All language subtitles for H.P.S02E01.Returns [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,994 --> 00:00:12,954 Ah, bellisima. 2 00:00:12,994 --> 00:00:15,874 Si. Como sta la bambina? 3 00:00:15,914 --> 00:00:18,114 Sta molto bene. 4 00:00:18,154 --> 00:00:20,954 Bene. Ciao, Carolina. 5 00:00:20,994 --> 00:00:22,714 Arrivederci, Signora! 6 00:00:28,074 --> 00:00:29,314 Buongiorno! 7 00:00:45,434 --> 00:00:47,314 TAXI DRIVER: Taxi! 8 00:00:47,354 --> 00:00:48,834 Get your newspaper! 9 00:01:00,754 --> 00:01:02,994 They can't get enough of the stuff. 10 00:01:03,034 --> 00:01:03,954 Of course, knowing my luck, 11 00:01:03,994 --> 00:01:05,274 they'll probably change the law 12 00:01:05,314 --> 00:01:06,714 before I can make any proper money. 13 00:01:06,754 --> 00:01:08,714 But if it stays like this for a year or two... 14 00:01:08,754 --> 00:01:09,954 - Cecil? - Mm-hmm? 15 00:01:09,994 --> 00:01:11,794 Are you smoking? 16 00:01:11,834 --> 00:01:14,074 I rather think I might be. 17 00:01:14,114 --> 00:01:16,434 You might have let the magic linger. 18 00:01:20,434 --> 00:01:22,194 You're beginning to sound like my wife. 19 00:01:22,234 --> 00:01:24,474 And how is the Sainted Isabella? 20 00:01:25,114 --> 00:01:26,394 How the hell should I know? 21 00:01:27,554 --> 00:01:29,394 Really, one could almost wish oneself 22 00:01:29,434 --> 00:01:31,634 back in Italy with her. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,914 Given that ghastly noise. 24 00:01:35,274 --> 00:01:36,714 Honestly Cecil, 25 00:01:36,754 --> 00:01:39,314 I mean where even is Pimlico anyway? 26 00:01:39,354 --> 00:01:42,714 It's Belgravia, thank you very much, Julia. 27 00:01:42,754 --> 00:01:44,834 And rather like you, 28 00:01:44,874 --> 00:01:46,034 it serves my needs. 29 00:01:46,074 --> 00:01:47,354 And your budget. 30 00:01:47,394 --> 00:01:49,714 What's the point of anywhere grander? 31 00:01:49,754 --> 00:01:51,314 Especially as we only seem to spend time 32 00:01:51,354 --> 00:01:52,594 in the bedroom. 33 00:01:52,634 --> 00:01:54,474 Hmm. 34 00:01:54,514 --> 00:01:56,154 I shall have to go back, you know. 35 00:01:56,994 --> 00:01:59,074 Like father, like son. 36 00:01:59,114 --> 00:02:00,794 What do you mean 'like son?' 37 00:02:00,834 --> 00:02:01,834 Ooh, you haven't heard? 38 00:02:01,874 --> 00:02:02,994 No. 39 00:02:03,034 --> 00:02:04,834 My spy in the camp. 40 00:02:04,874 --> 00:02:07,194 What spy in the camp? 41 00:02:07,234 --> 00:02:09,954 Oh, try not to be dense, darling. 42 00:02:11,794 --> 00:02:12,634 You don't really think 43 00:02:12,674 --> 00:02:14,194 that I lent them my second best maid 44 00:02:14,234 --> 00:02:16,514 out of the goodness of my heart, do you? 45 00:02:17,394 --> 00:02:20,034 Mary has been told to pack a trunk for Italy, 46 00:02:20,074 --> 00:02:21,954 but only one. 47 00:02:21,994 --> 00:02:25,234 Young Mr Ainsworth will be travelling alone. 48 00:02:27,074 --> 00:02:29,754 Lucian, going back to Italy, 49 00:02:29,794 --> 00:02:30,794 on his own? 50 00:02:31,754 --> 00:02:33,634 Running back to mother. 51 00:02:34,794 --> 00:02:36,434 Oh... 52 00:02:36,474 --> 00:02:38,914 Bleating how ghastly his father's been no doubt. 53 00:02:38,954 --> 00:02:40,714 Little beast. 54 00:02:40,754 --> 00:02:41,954 Have you spoken to Rose? 55 00:02:41,994 --> 00:02:43,234 Oh... 56 00:02:43,274 --> 00:02:46,354 She says she's too unwell to travel. 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,074 At least she's learned the value 58 00:02:49,114 --> 00:02:51,194 of keeping up appearances. 59 00:02:51,234 --> 00:02:53,234 Feeling sick, you say? 60 00:02:53,274 --> 00:02:54,274 You think she might be... 61 00:02:55,514 --> 00:02:56,994 Oh good lord, no. 62 00:02:57,034 --> 00:02:59,074 You sound terribly sure. 63 00:02:59,114 --> 00:03:02,154 Well, that's the other thing Mary told me. 64 00:03:02,194 --> 00:03:04,634 They have yet to share a bed. 65 00:03:05,994 --> 00:03:08,034 After five months of marriage? 66 00:03:09,914 --> 00:03:12,234 Ye very gods. 67 00:04:04,354 --> 00:04:05,394 Rose? 68 00:04:09,834 --> 00:04:11,514 Rose... 69 00:04:11,554 --> 00:04:12,994 are you sleeping? 70 00:04:14,474 --> 00:04:16,314 How are you feeling with the migraine? 71 00:04:22,874 --> 00:04:24,994 It'll be time for me to be leaving soon. 72 00:04:25,754 --> 00:04:27,234 Is it that time already? 73 00:04:29,154 --> 00:04:30,714 I do feel terrible leaving you here without... 74 00:04:30,754 --> 00:04:31,874 Just think. 75 00:04:33,434 --> 00:04:35,674 This time on Friday 76 00:04:35,714 --> 00:04:37,914 you'll be sipping cappuccinos 77 00:04:37,954 --> 00:04:39,634 and swimming in the Mediterranean. 78 00:04:41,274 --> 00:04:43,634 You could be too, you know. 79 00:04:43,674 --> 00:04:47,274 But I can't swim and I don't like coffee. 80 00:04:50,434 --> 00:04:52,634 It's not my decision, you know. 81 00:04:52,674 --> 00:04:53,794 It is my mother. 82 00:04:55,914 --> 00:04:56,754 It is. 83 00:04:58,554 --> 00:05:00,914 It's these new spa rooms that she's planning. 84 00:05:00,954 --> 00:05:03,954 She's being a ball of anxiety about the whole thing. 85 00:05:03,994 --> 00:05:05,274 Agreeing to go over there was the only way 86 00:05:05,314 --> 00:05:06,714 I could think of to placate her. 87 00:05:11,594 --> 00:05:14,114 Well, the taxi's here, so... 88 00:05:25,154 --> 00:05:26,754 I'll, err... 89 00:05:26,794 --> 00:05:28,514 I'll send Mary in with some tea. 90 00:05:31,514 --> 00:05:32,874 Lucian... 91 00:05:36,594 --> 00:05:39,474 Remember me to everyone, won't you? 92 00:06:12,914 --> 00:06:13,794 Buongiorno, signora. 93 00:06:13,834 --> 00:06:14,914 Buongiorno! 94 00:06:14,954 --> 00:06:16,794 Buongiorno. 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,394 Como sta, Carlo? 96 00:06:18,434 --> 00:06:19,674 Buongiorno, Bella. 97 00:06:19,714 --> 00:06:20,794 ...take them to the room please 98 00:06:20,834 --> 00:06:22,234 - -Oh darling... - Yes? 99 00:06:22,274 --> 00:06:23,594 I've got a little gift for you. 100 00:06:23,634 --> 00:06:24,034 Oh, you shouldn't have. 101 00:06:24,034 --> 00:06:24,834 Oh, you shouldn't have. 102 00:06:27,314 --> 00:06:29,674 Yes, Mr. Thompson, I will let you know. 103 00:06:29,714 --> 00:06:31,034 Thank you. Goodbye. 104 00:06:31,074 --> 00:06:32,554 Did you get everything you need, Mrs. Ainsworth? 105 00:06:32,594 --> 00:06:35,514 I did, Constance, and a few things I don't need. 106 00:06:35,554 --> 00:06:38,634 Well, I'm sure the guests will appreciate them. 107 00:06:38,674 --> 00:06:39,554 Was that phone call 108 00:06:39,594 --> 00:06:41,834 anything I should concern myself with? 109 00:06:41,874 --> 00:06:43,234 Yes, that was Mr. Thompson 110 00:06:43,234 --> 00:06:43,314 Yes, that was Mr. Thompson calling from the Consulate 111 00:06:44,354 --> 00:06:45,954 asking after a room for next week 112 00:06:45,994 --> 00:06:48,114 for a couple travelling on to Florence, I believe. 113 00:06:48,154 --> 00:06:49,354 Oh dear, I do hope 114 00:06:49,394 --> 00:06:52,034 that you were suitably apologetic, my dear. 115 00:06:52,074 --> 00:06:54,434 No ma'am. I said I thought we could squeeze them in. 116 00:06:54,474 --> 00:06:55,594 What? 117 00:06:55,634 --> 00:06:56,834 Oh, botheration. 118 00:06:56,874 --> 00:06:57,674 Did I do wrong, ma'am? No, no, no, no. It's entirely my fault. 119 00:06:58,594 --> 00:06:59,634 No, no, no, no. It's entirely my fault. 120 00:06:59,674 --> 00:07:01,674 I forgot to tell you: Lucian's coming 121 00:07:01,714 --> 00:07:03,514 and I'm going to put him in the Cheltenham Suite. 122 00:07:03,554 --> 00:07:05,954 So there'll be absolutely no room for anyone else. 123 00:07:05,994 --> 00:07:06,914 Mr. Ainsworth? 124 00:07:06,954 --> 00:07:08,274 He'll be here next week? 125 00:07:08,314 --> 00:07:11,274 No. Friday lunchtime, my dear. 126 00:07:11,314 --> 00:07:13,474 Oh, well I'll be very glad to see him again. 127 00:07:13,514 --> 00:07:14,594 Him and Mrs. Ainsworth. 128 00:07:14,634 --> 00:07:16,234 Oh no. Well, you'll have to wait 129 00:07:16,274 --> 00:07:17,634 for the pleasure of Rose's company. 130 00:07:17,674 --> 00:07:18,794 Lucian will be coming alone. 131 00:07:18,834 --> 00:07:20,394 In fact, will you tell Betty and the others 132 00:07:20,434 --> 00:07:22,634 that he'll be arriving? I completely forgot. 133 00:07:24,674 --> 00:07:27,354 -What's she done now? -Oh, will you stop it darling? 134 00:07:27,394 --> 00:07:28,794 She's being most helpful. 135 00:07:30,394 --> 00:07:32,234 Mr. Thompson, 136 00:07:32,274 --> 00:07:33,914 Bella Ainsworth. 137 00:07:47,154 --> 00:07:49,634 Your luggage has all been sent ahead, Sir. 138 00:07:49,674 --> 00:07:50,714 Good morning Sir. 139 00:08:00,194 --> 00:08:01,674 Safe travels Mr Ainsworth. 140 00:08:19,314 --> 00:08:21,314 Paola? 141 00:08:21,354 --> 00:08:22,594 Why do I have to keep chasing you? 142 00:08:22,634 --> 00:08:24,234 The tables aren't laid for lunch. 143 00:08:24,274 --> 00:08:25,154 Sorry signora. 144 00:08:25,194 --> 00:08:27,354 Oh there'll be no lunch, Mrs Mays-Smith 145 00:08:27,394 --> 00:08:29,234 until we get cleaned up down here. 146 00:08:29,274 --> 00:08:30,474 Get what cleaned up? 147 00:08:30,514 --> 00:08:32,114 Footprints. 148 00:08:32,154 --> 00:08:34,114 Dirty great big ones. 149 00:08:34,154 --> 00:08:35,634 They're walking in mud, 150 00:08:35,674 --> 00:08:36,914 cement dust, 151 00:08:36,954 --> 00:08:38,274 and God knows what else, 152 00:08:38,314 --> 00:08:39,714 right through my kitchen. 153 00:08:39,754 --> 00:08:40,914 Betty, please... 154 00:08:40,954 --> 00:08:44,314 Oh, gracious, Lord have mercy, not again! 155 00:08:47,034 --> 00:08:48,154 Hey, hey, hey, hey, hey! 156 00:08:48,194 --> 00:08:49,394 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 157 00:08:55,514 --> 00:08:57,274 Morning, afternoon and evening! 158 00:08:57,314 --> 00:08:59,994 It's like blooming Piccadilly Circus! 159 00:09:00,034 --> 00:09:01,314 It's only a couple of weeks. 160 00:09:01,354 --> 00:09:03,354 Ha! A couple of weeks? 161 00:09:03,394 --> 00:09:04,754 Well, we will have lost our minds 162 00:09:04,794 --> 00:09:07,074 long before then, won't we Paola, love? 163 00:09:07,114 --> 00:09:09,754 Betty, you just have to get used to it. 164 00:09:09,794 --> 00:09:10,914 When the treatment room's open, 165 00:09:10,954 --> 00:09:14,354 there will be guests here all day long. 166 00:09:14,394 --> 00:09:16,914 I don't care whether it's Queen Mary 167 00:09:16,954 --> 00:09:19,714 or the great unwashed, like me. 168 00:09:19,754 --> 00:09:21,194 If I have to put up 169 00:09:21,234 --> 00:09:24,074 with workman traipsing through my kitchen 170 00:09:24,114 --> 00:09:25,794 all the hours God sends, 171 00:09:25,834 --> 00:09:27,794 it'll be the food that suffers. 172 00:10:03,474 --> 00:10:06,274 Constance, will you please help Paola with the tables? 173 00:10:06,314 --> 00:10:07,394 I'll get onto it, Ma'am. 174 00:10:09,154 --> 00:10:10,994 Honestly mother, without Lottie to look after, 175 00:10:11,034 --> 00:10:12,194 what is it that she does all day? 176 00:10:12,234 --> 00:10:13,994 Well, she's been helping me with my paperwork. 177 00:10:14,034 --> 00:10:15,554 Ah, shirking her responsibilities. 178 00:10:15,594 --> 00:10:16,994 No, Alice... 179 00:10:17,034 --> 00:10:19,234 Alice, Alice, wait, wait! 180 00:10:19,274 --> 00:10:21,474 Listen, you'd do well to be nicer to Constance. 181 00:10:21,514 --> 00:10:24,754 She's been extremely helpful towards me. 182 00:10:24,794 --> 00:10:26,754 I know what it is you're worried about, 183 00:10:26,794 --> 00:10:27,914 that she's going to replace you, 184 00:10:27,954 --> 00:10:28,994 that you'll come back from holiday 185 00:10:29,034 --> 00:10:30,274 and find I don't need you anymore. 186 00:10:30,314 --> 00:10:31,434 Chance would be a fine thing. 187 00:10:31,474 --> 00:10:32,514 Exactly. 188 00:10:32,554 --> 00:10:34,514 Constance is a dear girl 189 00:10:34,554 --> 00:10:36,274 and she's a very fast learner, 190 00:10:36,314 --> 00:10:38,794 but she could never, ever replace you, my darling. 191 00:10:38,834 --> 00:10:40,674 We'd be utterly lost without you. 192 00:10:40,714 --> 00:10:41,714 All of us. 193 00:10:41,754 --> 00:10:42,914 Just you wait and see. 194 00:10:42,954 --> 00:10:45,994 The place will run to rack and ruin in your absence. 195 00:10:46,034 --> 00:10:47,394 Ten days is rather a long time. 196 00:10:47,434 --> 00:10:48,554 Maybe I shouldn't go. 197 00:10:48,594 --> 00:10:49,474 Oh, good gracious. 198 00:10:49,514 --> 00:10:50,914 What happened to footloose and fancy free? 199 00:10:50,954 --> 00:10:52,994 You must let your hair down for once. 200 00:10:53,034 --> 00:10:54,794 You're starting to sound like Daddy. 201 00:10:54,834 --> 00:10:56,514 Well, he did occasionally speak sense, I suppose. 202 00:10:56,554 --> 00:10:58,674 Come along, let's finish the job together. 203 00:11:08,314 --> 00:11:10,194 Here you are, Sir. 204 00:11:10,234 --> 00:11:12,514 Ah, look what the cat's dragged in. 205 00:11:12,554 --> 00:11:15,034 -Edmund. -Err, Saunders, 206 00:11:15,074 --> 00:11:16,034 be a good chap would you, 207 00:11:16,074 --> 00:11:17,714 send the sommelier back? 208 00:11:17,754 --> 00:11:19,874 This burgundy's really rather thin stuff. 209 00:11:19,914 --> 00:11:21,074 Of course. 210 00:11:22,194 --> 00:11:23,754 Ooh, God. 211 00:11:23,794 --> 00:11:26,114 Perhaps we'd be better off with a good single malt? 212 00:11:26,154 --> 00:11:28,434 Oh, so it's true then? 213 00:11:28,474 --> 00:11:29,314 What's true? 214 00:11:29,354 --> 00:11:31,394 This yarn Ross Cannon's been spinning me 215 00:11:31,434 --> 00:11:34,714 about my previously impecunious little brother 216 00:11:34,754 --> 00:11:38,114 placing a gargantuan order with his distillery. 217 00:11:38,154 --> 00:11:41,514 Two hundred gallons a month I think he said. 218 00:11:41,554 --> 00:11:43,994 Mungo shouldn't be discussing my business affairs with you. 219 00:11:44,034 --> 00:11:45,074 It's a private matter. 220 00:11:47,154 --> 00:11:49,434 Except, dear boy, 221 00:11:49,474 --> 00:11:50,834 he's one of my closest friends 222 00:11:50,874 --> 00:11:53,034 and I damn well made the introduction. 223 00:11:55,514 --> 00:11:57,914 Not for personal consumption then? 224 00:11:57,954 --> 00:11:59,594 Hardly. 225 00:11:59,634 --> 00:12:02,234 I wouldn't put anything past you. 226 00:12:02,274 --> 00:12:03,674 I'm getting my hands dirty 227 00:12:03,714 --> 00:12:06,114 with a little import and export, that's all. 228 00:12:06,154 --> 00:12:08,834 Ross Cannon mentioned Bermuda. 229 00:12:08,874 --> 00:12:11,034 Sounds like enough whiskey to sink the place. 230 00:12:11,074 --> 00:12:14,434 Edmund, it's all perfectly above board. 231 00:12:14,474 --> 00:12:17,114 Murky business more like 232 00:12:17,154 --> 00:12:21,554 Much like that nonsense with grandpapa's 'Rubens'. 233 00:12:21,594 --> 00:12:25,154 Look, I'm just the middle man. 234 00:12:25,194 --> 00:12:26,594 I buy at one price. 235 00:12:26,634 --> 00:12:30,034 Crate up, ship out, sell on at another. 236 00:12:30,074 --> 00:12:32,314 What happens after it reaches its destination, 237 00:12:32,354 --> 00:12:35,074 well, that's someone else's problem. 238 00:12:35,994 --> 00:12:37,154 Hmm. 239 00:12:39,274 --> 00:12:41,034 You'll be staying for lunch, no doubt? 240 00:12:41,074 --> 00:12:42,074 Hmm. 241 00:12:42,114 --> 00:12:43,674 They have steak and kidney pudding on a Thursday. 242 00:12:43,714 --> 00:12:45,994 Ah. Why not? 243 00:12:46,034 --> 00:12:47,514 I might even pick up the bill. 244 00:12:47,554 --> 00:12:49,474 Wonders will never cease. 245 00:12:50,714 --> 00:12:53,314 How's that fragrant wife of yours? 246 00:12:53,354 --> 00:12:57,194 Ah, still beavering away at that hotel of hers. 247 00:12:57,234 --> 00:12:59,194 You'll be planning to summer there of course? 248 00:13:00,194 --> 00:13:02,034 I hadn't thought to. Why? 249 00:13:02,074 --> 00:13:03,754 Really, Cecil. 250 00:13:03,794 --> 00:13:06,474 You're more of a fool than I took you for. 251 00:13:06,514 --> 00:13:08,114 That beautiful girl. 252 00:13:08,154 --> 00:13:09,754 Those marvellous children. 253 00:13:09,794 --> 00:13:11,634 If you paid even the slightest heed 254 00:13:11,674 --> 00:13:13,874 to the misery of most men's marriages 255 00:13:13,914 --> 00:13:15,914 you wouldn't be swanning around here 256 00:13:15,954 --> 00:13:17,554 eating nursery food. 257 00:13:50,994 --> 00:13:52,834 Excuse me. 258 00:14:08,194 --> 00:14:09,074 -Billy! -Master Lucian, 259 00:14:09,114 --> 00:14:11,034 good to see you, Sir. -Good to see you too. 260 00:14:11,074 --> 00:14:12,714 - You look well, Sir. - Thank you very much. 261 00:14:12,754 --> 00:14:13,954 Just these? 262 00:14:13,994 --> 00:14:16,434 Yes, there's another one in the carriage. 263 00:14:16,474 --> 00:14:17,634 Okay. 264 00:14:17,674 --> 00:14:18,834 Thank you. 265 00:14:33,474 --> 00:14:34,714 I have to keep reminding myself 266 00:14:34,754 --> 00:14:37,114 not to call you Master Lucian. -Haha! 267 00:14:37,154 --> 00:14:39,554 It really wouldn't matter if you did, Billy. 268 00:14:39,594 --> 00:14:42,034 I bet married life's suiting you, isn't it, Sir? 269 00:14:42,074 --> 00:14:43,594 Well... 270 00:14:43,634 --> 00:14:48,074 All your...linen and meals sorted. 271 00:14:48,114 --> 00:14:50,034 Someone to chew the fat with. 272 00:14:50,074 --> 00:14:51,994 -Oh yes? -Devoted to your comfort. 273 00:14:52,034 --> 00:14:53,514 Well, you seem rather taken with the idea. 274 00:14:53,554 --> 00:14:55,194 Oh, I am, Sir. 275 00:14:55,234 --> 00:14:58,314 Only trouble is she keeps refusing me. 276 00:14:58,354 --> 00:15:00,994 Perhaps Miss March is spoken for. 277 00:15:05,234 --> 00:15:06,954 What about a local girl? 278 00:15:06,994 --> 00:15:09,354 There must be some pretty signorina or other 279 00:15:09,394 --> 00:15:10,314 who's caught your eye? 280 00:15:10,354 --> 00:15:12,394 I don't have time for that, Sir. 281 00:15:12,434 --> 00:15:14,114 Me mam, and yours 282 00:15:14,154 --> 00:15:17,074 have got me running round like a blue arse fly these days. 283 00:15:21,434 --> 00:15:23,114 How about you, Miss March? 284 00:15:23,154 --> 00:15:25,034 You must have found a way to keep busy ever since Lottie 285 00:15:25,074 --> 00:15:26,634 went off to stay with her grandparents. 286 00:15:26,674 --> 00:15:28,434 I've been promoted, Mr. Ainsworth. 287 00:15:28,474 --> 00:15:29,754 Really, you've been promoted? 288 00:15:29,794 --> 00:15:31,594 Assistant manager, no less. 289 00:15:33,154 --> 00:15:34,554 She'll be too grand for the likes of me 290 00:15:34,594 --> 00:15:36,394 before we know it. 291 00:15:39,754 --> 00:15:41,034 Ha! 292 00:15:47,874 --> 00:15:48,874 And ice. 293 00:15:48,914 --> 00:15:49,914 Thanks. 294 00:16:16,674 --> 00:16:17,554 I'm sure everyone 295 00:16:17,594 --> 00:16:19,674 meant to be here to greet you, Mr. Ainsworth. 296 00:16:19,714 --> 00:16:21,314 They're rushed off their feet, that's all. 297 00:16:21,354 --> 00:16:23,794 Yeah. They'll be rolling out the red carpet 298 00:16:23,834 --> 00:16:25,474 before you know it, Sir. 299 00:16:32,754 --> 00:16:34,114 Luce! 300 00:16:34,154 --> 00:16:36,594 Luce! Oh, my darling! 301 00:16:36,634 --> 00:16:37,474 I was so worried you might not make your connections and here you are! 302 00:16:38,434 --> 00:16:39,554 you might not make your connections and here you are! 303 00:16:39,594 --> 00:16:40,754 No, plain sailing the whole way. 304 00:16:40,794 --> 00:16:41,954 The return of the prodigal. 305 00:16:41,994 --> 00:16:43,394 I hope the fatted calf has been slaughtered. 306 00:16:43,434 --> 00:16:44,274 Stop it. The Kingsleys are anxious to get going. 307 00:16:45,274 --> 00:16:47,354 Of course. Darling, would you give me one moment? 308 00:16:47,394 --> 00:16:49,114 Of course, please, please. 309 00:16:49,154 --> 00:16:50,474 Don't stay on my account. 310 00:16:50,514 --> 00:16:51,754 This is your bill. 311 00:16:54,474 --> 00:16:55,554 Mr. Ainsworth. 312 00:17:03,714 --> 00:17:04,954 Billy's dad and me 313 00:17:04,994 --> 00:17:07,354 never spent more than one night apart 314 00:17:07,394 --> 00:17:09,514 in nearly 28 years of marriage. 315 00:17:09,554 --> 00:17:11,234 Well, they're not the same as us Betty. 316 00:17:11,274 --> 00:17:13,474 Yes, well, that as may be, but men are men, 317 00:17:13,514 --> 00:17:15,274 aren't they Paola, hey? 318 00:17:15,314 --> 00:17:17,194 Whether they're born with a silver spoon 319 00:17:17,234 --> 00:17:18,994 or the taste of coal dust. 320 00:17:19,034 --> 00:17:21,114 I would not have trusted Albert Scanlon 321 00:17:21,154 --> 00:17:23,594 to go to the shops at the end of our street 322 00:17:23,634 --> 00:17:24,874 on his own, haha, 323 00:17:24,914 --> 00:17:27,034 let along go gallivanting off to Italy. 324 00:17:27,074 --> 00:17:29,554 Well, I'm sure Rose has her reasons. 325 00:17:29,594 --> 00:17:33,714 Oh Rose, I knew she were trouble the minute I laid eyes on her. 326 00:17:33,754 --> 00:17:36,194 That gormless pea and the princess type, 327 00:17:36,234 --> 00:17:37,594 that one is, and... 328 00:17:37,634 --> 00:17:40,354 She's barely on nodding terms with a square meal. 329 00:17:42,154 --> 00:17:44,514 Oh, Mr. Ainsworth! 330 00:17:44,554 --> 00:17:46,194 Betty, hello. 331 00:17:46,234 --> 00:17:48,554 Welcome home, Sir. 332 00:17:48,594 --> 00:17:50,514 My mother said that you might be short 333 00:17:50,554 --> 00:17:52,994 of a few things, Darjeeling mainly. 334 00:17:53,034 --> 00:17:54,874 Ooh, and cocoa powder. 335 00:17:54,914 --> 00:17:56,354 -Mmm. -Cocoa powder. 336 00:17:56,394 --> 00:17:58,794 You're a lifesaver. Thank you. 337 00:18:04,154 --> 00:18:05,554 Oh dear. Was it something I said? 338 00:18:06,514 --> 00:18:09,554 Oh, well, the laundry won't wait, Sir. 339 00:18:09,594 --> 00:18:11,834 And Constance is away for a lesson. 340 00:18:11,874 --> 00:18:14,394 Your mother's arranged for her to study bookkeeping. 341 00:18:14,434 --> 00:18:17,354 Oh, Miss March's thirst for self-improvement 342 00:18:17,394 --> 00:18:18,274 is really quite something. 343 00:18:18,274 --> 00:18:18,714 is really quite something. Yes. 344 00:18:19,594 --> 00:18:21,714 She's learning Italian too Sir, 345 00:18:21,754 --> 00:18:23,594 and passing on bits to me and Billy. 346 00:18:23,634 --> 00:18:24,794 So... 347 00:18:47,834 --> 00:18:49,394 I see. 348 00:18:49,434 --> 00:18:52,314 So that's the famous Signor Bonacini, is it? 349 00:18:52,354 --> 00:18:55,354 Your new gentleman builder friend? 350 00:18:55,394 --> 00:18:57,074 He's hardly a friend, darling. 351 00:18:57,114 --> 00:18:58,714 Well, he's hardly a builder either 352 00:18:58,754 --> 00:19:00,514 by the sounds of it, if you've had to drag me 353 00:19:00,554 --> 00:19:03,314 halfway across the continent to look over those plans. 354 00:19:03,354 --> 00:19:05,154 I didn't drag you. 355 00:19:05,194 --> 00:19:07,594 It was your suggestion, if I remember correctly. 356 00:19:08,234 --> 00:19:09,314 Anyway, 357 00:19:09,354 --> 00:19:11,834 what's the point in having an architect in the family 358 00:19:11,874 --> 00:19:14,674 if one can't make use of his considerable talents? 359 00:19:14,714 --> 00:19:17,754 Well, because I am a junior architect 360 00:19:17,794 --> 00:19:19,794 who barely gets to make use of his own talents, 361 00:19:19,834 --> 00:19:21,674 whether they are considerable or not. 362 00:19:21,714 --> 00:19:24,314 Oh darling, is it really so dreary? 363 00:19:24,354 --> 00:19:25,714 I'm designing guttering 364 00:19:25,754 --> 00:19:27,194 for the suburban semi-detached. 365 00:19:28,234 --> 00:19:31,634 Or, providing homes for returned heroes. 366 00:19:31,674 --> 00:19:33,194 Hmm. 367 00:19:33,234 --> 00:19:34,874 Well, at least I won't have to 368 00:19:34,914 --> 00:19:37,194 think about all that for a little while. 369 00:19:37,234 --> 00:19:38,554 I do hope you won't be bored. 370 00:19:38,594 --> 00:19:40,994 You are silly not bringing Rose with you. 371 00:19:41,034 --> 00:19:43,194 Oh, as it happens I've written to Nish 372 00:19:43,234 --> 00:19:45,394 asking if he might join me. I hope you don't mind? 373 00:19:45,434 --> 00:19:47,754 Of course not. Nish is always welcome. 374 00:19:47,794 --> 00:19:48,754 And I thought it would be nice 375 00:19:48,794 --> 00:19:50,514 to spend a little bit of time with Alice, 376 00:19:50,554 --> 00:19:52,154 assuming that you can spare her. 377 00:19:52,194 --> 00:19:54,274 -Oh, she hasn't told you? -No. 378 00:19:54,314 --> 00:19:56,514 She has been invited to a house party 379 00:19:56,554 --> 00:19:58,194 on the other side of the border. 380 00:19:58,234 --> 00:19:59,954 Lucinda Clifford, do you remember her? 381 00:19:59,994 --> 00:20:01,634 -She hasn't... -Yes. 382 00:20:01,674 --> 00:20:02,994 Well, I never. 383 00:20:03,034 --> 00:20:04,914 I thought it would take a well-directed Howitzer shell 384 00:20:04,954 --> 00:20:06,354 to blow her out of this place. 385 00:20:06,394 --> 00:20:07,674 I know! 386 00:20:07,714 --> 00:20:09,714 I do hope you like all the changes. 387 00:20:09,754 --> 00:20:11,834 I'm loving everything so far. 388 00:20:11,874 --> 00:20:12,794 Afternoon. Good afternoon. 389 00:20:13,474 --> 00:20:14,394 Good afternoon. 390 00:20:14,434 --> 00:20:16,354 Now, do you remember the Ascot Suite? 391 00:20:16,394 --> 00:20:17,994 I certainly do remember the Ascot Suite. 392 00:20:18,034 --> 00:20:19,074 Close your eyes. 393 00:20:19,114 --> 00:20:20,354 -Really? -Yes. 394 00:20:20,394 --> 00:20:21,874 Because I want a big reveal. 395 00:20:21,914 --> 00:20:24,434 Alright. Ooh. 396 00:20:24,474 --> 00:20:26,354 Ta-dah! 397 00:20:26,394 --> 00:20:29,234 My word. You have been busy! 398 00:20:30,834 --> 00:20:32,874 Well, I thought it might be lovely 399 00:20:32,914 --> 00:20:35,154 to have a space for the younger people 400 00:20:35,194 --> 00:20:36,194 to have some fun. 401 00:20:36,234 --> 00:20:37,034 Well, quite right. 402 00:20:37,074 --> 00:20:38,874 Away from their disapproving mamas. 403 00:20:38,914 --> 00:20:40,074 Quite. 404 00:20:40,114 --> 00:20:41,834 And err, and what's this? 405 00:20:41,874 --> 00:20:42,914 Who painted this? 406 00:20:42,954 --> 00:20:44,074 That's a local artist. 407 00:20:44,114 --> 00:20:46,754 I think he's more used to painting churches. 408 00:20:46,794 --> 00:20:47,754 I was going to say it's a... it's a tad dreary, don't you think? 409 00:20:48,034 --> 00:20:49,674 it's a tad dreary, don't you think? 410 00:20:49,714 --> 00:20:52,874 Oh, well I've always found Sisyphus rather inspiring. 411 00:20:52,914 --> 00:20:55,434 Hmm. Poor old chap. 412 00:20:55,474 --> 00:20:57,514 I think I know how he feels myself sometimes 413 00:20:57,554 --> 00:20:59,514 when I'm 12 hours in at the office, 414 00:20:59,554 --> 00:21:01,914 neck deep in some God awful drudgery. 415 00:21:01,954 --> 00:21:03,674 Oh, darling, really, is it that dreary? 416 00:21:03,714 --> 00:21:05,034 You haven't... 417 00:21:05,074 --> 00:21:06,874 You haven't changed your mind, have you, 418 00:21:06,914 --> 00:21:08,794 when you asked me to paint a landscape 419 00:21:08,834 --> 00:21:10,034 to hang above the front desk? 420 00:21:10,074 --> 00:21:11,154 Yes, of course. 421 00:21:11,194 --> 00:21:13,194 No, I definitely still want you to do that. 422 00:21:13,234 --> 00:21:14,554 -Yes? -You will always 423 00:21:14,594 --> 00:21:16,274 be my favourite artist. 424 00:21:16,314 --> 00:21:18,274 Thank you. 425 00:21:18,314 --> 00:21:20,634 So this is why my room has been turned into a suite? 426 00:21:20,674 --> 00:21:22,794 Yes. I... bedrooms have all been 427 00:21:22,834 --> 00:21:24,834 commandeered for the guests, I'm afraid. 428 00:21:24,874 --> 00:21:26,474 Alice is in exactly the same boat 429 00:21:26,514 --> 00:21:27,754 if that's any consolation. 430 00:21:27,794 --> 00:21:29,154 Really, which room is she in? 431 00:21:29,194 --> 00:21:30,674 Daddy's. 432 00:21:30,714 --> 00:21:32,114 And what about Daddy? 433 00:21:32,154 --> 00:21:33,194 I don't know. 434 00:21:33,234 --> 00:21:35,514 We'll cross that bridge if he comes, I suppose. 435 00:21:35,554 --> 00:21:37,354 When he comes. 436 00:21:37,394 --> 00:21:39,474 Oh, you do know that I would've given you a suite 437 00:21:39,514 --> 00:21:40,954 if Rose was with you, of course. 438 00:21:42,474 --> 00:21:44,154 Of course. 439 00:21:44,194 --> 00:21:46,114 You never did say why she wasn't coming. 440 00:21:47,114 --> 00:21:49,954 No. I didn't, did I? 441 00:21:59,474 --> 00:22:01,354 Dear Nish, I'm sure that you are busy 442 00:22:01,394 --> 00:22:05,514 with all sorts of happy schemes and devilry, 443 00:22:06,794 --> 00:22:09,874 but it would mean so much 444 00:22:09,914 --> 00:22:12,194 to once again have someone to confide in. 445 00:22:39,714 --> 00:22:41,474 Gian, Gian, please! 446 00:22:47,154 --> 00:22:49,554 Ha! Your English lover. 447 00:22:52,314 --> 00:22:53,714 Lucian was in Turin? 448 00:22:53,754 --> 00:22:55,274 Mm-hmm. 449 00:22:55,314 --> 00:22:57,074 He was changing trains for Genoa. 450 00:22:59,554 --> 00:23:01,034 He snaps his fingers 451 00:23:01,074 --> 00:23:02,674 and looks for you to come running. 452 00:23:13,794 --> 00:23:14,794 Mmm. 453 00:23:21,034 --> 00:23:22,914 You should go back to him. 454 00:23:22,954 --> 00:23:24,714 And the privileges of your past. 455 00:23:26,514 --> 00:23:28,074 I've got nothing to offer you here 456 00:23:28,114 --> 00:23:30,474 but poverty and pain. 457 00:23:35,394 --> 00:23:36,874 I chose to come here 458 00:23:38,634 --> 00:23:42,074 and I choose to stay, with you. 459 00:23:52,634 --> 00:23:54,314 Then if you choose to remain, 460 00:23:55,594 --> 00:23:57,394 you must do so with your eyes open. 461 00:24:07,274 --> 00:24:09,954 Four dead in protest against government. 462 00:24:14,754 --> 00:24:17,754 Now these people, they were known to me. 463 00:24:19,994 --> 00:24:21,834 This is no time to be undecided. 464 00:24:40,274 --> 00:24:42,394 - Good evening. - Good evening. 465 00:24:42,434 --> 00:24:43,434 Good evening. 466 00:24:45,314 --> 00:24:46,114 Those are the Londsboroughs. 467 00:24:46,114 --> 00:24:46,594 Those are the Londsboroughs. Husband's a tyrant. 468 00:24:47,594 --> 00:24:49,954 -Hmm. -And Count Albani you know. 469 00:24:49,994 --> 00:24:51,434 Mm-hmm. No sign of Roberto? 470 00:24:51,474 --> 00:24:52,834 No, more's the pity. 471 00:24:52,874 --> 00:24:54,194 No, I... 472 00:24:54,234 --> 00:24:56,714 I'm doing my best to avoid another proposal. 473 00:24:56,754 --> 00:24:58,154 Or another bracelet. 474 00:24:58,194 --> 00:24:59,234 What am I supposed to do with it? 475 00:24:59,274 --> 00:25:01,034 It's been burning a hole in my pocket. 476 00:25:01,074 --> 00:25:01,474 I suppose that's why you're swanning off 477 00:25:01,474 --> 00:25:02,394 I suppose that's why you're swanning off to the south of France? 478 00:25:03,314 --> 00:25:04,954 Oh no, that was Mummy's idea. 479 00:25:04,994 --> 00:25:06,114 -Really? -Hmm. 480 00:25:06,154 --> 00:25:07,994 Go off, have some fun sort of thing. 481 00:25:08,034 --> 00:25:09,154 It's what Daddy's been saying for years. 482 00:25:09,154 --> 00:25:09,874 It's what Daddy's been saying for years. Well, that must be nice. 483 00:25:10,914 --> 00:25:13,714 All I get is 'Get married. Do your duty.' 484 00:25:13,754 --> 00:25:15,314 Has he thought about doing his? 485 00:25:15,354 --> 00:25:17,874 Not as far as I know, the little I've seen of him. 486 00:25:17,914 --> 00:25:20,434 -What about mother? -Happy as a lark without him. 487 00:25:20,474 --> 00:25:21,634 Do you think we ought to be worried? 488 00:25:21,674 --> 00:25:22,954 That they spend so much time apart? 489 00:25:22,994 --> 00:25:24,034 Hmm. 490 00:25:24,074 --> 00:25:26,554 I think I'd need a break after 30 years of marriage 491 00:25:26,594 --> 00:25:28,114 It's five months in my case. 492 00:25:28,954 --> 00:25:30,634 Oh. 493 00:25:30,674 --> 00:25:33,314 Anyway, I don't think he'll be away much longer. 494 00:25:33,354 --> 00:25:35,474 Not after the last letter I sent him. 495 00:25:38,674 --> 00:25:39,794 Which means Daddy, 496 00:25:39,834 --> 00:25:41,034 that the next you'll hear from me 497 00:25:41,074 --> 00:25:43,714 will be a postcard from the beach at San Tropez. 498 00:25:43,754 --> 00:25:46,194 You must imagine me lying there drinking gin fizz 499 00:25:46,234 --> 00:25:47,754 like it's going out of fashion 500 00:25:47,794 --> 00:25:48,874 and having my face fanned 501 00:25:48,914 --> 00:25:51,514 by a pack of swooning Jacques and Jeans. 502 00:25:53,234 --> 00:25:54,834 Although, I'm not entirely sure 503 00:25:54,874 --> 00:25:57,154 I'll be able to drag myself away, 504 00:25:57,194 --> 00:25:59,234 given the new dishy architect that Mummy's got 505 00:25:59,274 --> 00:26:01,474 slaving away in the basement. 506 00:26:07,994 --> 00:26:09,114 What is it? 507 00:26:09,154 --> 00:26:12,794 Mrs Drummond-Ward has sent her card in, Mr Ainsworth. 508 00:26:12,834 --> 00:26:15,314 She's asking if you're at home. 509 00:26:15,354 --> 00:26:17,754 Tell her I'm, err, dining at the club. 510 00:26:17,794 --> 00:26:18,914 Very good, Sir. 511 00:26:22,274 --> 00:26:24,754 Dishy. Please... 512 00:26:37,874 --> 00:26:39,994 Carlo, I hope you don't mind 513 00:26:40,034 --> 00:26:42,514 but I've taken the liberty of sitting you and Lucian 514 00:26:42,554 --> 00:26:43,554 together to dine. 515 00:26:43,594 --> 00:26:44,954 I thought it might be more congenial 516 00:26:44,994 --> 00:26:47,274 than dining on one's own. 517 00:26:47,314 --> 00:26:48,874 Of course. 518 00:26:48,914 --> 00:26:50,874 It's err, very nice to see you again. 519 00:26:50,914 --> 00:26:52,874 Good to see you, Lucian. 520 00:26:53,514 --> 00:26:54,794 Alice. 521 00:26:55,794 --> 00:26:57,514 Your wife is not with you? 522 00:26:58,114 --> 00:26:59,074 No. 523 00:26:59,114 --> 00:27:00,714 She finds the heat rather debilitating I'm afraid. 524 00:27:00,754 --> 00:27:03,114 Oh, of course. 525 00:27:03,154 --> 00:27:04,794 Poor Rose. 526 00:27:04,834 --> 00:27:05,834 Are you holidaying? 527 00:27:05,874 --> 00:27:09,194 Yes. With a friend and his family. 528 00:27:09,234 --> 00:27:11,594 They have a villa off the coast. 529 00:27:11,634 --> 00:27:14,194 If you'll excuse me, gentlemen. 530 00:27:14,234 --> 00:27:17,314 But I prefer to stay here, for various reasons. 531 00:27:17,354 --> 00:27:19,754 And what about your son, Roberto? 532 00:27:19,794 --> 00:27:22,274 Alice and I were just remarking on his absence. 533 00:27:22,314 --> 00:27:24,514 We have argued over politics. 534 00:27:24,554 --> 00:27:26,274 That is a shame. 535 00:27:26,314 --> 00:27:28,994 In Italy it's becoming unavoidable. 536 00:27:29,034 --> 00:27:31,314 Well then I shall make sure to avoid it 537 00:27:31,354 --> 00:27:33,154 at least until after we have eaten. 538 00:27:33,194 --> 00:27:34,834 Might I invite you to dine? 539 00:27:34,874 --> 00:27:36,674 Of course, whenever you're ready. 540 00:27:36,714 --> 00:27:39,154 Bella, if I may... 541 00:27:39,194 --> 00:27:40,554 I have been in correspondence 542 00:27:40,594 --> 00:27:43,394 with a contact at the Ministry of Foreign Affairs 543 00:27:43,434 --> 00:27:45,154 who has received certain intelligence 544 00:27:45,194 --> 00:27:47,234 about a number of visa applications 545 00:27:47,274 --> 00:27:48,754 more than a month ago 546 00:27:48,794 --> 00:27:50,754 on behalf of the Green Travel Guide. 547 00:27:52,034 --> 00:27:55,154 Is there no end to your connections Carlo? 548 00:27:55,194 --> 00:27:58,074 I thought you would like to know, 549 00:27:58,114 --> 00:28:01,034 especially as the state purpose of their visit 550 00:28:01,074 --> 00:28:04,634 is to inspect tourist hotels in Tuscany and Liguria, 551 00:28:04,674 --> 00:28:07,514 at least those favoured by the British. 552 00:28:07,554 --> 00:28:10,274 Do you happen to have any names or potential dates? 553 00:28:10,314 --> 00:28:11,834 Unfortunately not. 554 00:28:11,874 --> 00:28:14,154 But I will write to request more information. 555 00:28:14,194 --> 00:28:16,474 You really are our guardian angel. 556 00:28:20,554 --> 00:28:22,994 I'm excited for you to taste Betty's lamb. 557 00:28:32,114 --> 00:28:33,794 The Green Travel Guide ma'am? 558 00:28:33,834 --> 00:28:35,994 It's a sort of bible in a manner of speaking 559 00:28:36,034 --> 00:28:38,314 for anyone involved in tourism or travel. 560 00:28:39,394 --> 00:28:41,314 If you say so Mrs. Ainsworth. 561 00:28:41,354 --> 00:28:44,554 Apparently they are notoriously critical 562 00:28:44,594 --> 00:28:47,074 of poor service, bad food, 563 00:28:48,354 --> 00:28:51,594 and to cap it all, it's anonymous. 564 00:28:51,634 --> 00:28:52,594 Anonymous, ma'am? 565 00:28:52,634 --> 00:28:53,714 Yes, that's right Constance. 566 00:28:53,754 --> 00:28:57,034 We won't even know the identity of the inspector. 567 00:28:57,074 --> 00:28:59,274 Unless Count Albani makes good 568 00:28:59,314 --> 00:29:01,234 with that list of names, I suppose. 569 00:29:01,274 --> 00:29:03,434 Well, I think we're wise to assume 570 00:29:03,474 --> 00:29:04,714 that any of our guests 571 00:29:04,754 --> 00:29:06,634 could be the Green Guide inspector 572 00:29:06,674 --> 00:29:08,674 and we need to redouble our efforts 573 00:29:08,714 --> 00:29:11,954 to ensure that everyone's stay is a complete success. 574 00:29:13,594 --> 00:29:15,274 Begging your pardon ma'am... 575 00:29:17,394 --> 00:29:19,674 Might this be a bad time 576 00:29:19,714 --> 00:29:22,434 to have those workman traipsing through my kitchen? 577 00:29:22,474 --> 00:29:24,394 Oh Betty, have they been bothering you? 578 00:29:24,434 --> 00:29:26,354 Oh God no, it's the germs and whatnot 579 00:29:26,394 --> 00:29:28,034 that's coming into contact with the food. 580 00:29:28,074 --> 00:29:29,514 Oh goodness. 581 00:29:29,554 --> 00:29:31,274 Well, you'll be pleased to hear 582 00:29:31,314 --> 00:29:33,114 they may not be working in the hotel 583 00:29:33,154 --> 00:29:34,994 for very much longer. 584 00:29:51,034 --> 00:29:52,034 I can see you buying chicken. 585 00:29:52,074 --> 00:29:54,594 Are you sure this is the best place to buy sunglasses? 586 00:29:54,634 --> 00:29:57,034 Well, this is where Mother told me to come. 587 00:29:58,474 --> 00:29:59,874 Ah... 588 00:29:59,914 --> 00:30:01,074 She's not had any more trouble 589 00:30:01,114 --> 00:30:03,554 with the, err, authorities, has she? 590 00:30:03,594 --> 00:30:06,594 Not since Carlo had a quiet word last summer. 591 00:30:06,634 --> 00:30:08,634 Mm-hmm. 592 00:30:08,674 --> 00:30:09,594 Ever since father paid 593 00:30:09,634 --> 00:30:11,194 a whopping great bribe, you mean? 594 00:30:11,234 --> 00:30:12,514 What gave you that idea? 595 00:30:12,554 --> 00:30:13,834 I heard it from the horse's mouth 596 00:30:13,874 --> 00:30:14,994 at the club over drinks. 597 00:30:16,954 --> 00:30:19,034 I wouldn't look too surprised. It's the way things work here. 598 00:30:19,074 --> 00:30:20,394 -You know that. -I don't need a lecture 599 00:30:20,434 --> 00:30:21,994 on the workings of Italian bureaucracy. 600 00:30:22,034 --> 00:30:23,914 I'm just surprised he admitted it, that's all. 601 00:30:23,954 --> 00:30:24,994 Gelato. 602 00:30:25,594 --> 00:30:26,794 Uno per me signor. 603 00:30:26,834 --> 00:30:27,714 Si, Signor. Um, I actually think 604 00:30:27,874 --> 00:30:29,314 Um, I actually think 605 00:30:29,354 --> 00:30:30,554 he was just trying to make the point 606 00:30:30,594 --> 00:30:32,274 that I might have to grease a few palms 607 00:30:32,314 --> 00:30:33,514 to get ahead: 608 00:30:33,554 --> 00:30:35,434 planning wallahs, local bigwigs, that sort of thing. 609 00:30:35,474 --> 00:30:37,074 Right, well, I think that is a piece of fatherly advice 610 00:30:37,114 --> 00:30:38,994 you can safely discount. No thank you. 611 00:30:39,034 --> 00:30:39,994 Come along. 612 00:30:54,594 --> 00:30:55,834 Come. 613 00:30:56,754 --> 00:30:58,914 The Italian gentleman 614 00:30:58,954 --> 00:31:01,114 is on the line again, Mr. Ainsworth. 615 00:31:01,154 --> 00:31:02,834 Manners! What did I tell you?! 616 00:31:02,874 --> 00:31:04,274 He says he'll keep ringing back 617 00:31:04,314 --> 00:31:05,954 until you speak to him, Sir. 618 00:31:05,994 --> 00:31:06,954 Oh... 619 00:31:12,554 --> 00:31:13,714 Give it! 620 00:31:15,834 --> 00:31:17,234 Now, look here Danioni, 621 00:31:17,274 --> 00:31:18,794 what the devil is all this about? 622 00:31:18,834 --> 00:31:21,754 And a very good morning to you too, Signor Ainsworth. 623 00:31:21,794 --> 00:31:23,154 Never mind your impertinence! 624 00:31:23,194 --> 00:31:25,314 I told you not to ring unless it was urgent. 625 00:31:25,354 --> 00:31:27,234 Well, I have a message from our friends 626 00:31:27,274 --> 00:31:28,954 across the Atlantic. 627 00:31:28,994 --> 00:31:30,394 Oh, bugger. 628 00:31:31,594 --> 00:31:32,874 Very well then, out with it. 629 00:31:32,914 --> 00:31:35,514 They would like to have a meeting face to face. 630 00:31:35,554 --> 00:31:37,274 Perhaps they'd like dinner at my club 631 00:31:37,314 --> 00:31:38,474 while they're at it. 632 00:31:38,514 --> 00:31:41,594 Signor Ainsworth, I forgot your English humour. 633 00:31:41,634 --> 00:31:44,274 I can't invite them to Boodle's! 634 00:31:44,314 --> 00:31:47,034 It's they who are inviting, not you. 635 00:31:48,194 --> 00:31:49,354 Now, you listen here. 636 00:31:49,394 --> 00:31:50,754 I don't care who they are. 637 00:31:50,794 --> 00:31:52,554 I'm not dragging my sorry carcass 638 00:31:52,594 --> 00:31:53,954 all the way to Detroit! 639 00:31:53,994 --> 00:31:55,714 Not even if Henry Ford gifts me 640 00:31:55,754 --> 00:31:57,554 a million shares in his motor company! 641 00:31:57,594 --> 00:32:00,474 There is no need to do that Signor Ainsworth. 642 00:32:00,514 --> 00:32:02,754 Our associates, they have taken over 643 00:32:02,794 --> 00:32:04,754 at the casino here in Santa Margherita. 644 00:32:04,794 --> 00:32:06,314 Hmm? 645 00:32:06,354 --> 00:32:11,314 Well, it's still an awful lot of trouble and expense to go to. 646 00:32:11,354 --> 00:32:12,874 That's funny. 647 00:32:12,914 --> 00:32:16,194 It is exactly what the last owner of the casino 648 00:32:16,234 --> 00:32:18,674 said before he was made to see reason. 649 00:32:21,674 --> 00:32:25,314 I suggest you'd better take this seriously, Signor Ainsworth. 650 00:32:25,354 --> 00:32:26,234 What? 651 00:32:26,914 --> 00:32:27,234 What? 652 00:32:28,314 --> 00:32:29,274 Danioni? 653 00:32:31,194 --> 00:32:32,354 Danioni? 654 00:32:39,594 --> 00:32:40,754 These inspections 655 00:32:40,794 --> 00:32:43,154 for them Green Travel Guides. 656 00:32:43,194 --> 00:32:44,274 What about them? 657 00:32:44,314 --> 00:32:45,394 Well, they're gonna mean 658 00:32:45,434 --> 00:32:47,114 a heck of a lot more work for all of us, 659 00:32:47,154 --> 00:32:48,834 you see if I'm right. 660 00:32:48,874 --> 00:32:51,274 Even without Her Imperial Majesty 661 00:32:51,314 --> 00:32:53,394 swanning off to Saint Tropez. 662 00:32:53,434 --> 00:32:55,594 Billy, have we got more sugar at the back? 663 00:32:55,634 --> 00:32:57,794 -Are you even listening to me? -Of course I am. 664 00:32:57,834 --> 00:32:59,794 I just don't know what you want me to say. 665 00:32:59,834 --> 00:33:02,154 I want you to say yes, Betty, you're right Betty. 666 00:33:02,194 --> 00:33:03,434 You always are, Betty. 667 00:33:05,634 --> 00:33:06,914 Oh, not you again. 668 00:33:06,954 --> 00:33:09,074 Stop making so much noise and get back to work. 669 00:33:12,634 --> 00:33:14,714 I have tried to tell her we need more staff, 670 00:33:14,754 --> 00:33:15,714 honest, I have. 671 00:33:15,754 --> 00:33:17,314 Well, please try again. 672 00:33:17,354 --> 00:33:18,394 Well, she says she doesn't know 673 00:33:18,434 --> 00:33:20,314 who she can trust after Francesco. 674 00:33:20,354 --> 00:33:21,794 I could have a dig around. 675 00:33:21,834 --> 00:33:23,954 See if I can work out who the inspector is. 676 00:33:23,994 --> 00:33:25,114 You? 677 00:33:25,154 --> 00:33:27,234 Yeah, I'm sharp eyed. 678 00:33:27,274 --> 00:33:28,594 And light-fingered. 679 00:33:28,634 --> 00:33:30,434 I just thought I could have a nosy when I'm... 680 00:33:30,474 --> 00:33:31,914 fetching and carrying for the guests, 681 00:33:31,954 --> 00:33:33,394 see who's keeping score. 682 00:33:33,434 --> 00:33:35,274 Well, don't go getting into trouble, Billy. 683 00:33:35,314 --> 00:33:36,354 Yes. 684 00:33:36,394 --> 00:33:37,914 Remember last time, son. 685 00:33:38,674 --> 00:33:39,674 Yes. 686 00:33:39,714 --> 00:33:42,194 Keep your eyes peeled for notebooks, 687 00:33:42,234 --> 00:33:45,034 maybe typewriters, stuff like that. 688 00:33:45,074 --> 00:33:46,154 We all should. 689 00:33:46,194 --> 00:33:48,034 -Mmm. -Yes, Ma'am. 690 00:34:03,994 --> 00:34:06,154 You had a question for me Mr. Bertram? 691 00:34:06,194 --> 00:34:07,514 Is there anywhere else 692 00:34:07,554 --> 00:34:09,474 that you might recommend we eat? 693 00:34:09,514 --> 00:34:10,914 Can't imagine wanting to dine 694 00:34:10,954 --> 00:34:12,794 at the same table for a whole week. 695 00:34:12,834 --> 00:34:13,674 Ah. Well there's a very decent restaurant 696 00:34:14,434 --> 00:34:15,994 Well there's a very decent restaurant 697 00:34:16,034 --> 00:34:18,074 behind the beach in Paraggi, 698 00:34:18,114 --> 00:34:20,914 err, but you mustn't tell anyone here in the kitchen 699 00:34:20,954 --> 00:34:22,474 that I recommended it. 700 00:34:23,874 --> 00:34:24,994 I hardly think that's likely 701 00:34:25,034 --> 00:34:26,314 to come up in conversation. 702 00:34:28,394 --> 00:34:30,874 If there's anything else I can help you with, 703 00:34:30,914 --> 00:34:32,034 please don't hesitate. 704 00:34:32,074 --> 00:34:33,034 Will you excuse me? 705 00:34:50,834 --> 00:34:52,594 What on earth are you doing? 706 00:34:52,634 --> 00:34:53,954 I need some air. 707 00:34:55,394 --> 00:34:57,954 I can't breathe living at grandmother's old house. 708 00:34:57,994 --> 00:35:00,394 Well, you can't move back here. 709 00:35:00,434 --> 00:35:01,954 You're a married woman now. 710 00:35:03,194 --> 00:35:05,154 Oh, you'll catch your death Rose. 711 00:35:06,714 --> 00:35:09,154 When I don't feel stifled I can think better. 712 00:35:10,114 --> 00:35:11,394 Think about the state of your marriage? 713 00:35:11,434 --> 00:35:12,594 Mother! 714 00:35:13,794 --> 00:35:14,834 Hester, 715 00:35:14,874 --> 00:35:17,274 would you fetch one of my shawls for Miss Rose? 716 00:35:19,234 --> 00:35:22,394 From what I hear, you'll be thinking all evening. 717 00:35:26,034 --> 00:35:28,994 Luce. What's the matter? 718 00:35:29,034 --> 00:35:30,314 Nothing's the matter. 719 00:35:31,354 --> 00:35:34,034 Every time I ask you what's going on 720 00:35:34,074 --> 00:35:35,274 between you and Rose, 721 00:35:35,314 --> 00:35:37,514 you look like there's been a death in the family. 722 00:35:37,554 --> 00:35:39,354 Because... 723 00:35:39,394 --> 00:35:42,474 nothing's going on between me and Rose, mother. 724 00:35:42,514 --> 00:35:43,634 Absolutely nothing. 725 00:35:43,674 --> 00:35:45,714 The whole thing's a train wreck. 726 00:35:45,754 --> 00:35:46,994 It's an absolute fiasco. 727 00:35:47,514 --> 00:35:48,674 Darling. 728 00:35:48,714 --> 00:35:50,394 I told father that we weren't well matched, 729 00:35:50,434 --> 00:35:53,354 that Rose and I aren't... sympathetic. 730 00:35:53,394 --> 00:35:56,474 Surely it can't be that bad? 731 00:35:56,514 --> 00:35:59,434 Can't be that bad mother? We haven't, we haven't even... 732 00:35:59,474 --> 00:36:00,754 You haven't even what? 733 00:36:02,114 --> 00:36:05,714 We haven't been properly intimate. 734 00:36:07,354 --> 00:36:08,954 That's not true! 735 00:36:08,994 --> 00:36:11,074 There's no use to denying it. 736 00:36:11,114 --> 00:36:13,314 How could you possibly know a thing like that? 737 00:36:13,354 --> 00:36:14,794 I spoke with Mary. 738 00:36:15,314 --> 00:36:16,354 My Mary? 739 00:36:16,394 --> 00:36:18,554 She's my Mary, Rose. 740 00:36:18,594 --> 00:36:21,114 And she told me that there's no evidence of any 741 00:36:21,154 --> 00:36:24,234 emissions when she sends the sheets to the laundry. 742 00:36:25,194 --> 00:36:26,434 How could you? 743 00:36:26,474 --> 00:36:27,754 Very easily, 744 00:36:27,794 --> 00:36:29,994 and I'm not the one who doesn't seem to understand 745 00:36:30,034 --> 00:36:31,634 that you can't have intercourse 746 00:36:31,674 --> 00:36:33,434 if you don't share a bed. 747 00:36:33,474 --> 00:36:35,034 Is he a homosexual, is that it? 748 00:36:35,074 --> 00:36:36,114 Mother! 749 00:36:36,154 --> 00:36:37,634 Well, there are plenty who are. 750 00:36:38,554 --> 00:36:40,034 It's not that I don't find her attractive. 751 00:36:40,074 --> 00:36:41,394 It's rather that she's... 752 00:36:41,434 --> 00:36:44,354 -What? -She's completely terrified. 753 00:36:44,394 --> 00:36:46,114 She's literally rigid with fear. 754 00:36:46,154 --> 00:36:48,034 Oh well, it takes everyone a little while 755 00:36:48,034 --> 00:36:48,634 Oh well, it takes everyone a little while to get the hang of it, 756 00:36:49,634 --> 00:36:52,074 you know, at first, so... 757 00:36:52,114 --> 00:36:54,034 I'm not a complete novice, you know. 758 00:36:54,074 --> 00:36:56,074 Oh, alright. 759 00:36:56,114 --> 00:36:57,914 But I imagine that she is. 760 00:36:58,994 --> 00:37:03,114 So you need to be tender, 761 00:37:03,154 --> 00:37:05,514 careful, very understanding obviously. 762 00:37:05,554 --> 00:37:08,194 Don't you think that I haven't tried that? 763 00:37:08,234 --> 00:37:10,034 She starts crying 764 00:37:10,074 --> 00:37:12,034 and that leads to another migraine. 765 00:37:12,794 --> 00:37:13,954 Oh gosh. 766 00:37:15,514 --> 00:37:17,274 Do you think Julia should have a word? 767 00:37:20,274 --> 00:37:21,114 Alright. 768 00:37:21,154 --> 00:37:23,914 I think that's a terrible idea. 769 00:37:23,954 --> 00:37:26,874 So what precisely is the matter? 770 00:37:35,994 --> 00:37:38,834 Oh good grief. 771 00:37:38,874 --> 00:37:41,594 Darling, if you like, I could speak to her. 772 00:37:42,834 --> 00:37:44,354 No. 773 00:37:44,394 --> 00:37:46,874 I really think we ought to just 774 00:37:46,914 --> 00:37:48,594 work through it ourselves. 775 00:37:50,754 --> 00:37:53,474 Rose won't thank me for airing our dirty laundry in public. 776 00:37:54,274 --> 00:37:55,434 Of course. 777 00:38:24,354 --> 00:38:26,154 Oh, good morning Billy. 778 00:38:29,274 --> 00:38:31,434 Oh Betty, Betty, I nearly forgot. 779 00:38:31,474 --> 00:38:33,194 A letter for you came this morning. 780 00:38:34,594 --> 00:38:36,274 That's me mum's handwriting. 781 00:38:36,314 --> 00:38:38,034 So it is. 782 00:38:38,074 --> 00:38:40,394 Well, I'll be sure to pass on all of the news. 783 00:38:40,434 --> 00:38:42,234 Just as soon as I've read it. 784 00:38:55,154 --> 00:38:56,554 Sapphire? 785 00:38:56,594 --> 00:38:58,754 No, sapphire, no. 786 00:38:58,794 --> 00:39:00,714 Much more cobalto. 787 00:39:00,754 --> 00:39:02,394 That's not cobalt. 788 00:39:02,434 --> 00:39:04,034 Obviously it's a cornflower. 789 00:39:05,034 --> 00:39:06,914 What is cornflower in Italian? 790 00:39:06,954 --> 00:39:09,954 - Fiordaliso. - Fiordaliso. 791 00:39:09,994 --> 00:39:13,354 So much more beautiful in Italian than English. 792 00:39:13,394 --> 00:39:15,474 I did love the meadow where I found them. 793 00:39:15,514 --> 00:39:17,634 I used to go there with my mother as a child 794 00:39:17,674 --> 00:39:18,714 to pick flowers. 795 00:39:18,754 --> 00:39:20,594 But we could go together sometime. 796 00:39:21,314 --> 00:39:22,554 Yes. 797 00:39:24,154 --> 00:39:27,274 This is the colour we should use for the tiles. 798 00:39:28,194 --> 00:39:30,754 Ah, well... 799 00:39:30,794 --> 00:39:32,914 I've been meaning to talk to you, Marco, 800 00:39:32,954 --> 00:39:35,154 about the latest bill breakdown. 801 00:39:35,194 --> 00:39:36,994 I know the last estimate I sent to you 802 00:39:36,994 --> 00:39:37,954 I know the last estimate I sent to you for the plumbing work... 803 00:39:38,914 --> 00:39:39,994 This is eye watering. 804 00:39:40,034 --> 00:39:41,074 It was such a shock. 805 00:39:41,114 --> 00:39:42,794 And I am truly sorry. 806 00:39:42,834 --> 00:39:45,674 I have searched and searched for another way. 807 00:39:45,714 --> 00:39:46,874 Well, there is no other way 808 00:39:46,914 --> 00:39:47,914 other than I postpone 809 00:39:47,954 --> 00:39:51,354 until I can find the money to afford it. 810 00:39:51,394 --> 00:39:54,074 What about the spa and all those wonderful treatments 811 00:39:54,114 --> 00:39:55,794 and therapies you have been dreaming of? 812 00:39:55,834 --> 00:39:57,194 How can you abandon it now? 813 00:39:57,234 --> 00:39:59,194 It's galling, but I'm not going to abandon it. 814 00:39:59,234 --> 00:40:00,514 I'm just going to postpone it. 815 00:40:00,554 --> 00:40:02,234 And meantime, for a man of your talents, 816 00:40:02,274 --> 00:40:03,914 there are plenty of other projects to work on. 817 00:40:03,954 --> 00:40:05,434 There must be a queue of clients waiting to... 818 00:40:05,474 --> 00:40:07,514 I don't have any other clients. 819 00:40:08,114 --> 00:40:09,514 None of them who share my passion 820 00:40:09,554 --> 00:40:11,034 for great design like you do. 821 00:40:12,314 --> 00:40:13,554 That's very kind. 822 00:40:15,474 --> 00:40:17,754 Listen, I have money set aside 823 00:40:17,794 --> 00:40:19,274 from the sale of my practice. 824 00:40:20,114 --> 00:40:21,394 I will work for nothing 825 00:40:21,434 --> 00:40:23,354 until you have the means to repay me. 826 00:40:23,394 --> 00:40:25,994 Of course, I wouldn't hear of that. 827 00:40:26,034 --> 00:40:27,794 Give me a few days. 828 00:40:27,834 --> 00:40:31,274 We will just have to come up with another solution, 829 00:40:31,314 --> 00:40:32,754 which we will. 830 00:40:32,794 --> 00:40:33,594 For sure. 831 00:41:14,954 --> 00:41:16,194 This way to the terrace, Ma'am. 832 00:41:16,234 --> 00:41:17,434 Thank you. 833 00:41:22,714 --> 00:41:23,914 Hello. 834 00:41:48,514 --> 00:41:49,754 Roll camera! 835 00:41:49,794 --> 00:41:52,434 And... action! 836 00:41:56,034 --> 00:41:58,594 You say now you're gonna fix me. 837 00:41:58,634 --> 00:42:01,274 You say that a man is all I need. 838 00:42:01,314 --> 00:42:04,474 I say honey, just leave me be... -Claudine! Claudine! 839 00:42:04,514 --> 00:42:06,274 You know I don't like to be told... 840 00:42:07,834 --> 00:42:10,354 PHOTOGRAPHER: Ici! Ici! 841 00:42:11,394 --> 00:42:13,594 Cut. Cut! 842 00:42:13,634 --> 00:42:15,834 Okay, take five everybody! 843 00:42:17,034 --> 00:42:17,954 Scram! What's the problem now, Mitchell? 844 00:42:18,274 --> 00:42:19,514 What's the problem now, Mitchell? 845 00:42:19,554 --> 00:42:22,154 There's another photographer in shot. 846 00:42:22,194 --> 00:42:24,874 Ah damn it! I asked them nicely. 847 00:42:24,914 --> 00:42:26,274 And I have asked you two nicely 848 00:42:26,314 --> 00:42:28,754 and it's had roughly the same effect. 849 00:42:28,794 --> 00:42:30,554 And what's that supposed to mean? 850 00:42:30,594 --> 00:42:31,954 It means you're fooling around with a guy 851 00:42:31,994 --> 00:42:34,194 who's supposed to be engaged! 852 00:42:34,234 --> 00:42:35,754 Now that's just a nasty rumour. 853 00:42:36,634 --> 00:42:38,354 Well, the press aren't gonna take it seriously 854 00:42:38,394 --> 00:42:39,954 unless you two do. 855 00:42:40,994 --> 00:42:43,194 Oh, don't walk away from me! 856 00:42:43,234 --> 00:42:44,514 I don't like your tone. 857 00:42:44,554 --> 00:42:45,634 And I don't like you 858 00:42:45,674 --> 00:42:48,234 getting ideas above your station! 859 00:42:49,114 --> 00:42:50,154 Hmm. 860 00:42:53,394 --> 00:42:58,114 Oh God, I preferred it when they didn't talk. 861 00:42:58,154 --> 00:43:00,594 Someone get me a drink before we lose the light. 862 00:43:04,754 --> 00:43:06,434 I need a drink! 863 00:44:21,594 --> 00:44:22,754 You took your time. 864 00:44:23,954 --> 00:44:25,474 I am awfully sorry madam. 865 00:44:25,514 --> 00:44:27,914 But once again, Mr Ainsworth is not at home. 866 00:44:27,954 --> 00:44:29,554 We'll see about that. 867 00:44:29,594 --> 00:44:33,594 Cecil, do stop this foolish charade... 868 00:44:33,634 --> 00:44:35,554 As I said, Mrs Drummond-Ward, 869 00:44:35,594 --> 00:44:37,874 Mr. Ainsworth is not at home. 870 00:44:43,354 --> 00:44:45,274 Where is he Manners? 871 00:44:45,314 --> 00:44:47,074 I couldn't rightly say. 872 00:44:47,114 --> 00:44:50,514 He was catching the boat train from Charing Cross. 873 00:44:50,554 --> 00:44:52,874 Yesterday. Six o'clock. 874 00:44:52,914 --> 00:44:55,274 And when will he be back? 875 00:44:55,314 --> 00:44:57,754 'See you in September, Manners.' 876 00:44:57,794 --> 00:44:59,714 That was as much as he said, Madam. 877 00:45:18,954 --> 00:45:20,714 Hotel Portofino? 878 00:45:20,754 --> 00:45:22,394 Mrs Ainsworth? 879 00:45:22,434 --> 00:45:24,514 Yes. This is Bella Ainsworth. 880 00:45:24,554 --> 00:45:25,954 To whom am I speaking? 881 00:45:26,914 --> 00:45:28,514 You may not remember me. 882 00:45:28,554 --> 00:45:30,234 I stayed with you last summer, 883 00:45:30,274 --> 00:45:31,714 using the name Turner. 884 00:45:31,754 --> 00:45:34,114 Miss Pascal? Claudine? 885 00:45:34,154 --> 00:45:36,914 -That's right. -Of course I remember you! 886 00:45:36,954 --> 00:45:38,514 That's such a relief. 887 00:45:38,554 --> 00:45:39,594 How could I forget your... 888 00:45:39,634 --> 00:45:42,114 ...kindness in my hour of need? 889 00:45:42,154 --> 00:45:44,674 Well, it's my hour of need now, honey. 890 00:45:44,714 --> 00:45:46,154 Are you in trouble? 891 00:45:47,354 --> 00:45:49,394 Some, kinda. 892 00:45:49,434 --> 00:45:51,114 And I'm really hoping you could help. 893 00:45:51,154 --> 00:45:53,354 PHOTOGRAPHER: Claudine, Claudine! Miss Pascal! 894 00:46:31,514 --> 00:46:32,994 Nish! 895 00:46:34,034 --> 00:46:35,234 Nish. 896 00:46:52,034 --> 00:46:55,394 He's the regional head of the Fascist Party 897 00:46:55,434 --> 00:46:57,314 and a friend of Mussolini's 898 00:46:57,354 --> 00:46:59,314 since before his rise to power. 899 00:46:59,354 --> 00:47:00,514 Good. 900 00:47:04,154 --> 00:47:07,354 If you're really going through with this, then... 901 00:47:07,394 --> 00:47:08,954 then surely there's a better place, 902 00:47:08,994 --> 00:47:11,034 less exposed, less risky. 903 00:47:11,074 --> 00:47:12,234 But the riskier it is 904 00:47:12,274 --> 00:47:14,594 the louder it will send a message. 905 00:47:14,634 --> 00:47:16,514 That nowhere is safe. 906 00:47:29,834 --> 00:47:31,074 Then there is this. 907 00:47:31,114 --> 00:47:32,354 Eduardo Giaconelli. 908 00:47:33,594 --> 00:47:34,714 And how will you do it? 909 00:47:46,514 --> 00:47:47,594 Nish... 910 00:47:49,594 --> 00:47:51,234 Where did you get that? 911 00:47:51,274 --> 00:47:52,514 His brother fought the Austrians. 912 00:47:52,554 --> 00:47:53,714 He brought it back from the war. 913 00:47:55,754 --> 00:47:57,554 Is it live? 914 00:47:57,594 --> 00:47:59,394 What would be the point if it wasn't? 915 00:48:05,434 --> 00:48:06,634 And if it doesn't? 916 00:48:07,954 --> 00:48:09,234 Then there is this. 917 00:48:12,994 --> 00:48:15,114 Gianluca. 918 00:48:15,154 --> 00:48:17,994 - Gian... - It's a backup, nothing more. 919 00:48:21,674 --> 00:48:23,954 I'm not asking you to use it. 920 00:48:38,994 --> 00:48:41,834 And now pet, I come to the part 921 00:48:41,874 --> 00:48:45,754 that I have held off from telling you. 922 00:48:45,794 --> 00:48:47,834 But which you will quickly understand 923 00:48:47,874 --> 00:48:50,674 is the true import of this letter. 924 00:48:50,714 --> 00:48:53,794 I have been told that my health is failing. 925 00:48:54,674 --> 00:48:55,514 Although in truth, 926 00:48:55,554 --> 00:48:58,074 I do not need a doctor to tell me that. 927 00:49:28,634 --> 00:49:29,914 But we've discussed this. 928 00:49:29,954 --> 00:49:31,314 Rotten fruit. 929 00:49:31,354 --> 00:49:32,194 I know, darling. 930 00:49:32,234 --> 00:49:33,594 I'm not asking you to come to Genoa, 931 00:49:33,634 --> 00:49:34,834 just to Santa Margherita. 932 00:49:34,874 --> 00:49:36,034 But Constance can keep you company 933 00:49:36,034 --> 00:49:36,714 But Constance can keep you company for the whole journey. 934 00:49:37,674 --> 00:49:39,634 I don't understand why you're so insistent. 935 00:49:39,674 --> 00:49:42,314 Because I need her to learn how to do the journey. 936 00:49:42,354 --> 00:49:44,154 Why can't she learn to do it on her own? 937 00:49:44,194 --> 00:49:45,994 Well, because she'll have the bank takings 938 00:49:46,034 --> 00:49:47,474 and I don't want her to be nervous. 939 00:49:47,514 --> 00:49:50,194 Besides, it will give you a chance to clear the air. 940 00:49:50,234 --> 00:49:51,354 Oh, not that again. 941 00:49:51,394 --> 00:49:54,194 Well, darling, really, we are so ferociously busy. 942 00:49:54,234 --> 00:49:56,394 I do need for us all to... Good morning. 943 00:49:56,434 --> 00:49:57,274 Good morning. 944 00:49:57,314 --> 00:50:00,074 Pull together and get along and make it all work. 945 00:50:00,114 --> 00:50:01,714 Yes, but I need my mother 946 00:50:01,754 --> 00:50:03,874 to forget about her silly little hotel 947 00:50:03,914 --> 00:50:05,234 just this once. 948 00:50:05,274 --> 00:50:08,514 And...please mother, I rarely ask for anything. 949 00:50:08,554 --> 00:50:10,994 And if Constance is as clever as you say she is, 950 00:50:11,034 --> 00:50:14,474 she can be left in charge for an hour or two. 951 00:50:14,514 --> 00:50:16,114 Very well. 952 00:50:16,154 --> 00:50:19,034 I shall go and give her instructions now. 953 00:50:19,074 --> 00:50:20,914 Why don't you ask Lucian to go with her? 954 00:50:20,954 --> 00:50:22,194 I'm sure he'll love that. 955 00:50:22,234 --> 00:50:23,234 Hmm? 956 00:50:23,274 --> 00:50:24,394 Hmm. 957 00:50:24,434 --> 00:50:25,834 Ask Lucian to go where? 958 00:50:26,954 --> 00:50:28,034 Ask Lucian to go where? 959 00:50:28,074 --> 00:50:28,954 ALICE: Oh, is that the train? 960 00:50:29,794 --> 00:50:30,194 Oh, is that the train? 961 00:50:30,234 --> 00:50:32,594 Oh, I knew we were going to be late! 962 00:50:34,714 --> 00:50:36,554 -Oh mother! -Darling, it's alright. 963 00:50:36,594 --> 00:50:37,674 You go and get the ticket 964 00:50:37,714 --> 00:50:39,234 and Billy and I will bring up the rear 965 00:50:39,274 --> 00:50:40,394 with the luggage, won't we? 966 00:50:43,554 --> 00:50:44,434 Let me help you. No, it's okay. 967 00:50:45,154 --> 00:50:46,034 No, it's okay. 968 00:50:46,074 --> 00:50:47,074 Honestly, thank you. 969 00:50:50,754 --> 00:50:51,834 Ah, Billy be careful. 970 00:50:51,874 --> 00:50:53,394 Darling, are you excited? 971 00:50:53,434 --> 00:50:54,554 I am. 972 00:50:54,594 --> 00:50:57,274 I want you to have the most fabulous time 973 00:50:57,314 --> 00:50:59,674 in Saint Tropez. -Oh, thank you. 974 00:50:59,714 --> 00:51:00,914 Don't be mad at me. 975 00:51:02,394 --> 00:51:03,754 Look who's here. 976 00:51:09,754 --> 00:51:10,914 Oh! 977 00:51:12,034 --> 00:51:12,434 Oh! 978 00:51:37,394 --> 00:51:38,874 Long live prohibition. 979 00:51:38,914 --> 00:51:40,274 Salute. 980 00:51:40,314 --> 00:51:41,314 My husband. 981 00:51:41,354 --> 00:51:42,794 He has been away for some time. 982 00:51:42,834 --> 00:51:43,834 Nine months. 983 00:51:43,874 --> 00:51:45,594 -This isn't right. -I don't give a fig. 984 00:51:45,634 --> 00:51:47,354 -You're married. -It's a charade. 985 00:51:47,394 --> 00:51:49,194 Bella Ainsworth. How good it is to see you. 986 00:51:49,234 --> 00:51:50,794 Bathing beauty in hot water: 987 00:51:50,834 --> 00:51:53,234 Claudine Pascal caught with her co-star. 988 00:51:54,674 --> 00:51:56,234 I've come to tell you that this is my place. 989 00:51:59,234 --> 00:52:03,234 Preuzeto sa www.titlovi.com 69416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.