All language subtitles for GEN.Z.EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,659 --> 00:01:34,819 (Gen Z) 2 00:01:35,520 --> 00:01:37,800 (Episode 27) 3 00:01:39,424 --> 00:01:40,583 Why aren't you letting us see her? 4 00:01:41,663 --> 00:01:43,463 We can't just allow our child to do whatever she wants. 5 00:01:45,023 --> 00:01:45,984 It's our fault 6 00:01:45,984 --> 00:01:47,544 for spoiling her. 7 00:01:47,784 --> 00:01:48,704 She's different from other children. 8 00:01:48,704 --> 00:01:49,904 You guys can't treat her like this. 9 00:01:49,904 --> 00:01:51,264 That's why I don't want my child 10 00:01:51,264 --> 00:01:52,584 to stay sick forever. 11 00:01:52,584 --> 00:01:54,024 She was fine when she was living with us. 12 00:01:54,024 --> 00:01:55,504 Why is she acting like this after returning home then? 13 00:01:55,504 --> 00:01:56,664 She's 18 years old. 14 00:01:56,664 --> 00:01:58,344 It's inappropriate for her to stay outside all the time. 15 00:01:58,344 --> 00:01:59,184 Mr Xu, 16 00:02:00,184 --> 00:02:01,264 let me give you a reminder. 17 00:02:02,024 --> 00:02:04,063 You're holding her captive here. I can call the cops on you. 18 00:02:06,264 --> 00:02:07,064 Miss, 19 00:02:07,224 --> 00:02:09,184 I've already discussed this with her mother. 20 00:02:09,583 --> 00:02:11,423 If we still can't correct her behaviour, 21 00:02:11,463 --> 00:02:13,024 we'll treat it as if we don't have a daughter. 22 00:02:13,184 --> 00:02:14,704 Call the cops then. What has this got to do with you? 23 00:02:14,704 --> 00:02:15,903 She's your biological daughter. 24 00:02:15,903 --> 00:02:17,303 How could you say something like that? 25 00:02:17,544 --> 00:02:18,984 We love her very much. 26 00:02:19,103 --> 00:02:20,024 To prevent anything from happening to her, 27 00:02:20,103 --> 00:02:21,504 I even installed iron bars in the house. 28 00:02:21,544 --> 00:02:22,800 I already kept everything sharp away from her. 29 00:02:22,820 --> 00:02:23,720 What else do you want me to do? 30 00:02:23,783 --> 00:02:24,903 What do you take her for? 31 00:02:25,064 --> 00:02:26,384 She's a human! Not an animal! 32 00:02:26,544 --> 00:02:28,103 Do you think I did it of my own accord? 33 00:02:28,224 --> 00:02:29,224 She's my daughter. 34 00:02:29,224 --> 00:02:30,824 You have no idea about what she has done. 35 00:02:30,943 --> 00:02:32,184 Tell me then! 36 00:02:32,463 --> 00:02:33,463 Tell me what she has done. 37 00:02:33,704 --> 00:02:35,143 Tell me what she has done 38 00:02:35,143 --> 00:02:36,303 for you guys to treat her as such! 39 00:02:43,064 --> 00:02:44,583 This is my family matter. 40 00:02:44,903 --> 00:02:46,464 It has nothing to do with you two. 41 00:02:47,784 --> 00:02:48,984 Please leave my house. 42 00:02:50,263 --> 00:02:51,223 You're holding her captive here. 43 00:02:51,863 --> 00:02:53,144 I won't leave this place 44 00:02:53,144 --> 00:02:54,503 unless you allow me to take Xu Meng away. 45 00:02:55,263 --> 00:02:56,784 -Madam Du! -Come back! 46 00:02:56,903 --> 00:02:57,716 Madam Du! 47 00:02:58,424 --> 00:02:59,704 Tian Zhen and I are here to help Meng Meng out. 48 00:02:59,943 --> 00:03:00,744 Where's Meng Meng? 49 00:03:00,744 --> 00:03:01,623 Is she okay? 50 00:03:01,704 --> 00:03:02,503 We're very worried about her. 51 00:03:02,503 --> 00:03:04,303 Mr Xu didn't allow us to come inside. 52 00:03:04,840 --> 00:03:05,738 Xu, 53 00:03:05,984 --> 00:03:07,263 we'll call the cops 54 00:03:07,303 --> 00:03:08,183 if they stay here any longer. 55 00:03:08,384 --> 00:03:09,263 Did you hear that? 56 00:03:11,064 --> 00:03:12,104 But Madam Du... 57 00:03:17,503 --> 00:03:18,903 Why did you drag me away? 58 00:03:19,200 --> 00:03:20,762 If they can call the cops on us, we can call the cops on them too. 59 00:03:20,823 --> 00:03:21,984 We can't. 60 00:03:22,784 --> 00:03:23,704 If we kick a huge fuss over this, 61 00:03:24,144 --> 00:03:26,223 by then, we won't even get to know where they keep Meng Meng. 62 00:03:31,623 --> 00:03:32,823 Let's ask Roubecca what to do. 63 00:03:39,863 --> 00:03:40,704 There's only a low possibility. 64 00:03:40,744 --> 00:03:41,603 Why? 65 00:03:41,744 --> 00:03:43,504 They're doing this against Xu Meng's will. 66 00:03:43,504 --> 00:03:44,623 They're kidnapping her. 67 00:03:44,704 --> 00:03:46,784 According to Article 239 of the Criminal Law, 68 00:03:47,224 --> 00:03:49,704 kidnapping may consist of two situations or both. 69 00:03:50,064 --> 00:03:52,144 First, kidnapping an individual 70 00:03:52,144 --> 00:03:53,543 to extort one's wealth. 71 00:03:53,584 --> 00:03:55,663 Second, kidnapping an individual as a hostage 72 00:03:55,704 --> 00:03:58,584 to achieve the kidnapper's goal. 73 00:03:58,903 --> 00:04:00,984 Judging from what you two described, 74 00:04:01,144 --> 00:04:03,424 the situation of Meng Meng's parents doesn't correspond to both the former 75 00:04:03,504 --> 00:04:04,304 or latter. 76 00:04:04,344 --> 00:04:05,424 What about unlawful detention? 77 00:04:05,543 --> 00:04:06,424 That's even more difficult. 78 00:04:06,784 --> 00:04:08,864 Unlawful detention consists of two situations. 79 00:04:08,864 --> 00:04:10,704 First, whoever detains another 80 00:04:10,704 --> 00:04:11,903 or deprives him of his freedom of the person by any other means. 81 00:04:12,504 --> 00:04:14,228 We can testify to that. 82 00:04:14,383 --> 00:04:15,584 When we were there, 83 00:04:15,584 --> 00:04:17,183 we heard Meng Meng yelling for help and throwing things around. 84 00:04:17,983 --> 00:04:21,983 Second, it needs to be illegal. 85 00:04:21,983 --> 00:04:23,584 It's even harder to prove that. 86 00:04:23,584 --> 00:04:25,263 They're Meng Meng's parents. 87 00:04:25,263 --> 00:04:28,224 The radicalness of their education and their scope of the illegality 88 00:04:28,224 --> 00:04:30,144 were hard to categorize in the first place. 89 00:04:30,424 --> 00:04:32,944 Moreover, many family abuse cases, 90 00:04:32,944 --> 00:04:34,144 including child abuse cases, 91 00:04:34,144 --> 00:04:36,144 are difficult for the law to meddle with 92 00:04:36,144 --> 00:04:37,023 as they are family affairs. 93 00:04:38,344 --> 00:04:40,103 What kind of stupid law is this? 94 00:04:40,103 --> 00:04:42,344 We can't just let them harm their family just because they're a part of it. 95 00:04:42,344 --> 00:04:43,383 That's wrong! 96 00:04:45,504 --> 00:04:46,784 As the saying goes, 97 00:04:47,064 --> 00:04:49,344 even an upright official finds it hard to settle a family quarrel. 98 00:04:49,704 --> 00:04:51,424 Even if you two call the cops now, 99 00:04:51,584 --> 00:04:53,344 at most, the cops will just act as mediators. 100 00:04:53,784 --> 00:04:55,784 Moreover, Meng Meng has special needs. 101 00:04:56,504 --> 00:04:58,584 How can you guys convince the cops 102 00:04:58,584 --> 00:05:00,023 that you two treat Meng Meng better 103 00:05:00,023 --> 00:05:01,504 than her parents? 104 00:05:01,504 --> 00:05:02,784 But that's the truth. 105 00:05:02,944 --> 00:05:03,984 Professor Xu 106 00:05:03,984 --> 00:05:05,784 loves his pride more than his child. 107 00:05:05,784 --> 00:05:07,663 He doesn't love his child from the bottom of his heart. 108 00:05:07,663 --> 00:05:08,864 He thinks having a daughter like Meng Meng 109 00:05:08,864 --> 00:05:10,663 is an embarrassment for him. 110 00:05:10,823 --> 00:05:12,304 They don't love Meng Meng at all! 111 00:05:12,424 --> 00:05:13,584 So, you love her from the bottom of your heart? 112 00:05:13,623 --> 00:05:14,463 Why don't you show the cops 113 00:05:14,543 --> 00:05:15,743 your heart and see if it works? 114 00:05:18,864 --> 00:05:21,023 Convincing her parents 115 00:05:21,064 --> 00:05:23,623 is your only way out of this. 116 00:05:32,424 --> 00:05:34,383 I think Roubecca has a point. 117 00:05:34,623 --> 00:05:36,383 Right now, we need to convince 118 00:05:36,424 --> 00:05:37,584 one of her parents. 119 00:05:37,704 --> 00:05:39,784 If we manage to convince one of them, 120 00:05:39,784 --> 00:05:40,784 Meng Meng will be able to go outside. 121 00:05:42,064 --> 00:05:42,944 What about this? 122 00:05:43,023 --> 00:05:43,874 Go and find your father. 123 00:05:44,064 --> 00:05:45,344 Tell your father to find Xu Jie. 124 00:05:45,504 --> 00:05:47,864 Xu Jie sought your father's help before this. 125 00:05:47,864 --> 00:05:49,543 I'm sure Xu Jie will listen to your father. 126 00:05:50,144 --> 00:05:51,904 I'll look for Meng Meng's mother. 127 00:05:52,223 --> 00:05:53,223 I think her mother 128 00:05:53,424 --> 00:05:54,704 should be different from her father. 129 00:05:54,704 --> 00:05:56,144 I think she's more soft-hearted than her father. 130 00:05:56,144 --> 00:05:57,864 I'll tell her that if something happens to Meng Meng... 131 00:05:57,864 --> 00:05:58,744 I can't look for my father. 132 00:05:59,223 --> 00:06:00,823 I can't communicate with my father. 133 00:06:00,864 --> 00:06:02,503 I'm wrong no matter what I say. 134 00:06:03,263 --> 00:06:04,144 You can look for your mother then. 135 00:06:04,343 --> 00:06:06,783 Do you think my mother will help me out 136 00:06:06,783 --> 00:06:07,744 if it's about Meng Meng? 137 00:06:09,744 --> 00:06:10,704 Look for your grandfather. 138 00:06:10,984 --> 00:06:13,304 Tell your grandfather to give your father pressure. 139 00:06:13,304 --> 00:06:14,184 That'll work. 140 00:06:14,560 --> 00:06:15,482 I think 141 00:06:16,144 --> 00:06:18,223 you should look for my father. 142 00:06:21,503 --> 00:06:22,823 I think that's inappropriate. 143 00:06:23,063 --> 00:06:24,063 It's about your woman. 144 00:06:24,184 --> 00:06:25,464 Now, you're telling me to look for your father? 145 00:06:25,464 --> 00:06:28,223 So, you need me to work hard for you to get a girlfriend? 146 00:06:28,223 --> 00:06:29,624 That won't work. Listen. 147 00:06:29,624 --> 00:06:31,464 You're a man. You have to bear responsibility. 148 00:06:31,464 --> 00:06:33,663 I'm helping Meng Meng not because I like her. 149 00:06:33,704 --> 00:06:34,783 I'm not doing it for my personal desire. 150 00:06:36,343 --> 00:06:37,304 Why are you doing it then? 151 00:06:39,624 --> 00:06:40,679 You have no idea. 152 00:06:43,304 --> 00:06:44,343 Fine, I have no idea. 153 00:06:44,464 --> 00:06:45,390 I'll look for your father. 154 00:06:56,783 --> 00:06:57,713 Master! 155 00:06:57,883 --> 00:06:58,698 We're in trouble! 156 00:06:58,864 --> 00:07:00,263 Help! Hurry! 157 00:07:00,424 --> 00:07:01,279 Let's hurry! 158 00:07:01,304 --> 00:07:03,383 Let's hurry! 159 00:07:06,464 --> 00:07:07,943 What are you doing? 160 00:07:09,184 --> 00:07:10,304 What are you doing? 161 00:07:11,704 --> 00:07:14,464 As the saying goes, although treating illnesses is a priority, 162 00:07:15,704 --> 00:07:17,464 we have to be calm and collected. 163 00:07:18,144 --> 00:07:19,383 Look at how flustered you are. 164 00:07:19,503 --> 00:07:20,584 You're panicking. 165 00:07:20,728 --> 00:07:21,543 How could you save other people? 166 00:07:21,543 --> 00:07:24,144 Meng Meng is in trouble! 167 00:07:25,424 --> 00:07:26,744 Tian Zhen told you to come, right? 168 00:07:27,704 --> 00:07:28,503 Yeah. 169 00:07:28,783 --> 00:07:30,744 He keeps using you as his weapon. 170 00:07:31,464 --> 00:07:33,343 -I... -He should come and find me 171 00:07:33,503 --> 00:07:35,383 -if he wants to take Meng Meng back. -That's not it. 172 00:07:35,624 --> 00:07:37,144 Tian Zhen and I went to Meng Meng's house. 173 00:07:37,744 --> 00:07:39,783 Meng Meng was being held captive right now. 174 00:07:39,904 --> 00:07:41,424 She was screaming. 175 00:07:41,464 --> 00:07:42,304 Listen. 176 00:07:42,584 --> 00:07:43,984 I'm sure it was her parents. 177 00:07:43,984 --> 00:07:44,904 I'm sure it was! 178 00:07:44,904 --> 00:07:46,543 We're in deep trouble! 179 00:07:47,904 --> 00:07:50,063 You must be exaggerating things. 180 00:07:50,063 --> 00:07:51,663 -Tell me the truth. -I'm honest. 181 00:07:51,663 --> 00:07:52,464 I don't trust you. 182 00:07:52,464 --> 00:07:54,823 Wait. If I lie to you, I won't be able to become your successor. 183 00:07:56,223 --> 00:07:57,503 Why don't you swear a vow then? 184 00:07:58,503 --> 00:08:00,063 Swear that you won't take meat for the rest of your life. 185 00:08:00,063 --> 00:08:01,503 You mustn't joke about such a serious matter. 186 00:08:02,424 --> 00:08:03,783 If becoming a successor means no meat, 187 00:08:03,783 --> 00:08:05,663 I swear that I'll become a vegetarian! 188 00:08:06,584 --> 00:08:08,343 You can't just put these two matters side by side. 189 00:08:08,343 --> 00:08:09,144 Why must you compare them? 190 00:08:17,624 --> 00:08:18,823 I thought you said 191 00:08:19,744 --> 00:08:21,063 you didn't want to become the successor? 192 00:08:21,744 --> 00:08:22,864 Why are you trying to be one now? 193 00:08:25,464 --> 00:08:27,543 This is the most important thing in my life 194 00:08:28,704 --> 00:08:29,744 and it cannot be taken lightly. 195 00:08:32,559 --> 00:08:33,373 Yes. 196 00:08:37,222 --> 00:08:38,023 Sun Tou Tou. 197 00:08:38,904 --> 00:08:39,733 Sun Tou Tou! 198 00:08:41,063 --> 00:08:41,921 Lead the way! 199 00:08:46,744 --> 00:08:47,663 Madam Du, 200 00:08:48,144 --> 00:08:49,503 Meng Meng is your daughter. 201 00:08:49,663 --> 00:08:51,624 Can you bear to see her fall into despair? 202 00:08:52,464 --> 00:08:53,984 Can you leave her to me? 203 00:08:53,984 --> 00:08:55,783 I'll treat her well and cure her of her condition. 204 00:08:56,864 --> 00:08:57,904 You won't be able to. 205 00:08:57,904 --> 00:08:58,819 I can. 206 00:08:59,184 --> 00:09:01,783 She was fine when she was together with me. 207 00:09:03,584 --> 00:09:04,624 It was just a hallucination. 208 00:09:05,464 --> 00:09:06,543 I'm her mother. 209 00:09:07,144 --> 00:09:07,984 I understand her. 210 00:09:08,704 --> 00:09:09,744 She knows how to pretend. 211 00:09:10,984 --> 00:09:13,144 How could you say that about your child? 212 00:09:15,304 --> 00:09:16,624 Look at this drawing. 213 00:09:19,184 --> 00:09:22,063 Meng Meng drew it when she was two. 214 00:09:22,063 --> 00:09:24,063 It was her first time playing with crayons. 215 00:09:24,063 --> 00:09:27,223 She was so happy that she drooled all over the place. 216 00:09:27,223 --> 00:09:28,744 I'll always remember 217 00:09:28,744 --> 00:09:32,223 her toothless smile. 218 00:09:37,864 --> 00:09:39,424 All the drawings you see here 219 00:09:39,424 --> 00:09:40,624 were drawn by Meng Meng. 220 00:09:52,744 --> 00:09:54,063 What can you feel? 221 00:10:08,744 --> 00:10:10,304 When did she draw this? 222 00:10:10,944 --> 00:10:13,424 She drew this right before she got to know you guys. 223 00:10:14,064 --> 00:10:16,184 Her drawing teacher recommended her 224 00:10:16,184 --> 00:10:16,984 to participate in the ARC 225 00:10:16,984 --> 00:10:18,184 International Junior Drawing Competition. 226 00:10:18,864 --> 00:10:20,824 This was her product. 227 00:10:21,624 --> 00:10:23,143 The teacher felt the same way as us 228 00:10:23,424 --> 00:10:25,103 after seeing it. 229 00:10:25,864 --> 00:10:27,184 He had chills in his bones. 230 00:10:27,384 --> 00:10:30,103 That's why he called us immediately. 231 00:10:31,744 --> 00:10:32,864 What is she covering? 232 00:10:33,663 --> 00:10:34,608 In the past, 233 00:10:35,064 --> 00:10:36,384 I tried my best to figure it out. 234 00:10:37,184 --> 00:10:38,223 But now, 235 00:10:38,624 --> 00:10:40,864 I don't know if I can 236 00:10:41,624 --> 00:10:42,783 withstand the truth. 237 00:10:51,264 --> 00:10:52,064 Professor Ren, 238 00:10:53,384 --> 00:10:54,744 I'm locking Meng Meng up 239 00:10:55,663 --> 00:10:56,744 for her sake. 240 00:10:56,744 --> 00:10:58,023 Don't you believe me? 241 00:11:01,624 --> 00:11:02,944 Hell is others. 242 00:11:05,264 --> 00:11:06,186 Others? 243 00:11:07,424 --> 00:11:08,424 Who are you referring to? 244 00:11:10,864 --> 00:11:12,103 We live in a society. 245 00:11:12,103 --> 00:11:13,624 We can't just avoid people 246 00:11:13,624 --> 00:11:14,944 and live by ourselves. 247 00:11:15,504 --> 00:11:16,984 At Meng Meng's age, 248 00:11:16,984 --> 00:11:18,304 if she goes astray, 249 00:11:19,184 --> 00:11:20,824 her future will be ruined 250 00:11:20,864 --> 00:11:22,264 if people spread rumours about her. 251 00:11:23,624 --> 00:11:24,543 I don't agree. 252 00:11:26,984 --> 00:11:28,824 If we live in other people's world 253 00:11:28,824 --> 00:11:31,624 and form our character according to other people's preferences, 254 00:11:31,624 --> 00:11:33,463 there's no self to speak of. 255 00:11:35,504 --> 00:11:36,783 Who am I then? 256 00:11:39,384 --> 00:11:40,264 Professor Ren, 257 00:11:40,264 --> 00:11:41,424 regarding this question of yours, 258 00:11:42,624 --> 00:11:44,984 Sartre couldn't figure it out even after spending his entire life studying it. 259 00:11:46,984 --> 00:11:48,744 I just wish to know 260 00:11:49,504 --> 00:11:51,583 what mistakes Meng Meng has committed 261 00:11:51,624 --> 00:11:53,264 for you guys to treat her as such. 262 00:11:53,744 --> 00:11:55,864 Was it because of a mistake she committed previously? 263 00:11:59,504 --> 00:12:00,744 We never expected 264 00:12:00,744 --> 00:12:02,864 our child to be a perfect child. 265 00:12:03,343 --> 00:12:05,064 We already came to terms with her past. 266 00:12:06,184 --> 00:12:08,264 However, I cannot accept the present her 267 00:12:08,304 --> 00:12:09,624 and the fact that she doesn't have a future. 268 00:12:22,624 --> 00:12:23,744 Do you like her? 269 00:12:24,424 --> 00:12:25,824 If you like her, 270 00:12:26,103 --> 00:12:27,663 if you can take care of her for the rest of your life, 271 00:12:27,944 --> 00:12:28,864 I'll tell you the truth. 272 00:12:34,184 --> 00:12:35,143 I like her. 273 00:12:37,304 --> 00:12:39,064 But I only like her as an elder brother. 274 00:12:40,543 --> 00:12:41,624 If you're worried 275 00:12:41,624 --> 00:12:42,903 that no one will take care of her in the future, 276 00:12:43,264 --> 00:12:44,864 I can give you my promise. 277 00:12:45,504 --> 00:12:46,624 As a doctor, 278 00:12:46,944 --> 00:12:48,143 I will take care of her for the rest of my life. 279 00:12:49,744 --> 00:12:50,608 That won't do. 280 00:12:51,184 --> 00:12:52,744 This kind of promise isn't reliable. 281 00:12:52,984 --> 00:12:53,984 But who can promise 282 00:12:53,984 --> 00:12:55,343 that love will last forever? 283 00:12:56,984 --> 00:12:58,703 I first met Meng Meng in the supermarket. 284 00:12:58,903 --> 00:13:00,944 I almost caused her death due to my misjudgment. 285 00:13:01,543 --> 00:13:03,064 Since then, I told myself 286 00:13:03,944 --> 00:13:06,744 that she would be the first patient I would take care for the rest of my life. 287 00:13:07,864 --> 00:13:09,504 I will do my best to cure her. 288 00:13:11,504 --> 00:13:12,504 You don't understand her. 289 00:13:15,864 --> 00:13:17,064 She doesn't have any self-respect. 290 00:13:17,064 --> 00:13:18,184 Don't say that. 291 00:13:20,504 --> 00:13:22,064 All of us have the possibility 292 00:13:22,064 --> 00:13:23,824 of being led astray. 293 00:13:24,064 --> 00:13:25,424 We pulled through as well. 294 00:13:26,064 --> 00:13:27,023 It's not her choice 295 00:13:27,264 --> 00:13:28,184 to encounter a jerk. 296 00:13:29,304 --> 00:13:30,504 That's not what I meant. 297 00:13:48,744 --> 00:13:50,463 Do you think she'll have a future 298 00:13:50,824 --> 00:13:51,984 if you lock her up 299 00:13:52,624 --> 00:13:53,783 and install iron bars in the house? 300 00:13:57,304 --> 00:13:59,424 You promised me that you would send her back to school. 301 00:14:00,051 --> 00:14:00,999 Professor Ren, 302 00:14:01,624 --> 00:14:03,223 she can't go to school. 303 00:14:03,264 --> 00:14:04,504 Why? 304 00:14:05,864 --> 00:14:06,864 After she was born, 305 00:14:06,864 --> 00:14:07,944 her mother and I 306 00:14:08,504 --> 00:14:10,744 bought a life insurance policy for her that would last until she was 18. 307 00:14:11,264 --> 00:14:13,023 Yesterday, the insurance agent called me. 308 00:14:13,384 --> 00:14:14,744 He said he took out the money 309 00:14:15,064 --> 00:14:16,504 as per Meng Meng's request. 310 00:14:17,624 --> 00:14:18,624 I thought something was off. 311 00:14:19,064 --> 00:14:20,463 I proceeded to investigate the case. 312 00:14:20,543 --> 00:14:22,463 She has a bank card 313 00:14:22,463 --> 00:14:23,864 that we use to store the money from her red packets. 314 00:14:23,984 --> 00:14:26,504 She took out all the money in it. 315 00:14:26,703 --> 00:14:28,583 That's why I hurriedly brought her back 316 00:14:28,624 --> 00:14:29,984 from your place that day. 317 00:14:31,984 --> 00:14:33,384 Didn't you guys ask her 318 00:14:34,184 --> 00:14:36,064 why she needed so much money? 319 00:14:36,424 --> 00:14:37,296 We did. 320 00:14:37,384 --> 00:14:38,264 She didn't want to tell us. 321 00:14:39,304 --> 00:14:41,504 But I'm sure it's related to the man she met. 322 00:14:41,744 --> 00:14:42,744 Why do you think so? 323 00:14:43,264 --> 00:14:44,384 We caught her. 324 00:14:45,424 --> 00:14:47,143 When her mother switched on the surveillance camera, 325 00:14:47,384 --> 00:14:48,744 she smashed it with the iron spoon 326 00:14:48,744 --> 00:14:50,343 we gave her together with her meal. 327 00:14:50,984 --> 00:14:52,903 Her mother confiscated her phone. 328 00:14:53,184 --> 00:14:54,703 We hired someone to unlock her phone. 329 00:14:54,984 --> 00:14:57,064 We discovered that her chat records 330 00:14:57,064 --> 00:14:58,264 with that man have been deleted. 331 00:14:59,304 --> 00:15:00,944 If so, have you retrieved 332 00:15:00,944 --> 00:15:02,184 the content of the chat records? 333 00:15:02,624 --> 00:15:04,064 She's already 18 years old. 334 00:15:04,424 --> 00:15:05,424 The operation counter 335 00:15:05,624 --> 00:15:07,783 no longer allows us to retrieve such records even as her parents. 336 00:15:09,064 --> 00:15:10,624 Have you considered this then? 337 00:15:11,064 --> 00:15:12,184 How would you feel 338 00:15:12,384 --> 00:15:14,184 if there was a surveillance camera 339 00:15:14,184 --> 00:15:16,143 monitoring you all day long? 340 00:15:22,064 --> 00:15:23,864 There must be a sense of boundary 341 00:15:24,864 --> 00:15:27,103 between parents and children. 342 00:15:27,504 --> 00:15:28,984 She's not a product. 343 00:15:33,064 --> 00:15:33,936 Professor Ren, 344 00:15:34,424 --> 00:15:36,824 we installed a surveillance camera in her room for a reason. 345 00:15:49,824 --> 00:15:51,504 During her puberty, 346 00:15:51,504 --> 00:15:53,023 I discovered 347 00:15:53,023 --> 00:15:54,624 this vile habit of hers. 348 00:15:56,064 --> 00:15:57,824 It was something unspeakable. 349 00:15:59,744 --> 00:16:01,184 This is normal. 350 00:16:02,264 --> 00:16:03,663 Everyone has desires. 351 00:16:04,184 --> 00:16:05,663 You have to acknowledge the fact that she was growing up. 352 00:16:06,744 --> 00:16:08,424 That's a natural process. 353 00:16:08,424 --> 00:16:09,903 Why is it unspeakable? 354 00:16:10,824 --> 00:16:12,064 That will never do. 355 00:16:14,744 --> 00:16:16,463 What if you had a son instead? 356 00:16:17,103 --> 00:16:18,944 Can you accept him for having such needs then? 357 00:16:23,543 --> 00:16:24,522 Madam Du, 358 00:16:25,424 --> 00:16:27,304 Meng Meng didn't do anything wrong. 359 00:16:27,543 --> 00:16:28,903 Your sense of shame 360 00:16:29,023 --> 00:16:30,504 made her think that she had committed a mistake. 361 00:16:31,424 --> 00:16:32,783 She didn't harm anyone. 362 00:16:34,744 --> 00:16:35,624 But Meng Meng 363 00:16:35,824 --> 00:16:37,223 wasn't willing to stay at home. 364 00:16:37,744 --> 00:16:38,663 She just spent her time 365 00:16:38,984 --> 00:16:41,023 with boys all day long. 366 00:16:41,184 --> 00:16:42,304 This happened 367 00:16:42,463 --> 00:16:44,103 all because we didn't notice it sooner. 368 00:16:44,424 --> 00:16:46,184 This shouldn't be coming from a girl 369 00:16:46,184 --> 00:16:47,543 who was born in an educated family like ours. 370 00:16:47,703 --> 00:16:49,184 You and your husband can't accept the fact 371 00:16:49,184 --> 00:16:50,624 that your child isn't like you two, huh? 372 00:16:51,663 --> 00:16:53,903 What's with the excessive vanity and pride? 373 00:17:08,703 --> 00:17:10,384 In university, I excelled at taking exams. 374 00:17:11,782 --> 00:17:13,662 And, I depended on my thesis to obtain professional titles. 375 00:17:13,983 --> 00:17:15,303 Her mother is an appraiser. 376 00:17:15,864 --> 00:17:18,184 She has obtained countless qualifications along the way. 377 00:17:18,384 --> 00:17:19,542 However, you don't need qualifications 378 00:17:19,542 --> 00:17:21,102 to be a parent. 379 00:17:21,703 --> 00:17:22,824 We've never received 380 00:17:22,824 --> 00:17:24,103 such professional training either. 381 00:17:24,103 --> 00:17:24,968 To be honest, 382 00:17:25,424 --> 00:17:26,384 we already have no idea 383 00:17:26,384 --> 00:17:27,944 which way is the correct way 384 00:17:27,944 --> 00:17:29,424 of loving her. 385 00:17:30,064 --> 00:17:32,184 Do you think we don't love our daughter? 386 00:17:33,543 --> 00:17:34,504 Now, you might think 387 00:17:34,504 --> 00:17:35,624 that we're harsh to her. 388 00:17:37,663 --> 00:17:39,064 But we do love her very much. 389 00:17:44,388 --> 00:17:45,424 I'm really confused. 390 00:17:47,864 --> 00:17:49,543 How could a family like ours 391 00:17:49,543 --> 00:17:51,783 nurture such a different daughter? 392 00:17:53,864 --> 00:17:54,984 Sometimes, I felt distant 393 00:17:55,624 --> 00:17:57,304 when I looked at her. 394 00:17:57,304 --> 00:17:59,663 I felt like she wasn't even my daughter. 395 00:18:02,424 --> 00:18:03,384 Actually, 396 00:18:05,264 --> 00:18:06,864 I experienced 397 00:18:08,384 --> 00:18:09,264 the same thing. 398 00:18:10,744 --> 00:18:11,744 I'm a doctor. 399 00:18:12,143 --> 00:18:14,504 And, my wife comes from a line of TCM practitioners. 400 00:18:15,064 --> 00:18:16,264 (Back then, I thought) 401 00:18:17,184 --> 00:18:19,944 (my son was supposed to be born with) 402 00:18:20,744 --> 00:18:22,023 (the essence of a medical practitioner.) 403 00:18:22,264 --> 00:18:24,223 (He should be an excellent doctor.) 404 00:18:24,504 --> 00:18:26,384 It's because he has all the conditions 405 00:18:26,424 --> 00:18:27,424 to make it work. 406 00:18:27,984 --> 00:18:28,811 However, 407 00:18:29,824 --> 00:18:30,984 even now, 408 00:18:32,184 --> 00:18:33,624 I don't sense 409 00:18:34,663 --> 00:18:37,744 the potential in him to be a great doctor. 410 00:18:38,504 --> 00:18:40,504 But at least he can make a living. 411 00:18:41,423 --> 00:18:42,904 Meng Meng can't survive by herself. 412 00:18:43,504 --> 00:18:44,384 If this time, 413 00:18:44,984 --> 00:18:46,303 we cannot correct her behaviour, 414 00:18:46,664 --> 00:18:48,703 she'll have no future. 415 00:18:50,024 --> 00:18:51,504 We're growing old. 416 00:18:51,504 --> 00:18:53,144 We can't take care of her forever. 417 00:18:53,664 --> 00:18:55,624 If something happens to me, 418 00:18:56,504 --> 00:18:57,864 she might live on the streets. 419 00:18:58,264 --> 00:18:59,703 She might join the crooks on the streets. 420 00:19:00,024 --> 00:19:01,504 I'm sure I cannot rest in peace 421 00:19:01,504 --> 00:19:02,640 even when I'm in the afterworld. 422 00:19:05,384 --> 00:19:07,063 We must correct her behaviour this time. 423 00:19:09,544 --> 00:19:10,784 So, if you cannot correct her behaviour, 424 00:19:11,384 --> 00:19:12,544 will you lock her up 425 00:19:13,384 --> 00:19:14,504 and suffocate her with a cloth? 426 00:19:16,664 --> 00:19:19,544 I know you graduated from a famous university. 427 00:19:20,544 --> 00:19:22,103 And, you have a successful career. 428 00:19:22,504 --> 00:19:24,504 But all of that 429 00:19:25,144 --> 00:19:28,024 have no substantial ties to your daughter, right? 430 00:19:31,544 --> 00:19:33,063 In a family, it doesn't matter 431 00:19:33,744 --> 00:19:35,904 who's the smartest or who contributes the most to the family. 432 00:19:36,144 --> 00:19:37,864 It's about the amount of love 433 00:19:38,024 --> 00:19:38,984 you provide. 434 00:19:39,904 --> 00:19:42,144 Did you put down everything, 435 00:19:42,144 --> 00:19:44,024 including your theses 436 00:19:44,904 --> 00:19:46,264 and work 437 00:19:46,384 --> 00:19:47,744 to keep your daughter company 438 00:19:47,904 --> 00:19:49,664 when she needed your love the most? 439 00:20:00,664 --> 00:20:01,655 Professor Ren, 440 00:20:03,504 --> 00:20:04,544 I wish to ask you something. 441 00:20:05,664 --> 00:20:07,103 How much time do you 442 00:20:07,144 --> 00:20:09,144 actually spend with Tian Zhen? 443 00:20:10,183 --> 00:20:11,063 I don't mean anything else. 444 00:20:11,624 --> 00:20:12,904 I just wish to understand 445 00:20:13,784 --> 00:20:15,144 the gap between me 446 00:20:15,784 --> 00:20:17,544 and other people's fathers. 447 00:20:24,423 --> 00:20:25,904 Doctors don't treat themselves. 448 00:20:28,744 --> 00:20:30,423 I'm a selfish mother. 449 00:20:30,544 --> 00:20:32,144 I truly wish 450 00:20:32,264 --> 00:20:33,544 that a positive boy 451 00:20:33,624 --> 00:20:35,463 with a good personality and background like you 452 00:20:35,463 --> 00:20:37,864 will fall for her 453 00:20:37,864 --> 00:20:39,904 and save her from the abyss. 454 00:20:39,904 --> 00:20:40,864 Madam Du, 455 00:20:41,024 --> 00:20:43,223 you cannot expect another person to save her. 456 00:20:43,384 --> 00:20:45,343 It's wrong of you to think so. 457 00:20:47,984 --> 00:20:49,024 Now, I know. 458 00:20:49,784 --> 00:20:52,183 Your constant denial of her worth is the cause of her issue. 459 00:20:52,647 --> 00:20:53,943 It's because she can never satisfy 460 00:20:53,943 --> 00:20:55,144 your expectations. 461 00:20:56,024 --> 00:20:57,303 She's disappointed in herself. 462 00:20:57,303 --> 00:20:59,144 That's why she forsakes herself 463 00:21:00,024 --> 00:21:00,984 with such a demeaning method. 464 00:21:04,904 --> 00:21:05,843 Dr Ren, 465 00:21:06,384 --> 00:21:07,223 my husband and I 466 00:21:07,423 --> 00:21:09,384 have made a lot of money all these years. 467 00:21:09,664 --> 00:21:11,063 As long as you're nice to her, 468 00:21:11,303 --> 00:21:12,624 everything will be yours. 469 00:21:13,264 --> 00:21:14,423 I'm Meng Meng's mother. 470 00:21:14,423 --> 00:21:15,544 I understand her. 471 00:21:15,544 --> 00:21:16,544 She trusts you. 472 00:21:16,703 --> 00:21:18,664 Now, you're the only one who can save her. 473 00:21:19,384 --> 00:21:20,703 If you become her boyfriend... 474 00:21:20,744 --> 00:21:21,600 Madam Du, 475 00:21:22,504 --> 00:21:23,984 love cannot be bought with money. 476 00:21:28,664 --> 00:21:29,864 I already have someone I fancy. 477 00:21:31,784 --> 00:21:32,744 I knew it. 478 00:21:33,904 --> 00:21:35,423 An excellent boy like you 479 00:21:36,024 --> 00:21:36,904 has plenty of suitors. 480 00:21:36,904 --> 00:21:37,725 That's not true. 481 00:21:39,264 --> 00:21:40,264 I like her. 482 00:21:41,904 --> 00:21:43,063 But she might not like me. 483 00:21:49,784 --> 00:21:50,632 Hello? 484 00:21:54,664 --> 00:21:55,468 Hello? 485 00:22:01,823 --> 00:22:02,686 What? 486 00:22:05,984 --> 00:22:06,858 What? 487 00:22:07,264 --> 00:22:08,103 What did you say? 488 00:22:16,680 --> 00:22:21,019 (Jiangzhou People's Hospital) 489 00:22:33,984 --> 00:22:34,984 Meng Meng! 490 00:23:21,744 --> 00:23:22,544 Meng Meng! 491 00:23:32,864 --> 00:23:33,904 Meng Meng! 492 00:23:34,784 --> 00:23:35,664 Meng Meng! 493 00:23:38,264 --> 00:23:40,144 Why did you abandon me? 494 00:23:41,103 --> 00:23:42,864 Why did you abandon me? 495 00:23:44,264 --> 00:23:46,384 -Meng Meng! -She was fine at home! 496 00:23:46,384 --> 00:23:47,943 Why did you let her out? 497 00:23:48,784 --> 00:23:50,784 Although she's your child, 498 00:23:50,784 --> 00:23:52,463 I was the one raising her! 499 00:23:52,784 --> 00:23:55,343 She looked so pitiful in her room! 500 00:23:55,580 --> 00:23:56,482 You see, 501 00:23:56,744 --> 00:24:00,384 even dogs get to take walks every day. 502 00:24:00,784 --> 00:24:02,423 She's my daughter! 503 00:24:02,624 --> 00:24:03,544 I know her the best! 504 00:24:03,544 --> 00:24:06,063 Look at what you've done! 505 00:24:06,063 --> 00:24:08,544 I know. I know I shouldn't take her outside. 506 00:24:09,864 --> 00:24:11,183 I just allowed her access 507 00:24:11,183 --> 00:24:12,904 to the balcony on the second floor. 508 00:24:13,024 --> 00:24:15,264 She was still fine a few days ago. 509 00:24:15,264 --> 00:24:16,904 But for some reason, 510 00:24:16,904 --> 00:24:19,223 she scaled the outer wall today. 511 00:26:17,423 --> 00:26:18,335 Meng Meng. 512 00:26:19,063 --> 00:26:19,904 Meng Meng? 513 00:26:20,183 --> 00:26:21,343 Do you still remember me? 514 00:26:23,024 --> 00:26:24,504 We met each other in the supermarket. 515 00:26:25,624 --> 00:26:26,504 My name is Ren Tian Zhen. 516 00:26:27,303 --> 00:26:28,233 Hello. 517 00:26:50,544 --> 00:26:51,624 Come here. 518 00:26:52,372 --> 00:26:53,264 Great-uncle, 519 00:26:53,544 --> 00:26:54,664 this is my patient. 520 00:26:54,664 --> 00:26:55,984 I can't let her stay here alone. 521 00:26:55,984 --> 00:26:56,784 I need to keep her company. 522 00:26:57,103 --> 00:26:58,054 You guys can enjoy your meal. 523 00:27:00,423 --> 00:27:01,335 It's fine. 524 00:27:01,744 --> 00:27:02,864 It's fine. It's me. 525 00:27:04,103 --> 00:27:04,975 It's fine. 526 00:27:12,544 --> 00:27:13,823 Meng Meng! 527 00:27:14,024 --> 00:27:15,024 Meng Meng, it's just an alarm. 528 00:27:15,024 --> 00:27:16,024 I've already switched it off. Meng Meng. 529 00:27:20,384 --> 00:27:21,744 Everything's fine now. Don't be scared. 530 00:28:09,904 --> 00:28:10,811 It's useless to toss it like that. 531 00:28:12,024 --> 00:28:12,991 You got it! 532 00:28:55,440 --> 00:28:59,885 (Qibo Medical Centre) 533 00:29:04,984 --> 00:29:05,850 Ms Xia. 534 00:29:06,173 --> 00:29:07,046 Oh yeah. 535 00:29:07,159 --> 00:29:08,039 Ms Xia, I need to ask you something. 536 00:29:08,223 --> 00:29:10,024 You didn't arrange any shifts for me tomorrow, right? 537 00:29:10,303 --> 00:29:12,303 Don't worry. I didn't arrange any for you. 538 00:29:13,544 --> 00:29:16,063 Zhao, you're going to meet your first client tomorrow. 539 00:29:16,264 --> 00:29:17,823 I pray that you can close the deal. 540 00:29:18,063 --> 00:29:18,968 You can do it! 541 00:29:19,264 --> 00:29:20,744 Thank you, Ms Xia. I hope it will come true. 542 00:29:20,784 --> 00:29:22,063 -You can do it! -Goodbye. 543 00:29:22,063 --> 00:29:22,952 -Goodbye. -Goodbye. 544 00:29:43,732 --> 00:29:44,624 You're back? 545 00:29:44,664 --> 00:29:45,544 You're back already? 546 00:29:46,264 --> 00:29:47,384 Isn't the medical centre busy today? 547 00:29:49,024 --> 00:29:51,063 Everyone is disheartened over Meng Meng's passing. 548 00:29:51,984 --> 00:29:53,303 Ms Xia didn't assign any extra patients to all doctors today. 549 00:29:53,904 --> 00:29:54,757 That's why I came back early. 550 00:29:58,024 --> 00:30:00,024 What happened to Meng Meng was quite a shame. 551 00:30:01,144 --> 00:30:02,038 Yeah. 552 00:30:02,504 --> 00:30:03,784 If I were in her shoes, 553 00:30:04,264 --> 00:30:05,864 when I thought about my mother, father, 554 00:30:05,864 --> 00:30:06,749 and my brother, 555 00:30:07,024 --> 00:30:08,024 I didn't dare to take my life. 556 00:30:11,063 --> 00:30:11,921 Let me do it. 557 00:30:12,904 --> 00:30:14,303 -Be careful. -I'll be fine. 558 00:30:19,423 --> 00:30:21,024 Tian Zhen has it the roughest among us. 559 00:30:21,784 --> 00:30:23,303 He didn't even come to the medical centre today. 560 00:30:24,664 --> 00:30:25,864 I wonder how he's doing. 561 00:30:28,024 --> 00:30:28,968 Be careful. 562 00:30:50,264 --> 00:30:51,264 Hello, Granny? 563 00:30:51,864 --> 00:30:52,744 Tian Zhen. 564 00:30:53,744 --> 00:30:54,904 Where are you? 565 00:30:56,024 --> 00:30:57,504 I went out to take a breather. 566 00:30:58,423 --> 00:31:00,343 You went out to take a breather? 567 00:31:01,303 --> 00:31:03,343 When will you come back? 568 00:31:07,144 --> 00:31:07,984 Maybe after a few days. 569 00:31:08,144 --> 00:31:08,999 Don't worry. 570 00:31:09,744 --> 00:31:10,784 I just want 571 00:31:11,183 --> 00:31:12,303 to be alone for some time. 572 00:31:13,504 --> 00:31:14,784 Be alone? 573 00:31:15,384 --> 00:31:17,194 Tian Zhen, you're so young. 574 00:31:17,303 --> 00:31:19,423 It's not time for you to be alone yet. 575 00:31:19,423 --> 00:31:20,463 Hurry and come back. 576 00:31:20,488 --> 00:31:21,368 Mum. 577 00:31:22,744 --> 00:31:23,784 (Wait a moment.) 578 00:31:27,303 --> 00:31:28,703 Hello, son? 579 00:31:31,904 --> 00:31:32,780 What's the matter? 580 00:31:34,384 --> 00:31:35,384 He hung up. 581 00:31:36,264 --> 00:31:37,144 He needs some time alone. 582 00:31:37,144 --> 00:31:38,103 Look at your son. 583 00:31:38,103 --> 00:31:38,984 Just give him some time. 584 00:31:39,784 --> 00:31:41,303 As a doctor, 585 00:31:42,664 --> 00:31:44,583 there are many times when we will fail as well. 586 00:31:44,904 --> 00:31:46,423 If everyone acts like him, 587 00:31:47,144 --> 00:31:48,744 I think everyone can pack their bags and resign. 588 00:31:49,664 --> 00:31:50,864 Do you think doctors 589 00:31:50,904 --> 00:31:52,624 are the only ones who'll experience such emotions? 590 00:31:52,904 --> 00:31:54,904 No matter what emotion it is, it shouldn't affect their job. 591 00:31:55,864 --> 00:31:57,784 As a man, and as a doctor, 592 00:31:57,784 --> 00:31:59,144 no matter what you encounter in life, 593 00:31:59,144 --> 00:32:00,664 you still have to return to work. 594 00:32:01,904 --> 00:32:02,784 He has to know 595 00:32:02,784 --> 00:32:04,264 that there are many patients out here waiting to receive his treatment. 596 00:32:05,384 --> 00:32:06,423 What kind of child is this? 597 00:32:14,264 --> 00:32:15,303 Tell someone to find him. 598 00:32:16,984 --> 00:32:17,904 Who? 599 00:32:19,303 --> 00:32:20,943 Where can we find him? 600 00:32:22,624 --> 00:32:24,544 Phones nowadays cannot be used 601 00:32:24,544 --> 00:32:25,423 to determine one's location. 602 00:32:25,423 --> 00:32:26,784 If only we can know his whereabouts 603 00:32:27,183 --> 00:32:28,703 after calling him. 604 00:32:29,080 --> 00:32:29,997 This... 605 00:32:36,144 --> 00:32:37,664 I know where he goes. 606 00:34:24,384 --> 00:34:25,504 Ren Tian Zhen! 607 00:34:26,384 --> 00:34:27,423 Ren Tian Zhen! 608 00:34:33,984 --> 00:34:35,624 Ren Tian Zhen! 609 00:34:45,664 --> 00:34:46,784 Ren Tian Zhen! 610 00:34:56,197 --> 00:34:57,544 Ren Tian Zhen! 611 00:35:40,583 --> 00:35:41,624 Wake up! 612 00:35:42,904 --> 00:35:43,811 Wake up! 613 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Wake up! 614 00:35:45,344 --> 00:35:46,143 Ren Tian Zhen! 615 00:35:46,383 --> 00:35:47,223 Ren Tian Zhen! 616 00:35:47,344 --> 00:35:48,663 Ren Tian Zhen! Wake up! 617 00:35:48,863 --> 00:35:50,744 Wake up! 618 00:35:53,344 --> 00:35:54,584 Ren Tian Zhen! 619 00:35:57,824 --> 00:35:59,423 You terrified me! 620 00:36:06,623 --> 00:36:07,744 Have you lost your mind? 621 00:36:07,984 --> 00:36:09,024 Have you lost your mind? 622 00:36:09,024 --> 00:36:10,143 Listen! 623 00:36:10,264 --> 00:36:12,344 You've crossed the line! 624 00:36:12,344 --> 00:36:13,383 Do you think you can take your life without thinking? 625 00:36:13,383 --> 00:36:15,143 What about your grandparents? 626 00:36:15,143 --> 00:36:16,943 What about your parents? 627 00:36:17,264 --> 00:36:19,344 How could you jump into the lake? 628 00:36:19,544 --> 00:36:20,383 I wasn't fast enough 629 00:36:20,383 --> 00:36:22,183 to save you, you know? 630 00:36:22,183 --> 00:36:22,984 Ren Tian Zhen! 631 00:36:23,024 --> 00:36:24,423 Have you lost your mind? 632 00:36:24,423 --> 00:36:25,264 Get up! 633 00:36:25,344 --> 00:36:26,223 Get up! 634 00:36:27,344 --> 00:36:28,304 Get up! 635 00:36:29,344 --> 00:36:30,223 I just want to know 636 00:36:33,584 --> 00:36:35,304 how terrible it felt like 637 00:36:37,104 --> 00:36:38,264 when Meng Meng jumped off the building. 638 00:36:44,584 --> 00:36:45,504 I understand now. 639 00:36:46,744 --> 00:36:48,584 I'm not meant to be a doctor. 640 00:36:49,344 --> 00:36:50,383 My father was right. 641 00:36:51,824 --> 00:36:52,703 I was born 642 00:36:53,863 --> 00:36:55,104 a failure. 643 00:36:56,304 --> 00:36:58,104 The patient I was determined to save died on me. 644 00:37:00,463 --> 00:37:02,344 And, I attempted this bungee after much thought. 645 00:37:03,903 --> 00:37:05,663 I would've died if it weren't for you. 646 00:37:09,544 --> 00:37:10,824 No matter what I do, 647 00:37:14,064 --> 00:37:15,623 I will end up failing. 648 00:37:18,784 --> 00:37:20,903 My father said this once during his lesson. 649 00:37:21,423 --> 00:37:23,544 When a person keeps succeeding, 650 00:37:23,903 --> 00:37:26,344 they'll magnify their strengths. 651 00:37:27,584 --> 00:37:29,663 They'll think that everything they do is right. 652 00:37:30,784 --> 00:37:33,104 However, their capability only played a small part in their success. 653 00:37:34,903 --> 00:37:36,104 They succeeded only because of luck. 654 00:37:39,264 --> 00:37:40,383 Your father said 655 00:37:42,064 --> 00:37:44,143 we must be watchful of our pride and fear all the time. 656 00:37:46,064 --> 00:37:48,064 My father was talking about the almighty truth. 657 00:37:50,344 --> 00:37:51,863 Some people are born lucky. 658 00:37:53,383 --> 00:37:54,343 For example, you. 659 00:37:56,544 --> 00:37:57,663 You always save the people 660 00:37:57,663 --> 00:37:58,984 around you. 661 00:38:00,064 --> 00:38:01,623 That's why you should become a doctor. 662 00:38:03,304 --> 00:38:04,623 Maybe I'm just unlucky. 663 00:38:07,344 --> 00:38:08,863 You're more like their child compared to me. 664 00:38:20,183 --> 00:38:21,132 You're wrong. 665 00:38:22,143 --> 00:38:23,223 I wasn't not lucky. 666 00:38:24,824 --> 00:38:25,863 It wasn't luck. 667 00:38:27,423 --> 00:38:28,584 I just didn't give up. 668 00:38:29,264 --> 00:38:31,024 When I was standing on the mountaintop, 669 00:38:32,183 --> 00:38:33,463 I didn't see that your feet were tied to a rope 670 00:38:33,663 --> 00:38:35,304 (when you jumped down.) 671 00:38:36,863 --> 00:38:38,064 If that's the case, 672 00:38:38,344 --> 00:38:39,504 even if I did rush here, 673 00:38:40,544 --> 00:38:41,903 you would've been dead anyhow. 674 00:38:42,143 --> 00:38:43,463 The correct thing for me to do 675 00:38:43,984 --> 00:38:44,866 was to call the cops. 676 00:38:45,824 --> 00:38:46,744 But I didn't. 677 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 I just kept running. 678 00:38:49,463 --> 00:38:50,272 (I kept running.) 679 00:38:50,824 --> 00:38:51,863 (My mind was totally blank.) 680 00:38:52,264 --> 00:38:53,383 (I just kept running.) 681 00:38:54,183 --> 00:38:55,863 (I would've broken the world record for sprinting) 682 00:38:56,264 --> 00:38:58,064 if there was a timer. 683 00:38:59,863 --> 00:39:01,223 Your father said this as well. 684 00:39:02,104 --> 00:39:03,183 Every mother has the strength 685 00:39:03,183 --> 00:39:04,304 to lift a car and save their child 686 00:39:04,344 --> 00:39:06,104 when they need it. 687 00:39:07,744 --> 00:39:09,463 You thought I was lucky? 688 00:39:09,663 --> 00:39:10,744 That's not the case. 689 00:39:11,824 --> 00:39:13,584 I just didn't give up on you. 690 00:39:14,744 --> 00:39:15,585 I didn't 691 00:39:16,824 --> 00:39:17,903 give up on you. 692 00:39:19,064 --> 00:39:20,423 Stop denying your worth. 693 00:39:21,623 --> 00:39:23,024 No one can define who you are but yourself. 694 00:39:23,984 --> 00:39:25,863 The fortune teller said this 695 00:39:27,663 --> 00:39:29,223 when we met him. 696 00:39:29,824 --> 00:39:31,824 He said you were a late bloomer. 697 00:39:32,423 --> 00:39:33,784 That means you still have 698 00:39:35,863 --> 00:39:37,024 a lot to achieve after this. 699 00:39:38,143 --> 00:39:39,463 So, you shouldn't rush things. 700 00:39:51,344 --> 00:39:52,663 I'm not as confident as you. 701 00:39:54,183 --> 00:39:55,663 But I'm confident in you. 702 00:40:22,903 --> 00:40:23,757 What's wrong? 703 00:40:25,344 --> 00:40:26,504 My tummy hurts. 704 00:40:28,510 --> 00:40:29,459 Where? 705 00:40:30,304 --> 00:40:31,093 Here. 706 00:40:32,584 --> 00:40:33,584 When did it start to hurt? 707 00:40:36,722 --> 00:40:37,545 Tou Tou? 708 00:40:37,708 --> 00:40:38,546 Tou Tou! 709 00:40:38,663 --> 00:40:39,984 Where's your phone? 710 00:40:40,024 --> 00:40:41,824 Tou Tou, wake up! 711 00:40:42,064 --> 00:40:43,623 Tou Tou, you mustn't fall asleep! 712 00:40:43,824 --> 00:40:45,143 Tou Tou, wake up! 713 00:40:49,383 --> 00:40:50,544 Is anyone around? 714 00:40:50,584 --> 00:40:51,640 Tou Tou! 715 00:40:53,264 --> 00:40:54,623 Is anyone around? 716 00:40:55,544 --> 00:40:57,064 Help! 717 00:40:58,584 --> 00:40:59,546 Tou Tou! 718 00:40:59,943 --> 00:41:00,984 Tou Tou, wake up! 719 00:41:01,824 --> 00:41:03,584 Tou Tou! 720 00:41:04,984 --> 00:41:06,183 Tou Tou, wake up! 721 00:41:06,623 --> 00:41:07,702 Tou Tou! 722 00:41:13,383 --> 00:41:14,383 She has a high fever. 723 00:41:14,784 --> 00:41:15,623 Apply it to her forehead. 724 00:41:15,784 --> 00:41:17,504 Rhubarb, peach pit, and winter melon? 725 00:41:17,680 --> 00:41:18,560 Kid, 726 00:41:18,584 --> 00:41:19,863 that's too strong for her. 727 00:41:19,903 --> 00:41:21,544 How could you use so much rhubarb? 728 00:41:21,584 --> 00:41:22,824 You'll harm her! 729 00:41:22,824 --> 00:41:24,223 Are you sure you know what you're doing? 730 00:41:27,143 --> 00:41:28,824 No. We have to send her to the hospital now. 731 00:41:30,183 --> 00:41:31,544 It's late now. 732 00:41:31,584 --> 00:41:33,463 No one in the village is willing to drive. 733 00:41:33,504 --> 00:41:34,436 Yeah. 734 00:41:34,744 --> 00:41:36,344 Tell Gui 735 00:41:36,344 --> 00:41:37,383 to drive the vehicle here. 736 00:41:37,504 --> 00:41:38,544 How long does it take to reach the hospital? 737 00:41:38,544 --> 00:41:39,584 Just borrow the car for me. I can drive there myself. 738 00:41:39,784 --> 00:41:40,824 No, you won't be able to do it. 739 00:41:40,824 --> 00:41:42,264 -I... -It's very far away. 740 00:41:42,383 --> 00:41:43,504 It's dark outside, and you'll be driving across mountain terrains. 741 00:41:43,824 --> 00:41:44,780 This is too dangerous. 742 00:41:54,584 --> 00:41:56,183 It's an acute abdomen. I don't know if I can treat you. 743 00:41:57,344 --> 00:41:59,183 It'll be troublesome if the wound festers when I perform perforation. 744 00:41:59,544 --> 00:42:00,584 Let me send you to the hospital. 745 00:42:04,984 --> 00:42:06,143 We only have three hours. 746 00:42:07,304 --> 00:42:09,824 Driving at night or performing perforation has equal risk. 747 00:42:19,943 --> 00:42:20,863 Tian Zhen. 748 00:42:24,663 --> 00:42:25,623 Give me a prescription. 749 00:42:27,183 --> 00:42:27,984 I'll take it. 750 00:42:30,447 --> 00:42:32,042 (The prescriptions and remedies used in this drama) 751 00:42:32,153 --> 00:42:33,529 (are referenced from relevant traditional Chinese medicine books) 752 00:42:33,640 --> 00:42:35,040 (Do not use without medical advice) (End of Episode 27) 47893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.