Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,994 --> 00:00:12,954
Ah, bellisima.
2
00:00:12,994 --> 00:00:15,874
Si. Como sta la bambina?
3
00:00:15,914 --> 00:00:18,114
Sta molto bene.
4
00:00:18,154 --> 00:00:20,954
Bene. Ciao, Carolina.
5
00:00:20,994 --> 00:00:22,714
Arrivederci, Signora!
6
00:00:28,074 --> 00:00:29,314
Buongiorno!
7
00:00:45,434 --> 00:00:47,314
TAXI DRIVER: Taxi!
8
00:00:47,354 --> 00:00:48,834
Get your newspaper!
9
00:01:00,754 --> 00:01:02,994
They can't
get enough of the stuff.
10
00:01:03,034 --> 00:01:03,954
Of course, knowing my luck,
11
00:01:03,994 --> 00:01:05,274
they'll probably change the law
12
00:01:05,314 --> 00:01:06,714
before I can make
any proper money.
13
00:01:06,754 --> 00:01:08,714
But if it stays like this
for a year or two...
14
00:01:08,754 --> 00:01:09,954
- Cecil?
- Mm-hmm?
15
00:01:09,994 --> 00:01:11,794
Are you smoking?
16
00:01:11,834 --> 00:01:14,074
I rather think I might be.
17
00:01:14,114 --> 00:01:16,434
You might
have let the magic linger.
18
00:01:20,434 --> 00:01:22,194
You're beginning to sound
like my wife.
19
00:01:22,234 --> 00:01:24,474
And how is the
Sainted Isabella?
20
00:01:25,114 --> 00:01:26,394
How the hell should I know?
21
00:01:27,554 --> 00:01:29,394
Really, one could
almost wish oneself
22
00:01:29,434 --> 00:01:31,634
back in Italy with her.
23
00:01:31,674 --> 00:01:33,914
Given that ghastly noise.
24
00:01:35,274 --> 00:01:36,714
Honestly Cecil,
25
00:01:36,754 --> 00:01:39,314
I mean where even
is Pimlico anyway?
26
00:01:39,354 --> 00:01:42,714
It's Belgravia,
thank you very much, Julia.
27
00:01:42,754 --> 00:01:44,834
And rather like you,
28
00:01:44,874 --> 00:01:46,034
it serves my needs.
29
00:01:46,074 --> 00:01:47,354
And your budget.
30
00:01:47,394 --> 00:01:49,714
What's the point
of anywhere grander?
31
00:01:49,754 --> 00:01:51,314
Especially as we only
seem to spend time
32
00:01:51,354 --> 00:01:52,594
in the bedroom.
33
00:01:52,634 --> 00:01:54,474
Hmm.
34
00:01:54,514 --> 00:01:56,154
I shall have to go back,
you know.
35
00:01:56,994 --> 00:01:59,074
Like father, like son.
36
00:01:59,114 --> 00:02:00,794
What do you
mean 'like son?'
37
00:02:00,834 --> 00:02:01,834
Ooh, you haven't heard?
38
00:02:01,874 --> 00:02:02,994
No.
39
00:02:03,034 --> 00:02:04,834
My spy in the camp.
40
00:02:04,874 --> 00:02:07,194
What spy in the camp?
41
00:02:07,234 --> 00:02:09,954
Oh, try not to be
dense, darling.
42
00:02:11,794 --> 00:02:12,634
You don't really think
43
00:02:12,674 --> 00:02:14,194
that I lent them my
second best maid
44
00:02:14,234 --> 00:02:16,514
out of the goodness
of my heart, do you?
45
00:02:17,394 --> 00:02:20,034
Mary has been told
to pack a trunk for Italy,
46
00:02:20,074 --> 00:02:21,954
but only one.
47
00:02:21,994 --> 00:02:25,234
Young Mr Ainsworth
will be travelling alone.
48
00:02:27,074 --> 00:02:29,754
Lucian, going back
to Italy,
49
00:02:29,794 --> 00:02:30,794
on his own?
50
00:02:31,754 --> 00:02:33,634
Running back to mother.
51
00:02:34,794 --> 00:02:36,434
Oh...
52
00:02:36,474 --> 00:02:38,914
Bleating how ghastly
his father's been no doubt.
53
00:02:38,954 --> 00:02:40,714
Little beast.
54
00:02:40,754 --> 00:02:41,954
Have you spoken to Rose?
55
00:02:41,994 --> 00:02:43,234
Oh...
56
00:02:43,274 --> 00:02:46,354
She says she's too
unwell to travel.
57
00:02:47,834 --> 00:02:49,074
At least she's learned the value
58
00:02:49,114 --> 00:02:51,194
of keeping up appearances.
59
00:02:51,234 --> 00:02:53,234
Feeling sick, you say?
60
00:02:53,274 --> 00:02:54,274
You think she might be...
61
00:02:55,514 --> 00:02:56,994
Oh good lord, no.
62
00:02:57,034 --> 00:02:59,074
You sound terribly sure.
63
00:02:59,114 --> 00:03:02,154
Well, that's the other thing
Mary told me.
64
00:03:02,194 --> 00:03:04,634
They have yet to share a bed.
65
00:03:05,994 --> 00:03:08,034
After five months of marriage?
66
00:03:09,914 --> 00:03:12,234
Ye very gods.
67
00:04:04,354 --> 00:04:05,394
Rose?
68
00:04:09,834 --> 00:04:11,514
Rose...
69
00:04:11,554 --> 00:04:12,994
are you sleeping?
70
00:04:14,474 --> 00:04:16,314
How are you feeling
with the migraine?
71
00:04:22,874 --> 00:04:24,994
It'll be time for me
to be leaving soon.
72
00:04:25,754 --> 00:04:27,234
Is it that time already?
73
00:04:29,154 --> 00:04:30,714
I do feel terrible
leaving you here without...
74
00:04:30,754 --> 00:04:31,874
Just think.
75
00:04:33,434 --> 00:04:35,674
This time on Friday
76
00:04:35,714 --> 00:04:37,914
you'll be sipping cappuccinos
77
00:04:37,954 --> 00:04:39,634
and swimming
in the Mediterranean.
78
00:04:41,274 --> 00:04:43,634
You could be too,
you know.
79
00:04:43,674 --> 00:04:47,274
But I can't swim
and I don't like coffee.
80
00:04:50,434 --> 00:04:52,634
It's not my decision, you know.
81
00:04:52,674 --> 00:04:53,794
It is my mother.
82
00:04:55,914 --> 00:04:56,754
It is.
83
00:04:58,554 --> 00:05:00,914
It's these new spa rooms
that she's planning.
84
00:05:00,954 --> 00:05:03,954
She's being a ball of anxiety
about the whole thing.
85
00:05:03,994 --> 00:05:05,274
Agreeing to go over there was
the only way
86
00:05:05,314 --> 00:05:06,714
I could think of to placate her.
87
00:05:11,594 --> 00:05:14,114
Well, the taxi's here, so...
88
00:05:25,154 --> 00:05:26,754
I'll, err...
89
00:05:26,794 --> 00:05:28,514
I'll send Mary
in with some tea.
90
00:05:31,514 --> 00:05:32,874
Lucian...
91
00:05:36,594 --> 00:05:39,474
Remember me
to everyone, won't you?
92
00:06:12,914 --> 00:06:13,794
Buongiorno, signora.
93
00:06:13,834 --> 00:06:14,914
Buongiorno!
94
00:06:14,954 --> 00:06:16,794
Buongiorno.
95
00:06:16,834 --> 00:06:18,394
Como sta, Carlo?
96
00:06:18,434 --> 00:06:19,674
Buongiorno, Bella.
97
00:06:19,714 --> 00:06:20,794
...take them
to the room please
98
00:06:20,834 --> 00:06:22,234
- -Oh darling...
- Yes?
99
00:06:22,274 --> 00:06:23,594
I've got a little gift for you.
100
00:06:23,634 --> 00:06:24,034
Oh, you shouldn't have.
101
00:06:24,034 --> 00:06:24,834
Oh, you shouldn't have.
102
00:06:27,314 --> 00:06:29,674
Yes, Mr. Thompson,
I will let you know.
103
00:06:29,714 --> 00:06:31,034
Thank you. Goodbye.
104
00:06:31,074 --> 00:06:32,554
Did you get everything
you need, Mrs. Ainsworth?
105
00:06:32,594 --> 00:06:35,514
I did, Constance, and a few
things I don't need.
106
00:06:35,554 --> 00:06:38,634
Well, I'm sure the guests
will appreciate them.
107
00:06:38,674 --> 00:06:39,554
Was that phone call
108
00:06:39,594 --> 00:06:41,834
anything I should
concern myself with?
109
00:06:41,874 --> 00:06:43,234
Yes, that was Mr. Thompson
110
00:06:43,234 --> 00:06:43,314
Yes, that was Mr. Thompson
calling from the Consulate
111
00:06:44,354 --> 00:06:45,954
asking after a room
for next week
112
00:06:45,994 --> 00:06:48,114
for a couple travelling
on to Florence, I believe.
113
00:06:48,154 --> 00:06:49,354
Oh dear, I do hope
114
00:06:49,394 --> 00:06:52,034
that you were suitably
apologetic, my dear.
115
00:06:52,074 --> 00:06:54,434
No ma'am. I said I thought
we could squeeze them in.
116
00:06:54,474 --> 00:06:55,594
What?
117
00:06:55,634 --> 00:06:56,834
Oh, botheration.
118
00:06:56,874 --> 00:06:57,674
Did I do wrong, ma'am?
No, no, no, no.
It's entirely my fault.
119
00:06:58,594 --> 00:06:59,634
No, no, no, no.
It's entirely my fault.
120
00:06:59,674 --> 00:07:01,674
I forgot to tell you:
Lucian's coming
121
00:07:01,714 --> 00:07:03,514
and I'm going to put him
in the Cheltenham Suite.
122
00:07:03,554 --> 00:07:05,954
So there'll be absolutely
no room for anyone else.
123
00:07:05,994 --> 00:07:06,914
Mr. Ainsworth?
124
00:07:06,954 --> 00:07:08,274
He'll be here next week?
125
00:07:08,314 --> 00:07:11,274
No.
Friday lunchtime, my dear.
126
00:07:11,314 --> 00:07:13,474
Oh, well I'll be very glad
to see him again.
127
00:07:13,514 --> 00:07:14,594
Him and Mrs. Ainsworth.
128
00:07:14,634 --> 00:07:16,234
Oh no.
Well, you'll have to wait
129
00:07:16,274 --> 00:07:17,634
for the pleasure
of Rose's company.
130
00:07:17,674 --> 00:07:18,794
Lucian will be coming alone.
131
00:07:18,834 --> 00:07:20,394
In fact, will you tell Betty
and the others
132
00:07:20,434 --> 00:07:22,634
that he'll be arriving?
I completely forgot.
133
00:07:24,674 --> 00:07:27,354
-What's she done now?
-Oh, will you stop it darling?
134
00:07:27,394 --> 00:07:28,794
She's being most helpful.
135
00:07:30,394 --> 00:07:32,234
Mr. Thompson,
136
00:07:32,274 --> 00:07:33,914
Bella Ainsworth.
137
00:07:47,154 --> 00:07:49,634
Your luggage has all been
sent ahead, Sir.
138
00:07:49,674 --> 00:07:50,714
Good morning Sir.
139
00:08:00,194 --> 00:08:01,674
Safe travels Mr Ainsworth.
140
00:08:19,314 --> 00:08:21,314
Paola?
141
00:08:21,354 --> 00:08:22,594
Why do I have
to keep chasing you?
142
00:08:22,634 --> 00:08:24,234
The tables aren't laid
for lunch.
143
00:08:24,274 --> 00:08:25,154
Sorry signora.
144
00:08:25,194 --> 00:08:27,354
Oh there'll be no lunch,
Mrs Mays-Smith
145
00:08:27,394 --> 00:08:29,234
until we get cleaned
up down here.
146
00:08:29,274 --> 00:08:30,474
Get what cleaned up?
147
00:08:30,514 --> 00:08:32,114
Footprints.
148
00:08:32,154 --> 00:08:34,114
Dirty great big ones.
149
00:08:34,154 --> 00:08:35,634
They're walking in mud,
150
00:08:35,674 --> 00:08:36,914
cement dust,
151
00:08:36,954 --> 00:08:38,274
and God knows what else,
152
00:08:38,314 --> 00:08:39,714
right through my kitchen.
153
00:08:39,754 --> 00:08:40,914
Betty, please...
154
00:08:40,954 --> 00:08:44,314
Oh, gracious, Lord have mercy,
not again!
155
00:08:47,034 --> 00:08:48,154
Hey, hey, hey, hey, hey!
156
00:08:48,194 --> 00:08:49,394
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
157
00:08:55,514 --> 00:08:57,274
Morning, afternoon and evening!
158
00:08:57,314 --> 00:08:59,994
It's like blooming
Piccadilly Circus!
159
00:09:00,034 --> 00:09:01,314
It's only a couple of weeks.
160
00:09:01,354 --> 00:09:03,354
Ha! A couple of weeks?
161
00:09:03,394 --> 00:09:04,754
Well, we will have
lost our minds
162
00:09:04,794 --> 00:09:07,074
long before then,
won't we Paola, love?
163
00:09:07,114 --> 00:09:09,754
Betty, you just have
to get used to it.
164
00:09:09,794 --> 00:09:10,914
When the treatment room's open,
165
00:09:10,954 --> 00:09:14,354
there will be guests here
all day long.
166
00:09:14,394 --> 00:09:16,914
I don't care whether
it's Queen Mary
167
00:09:16,954 --> 00:09:19,714
or the great unwashed, like me.
168
00:09:19,754 --> 00:09:21,194
If I have to put up
169
00:09:21,234 --> 00:09:24,074
with workman traipsing
through my kitchen
170
00:09:24,114 --> 00:09:25,794
all the hours God sends,
171
00:09:25,834 --> 00:09:27,794
it'll be the food that suffers.
172
00:10:03,474 --> 00:10:06,274
Constance, will you please
help Paola with the tables?
173
00:10:06,314 --> 00:10:07,394
I'll get onto it, Ma'am.
174
00:10:09,154 --> 00:10:10,994
Honestly mother,
without Lottie to look after,
175
00:10:11,034 --> 00:10:12,194
what is it that
she does all day?
176
00:10:12,234 --> 00:10:13,994
Well, she's been helping me
with my paperwork.
177
00:10:14,034 --> 00:10:15,554
Ah, shirking
her responsibilities.
178
00:10:15,594 --> 00:10:16,994
No, Alice...
179
00:10:17,034 --> 00:10:19,234
Alice, Alice, wait, wait!
180
00:10:19,274 --> 00:10:21,474
Listen, you'd do well
to be nicer to Constance.
181
00:10:21,514 --> 00:10:24,754
She's been extremely helpful
towards me.
182
00:10:24,794 --> 00:10:26,754
I know what it is
you're worried about,
183
00:10:26,794 --> 00:10:27,914
that she's going
to replace you,
184
00:10:27,954 --> 00:10:28,994
that you'll come back
from holiday
185
00:10:29,034 --> 00:10:30,274
and find I don't
need you anymore.
186
00:10:30,314 --> 00:10:31,434
Chance would be a fine thing.
187
00:10:31,474 --> 00:10:32,514
Exactly.
188
00:10:32,554 --> 00:10:34,514
Constance is a dear girl
189
00:10:34,554 --> 00:10:36,274
and she's a very fast learner,
190
00:10:36,314 --> 00:10:38,794
but she could never, ever
replace you, my darling.
191
00:10:38,834 --> 00:10:40,674
We'd be utterly lost
without you.
192
00:10:40,714 --> 00:10:41,714
All of us.
193
00:10:41,754 --> 00:10:42,914
Just you wait and see.
194
00:10:42,954 --> 00:10:45,994
The place will run to rack
and ruin in your absence.
195
00:10:46,034 --> 00:10:47,394
Ten days is rather a long time.
196
00:10:47,434 --> 00:10:48,554
Maybe I shouldn't go.
197
00:10:48,594 --> 00:10:49,474
Oh, good gracious.
198
00:10:49,514 --> 00:10:50,914
What happened to footloose
and fancy free?
199
00:10:50,954 --> 00:10:52,994
You must let your hair down
for once.
200
00:10:53,034 --> 00:10:54,794
You're starting to sound
like Daddy.
201
00:10:54,834 --> 00:10:56,514
Well, he did occasionally
speak sense, I suppose.
202
00:10:56,554 --> 00:10:58,674
Come along,
let's finish the job together.
203
00:11:08,314 --> 00:11:10,194
Here you are, Sir.
204
00:11:10,234 --> 00:11:12,514
Ah, look what the cat's
dragged in.
205
00:11:12,554 --> 00:11:15,034
-Edmund.
-Err, Saunders,
206
00:11:15,074 --> 00:11:16,034
be a good chap would you,
207
00:11:16,074 --> 00:11:17,714
send the sommelier back?
208
00:11:17,754 --> 00:11:19,874
This burgundy's really rather
thin stuff.
209
00:11:19,914 --> 00:11:21,074
Of course.
210
00:11:22,194 --> 00:11:23,754
Ooh, God.
211
00:11:23,794 --> 00:11:26,114
Perhaps we'd be better off
with a good single malt?
212
00:11:26,154 --> 00:11:28,434
Oh, so it's true then?
213
00:11:28,474 --> 00:11:29,314
What's true?
214
00:11:29,354 --> 00:11:31,394
This yarn Ross Cannon's
been spinning me
215
00:11:31,434 --> 00:11:34,714
about my previously
impecunious little brother
216
00:11:34,754 --> 00:11:38,114
placing a gargantuan order
with his distillery.
217
00:11:38,154 --> 00:11:41,514
Two hundred gallons a month
I think he said.
218
00:11:41,554 --> 00:11:43,994
Mungo shouldn't be discussing
my business affairs with you.
219
00:11:44,034 --> 00:11:45,074
It's a private matter.
220
00:11:47,154 --> 00:11:49,434
Except, dear boy,
221
00:11:49,474 --> 00:11:50,834
he's one of my closest friends
222
00:11:50,874 --> 00:11:53,034
and I damn well
made the introduction.
223
00:11:55,514 --> 00:11:57,914
Not for personal
consumption then?
224
00:11:57,954 --> 00:11:59,594
Hardly.
225
00:11:59,634 --> 00:12:02,234
I wouldn't put anything
past you.
226
00:12:02,274 --> 00:12:03,674
I'm getting my hands dirty
227
00:12:03,714 --> 00:12:06,114
with a little import and export,
that's all.
228
00:12:06,154 --> 00:12:08,834
Ross Cannon
mentioned Bermuda.
229
00:12:08,874 --> 00:12:11,034
Sounds like enough whiskey
to sink the place.
230
00:12:11,074 --> 00:12:14,434
Edmund, it's all perfectly
above board.
231
00:12:14,474 --> 00:12:17,114
Murky business more like
232
00:12:17,154 --> 00:12:21,554
Much like that nonsense
with grandpapa's 'Rubens'.
233
00:12:21,594 --> 00:12:25,154
Look, I'm just the middle man.
234
00:12:25,194 --> 00:12:26,594
I buy at one price.
235
00:12:26,634 --> 00:12:30,034
Crate up, ship out,
sell on at another.
236
00:12:30,074 --> 00:12:32,314
What happens after it
reaches its destination,
237
00:12:32,354 --> 00:12:35,074
well, that's
someone else's problem.
238
00:12:35,994 --> 00:12:37,154
Hmm.
239
00:12:39,274 --> 00:12:41,034
You'll be staying for lunch,
no doubt?
240
00:12:41,074 --> 00:12:42,074
Hmm.
241
00:12:42,114 --> 00:12:43,674
They have steak and kidney
pudding on a Thursday.
242
00:12:43,714 --> 00:12:45,994
Ah. Why not?
243
00:12:46,034 --> 00:12:47,514
I might even pick up the bill.
244
00:12:47,554 --> 00:12:49,474
Wonders will never cease.
245
00:12:50,714 --> 00:12:53,314
How's that fragrant wife
of yours?
246
00:12:53,354 --> 00:12:57,194
Ah, still beavering away
at that hotel of hers.
247
00:12:57,234 --> 00:12:59,194
You'll be planning
to summer there of course?
248
00:13:00,194 --> 00:13:02,034
I hadn't thought to. Why?
249
00:13:02,074 --> 00:13:03,754
Really, Cecil.
250
00:13:03,794 --> 00:13:06,474
You're more of a fool
than I took you for.
251
00:13:06,514 --> 00:13:08,114
That beautiful girl.
252
00:13:08,154 --> 00:13:09,754
Those marvellous children.
253
00:13:09,794 --> 00:13:11,634
If you paid
even the slightest heed
254
00:13:11,674 --> 00:13:13,874
to the misery
of most men's marriages
255
00:13:13,914 --> 00:13:15,914
you wouldn't be
swanning around here
256
00:13:15,954 --> 00:13:17,554
eating nursery food.
257
00:13:50,994 --> 00:13:52,834
Excuse me.
258
00:14:08,194 --> 00:14:09,074
-Billy!
-Master Lucian,
259
00:14:09,114 --> 00:14:11,034
good to see you, Sir.
-Good to see you too.
260
00:14:11,074 --> 00:14:12,714
- You look well, Sir.
- Thank you very much.
261
00:14:12,754 --> 00:14:13,954
Just these?
262
00:14:13,994 --> 00:14:16,434
Yes, there's another one
in the carriage.
263
00:14:16,474 --> 00:14:17,634
Okay.
264
00:14:17,674 --> 00:14:18,834
Thank you.
265
00:14:33,474 --> 00:14:34,714
I have to keep
reminding myself
266
00:14:34,754 --> 00:14:37,114
not to call you Master Lucian.
-Haha!
267
00:14:37,154 --> 00:14:39,554
It really wouldn't matter
if you did, Billy.
268
00:14:39,594 --> 00:14:42,034
I bet married life's suiting
you, isn't it, Sir?
269
00:14:42,074 --> 00:14:43,594
Well...
270
00:14:43,634 --> 00:14:48,074
All your...linen
and meals sorted.
271
00:14:48,114 --> 00:14:50,034
Someone to chew the fat with.
272
00:14:50,074 --> 00:14:51,994
-Oh yes?
-Devoted to your comfort.
273
00:14:52,034 --> 00:14:53,514
Well, you seem rather taken
with the idea.
274
00:14:53,554 --> 00:14:55,194
Oh, I am, Sir.
275
00:14:55,234 --> 00:14:58,314
Only trouble is
she keeps refusing me.
276
00:14:58,354 --> 00:15:00,994
Perhaps Miss March
is spoken for.
277
00:15:05,234 --> 00:15:06,954
What about a local girl?
278
00:15:06,994 --> 00:15:09,354
There must be some
pretty signorina or other
279
00:15:09,394 --> 00:15:10,314
who's caught your eye?
280
00:15:10,354 --> 00:15:12,394
I don't have time for that, Sir.
281
00:15:12,434 --> 00:15:14,114
Me mam, and yours
282
00:15:14,154 --> 00:15:17,074
have got me running round
like a blue arse fly these days.
283
00:15:21,434 --> 00:15:23,114
How about you, Miss March?
284
00:15:23,154 --> 00:15:25,034
You must have found a way
to keep busy ever since Lottie
285
00:15:25,074 --> 00:15:26,634
went off to stay
with her grandparents.
286
00:15:26,674 --> 00:15:28,434
I've been promoted,
Mr. Ainsworth.
287
00:15:28,474 --> 00:15:29,754
Really, you've been promoted?
288
00:15:29,794 --> 00:15:31,594
Assistant manager, no less.
289
00:15:33,154 --> 00:15:34,554
She'll be too grand
for the likes of me
290
00:15:34,594 --> 00:15:36,394
before we know it.
291
00:15:39,754 --> 00:15:41,034
Ha!
292
00:15:47,874 --> 00:15:48,874
And ice.
293
00:15:48,914 --> 00:15:49,914
Thanks.
294
00:16:16,674 --> 00:16:17,554
I'm sure everyone
295
00:16:17,594 --> 00:16:19,674
meant to be here to greet you,
Mr. Ainsworth.
296
00:16:19,714 --> 00:16:21,314
They're rushed off their feet,
that's all.
297
00:16:21,354 --> 00:16:23,794
Yeah. They'll be rolling
out the red carpet
298
00:16:23,834 --> 00:16:25,474
before you know it, Sir.
299
00:16:32,754 --> 00:16:34,114
Luce!
300
00:16:34,154 --> 00:16:36,594
Luce! Oh, my darling!
301
00:16:36,634 --> 00:16:37,474
I was so worried
you might not make your
connections and here you are!
302
00:16:38,434 --> 00:16:39,554
you might not make your
connections and here you are!
303
00:16:39,594 --> 00:16:40,754
No, plain sailing the whole way.
304
00:16:40,794 --> 00:16:41,954
The return of the prodigal.
305
00:16:41,994 --> 00:16:43,394
I hope the fatted calf
has been slaughtered.
306
00:16:43,434 --> 00:16:44,274
Stop it.
The Kingsleys are anxious
to get going.
307
00:16:45,274 --> 00:16:47,354
Of course. Darling,
would you give me one moment?
308
00:16:47,394 --> 00:16:49,114
Of course, please, please.
309
00:16:49,154 --> 00:16:50,474
Don't stay on my account.
310
00:16:50,514 --> 00:16:51,754
This is your bill.
311
00:16:54,474 --> 00:16:55,554
Mr. Ainsworth.
312
00:17:03,714 --> 00:17:04,954
Billy's dad and me
313
00:17:04,994 --> 00:17:07,354
never spent more
than one night apart
314
00:17:07,394 --> 00:17:09,514
in nearly 28 years of marriage.
315
00:17:09,554 --> 00:17:11,234
Well, they're not the same
as us Betty.
316
00:17:11,274 --> 00:17:13,474
Yes, well, that as may be,
but men are men,
317
00:17:13,514 --> 00:17:15,274
aren't they Paola, hey?
318
00:17:15,314 --> 00:17:17,194
Whether they're born
with a silver spoon
319
00:17:17,234 --> 00:17:18,994
or the taste of coal dust.
320
00:17:19,034 --> 00:17:21,114
I would not have trusted
Albert Scanlon
321
00:17:21,154 --> 00:17:23,594
to go to the shops
at the end of our street
322
00:17:23,634 --> 00:17:24,874
on his own, haha,
323
00:17:24,914 --> 00:17:27,034
let along go gallivanting
off to Italy.
324
00:17:27,074 --> 00:17:29,554
Well, I'm sure Rose
has her reasons.
325
00:17:29,594 --> 00:17:33,714
Oh Rose, I knew she were trouble
the minute I laid eyes on her.
326
00:17:33,754 --> 00:17:36,194
That gormless pea
and the princess type,
327
00:17:36,234 --> 00:17:37,594
that one is, and...
328
00:17:37,634 --> 00:17:40,354
She's barely on nodding terms
with a square meal.
329
00:17:42,154 --> 00:17:44,514
Oh, Mr. Ainsworth!
330
00:17:44,554 --> 00:17:46,194
Betty, hello.
331
00:17:46,234 --> 00:17:48,554
Welcome home, Sir.
332
00:17:48,594 --> 00:17:50,514
My mother said
that you might be short
333
00:17:50,554 --> 00:17:52,994
of a few things,
Darjeeling mainly.
334
00:17:53,034 --> 00:17:54,874
Ooh,
and cocoa powder.
335
00:17:54,914 --> 00:17:56,354
-Mmm.
-Cocoa powder.
336
00:17:56,394 --> 00:17:58,794
You're a lifesaver. Thank you.
337
00:18:04,154 --> 00:18:05,554
Oh dear.
Was it something I said?
338
00:18:06,514 --> 00:18:09,554
Oh, well,
the laundry won't wait, Sir.
339
00:18:09,594 --> 00:18:11,834
And Constance is away
for a lesson.
340
00:18:11,874 --> 00:18:14,394
Your mother's arranged
for her to study bookkeeping.
341
00:18:14,434 --> 00:18:17,354
Oh, Miss March's thirst
for self-improvement
342
00:18:17,394 --> 00:18:18,274
is really quite something.
343
00:18:18,274 --> 00:18:18,714
is really quite something.
Yes.
344
00:18:19,594 --> 00:18:21,714
She's learning Italian too Sir,
345
00:18:21,754 --> 00:18:23,594
and passing on bits to me
and Billy.
346
00:18:23,634 --> 00:18:24,794
So...
347
00:18:47,834 --> 00:18:49,394
I see.
348
00:18:49,434 --> 00:18:52,314
So that's the famous
Signor Bonacini, is it?
349
00:18:52,354 --> 00:18:55,354
Your new gentleman
builder friend?
350
00:18:55,394 --> 00:18:57,074
He's hardly a friend, darling.
351
00:18:57,114 --> 00:18:58,714
Well, he's hardly
a builder either
352
00:18:58,754 --> 00:19:00,514
by the sounds of it,
if you've had to drag me
353
00:19:00,554 --> 00:19:03,314
halfway across the continent
to look over those plans.
354
00:19:03,354 --> 00:19:05,154
I didn't drag you.
355
00:19:05,194 --> 00:19:07,594
It was your suggestion,
if I remember correctly.
356
00:19:08,234 --> 00:19:09,314
Anyway,
357
00:19:09,354 --> 00:19:11,834
what's the point in having
an architect in the family
358
00:19:11,874 --> 00:19:14,674
if one can't make use
of his considerable talents?
359
00:19:14,714 --> 00:19:17,754
Well, because
I am a junior architect
360
00:19:17,794 --> 00:19:19,794
who barely gets to make use
of his own talents,
361
00:19:19,834 --> 00:19:21,674
whether they are
considerable or not.
362
00:19:21,714 --> 00:19:24,314
Oh darling,
is it really so dreary?
363
00:19:24,354 --> 00:19:25,714
I'm designing guttering
364
00:19:25,754 --> 00:19:27,194
for the suburban semi-detached.
365
00:19:28,234 --> 00:19:31,634
Or, providing homes
for returned heroes.
366
00:19:31,674 --> 00:19:33,194
Hmm.
367
00:19:33,234 --> 00:19:34,874
Well, at least I won't have to
368
00:19:34,914 --> 00:19:37,194
think about all that
for a little while.
369
00:19:37,234 --> 00:19:38,554
I do hope you won't be bored.
370
00:19:38,594 --> 00:19:40,994
You are silly not
bringing Rose with you.
371
00:19:41,034 --> 00:19:43,194
Oh, as it happens
I've written to Nish
372
00:19:43,234 --> 00:19:45,394
asking if he might join me.
I hope you don't mind?
373
00:19:45,434 --> 00:19:47,754
Of course not.
Nish is always welcome.
374
00:19:47,794 --> 00:19:48,754
And I thought it would be nice
375
00:19:48,794 --> 00:19:50,514
to spend a little bit of time
with Alice,
376
00:19:50,554 --> 00:19:52,154
assuming that you can spare her.
377
00:19:52,194 --> 00:19:54,274
-Oh, she hasn't told you?
-No.
378
00:19:54,314 --> 00:19:56,514
She has been invited
to a house party
379
00:19:56,554 --> 00:19:58,194
on the other side of the border.
380
00:19:58,234 --> 00:19:59,954
Lucinda Clifford,
do you remember her?
381
00:19:59,994 --> 00:20:01,634
-She hasn't...
-Yes.
382
00:20:01,674 --> 00:20:02,994
Well, I never.
383
00:20:03,034 --> 00:20:04,914
I thought it would take
a well-directed Howitzer shell
384
00:20:04,954 --> 00:20:06,354
to blow her out of this place.
385
00:20:06,394 --> 00:20:07,674
I know!
386
00:20:07,714 --> 00:20:09,714
I do hope you like
all the changes.
387
00:20:09,754 --> 00:20:11,834
I'm loving everything so far.
388
00:20:11,874 --> 00:20:12,794
Afternoon.
Good afternoon.
389
00:20:13,474 --> 00:20:14,394
Good afternoon.
390
00:20:14,434 --> 00:20:16,354
Now, do you remember
the Ascot Suite?
391
00:20:16,394 --> 00:20:17,994
I certainly do remember
the Ascot Suite.
392
00:20:18,034 --> 00:20:19,074
Close your eyes.
393
00:20:19,114 --> 00:20:20,354
-Really?
-Yes.
394
00:20:20,394 --> 00:20:21,874
Because I want a big reveal.
395
00:20:21,914 --> 00:20:24,434
Alright. Ooh.
396
00:20:24,474 --> 00:20:26,354
Ta-dah!
397
00:20:26,394 --> 00:20:29,234
My word. You have been busy!
398
00:20:30,834 --> 00:20:32,874
Well, I thought
it might be lovely
399
00:20:32,914 --> 00:20:35,154
to have a space
for the younger people
400
00:20:35,194 --> 00:20:36,194
to have some fun.
401
00:20:36,234 --> 00:20:37,034
Well, quite right.
402
00:20:37,074 --> 00:20:38,874
Away from their
disapproving mamas.
403
00:20:38,914 --> 00:20:40,074
Quite.
404
00:20:40,114 --> 00:20:41,834
And err, and what's this?
405
00:20:41,874 --> 00:20:42,914
Who painted this?
406
00:20:42,954 --> 00:20:44,074
That's a local artist.
407
00:20:44,114 --> 00:20:46,754
I think he's more used
to painting churches.
408
00:20:46,794 --> 00:20:47,754
I was going to say it's a...
it's a tad dreary,
don't you think?
409
00:20:48,034 --> 00:20:49,674
it's a tad dreary,
don't you think?
410
00:20:49,714 --> 00:20:52,874
Oh, well I've always found
Sisyphus rather inspiring.
411
00:20:52,914 --> 00:20:55,434
Hmm. Poor old chap.
412
00:20:55,474 --> 00:20:57,514
I think I know how he feels
myself sometimes
413
00:20:57,554 --> 00:20:59,514
when I'm 12 hours
in at the office,
414
00:20:59,554 --> 00:21:01,914
neck deep in some
God awful drudgery.
415
00:21:01,954 --> 00:21:03,674
Oh, darling, really,
is it that dreary?
416
00:21:03,714 --> 00:21:05,034
You haven't...
417
00:21:05,074 --> 00:21:06,874
You haven't changed your mind,
have you,
418
00:21:06,914 --> 00:21:08,794
when you asked me
to paint a landscape
419
00:21:08,834 --> 00:21:10,034
to hang above the front desk?
420
00:21:10,074 --> 00:21:11,154
Yes, of course.
421
00:21:11,194 --> 00:21:13,194
No, I definitely still want you
to do that.
422
00:21:13,234 --> 00:21:14,554
-Yes?
-You will always
423
00:21:14,594 --> 00:21:16,274
be my favourite artist.
424
00:21:16,314 --> 00:21:18,274
Thank you.
425
00:21:18,314 --> 00:21:20,634
So this is why my room
has been turned into a suite?
426
00:21:20,674 --> 00:21:22,794
Yes. I... bedrooms have all been
427
00:21:22,834 --> 00:21:24,834
commandeered for the guests,
I'm afraid.
428
00:21:24,874 --> 00:21:26,474
Alice is in exactly
the same boat
429
00:21:26,514 --> 00:21:27,754
if that's any consolation.
430
00:21:27,794 --> 00:21:29,154
Really, which room is she in?
431
00:21:29,194 --> 00:21:30,674
Daddy's.
432
00:21:30,714 --> 00:21:32,114
And what about Daddy?
433
00:21:32,154 --> 00:21:33,194
I don't know.
434
00:21:33,234 --> 00:21:35,514
We'll cross that bridge
if he comes, I suppose.
435
00:21:35,554 --> 00:21:37,354
When he comes.
436
00:21:37,394 --> 00:21:39,474
Oh, you do know that
I would've given you a suite
437
00:21:39,514 --> 00:21:40,954
if Rose was with you, of course.
438
00:21:42,474 --> 00:21:44,154
Of course.
439
00:21:44,194 --> 00:21:46,114
You never did say why
she wasn't coming.
440
00:21:47,114 --> 00:21:49,954
No. I didn't, did I?
441
00:21:59,474 --> 00:22:01,354
Dear Nish,
I'm sure that you are busy
442
00:22:01,394 --> 00:22:05,514
with all sorts of happy schemes
and devilry,
443
00:22:06,794 --> 00:22:09,874
but it would mean so much
444
00:22:09,914 --> 00:22:12,194
to once again have someone
to confide in.
445
00:22:39,714 --> 00:22:41,474
Gian, Gian, please!
446
00:22:47,154 --> 00:22:49,554
Ha! Your English lover.
447
00:22:52,314 --> 00:22:53,714
Lucian was in Turin?
448
00:22:53,754 --> 00:22:55,274
Mm-hmm.
449
00:22:55,314 --> 00:22:57,074
He was changing trains
for Genoa.
450
00:22:59,554 --> 00:23:01,034
He snaps his fingers
451
00:23:01,074 --> 00:23:02,674
and looks for you
to come running.
452
00:23:13,794 --> 00:23:14,794
Mmm.
453
00:23:21,034 --> 00:23:22,914
You should go back to him.
454
00:23:22,954 --> 00:23:24,714
And the privileges
of your past.
455
00:23:26,514 --> 00:23:28,074
I've got nothing
to offer you here
456
00:23:28,114 --> 00:23:30,474
but poverty and pain.
457
00:23:35,394 --> 00:23:36,874
I chose to come here
458
00:23:38,634 --> 00:23:42,074
and I choose to stay, with you.
459
00:23:52,634 --> 00:23:54,314
Then if you choose to remain,
460
00:23:55,594 --> 00:23:57,394
you must do so
with your eyes open.
461
00:24:07,274 --> 00:24:09,954
Four dead in protest
against government.
462
00:24:14,754 --> 00:24:17,754
Now these people,
they were known to me.
463
00:24:19,994 --> 00:24:21,834
This is no time
to be undecided.
464
00:24:40,274 --> 00:24:42,394
- Good evening.
- Good evening.
465
00:24:42,434 --> 00:24:43,434
Good evening.
466
00:24:45,314 --> 00:24:46,114
Those are the Londsboroughs.
467
00:24:46,114 --> 00:24:46,594
Those are the Londsboroughs.
Husband's a tyrant.
468
00:24:47,594 --> 00:24:49,954
-Hmm.
-And Count Albani you know.
469
00:24:49,994 --> 00:24:51,434
Mm-hmm.
No sign of Roberto?
470
00:24:51,474 --> 00:24:52,834
No, more's the pity.
471
00:24:52,874 --> 00:24:54,194
No, I...
472
00:24:54,234 --> 00:24:56,714
I'm doing my best
to avoid another proposal.
473
00:24:56,754 --> 00:24:58,154
Or another bracelet.
474
00:24:58,194 --> 00:24:59,234
What am I supposed
to do with it?
475
00:24:59,274 --> 00:25:01,034
It's been burning a hole
in my pocket.
476
00:25:01,074 --> 00:25:01,474
I suppose that's why
you're swanning off
477
00:25:01,474 --> 00:25:02,394
I suppose that's why
you're swanning off
to the south of France?
478
00:25:03,314 --> 00:25:04,954
Oh no, that was Mummy's idea.
479
00:25:04,994 --> 00:25:06,114
-Really?
-Hmm.
480
00:25:06,154 --> 00:25:07,994
Go off, have some fun
sort of thing.
481
00:25:08,034 --> 00:25:09,154
It's what Daddy's been saying
for years.
482
00:25:09,154 --> 00:25:09,874
It's what Daddy's been saying
for years.
Well, that must be nice.
483
00:25:10,914 --> 00:25:13,714
All I get is 'Get married.
Do your duty.'
484
00:25:13,754 --> 00:25:15,314
Has he thought about doing his?
485
00:25:15,354 --> 00:25:17,874
Not as far as I know,
the little I've seen of him.
486
00:25:17,914 --> 00:25:20,434
-What about mother?
-Happy as a lark without him.
487
00:25:20,474 --> 00:25:21,634
Do you think we ought
to be worried?
488
00:25:21,674 --> 00:25:22,954
That they spend
so much time apart?
489
00:25:22,994 --> 00:25:24,034
Hmm.
490
00:25:24,074 --> 00:25:26,554
I think I'd need a break
after 30 years of marriage
491
00:25:26,594 --> 00:25:28,114
It's five months in my case.
492
00:25:28,954 --> 00:25:30,634
Oh.
493
00:25:30,674 --> 00:25:33,314
Anyway, I don't think
he'll be away much longer.
494
00:25:33,354 --> 00:25:35,474
Not after the last letter
I sent him.
495
00:25:38,674 --> 00:25:39,794
Which means Daddy,
496
00:25:39,834 --> 00:25:41,034
that the next you'll hear
from me
497
00:25:41,074 --> 00:25:43,714
will be a postcard
from the beach at San Tropez.
498
00:25:43,754 --> 00:25:46,194
You must imagine me
lying there drinking gin fizz
499
00:25:46,234 --> 00:25:47,754
like it's going out of fashion
500
00:25:47,794 --> 00:25:48,874
and having my face fanned
501
00:25:48,914 --> 00:25:51,514
by a pack of swooning
Jacques and Jeans.
502
00:25:53,234 --> 00:25:54,834
Although, I'm not entirely sure
503
00:25:54,874 --> 00:25:57,154
I'll be able to drag myself
away,
504
00:25:57,194 --> 00:25:59,234
given the new dishy architect
that Mummy's got
505
00:25:59,274 --> 00:26:01,474
slaving away
in the basement.
506
00:26:07,994 --> 00:26:09,114
What is it?
507
00:26:09,154 --> 00:26:12,794
Mrs Drummond-Ward has sent
her card in, Mr Ainsworth.
508
00:26:12,834 --> 00:26:15,314
She's asking if you're at home.
509
00:26:15,354 --> 00:26:17,754
Tell her I'm, err,
dining at the club.
510
00:26:17,794 --> 00:26:18,914
Very good, Sir.
511
00:26:22,274 --> 00:26:24,754
Dishy. Please...
512
00:26:37,874 --> 00:26:39,994
Carlo, I hope you don't mind
513
00:26:40,034 --> 00:26:42,514
but I've taken the liberty
of sitting you and Lucian
514
00:26:42,554 --> 00:26:43,554
together to dine.
515
00:26:43,594 --> 00:26:44,954
I thought it might
be more congenial
516
00:26:44,994 --> 00:26:47,274
than dining on one's own.
517
00:26:47,314 --> 00:26:48,874
Of course.
518
00:26:48,914 --> 00:26:50,874
It's err,
very nice to see you again.
519
00:26:50,914 --> 00:26:52,874
Good to see you, Lucian.
520
00:26:53,514 --> 00:26:54,794
Alice.
521
00:26:55,794 --> 00:26:57,514
Your wife is not with you?
522
00:26:58,114 --> 00:26:59,074
No.
523
00:26:59,114 --> 00:27:00,714
She finds the heat rather
debilitating I'm afraid.
524
00:27:00,754 --> 00:27:03,114
Oh, of course.
525
00:27:03,154 --> 00:27:04,794
Poor Rose.
526
00:27:04,834 --> 00:27:05,834
Are you holidaying?
527
00:27:05,874 --> 00:27:09,194
Yes.
With a friend and his family.
528
00:27:09,234 --> 00:27:11,594
They have a villa off the coast.
529
00:27:11,634 --> 00:27:14,194
If you'll excuse me, gentlemen.
530
00:27:14,234 --> 00:27:17,314
But I prefer to stay here,
for various reasons.
531
00:27:17,354 --> 00:27:19,754
And what about
your son, Roberto?
532
00:27:19,794 --> 00:27:22,274
Alice and I were just remarking
on his absence.
533
00:27:22,314 --> 00:27:24,514
We have argued over politics.
534
00:27:24,554 --> 00:27:26,274
That is a shame.
535
00:27:26,314 --> 00:27:28,994
In Italy
it's becoming unavoidable.
536
00:27:29,034 --> 00:27:31,314
Well then I shall make sure
to avoid it
537
00:27:31,354 --> 00:27:33,154
at least until
after we have eaten.
538
00:27:33,194 --> 00:27:34,834
Might I invite you to dine?
539
00:27:34,874 --> 00:27:36,674
Of course,
whenever you're ready.
540
00:27:36,714 --> 00:27:39,154
Bella, if I may...
541
00:27:39,194 --> 00:27:40,554
I have been in correspondence
542
00:27:40,594 --> 00:27:43,394
with a contact at the
Ministry of Foreign Affairs
543
00:27:43,434 --> 00:27:45,154
who has received
certain intelligence
544
00:27:45,194 --> 00:27:47,234
about a number
of visa applications
545
00:27:47,274 --> 00:27:48,754
more than a month ago
546
00:27:48,794 --> 00:27:50,754
on behalf of the
Green Travel Guide.
547
00:27:52,034 --> 00:27:55,154
Is there no end to your
connections Carlo?
548
00:27:55,194 --> 00:27:58,074
I thought you
would like to know,
549
00:27:58,114 --> 00:28:01,034
especially as the state purpose
of their visit
550
00:28:01,074 --> 00:28:04,634
is to inspect tourist hotels
in Tuscany and Liguria,
551
00:28:04,674 --> 00:28:07,514
at least those favoured
by the British.
552
00:28:07,554 --> 00:28:10,274
Do you happen to have any
names or potential dates?
553
00:28:10,314 --> 00:28:11,834
Unfortunately not.
554
00:28:11,874 --> 00:28:14,154
But I will write
to request more information.
555
00:28:14,194 --> 00:28:16,474
You really
are our guardian angel.
556
00:28:20,554 --> 00:28:22,994
I'm excited for you to taste
Betty's lamb.
557
00:28:32,114 --> 00:28:33,794
The Green
Travel Guide ma'am?
558
00:28:33,834 --> 00:28:35,994
It's a sort of bible
in a manner of speaking
559
00:28:36,034 --> 00:28:38,314
for anyone involved
in tourism or travel.
560
00:28:39,394 --> 00:28:41,314
If you say so Mrs. Ainsworth.
561
00:28:41,354 --> 00:28:44,554
Apparently they are
notoriously critical
562
00:28:44,594 --> 00:28:47,074
of poor service, bad food,
563
00:28:48,354 --> 00:28:51,594
and to cap it all,
it's anonymous.
564
00:28:51,634 --> 00:28:52,594
Anonymous, ma'am?
565
00:28:52,634 --> 00:28:53,714
Yes, that's right Constance.
566
00:28:53,754 --> 00:28:57,034
We won't even know
the identity of the inspector.
567
00:28:57,074 --> 00:28:59,274
Unless Count Albani
makes good
568
00:28:59,314 --> 00:29:01,234
with that list of names,
I suppose.
569
00:29:01,274 --> 00:29:03,434
Well, I think we're wise
to assume
570
00:29:03,474 --> 00:29:04,714
that any of our guests
571
00:29:04,754 --> 00:29:06,634
could be the
Green Guide inspector
572
00:29:06,674 --> 00:29:08,674
and we need to redouble
our efforts
573
00:29:08,714 --> 00:29:11,954
to ensure that everyone's stay
is a complete success.
574
00:29:13,594 --> 00:29:15,274
Begging your pardon ma'am...
575
00:29:17,394 --> 00:29:19,674
Might this be a bad time
576
00:29:19,714 --> 00:29:22,434
to have those workman
traipsing through my kitchen?
577
00:29:22,474 --> 00:29:24,394
Oh Betty, have they
been bothering you?
578
00:29:24,434 --> 00:29:26,354
Oh God no,
it's the germs and whatnot
579
00:29:26,394 --> 00:29:28,034
that's coming into contact
with the food.
580
00:29:28,074 --> 00:29:29,514
Oh goodness.
581
00:29:29,554 --> 00:29:31,274
Well, you'll be pleased to hear
582
00:29:31,314 --> 00:29:33,114
they may not be working
in the hotel
583
00:29:33,154 --> 00:29:34,994
for very much longer.
584
00:29:51,034 --> 00:29:52,034
I can see you buying chicken.
585
00:29:52,074 --> 00:29:54,594
Are you sure this is the best
place to buy sunglasses?
586
00:29:54,634 --> 00:29:57,034
Well, this is where Mother
told me to come.
587
00:29:58,474 --> 00:29:59,874
Ah...
588
00:29:59,914 --> 00:30:01,074
She's not had any more trouble
589
00:30:01,114 --> 00:30:03,554
with the, err, authorities,
has she?
590
00:30:03,594 --> 00:30:06,594
Not since Carlo
had a quiet word last summer.
591
00:30:06,634 --> 00:30:08,634
Mm-hmm.
592
00:30:08,674 --> 00:30:09,594
Ever since father paid
593
00:30:09,634 --> 00:30:11,194
a whopping great bribe,
you mean?
594
00:30:11,234 --> 00:30:12,514
What gave you that idea?
595
00:30:12,554 --> 00:30:13,834
I heard it from
the horse's mouth
596
00:30:13,874 --> 00:30:14,994
at the club over drinks.
597
00:30:16,954 --> 00:30:19,034
I wouldn't look too surprised.
It's the way things work here.
598
00:30:19,074 --> 00:30:20,394
-You know that.
-I don't need a lecture
599
00:30:20,434 --> 00:30:21,994
on the workings
of Italian bureaucracy.
600
00:30:22,034 --> 00:30:23,914
I'm just surprised
he admitted it, that's all.
601
00:30:23,954 --> 00:30:24,994
Gelato.
602
00:30:25,594 --> 00:30:26,794
Uno per me signor.
603
00:30:26,834 --> 00:30:27,714
Si, Signor.
Um, I actually think
604
00:30:27,874 --> 00:30:29,314
Um, I actually think
605
00:30:29,354 --> 00:30:30,554
he was just trying
to make the point
606
00:30:30,594 --> 00:30:32,274
that I might have to
grease a few palms
607
00:30:32,314 --> 00:30:33,514
to get ahead:
608
00:30:33,554 --> 00:30:35,434
planning wallahs, local bigwigs,
that sort of thing.
609
00:30:35,474 --> 00:30:37,074
Right, well, I think that is
a piece of fatherly advice
610
00:30:37,114 --> 00:30:38,994
you can safely discount.
No thank you.
611
00:30:39,034 --> 00:30:39,994
Come along.
612
00:30:54,594 --> 00:30:55,834
Come.
613
00:30:56,754 --> 00:30:58,914
The Italian gentleman
614
00:30:58,954 --> 00:31:01,114
is on the line again,
Mr. Ainsworth.
615
00:31:01,154 --> 00:31:02,834
Manners! What did I tell you?!
616
00:31:02,874 --> 00:31:04,274
He says he'll keep ringing back
617
00:31:04,314 --> 00:31:05,954
until you speak to him, Sir.
618
00:31:05,994 --> 00:31:06,954
Oh...
619
00:31:12,554 --> 00:31:13,714
Give it!
620
00:31:15,834 --> 00:31:17,234
Now, look here Danioni,
621
00:31:17,274 --> 00:31:18,794
what the devil
is all this about?
622
00:31:18,834 --> 00:31:21,754
And a very good morning
to you too, Signor Ainsworth.
623
00:31:21,794 --> 00:31:23,154
Never mind your impertinence!
624
00:31:23,194 --> 00:31:25,314
I told you not to ring
unless it was urgent.
625
00:31:25,354 --> 00:31:27,234
Well, I have a message
from our friends
626
00:31:27,274 --> 00:31:28,954
across the Atlantic.
627
00:31:28,994 --> 00:31:30,394
Oh, bugger.
628
00:31:31,594 --> 00:31:32,874
Very well then, out with it.
629
00:31:32,914 --> 00:31:35,514
They would like to
have a meeting face to face.
630
00:31:35,554 --> 00:31:37,274
Perhaps they'd like dinner
at my club
631
00:31:37,314 --> 00:31:38,474
while they're at it.
632
00:31:38,514 --> 00:31:41,594
Signor Ainsworth,
I forgot your English humour.
633
00:31:41,634 --> 00:31:44,274
I can't invite them to Boodle's!
634
00:31:44,314 --> 00:31:47,034
It's they who are inviting,
not you.
635
00:31:48,194 --> 00:31:49,354
Now, you listen here.
636
00:31:49,394 --> 00:31:50,754
I don't care who they are.
637
00:31:50,794 --> 00:31:52,554
I'm not dragging
my sorry carcass
638
00:31:52,594 --> 00:31:53,954
all the way to Detroit!
639
00:31:53,994 --> 00:31:55,714
Not even if Henry Ford
gifts me
640
00:31:55,754 --> 00:31:57,554
a million shares
in his motor company!
641
00:31:57,594 --> 00:32:00,474
There is no need to do that
Signor Ainsworth.
642
00:32:00,514 --> 00:32:02,754
Our associates,
they have taken over
643
00:32:02,794 --> 00:32:04,754
at the casino here
in Santa Margherita.
644
00:32:04,794 --> 00:32:06,314
Hmm?
645
00:32:06,354 --> 00:32:11,314
Well, it's still an awful lot of
trouble and expense to go to.
646
00:32:11,354 --> 00:32:12,874
That's funny.
647
00:32:12,914 --> 00:32:16,194
It is exactly what the last
owner of the casino
648
00:32:16,234 --> 00:32:18,674
said before he was made
to see reason.
649
00:32:21,674 --> 00:32:25,314
I suggest you'd better take this
seriously, Signor Ainsworth.
650
00:32:25,354 --> 00:32:26,234
What?
651
00:32:26,914 --> 00:32:27,234
What?
652
00:32:28,314 --> 00:32:29,274
Danioni?
653
00:32:31,194 --> 00:32:32,354
Danioni?
654
00:32:39,594 --> 00:32:40,754
These inspections
655
00:32:40,794 --> 00:32:43,154
for them Green Travel Guides.
656
00:32:43,194 --> 00:32:44,274
What about them?
657
00:32:44,314 --> 00:32:45,394
Well, they're gonna mean
658
00:32:45,434 --> 00:32:47,114
a heck of a lot more work
for all of us,
659
00:32:47,154 --> 00:32:48,834
you see if I'm right.
660
00:32:48,874 --> 00:32:51,274
Even without
Her Imperial Majesty
661
00:32:51,314 --> 00:32:53,394
swanning off to Saint Tropez.
662
00:32:53,434 --> 00:32:55,594
Billy, have we got more sugar
at the back?
663
00:32:55,634 --> 00:32:57,794
-Are you even listening to me?
-Of course I am.
664
00:32:57,834 --> 00:32:59,794
I just don't know
what you want me to say.
665
00:32:59,834 --> 00:33:02,154
I want you to say yes,
Betty, you're right Betty.
666
00:33:02,194 --> 00:33:03,434
You always are, Betty.
667
00:33:05,634 --> 00:33:06,914
Oh, not you again.
668
00:33:06,954 --> 00:33:09,074
Stop making so much noise
and get back to work.
669
00:33:12,634 --> 00:33:14,714
I have tried to tell her
we need more staff,
670
00:33:14,754 --> 00:33:15,714
honest, I have.
671
00:33:15,754 --> 00:33:17,314
Well, please try again.
672
00:33:17,354 --> 00:33:18,394
Well, she says she doesn't know
673
00:33:18,434 --> 00:33:20,314
who she can trust
after Francesco.
674
00:33:20,354 --> 00:33:21,794
I could have a dig around.
675
00:33:21,834 --> 00:33:23,954
See if I can work out
who the inspector is.
676
00:33:23,994 --> 00:33:25,114
You?
677
00:33:25,154 --> 00:33:27,234
Yeah, I'm sharp eyed.
678
00:33:27,274 --> 00:33:28,594
And light-fingered.
679
00:33:28,634 --> 00:33:30,434
I just thought I could
have a nosy when I'm...
680
00:33:30,474 --> 00:33:31,914
fetching and carrying
for the guests,
681
00:33:31,954 --> 00:33:33,394
see who's keeping score.
682
00:33:33,434 --> 00:33:35,274
Well, don't go getting
into trouble, Billy.
683
00:33:35,314 --> 00:33:36,354
Yes.
684
00:33:36,394 --> 00:33:37,914
Remember last time, son.
685
00:33:38,674 --> 00:33:39,674
Yes.
686
00:33:39,714 --> 00:33:42,194
Keep your eyes peeled
for notebooks,
687
00:33:42,234 --> 00:33:45,034
maybe typewriters,
stuff like that.
688
00:33:45,074 --> 00:33:46,154
We all should.
689
00:33:46,194 --> 00:33:48,034
-Mmm.
-Yes, Ma'am.
690
00:34:03,994 --> 00:34:06,154
You had a question
for me Mr. Bertram?
691
00:34:06,194 --> 00:34:07,514
Is there anywhere else
692
00:34:07,554 --> 00:34:09,474
that you might recommend
we eat?
693
00:34:09,514 --> 00:34:10,914
Can't imagine wanting to dine
694
00:34:10,954 --> 00:34:12,794
at the same table
for a whole week.
695
00:34:12,834 --> 00:34:13,674
Ah.
Well there's
a very decent restaurant
696
00:34:14,434 --> 00:34:15,994
Well there's
a very decent restaurant
697
00:34:16,034 --> 00:34:18,074
behind the beach in Paraggi,
698
00:34:18,114 --> 00:34:20,914
err, but you mustn't tell anyone
here in the kitchen
699
00:34:20,954 --> 00:34:22,474
that I recommended it.
700
00:34:23,874 --> 00:34:24,994
I hardly think that's likely
701
00:34:25,034 --> 00:34:26,314
to come up in conversation.
702
00:34:28,394 --> 00:34:30,874
If there's anything else
I can help you with,
703
00:34:30,914 --> 00:34:32,034
please don't hesitate.
704
00:34:32,074 --> 00:34:33,034
Will you excuse me?
705
00:34:50,834 --> 00:34:52,594
What on earth are you doing?
706
00:34:52,634 --> 00:34:53,954
I need some air.
707
00:34:55,394 --> 00:34:57,954
I can't breathe living at
grandmother's old house.
708
00:34:57,994 --> 00:35:00,394
Well, you can't move
back here.
709
00:35:00,434 --> 00:35:01,954
You're a married woman now.
710
00:35:03,194 --> 00:35:05,154
Oh, you'll catch
your death Rose.
711
00:35:06,714 --> 00:35:09,154
When I don't feel stifled
I can think better.
712
00:35:10,114 --> 00:35:11,394
Think about the state
of your marriage?
713
00:35:11,434 --> 00:35:12,594
Mother!
714
00:35:13,794 --> 00:35:14,834
Hester,
715
00:35:14,874 --> 00:35:17,274
would you fetch one of my shawls
for Miss Rose?
716
00:35:19,234 --> 00:35:22,394
From what I hear,
you'll be thinking all evening.
717
00:35:26,034 --> 00:35:28,994
Luce. What's the matter?
718
00:35:29,034 --> 00:35:30,314
Nothing's the matter.
719
00:35:31,354 --> 00:35:34,034
Every time I ask you
what's going on
720
00:35:34,074 --> 00:35:35,274
between you and Rose,
721
00:35:35,314 --> 00:35:37,514
you look like there's been
a death in the family.
722
00:35:37,554 --> 00:35:39,354
Because...
723
00:35:39,394 --> 00:35:42,474
nothing's going on
between me and Rose, mother.
724
00:35:42,514 --> 00:35:43,634
Absolutely nothing.
725
00:35:43,674 --> 00:35:45,714
The whole thing's
a train wreck.
726
00:35:45,754 --> 00:35:46,994
It's an absolute fiasco.
727
00:35:47,514 --> 00:35:48,674
Darling.
728
00:35:48,714 --> 00:35:50,394
I told father that
we weren't well matched,
729
00:35:50,434 --> 00:35:53,354
that Rose and I
aren't... sympathetic.
730
00:35:53,394 --> 00:35:56,474
Surely it can't be that bad?
731
00:35:56,514 --> 00:35:59,434
Can't be that bad mother?
We haven't, we haven't even...
732
00:35:59,474 --> 00:36:00,754
You haven't even what?
733
00:36:02,114 --> 00:36:05,714
We haven't been
properly intimate.
734
00:36:07,354 --> 00:36:08,954
That's not true!
735
00:36:08,994 --> 00:36:11,074
There's no use to denying it.
736
00:36:11,114 --> 00:36:13,314
How could you possibly know
a thing like that?
737
00:36:13,354 --> 00:36:14,794
I spoke with Mary.
738
00:36:15,314 --> 00:36:16,354
My Mary?
739
00:36:16,394 --> 00:36:18,554
She's my Mary, Rose.
740
00:36:18,594 --> 00:36:21,114
And she told me that
there's no evidence of any
741
00:36:21,154 --> 00:36:24,234
emissions when she sends
the sheets to the laundry.
742
00:36:25,194 --> 00:36:26,434
How could you?
743
00:36:26,474 --> 00:36:27,754
Very easily,
744
00:36:27,794 --> 00:36:29,994
and I'm not the one
who doesn't seem to understand
745
00:36:30,034 --> 00:36:31,634
that you can't have intercourse
746
00:36:31,674 --> 00:36:33,434
if you don't share a bed.
747
00:36:33,474 --> 00:36:35,034
Is he a homosexual, is that it?
748
00:36:35,074 --> 00:36:36,114
Mother!
749
00:36:36,154 --> 00:36:37,634
Well, there are plenty who are.
750
00:36:38,554 --> 00:36:40,034
It's not that I don't find
her attractive.
751
00:36:40,074 --> 00:36:41,394
It's rather that she's...
752
00:36:41,434 --> 00:36:44,354
-What?
-She's completely terrified.
753
00:36:44,394 --> 00:36:46,114
She's literally rigid with fear.
754
00:36:46,154 --> 00:36:48,034
Oh well, it takes everyone
a little while
755
00:36:48,034 --> 00:36:48,634
Oh well, it takes everyone
a little while
to get the hang of it,
756
00:36:49,634 --> 00:36:52,074
you know, at first, so...
757
00:36:52,114 --> 00:36:54,034
I'm not a complete novice,
you know.
758
00:36:54,074 --> 00:36:56,074
Oh, alright.
759
00:36:56,114 --> 00:36:57,914
But I imagine that she is.
760
00:36:58,994 --> 00:37:03,114
So you need to be tender,
761
00:37:03,154 --> 00:37:05,514
careful, very
understanding obviously.
762
00:37:05,554 --> 00:37:08,194
Don't you think that
I haven't tried that?
763
00:37:08,234 --> 00:37:10,034
She starts crying
764
00:37:10,074 --> 00:37:12,034
and that leads
to another migraine.
765
00:37:12,794 --> 00:37:13,954
Oh gosh.
766
00:37:15,514 --> 00:37:17,274
Do you think Julia
should have a word?
767
00:37:20,274 --> 00:37:21,114
Alright.
768
00:37:21,154 --> 00:37:23,914
I think that's a terrible idea.
769
00:37:23,954 --> 00:37:26,874
So what precisely
is the matter?
770
00:37:35,994 --> 00:37:38,834
Oh good grief.
771
00:37:38,874 --> 00:37:41,594
Darling, if you like,
I could speak to her.
772
00:37:42,834 --> 00:37:44,354
No.
773
00:37:44,394 --> 00:37:46,874
I really think we ought to just
774
00:37:46,914 --> 00:37:48,594
work through it ourselves.
775
00:37:50,754 --> 00:37:53,474
Rose won't thank me for airing our
dirty laundry in public.
776
00:37:54,274 --> 00:37:55,434
Of course.
777
00:38:24,354 --> 00:38:26,154
Oh, good morning Billy.
778
00:38:29,274 --> 00:38:31,434
Oh Betty, Betty,
I nearly forgot.
779
00:38:31,474 --> 00:38:33,194
A letter for you came
this morning.
780
00:38:34,594 --> 00:38:36,274
That's me
mum's handwriting.
781
00:38:36,314 --> 00:38:38,034
So it is.
782
00:38:38,074 --> 00:38:40,394
Well, I'll be sure to pass
on all of the news.
783
00:38:40,434 --> 00:38:42,234
Just as soon as I've read it.
784
00:38:55,154 --> 00:38:56,554
Sapphire?
785
00:38:56,594 --> 00:38:58,754
No, sapphire, no.
786
00:38:58,794 --> 00:39:00,714
Much more cobalto.
787
00:39:00,754 --> 00:39:02,394
That's not cobalt.
788
00:39:02,434 --> 00:39:04,034
Obviously it's a cornflower.
789
00:39:05,034 --> 00:39:06,914
What is cornflower in Italian?
790
00:39:06,954 --> 00:39:09,954
- Fiordaliso.
- Fiordaliso.
791
00:39:09,994 --> 00:39:13,354
So much more beautiful
in Italian than English.
792
00:39:13,394 --> 00:39:15,474
I did love the meadow
where I found them.
793
00:39:15,514 --> 00:39:17,634
I used to go there
with my mother as a child
794
00:39:17,674 --> 00:39:18,714
to pick flowers.
795
00:39:18,754 --> 00:39:20,594
But we could go
together sometime.
796
00:39:21,314 --> 00:39:22,554
Yes.
797
00:39:24,154 --> 00:39:27,274
This is the colour
we should use for the tiles.
798
00:39:28,194 --> 00:39:30,754
Ah, well...
799
00:39:30,794 --> 00:39:32,914
I've been meaning to talk
to you, Marco,
800
00:39:32,954 --> 00:39:35,154
about the latest bill breakdown.
801
00:39:35,194 --> 00:39:36,994
I know the last estimate
I sent to you
802
00:39:36,994 --> 00:39:37,954
I know the last estimate
I sent to you
for the plumbing work...
803
00:39:38,914 --> 00:39:39,994
This is eye watering.
804
00:39:40,034 --> 00:39:41,074
It was such a shock.
805
00:39:41,114 --> 00:39:42,794
And I am truly sorry.
806
00:39:42,834 --> 00:39:45,674
I have searched and searched
for another way.
807
00:39:45,714 --> 00:39:46,874
Well, there is no other way
808
00:39:46,914 --> 00:39:47,914
other than I postpone
809
00:39:47,954 --> 00:39:51,354
until I can find the money
to afford it.
810
00:39:51,394 --> 00:39:54,074
What about the spa and
all those wonderful treatments
811
00:39:54,114 --> 00:39:55,794
and therapies you have been
dreaming of?
812
00:39:55,834 --> 00:39:57,194
How can you abandon it now?
813
00:39:57,234 --> 00:39:59,194
It's galling,
but I'm not going to abandon it.
814
00:39:59,234 --> 00:40:00,514
I'm just going to postpone it.
815
00:40:00,554 --> 00:40:02,234
And meantime,
for a man of your talents,
816
00:40:02,274 --> 00:40:03,914
there are plenty
of other projects to work on.
817
00:40:03,954 --> 00:40:05,434
There must be a queue of clients
waiting to...
818
00:40:05,474 --> 00:40:07,514
I don't have any other clients.
819
00:40:08,114 --> 00:40:09,514
None of them who
share my passion
820
00:40:09,554 --> 00:40:11,034
for great design like you do.
821
00:40:12,314 --> 00:40:13,554
That's very kind.
822
00:40:15,474 --> 00:40:17,754
Listen, I have money set aside
823
00:40:17,794 --> 00:40:19,274
from the sale of my practice.
824
00:40:20,114 --> 00:40:21,394
I will work for nothing
825
00:40:21,434 --> 00:40:23,354
until you have the means
to repay me.
826
00:40:23,394 --> 00:40:25,994
Of course,
I wouldn't hear of that.
827
00:40:26,034 --> 00:40:27,794
Give me a few days.
828
00:40:27,834 --> 00:40:31,274
We will just have to come up
with another solution,
829
00:40:31,314 --> 00:40:32,754
which we will.
830
00:40:32,794 --> 00:40:33,594
For sure.
831
00:41:14,954 --> 00:41:16,194
This way to the terrace, Ma'am.
832
00:41:16,234 --> 00:41:17,434
Thank you.
833
00:41:22,714 --> 00:41:23,914
Hello.
834
00:41:48,514 --> 00:41:49,754
Roll camera!
835
00:41:49,794 --> 00:41:52,434
And... action!
836
00:41:56,034 --> 00:41:58,594
You say now you're gonna
fix me.
837
00:41:58,634 --> 00:42:01,274
You say that a man
is all I need.
838
00:42:01,314 --> 00:42:04,474
I say honey, just leave me be...
-Claudine! Claudine!
839
00:42:04,514 --> 00:42:06,274
You know I don't like to be
told...
840
00:42:07,834 --> 00:42:10,354
PHOTOGRAPHER: Ici! Ici!
841
00:42:11,394 --> 00:42:13,594
Cut. Cut!
842
00:42:13,634 --> 00:42:15,834
Okay, take five everybody!
843
00:42:17,034 --> 00:42:17,954
Scram!
What's the problem now,
Mitchell?
844
00:42:18,274 --> 00:42:19,514
What's the problem now,
Mitchell?
845
00:42:19,554 --> 00:42:22,154
There's another
photographer in shot.
846
00:42:22,194 --> 00:42:24,874
Ah damn it! I asked them nicely.
847
00:42:24,914 --> 00:42:26,274
And I have asked you two nicely
848
00:42:26,314 --> 00:42:28,754
and it's had roughly
the same effect.
849
00:42:28,794 --> 00:42:30,554
And what's that
supposed to mean?
850
00:42:30,594 --> 00:42:31,954
It means you're fooling around
with a guy
851
00:42:31,994 --> 00:42:34,194
who's supposed to be engaged!
852
00:42:34,234 --> 00:42:35,754
Now that's just a nasty rumour.
853
00:42:36,634 --> 00:42:38,354
Well, the press aren't gonna
take it seriously
854
00:42:38,394 --> 00:42:39,954
unless you two do.
855
00:42:40,994 --> 00:42:43,194
Oh, don't walk away from me!
856
00:42:43,234 --> 00:42:44,514
I don't like your tone.
857
00:42:44,554 --> 00:42:45,634
And I don't like you
858
00:42:45,674 --> 00:42:48,234
getting ideas
above your station!
859
00:42:49,114 --> 00:42:50,154
Hmm.
860
00:42:53,394 --> 00:42:58,114
Oh God, I preferred it
when they didn't talk.
861
00:42:58,154 --> 00:43:00,594
Someone get me a drink
before we lose the light.
862
00:43:04,754 --> 00:43:06,434
I need a drink!
863
00:44:21,594 --> 00:44:22,754
You took your time.
864
00:44:23,954 --> 00:44:25,474
I am awfully sorry madam.
865
00:44:25,514 --> 00:44:27,914
But once again,
Mr Ainsworth is not at home.
866
00:44:27,954 --> 00:44:29,554
We'll see about that.
867
00:44:29,594 --> 00:44:33,594
Cecil, do stop
this foolish charade...
868
00:44:33,634 --> 00:44:35,554
As I said,
Mrs Drummond-Ward,
869
00:44:35,594 --> 00:44:37,874
Mr. Ainsworth is not at home.
870
00:44:43,354 --> 00:44:45,274
Where is he Manners?
871
00:44:45,314 --> 00:44:47,074
I couldn't rightly say.
872
00:44:47,114 --> 00:44:50,514
He was catching the boat train
from Charing Cross.
873
00:44:50,554 --> 00:44:52,874
Yesterday. Six o'clock.
874
00:44:52,914 --> 00:44:55,274
And when will he be back?
875
00:44:55,314 --> 00:44:57,754
'See you in September, Manners.'
876
00:44:57,794 --> 00:44:59,714
That was as much
as he said, Madam.
877
00:45:18,954 --> 00:45:20,714
Hotel Portofino?
878
00:45:20,754 --> 00:45:22,394
Mrs Ainsworth?
879
00:45:22,434 --> 00:45:24,514
Yes. This is Bella Ainsworth.
880
00:45:24,554 --> 00:45:25,954
To whom am I speaking?
881
00:45:26,914 --> 00:45:28,514
You may not remember me.
882
00:45:28,554 --> 00:45:30,234
I stayed with you last summer,
883
00:45:30,274 --> 00:45:31,714
using the name Turner.
884
00:45:31,754 --> 00:45:34,114
Miss Pascal? Claudine?
885
00:45:34,154 --> 00:45:36,914
-That's right.
-Of course I remember you!
886
00:45:36,954 --> 00:45:38,514
That's such a relief.
887
00:45:38,554 --> 00:45:39,594
How could I forget your...
888
00:45:39,634 --> 00:45:42,114
...kindness in my hour of need?
889
00:45:42,154 --> 00:45:44,674
Well, it's my hour
of need now, honey.
890
00:45:44,714 --> 00:45:46,154
Are you in trouble?
891
00:45:47,354 --> 00:45:49,394
Some, kinda.
892
00:45:49,434 --> 00:45:51,114
And I'm really hoping
you could help.
893
00:45:51,154 --> 00:45:53,354
PHOTOGRAPHER: Claudine,
Claudine! Miss Pascal!
894
00:46:31,514 --> 00:46:32,994
Nish!
895
00:46:34,034 --> 00:46:35,234
Nish.
896
00:46:52,034 --> 00:46:55,394
He's the regional head
of the Fascist Party
897
00:46:55,434 --> 00:46:57,314
and a friend of Mussolini's
898
00:46:57,354 --> 00:46:59,314
since before his rise to power.
899
00:46:59,354 --> 00:47:00,514
Good.
900
00:47:04,154 --> 00:47:07,354
If you're really going through
with this, then...
901
00:47:07,394 --> 00:47:08,954
then surely there's
a better place,
902
00:47:08,994 --> 00:47:11,034
less exposed, less risky.
903
00:47:11,074 --> 00:47:12,234
But the riskier it is
904
00:47:12,274 --> 00:47:14,594
the louder
it will send a message.
905
00:47:14,634 --> 00:47:16,514
That nowhere is safe.
906
00:47:29,834 --> 00:47:31,074
Then there is this.
907
00:47:31,114 --> 00:47:32,354
Eduardo Giaconelli.
908
00:47:33,594 --> 00:47:34,714
And how will you do it?
909
00:47:46,514 --> 00:47:47,594
Nish...
910
00:47:49,594 --> 00:47:51,234
Where did you get that?
911
00:47:51,274 --> 00:47:52,514
His brother
fought the Austrians.
912
00:47:52,554 --> 00:47:53,714
He brought it back
from the war.
913
00:47:55,754 --> 00:47:57,554
Is it live?
914
00:47:57,594 --> 00:47:59,394
What would
be the point if it wasn't?
915
00:48:05,434 --> 00:48:06,634
And if it doesn't?
916
00:48:07,954 --> 00:48:09,234
Then there is this.
917
00:48:12,994 --> 00:48:15,114
Gianluca.
918
00:48:15,154 --> 00:48:17,994
- Gian...
- It's a backup, nothing more.
919
00:48:21,674 --> 00:48:23,954
I'm not asking you to use it.
920
00:48:38,994 --> 00:48:41,834
And now pet, I come to the part
921
00:48:41,874 --> 00:48:45,754
that I have held off
from telling you.
922
00:48:45,794 --> 00:48:47,834
But which
you will quickly understand
923
00:48:47,874 --> 00:48:50,674
is the true import of this
letter.
924
00:48:50,714 --> 00:48:53,794
I have been told that my health
is failing.
925
00:48:54,674 --> 00:48:55,514
Although in truth,
926
00:48:55,554 --> 00:48:58,074
I do not need a doctor
to tell me that.
927
00:49:28,634 --> 00:49:29,914
But we've discussed this.
928
00:49:29,954 --> 00:49:31,314
Rotten fruit.
929
00:49:31,354 --> 00:49:32,194
I know, darling.
930
00:49:32,234 --> 00:49:33,594
I'm not asking you to come
to Genoa,
931
00:49:33,634 --> 00:49:34,834
just to Santa Margherita.
932
00:49:34,874 --> 00:49:36,034
But Constance can keep
you company
933
00:49:36,034 --> 00:49:36,714
But Constance can keep
you company
for the whole journey.
934
00:49:37,674 --> 00:49:39,634
I don't understand why
you're so insistent.
935
00:49:39,674 --> 00:49:42,314
Because I need her to learn
how to do the journey.
936
00:49:42,354 --> 00:49:44,154
Why can't she learn to do it
on her own?
937
00:49:44,194 --> 00:49:45,994
Well, because she'll have
the bank takings
938
00:49:46,034 --> 00:49:47,474
and I don't want her
to be nervous.
939
00:49:47,514 --> 00:49:50,194
Besides, it will give
you a chance to clear the air.
940
00:49:50,234 --> 00:49:51,354
Oh, not that again.
941
00:49:51,394 --> 00:49:54,194
Well, darling, really,
we are so ferociously busy.
942
00:49:54,234 --> 00:49:56,394
I do need for us all to...
Good morning.
943
00:49:56,434 --> 00:49:57,274
Good morning.
944
00:49:57,314 --> 00:50:00,074
Pull together and get along
and make it all work.
945
00:50:00,114 --> 00:50:01,714
Yes, but I need my mother
946
00:50:01,754 --> 00:50:03,874
to forget about
her silly little hotel
947
00:50:03,914 --> 00:50:05,234
just this once.
948
00:50:05,274 --> 00:50:08,514
And...please mother,
I rarely ask for anything.
949
00:50:08,554 --> 00:50:10,994
And if Constance is as clever
as you say she is,
950
00:50:11,034 --> 00:50:14,474
she can be left in charge
for an hour or two.
951
00:50:14,514 --> 00:50:16,114
Very well.
952
00:50:16,154 --> 00:50:19,034
I shall go and give her
instructions now.
953
00:50:19,074 --> 00:50:20,914
Why don't you ask Lucian
to go with her?
954
00:50:20,954 --> 00:50:22,194
I'm sure he'll love that.
955
00:50:22,234 --> 00:50:23,234
Hmm?
956
00:50:23,274 --> 00:50:24,394
Hmm.
957
00:50:24,434 --> 00:50:25,834
Ask Lucian to go where?
958
00:50:26,954 --> 00:50:28,034
Ask Lucian to go where?
959
00:50:28,074 --> 00:50:28,954
ALICE: Oh, is that the train?
960
00:50:29,794 --> 00:50:30,194
Oh, is that the train?
961
00:50:30,234 --> 00:50:32,594
Oh, I knew we were going
to be late!
962
00:50:34,714 --> 00:50:36,554
-Oh mother!
-Darling, it's alright.
963
00:50:36,594 --> 00:50:37,674
You go and get the ticket
964
00:50:37,714 --> 00:50:39,234
and Billy and I
will bring up the rear
965
00:50:39,274 --> 00:50:40,394
with the luggage, won't we?
966
00:50:43,554 --> 00:50:44,434
Let me help you.
No, it's okay.
967
00:50:45,154 --> 00:50:46,034
No, it's okay.
968
00:50:46,074 --> 00:50:47,074
Honestly, thank you.
969
00:50:50,754 --> 00:50:51,834
Ah, Billy be careful.
970
00:50:51,874 --> 00:50:53,394
Darling, are you excited?
971
00:50:53,434 --> 00:50:54,554
I am.
972
00:50:54,594 --> 00:50:57,274
I want you to have
the most fabulous time
973
00:50:57,314 --> 00:50:59,674
in Saint Tropez.
-Oh, thank you.
974
00:50:59,714 --> 00:51:00,914
Don't be mad at me.
975
00:51:02,394 --> 00:51:03,754
Look who's here.
976
00:51:09,754 --> 00:51:10,914
Oh!
977
00:51:12,034 --> 00:51:12,434
Oh!
978
00:51:37,394 --> 00:51:38,874
Long live prohibition.
979
00:51:38,914 --> 00:51:40,274
Salute.
980
00:51:40,314 --> 00:51:41,314
My husband.
981
00:51:41,354 --> 00:51:42,794
He has been away for some time.
982
00:51:42,834 --> 00:51:43,834
Nine months.
983
00:51:43,874 --> 00:51:45,594
-This isn't right.
-I don't give a fig.
984
00:51:45,634 --> 00:51:47,354
-You're married.
-It's a charade.
985
00:51:47,394 --> 00:51:49,194
Bella Ainsworth.
How good it is to see you.
986
00:51:49,234 --> 00:51:50,794
Bathing beauty in hot water:
987
00:51:50,834 --> 00:51:53,234
Claudine Pascal caught
with her co-star.
988
00:51:54,674 --> 00:51:56,234
I've come to tell you
that this is my place.
989
00:51:59,234 --> 00:52:03,234
Preuzeto sa www.titlovi.com
69416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.