,234 --> 00:18:57,274 Well, I have told you all I know. 300 00:18:57,314 --> 00:18:59,834 Well, is there a problem in Bermuda? 301 00:18:59,874 --> 00:19:01,274 No, I don't think so. 302 00:19:01,314 --> 00:19:03,034 The shipping to Canada? 303 00:19:03,074 --> 00:19:04,594 Like clockwork. 304 00:19:04,634 --> 00:19:07,154 What about the US border? 305 00:19:07,194 --> 00:19:10,594 As far as I know, the right people are being paid, so... 306 00:19:10,634 --> 00:19:12,114 Well... 307 00:19:12,154 --> 00:19:13,914 Perhaps there's some sort of problem in Detroit, 308 00:19:13,954 --> 00:19:15,074 a turf war maybe. 309 00:19:15,114 --> 00:19:17,554 No, my contact would've told me. No, no, no, no. 310 00:19:17,594 --> 00:19:18,834 Well, there's definitely no problem 311 00:19:18,874 --> 00:19:20,994 with the merchandise, that much I know. 312 00:19:22,834 --> 00:19:23,674 Then what? 313 00:19:23,714 --> 00:19:26,274 What are they so bloody keen to talk to us about? 314 00:19:28,114 --> 00:19:30,074 Look... 315 00:19:30,114 --> 00:19:34,034 if I know you're here, then they do, right? 316 00:19:34,074 --> 00:19:34,914 So, we will not wait too long to find out. 317 00:19:35,074 --> 00:19:38,394 So, we will not wait too long to find out. 318 00:19:40,954 --> 00:19:42,794 Thank you. 319 00:19:51,914 --> 00:19:53,474 -I forgot to ask. -Mm-hmm. 320 00:19:53,514 --> 00:19:56,394 You don't happen to know a man called Bonacini, do you? 321 00:19:56,434 --> 00:19:58,234 -The architect? -Yes. 322 00:19:58,274 --> 00:19:59,594 Yeah, I know him. 323 00:20:01,154 --> 00:20:02,914 What can you tell me about him? 324 00:20:04,194 --> 00:20:08,074 Well, he had a practice in Milan, very successful. 325 00:20:08,114 --> 00:20:08,914 But then he sold it and moved back after his mother died. 326 00:20:09,634 --> 00:20:11,954 and moved back after his mother died. 327 00:20:11,994 --> 00:20:13,794 Is he one of yours? 328 00:20:13,834 --> 00:20:15,354 -You mean a party member? -Yeah. 329 00:20:15,394 --> 00:20:17,594 Hmm. Far away from it. 330 00:20:17,634 --> 00:20:20,874 His father was a- a teacher. A socialist. 331 00:20:20,914 --> 00:20:22,994 -A socialist? -Mm-hmm. 332 00:20:23,034 --> 00:20:23,994 Yeah. How fascinating. 333 00:20:24,994 --> 00:20:25,394 How fascinating. 334 00:20:25,434 --> 00:20:28,434 -Yeah. -And, uh, Bonacini? 335 00:20:28,474 --> 00:20:29,274 Hmm. 336 00:20:30,754 --> 00:20:33,474 He lives actually a quiet life. 337 00:20:33,514 --> 00:20:35,594 With his wife and children? 338 00:20:36,514 --> 00:20:38,274 No, he has no family. 339 00:20:39,714 --> 00:20:41,114 Signora Bonacini... 340 00:20:41,154 --> 00:20:42,914 died in childbirth, 341 00:20:42,954 --> 00:20:44,674 and the baby as well. 342 00:20:47,874 --> 00:20:50,114 Why do you ask? 343 00:20:50,154 --> 00:20:51,994 -No reason. -Alright. 344 00:20:52,034 --> 00:20:53,474 He's doing some work for my wife. 345 00:20:53,514 --> 00:20:54,434 I see. 346 00:20:54,474 --> 00:20:55,954 Arrivederci. 347 00:21:03,874 --> 00:21:05,074 Very good day to you. 348 00:21:42,594 --> 00:21:43,914 I am sure that you are busy 349 00:21:43,954 --> 00:21:47,154 with all sorts of happy schemes and devilry. 350 00:21:52,754 --> 00:21:55,794 But it would mean so much 351 00:21:55,834 --> 00:21:58,514 to once again have someone to confide in. 352 00:22:17,154 --> 00:22:18,194 Grazie. 353 00:22:21,474 --> 00:22:22,794 Are you ready? 354 00:22:24,394 --> 00:22:26,834 So, it wasn't a completely wasted trip, then? 355 00:22:26,874 --> 00:22:29,034 One letter. Poste Restante. 356 00:22:29,074 --> 00:22:31,074 I don't know why they don't send it to her at the hotel. 357 00:22:31,114 --> 00:22:33,874 I'm sure there's a simple explanation. 358 00:22:33,914 --> 00:22:36,434 So, we have one hour and one quarter 359 00:22:36,474 --> 00:22:37,754 until our train. 360 00:22:37,794 --> 00:22:39,234 Would you like to... 361 00:22:39,274 --> 00:22:41,274 possibly get something to eat? 362 00:22:41,314 --> 00:22:43,074 I'm not very hungry. 363 00:22:43,114 --> 00:22:44,394 I'd love to look around. 364 00:22:45,314 --> 00:22:46,434 Good. 365 00:22:53,274 --> 00:22:54,554 Where are we going first? 366 00:22:56,194 --> 00:22:58,634 That is the most ridiculous story. 367 00:22:58,674 --> 00:23:00,514 It's true. 368 00:23:11,634 --> 00:23:12,594 Shh. 369 00:23:36,194 --> 00:23:40,354 It's...amazing. 370 00:23:44,034 --> 00:23:46,154 The most beautiful building I've ever seen. 371 00:23:58,994 --> 00:24:00,674 I don't suppose you're hungry now? 372 00:24:01,714 --> 00:24:03,474 I could...I could eat. 373 00:24:04,314 --> 00:24:06,554 Good. 374 00:24:06,594 --> 00:24:08,034 I didn't bring any money, though. 375 00:24:23,834 --> 00:24:25,914 A-ha-ha-ha. 376 00:24:25,954 --> 00:24:27,274 Welcome. 377 00:24:38,194 --> 00:24:39,514 Oh. 378 00:24:39,554 --> 00:24:41,074 Bella Ainsworth, you have no idea 379 00:24:41,114 --> 00:24:43,554 how good it is to see you. Just to be here. 380 00:24:43,594 --> 00:24:46,274 And you have no idea how delighted we are 381 00:24:46,314 --> 00:24:47,554 to have you back, Miss Pascal. 382 00:24:47,594 --> 00:24:49,834 Oh, I'm just sorry to have to put you to this extra trouble. 383 00:24:49,874 --> 00:24:51,354 Trouble, what do you mean? 384 00:24:51,394 --> 00:24:54,234 The boat, your suit, the sunset. 385 00:24:54,274 --> 00:24:56,594 Honestly, this has been the highlight of my day. 386 00:24:56,634 --> 00:24:57,834 You do have a happy knack 387 00:24:57,874 --> 00:25:00,794 of making the most theatrical of entrances. 388 00:25:00,834 --> 00:25:03,714 Oh. Except it's not my normal style. Right. 389 00:25:03,754 --> 00:25:05,194 Slip in the back way. 390 00:25:05,234 --> 00:25:06,914 Yes, I was rather wondering about 391 00:25:06,954 --> 00:25:09,594 the necessity for a precaution. 392 00:25:09,634 --> 00:25:12,074 The vultures haven't descended yet? 393 00:25:12,114 --> 00:25:13,354 Vultures? 394 00:25:13,394 --> 00:25:15,034 Photographers. 395 00:25:15,074 --> 00:25:16,634 Well, I assume there'd be a flock of them 396 00:25:16,674 --> 00:25:18,834 flapping and squabbling at the gates. 397 00:25:18,874 --> 00:25:19,794 Billy? Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 398 00:25:20,674 --> 00:25:21,634 Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 399 00:25:21,674 --> 00:25:23,114 last time I checked. 400 00:25:23,154 --> 00:25:24,194 Hmm. 401 00:25:24,234 --> 00:25:26,634 Well, they'll be here with the dawn chorus, honey. 402 00:25:26,674 --> 00:25:28,034 Just you wait. 403 00:25:46,874 --> 00:25:49,114 Ah, there you are. 404 00:25:50,354 --> 00:25:51,514 Oh. 405 00:25:51,554 --> 00:25:52,834 You're rather late. 406 00:25:52,874 --> 00:25:54,674 Sorry, we rather lost track of time. 407 00:25:54,714 --> 00:25:57,394 Well, I- I was beginning to get worried about you. 408 00:25:57,434 --> 00:26:00,034 It's alright, we just missed the train. 409 00:26:00,074 --> 00:26:02,394 And, Constance, did everything go according to plan? 410 00:26:02,434 --> 00:26:04,234 CONSTANCE: Yes. 411 00:26:04,274 --> 00:26:06,274 This is the receipt from the bank. 412 00:26:06,314 --> 00:26:07,674 Oh, marvellous. 413 00:26:07,714 --> 00:26:10,034 And this is what I picked up for you at the post office. 414 00:26:10,074 --> 00:26:12,194 Oh yes, of course. Thank you. 415 00:26:12,234 --> 00:26:13,394 I'll be off to bed then. 416 00:26:13,434 --> 00:26:15,514 -Of course. -Thank you. 417 00:26:17,794 --> 00:26:19,394 -Sleep well. -Goodnight. 418 00:26:19,434 --> 00:26:20,554 Goodnight. 419 00:26:22,234 --> 00:26:24,474 Darling, I- I do hope that wasn't too much 420 00:26:24,514 --> 00:26:26,234 of a wasted day for you? 421 00:26:26,274 --> 00:26:28,514 You know, it wasn't so bad. 422 00:26:30,514 --> 00:26:32,674 Shouldn't you be going to bed too? 423 00:26:32,714 --> 00:26:35,394 Yes. Yes. I- I'll go right now. 424 00:26:35,434 --> 00:26:36,914 Uh, goodnight. 425 00:26:50,754 --> 00:26:52,234 My darling Bella. 426 00:26:52,274 --> 00:26:55,314 I'm bursting with excitement to telling my news. 427 00:26:55,354 --> 00:26:56,554 I've been engaged as a tutor 428 00:26:56,594 --> 00:26:58,514 by the family of one of my pupils 429 00:26:58,554 --> 00:27:01,434 and am travelling to Italy in their company. 430 00:27:01,474 --> 00:27:04,434 We arrive in Genoao on the fourth of next month. 431 00:27:04,474 --> 00:27:06,354 It is my only wish to see your sweet 432 00:27:06,394 --> 00:27:08,674 and oft-imagined face again. 433 00:27:08,714 --> 00:27:11,074 Forever yours, Henry. 434 00:27:11,114 --> 00:27:13,394 What you doing? 435 00:27:13,434 --> 00:27:15,514 What are you doing? 436 00:27:15,554 --> 00:27:16,754 What does it look like? 437 00:27:16,794 --> 00:27:19,834 It looks like you're lying in wait. 438 00:27:19,874 --> 00:27:22,794 The only way I can get a word with my wife, apparently. 439 00:27:22,834 --> 00:27:24,554 What do you want, Cecil? 440 00:27:24,594 --> 00:27:26,994 A civil conversation, perhaps. 441 00:27:27,034 --> 00:27:29,394 I have nothing to say to you. 442 00:27:29,434 --> 00:27:31,274 I don't understand why you've come back. 443 00:27:31,314 --> 00:27:32,914 There's nothing for you here. 444 00:27:34,034 --> 00:27:35,754 Except the people I love. 445 00:27:39,594 --> 00:27:42,994 I made a mistake. I know I did. 446 00:27:43,034 --> 00:27:45,394 You're quite within your rights to despise me. 447 00:27:46,594 --> 00:27:48,594 God knows, I despise myself. 448 00:27:50,274 --> 00:27:52,074 But I... 449 00:27:52,114 --> 00:27:53,794 I've had a lot of time to think. 450 00:27:54,674 --> 00:27:57,314 About you, me, 451 00:27:57,354 --> 00:27:59,034 the life we've lived together. 452 00:28:00,354 --> 00:28:03,234 And I've come to realise that I... 453 00:28:03,274 --> 00:28:05,754 I haven't been the husband you must have hoped for. 454 00:28:07,234 --> 00:28:09,634 Or...or deserved. 455 00:28:10,754 --> 00:28:16,234 Of course, I could play the poor me card, make excuses. 456 00:28:18,554 --> 00:28:20,474 My brute of a father. 457 00:28:21,634 --> 00:28:24,554 Being forced to marry young against my inclination. 458 00:28:25,874 --> 00:28:28,074 My bitterness at seeing the money we should have used 459 00:28:28,114 --> 00:28:29,594 to build our life together 460 00:28:29,634 --> 00:28:33,714 being frittered away on death duties and land taxes. 461 00:28:36,314 --> 00:28:40,274 But...that's all it would be. 462 00:28:41,394 --> 00:28:43,394 Feeble excuses. 463 00:28:44,954 --> 00:28:46,914 All I know is... 464 00:28:46,954 --> 00:28:48,594 when you're here... 465 00:28:48,634 --> 00:28:50,514 and I'm back in London, 466 00:28:50,554 --> 00:28:51,874 I feel... 467 00:28:53,394 --> 00:28:55,634 I feel half the man I do when I'm with you. 468 00:29:05,554 --> 00:29:07,914 How can I ever trust you again? 469 00:29:09,874 --> 00:29:11,754 I could ask you the same thing. 470 00:29:11,794 --> 00:29:14,434 -Cecil! -We made a vow, Bella. 471 00:29:15,474 --> 00:29:17,154 For better or worse. 472 00:29:18,474 --> 00:29:20,194 And I for one want to do better. 473 00:29:20,234 --> 00:29:23,154 I will, I will do better. 474 00:29:23,194 --> 00:29:24,634 Whatever it takes. 475 00:29:35,394 --> 00:29:36,634 Is that it? 476 00:29:37,714 --> 00:29:39,594 Have you said your piece? 477 00:29:39,634 --> 00:29:41,994 Yes. That's it. 478 00:29:52,474 --> 00:29:54,554 We're bound together, you and I. 479 00:29:56,914 --> 00:29:58,514 Whichever way you look at it. 480 00:30:27,274 --> 00:30:28,874 -I quite fancy one of them sorbets now. 481 00:30:28,914 --> 00:30:31,114 -Oh, that would be lovely. 482 00:30:34,994 --> 00:30:36,634 -Si? -Grazie. 483 00:30:37,674 --> 00:30:39,274 No, thank you. 484 00:30:41,834 --> 00:30:42,714 Hey, Connie, 485 00:30:43,234 --> 00:30:44,994 Hey, Connie, 486 00:30:45,034 --> 00:30:46,354 you could do a lot worse, you know? 487 00:30:46,394 --> 00:30:48,194 -Betty! -What? 488 00:30:48,234 --> 00:30:50,114 He doesn't understand a word. 489 00:30:50,154 --> 00:30:51,234 Grazia. 490 00:30:51,274 --> 00:30:53,474 Daft as a brush aren't you, petal, hey? 491 00:30:53,514 --> 00:30:56,314 But very good looking. 492 00:30:57,434 --> 00:31:01,794 If you fancy them all swarthy like. 493 00:31:05,594 --> 00:31:09,394 Oh, maybe it's you who fancies them swarthy, hmm? 494 00:31:10,394 --> 00:31:11,874 Not that one. 495 00:31:11,914 --> 00:31:14,314 He's like a bear with a sore head. 496 00:31:14,354 --> 00:31:16,114 And light-fingered to boot. 497 00:31:16,154 --> 00:31:18,154 You can't prove he stole your knife, Betty. 498 00:31:18,194 --> 00:31:20,474 Oh, you just watch me. 499 00:31:22,834 --> 00:31:24,314 I mean it, though. 500 00:31:24,354 --> 00:31:26,394 You should give some serious thought 501 00:31:26,434 --> 00:31:28,154 to marrying an Italian. 502 00:31:28,194 --> 00:31:30,234 Settling out here, like. 503 00:31:30,274 --> 00:31:32,914 I'm in no position to marry anyone. 504 00:31:32,954 --> 00:31:35,074 That's just what I mean. If you marry a foreigner, 505 00:31:35,114 --> 00:31:37,354 you could tell him your husband was killed in the war. 506 00:31:37,394 --> 00:31:38,714 It'd be harder to question. 507 00:31:38,754 --> 00:31:41,274 There'd be a father for little Tommy, 508 00:31:41,314 --> 00:31:44,794 and you'd be freer to be yourself, love. 509 00:31:44,834 --> 00:31:46,754 Safe from other people's judgements. 510 00:31:49,354 --> 00:31:51,074 Well, if I ever do marry, 511 00:31:53,394 --> 00:31:56,274 it'll be quite a different sort of man than that. 512 00:31:59,274 --> 00:32:04,474 Besides, I don't think it's me Bruno really has eyes for. 513 00:32:04,514 --> 00:32:05,874 Urgh. 514 00:32:19,114 --> 00:32:21,354 What? None of that concerns you. 515 00:32:21,394 --> 00:32:23,754 On the contrary, it most certainly does. 516 00:32:23,794 --> 00:32:25,594 I don't need your permission, Cecil. 517 00:32:25,634 --> 00:32:27,234 Oh, just your father's, I imagine. 518 00:32:27,274 --> 00:32:29,114 If you are going to be able to pay for it, that is. 519 00:32:29,154 --> 00:32:32,314 I have been paying for it out of the profits of the hotel, 520 00:32:32,354 --> 00:32:34,154 if you must know. 521 00:32:34,194 --> 00:32:35,594 Let's not fight. 522 00:32:36,594 --> 00:32:38,234 I was going to say, 523 00:32:38,274 --> 00:32:41,274 jolly good idea I thought it was. 524 00:32:41,314 --> 00:32:43,354 I mean, if I had one tiny criticism, 525 00:32:43,394 --> 00:32:45,634 it would be that I don't think you're being ambitious enough. 526 00:32:45,674 --> 00:32:48,114 -Not ambitious enough? -No. 527 00:32:48,154 --> 00:32:51,514 Cecil, I have built this hotel single-handedly 528 00:32:51,554 --> 00:32:53,474 whilst you sat around smoking cigars 529 00:32:53,514 --> 00:32:54,954 and reading the racing tips. 530 00:32:54,994 --> 00:32:57,914 I mean, how could you possibly lecture me on ambition? 531 00:32:57,954 --> 00:32:59,394 Look, I know, I know, I know. 532 00:32:59,434 --> 00:33:02,834 You've made a terrific go of it, despite the Italians. 533 00:33:02,874 --> 00:33:05,674 Oh, despite your lazy cynicism. 534 00:33:05,714 --> 00:33:06,994 I admit it. 535 00:33:07,034 --> 00:33:10,354 I thought you were throwing good money after bad. 536 00:33:10,394 --> 00:33:13,434 Turns out you've got a real flare for it. 537 00:33:15,674 --> 00:33:16,634 It's just... It's just what? 538 00:33:16,834 --> 00:33:18,954 It's just what? 539 00:33:18,994 --> 00:33:20,554 Why is there always a but? 540 00:33:20,594 --> 00:33:22,314 Because at the current rate of return, 541 00:33:22,354 --> 00:33:23,474 it's going to be 20 years 542 00:33:23,514 --> 00:33:24,874 before you've paid your father back, 543 00:33:24,914 --> 00:33:26,754 the capital sum he invested in the place. 544 00:33:26,794 --> 00:33:28,314 Well, do you have another suggestion? 545 00:33:28,354 --> 00:33:29,514 Yes, I do. 546 00:33:29,554 --> 00:33:31,154 Be bigger, bolder. 547 00:33:31,194 --> 00:33:32,954 Stick a solarium on the front of the house 548 00:33:32,994 --> 00:33:36,914 to capture the winter sun and extend the season. 549 00:33:36,954 --> 00:33:39,514 You could convert the rooms in the attic. 550 00:33:39,554 --> 00:33:41,354 What about those servants' quarters out front? 551 00:33:41,394 --> 00:33:43,194 They could be additional suites for guests. 552 00:33:43,234 --> 00:33:46,714 I can barely afford the work that I have undertaken. 553 00:33:46,754 --> 00:33:49,194 And in fact, I'm probably going to have to pull the plug. 554 00:33:50,314 --> 00:33:51,634 That would be a crying shame. 555 00:33:51,674 --> 00:33:53,114 Yes, it's a disaster. 556 00:33:53,154 --> 00:33:54,874 Have you thought about asking your father? 557 00:33:54,914 --> 00:33:56,594 How many times do I have to tell you 558 00:33:56,634 --> 00:34:00,074 I am never going to take another penny from my father? 559 00:34:00,114 --> 00:34:04,994 And, um...what about little old me? 560 00:34:05,034 --> 00:34:06,354 You. 561 00:34:06,394 --> 00:34:07,994 Yes. 562 00:34:08,034 --> 00:34:11,634 I invested the insurance money from the stolen Rubens. 563 00:34:11,674 --> 00:34:14,474 I've been, err, dabbling in a commodity or two. 564 00:34:14,514 --> 00:34:17,954 Just for once, everything seems to be coming up roses. 565 00:34:17,994 --> 00:34:19,074 Good. 566 00:34:19,114 --> 00:34:20,354 Think of it... 567 00:34:21,794 --> 00:34:24,394 think of it as a peace offering. Hmm? 568 00:34:24,434 --> 00:34:26,554 Cecil, you are not going to buy your way 569 00:34:26,594 --> 00:34:27,634 back into my affections. 570 00:34:27,674 --> 00:34:30,114 Now, please leave my office, immediately. 571 00:34:35,314 --> 00:34:37,554 Oh, do you mind if I take a look? 572 00:34:40,914 --> 00:34:42,594 Oh, sorry, uh, my mistake. 573 00:34:42,634 --> 00:34:45,154 I thought you might be sketching. 574 00:34:45,194 --> 00:34:46,394 Not my thing. 575 00:34:46,434 --> 00:34:48,674 No? Well, what is your thing? 576 00:34:49,514 --> 00:34:50,954 Uh, words. 577 00:34:50,994 --> 00:34:52,474 Verse, more specifically. 578 00:34:52,514 --> 00:34:53,834 Hmm, verse? 579 00:34:53,874 --> 00:34:56,474 You- you had anything published? 580 00:34:56,514 --> 00:34:59,434 Couple of small collections, novella that nobody read. 581 00:34:59,474 --> 00:35:01,914 Oh blimey, you're... you're a real writer then. 582 00:35:04,914 --> 00:35:07,074 Well, um, I should warn you, 583 00:35:07,114 --> 00:35:09,714 we have been asked to expect an anonymous inspection. 584 00:35:09,754 --> 00:35:11,394 So, if any of the staff see you writing, 585 00:35:11,434 --> 00:35:13,074 they will be on you like a rash. 586 00:35:13,114 --> 00:35:14,954 Just so you know. 587 00:35:14,994 --> 00:35:16,394 I'll bear that in mind. 588 00:35:17,674 --> 00:35:18,754 Hmm. 589 00:35:21,754 --> 00:35:23,594 So, are you holidaying or...? 590 00:35:24,994 --> 00:35:27,354 That would be the logical deduction. 591 00:35:27,394 --> 00:35:29,474 With your, with your mother? 592 00:35:29,514 --> 00:35:31,194 I believe she answers to that name. 593 00:35:31,234 --> 00:35:33,074 And, with whom did you serve? 594 00:35:35,674 --> 00:35:37,194 What makes you think I did? 595 00:35:38,954 --> 00:35:41,474 Well, I'm, I'm sorry. I, I saw that. 596 00:35:41,514 --> 00:35:42,954 I just assumed. 597 00:35:45,634 --> 00:35:48,994 Making assumptions is a fool's business. 598 00:35:49,034 --> 00:35:51,914 Right, well then, I'll bid you good day. 599 00:36:06,234 --> 00:36:08,114 Marco, you shouldn't be doing that. 600 00:36:08,154 --> 00:36:09,754 Don't worry, my man, Bruno, 601 00:36:09,794 --> 00:36:12,074 he's very taken with your maid, Paola, 602 00:36:12,114 --> 00:36:15,314 and I do not have the heart to tell him to get back to work. 603 00:36:15,354 --> 00:36:17,554 That's very kind of you. 604 00:36:17,594 --> 00:36:20,354 Well, I hate to leave a job half finished. 605 00:36:20,394 --> 00:36:21,514 Finished? 606 00:36:21,554 --> 00:36:23,754 You cannot magic money out of nowhere. 607 00:36:24,994 --> 00:36:26,874 Or perhaps I can. 608 00:36:29,354 --> 00:36:30,474 Your husband? 609 00:36:30,514 --> 00:36:32,154 Yes. 610 00:36:32,194 --> 00:36:35,074 Cecil has offered some money. 611 00:36:36,274 --> 00:36:38,354 And you have decided to accept? 612 00:36:38,394 --> 00:36:39,874 Well... 613 00:36:39,914 --> 00:36:41,834 he's offered to pay for the spa extension. 614 00:36:41,874 --> 00:36:44,314 I mean, this could make the world of difference. 615 00:36:44,354 --> 00:36:48,194 Besides, you'll no longer be at the mercy of Danioni 616 00:36:48,234 --> 00:36:49,354 and his ghastly politics. 617 00:36:49,394 --> 00:36:51,154 That should not be your concern. 618 00:36:51,994 --> 00:36:53,074 Most importantly, 619 00:36:53,114 --> 00:36:56,474 it would allow us to finish what we've started here. 620 00:36:56,514 --> 00:36:59,634 We? You mean the three of us? 621 00:37:00,434 --> 00:37:02,434 No. 622 00:37:02,474 --> 00:37:05,154 Cecil really has no interest in any of this. 623 00:37:05,194 --> 00:37:07,354 He will let us get on with it. 624 00:37:07,394 --> 00:37:09,074 But I will be working for him. 625 00:37:10,634 --> 00:37:12,274 Not strictly speaking. 626 00:37:12,314 --> 00:37:14,314 And you will be in his debt. 627 00:37:14,354 --> 00:37:17,514 No, he owes me a great deal of money. 628 00:37:17,554 --> 00:37:19,194 Please don't worry about that. 629 00:37:20,234 --> 00:37:21,714 I'm excited. 630 00:37:22,594 --> 00:37:24,034 Grazie. 631 00:37:24,914 --> 00:37:25,954 Madam. 632 00:37:42,074 --> 00:37:43,354 Hey, hey, hey, hey, hey! 633 00:37:46,914 --> 00:37:47,754 - Urgh! - Stop! 634 00:37:50,554 --> 00:37:52,194 Urgh! 635 00:37:53,914 --> 00:37:54,954 Hey! 636 00:37:54,994 --> 00:37:56,674 Hey, hey, stop! 637 00:37:56,714 --> 00:37:57,754 Argh! 638 00:38:11,194 --> 00:38:12,594 Urgh. 639 00:38:31,714 --> 00:38:34,234 I reckon she must have been flirting with Bruno. 640 00:38:34,274 --> 00:38:35,594 Don't you, Betty? 641 00:38:38,074 --> 00:38:40,034 I was only teasing, Paola. 642 00:38:42,954 --> 00:38:45,314 Hey, hey, none of that. 643 00:38:45,354 --> 00:38:46,754 Come here. 644 00:38:46,794 --> 00:38:48,794 Come here, you big dafty. 645 00:38:48,834 --> 00:38:50,834 Oh, there. 646 00:38:50,874 --> 00:38:53,514 Now, you listen to your good friend Elizabetta, 647 00:38:53,554 --> 00:38:55,874 Paola sweetheart, 648 00:38:55,914 --> 00:38:57,754 if you like him... 649 00:38:57,794 --> 00:38:59,874 find a way to let him know. 650 00:39:06,594 --> 00:39:09,274 In Italy this is not the way. 651 00:40:02,714 --> 00:40:04,114 Thank you, honey. 652 00:40:05,714 --> 00:40:07,794 Oh, grazie, Paola. 653 00:40:07,834 --> 00:40:11,314 I thought you'd like to know there was a man with a camera 654 00:40:11,354 --> 00:40:14,434 at the gate at four PM when Billy left for town. 655 00:40:14,474 --> 00:40:16,674 And when he returned at six, there were another two. 656 00:40:16,714 --> 00:40:18,554 See? What'd I tell you? 657 00:40:18,594 --> 00:40:20,754 Vultures, they scavenge in packs. 658 00:40:20,794 --> 00:40:22,434 I've never encountered them before. 659 00:40:22,474 --> 00:40:24,634 Hmm. Well, they worked for the magazines. 660 00:40:24,674 --> 00:40:26,114 Scandal sheets. 661 00:40:26,154 --> 00:40:29,074 If you ever set so much as a toe in front of a movie camera, 662 00:40:29,114 --> 00:40:30,114 you're fair game. 663 00:40:30,154 --> 00:40:32,634 So, do they follow you everywhere? 664 00:40:32,674 --> 00:40:34,354 Only if they think you're a story. 665 00:40:34,394 --> 00:40:35,714 And are you? 666 00:40:38,594 --> 00:40:41,034 There's a rumour going around my latest film set 667 00:40:41,074 --> 00:40:44,674 that I'm carrying on with my leading man. 668 00:40:44,714 --> 00:40:46,154 Who just so happens to be engaged 669 00:40:46,194 --> 00:40:49,194 to another of the studio's biggest female stars. 670 00:40:49,234 --> 00:40:51,074 Oh, my goodness. 671 00:40:51,114 --> 00:40:54,034 Well, what a thing to just write about someone. 672 00:40:54,074 --> 00:40:55,794 I said it was a rumour, honey. 673 00:40:55,834 --> 00:40:57,354 I didn't say it wasn't true. 674 00:40:58,834 --> 00:41:00,234 Oh, my word. 675 00:41:02,554 --> 00:41:04,194 'Bathing beauty in hot water. 676 00:41:04,234 --> 00:41:07,154 Claudine Pascal caught with her co-star.' 677 00:41:07,194 --> 00:41:09,674 I couldn't help noticing your husband 678 00:41:09,714 --> 00:41:13,074 is hanging around like body odour. 679 00:41:13,114 --> 00:41:16,234 Ah, yeah, we- well, we've been apart for many months. 680 00:41:16,274 --> 00:41:19,754 He's only just dared to show his face again. 681 00:41:19,794 --> 00:41:21,554 And how's that going for you? 682 00:41:22,834 --> 00:41:26,474 Well, I would need a very stiff drink and a lot of time 683 00:41:26,514 --> 00:41:27,634 to go into that. -Well, I got all 684 00:41:27,674 --> 00:41:29,114 the liquor we need. 685 00:41:29,154 --> 00:41:31,474 Ah, but I don't have any time, my dear. 686 00:41:31,514 --> 00:41:32,954 Oh shh, take a load off, honey. 687 00:41:32,994 --> 00:41:34,674 -I really do, I still have... -Tell Claudine all about it. 688 00:41:34,714 --> 00:41:37,034 -...so much to do. -No, no, no, I, you... 689 00:41:37,074 --> 00:41:39,354 let someone else stress about this place 690 00:41:39,394 --> 00:41:41,074 just this once. 691 00:41:41,114 --> 00:41:42,994 Do you really think this is a good idea? 692 00:41:44,154 --> 00:41:45,434 Negroni? 693 00:41:47,274 --> 00:41:50,634 Well, only if my guest insists. 694 00:41:58,314 --> 00:42:01,194 What is it? You're bleeding. 695 00:42:01,234 --> 00:42:03,074 I, I needed to see you. 696 00:42:03,114 --> 00:42:04,594 Has something happened? 697 00:42:06,354 --> 00:42:07,314 You've come to say you're leaving. 698 00:42:07,354 --> 00:42:09,514 No, no. 699 00:42:09,554 --> 00:42:12,114 I've come to tell you that this is my place. 700 00:42:12,154 --> 00:42:13,954 Here, by your side. 701 00:42:13,994 --> 00:42:15,114 This is where I'm supposed to be, 702 00:42:15,154 --> 00:42:16,714 wherever that'll take me. 703 00:42:17,674 --> 00:42:19,674 You're sure? 704 00:42:19,714 --> 00:42:21,594 As I've ever been about anything. 705 00:42:21,634 --> 00:42:23,154 Good. 706 00:42:23,194 --> 00:42:24,634 Because I need you. 707 00:42:32,354 --> 00:42:33,594 Come on. 708 00:42:41,154 --> 00:42:42,994 When I was first married, 709 00:42:43,034 --> 00:42:44,674 but after I got over the shock 710 00:42:44,714 --> 00:42:46,234 of being separated from my family 711 00:42:46,274 --> 00:42:49,994 and being thrown into bed with a complete stranger, 712 00:42:50,034 --> 00:42:53,314 I think I did think I loved him. 713 00:42:53,354 --> 00:42:55,714 Um, there was a lot of... 714 00:42:56,754 --> 00:42:57,954 Passion. 715 00:42:59,554 --> 00:43:01,554 There was. 716 00:43:01,594 --> 00:43:03,354 You lau...but there was. 717 00:43:03,394 --> 00:43:06,394 He had charm and, and, and magnetism. 718 00:43:06,434 --> 00:43:07,274 Hmm. That stuff don't last, honey. 719 00:43:08,194 --> 00:43:09,074 That stuff don't last, honey. 720 00:43:09,114 --> 00:43:11,274 Well, and I've been perfectly happy 721 00:43:11,314 --> 00:43:13,714 avoiding making a decision until... 722 00:43:13,754 --> 00:43:15,314 well, now he's here, it's... 723 00:43:15,354 --> 00:43:16,674 Hmm, you're forced to ask yourself 724 00:43:16,714 --> 00:43:18,034 what it is you really want. 725 00:43:18,074 --> 00:43:19,634 Oh God, I would never do that. 726 00:43:19,674 --> 00:43:21,114 No, it could be liberating. 727 00:43:21,154 --> 00:43:22,274 Naming your needs. 728 00:43:22,314 --> 00:43:23,954 Chasing your dreams. 729 00:43:23,994 --> 00:43:26,954 I'm not as brave as you are, my dear. 730 00:43:26,994 --> 00:43:28,114 Hmm. 731 00:43:28,154 --> 00:43:29,354 Then take him back. 732 00:43:29,394 --> 00:43:31,994 Well, that's rather unappealing, to be honest. 733 00:43:33,394 --> 00:43:35,874 That was terribly cruel. 734 00:43:35,914 --> 00:43:37,314 He's very funny, you know. 735 00:43:37,354 --> 00:43:38,354 Hmm. 736 00:43:38,394 --> 00:43:42,994 But the idea, the thought of separation or divorce, 737 00:43:43,034 --> 00:43:46,594 all the...disapproval and upheaval. 738 00:43:46,634 --> 00:43:49,594 I- I- I find it terrifying. 739 00:43:49,634 --> 00:43:51,834 What's the worst that can happen? 740 00:43:51,874 --> 00:43:55,234 Well, it's hard enough being a woman here, 741 00:43:55,274 --> 00:43:56,714 running a business 742 00:43:56,754 --> 00:43:59,354 with a husband, even a slightly useless one. 743 00:43:59,394 --> 00:44:01,434 Without a husband, it would be nigh impossible. 744 00:44:01,474 --> 00:44:03,714 There are so many unwritten rules 745 00:44:03,754 --> 00:44:06,274 and- and- and there's laws, even, that- 746 00:44:06,314 --> 00:44:07,434 and, and quite frankly, 747 00:44:07,474 --> 00:44:11,754 I- I need the money he's offering me. 748 00:44:11,794 --> 00:44:15,114 Well, if it's a matter of money, I got a whole heap of that. 749 00:44:15,154 --> 00:44:19,994 If anybody gives me money, it has to be Cecil 750 00:44:20,034 --> 00:44:24,274 because he has taken so much off of me over the years. 751 00:44:24,314 --> 00:44:26,154 Well, you just have to decide 752 00:44:26,194 --> 00:44:29,874 if the collateral he'll be expecting in return 753 00:44:29,914 --> 00:44:31,594 is a price worth paying. 754 00:44:31,634 --> 00:44:35,354 That is a very, very astute point. 755 00:44:36,554 --> 00:44:38,514 But, you know... 756 00:44:38,554 --> 00:44:42,194 there is something to be said for, um, 757 00:44:42,234 --> 00:44:45,914 the longevity in relationships. 758 00:44:45,954 --> 00:44:50,074 For being witnessed, I mean, decade after decade. 759 00:44:54,274 --> 00:44:56,394 We lost our little boy, you see. 760 00:44:57,754 --> 00:44:59,234 Laurie. 761 00:45:00,074 --> 00:45:06,314 And I do think there's something frightfully...bonding, 762 00:45:06,354 --> 00:45:10,714 binding about that sort of... experience. 763 00:45:10,754 --> 00:45:12,234 Do you understand? 764 00:45:15,914 --> 00:45:17,394 I'll bear that in mind. 765 00:45:19,514 --> 00:45:21,314 Although... 766 00:45:21,354 --> 00:45:23,834 there is something to be said for playing the field. 767 00:45:23,874 --> 00:45:26,514 My goodness. He is frightfully handsome. 768 00:45:26,554 --> 00:45:28,954 If you ever do decide to give him the heave-ho, 769 00:45:30,554 --> 00:45:32,714 as a woman as gorgeous as you, 770 00:45:32,754 --> 00:45:35,594 as caring as you... -Stop! 771 00:45:35,634 --> 00:45:37,114 ...men would be buzzing around you 772 00:45:37,154 --> 00:45:39,314 like bees at a honeysuckle. 773 00:45:39,354 --> 00:45:40,714 Oh. 774 00:45:40,754 --> 00:45:42,714 Well, what about that Henry guy? 775 00:45:42,754 --> 00:45:44,354 Hmm. 776 00:45:44,394 --> 00:45:45,594 Oh, poor Henry. 777 00:45:45,634 --> 00:45:48,914 Well, Henry was, was a... a port in a storm. 778 00:45:48,954 --> 00:45:50,274 A safe harbour. 779 00:45:50,314 --> 00:45:54,474 I- I- I stopped writing to him a very long time ago, I'm afraid. 780 00:45:56,634 --> 00:45:58,474 Oh, there must be someone. 781 00:46:00,234 --> 00:46:03,794 Oh, hold that thought, honey, hmm, 782 00:46:03,834 --> 00:46:05,154 we're gonna need another bottle. 783 00:46:06,354 --> 00:46:07,954 Oh, yes. 784 00:46:07,994 --> 00:46:09,914 I feel like rather a thirsty rabbit. 785 00:46:21,954 --> 00:46:23,954 Oh, and don't forget the ice-cream. 786 00:46:23,994 --> 00:46:25,354 Ice-cream. 787 00:46:38,434 --> 00:46:39,874 Is he a Pomeranian? 788 00:46:39,914 --> 00:46:41,794 No, he's a vegetarian. 789 00:46:43,154 --> 00:46:45,874 He eats rice and vegetables, I'm afraid. 790 00:46:45,914 --> 00:46:47,714 Never mind us, honey, 791 00:46:47,754 --> 00:46:50,194 I think someone else's need is greater. 792 00:46:50,234 --> 00:46:51,354 Would you like some? 793 00:46:51,394 --> 00:46:52,754 -I've got a better idea, Claudine. 794 00:46:52,794 --> 00:46:54,274 What, what? 795 00:46:56,954 --> 00:46:58,874 What are you doing? 796 00:46:58,914 --> 00:47:00,634 I'm liberating him. 797 00:47:02,594 --> 00:47:05,274 Out of small acts of rebellion, 798 00:47:05,314 --> 00:47:07,474 mighty revolutions are born. 799 00:47:12,314 --> 00:47:14,554 Go my friend, go. 800 00:47:30,114 --> 00:47:32,034 Hello. 801 00:47:32,074 --> 00:47:33,074 What have we here? 802 00:47:33,114 --> 00:47:34,634 Bunking off, are we? 803 00:47:35,794 --> 00:47:37,274 I often sit out here. 804 00:47:38,234 --> 00:47:39,474 May I see? 805 00:47:46,954 --> 00:47:48,514 Glad to see that you've kept it up. 806 00:47:53,994 --> 00:47:55,554 You have real talent. 807 00:47:56,634 --> 00:47:57,754 Thank you. 808 00:48:02,354 --> 00:48:03,714 I best be getting back. 809 00:48:09,874 --> 00:48:11,954 I enjoyed our little jaunt yesterday. 810 00:48:13,634 --> 00:48:15,914 Me too. 811 00:48:16,954 --> 00:48:18,354 Pulled a lot of... 812 00:48:18,394 --> 00:48:19,914 feelings to the surface... 813 00:48:21,474 --> 00:48:24,234 ..that I realise I've been trying rather hard to suppress. 814 00:48:30,874 --> 00:48:32,434 I was wondering... 815 00:48:34,114 --> 00:48:37,634 what things might have been like last summer 816 00:48:37,674 --> 00:48:39,834 if we had been able to... 817 00:48:40,834 --> 00:48:42,554 let them run their course. 818 00:48:46,874 --> 00:48:49,634 I- I don't know what to say. 819 00:48:52,594 --> 00:48:53,914 I have said it. 820 00:48:54,874 --> 00:48:56,234 You don't have to. 821 00:49:10,954 --> 00:49:12,674 -This isn't right. -I don't give a fig. 822 00:49:12,714 --> 00:49:14,794 -You're married. -It's a charade. 823 00:49:26,794 --> 00:49:29,994 Constance, Constance, I have to follow my heart 824 00:49:30,034 --> 00:49:31,194 this once. 825 00:49:31,234 --> 00:49:33,754 Well, I can't believe it would lead you to the hired help. 826 00:49:36,554 --> 00:49:38,354 You sound like my sister. 827 00:49:40,234 --> 00:49:42,194 Then maybe you should listen to her. 828 00:49:55,314 --> 00:50:00,194 My poor Constance faces an almost impossible choice. 829 00:50:00,234 --> 00:50:01,754 She must either turn her back 830 00:50:01,794 --> 00:50:04,674 on the person she loves most in the world. 831 00:50:07,554 --> 00:50:09,514 You alright, sweetheart? 832 00:50:09,554 --> 00:50:11,194 Yes. 833 00:50:11,234 --> 00:50:13,114 I'm fine. 834 00:50:17,834 --> 00:50:20,674 Or sacrifice herself to his needs, 835 00:50:20,714 --> 00:50:23,954 and live with her regrets forever afterwards. 836 00:50:23,994 --> 00:50:28,474 I must either tell my darling girl to come home, 837 00:50:28,514 --> 00:50:31,794 or put her poor child up for adoption 838 00:50:31,834 --> 00:50:33,954 if another loving home in the family 839 00:50:33,994 --> 00:50:36,074 cannot be found for him. 840 00:52:00,714 --> 00:52:01,914 Grazie. 841 00:52:06,354 --> 00:52:08,434 Raffaele, no. 842 00:52:08,474 --> 00:52:10,634 Raffaele, no! No, stop. 843 00:52:10,674 --> 00:52:11,874 No, no, no, no. No, no, no. 844 00:52:13,954 --> 00:52:15,154 No, no, no, no, no! 845 00:52:15,194 --> 00:52:16,194 Stop, stop, stop. 846 00:52:27,074 --> 00:52:28,514 Nish, run! 847 00:52:29,434 --> 00:52:31,594 Nish, run! 848 00:52:43,394 --> 00:52:45,554 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 849 00:52:45,594 --> 00:52:46,834 Assassination attempt. 850 00:52:46,874 --> 00:52:48,434 Assassination? 851 00:52:48,474 --> 00:52:50,474 Welcome to paradise. 852 00:52:50,514 --> 00:52:52,314 They would like to propose an expansion. 853 00:52:52,354 --> 00:52:53,754 By how much, exactly? 854 00:52:53,794 --> 00:52:55,714 Listen carefully, Signor Ainsworth. 855 00:52:55,754 --> 00:52:58,354 These are not people to say no to. 856 00:52:58,394 --> 00:52:59,874 There's too many prying eyes here. 857 00:53:02,874 --> 00:53:06,874 Preuzeto sa www.titlovi.com 59535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.