Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,154 --> 00:01:53,154
www.titlovi.com
2
00:01:56,154 --> 00:01:58,794
Well, if it isn't young
Billy Scanlon.
3
00:01:58,834 --> 00:02:00,074
Good morning, Mr Ainsworth.
4
00:02:00,114 --> 00:02:03,634
I...I heard a rumour
you was home.
5
00:02:03,674 --> 00:02:06,274
And have you been
keeping your nose clean?
6
00:02:06,314 --> 00:02:07,994
Spotless, Sir.
7
00:02:08,034 --> 00:02:11,394
Good man.
8
00:02:11,434 --> 00:02:13,594
Though I shan't be
taking your word for it.
9
00:02:15,954 --> 00:02:18,354
Have you seen my wife?
10
00:02:18,394 --> 00:02:21,034
Uh, most likely in the office,
Sir.
11
00:02:21,074 --> 00:02:22,874
Or maybe in the kitchen.
12
00:02:25,194 --> 00:02:28,314
Good to have you back,
Mr Ainsworth.
13
00:02:47,114 --> 00:02:49,194
Dirt was bad.
14
00:02:49,234 --> 00:02:50,474
But now this?
15
00:03:04,034 --> 00:03:07,154
Basta! Less noise, capiche?
16
00:03:07,194 --> 00:03:10,554
And this...this...
17
00:03:14,874 --> 00:03:16,234
'Scuze, Signora.
18
00:03:20,354 --> 00:03:22,714
What's he saying?
What's he saying?
19
00:03:22,754 --> 00:03:26,754
He say you strong
like Italian woman.
20
00:03:26,794 --> 00:03:28,594
Oh-ho, yes, yes.
21
00:03:28,634 --> 00:03:32,114
I am.
And don't you forget it.
22
00:03:32,154 --> 00:03:34,594
Now, just go away.
23
00:03:54,314 --> 00:03:56,434
Some things don't
change around here.
24
00:03:59,434 --> 00:04:00,954
For your information,
I'm on holiday.
25
00:04:00,994 --> 00:04:03,674
From your wife,
I'm led to believe.
26
00:04:06,314 --> 00:04:07,394
Look...
27
00:04:08,394 --> 00:04:11,194
this marriage business,
28
00:04:11,234 --> 00:04:14,474
I grant you it's never
straightforward.
29
00:04:14,514 --> 00:04:16,834
You know, it can take months,
years even,
30
00:04:16,874 --> 00:04:19,714
for a chap and his girl
to work out.
31
00:04:19,754 --> 00:04:23,474
You know, work out
how best to rub along.
32
00:04:24,434 --> 00:04:26,154
By living apart, you mean?
33
00:04:27,394 --> 00:04:29,034
I'll pretend I didn't hear that.
34
00:04:29,074 --> 00:04:31,234
I'll pretend I didn't say it.
35
00:04:31,274 --> 00:04:34,274
My, my, we are sharp today.
36
00:04:34,314 --> 00:04:36,314
We'll cut ourselves
if we're not careful.
37
00:04:38,434 --> 00:04:41,194
Have you seen your mother today?
38
00:04:41,234 --> 00:04:43,034
She was on the terrace
last time I looked.
39
00:04:44,154 --> 00:04:46,554
Oh, um, nice to see you again.
40
00:04:50,634 --> 00:04:52,714
Not you as well.
41
00:05:04,674 --> 00:05:06,914
Did you sleep any better,
Mr Chancellor?
42
00:05:06,954 --> 00:05:08,554
Yes, very.
43
00:05:08,594 --> 00:05:10,914
I'm so pleased
to hear it.
44
00:05:10,954 --> 00:05:13,474
-And you, Miss Chancellor?
-Oh, very well thank you.
45
00:05:13,514 --> 00:05:15,274
Yes. Quite well...
46
00:05:18,474 --> 00:05:20,034
Will you excuse me?
47
00:05:21,394 --> 00:05:23,554
-Good morning.
-Morning, Bella.
48
00:05:31,154 --> 00:05:32,794
Blast it to hell, woman!
49
00:05:34,354 --> 00:05:35,474
Albani.
50
00:05:37,554 --> 00:05:38,474
Ainsworth.
51
00:05:42,794 --> 00:05:44,594
Please, won't you join me?
52
00:05:44,634 --> 00:05:45,714
Oh.
53
00:05:45,754 --> 00:05:47,074
Don't mind if I do.
54
00:05:49,994 --> 00:05:51,354
So...
55
00:05:52,674 --> 00:05:56,314
what an unexpected pleasure
to see you back in Portofino.
56
00:05:56,354 --> 00:05:58,594
At last.
57
00:05:58,634 --> 00:06:00,474
A warm welcome
58
00:06:00,514 --> 00:06:03,914
from someone who may
possibly even mean it.
59
00:06:12,634 --> 00:06:14,194
Oh, are these ours?
60
00:06:14,234 --> 00:06:16,474
Yes. Well, they belong to
the hotel.
61
00:06:16,514 --> 00:06:18,394
Great. I suppose that means that
I can borrow one.
62
00:06:18,434 --> 00:06:20,714
Ah, well they're meant for
the guests, Luce.
63
00:06:22,034 --> 00:06:24,074
No one's using this one.
64
00:06:24,114 --> 00:06:27,514
Alright. If you have a good use
for it, I suppose you can.
65
00:06:27,554 --> 00:06:29,994
Well, I thought I might take
one up into the mountains.
66
00:06:30,034 --> 00:06:31,394
Do some sketching
for that painting.
67
00:06:31,434 --> 00:06:33,354
Oh, that would be marvellous.
68
00:06:33,394 --> 00:06:35,754
Hello. Buon giorno.
69
00:06:36,514 --> 00:06:38,034
Grazie.
70
00:06:38,074 --> 00:06:40,634
-Here you are.
-Oh, there's a telegram for you.
71
00:06:40,674 --> 00:06:42,354
Ooh, that'll be from Nish.
72
00:06:48,474 --> 00:06:50,114
Any news?
73
00:06:50,154 --> 00:06:53,034
Uh, he is not coming.
74
00:06:53,074 --> 00:06:55,234
Not coming,
oh, darling, I'm so sorry.
75
00:06:55,274 --> 00:06:56,874
That's disappointing.
76
00:06:56,914 --> 00:06:59,034
It's alright.
A bit of a long shot, anyway.
77
00:07:00,434 --> 00:07:01,634
Oh well, on the bright side,
78
00:07:01,674 --> 00:07:03,874
that's even more time
for painting.
79
00:07:03,914 --> 00:07:05,114
Quite.
80
00:07:18,834 --> 00:07:20,034
There you are.
81
00:07:26,794 --> 00:07:28,634
You're still angry with me?
82
00:07:29,714 --> 00:07:31,274
No.
83
00:07:31,314 --> 00:07:32,674
What is it then?
84
00:07:35,834 --> 00:07:37,914
I keep thinking about
the driver,
85
00:07:40,234 --> 00:07:41,794
Giaconelli's driver.
86
00:07:41,834 --> 00:07:43,594
What about him?
87
00:07:43,634 --> 00:07:45,394
He'll be killed, won't he?
88
00:07:45,434 --> 00:07:46,754
Perhaps.
89
00:07:47,554 --> 00:07:48,794
Perhaps?
90
00:07:48,834 --> 00:07:51,234
Yes, of course.
Most likely he will die.
91
00:07:51,274 --> 00:07:52,554
Is that what you want me to say?
92
00:07:53,314 --> 00:07:54,914
And you see no problem
with that?
93
00:07:54,954 --> 00:07:57,594
He's a fascist collaborator.
94
00:07:57,634 --> 00:08:01,634
But also a son, maybe a father,
a husband, a brother.
95
00:08:01,674 --> 00:08:03,754
There's no other option.
96
00:08:03,794 --> 00:08:06,074
But to fight violence
with violence?
97
00:08:06,114 --> 00:08:07,234
Hatred with hatred?
98
00:08:07,274 --> 00:08:08,434
Yes!
99
00:08:08,474 --> 00:08:10,514
It is fatal to hesitate!
100
00:08:10,554 --> 00:08:14,314
And to think about a humanity
for they see no humanity in us.
101
00:08:22,074 --> 00:08:24,634
It is hard for you, I know.
102
00:08:26,114 --> 00:08:28,914
You're full of tenderness,
compassion.
103
00:08:30,274 --> 00:08:31,514
Yes.
104
00:08:33,634 --> 00:08:35,114
It is why I love you.
105
00:08:44,034 --> 00:08:45,994
Perhaps you should
go back to Portofino.
106
00:08:47,434 --> 00:08:49,034
At least until this is over.
107
00:09:00,274 --> 00:09:01,434
You could stop for lunch
108
00:09:01,474 --> 00:09:03,674
and then continue on to
San Giorgio.
109
00:09:03,714 --> 00:09:05,274
It's definitely worth a visit.
110
00:09:06,834 --> 00:09:08,394
Please, do take that with you.
111
00:09:08,434 --> 00:09:09,474
Have a wonderful day.
112
00:09:09,514 --> 00:09:10,674
Thank you.
113
00:09:15,194 --> 00:09:16,554
Fancy.
114
00:09:18,754 --> 00:09:21,554
What a strange choice
for the foyer.
115
00:09:21,594 --> 00:09:24,834
Indeed, I mean,
even she looks embarrassed.
116
00:09:24,874 --> 00:09:26,674
Hmm, you are funny, Jane.
117
00:09:26,714 --> 00:09:27,994
Who is the dog?
118
00:09:28,034 --> 00:09:30,994
That is Bubbles, Mrs Ainsworth.
119
00:09:31,034 --> 00:09:32,674
Didn't they tell you
they were bringing a dog?
120
00:09:32,714 --> 00:09:33,754
They certainly did not.
121
00:09:33,794 --> 00:09:35,274
Yeah, they picked him up
in France.
122
00:09:35,314 --> 00:09:36,154
There's another thing.
123
00:09:36,194 --> 00:09:38,794
Um, they're not happy with
the room, Mrs Ainsworth.
124
00:09:38,834 --> 00:09:40,434
They were expecting a sea view.
125
00:09:40,474 --> 00:09:41,594
Oh.
126
00:09:41,634 --> 00:09:46,234
Also, Ma'am, um, apparently
they're veterinarians.
127
00:09:46,274 --> 00:09:48,154
What's that got to do
with anything?
128
00:09:48,194 --> 00:09:51,354
You know, Ma'am, they...
they don't eat meat.
129
00:09:52,234 --> 00:09:53,794
Vegetarians?
130
00:09:54,834 --> 00:09:56,274
Good morning.
131
00:10:00,994 --> 00:10:03,954
Oh, poor Betty.
She swears by good steak.
132
00:10:03,994 --> 00:10:05,154
Shall I go and warn her, Ma'am?
133
00:10:05,194 --> 00:10:07,674
Yes, you better, Billy.
134
00:10:07,714 --> 00:10:10,114
Do you think this might all be
some kind of elaborate test,
135
00:10:10,154 --> 00:10:11,394
Mrs Ainsworth?
136
00:10:11,434 --> 00:10:12,674
Yes.
137
00:10:12,714 --> 00:10:14,234
That had occurred to me.
138
00:10:14,274 --> 00:10:16,194
And they might be
the inspectors.
139
00:10:16,234 --> 00:10:17,714
They chose the paintings.
140
00:10:17,754 --> 00:10:19,514
Constance, I think you're right.
141
00:10:20,794 --> 00:10:22,554
What are we going do?
142
00:10:22,594 --> 00:10:25,034
Don't fret, Ma'am.
We'll manage.
143
00:10:26,474 --> 00:10:28,154
Are you happy here, Bubbles?
144
00:10:36,114 --> 00:10:39,314
You look like you could do with
some refreshment.
145
00:10:39,354 --> 00:10:40,914
You are always so considerate.
146
00:10:43,354 --> 00:10:44,834
Thank you.
147
00:10:44,874 --> 00:10:47,114
Looks like it's coming on.
148
00:10:47,154 --> 00:10:49,594
You have made a decision
about the building work?
149
00:10:49,634 --> 00:10:52,114
No, no, I haven't quite.
150
00:10:52,154 --> 00:10:56,114
Well, I will carry on
until you tell me otherwise.
151
00:10:56,154 --> 00:10:58,754
I hear you have a new arrival
at the hotel.
152
00:10:58,794 --> 00:11:01,394
Yes.
My husband.
153
00:11:01,434 --> 00:11:02,514
You were expecting him?
154
00:11:02,554 --> 00:11:04,194
No, not really.
155
00:11:04,234 --> 00:11:05,674
He has been away for some time.
156
00:11:05,714 --> 00:11:06,794
Nine months.
157
00:11:06,834 --> 00:11:08,554
That is a long time to be apart.
158
00:11:08,594 --> 00:11:10,874
Of course, it's none
of my business.
159
00:11:10,914 --> 00:11:13,714
I said that I co-owned
the hotel.
160
00:11:13,754 --> 00:11:15,874
Yet you have barely
spoken of him.
161
00:11:15,914 --> 00:11:18,754
Oh, just as you've barely
spoken of your wife.
162
00:11:18,794 --> 00:11:22,674
I told you,
Helena has been dead 11 years.
163
00:11:22,714 --> 00:11:23,994
It is all so long ago.
164
00:11:24,034 --> 00:11:26,594
Nonetheless, I'm still curious
to hear about her,
165
00:11:26,634 --> 00:11:27,914
and why you never remarried.
166
00:11:27,954 --> 00:11:30,354
I'm not that much
of a prize.
167
00:11:30,394 --> 00:11:32,394
I find that very hard
to believe.
168
00:11:32,434 --> 00:11:34,194
My family and I,
169
00:11:34,234 --> 00:11:37,634
we have nailed our colours
to the wrong mast.
170
00:11:37,674 --> 00:11:39,634
We are of the wrong
political persuasion.
171
00:11:39,674 --> 00:11:42,114
Or perhaps the right one.
172
00:11:42,154 --> 00:11:43,274
Mot if you want to carry on
173
00:11:43,314 --> 00:11:45,834
running an architect's practice
in Milan.
174
00:11:47,794 --> 00:11:49,794
Or find clients in your hometown
175
00:11:49,834 --> 00:11:52,914
who aren't crazy English ladies
with big ideas,
176
00:11:52,954 --> 00:11:55,474
but little knowledge
of Italian politics.
177
00:11:55,514 --> 00:11:58,754
So, you too have
fallen foul of Signor Danioni?
178
00:11:58,794 --> 00:11:59,994
Nothing has ever been said,
179
00:12:00,034 --> 00:12:02,874
but my order books speak
for itself.
180
00:12:02,914 --> 00:12:04,514
Yes. I'm sorry.
181
00:12:05,954 --> 00:12:07,154
Oop.
182
00:12:16,394 --> 00:12:18,114
I shall let you carry on.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,954
Thank you.
184
00:13:03,874 --> 00:13:06,354
It's Mr and Mrs Briggs,
if you ask me.
185
00:13:06,394 --> 00:13:07,674
She's the cousin of an earl.
186
00:13:07,714 --> 00:13:10,954
So, even toffs need to
make a living.
187
00:13:10,994 --> 00:13:13,154
Uh, what about Colonel Hammond?
188
00:13:13,194 --> 00:13:14,994
Maybe he looks more the type.
189
00:13:15,034 --> 00:13:17,154
I'm telling you,
it's the Dodsworth sisters.
190
00:13:17,194 --> 00:13:18,634
My money's on that Mr Bertram.
191
00:13:18,674 --> 00:13:21,154
Oh no, no,
Mrs Ainsworth said he's a poet.
192
00:13:21,194 --> 00:13:22,514
And, and snooty.
193
00:13:22,554 --> 00:13:23,794
You can hardly imagine him
194
00:13:23,834 --> 00:13:25,434
turning his hand
to travel guides.
195
00:13:25,474 --> 00:13:26,954
Hmm, and what about
his mother?
196
00:13:26,994 --> 00:13:28,394
Oh, she does nothing but eat
and sleep.
197
00:13:28,434 --> 00:13:29,634
It won't be much of a review.
198
00:13:34,834 --> 00:13:37,874
Ah, I hear San Giorgio
was a success?
199
00:13:37,914 --> 00:13:38,914
It was lovely.
200
00:13:38,954 --> 00:13:40,954
I'm so pleased.
Good night.
201
00:13:40,994 --> 00:13:42,514
- Good night.
- Good night.
202
00:13:53,914 --> 00:13:56,474
I think I'll call it night
there, if you don't mind.
203
00:13:56,514 --> 00:13:57,714
Why would I mind?
204
00:13:58,474 --> 00:13:59,474
You know me,
205
00:13:59,514 --> 00:14:01,474
never walk away from
an open bottle.
206
00:14:02,354 --> 00:14:03,594
Goodnight, Ainsworth.
207
00:14:03,634 --> 00:14:04,874
Goodnight, old boy.
208
00:14:15,674 --> 00:14:17,714
Bella?
209
00:14:20,834 --> 00:14:21,954
Bella, for heaven's sake.
210
00:14:21,994 --> 00:14:23,234
It's locked.
211
00:14:23,274 --> 00:14:24,834
Yes, I can see that.
212
00:14:25,674 --> 00:14:27,194
Just let me in.
213
00:14:28,914 --> 00:14:30,354
I'd rather not.
214
00:14:31,634 --> 00:14:32,834
That was a mean trick.
215
00:14:33,874 --> 00:14:36,354
Leaving me to make
my own way from the station.
216
00:14:36,394 --> 00:14:40,074
But...you shouldn't have
just shown up like that.
217
00:14:40,114 --> 00:14:41,954
Without warning.
218
00:14:41,994 --> 00:14:43,874
You can't avoid me forever.
219
00:15:03,194 --> 00:15:04,634
And what's in this
second room?
220
00:15:04,674 --> 00:15:05,594
Fitness.
So, you get us all hot
and bothered in there.
221
00:15:06,274 --> 00:15:06,954
So, you get us all hot
and bothered in there.
222
00:15:06,994 --> 00:15:08,434
And then you move us
into the adjoining room
223
00:15:08,474 --> 00:15:11,234
for a massage
and a beauty treatment.
224
00:15:11,274 --> 00:15:13,754
Ah, well it's more about health
and wellbeing
225
00:15:13,794 --> 00:15:15,194
than cosmetics, darling.
226
00:15:15,234 --> 00:15:17,194
If you say so.
227
00:15:17,234 --> 00:15:19,874
So, what do you think?
228
00:15:19,914 --> 00:15:21,074
Oh, yes. Yeah, yeah.
229
00:15:21,114 --> 00:15:24,194
The plans certainly, uh,
certainly passed muster.
230
00:15:24,234 --> 00:15:27,954
Oh, Luce, you sound so...rude.
231
00:15:27,994 --> 00:15:31,154
I mean, look at the- the design,
the- the use of the space.
232
00:15:31,194 --> 00:15:33,634
The...
-Of course. I'm sorry.
233
00:15:33,674 --> 00:15:36,234
You have a fine eye,
Mr Bonacini.
234
00:15:36,274 --> 00:15:38,154
- Thank you.
- Poor Marco.
235
00:15:38,194 --> 00:15:40,874
He's been my sounding board
in your absence.
236
00:15:40,914 --> 00:15:43,674
I've bent his ear over
thread count of the towels
237
00:15:43,714 --> 00:15:44,834
to the profit margins.
238
00:15:44,874 --> 00:15:46,554
Hello.
239
00:15:46,594 --> 00:15:47,874
Hello.
240
00:15:47,914 --> 00:15:50,194
What are you two cooking up?
241
00:15:50,234 --> 00:15:52,914
We are looking over
Mother's plans
242
00:15:52,954 --> 00:15:54,634
to build a health and beauty
empire.
243
00:15:54,674 --> 00:15:56,434
Ah.
244
00:15:56,474 --> 00:15:58,354
Oh, forgive me.
245
00:15:58,394 --> 00:16:01,834
Signor Bonacini, err,
this is the architect,
246
00:16:01,874 --> 00:16:05,114
this is my husband,
Cecil Ainsworth.
247
00:16:05,154 --> 00:16:08,794
Welcome back to Portofino
after such a long time away.
248
00:16:10,714 --> 00:16:13,554
Architect, you say?
249
00:16:13,594 --> 00:16:16,674
Seems a spot excessive
for a tile and paint job.
250
00:16:16,714 --> 00:16:19,114
It's so much more than that.
251
00:16:19,154 --> 00:16:20,754
Well, what is it you want,
Cecil?
252
00:16:21,954 --> 00:16:23,834
Oh, well I- I was heading into
town.
253
00:16:23,874 --> 00:16:27,194
I thought I might see if you
perhaps needed anything.
254
00:16:27,234 --> 00:16:31,474
Ah, well, Lucian is getting
the train to Genoa.
255
00:16:31,514 --> 00:16:33,314
All my needs are taken care of.
256
00:16:34,554 --> 00:16:35,834
Good, good.
257
00:16:42,114 --> 00:16:43,314
Well...
258
00:16:43,354 --> 00:16:46,114
shall we have another look at
those column plans that you had?
259
00:16:46,154 --> 00:16:47,554
- Yes.
- I did have a few questions.
260
00:16:47,594 --> 00:16:49,274
-Oh, oh, the columns.
-Yes, yes.
261
00:16:49,314 --> 00:16:51,914
This is piece de resistance.
262
00:16:57,074 --> 00:16:59,194
It's too bright out here.
Really, it's far too bright.
263
00:16:59,234 --> 00:17:02,394
Young man, the parasols!
The parasols!
264
00:17:04,194 --> 00:17:05,394
This is not good enough.
265
00:17:08,514 --> 00:17:10,274
Is that who I think it is?
266
00:17:10,314 --> 00:17:13,154
They've got Billy running around
after them like a slave.
267
00:17:16,594 --> 00:17:18,114
Shall we?
268
00:17:18,154 --> 00:17:19,314
Hmm.
269
00:17:21,434 --> 00:17:23,194
Sorry that my company's
been rather...
270
00:17:24,114 --> 00:17:26,114
foisted upon you this afternoon.
271
00:17:26,154 --> 00:17:29,114
I told your mother I'd be fine
going into Genoa on my own, Sir.
272
00:17:29,154 --> 00:17:32,594
Well, it's a bit of a three-line
whip, I'm afraid.
273
00:17:32,634 --> 00:17:35,074
Plus, we have enough errands
to keep us both busy...
274
00:17:36,314 --> 00:17:38,794
into the middle of next week,
by the looks of things.
275
00:17:50,434 --> 00:17:51,434
Danioni.
276
00:17:51,474 --> 00:17:54,154
Signor Ainsworth.
277
00:17:54,194 --> 00:17:57,234
I was told the English gentleman
was back in Portofino.
278
00:17:57,274 --> 00:17:59,314
-Gentleman now, is it?
-Ah.
279
00:17:59,354 --> 00:18:00,714
Ah, I see you've moved
the old fella.
280
00:18:00,754 --> 00:18:01,834
Oh yes.
281
00:18:01,874 --> 00:18:03,834
Where I can see him.
Yeah.
282
00:18:03,874 --> 00:18:09,474
- And where he can see you, huh?
- Please, take a seat.
283
00:18:09,514 --> 00:18:11,674
A souvenir from bonny Scotland.
284
00:18:11,714 --> 00:18:13,714
Courtesy of Lord Ross Cannon
himself.
285
00:18:13,754 --> 00:18:16,874
Very nice, ooh, let's see.
286
00:18:16,914 --> 00:18:19,594
Wow.
287
00:18:19,634 --> 00:18:23,474
And, a little something
to help it slip down
288
00:18:23,514 --> 00:18:25,034
even more smoothly.
289
00:18:25,074 --> 00:18:28,714
25 percent from 500 crates
shipped last quarter.
290
00:18:28,754 --> 00:18:30,194
Feel free to count it.
291
00:18:32,754 --> 00:18:34,874
-Or don't.
-Let's have some, yeah?
292
00:18:34,914 --> 00:18:35,954
Why not?
293
00:18:38,314 --> 00:18:39,634
Thank you.
294
00:18:41,594 --> 00:18:43,474
God bless the Volstead Act, eh?
295
00:18:43,514 --> 00:18:45,674
Long live prohibition.
296
00:18:45,714 --> 00:18:46,954
-Salute.
-Salute.
297
00:18:50,634 --> 00:18:52,394
Hmm.
298
00:18:52,434 --> 00:18:55,194
So, what's all this about,
Danioni?
299
00:18:55,234 --> 00:18:57,274
Well, I have told you
all I know.
300
00:18:57,314 --> 00:18:59,834
Well, is there a problem
in Bermuda?
301
00:18:59,874 --> 00:19:01,274
No, I don't think so.
302
00:19:01,314 --> 00:19:03,034
The shipping to Canada?
303
00:19:03,074 --> 00:19:04,594
Like clockwork.
304
00:19:04,634 --> 00:19:07,154
What about the US border?
305
00:19:07,194 --> 00:19:10,594
As far as I know, the right
people are being paid, so...
306
00:19:10,634 --> 00:19:12,114
Well...
307
00:19:12,154 --> 00:19:13,914
Perhaps there's some sort of
problem in Detroit,
308
00:19:13,954 --> 00:19:15,074
a turf war maybe.
309
00:19:15,114 --> 00:19:17,554
No, my contact would've told me.
No, no, no, no.
310
00:19:17,594 --> 00:19:18,834
Well, there's definitely
no problem
311
00:19:18,874 --> 00:19:20,994
with the merchandise,
that much I know.
312
00:19:22,834 --> 00:19:23,674
Then what?
313
00:19:23,714 --> 00:19:26,274
What are they so bloody keen to
talk to us about?
314
00:19:28,114 --> 00:19:30,074
Look...
315
00:19:30,114 --> 00:19:34,034
if I know you're here,
then they do, right?
316
00:19:34,074 --> 00:19:34,914
So, we will not wait too long
to find out.
317
00:19:35,074 --> 00:19:38,394
So, we will not wait too long
to find out.
318
00:19:40,954 --> 00:19:42,794
Thank you.
319
00:19:51,914 --> 00:19:53,474
-I forgot to ask.
-Mm-hmm.
320
00:19:53,514 --> 00:19:56,394
You don't happen to know a man
called Bonacini, do you?
321
00:19:56,434 --> 00:19:58,234
-The architect?
-Yes.
322
00:19:58,274 --> 00:19:59,594
Yeah, I know him.
323
00:20:01,154 --> 00:20:02,914
What can you tell me about him?
324
00:20:04,194 --> 00:20:08,074
Well, he had a practice
in Milan, very successful.
325
00:20:08,114 --> 00:20:08,914
But then he sold it
and moved back
after his mother died.
326
00:20:09,634 --> 00:20:11,954
and moved back
after his mother died.
327
00:20:11,994 --> 00:20:13,794
Is he one of yours?
328
00:20:13,834 --> 00:20:15,354
-You mean a party member?
-Yeah.
329
00:20:15,394 --> 00:20:17,594
Hmm. Far away from it.
330
00:20:17,634 --> 00:20:20,874
His father was a- a teacher.
A socialist.
331
00:20:20,914 --> 00:20:22,994
-A socialist?
-Mm-hmm.
332
00:20:23,034 --> 00:20:23,994
Yeah.
How fascinating.
333
00:20:24,994 --> 00:20:25,394
How fascinating.
334
00:20:25,434 --> 00:20:28,434
-Yeah.
-And, uh, Bonacini?
335
00:20:28,474 --> 00:20:29,274
Hmm.
336
00:20:30,754 --> 00:20:33,474
He lives actually a quiet life.
337
00:20:33,514 --> 00:20:35,594
With his wife and children?
338
00:20:36,514 --> 00:20:38,274
No, he has no family.
339
00:20:39,714 --> 00:20:41,114
Signora Bonacini...
340
00:20:41,154 --> 00:20:42,914
died in childbirth,
341
00:20:42,954 --> 00:20:44,674
and the baby as well.
342
00:20:47,874 --> 00:20:50,114
Why do you ask?
343
00:20:50,154 --> 00:20:51,994
-No reason.
-Alright.
344
00:20:52,034 --> 00:20:53,474
He's doing some work
for my wife.
345
00:20:53,514 --> 00:20:54,434
I see.
346
00:20:54,474 --> 00:20:55,954
Arrivederci.
347
00:21:03,874 --> 00:21:05,074
Very good day to you.
348
00:21:42,594 --> 00:21:43,914
I am sure that
you are busy
349
00:21:43,954 --> 00:21:47,154
with all sorts of happy schemes
and devilry.
350
00:21:52,754 --> 00:21:55,794
But it would mean so much
351
00:21:55,834 --> 00:21:58,514
to once again have someone
to confide in.
352
00:22:17,154 --> 00:22:18,194
Grazie.
353
00:22:21,474 --> 00:22:22,794
Are you ready?
354
00:22:24,394 --> 00:22:26,834
So, it wasn't a completely
wasted trip, then?
355
00:22:26,874 --> 00:22:29,034
One letter.
Poste Restante.
356
00:22:29,074 --> 00:22:31,074
I don't know why they don't
send it to her at the hotel.
357
00:22:31,114 --> 00:22:33,874
I'm sure there's
a simple explanation.
358
00:22:33,914 --> 00:22:36,434
So, we have one hour
and one quarter
359
00:22:36,474 --> 00:22:37,754
until our train.
360
00:22:37,794 --> 00:22:39,234
Would you like to...
361
00:22:39,274 --> 00:22:41,274
possibly get something to eat?
362
00:22:41,314 --> 00:22:43,074
I'm not very hungry.
363
00:22:43,114 --> 00:22:44,394
I'd love to look around.
364
00:22:45,314 --> 00:22:46,434
Good.
365
00:22:53,274 --> 00:22:54,554
Where are we going first?
366
00:22:56,194 --> 00:22:58,634
That is the most
ridiculous story.
367
00:22:58,674 --> 00:23:00,514
It's true.
368
00:23:11,634 --> 00:23:12,594
Shh.
369
00:23:36,194 --> 00:23:40,354
It's...amazing.
370
00:23:44,034 --> 00:23:46,154
The most beautiful building
I've ever seen.
371
00:23:58,994 --> 00:24:00,674
I don't suppose
you're hungry now?
372
00:24:01,714 --> 00:24:03,474
I could...I could eat.
373
00:24:04,314 --> 00:24:06,554
Good.
374
00:24:06,594 --> 00:24:08,034
I didn't bring any money,
though.
375
00:24:23,834 --> 00:24:25,914
A-ha-ha-ha.
376
00:24:25,954 --> 00:24:27,274
Welcome.
377
00:24:38,194 --> 00:24:39,514
Oh.
378
00:24:39,554 --> 00:24:41,074
Bella Ainsworth,
you have no idea
379
00:24:41,114 --> 00:24:43,554
how good it is to see you.
Just to be here.
380
00:24:43,594 --> 00:24:46,274
And you have no idea
how delighted we are
381
00:24:46,314 --> 00:24:47,554
to have you back, Miss Pascal.
382
00:24:47,594 --> 00:24:49,834
Oh, I'm just sorry to have to
put you to this extra trouble.
383
00:24:49,874 --> 00:24:51,354
Trouble, what do you mean?
384
00:24:51,394 --> 00:24:54,234
The boat, your suit, the sunset.
385
00:24:54,274 --> 00:24:56,594
Honestly, this has been
the highlight of my day.
386
00:24:56,634 --> 00:24:57,834
You do have a happy knack
387
00:24:57,874 --> 00:25:00,794
of making the most theatrical
of entrances.
388
00:25:00,834 --> 00:25:03,714
Oh. Except it's not
my normal style. Right.
389
00:25:03,754 --> 00:25:05,194
Slip in the back way.
390
00:25:05,234 --> 00:25:06,914
Yes, I was rather
wondering about
391
00:25:06,954 --> 00:25:09,594
the necessity for a
precaution.
392
00:25:09,634 --> 00:25:12,074
The vultures haven't descended
yet?
393
00:25:12,114 --> 00:25:13,354
Vultures?
394
00:25:13,394 --> 00:25:15,034
Photographers.
395
00:25:15,074 --> 00:25:16,634
Well, I assume there'd be
a flock of them
396
00:25:16,674 --> 00:25:18,834
flapping and squabbling
at the gates.
397
00:25:18,874 --> 00:25:19,794
Billy?
Just the usual sparrows
and pigeons, Ma'am,
398
00:25:20,674 --> 00:25:21,634
Just the usual sparrows
and pigeons, Ma'am,
399
00:25:21,674 --> 00:25:23,114
last time I checked.
400
00:25:23,154 --> 00:25:24,194
Hmm.
401
00:25:24,234 --> 00:25:26,634
Well, they'll be here
with the dawn chorus, honey.
402
00:25:26,674 --> 00:25:28,034
Just you wait.
403
00:25:46,874 --> 00:25:49,114
Ah, there you are.
404
00:25:50,354 --> 00:25:51,514
Oh.
405
00:25:51,554 --> 00:25:52,834
You're rather late.
406
00:25:52,874 --> 00:25:54,674
Sorry, we rather lost track
of time.
407
00:25:54,714 --> 00:25:57,394
Well, I- I was beginning
to get worried about you.
408
00:25:57,434 --> 00:26:00,034
It's alright, we just missed
the train.
409
00:26:00,074 --> 00:26:02,394
And, Constance, did everything
go according to plan?
410
00:26:02,434 --> 00:26:04,234
CONSTANCE: Yes.
411
00:26:04,274 --> 00:26:06,274
This is the receipt
from the bank.
412
00:26:06,314 --> 00:26:07,674
Oh, marvellous.
413
00:26:07,714 --> 00:26:10,034
And this is what I picked up
for you at the post office.
414
00:26:10,074 --> 00:26:12,194
Oh yes, of course. Thank you.
415
00:26:12,234 --> 00:26:13,394
I'll be off to bed then.
416
00:26:13,434 --> 00:26:15,514
-Of course.
-Thank you.
417
00:26:17,794 --> 00:26:19,394
-Sleep well.
-Goodnight.
418
00:26:19,434 --> 00:26:20,554
Goodnight.
419
00:26:22,234 --> 00:26:24,474
Darling, I- I do hope that
wasn't too much
420
00:26:24,514 --> 00:26:26,234
of a wasted day for you?
421
00:26:26,274 --> 00:26:28,514
You know, it wasn't so bad.
422
00:26:30,514 --> 00:26:32,674
Shouldn't you be going to bed
too?
423
00:26:32,714 --> 00:26:35,394
Yes. Yes.
I- I'll go right now.
424
00:26:35,434 --> 00:26:36,914
Uh, goodnight.
425
00:26:50,754 --> 00:26:52,234
My darling
Bella.
426
00:26:52,274 --> 00:26:55,314
I'm bursting with excitement
to telling my news.
427
00:26:55,354 --> 00:26:56,554
I've been engaged as a tutor
428
00:26:56,594 --> 00:26:58,514
by the family of one
of my pupils
429
00:26:58,554 --> 00:27:01,434
and am travelling to Italy
in their company.
430
00:27:01,474 --> 00:27:04,434
We arrive in Genoao
on the fourth of next month.
431
00:27:04,474 --> 00:27:06,354
It is my only wish to see
your sweet
432
00:27:06,394 --> 00:27:08,674
and oft-imagined face again.
433
00:27:08,714 --> 00:27:11,074
Forever yours, Henry.
434
00:27:11,114 --> 00:27:13,394
What you doing?
435
00:27:13,434 --> 00:27:15,514
What are you doing?
436
00:27:15,554 --> 00:27:16,754
What does it look like?
437
00:27:16,794 --> 00:27:19,834
It looks like you're
lying in wait.
438
00:27:19,874 --> 00:27:22,794
The only way I can get a word
with my wife, apparently.
439
00:27:22,834 --> 00:27:24,554
What do you want, Cecil?
440
00:27:24,594 --> 00:27:26,994
A civil conversation, perhaps.
441
00:27:27,034 --> 00:27:29,394
I have nothing to say to you.
442
00:27:29,434 --> 00:27:31,274
I don't understand why
you've come back.
443
00:27:31,314 --> 00:27:32,914
There's nothing for you here.
444
00:27:34,034 --> 00:27:35,754
Except the people I love.
445
00:27:39,594 --> 00:27:42,994
I made a mistake.
I know I did.
446
00:27:43,034 --> 00:27:45,394
You're quite within your rights
to despise me.
447
00:27:46,594 --> 00:27:48,594
God knows, I despise myself.
448
00:27:50,274 --> 00:27:52,074
But I...
449
00:27:52,114 --> 00:27:53,794
I've had a lot of time to think.
450
00:27:54,674 --> 00:27:57,314
About you, me,
451
00:27:57,354 --> 00:27:59,034
the life we've lived together.
452
00:28:00,354 --> 00:28:03,234
And I've come to realise
that I...
453
00:28:03,274 --> 00:28:05,754
I haven't been the husband
you must have hoped for.
454
00:28:07,234 --> 00:28:09,634
Or...or deserved.
455
00:28:10,754 --> 00:28:16,234
Of course, I could play
the poor me card, make excuses.
456
00:28:18,554 --> 00:28:20,474
My brute of a father.
457
00:28:21,634 --> 00:28:24,554
Being forced to marry young
against my inclination.
458
00:28:25,874 --> 00:28:28,074
My bitterness at seeing
the money we should have used
459
00:28:28,114 --> 00:28:29,594
to build our life together
460
00:28:29,634 --> 00:28:33,714
being frittered away
on death duties and land taxes.
461
00:28:36,314 --> 00:28:40,274
But...that's all it would be.
462
00:28:41,394 --> 00:28:43,394
Feeble excuses.
463
00:28:44,954 --> 00:28:46,914
All I know is...
464
00:28:46,954 --> 00:28:48,594
when you're here...
465
00:28:48,634 --> 00:28:50,514
and I'm back in London,
466
00:28:50,554 --> 00:28:51,874
I feel...
467
00:28:53,394 --> 00:28:55,634
I feel half the man I do
when I'm with you.
468
00:29:05,554 --> 00:29:07,914
How can I ever trust you again?
469
00:29:09,874 --> 00:29:11,754
I could ask you the same thing.
470
00:29:11,794 --> 00:29:14,434
-Cecil!
-We made a vow, Bella.
471
00:29:15,474 --> 00:29:17,154
For better or worse.
472
00:29:18,474 --> 00:29:20,194
And I for one want to do better.
473
00:29:20,234 --> 00:29:23,154
I will, I will do better.
474
00:29:23,194 --> 00:29:24,634
Whatever it takes.
475
00:29:35,394 --> 00:29:36,634
Is that it?
476
00:29:37,714 --> 00:29:39,594
Have you said your piece?
477
00:29:39,634 --> 00:29:41,994
Yes. That's it.
478
00:29:52,474 --> 00:29:54,554
We're bound together,
you and I.
479
00:29:56,914 --> 00:29:58,514
Whichever way you look at it.
480
00:30:27,274 --> 00:30:28,874
-I quite fancy one of them
sorbets now.
481
00:30:28,914 --> 00:30:31,114
-Oh, that would be lovely.
482
00:30:34,994 --> 00:30:36,634
-Si?
-Grazie.
483
00:30:37,674 --> 00:30:39,274
No, thank you.
484
00:30:41,834 --> 00:30:42,714
Hey, Connie,
485
00:30:43,234 --> 00:30:44,994
Hey, Connie,
486
00:30:45,034 --> 00:30:46,354
you could do
a lot worse, you know?
487
00:30:46,394 --> 00:30:48,194
-Betty!
-What?
488
00:30:48,234 --> 00:30:50,114
He doesn't understand
a word.
489
00:30:50,154 --> 00:30:51,234
Grazia.
490
00:30:51,274 --> 00:30:53,474
Daft as a brush aren't you,
petal, hey?
491
00:30:53,514 --> 00:30:56,314
But very good looking.
492
00:30:57,434 --> 00:31:01,794
If you fancy them all swarthy
like.
493
00:31:05,594 --> 00:31:09,394
Oh, maybe it's you
who fancies them swarthy, hmm?
494
00:31:10,394 --> 00:31:11,874
Not that one.
495
00:31:11,914 --> 00:31:14,314
He's like a bear
with a sore head.
496
00:31:14,354 --> 00:31:16,114
And light-fingered to boot.
497
00:31:16,154 --> 00:31:18,154
You can't prove
he stole your knife, Betty.
498
00:31:18,194 --> 00:31:20,474
Oh, you just watch me.
499
00:31:22,834 --> 00:31:24,314
I mean it, though.
500
00:31:24,354 --> 00:31:26,394
You should give some
serious thought
501
00:31:26,434 --> 00:31:28,154
to marrying an Italian.
502
00:31:28,194 --> 00:31:30,234
Settling out here, like.
503
00:31:30,274 --> 00:31:32,914
I'm in no position to marry
anyone.
504
00:31:32,954 --> 00:31:35,074
That's just what I mean.
If you marry a foreigner,
505
00:31:35,114 --> 00:31:37,354
you could tell him your husband
was killed in the war.
506
00:31:37,394 --> 00:31:38,714
It'd be harder to question.
507
00:31:38,754 --> 00:31:41,274
There'd be a father
for little Tommy,
508
00:31:41,314 --> 00:31:44,794
and you'd be freer
to be yourself, love.
509
00:31:44,834 --> 00:31:46,754
Safe from other people's
judgements.
510
00:31:49,354 --> 00:31:51,074
Well, if I ever do marry,
511
00:31:53,394 --> 00:31:56,274
it'll be quite a different
sort of man than that.
512
00:31:59,274 --> 00:32:04,474
Besides, I don't think it's me
Bruno really has eyes for.
513
00:32:04,514 --> 00:32:05,874
Urgh.
514
00:32:19,114 --> 00:32:21,354
What? None of that concerns you.
515
00:32:21,394 --> 00:32:23,754
On the contrary,
it most certainly does.
516
00:32:23,794 --> 00:32:25,594
I don't need your permission,
Cecil.
517
00:32:25,634 --> 00:32:27,234
Oh, just your father's,
I imagine.
518
00:32:27,274 --> 00:32:29,114
If you are going to be able
to pay for it, that is.
519
00:32:29,154 --> 00:32:32,314
I have been paying for it
out of the profits of the hotel,
520
00:32:32,354 --> 00:32:34,154
if you must know.
521
00:32:34,194 --> 00:32:35,594
Let's not fight.
522
00:32:36,594 --> 00:32:38,234
I was going to say,
523
00:32:38,274 --> 00:32:41,274
jolly good idea
I thought it was.
524
00:32:41,314 --> 00:32:43,354
I mean, if I had
one tiny criticism,
525
00:32:43,394 --> 00:32:45,634
it would be that I don't think
you're being ambitious enough.
526
00:32:45,674 --> 00:32:48,114
-Not ambitious enough?
-No.
527
00:32:48,154 --> 00:32:51,514
Cecil, I have built this hotel
single-handedly
528
00:32:51,554 --> 00:32:53,474
whilst you sat around
smoking cigars
529
00:32:53,514 --> 00:32:54,954
and reading the racing tips.
530
00:32:54,994 --> 00:32:57,914
I mean, how could you possibly
lecture me on ambition?
531
00:32:57,954 --> 00:32:59,394
Look, I know, I know, I know.
532
00:32:59,434 --> 00:33:02,834
You've made a terrific go of it,
despite the Italians.
533
00:33:02,874 --> 00:33:05,674
Oh, despite your lazy cynicism.
534
00:33:05,714 --> 00:33:06,994
I admit it.
535
00:33:07,034 --> 00:33:10,354
I thought you were throwing
good money after bad.
536
00:33:10,394 --> 00:33:13,434
Turns out you've got
a real flare for it.
537
00:33:15,674 --> 00:33:16,634
It's just...
It's just what?
538
00:33:16,834 --> 00:33:18,954
It's just what?
539
00:33:18,994 --> 00:33:20,554
Why is there always a but?
540
00:33:20,594 --> 00:33:22,314
Because at the current rate
of return,
541
00:33:22,354 --> 00:33:23,474
it's going to be 20 years
542
00:33:23,514 --> 00:33:24,874
before you've
paid your father back,
543
00:33:24,914 --> 00:33:26,754
the capital sum
he invested in the place.
544
00:33:26,794 --> 00:33:28,314
Well, do you have another
suggestion?
545
00:33:28,354 --> 00:33:29,514
Yes, I do.
546
00:33:29,554 --> 00:33:31,154
Be bigger, bolder.
547
00:33:31,194 --> 00:33:32,954
Stick a solarium on
the front of the house
548
00:33:32,994 --> 00:33:36,914
to capture the winter sun
and extend the season.
549
00:33:36,954 --> 00:33:39,514
You could convert
the rooms in the attic.
550
00:33:39,554 --> 00:33:41,354
What about those servants'
quarters out front?
551
00:33:41,394 --> 00:33:43,194
They could be additional suites
for guests.
552
00:33:43,234 --> 00:33:46,714
I can barely afford the work
that I have undertaken.
553
00:33:46,754 --> 00:33:49,194
And in fact, I'm probably
going to have to pull the plug.
554
00:33:50,314 --> 00:33:51,634
That would be a crying shame.
555
00:33:51,674 --> 00:33:53,114
Yes, it's a disaster.
556
00:33:53,154 --> 00:33:54,874
Have you thought about
asking your father?
557
00:33:54,914 --> 00:33:56,594
How many times do I have to
tell you
558
00:33:56,634 --> 00:34:00,074
I am never going to take
another penny from my father?
559
00:34:00,114 --> 00:34:04,994
And, um...what about
little old me?
560
00:34:05,034 --> 00:34:06,354
You.
561
00:34:06,394 --> 00:34:07,994
Yes.
562
00:34:08,034 --> 00:34:11,634
I invested the insurance money
from the stolen Rubens.
563
00:34:11,674 --> 00:34:14,474
I've been, err,
dabbling in a commodity or two.
564
00:34:14,514 --> 00:34:17,954
Just for once, everything seems
to be coming up roses.
565
00:34:17,994 --> 00:34:19,074
Good.
566
00:34:19,114 --> 00:34:20,354
Think of it...
567
00:34:21,794 --> 00:34:24,394
think of it as a peace offering.
Hmm?
568
00:34:24,434 --> 00:34:26,554
Cecil, you are not going to buy
your way
569
00:34:26,594 --> 00:34:27,634
back into my
affections.
570
00:34:27,674 --> 00:34:30,114
Now, please leave my office,
immediately.
571
00:34:35,314 --> 00:34:37,554
Oh, do you mind if
I take a look?
572
00:34:40,914 --> 00:34:42,594
Oh, sorry, uh, my mistake.
573
00:34:42,634 --> 00:34:45,154
I thought you might
be sketching.
574
00:34:45,194 --> 00:34:46,394
Not my thing.
575
00:34:46,434 --> 00:34:48,674
No? Well, what is your thing?
576
00:34:49,514 --> 00:34:50,954
Uh, words.
577
00:34:50,994 --> 00:34:52,474
Verse, more specifically.
578
00:34:52,514 --> 00:34:53,834
Hmm, verse?
579
00:34:53,874 --> 00:34:56,474
You- you had anything published?
580
00:34:56,514 --> 00:34:59,434
Couple of small collections,
novella that nobody read.
581
00:34:59,474 --> 00:35:01,914
Oh blimey, you're...
you're a real writer then.
582
00:35:04,914 --> 00:35:07,074
Well, um, I should warn you,
583
00:35:07,114 --> 00:35:09,714
we have been asked to expect
an anonymous inspection.
584
00:35:09,754 --> 00:35:11,394
So, if any of the staff
see you writing,
585
00:35:11,434 --> 00:35:13,074
they will be on you like a rash.
586
00:35:13,114 --> 00:35:14,954
Just so you know.
587
00:35:14,994 --> 00:35:16,394
I'll bear that in mind.
588
00:35:17,674 --> 00:35:18,754
Hmm.
589
00:35:21,754 --> 00:35:23,594
So, are you holidaying or...?
590
00:35:24,994 --> 00:35:27,354
That would be the logical
deduction.
591
00:35:27,394 --> 00:35:29,474
With your, with your mother?
592
00:35:29,514 --> 00:35:31,194
I believe she answers to
that name.
593
00:35:31,234 --> 00:35:33,074
And, with whom did you serve?
594
00:35:35,674 --> 00:35:37,194
What makes you think I did?
595
00:35:38,954 --> 00:35:41,474
Well, I'm, I'm sorry.
I, I saw that.
596
00:35:41,514 --> 00:35:42,954
I just assumed.
597
00:35:45,634 --> 00:35:48,994
Making assumptions
is a fool's business.
598
00:35:49,034 --> 00:35:51,914
Right, well then,
I'll bid you good day.
599
00:36:06,234 --> 00:36:08,114
Marco, you shouldn't
be doing that.
600
00:36:08,154 --> 00:36:09,754
Don't worry, my man, Bruno,
601
00:36:09,794 --> 00:36:12,074
he's very taken with your maid,
Paola,
602
00:36:12,114 --> 00:36:15,314
and I do not have the heart
to tell him to get back to work.
603
00:36:15,354 --> 00:36:17,554
That's very kind of you.
604
00:36:17,594 --> 00:36:20,354
Well, I hate to leave a job
half finished.
605
00:36:20,394 --> 00:36:21,514
Finished?
606
00:36:21,554 --> 00:36:23,754
You cannot magic money
out of nowhere.
607
00:36:24,994 --> 00:36:26,874
Or perhaps I can.
608
00:36:29,354 --> 00:36:30,474
Your husband?
609
00:36:30,514 --> 00:36:32,154
Yes.
610
00:36:32,194 --> 00:36:35,074
Cecil has offered some money.
611
00:36:36,274 --> 00:36:38,354
And you have decided to accept?
612
00:36:38,394 --> 00:36:39,874
Well...
613
00:36:39,914 --> 00:36:41,834
he's offered to pay for
the spa extension.
614
00:36:41,874 --> 00:36:44,314
I mean, this could make
the world of difference.
615
00:36:44,354 --> 00:36:48,194
Besides, you'll no longer
be at the mercy of Danioni
616
00:36:48,234 --> 00:36:49,354
and his ghastly politics.
617
00:36:49,394 --> 00:36:51,154
That should not be your concern.
618
00:36:51,994 --> 00:36:53,074
Most importantly,
619
00:36:53,114 --> 00:36:56,474
it would allow us to finish
what we've started here.
620
00:36:56,514 --> 00:36:59,634
We? You mean the three of us?
621
00:37:00,434 --> 00:37:02,434
No.
622
00:37:02,474 --> 00:37:05,154
Cecil really has no interest
in any of this.
623
00:37:05,194 --> 00:37:07,354
He will let us get on with it.
624
00:37:07,394 --> 00:37:09,074
But I will be working for him.
625
00:37:10,634 --> 00:37:12,274
Not strictly speaking.
626
00:37:12,314 --> 00:37:14,314
And you will be in his debt.
627
00:37:14,354 --> 00:37:17,514
No, he owes me
a great deal of money.
628
00:37:17,554 --> 00:37:19,194
Please don't worry about that.
629
00:37:20,234 --> 00:37:21,714
I'm excited.
630
00:37:22,594 --> 00:37:24,034
Grazie.
631
00:37:24,914 --> 00:37:25,954
Madam.
632
00:37:42,074 --> 00:37:43,354
Hey, hey, hey, hey, hey!
633
00:37:46,914 --> 00:37:47,754
- Urgh!
- Stop!
634
00:37:50,554 --> 00:37:52,194
Urgh!
635
00:37:53,914 --> 00:37:54,954
Hey!
636
00:37:54,994 --> 00:37:56,674
Hey, hey, stop!
637
00:37:56,714 --> 00:37:57,754
Argh!
638
00:38:11,194 --> 00:38:12,594
Urgh.
639
00:38:31,714 --> 00:38:34,234
I reckon she must have
been flirting with Bruno.
640
00:38:34,274 --> 00:38:35,594
Don't you, Betty?
641
00:38:38,074 --> 00:38:40,034
I was only teasing, Paola.
642
00:38:42,954 --> 00:38:45,314
Hey, hey, none of that.
643
00:38:45,354 --> 00:38:46,754
Come here.
644
00:38:46,794 --> 00:38:48,794
Come here, you big dafty.
645
00:38:48,834 --> 00:38:50,834
Oh, there.
646
00:38:50,874 --> 00:38:53,514
Now, you listen to
your good friend Elizabetta,
647
00:38:53,554 --> 00:38:55,874
Paola sweetheart,
648
00:38:55,914 --> 00:38:57,754
if you like him...
649
00:38:57,794 --> 00:38:59,874
find a way to let him know.
650
00:39:06,594 --> 00:39:09,274
In Italy this is not the way.
651
00:40:02,714 --> 00:40:04,114
Thank you, honey.
652
00:40:05,714 --> 00:40:07,794
Oh, grazie, Paola.
653
00:40:07,834 --> 00:40:11,314
I thought you'd like to know
there was a man with a camera
654
00:40:11,354 --> 00:40:14,434
at the gate at four PM
when Billy left for town.
655
00:40:14,474 --> 00:40:16,674
And when he returned at six,
there were another two.
656
00:40:16,714 --> 00:40:18,554
See? What'd I tell you?
657
00:40:18,594 --> 00:40:20,754
Vultures, they scavenge
in packs.
658
00:40:20,794 --> 00:40:22,434
I've never encountered them
before.
659
00:40:22,474 --> 00:40:24,634
Hmm. Well, they worked for
the magazines.
660
00:40:24,674 --> 00:40:26,114
Scandal sheets.
661
00:40:26,154 --> 00:40:29,074
If you ever set so much as a toe
in front of a movie camera,
662
00:40:29,114 --> 00:40:30,114
you're fair game.
663
00:40:30,154 --> 00:40:32,634
So, do they follow you
everywhere?
664
00:40:32,674 --> 00:40:34,354
Only if they think you're a
story.
665
00:40:34,394 --> 00:40:35,714
And are you?
666
00:40:38,594 --> 00:40:41,034
There's a rumour going around
my latest film set
667
00:40:41,074 --> 00:40:44,674
that I'm carrying on
with my leading man.
668
00:40:44,714 --> 00:40:46,154
Who just so happens
to be engaged
669
00:40:46,194 --> 00:40:49,194
to another of the studio's
biggest female stars.
670
00:40:49,234 --> 00:40:51,074
Oh, my goodness.
671
00:40:51,114 --> 00:40:54,034
Well, what a thing
to just write about someone.
672
00:40:54,074 --> 00:40:55,794
I said it was a rumour, honey.
673
00:40:55,834 --> 00:40:57,354
I didn't say it wasn't true.
674
00:40:58,834 --> 00:41:00,234
Oh, my word.
675
00:41:02,554 --> 00:41:04,194
'Bathing beauty in hot water.
676
00:41:04,234 --> 00:41:07,154
Claudine Pascal
caught with her co-star.'
677
00:41:07,194 --> 00:41:09,674
I couldn't help noticing
your husband
678
00:41:09,714 --> 00:41:13,074
is hanging around
like body odour.
679
00:41:13,114 --> 00:41:16,234
Ah, yeah, we- well, we've been
apart for many months.
680
00:41:16,274 --> 00:41:19,754
He's only just dared to
show his face again.
681
00:41:19,794 --> 00:41:21,554
And how's that going for you?
682
00:41:22,834 --> 00:41:26,474
Well, I would need a very
stiff drink and a lot of time
683
00:41:26,514 --> 00:41:27,634
to go into that.
-Well, I got all
684
00:41:27,674 --> 00:41:29,114
the liquor we need.
685
00:41:29,154 --> 00:41:31,474
Ah, but I don't have any time,
my dear.
686
00:41:31,514 --> 00:41:32,954
Oh shh, take a load off, honey.
687
00:41:32,994 --> 00:41:34,674
-I really do, I still have...
-Tell Claudine all about it.
688
00:41:34,714 --> 00:41:37,034
-...so much to do.
-No, no, no, I, you...
689
00:41:37,074 --> 00:41:39,354
let someone else stress
about this place
690
00:41:39,394 --> 00:41:41,074
just this once.
691
00:41:41,114 --> 00:41:42,994
Do you really think this is
a good idea?
692
00:41:44,154 --> 00:41:45,434
Negroni?
693
00:41:47,274 --> 00:41:50,634
Well, only if my guest insists.
694
00:41:58,314 --> 00:42:01,194
What is it? You're bleeding.
695
00:42:01,234 --> 00:42:03,074
I, I needed to see you.
696
00:42:03,114 --> 00:42:04,594
Has something happened?
697
00:42:06,354 --> 00:42:07,314
You've come to say
you're leaving.
698
00:42:07,354 --> 00:42:09,514
No, no.
699
00:42:09,554 --> 00:42:12,114
I've come to tell you
that this is my place.
700
00:42:12,154 --> 00:42:13,954
Here, by your side.
701
00:42:13,994 --> 00:42:15,114
This is where I'm
supposed to be,
702
00:42:15,154 --> 00:42:16,714
wherever that'll take me.
703
00:42:17,674 --> 00:42:19,674
You're sure?
704
00:42:19,714 --> 00:42:21,594
As I've ever been about
anything.
705
00:42:21,634 --> 00:42:23,154
Good.
706
00:42:23,194 --> 00:42:24,634
Because I need you.
707
00:42:32,354 --> 00:42:33,594
Come on.
708
00:42:41,154 --> 00:42:42,994
When I was first married,
709
00:42:43,034 --> 00:42:44,674
but after I got over the shock
710
00:42:44,714 --> 00:42:46,234
of being separated
from my family
711
00:42:46,274 --> 00:42:49,994
and being thrown into bed
with a complete stranger,
712
00:42:50,034 --> 00:42:53,314
I think I did think I loved him.
713
00:42:53,354 --> 00:42:55,714
Um, there was a lot of...
714
00:42:56,754 --> 00:42:57,954
Passion.
715
00:42:59,554 --> 00:43:01,554
There was.
716
00:43:01,594 --> 00:43:03,354
You lau...but there was.
717
00:43:03,394 --> 00:43:06,394
He had charm and,
and, and magnetism.
718
00:43:06,434 --> 00:43:07,274
Hmm.
That stuff don't last, honey.
719
00:43:08,194 --> 00:43:09,074
That stuff don't last, honey.
720
00:43:09,114 --> 00:43:11,274
Well, and I've been
perfectly happy
721
00:43:11,314 --> 00:43:13,714
avoiding making a decision
until...
722
00:43:13,754 --> 00:43:15,314
well, now he's here, it's...
723
00:43:15,354 --> 00:43:16,674
Hmm, you're forced to ask
yourself
724
00:43:16,714 --> 00:43:18,034
what it is you really want.
725
00:43:18,074 --> 00:43:19,634
Oh God, I would never do that.
726
00:43:19,674 --> 00:43:21,114
No, it could be liberating.
727
00:43:21,154 --> 00:43:22,274
Naming your needs.
728
00:43:22,314 --> 00:43:23,954
Chasing your dreams.
729
00:43:23,994 --> 00:43:26,954
I'm not as brave as you are,
my dear.
730
00:43:26,994 --> 00:43:28,114
Hmm.
731
00:43:28,154 --> 00:43:29,354
Then take him back.
732
00:43:29,394 --> 00:43:31,994
Well, that's rather unappealing,
to be honest.
733
00:43:33,394 --> 00:43:35,874
That was terribly cruel.
734
00:43:35,914 --> 00:43:37,314
He's very funny, you know.
735
00:43:37,354 --> 00:43:38,354
Hmm.
736
00:43:38,394 --> 00:43:42,994
But the idea, the thought of
separation or divorce,
737
00:43:43,034 --> 00:43:46,594
all the...disapproval
and upheaval.
738
00:43:46,634 --> 00:43:49,594
I- I- I find it terrifying.
739
00:43:49,634 --> 00:43:51,834
What's the worst
that can happen?
740
00:43:51,874 --> 00:43:55,234
Well, it's hard enough
being a woman here,
741
00:43:55,274 --> 00:43:56,714
running a business
742
00:43:56,754 --> 00:43:59,354
with a husband,
even a slightly useless one.
743
00:43:59,394 --> 00:44:01,434
Without a husband,
it would be nigh impossible.
744
00:44:01,474 --> 00:44:03,714
There are so many
unwritten rules
745
00:44:03,754 --> 00:44:06,274
and- and- and there's laws,
even, that-
746
00:44:06,314 --> 00:44:07,434
and, and quite frankly,
747
00:44:07,474 --> 00:44:11,754
I- I need the money he's
offering me.
748
00:44:11,794 --> 00:44:15,114
Well, if it's a matter of money,
I got a whole heap of that.
749
00:44:15,154 --> 00:44:19,994
If anybody gives me money,
it has to be Cecil
750
00:44:20,034 --> 00:44:24,274
because he has taken so much
off of me over the years.
751
00:44:24,314 --> 00:44:26,154
Well, you just have to decide
752
00:44:26,194 --> 00:44:29,874
if the collateral he'll be
expecting in return
753
00:44:29,914 --> 00:44:31,594
is a price worth paying.
754
00:44:31,634 --> 00:44:35,354
That is a very,
very astute point.
755
00:44:36,554 --> 00:44:38,514
But, you know...
756
00:44:38,554 --> 00:44:42,194
there is something
to be said for, um,
757
00:44:42,234 --> 00:44:45,914
the longevity
in relationships.
758
00:44:45,954 --> 00:44:50,074
For being witnessed, I mean,
decade after decade.
759
00:44:54,274 --> 00:44:56,394
We lost our little boy,
you see.
760
00:44:57,754 --> 00:44:59,234
Laurie.
761
00:45:00,074 --> 00:45:06,314
And I do think there's something
frightfully...bonding,
762
00:45:06,354 --> 00:45:10,714
binding about that sort of...
experience.
763
00:45:10,754 --> 00:45:12,234
Do you understand?
764
00:45:15,914 --> 00:45:17,394
I'll bear that in mind.
765
00:45:19,514 --> 00:45:21,314
Although...
766
00:45:21,354 --> 00:45:23,834
there is something to be said
for playing the field.
767
00:45:23,874 --> 00:45:26,514
My goodness.
He is frightfully handsome.
768
00:45:26,554 --> 00:45:28,954
If you ever do decide
to give him the heave-ho,
769
00:45:30,554 --> 00:45:32,714
as a woman as gorgeous as you,
770
00:45:32,754 --> 00:45:35,594
as caring as you...
-Stop!
771
00:45:35,634 --> 00:45:37,114
...men would be buzzing
around you
772
00:45:37,154 --> 00:45:39,314
like bees at a honeysuckle.
773
00:45:39,354 --> 00:45:40,714
Oh.
774
00:45:40,754 --> 00:45:42,714
Well, what about that Henry guy?
775
00:45:42,754 --> 00:45:44,354
Hmm.
776
00:45:44,394 --> 00:45:45,594
Oh, poor Henry.
777
00:45:45,634 --> 00:45:48,914
Well, Henry was, was a...
a port in a storm.
778
00:45:48,954 --> 00:45:50,274
A safe harbour.
779
00:45:50,314 --> 00:45:54,474
I- I- I stopped writing to him a
very long time ago, I'm afraid.
780
00:45:56,634 --> 00:45:58,474
Oh, there must be someone.
781
00:46:00,234 --> 00:46:03,794
Oh, hold that thought, honey,
hmm,
782
00:46:03,834 --> 00:46:05,154
we're gonna need another bottle.
783
00:46:06,354 --> 00:46:07,954
Oh, yes.
784
00:46:07,994 --> 00:46:09,914
I feel like rather
a thirsty rabbit.
785
00:46:21,954 --> 00:46:23,954
Oh, and don't forget
the ice-cream.
786
00:46:23,994 --> 00:46:25,354
Ice-cream.
787
00:46:38,434 --> 00:46:39,874
Is he a Pomeranian?
788
00:46:39,914 --> 00:46:41,794
No, he's a vegetarian.
789
00:46:43,154 --> 00:46:45,874
He eats rice and vegetables,
I'm afraid.
790
00:46:45,914 --> 00:46:47,714
Never mind us, honey,
791
00:46:47,754 --> 00:46:50,194
I think someone else's need
is greater.
792
00:46:50,234 --> 00:46:51,354
Would you like some?
793
00:46:51,394 --> 00:46:52,754
-I've got a better idea,
Claudine.
794
00:46:52,794 --> 00:46:54,274
What, what?
795
00:46:56,954 --> 00:46:58,874
What are you doing?
796
00:46:58,914 --> 00:47:00,634
I'm liberating him.
797
00:47:02,594 --> 00:47:05,274
Out of small acts of rebellion,
798
00:47:05,314 --> 00:47:07,474
mighty revolutions are born.
799
00:47:12,314 --> 00:47:14,554
Go my friend, go.
800
00:47:30,114 --> 00:47:32,034
Hello.
801
00:47:32,074 --> 00:47:33,074
What have we here?
802
00:47:33,114 --> 00:47:34,634
Bunking off, are we?
803
00:47:35,794 --> 00:47:37,274
I often sit out here.
804
00:47:38,234 --> 00:47:39,474
May I see?
805
00:47:46,954 --> 00:47:48,514
Glad to see that you've
kept it up.
806
00:47:53,994 --> 00:47:55,554
You have real talent.
807
00:47:56,634 --> 00:47:57,754
Thank you.
808
00:48:02,354 --> 00:48:03,714
I best be getting back.
809
00:48:09,874 --> 00:48:11,954
I enjoyed our little jaunt
yesterday.
810
00:48:13,634 --> 00:48:15,914
Me too.
811
00:48:16,954 --> 00:48:18,354
Pulled a lot of...
812
00:48:18,394 --> 00:48:19,914
feelings to the surface...
813
00:48:21,474 --> 00:48:24,234
..that I realise I've been trying
rather hard to suppress.
814
00:48:30,874 --> 00:48:32,434
I was wondering...
815
00:48:34,114 --> 00:48:37,634
what things might have been
like last summer
816
00:48:37,674 --> 00:48:39,834
if we had been able to...
817
00:48:40,834 --> 00:48:42,554
let them run their course.
818
00:48:46,874 --> 00:48:49,634
I- I don't know what to say.
819
00:48:52,594 --> 00:48:53,914
I have said it.
820
00:48:54,874 --> 00:48:56,234
You don't have to.
821
00:49:10,954 --> 00:49:12,674
-This isn't right.
-I don't give a fig.
822
00:49:12,714 --> 00:49:14,794
-You're married.
-It's a charade.
823
00:49:26,794 --> 00:49:29,994
Constance, Constance,
I have to follow my heart
824
00:49:30,034 --> 00:49:31,194
this once.
825
00:49:31,234 --> 00:49:33,754
Well, I can't believe it would
lead you to the hired help.
826
00:49:36,554 --> 00:49:38,354
You sound like my sister.
827
00:49:40,234 --> 00:49:42,194
Then maybe you should
listen to her.
828
00:49:55,314 --> 00:50:00,194
My poor Constance faces
an almost impossible choice.
829
00:50:00,234 --> 00:50:01,754
She must either turn her back
830
00:50:01,794 --> 00:50:04,674
on the person she loves
most in the world.
831
00:50:07,554 --> 00:50:09,514
You alright, sweetheart?
832
00:50:09,554 --> 00:50:11,194
Yes.
833
00:50:11,234 --> 00:50:13,114
I'm fine.
834
00:50:17,834 --> 00:50:20,674
Or sacrifice herself
to his needs,
835
00:50:20,714 --> 00:50:23,954
and live with her regrets
forever afterwards.
836
00:50:23,994 --> 00:50:28,474
I must either tell my darling
girl to come home,
837
00:50:28,514 --> 00:50:31,794
or put her poor child up
for adoption
838
00:50:31,834 --> 00:50:33,954
if another loving home
in the family
839
00:50:33,994 --> 00:50:36,074
cannot be found for him.
840
00:52:00,714 --> 00:52:01,914
Grazie.
841
00:52:06,354 --> 00:52:08,434
Raffaele, no.
842
00:52:08,474 --> 00:52:10,634
Raffaele, no! No, stop.
843
00:52:10,674 --> 00:52:11,874
No, no, no, no.
No, no, no.
844
00:52:13,954 --> 00:52:15,154
No, no, no, no, no!
845
00:52:15,194 --> 00:52:16,194
Stop, stop, stop.
846
00:52:27,074 --> 00:52:28,514
Nish, run!
847
00:52:29,434 --> 00:52:31,594
Nish, run!
848
00:52:43,394 --> 00:52:45,554
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
849
00:52:45,594 --> 00:52:46,834
Assassination attempt.
850
00:52:46,874 --> 00:52:48,434
Assassination?
851
00:52:48,474 --> 00:52:50,474
Welcome to paradise.
852
00:52:50,514 --> 00:52:52,314
They would like to propose
an expansion.
853
00:52:52,354 --> 00:52:53,754
By how much, exactly?
854
00:52:53,794 --> 00:52:55,714
Listen carefully,
Signor Ainsworth.
855
00:52:55,754 --> 00:52:58,354
These are not people
to say no to.
856
00:52:58,394 --> 00:52:59,874
There's too many
prying eyes here.
857
00:53:02,874 --> 00:53:06,874
Preuzeto sa www.titlovi.com
59535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.