All language subtitles for DaeWangSaeJong.E73.080928.HDTV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,033 --> 00:00:14,336 Do you think the Muwi Guards can defeat the enemy? 2 00:00:15,138 --> 00:00:18,207 We were taught by the enemy. 3 00:00:18,208 --> 00:00:22,378 I'd say Dongchang is a pretty good teacher. Wouldn't you? 4 00:00:25,914 --> 00:00:30,219 Sometimes the pupil does surpass his teacher. 5 00:00:30,220 --> 00:00:35,491 It's time for Joseon's Muwi Guards to put Dongchang in its proper place. 6 00:00:46,836 --> 00:00:50,272 I want you to get rid of a pesky character for me. 7 00:00:50,273 --> 00:00:54,810 Then I will accept you as my disciple. 8 00:00:54,811 --> 00:00:56,979 Who do you want dead? 9 00:00:56,980 --> 00:00:59,848 You will go to the Forbidden City. 10 00:00:59,849 --> 00:01:03,419 Is it the Emperor? 11 00:01:11,961 --> 00:01:14,129 AD 1434, The Forbidden City, Beijing 12 00:01:15,965 --> 00:01:21,837 Soon you will become the Master of Heavens. 13 00:01:24,908 --> 00:01:30,779 That is why I've called the man who will lead you to the throne. 14 00:01:34,784 --> 00:01:38,020 The Emperor's illness? 15 00:01:38,021 --> 00:01:41,523 Prince Imperial is only 8 years old. 16 00:01:42,325 --> 00:01:44,727 What have you found out? 17 00:01:44,728 --> 00:01:50,331 The Emperor's condition is indeed continuing to deteriorate. 18 00:01:53,603 --> 00:01:57,072 If this leads to his death... 19 00:01:57,073 --> 00:02:01,343 The Prince Imperial's mentor could end up become an acting Emperor. 20 00:02:02,812 --> 00:02:06,215 Who would you choose if you were the Emperor, Prime Minister? 21 00:02:07,217 --> 00:02:11,986 I don't know. It wouldn't be an easy choice to make. 22 00:02:12,489 --> 00:02:15,691 It won't be Wang Zhen at the very least. 23 00:02:16,725 --> 00:02:21,462 An intelligence agency chief is not a man that walks a straight path. 24 00:02:23,466 --> 00:02:26,101 Can you think of anyone? 25 00:02:52,362 --> 00:03:01,837 Speaking in foreign languages I bid you greetings, Your Highness. 26 00:03:01,838 --> 00:03:03,672 What did you just say? 27 00:03:03,673 --> 00:03:07,910 I bade you greetings in different languages. 28 00:03:07,911 --> 00:03:11,046 Which did you like best? 29 00:03:12,348 --> 00:03:13,849 Which language was the third? 30 00:03:13,850 --> 00:03:16,385 It's Joseonese. 31 00:03:16,386 --> 00:03:20,522 Joseon? What Joseon like? 32 00:03:20,523 --> 00:03:26,161 It's a state with the most civilized culture among the feudal states. 33 00:03:26,162 --> 00:03:31,099 The Son of Heaven must rule them with virtue. 34 00:03:31,100 --> 00:03:33,168 What is your name? 35 00:03:33,169 --> 00:03:38,674 I am Hanlin Scholar Huang Zan. 36 00:03:39,909 --> 00:03:42,978 Hanlin scholar Huang Zan... 37 00:03:43,580 --> 00:03:48,851 He is the Emperor's most trusted man and the top scholar of Hanlin Academy. 38 00:03:51,454 --> 00:03:54,423 Man worthy of being the Emperor's mentor... 39 00:03:54,424 --> 00:04:01,363 What's more, he is the one who will be coming to us as an envoy. 40 00:04:05,401 --> 00:04:08,203 Instruct the Ministry of Rites and the Hall of Worthies 41 00:04:08,204 --> 00:04:13,442 to gather all information we have on this man Huang Zan. 42 00:04:33,162 --> 00:04:38,300 Don't stop what you're doing when I visit from now on. 43 00:04:38,301 --> 00:04:39,635 But... 44 00:04:39,636 --> 00:04:44,539 I can wait, but the stars don't. 45 00:04:48,344 --> 00:04:50,946 Use every moment you have to observe the stars. 46 00:04:50,947 --> 00:04:53,949 The sooner we learn their secrets, the sooner we will 47 00:04:53,950 --> 00:04:56,317 have our own calendar science. 48 00:04:57,887 --> 00:04:59,187 Your Majesty. 49 00:05:01,691 --> 00:05:05,060 I was told that a Ming diplomatic mission is coming. 50 00:05:12,068 --> 00:05:15,737 Are we safe using the astronomical instruments? 51 00:05:17,106 --> 00:05:22,711 We will make it safe if only for your hard work and effort. 52 00:05:47,136 --> 00:05:53,041 I heard you're going to Joseon as an envoy. 53 00:05:53,042 --> 00:05:55,444 Yes. 54 00:05:55,445 --> 00:05:59,247 Your shoulders must be heavy. 55 00:06:01,184 --> 00:06:06,088 Joseon is a dangerous state. 56 00:06:07,556 --> 00:06:13,962 Between you and Joseon, I wonder which is more dangerous 57 00:06:13,963 --> 00:06:17,165 to the Imperial House of Ming. 58 00:06:38,521 --> 00:06:43,291 That's the man I want you to kill. 59 00:06:49,532 --> 00:06:53,835 Kill him as soon as he enters Joseon! 60 00:07:16,459 --> 00:07:18,260 Did you wish to see me? 61 00:07:18,261 --> 00:07:21,863 Send word to Beijing. 62 00:07:23,433 --> 00:07:29,738 Find a way to get in touch with Hanlin Scholar Huang Zan. 63 00:07:32,041 --> 00:07:37,879 The fate of ganui is in his hands now. 64 00:08:02,738 --> 00:08:04,573 It was our understanding that 65 00:08:04,574 --> 00:08:08,844 Scholar Huang Zan would be the chief envoy in this mission. 66 00:08:08,845 --> 00:08:11,513 Has there been a change of plans? 67 00:08:11,514 --> 00:08:14,382 No, he will return soon. 68 00:08:15,618 --> 00:08:17,686 I don't understand. 69 00:08:17,687 --> 00:08:21,056 He's came alone ahead of us. 70 00:08:25,094 --> 00:08:29,397 I guess the rumor is true that Venerable Huang gets an itch 71 00:08:29,398 --> 00:08:33,734 to travel incognito when he goes on diplomatic missions. 72 00:08:35,271 --> 00:08:39,941 He takes special interest in barbarian languages. 73 00:09:13,075 --> 00:09:16,678 Is there a reason why he must die in Joseon? 74 00:09:17,306 --> 00:09:24,517 His death in Joseon will lead to diplomatic friction between Ming and Joseon. 75 00:09:30,359 --> 00:09:34,061 And to smooth out the friction, 76 00:09:34,062 --> 00:09:40,734 they will have to turn over their new weapons technology. 77 00:11:16,232 --> 00:11:18,233 You failed? 78 00:11:19,001 --> 00:11:21,870 I think we have a traitor among us. 79 00:11:21,871 --> 00:11:24,138 A traitor? 80 00:11:35,051 --> 00:11:37,886 Muwi Guards Safe House, Uiju 81 00:11:42,391 --> 00:11:44,492 I'm glad you're safe. 82 00:11:45,661 --> 00:11:48,296 I owe you my life. 83 00:11:49,098 --> 00:11:52,233 Well collect that debt in due time. 84 00:11:53,969 --> 00:11:58,973 How did you know Dongchang was after my life? 85 00:11:59,709 --> 00:12:03,878 We found there are quite a few agents in the Ming intelligence 86 00:12:03,879 --> 00:12:07,449 agency who are more interested in money than in loyalty. 87 00:12:26,068 --> 00:12:27,569 What is the meaning of this? 88 00:12:28,771 --> 00:12:30,305 I said what is the meaning of this? 89 00:13:01,303 --> 00:13:04,372 Joseonese silver pieces? 90 00:13:07,476 --> 00:13:11,146 You turned over the information for silver? 91 00:13:15,216 --> 00:13:18,486 Sir, I'm... 92 00:13:43,078 --> 00:13:48,650 Does this mean we can't acquire the new weapons technology? 93 00:13:49,351 --> 00:13:53,888 You think this is the only trap we set? 94 00:13:53,889 --> 00:13:56,891 Is there something else? 95 00:14:00,963 --> 00:14:05,567 I don't like chatterers as much as I don't like traitors. 96 00:14:22,084 --> 00:14:24,085 Are you sure this is the place? 97 00:14:24,086 --> 00:14:27,377 We had Choi Haesan followed several different days, 98 00:14:28,070 --> 00:14:30,158 so this has got to be it. 99 00:14:34,563 --> 00:14:37,765 Secret Weapons Development Agency 100 00:16:09,758 --> 00:16:13,261 I thought you were just a good linguist. 101 00:16:14,129 --> 00:16:16,397 Are you a swordsman as well? 102 00:16:22,737 --> 00:16:26,274 You're an interesting man the more I get to know. 103 00:16:26,275 --> 00:16:28,009 What happened? 104 00:16:31,580 --> 00:16:35,750 As you can see, the place has been completely emptied out. 105 00:16:36,619 --> 00:16:39,821 Did you tell the King about our plan? 106 00:16:42,157 --> 00:16:44,792 You ought to know him better. 107 00:16:52,468 --> 00:16:54,435 He's not the kind of man 108 00:16:54,436 --> 00:16:59,273 who scrambles to cover the well after the child has drowned in it. 109 00:16:59,274 --> 00:17:04,412 If he were that stupid, I would've long beaten him. 110 00:17:08,016 --> 00:17:11,852 Has the secret weapons department been relocated? 111 00:17:12,888 --> 00:17:14,822 Yes, Your Majesty. 112 00:17:17,426 --> 00:17:23,364 Let us destroy all of the files on the new weapons. 113 00:17:24,933 --> 00:17:26,768 Destroy them? 114 00:17:27,636 --> 00:17:32,173 Envoy Huang Zan is due to be here soon. 115 00:17:32,941 --> 00:17:36,678 You mean he's going to come after our new weapons technology? 116 00:17:38,447 --> 00:17:40,515 There's a good chance he will. 117 00:17:41,350 --> 00:17:44,519 But he is indebted to us. 118 00:17:44,520 --> 00:17:47,422 We cannot be too careful. 119 00:17:48,791 --> 00:17:53,227 Memorize everything and destroy them. 120 00:17:55,397 --> 00:17:58,533 Anyone can easily guess Lord Yi Chun, 121 00:17:58,534 --> 00:18:03,938 Jang Youngsil and I would be involved in the weapons development. 122 00:18:03,939 --> 00:18:06,808 So in case they... 123 00:18:11,612 --> 00:18:15,616 You have to keep in mind that we could become their target. 124 00:18:15,617 --> 00:18:18,286 We need to be prepared, Your Majesty. 125 00:18:29,531 --> 00:18:39,107 If you want to go up against the King, you need to be a lot smarter. 126 00:18:49,318 --> 00:18:54,489 Aren't we on the same side here? 127 00:18:54,490 --> 00:18:57,158 You want to get your hands on 128 00:18:57,159 --> 00:19:02,096 the technology and get into Hanlin Academy as much as we do. 129 00:19:02,097 --> 00:19:06,967 We're both drooling after the fish that got away here. 130 00:19:10,305 --> 00:19:17,311 This guy is new, so I understand, 131 00:19:17,312 --> 00:19:23,951 but you should know me better after all these years of working together. 132 00:19:46,375 --> 00:19:49,277 In three days these records will be destroyed. 133 00:19:49,278 --> 00:19:52,446 You must memorize them before that. 134 00:19:53,314 --> 00:19:55,817 Is this just in case something happens to you and the others 135 00:19:55,818 --> 00:19:58,119 who know the secrets of the new weapons? 136 00:20:00,222 --> 00:20:01,589 Yes. 137 00:20:03,492 --> 00:20:06,027 But this is a lot of unfamiliar material. 138 00:20:06,028 --> 00:20:09,563 No buts. The fate of the nation is at stake. 139 00:20:09,564 --> 00:20:10,565 But... 140 00:20:10,566 --> 00:20:12,767 Jinyang is right. 141 00:20:20,509 --> 00:20:22,275 You don't need to get up. 142 00:20:22,276 --> 00:20:24,078 We don't have a moment to waste. 143 00:20:24,079 --> 00:20:25,379 Let's continue. 144 00:20:26,081 --> 00:20:29,116 "Let's continue"? 145 00:20:30,452 --> 00:20:32,720 I'll work with you. 146 00:20:32,721 --> 00:20:34,488 I'm surprised, Your Highness. 147 00:20:35,657 --> 00:20:37,058 Why so? 148 00:20:37,059 --> 00:20:41,696 I thought you were against weapons development. 149 00:20:41,697 --> 00:20:44,665 I still am. 150 00:20:46,702 --> 00:20:48,236 Then. 151 00:20:49,170 --> 00:20:54,375 I can't keep myself in the dark just because I'm against it. 152 00:20:55,677 --> 00:20:58,111 Considerable portion of our national budget is being wasted 153 00:20:58,112 --> 00:21:00,348 on weapons development. 154 00:21:00,349 --> 00:21:05,953 So you want to study the records so you can oppose better? 155 00:21:06,722 --> 00:21:12,059 I will change course anytime if I find this is in our best interest. 156 00:21:12,060 --> 00:21:18,933 That's our father the King's way, and as the future King, 157 00:21:18,934 --> 00:21:21,936 I think it's quite reasonable. 158 00:21:24,506 --> 00:21:27,508 Don't you agree, Deputy Commander? 159 00:21:32,614 --> 00:21:37,784 Then you can tell the King about this for me. 160 00:22:09,217 --> 00:22:12,954 How did you think to use the Crown Prince? 161 00:22:12,955 --> 00:22:17,358 He hates war. 162 00:22:17,359 --> 00:22:18,826 If this works out, 163 00:22:18,827 --> 00:22:22,863 the Crown Prince might personally divulge the secrets of the new weapons to. 164 00:22:25,667 --> 00:22:30,204 And I hate longwinded conversations! 165 00:22:46,487 --> 00:22:51,158 How do you think the Crown Prince found out? 166 00:22:51,159 --> 00:22:56,964 I think he is smart enough to figure this out on his own. 167 00:22:56,965 --> 00:23:02,436 Does this mean he takes interest in my policies? 168 00:23:02,437 --> 00:23:06,440 He is trying, at least. 169 00:23:23,091 --> 00:23:25,459 Oh dear, he should be in bed! 170 00:23:27,629 --> 00:23:29,196 But sir. 171 00:23:29,931 --> 00:23:34,168 Leave him alone for a while. 172 00:23:37,806 --> 00:23:41,542 There's nothing sweeter than a catnap you get dozing off reading. 173 00:23:43,378 --> 00:23:47,281 Then... Perhaps you'll visit him in the morning. 174 00:23:48,016 --> 00:23:50,451 I'll stay and watch him for a while. 175 00:24:49,511 --> 00:24:51,645 What do you think, Master? 176 00:25:00,822 --> 00:25:02,656 Just as I thought. 177 00:25:02,657 --> 00:25:07,194 I knew you'd get that look on your face as well. 178 00:25:07,195 --> 00:25:09,163 What do you mean? 179 00:25:10,198 --> 00:25:13,033 You're impressed. 180 00:25:14,002 --> 00:25:16,003 It is indeed impressive. 181 00:25:17,038 --> 00:25:23,377 It's not easy to develop this kind of technology in such a short time. 182 00:25:26,548 --> 00:25:34,989 Am I not supposed to be proud as the Crown Prince and as a Joseonese? 183 00:25:36,024 --> 00:25:41,061 This technology is too dangerous to be proud of. 184 00:25:42,697 --> 00:25:51,338 Because we will be isolated if Ming finds out that we have this technology? 185 00:25:51,339 --> 00:25:56,810 If we share it with them, that might prove our loyalty. 186 00:25:56,811 --> 00:26:04,618 So are you saying we should turn over this new weapons technology to Ming? 187 00:26:04,619 --> 00:26:08,822 I'm saying we could consider if it comes to that. 188 00:26:11,893 --> 00:26:16,931 Size wise, population wise, we are no match for Ming. 189 00:26:16,932 --> 00:26:20,868 The world evolves around Ming. 190 00:26:24,573 --> 00:26:27,174 Politics is reality. 191 00:26:27,175 --> 00:26:33,313 Hanging on to unrealistic ideals will get us nowhere. 192 00:26:35,016 --> 00:26:43,457 Peaceful coexistence with Ming while pursuing domestic prosperity 193 00:26:43,458 --> 00:26:46,827 is the best choice Joseon can make right now. 194 00:27:02,378 --> 00:27:04,712 Water Clock 195 00:27:30,639 --> 00:27:36,299 All of the records on the new weapons will be destroyed by noon today, and 196 00:27:36,419 --> 00:27:43,550 distribution of rockets will be halted until the envoy leaves the country. 197 00:28:11,646 --> 00:28:14,782 How much longer until the envoy arrives? 198 00:28:14,783 --> 00:28:17,751 The reception is at noon, sir. 199 00:28:20,221 --> 00:28:22,156 What time is it now? 200 00:28:43,745 --> 00:28:46,480 A sundial in the public square? 201 00:28:46,481 --> 00:28:50,284 Who stole a valuable clock and put it in the public square? 202 00:28:50,285 --> 00:28:53,887 Stole it? No sir, the King place it here himself. 203 00:28:53,888 --> 00:28:57,858 Look around. They're everywhere. 204 00:29:30,125 --> 00:29:32,793 It must've been a while since you've been in Joseon. 205 00:29:32,794 --> 00:29:34,661 Keep your ears open. 206 00:29:34,662 --> 00:29:38,866 In a few minutes an automatic clock in the palace will tell us what time it is. 207 00:29:40,935 --> 00:29:43,337 An automatic clock? 208 00:29:43,338 --> 00:29:45,739 Yes, sir! 209 00:30:28,683 --> 00:30:31,485 Hansung Automatic Time Report Device 210 00:30:52,974 --> 00:30:56,810 One more hour until the envoy's reception. 211 00:30:58,112 --> 00:31:04,218 That time signal sounds like footsteps of angel of death today. 212 00:31:13,428 --> 00:31:17,498 381/4 degrees! 213 00:31:20,668 --> 00:31:24,605 The King of Joseon is a thief. 214 00:31:29,577 --> 00:31:32,179 As Wang Zhen warned, 215 00:31:32,180 --> 00:31:38,819 Joseon might indeed be a very dangerous state. 216 00:31:38,820 --> 00:31:41,288 We should've put the sundials away. 217 00:31:42,657 --> 00:31:46,593 The latitude of Hansung is engraved on the sundials. 218 00:31:46,594 --> 00:31:47,895 I know. 219 00:31:47,896 --> 00:31:49,596 If this man is a Hanlin scholar, 220 00:31:49,597 --> 00:31:54,935 he'll figure out that were using standardized time based on our latitude. 221 00:31:54,936 --> 00:31:56,470 Probably. 222 00:31:58,006 --> 00:32:00,749 Thant means he'll consider the possibility of us acquiring 223 00:32:00,869 --> 00:32:03,110 our own astronomical instrument. 224 00:32:03,111 --> 00:32:05,579 You're right. 225 00:32:05,580 --> 00:32:07,114 Your Majesty! 226 00:32:56,364 --> 00:32:58,932 What are you doing? 227 00:32:58,933 --> 00:33:01,168 You've had too much to drink. 228 00:33:01,970 --> 00:33:06,640 Who are you to preach? 229 00:33:06,641 --> 00:33:10,376 The bell is ringing, it's time for our Royal lessons. 230 00:33:21,155 --> 00:33:24,891 Don't you dare glare at me! 231 00:33:25,593 --> 00:33:27,693 Your Grace... 232 00:33:27,694 --> 00:33:31,765 A lowly consort trying to lecture the Crown Princess? 233 00:33:34,435 --> 00:33:35,902 Music! 234 00:33:57,825 --> 00:34:00,661 What is the meaning of this? 235 00:34:00,662 --> 00:34:04,364 Would you like to join us, Your Highness? 236 00:34:07,168 --> 00:34:09,169 Escort Han. 237 00:34:09,170 --> 00:34:11,004 Yes, Your Highness. 238 00:34:11,839 --> 00:34:14,374 Clear the room. 239 00:34:37,865 --> 00:34:40,901 Stop this behavior at once. 240 00:34:40,902 --> 00:34:43,837 I'm simply doing my princessly duty. 241 00:34:43,838 --> 00:34:49,009 Then you should be at your Royal lessons right now. 242 00:34:49,010 --> 00:34:57,517 I'm reviewing the dancers and musician's performance for the envoys reception. 243 00:34:57,518 --> 00:35:01,555 I am your mother. Do I have to whip you to stop that backtalk? 244 00:35:01,556 --> 00:35:04,558 My mother? 245 00:35:04,559 --> 00:35:11,331 You are married to my son, so that makes you my daughter. 246 00:35:11,332 --> 00:35:15,635 What mother in the world gets her daughter's husband a mistress? 247 00:35:25,145 --> 00:35:30,250 Crown Prince is over twenty years old but he does not have a heir. 248 00:35:30,251 --> 00:35:33,887 There is no problem bigger than this in the Royal House. 249 00:35:33,888 --> 00:35:37,657 So don't tell me that you are my mother. 250 00:35:37,658 --> 00:35:42,028 You're the Queen who cares more about having a grandson to carry on 251 00:35:42,029 --> 00:35:45,198 the Royal line than you are about me. 252 00:35:45,199 --> 00:35:49,503 Is that the reason for your unspeakable behavior? 253 00:35:49,504 --> 00:35:53,039 To spit me and the Crown Prince? 254 00:35:56,043 --> 00:36:01,948 Do you know about the awful rumors about you? 255 00:36:03,384 --> 00:36:05,818 My husband gives me no attention. 256 00:36:05,819 --> 00:36:10,023 Is it bad to have a friend to spend my long and lonely nights with? 257 00:36:11,424 --> 00:36:13,460 Are you trying to get yourself deposed? 258 00:36:13,461 --> 00:36:17,864 That's better than living in hell, Mother. 259 00:36:17,865 --> 00:36:24,604 I know that the Crown Prince isn't an affectionate man. 260 00:36:24,605 --> 00:36:27,073 He's very cold man. 261 00:36:28,376 --> 00:36:35,849 It's our fate, as women of the Royal House, to endure that life. 262 00:36:35,850 --> 00:36:40,587 Maybe you can, but I can't. 263 00:36:40,588 --> 00:36:42,189 Princess! 264 00:36:42,190 --> 00:36:43,990 Mother! 265 00:36:46,027 --> 00:36:49,296 You just said you were my mother. 266 00:36:49,297 --> 00:36:56,803 Then consider my position for once instead of the Crown Prince's position. 267 00:36:57,705 --> 00:37:04,443 I feel like my heart is going to burst, Mother! 268 00:37:47,788 --> 00:37:50,590 What brings you here, Mother? 269 00:37:51,626 --> 00:37:57,731 I was just passing by. 270 00:37:57,732 --> 00:38:00,867 The weather has cooled considerably, Mother. 271 00:38:00,868 --> 00:38:06,972 I wish I could take you on a trip to the hot springs. 272 00:38:06,973 --> 00:38:10,343 If only you would be so affectionate to... 273 00:38:13,147 --> 00:38:16,783 Shouldn't you be at the Hall of Great Peace? 274 00:38:19,487 --> 00:38:22,923 I'll see you when I get aback from the envoy's reception. 275 00:38:27,127 --> 00:38:29,796 Your Highness! Your Highness! 276 00:38:30,698 --> 00:38:32,231 What is it? 277 00:38:32,232 --> 00:38:35,669 The envoy has canceled all of his scheduled activities. 278 00:38:37,638 --> 00:38:39,205 What do they state as the reason? 279 00:38:45,379 --> 00:38:49,048 Perhaps the inevitable has come. 280 00:39:03,864 --> 00:39:12,172 He has no time for his Princess with so much on his plate... 281 00:39:13,374 --> 00:39:18,111 The Crown Princess will realize eventually. 282 00:39:19,145 --> 00:39:23,450 I wonder what the problem is with the Ming envoys. 283 00:39:25,119 --> 00:39:33,393 In the Royal House and in the country, there is not a day of peace... 284 00:39:37,598 --> 00:39:40,166 An inspection? 285 00:39:40,167 --> 00:39:43,036 I'm sure you know what I'll be looking for. 286 00:40:00,554 --> 00:40:04,923 You didn't need to trouble yourself bringing this here... 287 00:40:18,939 --> 00:40:25,345 We have one ready for you to give you as a gift when you leave. 288 00:40:27,948 --> 00:40:32,885 This one is calibrated to the latitude of Beijing 289 00:40:32,886 --> 00:40:38,224 so it will correspond to your standard time. 290 00:40:38,225 --> 00:40:42,929 How did you determine Joseon's standard time? 291 00:40:44,131 --> 00:40:48,535 You requested an inspection. 292 00:40:51,972 --> 00:40:55,108 His Majesty awaits you. 293 00:41:21,168 --> 00:41:24,904 How did you like the gift? 294 00:41:25,840 --> 00:41:31,778 It undermines my dignity to accept a gift from a thief. 295 00:41:36,250 --> 00:41:41,087 That's a bit of arrogance considering I've saved your life. 296 00:41:42,223 --> 00:41:45,992 Perhaps we can make a distinction between personal and official affairs. 297 00:41:47,862 --> 00:41:50,763 Should I have left you to die? 298 00:41:53,167 --> 00:41:56,469 You're the one who can't distinguish between personal and official affairs. 299 00:41:56,470 --> 00:42:00,840 We didn't save you, an individual, we saved you the Emperor's mentor. 300 00:42:00,841 --> 00:42:06,779 And from the Emperor's enemy at that. 301 00:42:06,780 --> 00:42:09,282 Dongchang. 302 00:42:09,283 --> 00:42:12,552 I'm sure the Emperor doesn't want 303 00:42:12,553 --> 00:42:16,489 fate of Ming being toyed around by an Imperial eunuch. 304 00:42:18,826 --> 00:42:22,095 You're well-informed about our domestic situation. 305 00:42:23,364 --> 00:42:26,298 Diplomacy is all about managing information. 306 00:42:27,935 --> 00:42:37,844 You don't owe me your life; I believe your Emperor owes me Ming's future. 307 00:42:39,180 --> 00:42:43,249 You put much too much value on my life. 308 00:42:45,686 --> 00:42:49,088 Heaven is only for the Emperor to know. 309 00:42:49,089 --> 00:42:55,428 My life isn't valuable enough to trade with that power and prestige. 310 00:42:55,429 --> 00:43:01,067 Power and prestige is not preserved by monopolizing astronomy. 311 00:43:03,369 --> 00:43:10,476 When you share the knowledge for peace and prosperity of all mankind under the sky, 312 00:43:10,477 --> 00:43:14,614 that is true power and prestige. 313 00:43:17,597 --> 00:43:20,853 Joseon will accept the astronomical observation technology as a great gift 314 00:43:20,854 --> 00:43:23,789 from the Ming Emperor. 315 00:43:23,790 --> 00:43:27,693 And now I want to return the favor. 316 00:43:38,138 --> 00:43:39,539 Is this the...? 317 00:43:39,540 --> 00:43:41,073 Changyongnu. 318 00:43:41,074 --> 00:43:45,478 It's Joseonese Invention of automatic water clock. 319 00:43:45,479 --> 00:43:56,622 Yuan had once made an automatic water clock as well. 320 00:43:56,623 --> 00:44:02,528 I'm sure you know that if you invented this. 321 00:44:14,775 --> 00:44:18,743 But tragically, that clock became trash in less than a year. 322 00:44:18,744 --> 00:44:20,680 Are you aware of that? 323 00:44:20,681 --> 00:44:22,214 Yes. 324 00:44:22,334 --> 00:44:25,751 Perhaps this machine will share the same fate. 325 00:44:25,752 --> 00:44:30,056 That could very well happen if we hadn't overcome the flaw in the susuho. 326 00:44:30,057 --> 00:44:31,557 Then... 327 00:44:31,558 --> 00:44:35,528 You've solved the problem in the susuho? 328 00:44:35,529 --> 00:44:36,896 Yes, we have. 329 00:44:38,699 --> 00:44:40,633 How? 330 00:44:40,634 --> 00:44:42,468 This is called garo. 331 00:44:44,503 --> 00:44:47,206 It's a device that controls the water level on the susuho. 332 00:44:49,209 --> 00:44:51,010 Garo? 333 00:44:52,846 --> 00:44:58,851 If this garo can completely resolve the problem in susuho, 334 00:44:58,852 --> 00:45:02,555 this is a ground-breaking technology. 335 00:45:06,526 --> 00:45:14,467 This may be the only automatic clock in the world! 336 00:45:19,806 --> 00:45:27,880 The King has instructed us to share the new technology in its entirety to Ming. 337 00:45:30,751 --> 00:45:36,756 He also wanted you me to tell you that he wants all people of Ming and 338 00:45:36,757 --> 00:45:41,527 Joseon to share the convenience that the clock will bring in their daily lives. 339 00:46:01,248 --> 00:46:03,249 If this is how this is going to end, 340 00:46:03,250 --> 00:46:07,286 we didn't need to destroy the files on the new weapons after all. 341 00:46:10,390 --> 00:46:12,692 You still have a long way to go. 342 00:46:12,693 --> 00:46:15,127 You have a lot more to learn. 343 00:46:15,128 --> 00:46:19,131 The envoy didn't say a word about the new weapons. 344 00:46:20,500 --> 00:46:24,537 Dongchang of Ming don't take them lightly. 345 00:46:32,412 --> 00:46:36,015 When can you turn over the new weapons technology? 346 00:46:36,016 --> 00:46:39,652 Choi Manli will not budge. 347 00:46:40,654 --> 00:46:42,655 What is he up to? 348 00:46:42,656 --> 00:46:43,923 I don't know. 349 00:46:43,924 --> 00:46:46,525 He's a difficult man to figure out. 350 00:46:46,526 --> 00:46:48,928 Perhaps he's hesitant because 351 00:46:48,929 --> 00:46:56,469 Joseon isn't under any kind of pressure to turn over the weapons technology. 352 00:46:56,470 --> 00:47:00,873 We need something to give Choi Manli a little nudge. 353 00:47:17,523 --> 00:47:20,092 You're in good mood today, sir. 354 00:47:20,093 --> 00:47:25,164 I didn't know you could speak Joseonese as well. 355 00:47:25,165 --> 00:47:29,268 The only difference is you learned it out of academic curiosity and 356 00:47:29,269 --> 00:47:31,837 I learned it out of national interest. 357 00:47:34,174 --> 00:47:37,209 Do you wish to converse in Joseonese? 358 00:47:37,210 --> 00:47:39,377 Yes. 359 00:47:39,378 --> 00:47:41,847 Why? 360 00:47:41,848 --> 00:47:43,149 I'll explain later. 361 00:47:43,150 --> 00:47:45,084 I don't need your explanation. 362 00:47:46,753 --> 00:47:52,124 Go to your boss Wang Zhen and deliver my message clearly in our language! 363 00:47:52,125 --> 00:47:59,031 Tell to be prepared to pay the price for coming after the Emperor's mentor. 364 00:47:59,032 --> 00:48:03,769 You must first get the new weapons technology from Joseon. 365 00:48:04,704 --> 00:48:09,141 Did you just say new weapons technology? 366 00:48:09,142 --> 00:48:12,077 Find Hall of Worthies Scholar Choi Manli. 367 00:48:12,078 --> 00:48:14,446 He's not an easy man to handle, 368 00:48:14,447 --> 00:48:20,719 but he will confirm the validity of our information depending on what you say. 369 00:48:23,356 --> 00:48:26,859 Dongchang is an agency under the Emperor's direct command. 370 00:48:26,860 --> 00:48:31,964 Our main job is not to collect foreign intelligence data 371 00:48:31,965 --> 00:48:35,501 but to keep an eye on Ming officials. 372 00:48:35,502 --> 00:48:40,472 Are you trying to say that the Emperor is having me watched? 373 00:48:40,473 --> 00:48:42,808 I'm saying the Emperor will 374 00:48:42,809 --> 00:48:47,513 have to renounce you if you get caught under out trap. 375 00:48:49,583 --> 00:48:53,551 He who ignores a threat to our national security is treasonous. 376 00:48:54,753 --> 00:48:59,058 And he does not deserve to be the Emperor's mentor. 377 00:49:07,067 --> 00:49:13,873 Remember, sir. Dongchang has eyes are everywhere. 378 00:49:17,377 --> 00:49:25,317 Oh, I almost forgot to tell you why spoke in Joseonese. 379 00:49:27,420 --> 00:49:30,689 I wanted to spare you embarrassment. 380 00:49:30,690 --> 00:49:34,693 The Emperor's mentor being questioned by Dongchang about his loyalty... 381 00:49:36,429 --> 00:49:43,102 Our ears are everywhere, and I didn't want you to suffer such shame. 382 00:49:56,349 --> 00:50:00,551 Have we gotten over this hump? 383 00:50:00,552 --> 00:50:06,725 He has agreed not to make an issue of the ganui for now. 384 00:50:09,996 --> 00:50:15,901 But Hanlin Scholar Huang Zan has a personal request. 385 00:50:45,632 --> 00:50:47,366 Who's there? 386 00:50:49,336 --> 00:50:53,672 It's me. Hanlin Scholar Huang Zan. 387 00:51:03,516 --> 00:51:07,819 What brings the Imperial Envoy to the Hall of Worthies at this hour? 388 00:51:07,820 --> 00:51:10,756 I pestered your King to let me in. 389 00:51:10,757 --> 00:51:20,031 It's in my blood as a scholar to be curious about what's in foreign libraries. 390 00:51:20,967 --> 00:51:23,868 The library is that way, sir. 391 00:51:23,869 --> 00:51:28,240 Is this your desk? 392 00:51:28,241 --> 00:51:30,109 Yes, sir. 393 00:51:30,110 --> 00:51:32,277 What is your name? 394 00:51:33,279 --> 00:51:35,647 Choi Manli, sir. 395 00:51:36,849 --> 00:51:39,151 Choi Manli... 396 00:51:44,457 --> 00:51:47,726 You have excellent writing. 397 00:51:49,496 --> 00:51:53,598 Fit for Hanlin Academy if I may say. 398 00:51:57,337 --> 00:51:59,972 How would you like to study at Hanlin? 399 00:52:20,126 --> 00:52:25,998 Choi Manli. Choi Manli... 400 00:52:54,461 --> 00:53:00,232 I heard there is a dangerous weapon in Joseon. 401 00:53:00,233 --> 00:53:05,337 Something very dangerous for both Joseon and Ming 402 00:53:07,474 --> 00:53:12,578 For as long as Joseon insists on development and possession, 403 00:53:12,579 --> 00:53:16,815 you will be provoking the hawks of Mine government. 404 00:53:16,816 --> 00:53:19,751 Does this mean you don't want that? 405 00:53:22,021 --> 00:53:24,656 Ming, too, is a land of scholars. 406 00:53:24,657 --> 00:53:27,426 And no scholar wants warriors to dominate the government. 407 00:53:33,398 --> 00:53:37,069 I want to make a deal with your King. 408 00:53:37,070 --> 00:53:43,040 Once I've confirmed the facts, I intend to quietly make him stop the development. 409 00:53:43,041 --> 00:53:48,514 Then peace will continue between Ming and Joseon. 410 00:53:53,186 --> 00:53:58,490 And I will find a way for you to study at Hanlin Academy. 411 00:53:58,491 --> 00:54:04,963 Wouldn't you like to discuss Ming and Joseon's peace at Hanlin with me? 412 00:54:49,409 --> 00:54:52,411 I knew you'd come through. 413 00:54:54,247 --> 00:54:59,084 Did you bring what I asked for? 414 00:55:01,354 --> 00:55:03,422 Of course. 415 00:55:03,423 --> 00:55:08,026 I, too, want peace between Ming and Joseon. 416 00:55:24,944 --> 00:55:27,879 The new weapons of Joseon! 33461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.