All language subtitles for DaeWangSaeJong.E75.081005.HDTV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,483 --> 00:00:44,984 Father! 2 00:00:53,126 --> 00:00:55,327 Chundoong that bastard! 3 00:00:55,328 --> 00:00:57,963 Haven't you found him? 4 00:00:58,865 --> 00:01:00,532 It's murder! 5 00:01:03,503 --> 00:01:08,507 My young master has killed my master! 6 00:01:08,508 --> 00:01:12,444 Son has killed his father! 7 00:01:20,253 --> 00:01:22,820 What happened? 8 00:01:23,957 --> 00:01:26,525 An unpardonable atrocity! 9 00:01:27,694 --> 00:01:29,828 Tell him to leave! 10 00:01:30,730 --> 00:01:32,131 But... 11 00:01:33,533 --> 00:01:36,902 How dare a servant accuse his own master of a crime? 12 00:01:36,903 --> 00:01:39,338 It's against the law. 13 00:01:40,974 --> 00:01:43,842 Goodness gracious! 14 00:01:46,146 --> 00:01:49,415 I'm telling you. My young master killed his own father! 15 00:01:49,416 --> 00:01:50,516 Get out of here! 16 00:01:50,517 --> 00:01:53,652 But he's trying to kill me, too, because I saw him. 17 00:01:53,653 --> 00:01:56,355 How dare you! 18 00:02:02,295 --> 00:02:07,665 First you kill your master then accuse someone else of the crime? 19 00:02:09,436 --> 00:02:14,039 Kill my master? Me? 20 00:02:15,842 --> 00:02:22,981 I have proof that you're the murderer. Don't try to deny it. 21 00:02:22,982 --> 00:02:26,185 What is that? 22 00:02:26,186 --> 00:02:31,457 You put your handprint right here and you don't know what this is? 23 00:02:31,458 --> 00:02:35,461 What are you waiting for? Arrest this man! 24 00:02:37,630 --> 00:02:40,232 - Stop right there! - Get him! 25 00:03:10,864 --> 00:03:12,564 What happened to you, fellow? 26 00:03:14,100 --> 00:03:17,436 Can you read? 27 00:03:18,905 --> 00:03:20,873 Aren't you hurt? 28 00:03:22,842 --> 00:03:26,745 You're wearing that robe, so you must know how to read. 29 00:03:27,680 --> 00:03:29,214 Yes, I do. 30 00:03:36,990 --> 00:03:40,091 Then you're going to have to help me. 31 00:03:40,092 --> 00:03:44,196 If you refuse, I'll kill you! 32 00:03:54,574 --> 00:03:56,642 You bastard! 33 00:03:56,643 --> 00:03:58,677 Don't come any closer! 34 00:04:00,346 --> 00:04:02,414 He'll be in greater danger if you provoke the man. 35 00:04:02,415 --> 00:04:03,649 But... 36 00:04:07,587 --> 00:04:10,522 I can't help you. 37 00:04:10,523 --> 00:04:13,358 You want to die? 38 00:04:14,360 --> 00:04:16,395 Have you ever killed a man? 39 00:04:17,397 --> 00:04:21,700 You don't think I can? 40 00:04:23,102 --> 00:04:25,037 Then do it. 41 00:04:25,038 --> 00:04:26,672 What? 42 00:04:26,673 --> 00:04:28,440 Kill me! 43 00:04:28,441 --> 00:04:30,809 Father! 44 00:04:35,348 --> 00:04:38,684 What are you doing, fellow? Sleeping? 45 00:04:46,092 --> 00:04:50,562 Get a proper weapon next time if you want to threaten a man's life. 46 00:04:53,933 --> 00:04:57,836 Now let's hear your story. 47 00:05:03,676 --> 00:05:06,778 You said you needed help from someone who can read. 48 00:05:08,948 --> 00:05:15,454 They're saying I killed a man. 49 00:05:15,455 --> 00:05:17,589 Killed a man? 50 00:05:18,825 --> 00:05:24,096 I'm not the one but they're saying that I am. 51 00:05:36,009 --> 00:05:37,609 There he is! Get him! 52 00:05:45,285 --> 00:05:48,853 You miserable bastard! You're under arrest! 53 00:05:49,722 --> 00:05:51,423 What did this man do? 54 00:05:52,358 --> 00:05:55,293 He killed his own master in cold blood. 55 00:05:59,232 --> 00:06:01,533 He told me a different story. 56 00:06:06,806 --> 00:06:10,409 No! This is wrong! I didn't kill anyone! 57 00:06:10,410 --> 00:06:13,845 I'm not the murderer. My young master is! 58 00:06:13,846 --> 00:06:15,414 You little... 59 00:06:16,783 --> 00:06:18,850 Stay out of this! 60 00:06:18,851 --> 00:06:21,553 This man is claming he's innocent. 61 00:06:23,256 --> 00:06:26,358 He butchered his own master to shreds. 62 00:06:26,359 --> 00:06:30,963 We have a witness and clear evidence! Take him away! 63 00:06:32,031 --> 00:06:40,005 I didn't do it! I swear! Help me! Please help me! 64 00:06:42,642 --> 00:06:46,278 We should get back to the palace. 65 00:06:46,279 --> 00:06:50,048 No, I'm going to the local agency. 66 00:06:52,018 --> 00:06:55,053 Director Yun, there's someone else want you to do. 67 00:06:56,155 --> 00:06:58,123 The scene of the crime? 68 00:07:04,497 --> 00:07:09,267 Magistrate! Magistrate! 69 00:07:11,971 --> 00:07:14,840 Why are you harassing us? 70 00:07:15,775 --> 00:07:19,678 This is called an appeal, not harassment. 71 00:07:19,679 --> 00:07:22,047 Magistrate! 72 00:07:22,048 --> 00:07:27,452 What's wrong with you? Are you related to that slave or something? 73 00:07:28,888 --> 00:07:31,857 All people of this land Joseon are my... 74 00:07:35,795 --> 00:07:37,763 "This land Joseon"? 75 00:07:37,764 --> 00:07:40,565 That's a pretty fancy talk. 76 00:07:40,566 --> 00:07:45,303 So what about this land Joseon? 77 00:07:46,872 --> 00:07:52,144 I'm just saying that we're all Joseonese, so we're all brothers. 78 00:07:52,145 --> 00:07:54,012 That's all. 79 00:07:55,114 --> 00:07:59,785 So you're going to swear brotherhood with that servant boy or something? 80 00:07:59,786 --> 00:08:04,056 I have nothing to say to you, so just call the magistrate for me. 81 00:08:04,057 --> 00:08:08,092 Magistrate! Magistrate! 82 00:08:11,097 --> 00:08:13,565 Who is this man anyway? 83 00:08:13,566 --> 00:08:20,839 He does appear to be a nobleman, so I can't easily deal with him. 84 00:08:21,774 --> 00:08:27,379 One little slave boy is turning this agency upside down! 85 00:08:28,181 --> 00:08:30,448 Are you sure it isn't you? 86 00:08:30,449 --> 00:08:35,120 I told you to wait outside! 87 00:08:35,121 --> 00:08:40,158 I think you're the one who is disturbing public order, 88 00:08:40,159 --> 00:08:42,027 not that slave boy named Chundoong. 89 00:08:42,995 --> 00:08:45,496 Who the heck are you? 90 00:08:45,497 --> 00:08:49,801 On what authority are you meddling in government business? 91 00:08:51,544 --> 00:08:52,838 I'm... 92 00:08:53,606 --> 00:08:56,408 What's your occupation? 93 00:08:58,411 --> 00:09:01,947 I'm a holder of the Classics Licentiate Degree Yi Doe. 94 00:09:01,948 --> 00:09:03,948 A Classics Licentiate? 95 00:09:03,949 --> 00:09:13,390 You look about my age and you still haven't passed the Grand Exam? 96 00:09:15,795 --> 00:09:20,799 If you want to meddle in government business, go back and hit the books. 97 00:09:22,769 --> 00:09:27,806 Slave Chundoong came to you and reported a murder. 98 00:09:27,807 --> 00:09:30,674 But you ignored it. 99 00:09:30,675 --> 00:09:35,680 I guess you don't know the law well enough, 100 00:09:35,681 --> 00:09:41,153 but slaves are not allowed to make accusations against their masters! 101 00:09:41,154 --> 00:09:45,991 The law I know makes exceptions for murder and high treason. 102 00:09:45,992 --> 00:09:47,292 Am I wrong? 103 00:09:48,027 --> 00:09:51,496 You think you know more than I do? 104 00:09:52,398 --> 00:09:56,935 Please confirm the law. 105 00:09:58,337 --> 00:10:10,448 If I'm right, I don't think your punishment will be light for ignoring a crime report 106 00:10:10,449 --> 00:10:15,020 since you've neglected your duty as a local magistrate. 107 00:10:25,331 --> 00:10:29,434 No, master! 108 00:10:34,973 --> 00:10:36,875 This is a mistake! 109 00:10:36,876 --> 00:10:38,877 There is no mistake! 110 00:10:38,878 --> 00:10:41,079 Who is that woman? 111 00:10:41,080 --> 00:10:43,548 It's Chundoong's wife, of course. 112 00:10:46,452 --> 00:10:49,054 The slave that killed his master? 113 00:10:49,055 --> 00:10:54,826 I thought Chundoong couldn't hurt a fly. Who knew he'd be capable of this? 114 00:10:57,697 --> 00:10:59,364 Stay away from my property! 115 00:10:59,365 --> 00:11:02,567 My lord! 116 00:11:13,346 --> 00:11:18,416 He's rather vivacious for a man who just lost his father. 117 00:11:18,417 --> 00:11:20,952 Do you think he did it? 118 00:11:21,888 --> 00:11:27,826 Slave Chundoong didn't look like the kind of man who is capable of murder. 119 00:11:28,327 --> 00:11:32,430 But a son killing his own father? 120 00:11:32,431 --> 00:11:34,399 It's unfathomable. 121 00:11:35,300 --> 00:11:38,870 The problem is the evidence. 122 00:11:43,109 --> 00:11:47,078 Take a good look. This is irrefutable proof. 123 00:11:47,780 --> 00:11:52,984 "... One-hundred yangs for Lord Park's life..." 124 00:11:52,985 --> 00:11:57,989 Chundoong committed a contract killing. 125 00:11:58,691 --> 00:12:03,094 This handprint, are you sure this is his? 126 00:12:04,363 --> 00:12:05,931 Bring him! 127 00:12:21,948 --> 00:12:29,054 I'm letting you confirm this because I'm such a generous shepherd of my people. 128 00:12:30,589 --> 00:12:36,594 No, I didn't do it! 129 00:12:36,595 --> 00:12:38,596 Then explain this handprint! 130 00:12:39,665 --> 00:12:48,573 Young master came to me a few days ago and told me to stamp it, so I did. 131 00:12:48,574 --> 00:12:50,508 How can you put your handprint on something 132 00:12:50,509 --> 00:12:52,911 without checking to see what it is? 133 00:12:52,912 --> 00:12:54,746 Check it? 134 00:12:56,615 --> 00:13:03,288 How can I when I can't read? 135 00:13:03,289 --> 00:13:09,227 There's a witness, too, so stop denying! 136 00:13:14,967 --> 00:13:16,835 There he is. 137 00:13:18,004 --> 00:13:20,005 I'm the witness. 138 00:13:20,773 --> 00:13:24,542 I saw him killing my father with my own two eyes. 139 00:13:25,511 --> 00:13:30,248 And this is what he did to my arm when he saw me. 140 00:13:30,249 --> 00:13:33,585 You're a monster! 141 00:13:34,887 --> 00:13:43,094 There is your evidence and your witness. Do you have more to say? 142 00:14:01,147 --> 00:14:04,049 You should go. 143 00:14:04,850 --> 00:14:06,918 What are you saying? 144 00:14:06,919 --> 00:14:09,721 You don't need to trouble yourself for me anymore. 145 00:14:10,890 --> 00:14:15,126 Are you acknowledging your guilt? 146 00:14:15,127 --> 00:14:21,166 They got you with evidence and witness so now you're admitting it? 147 00:14:21,167 --> 00:14:25,970 What's the use of fighting when I can't win? 148 00:14:26,872 --> 00:14:30,108 I'm a powerless slave. 149 00:14:30,109 --> 00:14:34,612 There's no way I can clear myself when it's a nobleman's word against mine. 150 00:14:38,717 --> 00:14:42,887 I'll see what I can do. 151 00:14:44,123 --> 00:14:47,592 It's too late for me. 152 00:14:47,593 --> 00:14:54,566 But if you could, would you look in on my pregnant wife for me? 153 00:14:58,537 --> 00:15:06,377 I was going to try to be a proud father. 154 00:15:09,048 --> 00:15:15,353 It's bad enough being born a slave, 155 00:15:15,354 --> 00:15:19,491 but now my child will have to go through life as a murder's child. 156 00:15:21,393 --> 00:15:24,696 Oh, my poor child... 157 00:15:47,286 --> 00:15:52,090 Slave Chundoong doesn't appear to be capable of murder. 158 00:15:52,091 --> 00:15:55,660 I find Park Gyeum very suspicious. 159 00:15:55,661 --> 00:16:02,333 Above all, Chundoong is contending that Park is the murderer. 160 00:16:02,334 --> 00:16:05,436 Then you should reveal your identity and 161 00:16:05,437 --> 00:16:09,607 order an arrest and interrogation of Park Gyeum. 162 00:16:09,608 --> 00:16:11,476 I can't to that. 163 00:16:11,477 --> 00:16:12,911 Father. 164 00:16:14,146 --> 00:16:19,050 The King is not to command the people directly in person. 165 00:16:19,051 --> 00:16:23,021 Proper thing to do is to have his men relay the command. 166 00:16:23,022 --> 00:16:28,359 But this magistrate doesn't even know the law correctly. 167 00:16:28,360 --> 00:16:35,800 Even if he does reveal his identity, he cannot order Park Gyeum's arrest. 168 00:16:35,801 --> 00:16:37,769 Why not? 169 00:16:38,737 --> 00:16:43,374 Because he can't violate his own law. 170 00:16:46,177 --> 00:16:48,346 The Arrest Clause. 171 00:16:48,347 --> 00:16:53,651 "No one shall be arrested or interrogated without tangible evidence of guilt, 172 00:16:53,652 --> 00:17:00,657 and conviction shall not be rendered on confession alone." 173 00:17:03,963 --> 00:17:09,167 His Majesty is the one who instituted this law. 174 00:17:10,069 --> 00:17:15,173 Is that more important than an innocent man's life? 175 00:17:16,342 --> 00:17:22,647 King who violates his own law does not deserve to be King. 176 00:17:23,983 --> 00:17:26,284 I will find a better way. 177 00:17:40,469 --> 00:17:44,022 Your Highness... Your Highness! 178 00:17:49,008 --> 00:17:50,575 Your Highness! 179 00:17:54,847 --> 00:17:57,982 Your Highness! Your Highness! 180 00:17:57,983 --> 00:18:00,151 Leave me alone! 181 00:18:18,404 --> 00:18:20,238 Have you been drinking? 182 00:18:21,473 --> 00:18:23,174 Yes. 183 00:18:24,009 --> 00:18:26,611 Why? 184 00:18:26,612 --> 00:18:29,981 There're too many reasons. 185 00:18:32,850 --> 00:18:34,551 Hyang... 186 00:18:35,621 --> 00:18:37,989 How was your outing? 187 00:18:40,859 --> 00:18:44,996 You're drunk. Go back to the East Palace. 188 00:18:46,632 --> 00:18:48,900 Wouldn't you like a drink? 189 00:18:51,203 --> 00:18:56,874 You don't look too happy either, Father. 190 00:18:58,777 --> 00:19:00,345 What happened? 191 00:19:01,280 --> 00:19:03,614 It's... nothing, Your Majesty. 192 00:19:09,154 --> 00:19:14,625 You should be more watchful of your behavior. 193 00:19:14,626 --> 00:19:18,796 If yu must drink, drink at the East Palace. 194 00:19:18,797 --> 00:19:24,435 And do not drink in access. 195 00:19:51,830 --> 00:19:53,498 A lesbian lover? 196 00:19:55,600 --> 00:19:58,035 That's absurd! 197 00:19:59,037 --> 00:20:02,205 Perhaps we should tell the King. 198 00:20:03,108 --> 00:20:06,010 Are you out of your mind? 199 00:20:06,011 --> 00:20:09,714 Do you want to get the Crown Prince deposed? 200 00:20:09,715 --> 00:20:11,749 Deposed? 201 00:20:12,751 --> 00:20:17,789 Things aren't so good between His Majesty and the Crown Prince as it is right now. 202 00:20:17,790 --> 00:20:20,892 What do you think will happen if he finds out about the Crown Princess? 203 00:20:31,437 --> 00:20:33,137 Your Highness! 204 00:20:33,906 --> 00:20:38,443 Is what I just heard true? 205 00:20:58,330 --> 00:21:01,432 I thought you had left. 206 00:21:01,433 --> 00:21:05,102 I came back to discuss about something with you. 207 00:21:06,504 --> 00:21:08,306 Oh? 208 00:21:10,242 --> 00:21:12,443 Your Majesty, may I come in? 209 00:21:14,012 --> 00:21:15,413 Enter. 210 00:21:27,793 --> 00:21:30,728 It's from the Queen. 211 00:21:46,979 --> 00:21:50,080 What did you want to talk about? 212 00:22:14,373 --> 00:22:16,874 "Commentary of Forensic Medicine"? 213 00:22:18,644 --> 00:22:22,813 Why don't we perform an autopsy on the victim? 214 00:22:23,882 --> 00:22:26,384 An autopsy? 215 00:22:26,385 --> 00:22:27,919 Yes. 216 00:22:34,826 --> 00:22:38,796 If we can't decide who the real culprit is between Chundoong 217 00:22:38,797 --> 00:22:44,301 and Park Gyeum, perhaps we can let the dead man tell us. 218 00:22:48,706 --> 00:22:55,279 Let the dead man tell us? It's not a bad idea. 219 00:22:55,280 --> 00:22:59,984 Your Majesty, perhaps we have the case transferred to the Capital 220 00:22:59,985 --> 00:23:02,686 Magistracy and order an autopsy. 221 00:23:03,956 --> 00:23:10,728 No, I'm going to have the local agency see this case through. 222 00:23:10,729 --> 00:23:17,935 They might refuse to perform the autopsy on the grounds that their case is solid. 223 00:23:17,936 --> 00:23:20,871 I'll have to find a way to make them perform the autopsy. 224 00:23:21,807 --> 00:23:26,010 Will you be taking another trip into the city? 225 00:23:27,980 --> 00:23:37,021 I want to give Gyoha Magistrate a chance to become a compassionate civil leader 226 00:23:37,022 --> 00:23:42,526 who pays as much heed to an appeal of a common citizen as an order of the King. 227 00:23:55,206 --> 00:23:57,241 Are you going back to your villa? 228 00:23:58,810 --> 00:24:01,045 I'm going to the Hall of Worthies. 229 00:24:02,648 --> 00:24:04,815 I'd like to do some more reading. 230 00:24:05,751 --> 00:24:09,320 Are you interested in attending the autopsy yourself? 231 00:24:10,989 --> 00:24:18,496 I found out the capital police is the only agency that has a pathologist. 232 00:24:18,497 --> 00:24:23,634 On the local level, autopsy is performed by a credible physician. 233 00:24:24,869 --> 00:24:29,840 I figure I can be a useful observer if I have some knowledge about pathology. 234 00:24:34,879 --> 00:24:43,654 His Majesty wants to trust the magistrate, but I guess I'm not as trusting as he is. 235 00:25:38,643 --> 00:25:41,645 Are you still drinking? 236 00:25:46,184 --> 00:25:48,519 Sit down and join me. 237 00:26:13,378 --> 00:26:19,683 What is this about the Crown Princess? 238 00:26:23,789 --> 00:26:26,757 How did you find out? 239 00:26:34,766 --> 00:26:39,537 I guess that's the nature of the palace. 240 00:26:39,538 --> 00:26:45,943 Rumors will spread like cotton soaks up water. 241 00:26:47,746 --> 00:26:49,814 That's the palace... 242 00:27:12,771 --> 00:27:14,104 Get out. 243 00:27:14,873 --> 00:27:17,208 Your Grace, please calm down. 244 00:27:17,209 --> 00:27:18,909 I said get out! 245 00:27:23,782 --> 00:27:27,952 Your Grace, what has happened? 246 00:27:27,953 --> 00:27:32,723 How dare you barge in here unannounced! 247 00:27:34,826 --> 00:27:37,862 This is unbecoming of the future Queen. 248 00:27:38,864 --> 00:27:40,664 Future Queen? 249 00:28:07,592 --> 00:28:11,996 How is the Crown Princess doing? 250 00:28:13,164 --> 00:28:19,770 Forgive me, but she may not have what it takes to be the mother of the state. 251 00:28:22,807 --> 00:28:25,809 Drastic measures may be necessary, Your Highness. 252 00:28:26,978 --> 00:28:30,915 We cannot depose another Crown Princess. 253 00:28:30,916 --> 00:28:32,883 I know. 254 00:28:32,884 --> 00:28:37,054 And I'm sure that is why the Crown Prince chose to cover this up. 255 00:28:42,594 --> 00:28:47,331 But the rumors are spreading. 256 00:28:47,332 --> 00:28:51,135 Even Prince Jinyang has found out about it. 257 00:28:53,038 --> 00:28:54,738 Then... 258 00:28:56,174 --> 00:29:01,178 Sosang and Danji, the two girls must be removed from the palace. 259 00:29:01,179 --> 00:29:05,749 But if this is done hastily, situation will get even worse. 260 00:29:06,751 --> 00:29:09,486 What are you trying to say? 261 00:29:10,789 --> 00:29:16,860 We must find a way to shut them up permanently. 262 00:29:21,433 --> 00:29:23,067 Shut us up? 263 00:29:25,270 --> 00:29:29,406 What if they kill us? 264 00:29:29,407 --> 00:29:31,008 No way! 265 00:29:32,243 --> 00:29:34,945 We have the Crown Princess in our hands. 266 00:29:36,114 --> 00:29:38,349 What do you mean by that? 267 00:29:39,918 --> 00:29:46,090 It means I'm not going to let them have their way with us! 268 00:29:50,729 --> 00:29:52,830 I'm not worthy, am I? 269 00:29:55,667 --> 00:29:58,302 I can't even control my own wife, 270 00:29:58,303 --> 00:30:03,040 but I pounded on the Petitioner's Drum and criticized the King. 271 00:30:05,677 --> 00:30:11,715 I probably look like a crazy lunatic. Don't I? 272 00:30:13,018 --> 00:30:14,752 Your Highness... 273 00:30:17,055 --> 00:30:21,358 Do you want this robe? 274 00:30:21,359 --> 00:30:23,794 Should I take it off and give it to you? 275 00:30:42,947 --> 00:30:48,185 Father will be going out of the palace again tomorrow. 276 00:30:50,889 --> 00:30:57,594 Take care of this before he gets back. And don't blame yourself. 277 00:30:57,595 --> 00:31:02,332 Don't think that you're responsible for everything. 278 00:31:02,333 --> 00:31:07,071 Some things are beyond our control. 279 00:31:08,873 --> 00:31:10,074 Yu... 280 00:31:10,742 --> 00:31:15,012 Is there anything else I can do to help? 281 00:31:18,983 --> 00:31:26,290 Brothers confide in each other in times of need, Your Highness. 282 00:32:04,762 --> 00:32:06,897 Is his Majesty inside? 283 00:32:07,832 --> 00:32:10,901 He didn't come to the Hall of Worthies today. 284 00:32:12,678 --> 00:32:14,584 We have an urgent report from Ming. 285 00:32:14,704 --> 00:32:16,822 Where could he be? 286 00:32:21,079 --> 00:32:24,748 I'm requesting an autopsy, sir. 287 00:32:26,084 --> 00:32:28,385 I don't think so. 288 00:32:30,088 --> 00:32:34,992 I've already closed the case and reported it to the central. 289 00:32:43,201 --> 00:32:53,944 I've gathered the leaders because an urgent report has arrived from Ming. 290 00:33:00,151 --> 00:33:00,751 AD 1435, Forbidden City, Beijing 291 00:33:00,752 --> 00:33:05,015 A new Emperor has risen to the throne of Ming? 292 00:33:06,824 --> 00:33:12,094 Your Majesty, your time has come! 293 00:33:17,168 --> 00:33:33,016 Long live the Emperor! 294 00:33:37,354 --> 00:33:42,392 The Emperor is only nine years old. 295 00:33:44,796 --> 00:33:50,767 For the next few years, Ming is almost certain to become a 296 00:33:50,768 --> 00:33:55,539 political battleground over control and favor of the child Emperor. 297 00:33:55,540 --> 00:34:02,512 Then this will be the perfect time for Joseon to aggressively proceed with 298 00:34:02,513 --> 00:34:08,719 Four Counties and Six Forts project without much interference from Ming. 299 00:34:08,720 --> 00:34:14,190 By the way, where is His Majesty at an important time like this? 300 00:34:32,477 --> 00:34:38,048 Why don't you take this up with the King if you can? 301 00:34:38,916 --> 00:34:42,252 What are you trying to say? 302 00:34:42,253 --> 00:34:47,056 That an order from the top is more important to you 303 00:34:47,057 --> 00:34:50,994 than a citizen's appeal or welfare? 304 00:34:58,736 --> 00:35:01,371 Cocky bastard! 305 00:35:01,372 --> 00:35:04,373 Do I look like chopped liver to you? 306 00:35:05,476 --> 00:35:11,782 I may not look it, but I'm a busy man. 307 00:35:11,783 --> 00:35:17,688 I have 21 petitions and 17 litigations to resolve just for today 308 00:35:17,689 --> 00:35:22,826 and 50 different bills to vote on by tomorrow! 309 00:35:22,827 --> 00:35:30,267 I don't have enough time in a day to keep up with our nosy King who has made 310 00:35:30,268 --> 00:35:32,502 a career out of creating more work! 311 00:35:32,503 --> 00:35:34,905 People not numbers! 312 00:35:36,207 --> 00:35:43,246 21 petitions you have to handle today are not simply numbers but 313 00:35:43,247 --> 00:35:45,882 problems that involve someone's future. 314 00:35:45,883 --> 00:35:50,786 There will be no autopsy! We have evidence and a witness! 315 00:35:50,787 --> 00:35:54,224 I will not indulge a slave's lie! 316 00:35:54,959 --> 00:35:59,763 Are you sure you won't regret this? 317 00:36:01,699 --> 00:36:07,237 Stay away from here if you don't want to have anything to regret. 318 00:36:07,238 --> 00:36:10,540 If I see as much as your shadow in this agency again, I'll have you arrested 319 00:36:10,541 --> 00:36:15,312 for interference with a government official in execution of his duties! 320 00:36:28,092 --> 00:36:30,627 It is the order of the King to transfer your deceased father's body to the 321 00:36:30,628 --> 00:36:33,397 capital police agency and perform an autopsy. 322 00:36:51,749 --> 00:36:55,485 You didn't have to rush here so quickly. 323 00:36:57,021 --> 00:37:06,396 I believe it is a Royal subject's duty to answer the King's call immediately. 324 00:37:07,899 --> 00:37:13,870 If only you were as committed to the public 325 00:37:13,871 --> 00:37:22,546 you'd be able to see names and faces in the 21 cases on your desk today. 326 00:37:23,748 --> 00:37:27,017 21 cases? 327 00:37:31,556 --> 00:37:35,292 Do you recognize me? 328 00:37:39,297 --> 00:37:43,632 I'm sure we've met because 329 00:37:43,633 --> 00:37:50,474 I have never appointed a local magistrate without a personal interview. 330 00:37:56,781 --> 00:38:04,154 If I had known in advance... Why, in plain clothes...? 331 00:38:04,155 --> 00:38:16,266 A scholar in plan clothes or even a slave, if they live in your district, 332 00:38:16,267 --> 00:38:20,136 should be just as important to you as the King. 333 00:38:20,838 --> 00:38:24,774 I made a mistake deserving of death, Your Majesty! 334 00:38:26,777 --> 00:38:28,844 Yes, you have. 335 00:38:32,517 --> 00:38:37,988 If an autopsy reveals that the slave is innocent, 336 00:38:37,989 --> 00:38:47,597 I believe you should be punished before the true perpetrator. 337 00:39:09,186 --> 00:39:10,954 Let us begin. 338 00:39:16,127 --> 00:39:21,298 The blade marks do not suggest it is a professional job. 339 00:39:21,299 --> 00:39:22,666 Ruler. 340 00:39:26,903 --> 00:39:28,538 21/2 inch. 341 00:39:30,007 --> 00:39:31,708 3 inch. 342 00:39:33,110 --> 00:39:34,811 31/2 inch. 343 00:39:35,713 --> 00:39:37,013 1 inch. 344 00:39:38,883 --> 00:39:41,851 This one pierced straight through the heart. 345 00:39:41,852 --> 00:39:48,058 Judging from the angle of the penetration, the perpetrator is left-handed. 346 00:39:49,727 --> 00:39:52,429 Left-handed... 347 00:40:01,672 --> 00:40:06,576 This is survivor's authorization for the autopsy. I need your signature. 348 00:40:23,294 --> 00:40:25,661 He's right-handed... 349 00:40:57,161 --> 00:40:59,863 Slave Chundoong is the perpetrator? 350 00:41:02,366 --> 00:41:11,274 It's clearly not a professional job and Chundoong is left-handed. 351 00:41:11,941 --> 00:41:17,313 You mean he deceived me with that innocent face? 352 00:41:26,323 --> 00:41:30,293 You see? Even the autopsy says he's the culprit! 353 00:41:30,294 --> 00:41:31,327 So what? 354 00:41:31,328 --> 00:41:33,697 So why am I getting dismissed from office? 355 00:41:33,698 --> 00:41:35,899 Shut up and listen carefully! 356 00:41:38,836 --> 00:41:43,940 I'm so embarrassed and ashamed to have appointed a man like you 357 00:41:43,941 --> 00:41:49,079 to a magistrate position that I want to quit this job myself. 358 00:41:51,716 --> 00:41:55,485 You're out regardless of the outcome of this case. 359 00:41:55,486 --> 00:41:57,286 Why? 360 00:41:57,287 --> 00:42:00,356 Because you don't deserve to be an official of the government. 361 00:42:00,357 --> 00:42:02,257 Sir... 362 00:42:02,426 --> 00:42:09,265 When you make a report to the Royal Court, especially when it's a murder 363 00:42:09,266 --> 00:42:15,739 case like this, you do it only after you have conducted a through investigation. 364 00:42:15,740 --> 00:42:21,745 You're not a government official if you don't care about the people 365 00:42:21,746 --> 00:42:24,681 at least as much as you care about yourself! 366 00:42:52,943 --> 00:42:54,641 We have to redo the autopsy. 367 00:42:55,346 --> 00:42:56,980 What do you mean? 368 00:42:56,981 --> 00:43:01,951 We may only have heard half of what the dead man has to say. 369 00:43:15,265 --> 00:43:20,236 Now would you tell us what the dead man didn't tell us last time? 370 00:43:22,473 --> 00:43:27,310 We had rushed to conclusion based on his external injuries and ignored 371 00:43:27,311 --> 00:43:29,378 the decisive evidence, Your Majesty. 372 00:43:32,316 --> 00:43:34,749 The decisive evidence? 373 00:43:36,186 --> 00:43:40,590 The cause of this man's death is poisoning, not stab wounds. 374 00:43:42,625 --> 00:43:44,994 Poisoning? 375 00:43:44,995 --> 00:43:49,499 These stab wounds were made postmortem. 376 00:44:18,328 --> 00:44:20,163 If these lacerations were made when he was alive, 377 00:44:20,164 --> 00:44:23,798 acid, reaction will reveal bloodstains. 378 00:44:32,543 --> 00:44:38,714 You mean he was stabbed to frame the murder on someone else? 379 00:44:38,715 --> 00:44:43,186 By someone who is meticulous enough to calculate the fact that the man he's 380 00:44:43,187 --> 00:44:45,086 setting up is left-handed. 381 00:44:46,089 --> 00:44:49,358 Who could that be? 382 00:44:51,795 --> 00:44:54,630 Park Gyeum, of course. 383 00:44:59,870 --> 00:45:03,739 He acquired large amount of herbal poison from this man not long ago. 384 00:45:18,589 --> 00:45:21,856 Why did he kill his father? 385 00:45:23,026 --> 00:45:30,333 He confessed that he committed the crime to pay off his gambling debt. 386 00:45:32,069 --> 00:45:36,939 A world where a son kills his father for money... 387 00:45:45,916 --> 00:45:51,554 Oh, she's so adorable! 388 00:45:55,592 --> 00:45:59,394 You did it, honey. You id it. 389 00:45:59,395 --> 00:46:02,398 Only because I have you. 390 00:46:02,399 --> 00:46:07,069 Hang on. I'll bring you some seaweed soup in a jiffy. 391 00:46:12,676 --> 00:46:17,280 My lord, you're here. 392 00:46:27,524 --> 00:46:29,959 Is it a boy or a girl? 393 00:46:29,960 --> 00:46:31,994 It's a girl. 394 00:46:33,497 --> 00:46:35,298 You look happy. 395 00:46:40,304 --> 00:46:45,007 Yes, but I don't know if I should be. 396 00:46:45,875 --> 00:46:52,848 I got lucky because you were there at the right time, but bringing a new 397 00:46:52,849 --> 00:46:58,254 life to this cold, hard world... I don't know if it's such a good thing. 398 00:46:58,255 --> 00:47:08,597 She's a lowborn like me with no hopes of having anything or learning anything, 399 00:47:08,598 --> 00:47:10,499 so I worry for her future. 400 00:47:49,740 --> 00:47:53,275 I just happened to be there. 401 00:47:55,445 --> 00:48:00,883 The King just happened to be there at that moment. 402 00:48:02,119 --> 00:48:08,490 So a precious life of a man was saved. 403 00:48:09,259 --> 00:48:10,893 Your Majesty... 404 00:48:12,562 --> 00:48:15,231 But if I had not been there, 405 00:48:15,232 --> 00:48:22,037 if I'm not there when my people are suffering for the reasons they 406 00:48:22,038 --> 00:48:28,411 are lowborn, poor or uneducated, what is to happen to them then? 407 00:48:37,220 --> 00:48:41,056 How when we don't know how to write? 408 00:48:41,792 --> 00:48:47,229 Because we had no time for storybooks or even to learn to read. 409 00:48:48,165 --> 00:48:50,566 We got up at dawn and worked until dusk, 410 00:48:50,567 --> 00:49:00,409 but we couldn't even pay the taxes let alone have enough to eat. 411 00:49:11,188 --> 00:49:20,396 Young master came to me a few days ago and told me to stamp it, so I did. 412 00:49:20,397 --> 00:49:22,331 How can you put your handprint on 413 00:49:22,332 --> 00:49:25,634 something without checking to see what it is? 414 00:49:25,635 --> 00:49:27,503 Check it? 415 00:49:29,339 --> 00:49:35,544 How can I when I can't read? 416 00:49:47,157 --> 00:49:49,225 That's a letter "Gu", I tell you. 417 00:49:51,495 --> 00:49:53,963 It means they're going to give us 500 yangs. 418 00:50:07,410 --> 00:50:12,214 Darn, talk about bad luck... 419 00:50:14,918 --> 00:50:20,756 I was hoping to be able to write a decent letter in my lifetime... 420 00:50:51,721 --> 00:50:56,959 My people are mute although they can speak. 421 00:50:56,960 --> 00:51:02,765 And I have ears but I cannot hear them. 422 00:51:02,766 --> 00:51:08,504 It is the King and his men that govern the people, 423 00:51:08,505 --> 00:51:12,106 but it is the people with ability to preserve 424 00:51:12,107 --> 00:51:16,512 their own rights that guide and teach the King and his men. 425 00:51:22,252 --> 00:51:26,088 I will give voice to my people. 426 00:51:27,023 --> 00:51:33,596 What Joseon needs now is a system of writing that embodies our sounds. 427 00:51:35,565 --> 00:51:37,586 In 1432, Sejong published "Illustrated Conduct of the Three Relationships" 428 00:51:37,587 --> 00:51:39,608 to enlighten the public. 429 00:51:41,371 --> 00:51:43,981 In 1440, Sejong compiled "New Commentary on Forsenic Medicine" and established 430 00:51:43,982 --> 00:51:46,592 a systematic autopsy procedure with an objective of preventing wrongful deaths. 431 00:51:48,574 --> 00:51:50,646 Most of all, Sejong wanted the people to preserve their own rights by having and 432 00:51:50,647 --> 00:51:51,682 understanding these information. 433 00:51:51,683 --> 00:51:53,569 That was the inspiration for creating a new system of writing. 434 00:51:54,508 --> 00:51:57,028 Ninth of October, Hangeul Proclamation Day, celebrates the publication of Hunmin Jeongeum (The Proper Sounds for the Education of the People). 435 00:51:57,029 --> 00:51:59,549 On October 9, 2008, Hangeul (Korean Alphabet) becomes 562 years old. 34458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.