Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,033 --> 00:00:14,336
Do you think the
Muwi Guards can defeat the enemy?
2
00:00:15,138 --> 00:00:18,207
We were taught by the enemy.
3
00:00:18,208 --> 00:00:22,378
I'd say Dongchang is a pretty
good teacher. Wouldn't you?
4
00:00:25,914 --> 00:00:30,219
Sometimes the pupil
does surpass his teacher.
5
00:00:30,220 --> 00:00:35,491
It's time for Joseon's Muwi Guards
to put Dongchang in its proper place.
6
00:00:46,836 --> 00:00:50,272
I want you to get rid of
a pesky character for me.
7
00:00:50,273 --> 00:00:54,810
Then I will accept you as my disciple.
8
00:00:54,811 --> 00:00:56,979
Who do you want dead?
9
00:00:56,980 --> 00:00:59,848
You will go to the Forbidden City.
10
00:00:59,849 --> 00:01:03,419
Is it the Emperor?
11
00:01:11,961 --> 00:01:14,129
AD 1434, The Forbidden City, Beijing
12
00:01:15,965 --> 00:01:21,837
Soon you will become
the Master of Heavens.
13
00:01:24,908 --> 00:01:30,779
That is why I've called the man
who will lead you to the throne.
14
00:01:34,784 --> 00:01:38,020
The Emperor's illness?
15
00:01:38,021 --> 00:01:41,523
Prince Imperial is only 8 years old.
16
00:01:42,325 --> 00:01:44,727
What have you found out?
17
00:01:44,728 --> 00:01:50,331
The Emperor's condition is
indeed continuing to deteriorate.
18
00:01:53,603 --> 00:01:57,072
If this leads to his death...
19
00:01:57,073 --> 00:02:01,343
The Prince Imperial's mentor
could end up become an acting Emperor.
20
00:02:02,812 --> 00:02:06,215
Who would you choose if you were
the Emperor, Prime Minister?
21
00:02:07,217 --> 00:02:11,986
I don't know.
It wouldn't be an easy choice to make.
22
00:02:12,489 --> 00:02:15,691
It won't be Wang Zhen at the very least.
23
00:02:16,725 --> 00:02:21,462
An intelligence agency chief is not
a man that walks a straight path.
24
00:02:23,466 --> 00:02:26,101
Can you think of anyone?
25
00:02:52,362 --> 00:03:01,837
Speaking in foreign languages
I bid you greetings, Your Highness.
26
00:03:01,838 --> 00:03:03,672
What did you just say?
27
00:03:03,673 --> 00:03:07,910
I bade you greetings in different languages.
28
00:03:07,911 --> 00:03:11,046
Which did you like best?
29
00:03:12,348 --> 00:03:13,849
Which language was the third?
30
00:03:13,850 --> 00:03:16,385
It's Joseonese.
31
00:03:16,386 --> 00:03:20,522
Joseon? What Joseon like?
32
00:03:20,523 --> 00:03:26,161
It's a state with the most civilized
culture among the feudal states.
33
00:03:26,162 --> 00:03:31,099
The Son of Heaven
must rule them with virtue.
34
00:03:31,100 --> 00:03:33,168
What is your name?
35
00:03:33,169 --> 00:03:38,674
I am Hanlin Scholar Huang Zan.
36
00:03:39,909 --> 00:03:42,978
Hanlin scholar Huang Zan...
37
00:03:43,580 --> 00:03:48,851
He is the Emperor's most trusted man and
the top scholar of Hanlin Academy.
38
00:03:51,454 --> 00:03:54,423
Man worthy of being
the Emperor's mentor...
39
00:03:54,424 --> 00:04:01,363
What's more, he is the one
who will be coming to us as an envoy.
40
00:04:05,401 --> 00:04:08,203
Instruct the Ministry of Rites
and the Hall of Worthies
41
00:04:08,204 --> 00:04:13,442
to gather all information
we have on this man Huang Zan.
42
00:04:33,162 --> 00:04:38,300
Don't stop what you're doing
when I visit from now on.
43
00:04:38,301 --> 00:04:39,635
But...
44
00:04:39,636 --> 00:04:44,539
I can wait, but the stars don't.
45
00:04:48,344 --> 00:04:50,946
Use every moment you
have to observe the stars.
46
00:04:50,947 --> 00:04:53,949
The sooner we learn their secrets,
the sooner we will
47
00:04:53,950 --> 00:04:56,317
have our own calendar science.
48
00:04:57,887 --> 00:04:59,187
Your Majesty.
49
00:05:01,691 --> 00:05:05,060
I was told that a Ming
diplomatic mission is coming.
50
00:05:12,068 --> 00:05:15,737
Are we safe using the
astronomical instruments?
51
00:05:17,106 --> 00:05:22,711
We will make it safe if only
for your hard work and effort.
52
00:05:47,136 --> 00:05:53,041
I heard you're going to Joseon as an envoy.
53
00:05:53,042 --> 00:05:55,444
Yes.
54
00:05:55,445 --> 00:05:59,247
Your shoulders must be heavy.
55
00:06:01,184 --> 00:06:06,088
Joseon is a dangerous state.
56
00:06:07,556 --> 00:06:13,962
Between you and Joseon,
I wonder which is more dangerous
57
00:06:13,963 --> 00:06:17,165
to the Imperial House of Ming.
58
00:06:38,521 --> 00:06:43,291
That's the man I want you to kill.
59
00:06:49,532 --> 00:06:53,835
Kill him as soon as he enters Joseon!
60
00:07:16,459 --> 00:07:18,260
Did you wish to see me?
61
00:07:18,261 --> 00:07:21,863
Send word to Beijing.
62
00:07:23,433 --> 00:07:29,738
Find a way to get in touch with
Hanlin Scholar Huang Zan.
63
00:07:32,041 --> 00:07:37,879
The fate of ganui is in his hands now.
64
00:08:02,738 --> 00:08:04,573
It was our understanding that
65
00:08:04,574 --> 00:08:08,844
Scholar Huang Zan would be
the chief envoy in this mission.
66
00:08:08,845 --> 00:08:11,513
Has there been a change of plans?
67
00:08:11,514 --> 00:08:14,382
No, he will return soon.
68
00:08:15,618 --> 00:08:17,686
I don't understand.
69
00:08:17,687 --> 00:08:21,056
He's came alone ahead of us.
70
00:08:25,094 --> 00:08:29,397
I guess the rumor is true that
Venerable Huang gets an itch
71
00:08:29,398 --> 00:08:33,734
to travel incognito when he
goes on diplomatic missions.
72
00:08:35,271 --> 00:08:39,941
He takes special interest
in barbarian languages.
73
00:09:13,075 --> 00:09:16,678
Is there a reason why he must die in Joseon?
74
00:09:17,306 --> 00:09:24,517
His death in Joseon will lead to diplomatic
friction between Ming and Joseon.
75
00:09:30,359 --> 00:09:34,061
And to smooth out the friction,
76
00:09:34,062 --> 00:09:40,734
they will have to turn over their
new weapons technology.
77
00:11:16,232 --> 00:11:18,233
You failed?
78
00:11:19,001 --> 00:11:21,870
I think we have a traitor among us.
79
00:11:21,871 --> 00:11:24,138
A traitor?
80
00:11:35,051 --> 00:11:37,886
Muwi Guards Safe House, Uiju
81
00:11:42,391 --> 00:11:44,492
I'm glad you're safe.
82
00:11:45,661 --> 00:11:48,296
I owe you my life.
83
00:11:49,098 --> 00:11:52,233
Well collect that debt in due time.
84
00:11:53,969 --> 00:11:58,973
How did you know
Dongchang was after my life?
85
00:11:59,709 --> 00:12:03,878
We found there are quite a few
agents in the Ming intelligence
86
00:12:03,879 --> 00:12:07,449
agency who are more interested
in money than in loyalty.
87
00:12:26,068 --> 00:12:27,569
What is the meaning of this?
88
00:12:28,771 --> 00:12:30,305
I said what is the meaning of this?
89
00:13:01,303 --> 00:13:04,372
Joseonese silver pieces?
90
00:13:07,476 --> 00:13:11,146
You turned over the information for silver?
91
00:13:15,216 --> 00:13:18,486
Sir, I'm...
92
00:13:43,078 --> 00:13:48,650
Does this mean we can't acquire
the new weapons technology?
93
00:13:49,351 --> 00:13:53,888
You think this is the only trap we set?
94
00:13:53,889 --> 00:13:56,891
Is there something else?
95
00:14:00,963 --> 00:14:05,567
I don't like chatterers
as much as I don't like traitors.
96
00:14:22,084 --> 00:14:24,085
Are you sure this is the place?
97
00:14:24,086 --> 00:14:27,377
We had Choi Haesan
followed several different days,
98
00:14:28,070 --> 00:14:30,158
so this has got to be it.
99
00:14:34,563 --> 00:14:37,765
Secret Weapons Development Agency
100
00:16:09,758 --> 00:16:13,261
I thought you were just a good linguist.
101
00:16:14,129 --> 00:16:16,397
Are you a swordsman as well?
102
00:16:22,737 --> 00:16:26,274
You're an interesting man
the more I get to know.
103
00:16:26,275 --> 00:16:28,009
What happened?
104
00:16:31,580 --> 00:16:35,750
As you can see, the place has
been completely emptied out.
105
00:16:36,619 --> 00:16:39,821
Did you tell the King about our plan?
106
00:16:42,157 --> 00:16:44,792
You ought to know him better.
107
00:16:52,468 --> 00:16:54,435
He's not the kind of man
108
00:16:54,436 --> 00:16:59,273
who scrambles to cover the well after
the child has drowned in it.
109
00:16:59,274 --> 00:17:04,412
If he were that stupid,
I would've long beaten him.
110
00:17:08,016 --> 00:17:11,852
Has the secret weapons
department been relocated?
111
00:17:12,888 --> 00:17:14,822
Yes, Your Majesty.
112
00:17:17,426 --> 00:17:23,364
Let us destroy all of the
files on the new weapons.
113
00:17:24,933 --> 00:17:26,768
Destroy them?
114
00:17:27,636 --> 00:17:32,173
Envoy Huang Zan is due to be here soon.
115
00:17:32,941 --> 00:17:36,678
You mean he's going to come after
our new weapons technology?
116
00:17:38,447 --> 00:17:40,515
There's a good chance he will.
117
00:17:41,350 --> 00:17:44,519
But he is indebted to us.
118
00:17:44,520 --> 00:17:47,422
We cannot be too careful.
119
00:17:48,791 --> 00:17:53,227
Memorize everything and destroy them.
120
00:17:55,397 --> 00:17:58,533
Anyone can easily guess Lord Yi Chun,
121
00:17:58,534 --> 00:18:03,938
Jang Youngsil and I would be involved
in the weapons development.
122
00:18:03,939 --> 00:18:06,808
So in case they...
123
00:18:11,612 --> 00:18:15,616
You have to keep in mind that
we could become their target.
124
00:18:15,617 --> 00:18:18,286
We need to be prepared, Your Majesty.
125
00:18:29,531 --> 00:18:39,107
If you want to go up against the King,
you need to be a lot smarter.
126
00:18:49,318 --> 00:18:54,489
Aren't we on the same side here?
127
00:18:54,490 --> 00:18:57,158
You want to get your hands on
128
00:18:57,159 --> 00:19:02,096
the technology and get into Hanlin
Academy as much as we do.
129
00:19:02,097 --> 00:19:06,967
We're both drooling after
the fish that got away here.
130
00:19:10,305 --> 00:19:17,311
This guy is new, so I understand,
131
00:19:17,312 --> 00:19:23,951
but you should know me better after
all these years of working together.
132
00:19:46,375 --> 00:19:49,277
In three days these
records will be destroyed.
133
00:19:49,278 --> 00:19:52,446
You must memorize them before that.
134
00:19:53,314 --> 00:19:55,817
Is this just in case something
happens to you and the others
135
00:19:55,818 --> 00:19:58,119
who know the secrets of the new weapons?
136
00:20:00,222 --> 00:20:01,589
Yes.
137
00:20:03,492 --> 00:20:06,027
But this is a lot of unfamiliar material.
138
00:20:06,028 --> 00:20:09,563
No buts. The fate of the nation is at stake.
139
00:20:09,564 --> 00:20:10,565
But...
140
00:20:10,566 --> 00:20:12,767
Jinyang is right.
141
00:20:20,509 --> 00:20:22,275
You don't need to get up.
142
00:20:22,276 --> 00:20:24,078
We don't have a moment to waste.
143
00:20:24,079 --> 00:20:25,379
Let's continue.
144
00:20:26,081 --> 00:20:29,116
"Let's continue"?
145
00:20:30,452 --> 00:20:32,720
I'll work with you.
146
00:20:32,721 --> 00:20:34,488
I'm surprised, Your Highness.
147
00:20:35,657 --> 00:20:37,058
Why so?
148
00:20:37,059 --> 00:20:41,696
I thought you were against
weapons development.
149
00:20:41,697 --> 00:20:44,665
I still am.
150
00:20:46,702 --> 00:20:48,236
Then.
151
00:20:49,170 --> 00:20:54,375
I can't keep myself in the dark
just because I'm against it.
152
00:20:55,677 --> 00:20:58,111
Considerable portion of our
national budget is being wasted
153
00:20:58,112 --> 00:21:00,348
on weapons development.
154
00:21:00,349 --> 00:21:05,953
So you want to study the records
so you can oppose better?
155
00:21:06,722 --> 00:21:12,059
I will change course anytime if
I find this is in our best interest.
156
00:21:12,060 --> 00:21:18,933
That's our father the King's way,
and as the future King,
157
00:21:18,934 --> 00:21:21,936
I think it's quite reasonable.
158
00:21:24,506 --> 00:21:27,508
Don't you agree, Deputy Commander?
159
00:21:32,614 --> 00:21:37,784
Then you can tell the
King about this for me.
160
00:22:09,217 --> 00:22:12,954
How did you think to
use the Crown Prince?
161
00:22:12,955 --> 00:22:17,358
He hates war.
162
00:22:17,359 --> 00:22:18,826
If this works out,
163
00:22:18,827 --> 00:22:22,863
the Crown Prince might personally divulge
the secrets of the new weapons to.
164
00:22:25,667 --> 00:22:30,204
And I hate longwinded conversations!
165
00:22:46,487 --> 00:22:51,158
How do you think the
Crown Prince found out?
166
00:22:51,159 --> 00:22:56,964
I think he is smart enough
to figure this out on his own.
167
00:22:56,965 --> 00:23:02,436
Does this mean he takes
interest in my policies?
168
00:23:02,437 --> 00:23:06,440
He is trying, at least.
169
00:23:23,091 --> 00:23:25,459
Oh dear, he should be in bed!
170
00:23:27,629 --> 00:23:29,196
But sir.
171
00:23:29,931 --> 00:23:34,168
Leave him alone for a while.
172
00:23:37,806 --> 00:23:41,542
There's nothing sweeter than a
catnap you get dozing off reading.
173
00:23:43,378 --> 00:23:47,281
Then...
Perhaps you'll visit him in the morning.
174
00:23:48,016 --> 00:23:50,451
I'll stay and watch him for a while.
175
00:24:49,511 --> 00:24:51,645
What do you think, Master?
176
00:25:00,822 --> 00:25:02,656
Just as I thought.
177
00:25:02,657 --> 00:25:07,194
I knew you'd get that
look on your face as well.
178
00:25:07,195 --> 00:25:09,163
What do you mean?
179
00:25:10,198 --> 00:25:13,033
You're impressed.
180
00:25:14,002 --> 00:25:16,003
It is indeed impressive.
181
00:25:17,038 --> 00:25:23,377
It's not easy to develop this kind of
technology in such a short time.
182
00:25:26,548 --> 00:25:34,989
Am I not supposed to be proud as the
Crown Prince and as a Joseonese?
183
00:25:36,024 --> 00:25:41,061
This technology is too
dangerous to be proud of.
184
00:25:42,697 --> 00:25:51,338
Because we will be isolated if Ming
finds out that we have this technology?
185
00:25:51,339 --> 00:25:56,810
If we share it with them,
that might prove our loyalty.
186
00:25:56,811 --> 00:26:04,618
So are you saying we should turn over
this new weapons technology to Ming?
187
00:26:04,619 --> 00:26:08,822
I'm saying we could consider
if it comes to that.
188
00:26:11,893 --> 00:26:16,931
Size wise, population wise,
we are no match for Ming.
189
00:26:16,932 --> 00:26:20,868
The world evolves around Ming.
190
00:26:24,573 --> 00:26:27,174
Politics is reality.
191
00:26:27,175 --> 00:26:33,313
Hanging on to unrealistic
ideals will get us nowhere.
192
00:26:35,016 --> 00:26:43,457
Peaceful coexistence with Ming
while pursuing domestic prosperity
193
00:26:43,458 --> 00:26:46,827
is the best choice Joseon
can make right now.
194
00:27:02,378 --> 00:27:04,712
Water Clock
195
00:27:30,639 --> 00:27:36,299
All of the records on the new weapons
will be destroyed by noon today, and
196
00:27:36,419 --> 00:27:43,550
distribution of rockets will be halted
until the envoy leaves the country.
197
00:28:11,646 --> 00:28:14,782
How much longer until the envoy arrives?
198
00:28:14,783 --> 00:28:17,751
The reception is at noon, sir.
199
00:28:20,221 --> 00:28:22,156
What time is it now?
200
00:28:43,745 --> 00:28:46,480
A sundial in the public square?
201
00:28:46,481 --> 00:28:50,284
Who stole a valuable clock
and put it in the public square?
202
00:28:50,285 --> 00:28:53,887
Stole it?
No sir, the King place it here himself.
203
00:28:53,888 --> 00:28:57,858
Look around.
They're everywhere.
204
00:29:30,125 --> 00:29:32,793
It must've been a while since
you've been in Joseon.
205
00:29:32,794 --> 00:29:34,661
Keep your ears open.
206
00:29:34,662 --> 00:29:38,866
In a few minutes an automatic clock in
the palace will tell us what time it is.
207
00:29:40,935 --> 00:29:43,337
An automatic clock?
208
00:29:43,338 --> 00:29:45,739
Yes, sir!
209
00:30:28,683 --> 00:30:31,485
Hansung Automatic Time Report Device
210
00:30:52,974 --> 00:30:56,810
One more hour until the envoy's reception.
211
00:30:58,112 --> 00:31:04,218
That time signal sounds like
footsteps of angel of death today.
212
00:31:13,428 --> 00:31:17,498
381/4 degrees!
213
00:31:20,668 --> 00:31:24,605
The King of Joseon is a thief.
214
00:31:29,577 --> 00:31:32,179
As Wang Zhen warned,
215
00:31:32,180 --> 00:31:38,819
Joseon might indeed be
a very dangerous state.
216
00:31:38,820 --> 00:31:41,288
We should've put the sundials away.
217
00:31:42,657 --> 00:31:46,593
The latitude of Hansung is
engraved on the sundials.
218
00:31:46,594 --> 00:31:47,895
I know.
219
00:31:47,896 --> 00:31:49,596
If this man is a Hanlin scholar,
220
00:31:49,597 --> 00:31:54,935
he'll figure out that were using
standardized time based on our latitude.
221
00:31:54,936 --> 00:31:56,470
Probably.
222
00:31:58,006 --> 00:32:00,749
Thant means he'll
consider the possibility of us acquiring
223
00:32:00,869 --> 00:32:03,110
our own astronomical instrument.
224
00:32:03,111 --> 00:32:05,579
You're right.
225
00:32:05,580 --> 00:32:07,114
Your Majesty!
226
00:32:56,364 --> 00:32:58,932
What are you doing?
227
00:32:58,933 --> 00:33:01,168
You've had too much to drink.
228
00:33:01,970 --> 00:33:06,640
Who are you to preach?
229
00:33:06,641 --> 00:33:10,376
The bell is ringing,
it's time for our Royal lessons.
230
00:33:21,155 --> 00:33:24,891
Don't you dare glare at me!
231
00:33:25,593 --> 00:33:27,693
Your Grace...
232
00:33:27,694 --> 00:33:31,765
A lowly consort trying to
lecture the Crown Princess?
233
00:33:34,435 --> 00:33:35,902
Music!
234
00:33:57,825 --> 00:34:00,661
What is the meaning of this?
235
00:34:00,662 --> 00:34:04,364
Would you like to join us, Your Highness?
236
00:34:07,168 --> 00:34:09,169
Escort Han.
237
00:34:09,170 --> 00:34:11,004
Yes, Your Highness.
238
00:34:11,839 --> 00:34:14,374
Clear the room.
239
00:34:37,865 --> 00:34:40,901
Stop this behavior at once.
240
00:34:40,902 --> 00:34:43,837
I'm simply doing my princessly duty.
241
00:34:43,838 --> 00:34:49,009
Then you should be at your
Royal lessons right now.
242
00:34:49,010 --> 00:34:57,517
I'm reviewing the dancers and musician's
performance for the envoys reception.
243
00:34:57,518 --> 00:35:01,555
I am your mother. Do I have to
whip you to stop that backtalk?
244
00:35:01,556 --> 00:35:04,558
My mother?
245
00:35:04,559 --> 00:35:11,331
You are married to my son, so
that makes you my daughter.
246
00:35:11,332 --> 00:35:15,635
What mother in the world gets her
daughter's husband a mistress?
247
00:35:25,145 --> 00:35:30,250
Crown Prince is over twenty
years old but he does not have a heir.
248
00:35:30,251 --> 00:35:33,887
There is no problem bigger
than this in the Royal House.
249
00:35:33,888 --> 00:35:37,657
So don't tell me that you are my mother.
250
00:35:37,658 --> 00:35:42,028
You're the Queen who cares more
about having a grandson to carry on
251
00:35:42,029 --> 00:35:45,198
the Royal line than you are about me.
252
00:35:45,199 --> 00:35:49,503
Is that the reason for your
unspeakable behavior?
253
00:35:49,504 --> 00:35:53,039
To spit me and the Crown Prince?
254
00:35:56,043 --> 00:36:01,948
Do you know about the
awful rumors about you?
255
00:36:03,384 --> 00:36:05,818
My husband gives me no attention.
256
00:36:05,819 --> 00:36:10,023
Is it bad to have a friend to spend
my long and lonely nights with?
257
00:36:11,424 --> 00:36:13,460
Are you trying to get yourself deposed?
258
00:36:13,461 --> 00:36:17,864
That's better than living in hell, Mother.
259
00:36:17,865 --> 00:36:24,604
I know that the Crown Prince
isn't an affectionate man.
260
00:36:24,605 --> 00:36:27,073
He's very cold man.
261
00:36:28,376 --> 00:36:35,849
It's our fate, as women of the
Royal House, to endure that life.
262
00:36:35,850 --> 00:36:40,587
Maybe you can, but I can't.
263
00:36:40,588 --> 00:36:42,189
Princess!
264
00:36:42,190 --> 00:36:43,990
Mother!
265
00:36:46,027 --> 00:36:49,296
You just said you were my mother.
266
00:36:49,297 --> 00:36:56,803
Then consider my position for once
instead of the Crown Prince's position.
267
00:36:57,705 --> 00:37:04,443
I feel like my heart is
going to burst, Mother!
268
00:37:47,788 --> 00:37:50,590
What brings you here, Mother?
269
00:37:51,626 --> 00:37:57,731
I was just passing by.
270
00:37:57,732 --> 00:38:00,867
The weather has cooled
considerably, Mother.
271
00:38:00,868 --> 00:38:06,972
I wish I could take you on
a trip to the hot springs.
272
00:38:06,973 --> 00:38:10,343
If only you would be so affectionate to...
273
00:38:13,147 --> 00:38:16,783
Shouldn't you be at the Hall of Great Peace?
274
00:38:19,487 --> 00:38:22,923
I'll see you when I get aback
from the envoy's reception.
275
00:38:27,127 --> 00:38:29,796
Your Highness!
Your Highness!
276
00:38:30,698 --> 00:38:32,231
What is it?
277
00:38:32,232 --> 00:38:35,669
The envoy has canceled all
of his scheduled activities.
278
00:38:37,638 --> 00:38:39,205
What do they state as the reason?
279
00:38:45,379 --> 00:38:49,048
Perhaps the inevitable has come.
280
00:39:03,864 --> 00:39:12,172
He has no time for his Princess
with so much on his plate...
281
00:39:13,374 --> 00:39:18,111
The Crown Princess will realize eventually.
282
00:39:19,145 --> 00:39:23,450
I wonder what the problem
is with the Ming envoys.
283
00:39:25,119 --> 00:39:33,393
In the Royal House and in the country,
there is not a day of peace...
284
00:39:37,598 --> 00:39:40,166
An inspection?
285
00:39:40,167 --> 00:39:43,036
I'm sure you know what I'll be looking for.
286
00:40:00,554 --> 00:40:04,923
You didn't need to trouble
yourself bringing this here...
287
00:40:18,939 --> 00:40:25,345
We have one ready for you to
give you as a gift when you leave.
288
00:40:27,948 --> 00:40:32,885
This one is calibrated
to the latitude of Beijing
289
00:40:32,886 --> 00:40:38,224
so it will correspond
to your standard time.
290
00:40:38,225 --> 00:40:42,929
How did you determine
Joseon's standard time?
291
00:40:44,131 --> 00:40:48,535
You requested an inspection.
292
00:40:51,972 --> 00:40:55,108
His Majesty awaits you.
293
00:41:21,168 --> 00:41:24,904
How did you like the gift?
294
00:41:25,840 --> 00:41:31,778
It undermines my dignity
to accept a gift from a thief.
295
00:41:36,250 --> 00:41:41,087
That's a bit of arrogance
considering I've saved your life.
296
00:41:42,223 --> 00:41:45,992
Perhaps we can make a distinction
between personal and official affairs.
297
00:41:47,862 --> 00:41:50,763
Should I have left you to die?
298
00:41:53,167 --> 00:41:56,469
You're the one who can't distinguish
between personal and official affairs.
299
00:41:56,470 --> 00:42:00,840
We didn't save you, an individual,
we saved you the Emperor's mentor.
300
00:42:00,841 --> 00:42:06,779
And from the Emperor's enemy at that.
301
00:42:06,780 --> 00:42:09,282
Dongchang.
302
00:42:09,283 --> 00:42:12,552
I'm sure the Emperor doesn't want
303
00:42:12,553 --> 00:42:16,489
fate of Ming being toyed around
by an Imperial eunuch.
304
00:42:18,826 --> 00:42:22,095
You're well-informed about
our domestic situation.
305
00:42:23,364 --> 00:42:26,298
Diplomacy is all about
managing information.
306
00:42:27,935 --> 00:42:37,844
You don't owe me your life; I believe
your Emperor owes me Ming's future.
307
00:42:39,180 --> 00:42:43,249
You put much too much value on my life.
308
00:42:45,686 --> 00:42:49,088
Heaven is only for the Emperor to know.
309
00:42:49,089 --> 00:42:55,428
My life isn't valuable enough to
trade with that power and prestige.
310
00:42:55,429 --> 00:43:01,067
Power and prestige is not preserved
by monopolizing astronomy.
311
00:43:03,369 --> 00:43:10,476
When you share the knowledge for peace
and prosperity of all mankind under the sky,
312
00:43:10,477 --> 00:43:14,614
that is true power and prestige.
313
00:43:17,597 --> 00:43:20,853
Joseon will accept the astronomical
observation technology as a great gift
314
00:43:20,854 --> 00:43:23,789
from the Ming Emperor.
315
00:43:23,790 --> 00:43:27,693
And now I want to return the favor.
316
00:43:38,138 --> 00:43:39,539
Is this the...?
317
00:43:39,540 --> 00:43:41,073
Changyongnu.
318
00:43:41,074 --> 00:43:45,478
It's Joseonese Invention
of automatic water clock.
319
00:43:45,479 --> 00:43:56,622
Yuan had once made an
automatic water clock as well.
320
00:43:56,623 --> 00:44:02,528
I'm sure you know that
if you invented this.
321
00:44:14,775 --> 00:44:18,743
But tragically, that clock became
trash in less than a year.
322
00:44:18,744 --> 00:44:20,680
Are you aware of that?
323
00:44:20,681 --> 00:44:22,214
Yes.
324
00:44:22,334 --> 00:44:25,751
Perhaps this machine
will share the same fate.
325
00:44:25,752 --> 00:44:30,056
That could very well happen if we
hadn't overcome the flaw in the susuho.
326
00:44:30,057 --> 00:44:31,557
Then...
327
00:44:31,558 --> 00:44:35,528
You've solved the problem in the susuho?
328
00:44:35,529 --> 00:44:36,896
Yes, we have.
329
00:44:38,699 --> 00:44:40,633
How?
330
00:44:40,634 --> 00:44:42,468
This is called garo.
331
00:44:44,503 --> 00:44:47,206
It's a device that controls the
water level on the susuho.
332
00:44:49,209 --> 00:44:51,010
Garo?
333
00:44:52,846 --> 00:44:58,851
If this garo can completely
resolve the problem in susuho,
334
00:44:58,852 --> 00:45:02,555
this is a ground-breaking technology.
335
00:45:06,526 --> 00:45:14,467
This may be the only
automatic clock in the world!
336
00:45:19,806 --> 00:45:27,880
The King has instructed us to share the
new technology in its entirety to Ming.
337
00:45:30,751 --> 00:45:36,756
He also wanted you me to tell you
that he wants all people of Ming and
338
00:45:36,757 --> 00:45:41,527
Joseon to share the convenience that
the clock will bring in their daily lives.
339
00:46:01,248 --> 00:46:03,249
If this is how this is going to end,
340
00:46:03,250 --> 00:46:07,286
we didn't need to destroy the
files on the new weapons after all.
341
00:46:10,390 --> 00:46:12,692
You still have a long way to go.
342
00:46:12,693 --> 00:46:15,127
You have a lot more to learn.
343
00:46:15,128 --> 00:46:19,131
The envoy didn't
say a word about the new weapons.
344
00:46:20,500 --> 00:46:24,537
Dongchang of Ming
don't take them lightly.
345
00:46:32,412 --> 00:46:36,015
When can you turn
over the new weapons technology?
346
00:46:36,016 --> 00:46:39,652
Choi Manli will not budge.
347
00:46:40,654 --> 00:46:42,655
What is he up to?
348
00:46:42,656 --> 00:46:43,923
I don't know.
349
00:46:43,924 --> 00:46:46,525
He's a difficult man to figure out.
350
00:46:46,526 --> 00:46:48,928
Perhaps he's hesitant because
351
00:46:48,929 --> 00:46:56,469
Joseon isn't under any kind of pressure
to turn over the weapons technology.
352
00:46:56,470 --> 00:47:00,873
We need something to give
Choi Manli a little nudge.
353
00:47:17,523 --> 00:47:20,092
You're in good mood today, sir.
354
00:47:20,093 --> 00:47:25,164
I didn't know you could
speak Joseonese as well.
355
00:47:25,165 --> 00:47:29,268
The only difference is you learned
it out of academic curiosity and
356
00:47:29,269 --> 00:47:31,837
I learned it out of national interest.
357
00:47:34,174 --> 00:47:37,209
Do you wish to converse in Joseonese?
358
00:47:37,210 --> 00:47:39,377
Yes.
359
00:47:39,378 --> 00:47:41,847
Why?
360
00:47:41,848 --> 00:47:43,149
I'll explain later.
361
00:47:43,150 --> 00:47:45,084
I don't need your explanation.
362
00:47:46,753 --> 00:47:52,124
Go to your boss Wang Zhen and deliver
my message clearly in our language!
363
00:47:52,125 --> 00:47:59,031
Tell to be prepared to pay the price
for coming after the Emperor's mentor.
364
00:47:59,032 --> 00:48:03,769
You must first get the new
weapons technology from Joseon.
365
00:48:04,704 --> 00:48:09,141
Did you just say new weapons technology?
366
00:48:09,142 --> 00:48:12,077
Find Hall of Worthies Scholar Choi Manli.
367
00:48:12,078 --> 00:48:14,446
He's not an easy man to handle,
368
00:48:14,447 --> 00:48:20,719
but he will confirm the validity of our
information depending on what you say.
369
00:48:23,356 --> 00:48:26,859
Dongchang is an agency under
the Emperor's direct command.
370
00:48:26,860 --> 00:48:31,964
Our main job is not to collect
foreign intelligence data
371
00:48:31,965 --> 00:48:35,501
but to keep an eye on Ming officials.
372
00:48:35,502 --> 00:48:40,472
Are you trying to say that the
Emperor is having me watched?
373
00:48:40,473 --> 00:48:42,808
I'm saying the Emperor will
374
00:48:42,809 --> 00:48:47,513
have to renounce you if you get
caught under out trap.
375
00:48:49,583 --> 00:48:53,551
He who ignores a threat to our
national security is treasonous.
376
00:48:54,753 --> 00:48:59,058
And he does not deserve
to be the Emperor's mentor.
377
00:49:07,067 --> 00:49:13,873
Remember, sir.
Dongchang has eyes are everywhere.
378
00:49:17,377 --> 00:49:25,317
Oh, I almost forgot to tell you
why spoke in Joseonese.
379
00:49:27,420 --> 00:49:30,689
I wanted to spare you embarrassment.
380
00:49:30,690 --> 00:49:34,693
The Emperor's mentor being questioned
by Dongchang about his loyalty...
381
00:49:36,429 --> 00:49:43,102
Our ears are everywhere, and I didn't
want you to suffer such shame.
382
00:49:56,349 --> 00:50:00,551
Have we gotten over this hump?
383
00:50:00,552 --> 00:50:06,725
He has agreed not to make
an issue of the ganui for now.
384
00:50:09,996 --> 00:50:15,901
But Hanlin Scholar Huang Zan
has a personal request.
385
00:50:45,632 --> 00:50:47,366
Who's there?
386
00:50:49,336 --> 00:50:53,672
It's me.
Hanlin Scholar Huang Zan.
387
00:51:03,516 --> 00:51:07,819
What brings the Imperial Envoy
to the Hall of Worthies at this hour?
388
00:51:07,820 --> 00:51:10,756
I pestered your King to let me in.
389
00:51:10,757 --> 00:51:20,031
It's in my blood as a scholar to be
curious about what's in foreign libraries.
390
00:51:20,967 --> 00:51:23,868
The library is that way, sir.
391
00:51:23,869 --> 00:51:28,240
Is this your desk?
392
00:51:28,241 --> 00:51:30,109
Yes, sir.
393
00:51:30,110 --> 00:51:32,277
What is your name?
394
00:51:33,279 --> 00:51:35,647
Choi Manli, sir.
395
00:51:36,849 --> 00:51:39,151
Choi Manli...
396
00:51:44,457 --> 00:51:47,726
You have excellent writing.
397
00:51:49,496 --> 00:51:53,598
Fit for Hanlin Academy if I may say.
398
00:51:57,337 --> 00:51:59,972
How would you like to study at Hanlin?
399
00:52:20,126 --> 00:52:25,998
Choi Manli.
Choi Manli...
400
00:52:54,461 --> 00:53:00,232
I heard there is a dangerous
weapon in Joseon.
401
00:53:00,233 --> 00:53:05,337
Something very dangerous
for both Joseon and Ming
402
00:53:07,474 --> 00:53:12,578
For as long as Joseon insists on
development and possession,
403
00:53:12,579 --> 00:53:16,815
you will be provoking the
hawks of Mine government.
404
00:53:16,816 --> 00:53:19,751
Does this mean you don't want that?
405
00:53:22,021 --> 00:53:24,656
Ming, too, is a land of scholars.
406
00:53:24,657 --> 00:53:27,426
And no scholar wants warriors
to dominate the government.
407
00:53:33,398 --> 00:53:37,069
I want to make a deal with your King.
408
00:53:37,070 --> 00:53:43,040
Once I've confirmed the facts, I intend to
quietly make him stop the development.
409
00:53:43,041 --> 00:53:48,514
Then peace will continue
between Ming and Joseon.
410
00:53:53,186 --> 00:53:58,490
And I will find a way for you
to study at Hanlin Academy.
411
00:53:58,491 --> 00:54:04,963
Wouldn't you like to discuss Ming and
Joseon's peace at Hanlin with me?
412
00:54:49,409 --> 00:54:52,411
I knew you'd come through.
413
00:54:54,247 --> 00:54:59,084
Did you bring what I asked for?
414
00:55:01,354 --> 00:55:03,422
Of course.
415
00:55:03,423 --> 00:55:08,026
I, too, want peace between
Ming and Joseon.
416
00:55:24,944 --> 00:55:27,879
The new weapons of Joseon!
33461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.