All language subtitles for DaeWangSaeJong.E085.081115.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:24,306 A Hui Hui physician... 2 00:00:53,236 --> 00:00:56,538 Let us begin. 3 00:00:56,539 --> 00:01:01,010 Do right by the dead man Choi Haesan. 4 00:01:03,546 --> 00:01:07,783 You know the official who has been spying for Ming. 5 00:01:07,784 --> 00:01:12,955 So you should know how to clean this up without causing a diplomatic row as well. 6 00:01:12,956 --> 00:01:14,556 Assistant Director! 7 00:01:17,994 --> 00:01:21,163 This country may be doomed to ruin! 8 00:01:50,961 --> 00:01:53,195 Dissecting a human body? 9 00:01:53,763 --> 00:01:55,264 Stop. 10 00:01:56,299 --> 00:01:58,167 What are you doing? 11 00:01:58,168 --> 00:02:01,203 Don't you this is a far fetched speculation? 12 00:02:01,204 --> 00:02:03,472 I hope it is. 13 00:02:04,774 --> 00:02:09,745 But if this is true, 14 00:02:09,746 --> 00:02:15,618 I swear to you I will do whatever it takes to bring the King down! 15 00:02:27,731 --> 00:02:28,764 The scholars? 16 00:02:28,765 --> 00:02:30,733 They're on their way to Jingwan Temple. 17 00:03:03,266 --> 00:03:04,633 Your Majesty. 18 00:03:20,784 --> 00:03:22,951 You want to make a deal? 19 00:03:22,952 --> 00:03:27,556 Where is the human dissection taking place? 20 00:03:29,326 --> 00:03:36,297 What would you give me if I gave you that information? 21 00:03:38,068 --> 00:03:44,172 The throne, of course. 22 00:03:44,173 --> 00:03:48,544 Our desire is to bring you forward as our new King. 23 00:03:57,020 --> 00:04:01,422 There is no deal. 24 00:04:01,423 --> 00:04:07,362 The Royal throne for the proof that the King is dissecting a human body. 25 00:04:07,363 --> 00:04:10,632 It's not a losing proposition for you, Your Highness. 26 00:04:12,335 --> 00:04:16,438 You said you wanted to be my tactician. 27 00:04:16,439 --> 00:04:21,009 Then finding that proof is your job. 28 00:04:57,313 --> 00:05:01,417 Shouldn't we stop the dissection? 29 00:05:04,053 --> 00:05:05,621 Your Majesty? 30 00:05:07,089 --> 00:05:11,093 Are you working against the King? 31 00:05:11,094 --> 00:05:13,761 I'm trying to figure out what Heaven has intended. 32 00:05:13,762 --> 00:05:18,100 Are you sure that is not an excuse to seize power for yourself? 33 00:05:18,101 --> 00:05:18,934 Anpyeong! 34 00:05:18,935 --> 00:05:24,206 Heaven will determine the outcome. 35 00:05:25,608 --> 00:05:32,848 If Father is right, Choi Manli and his men will not get the proof they need. 36 00:05:32,849 --> 00:05:35,517 What is the plan? 37 00:05:35,518 --> 00:05:41,190 Does the King have a plan that will prevail? 38 00:05:42,225 --> 00:05:47,663 "Do one's best and leave the rest to divine will." 39 00:05:49,999 --> 00:05:53,434 Where are they? 40 00:05:53,435 --> 00:05:54,970 Did you find out where the dissection is taking place? 41 00:05:54,971 --> 00:05:56,672 Of course, sir. 42 00:05:56,673 --> 00:06:02,478 Go to Jingwan Temple. Go and stop Choi Manli. 43 00:06:02,479 --> 00:06:04,346 No, I won't do that. 44 00:06:05,381 --> 00:06:11,587 Then go out right now and bring back a casket for me to lie in! 45 00:06:11,588 --> 00:06:13,589 Mother. 46 00:06:13,590 --> 00:06:15,791 How could you do this? 47 00:06:15,792 --> 00:06:21,663 You were the first prince to come forward and support the King's 48 00:06:21,664 --> 00:06:28,203 brave dream of creating a writing system for this country. 49 00:06:28,204 --> 00:06:30,239 How could you of all people do this to him? 50 00:06:30,240 --> 00:06:34,510 I would still be supporting him if 51 00:06:34,511 --> 00:06:39,314 he hadn't gone as far as ordering a human dissection. 52 00:06:40,316 --> 00:06:44,887 You must not turn against your father. 53 00:06:44,888 --> 00:06:51,860 There is nothing I can do now. 54 00:06:51,861 --> 00:06:56,198 All is beyond my control. 55 00:07:00,737 --> 00:07:02,271 Stop! 56 00:07:04,374 --> 00:07:06,208 Clear the gate. 57 00:07:08,278 --> 00:07:12,180 It is the King's order not to allow any visitors. 58 00:07:12,181 --> 00:07:14,917 Clear the gate, I said! 59 00:07:16,753 --> 00:07:18,020 Men! 60 00:07:24,060 --> 00:07:25,460 Stop! 61 00:07:41,778 --> 00:07:43,612 Sheath your sword. 62 00:07:44,781 --> 00:07:45,914 But... 63 00:07:45,915 --> 00:07:51,118 The King's sword cannot be drawn against his people. 64 00:07:53,590 --> 00:07:56,024 Sheath your sword, Gang Hui. 65 00:07:56,025 --> 00:07:57,459 Now! 66 00:08:21,651 --> 00:08:27,122 Attend to the deceased with due respect. 67 00:08:42,605 --> 00:08:44,740 What brings you, master? 68 00:08:44,741 --> 00:08:48,142 I'm sure you know exactly what brings us, Your Highness. 69 00:08:48,143 --> 00:08:51,913 What I know is that King's men are attempting 70 00:08:51,914 --> 00:08:55,651 to attack a temple where the King is resting. 71 00:08:55,652 --> 00:09:01,456 These swords are not drawn against the King. 72 00:09:03,026 --> 00:09:08,964 If we fail to find evidence to save this country from imminent doom tonight, 73 00:09:08,965 --> 00:09:11,299 they will end our lives instead. 74 00:09:11,968 --> 00:09:13,635 Enter as you wish. 75 00:09:17,306 --> 00:09:21,142 But only the unarmed. 76 00:09:21,143 --> 00:09:26,548 Take the scholars inside and get the evidence you seek, master. 77 00:09:27,650 --> 00:09:32,887 Armed guards are everywhere in the temple. 78 00:09:32,888 --> 00:09:37,959 It is protection that the Royal King is entitled to. 79 00:09:37,960 --> 00:09:44,800 Then I guess we could all end up dying. 80 00:09:44,801 --> 00:09:51,173 Political partner for thirty years and you still don't know the King? 81 00:09:53,542 --> 00:10:00,248 The King does not suppress those who oppose him by force, master. 82 00:10:33,215 --> 00:10:35,283 What are you doing here? 83 00:10:35,284 --> 00:10:39,654 We're doing some preliminary work for the Collections of Astronomy. 84 00:10:41,657 --> 00:10:43,492 This can't be! 85 00:10:45,161 --> 00:10:47,262 What do you mean? 86 00:10:52,167 --> 00:10:55,937 The King just performed a human dissection right here! 87 00:10:57,940 --> 00:10:59,775 Human dissection? 88 00:10:59,776 --> 00:11:01,843 Tell me the truth! 89 00:11:03,179 --> 00:11:07,682 You're delusional. 90 00:11:08,718 --> 00:11:12,554 Search the place for evidence! 91 00:12:01,737 --> 00:12:03,839 A Hui Hui physician. 92 00:12:04,407 --> 00:12:07,576 Now we have the evidence! 93 00:12:09,178 --> 00:12:11,346 What was this man doing in there? 94 00:12:12,348 --> 00:12:16,852 He was comparing the Hui Hui calendar to our Almanac of the Seven Planets. 95 00:12:17,887 --> 00:12:19,621 The Hui Hui calendar? 96 00:12:21,624 --> 00:12:24,291 But this man is a physician. 97 00:12:25,928 --> 00:12:31,299 He is an astronomer as well, an expert in Hui Hui calendar. 98 00:12:31,300 --> 00:12:33,201 Isn't that right? 99 00:12:33,202 --> 00:12:36,338 Almanac of the Seven Planets is quite impressive. 100 00:12:36,339 --> 00:12:41,676 I'd like to take it back with me to Arabia to study it further. 101 00:12:46,382 --> 00:12:48,350 Bravo! 102 00:12:48,351 --> 00:12:51,719 You've thought of everything! 103 00:12:51,720 --> 00:12:53,955 I commend you for that. 104 00:12:53,956 --> 00:12:58,193 But it's not over yet. 105 00:13:02,265 --> 00:13:04,366 What are you trying to say? 106 00:13:04,367 --> 00:13:11,673 We already know that a dead man was brought into this temple. 107 00:13:11,674 --> 00:13:17,145 And that man, I'm sure, violated the dead man. 108 00:13:17,146 --> 00:13:19,547 Go to the main worship hall. 109 00:13:21,316 --> 00:13:23,084 For what? 110 00:13:36,332 --> 00:13:38,366 You made it. 111 00:13:39,702 --> 00:13:42,370 What is this? 112 00:13:42,371 --> 00:13:45,573 Lifeless body of a poor soul. 113 00:13:45,574 --> 00:13:51,446 No money, no education and no family to rely on 114 00:13:51,447 --> 00:13:55,650 he eked out a living as a petty thief, I'm told. 115 00:13:55,651 --> 00:14:00,889 This funeral is rather grand for such a man. 116 00:14:02,224 --> 00:14:06,261 My people are my children. 117 00:14:06,262 --> 00:14:12,901 I failed to take care of him in this life, so I will wish him well in his next life. 118 00:14:12,902 --> 00:14:17,339 Not because he is your merit subject? 119 00:14:22,912 --> 00:14:30,251 Forgive me, Your Majesty, but may I take a look at the corpse? 120 00:14:34,090 --> 00:14:36,391 It's not a good idea. 121 00:14:36,392 --> 00:14:41,162 For me or for you, Your Majesty? 122 00:14:47,236 --> 00:14:49,437 Do as you wish. 123 00:15:21,237 --> 00:15:22,871 How could this be? 124 00:15:23,672 --> 00:15:27,776 It's pestilence. You must step back now. 125 00:15:40,823 --> 00:15:43,958 You mean this was Choi Haesan's wish? 126 00:15:43,959 --> 00:15:48,296 Writing system development was his dream as well. 127 00:15:53,402 --> 00:15:57,172 It's time for you to decide now. 128 00:15:57,173 --> 00:16:01,509 What do you want Choi Haesan's last act of loyalty to become? 129 00:16:03,646 --> 00:16:09,617 I don't support the writing system development, 130 00:16:09,618 --> 00:16:15,256 and I don't understand Choi Haesan's decision. 131 00:16:16,459 --> 00:16:17,525 Then... 132 00:16:17,526 --> 00:16:22,964 But I think we need time. 133 00:16:24,767 --> 00:16:27,000 Loyalty that keeps 134 00:16:27,001 --> 00:16:31,739 Jang Youngsil next to the King even after being almost beaten to death, 135 00:16:31,740 --> 00:16:40,215 loyalty that made Choi Haesan give his body away to serve the King's 136 00:16:40,216 --> 00:16:48,456 cause we do need time to understand the cause and nature of their loyalty. 137 00:17:10,946 --> 00:17:13,348 I called them in. 138 00:17:13,349 --> 00:17:19,387 This is a mourning, so more people we have the better. 139 00:17:24,727 --> 00:17:35,436 I see now that only the learned and the wealthy are gathered here. 140 00:17:35,437 --> 00:17:40,642 This will be a good time for some introspection for all of us as well. 141 00:17:45,914 --> 00:18:01,329 We are to live our lives together by sharing our wealth and knowledge with others. 142 00:18:01,330 --> 00:18:10,305 Let us never allow our negligence to cause another tragedy such as this. 143 00:18:22,384 --> 00:18:24,185 Royal Attendant. 144 00:18:27,022 --> 00:18:29,057 Yes, Your Majesty. 145 00:18:29,758 --> 00:18:33,928 Send off the deceased with due respect. 146 00:19:03,092 --> 00:19:08,596 Send off the deceased with due respect... 147 00:20:23,605 --> 00:20:31,245 Your man Haishou was incompetent and you have no manners. 148 00:20:32,314 --> 00:20:34,949 Do you have a death wish? 149 00:20:34,950 --> 00:20:37,819 Is this how you treated Haishou? 150 00:20:38,854 --> 00:20:40,621 What do you mean? 151 00:20:40,622 --> 00:20:44,158 He tried to steal our new weapons 152 00:20:44,159 --> 00:20:49,663 technology and turn it over to your enemy state Mongolia perhaps because 153 00:20:49,664 --> 00:20:52,333 he didn't get any respect from you. 154 00:20:55,504 --> 00:21:01,609 As the result, Joseon has lost a very important weapons expert! 155 00:21:02,745 --> 00:21:07,682 Haishou killed Choi Haesan? 156 00:21:09,151 --> 00:21:13,321 Choi Haesan hid uncovered his secret plot. 157 00:21:22,197 --> 00:21:25,700 Is it completed? 158 00:21:25,701 --> 00:21:27,535 Yes, Your Majesty? 159 00:21:55,597 --> 00:22:02,970 Velars, Alveolars, Bilabials, Dentals, Glottals... 160 00:22:02,971 --> 00:22:07,275 - Gaa. - Gaa. 161 00:22:07,276 --> 00:22:11,112 - Kaa. - Kaa. 162 00:22:11,113 --> 00:22:14,715 - Ang. - Ang. 163 00:22:14,716 --> 00:22:18,386 Ahhh! 164 00:22:19,154 --> 00:22:21,422 Velar sound. 165 00:22:23,258 --> 00:22:27,161 Naa, Daa, Taa... 166 00:22:27,162 --> 00:22:30,932 Maa, Baa, Paa... 167 00:22:30,933 --> 00:22:33,500 Alveolar and bilabial sound... 168 00:22:37,773 --> 00:22:40,441 Ss... 169 00:22:40,442 --> 00:22:43,678 Ch... 170 00:22:45,948 --> 00:22:50,885 Ss, Ch. 171 00:22:51,753 --> 00:22:53,488 Dental. 172 00:22:53,489 --> 00:22:58,192 Ah, Ba, Ha. 173 00:22:59,361 --> 00:23:02,630 Ah, Ba, Ha, Haaa...! 174 00:23:02,631 --> 00:23:04,632 And glottal sound. 175 00:23:30,359 --> 00:23:35,129 These five basic sounds make up the consonants of our speech. 176 00:23:37,766 --> 00:23:41,402 According to characteristics of each sound... 177 00:23:44,439 --> 00:23:50,244 Let's make those sounds once more a bit more clearly this time. 178 00:23:51,480 --> 00:23:53,180 Huh? 179 00:23:53,181 --> 00:23:56,651 What's wrong? 180 00:23:58,420 --> 00:24:01,255 I think my jaw has fallen out. 181 00:24:02,391 --> 00:24:05,526 How can you talk if your jaw has fallen out? 182 00:24:06,228 --> 00:24:08,396 Uh, well... 183 00:24:09,197 --> 00:24:14,969 My cheeks are all stretched out, your Majesty. 184 00:24:14,970 --> 00:24:17,705 Don't be a child now. 185 00:24:19,174 --> 00:24:22,577 You've been doing this for ten hours, Your Majesty. 186 00:24:25,347 --> 00:24:27,481 Ten hours? 187 00:24:27,482 --> 00:24:30,750 That long? 188 00:24:31,486 --> 00:24:36,090 Then we will do it just one more time and call it a day. 189 00:24:36,091 --> 00:24:37,658 Huh? 190 00:24:39,261 --> 00:24:41,729 To Japan? 191 00:24:42,965 --> 00:24:49,103 As long as we continues to ignore Ming's warning and carry on with 192 00:24:49,104 --> 00:24:55,776 the writing system development, Ming will explore various angles to intimidate us. 193 00:24:55,777 --> 00:25:03,117 Am I to investigate the weaknesses of shogunates that are likely to betray Joseon? 194 00:25:04,786 --> 00:25:11,292 You are your grandfather's protege indeed. 195 00:25:13,261 --> 00:25:19,834 The information you collect will be vital in protecting our writing system. 196 00:25:24,006 --> 00:25:28,576 They are continuing to develope the writing system. 197 00:25:29,978 --> 00:25:35,316 Then our relationship must continue as well. 198 00:25:36,351 --> 00:25:43,057 Perhaps you can send a more competent agent this time. 199 00:25:47,828 --> 00:25:54,201 I can't make things work if I'm forced to deal with another agent 200 00:25:54,202 --> 00:25:57,338 who doesn't know what he's doing! 201 00:26:17,726 --> 00:26:23,464 Why did you have to kill Haishou in Joseon? 202 00:26:23,465 --> 00:26:28,436 Am I to give a traitor a choice on where he gets to die? 203 00:26:36,778 --> 00:26:42,883 Indeed you are a pride of Dongchang. 204 00:26:46,588 --> 00:26:52,460 Perhaps I should assign you to kill the Joseonese King. 205 00:27:05,507 --> 00:27:10,444 Does this mean you're Wang Zhen's Right-hand man now? 206 00:27:21,590 --> 00:27:26,660 Keep your lips sealed and you will be my right hand-man. 207 00:27:33,935 --> 00:27:37,138 New leader of Dongchang? 208 00:27:37,139 --> 00:27:39,306 Yes. 209 00:27:44,212 --> 00:27:46,647 His name is Shuqing. 210 00:27:46,648 --> 00:27:51,519 He is the best kept secret weapon Dongchang has ever created. 211 00:27:54,489 --> 00:27:57,992 Serve your new leader well. 212 00:27:57,993 --> 00:28:00,494 This is your new duty. 213 00:28:06,601 --> 00:28:14,108 The new and more powerful Dongchang will suppress Joseon and the insolent King and 214 00:28:14,109 --> 00:28:19,246 pave the way to bring a new obedient King to its throne. 215 00:28:19,915 --> 00:28:22,883 A new King? 216 00:28:34,729 --> 00:28:40,334 The nobles are fiercely opposing the writing system development. 217 00:28:43,305 --> 00:28:45,606 It was expected. 218 00:28:46,842 --> 00:28:52,112 So much so that the new writing may never be put to use even if it is completed. 219 00:28:52,113 --> 00:28:55,816 That's what I've recently confirmed. 220 00:28:57,819 --> 00:29:04,792 Is that why you decided to use that as a weapon to gain power instead? 221 00:29:10,165 --> 00:29:14,568 I'm trying to stop the Royal house from crumbling and the 222 00:29:14,569 --> 00:29:16,537 country from descending into confusion. 223 00:29:16,538 --> 00:29:19,740 Anyway you dress it up, 224 00:29:19,741 --> 00:29:24,178 you're just looking for an excuse to seize power for yourself. 225 00:29:24,179 --> 00:29:25,813 And... 226 00:29:27,649 --> 00:29:32,386 I don't intend to stand by idly and let that happen. 227 00:29:48,103 --> 00:29:52,907 Do you know about Jinyang? 228 00:29:58,079 --> 00:30:00,314 I heard about it from Anpyeong. 229 00:30:04,119 --> 00:30:06,320 Are you angry? 230 00:30:10,592 --> 00:30:13,060 His Majesty will be in the palace for 231 00:30:13,061 --> 00:30:16,897 a few days at the urging of the physician. 232 00:30:19,100 --> 00:30:21,335 What do you mean? 233 00:30:24,973 --> 00:30:31,478 Discuss it with the King and find a way to stop Jinyang. 234 00:30:31,479 --> 00:30:37,151 These kinds of things must be nipped at the bud to prevent future trouble. 235 00:30:37,886 --> 00:30:39,687 Mother... 236 00:30:40,889 --> 00:30:46,961 Crown Prince, I... 237 00:30:46,962 --> 00:30:55,602 I don't want there to be another fight for the throne in the Royal house ever again. 238 00:30:55,603 --> 00:31:07,614 Because I know all too well the blood sacrifice such fights demand. 239 00:31:13,221 --> 00:31:15,489 The roof ridge... 240 00:31:26,501 --> 00:31:31,271 Cozy and elegant buildings in the palace... 241 00:31:31,272 --> 00:31:35,309 Mt. Baekak in the background... 242 00:31:45,020 --> 00:31:48,122 "Hall of Worthies"... 243 00:31:48,123 --> 00:31:59,099 Even the signage that I wrote and hung myself looks fuzzy and blurry no. 244 00:32:00,235 --> 00:32:04,171 The physician recommends a retreat, Your Majesty. 245 00:32:05,173 --> 00:32:10,611 Will that stop the onset of blindness? 246 00:32:10,612 --> 00:32:13,180 But if you continue to push yourself without rest, 247 00:32:13,181 --> 00:32:15,449 consequences far worse than blindness... 248 00:32:16,818 --> 00:32:23,257 What's the worse that can happen but an old man dying? 249 00:32:23,258 --> 00:32:25,025 Your Majesty... 250 00:32:26,528 --> 00:32:31,398 Is someone still working? The light is on. 251 00:32:52,787 --> 00:32:57,191 What did I just hear you talk about? 252 00:33:14,609 --> 00:33:18,744 My man, you'll catch a cold. 253 00:33:18,745 --> 00:33:22,516 My man. 254 00:34:07,794 --> 00:34:09,129 Your Majesty. 255 00:34:09,130 --> 00:34:10,497 Shhh! 256 00:34:10,498 --> 00:34:12,331 But your Royal robe! 257 00:34:12,332 --> 00:34:14,768 Don't wake him. 258 00:34:16,004 --> 00:34:20,474 He dozed off working. 259 00:34:20,475 --> 00:34:23,277 Let him sleep for a while. 260 00:34:23,278 --> 00:34:25,244 But... 261 00:34:35,290 --> 00:34:39,059 Great desire, was it? 262 00:34:41,396 --> 00:34:47,968 What led this lad to the Hall of Worthies, that is. 263 00:34:51,973 --> 00:34:54,441 Come to think of it, 264 00:34:54,442 --> 00:35:01,048 many men have planted their great desires here at the Hall of Worthies. 265 00:35:02,784 --> 00:35:10,190 But the writing system development... 266 00:35:10,191 --> 00:35:15,596 I wasn't able to share that great desire here at the Hall of Worthies. 267 00:35:16,798 --> 00:35:21,468 It's a pity... 268 00:36:02,510 --> 00:36:06,413 - Yong. - Yes, Your Highness. 269 00:36:06,414 --> 00:36:13,487 Will I... will I be able to live up to our father's name? 270 00:36:23,031 --> 00:36:27,401 I do not know the path to greatness. 271 00:36:28,303 --> 00:36:34,875 But I can't add another burden on the shoulders that are already burdened 272 00:36:34,876 --> 00:36:38,244 with the writing system development. 273 00:36:38,245 --> 00:36:41,248 What do you mean? 274 00:36:41,249 --> 00:36:46,386 About Jinyang, we will ignore it for now. 275 00:36:46,387 --> 00:36:47,988 But... 276 00:36:50,892 --> 00:36:54,628 I'll deal with it on my own. 277 00:37:12,524 --> 00:37:15,958 Royal Attendant! Royal Attendant! 278 00:37:18,953 --> 00:37:21,855 Where has he gone? 279 00:37:21,856 --> 00:37:27,233 It's so dark in here that I can't read. 280 00:37:49,784 --> 00:37:52,619 Were you looking for a writing brush? 281 00:37:55,223 --> 00:37:57,891 What... time is it? 282 00:37:59,160 --> 00:38:04,431 It's past nine o'clock, so it's dark outside. 283 00:38:05,767 --> 00:38:11,138 Why has the Royal Attendant neglected to light the lamps? 284 00:38:17,645 --> 00:38:22,581 I told him not to. 285 00:38:29,190 --> 00:38:31,658 Why... not? 286 00:38:32,593 --> 00:38:36,763 Don't you like the moonlight? 287 00:38:42,169 --> 00:38:48,275 Close your eyes and relax for a while. 288 00:38:48,276 --> 00:38:58,952 See with your heart's eyes, and things might look different. 289 00:39:02,890 --> 00:39:05,826 Heart's eyes... 290 00:39:15,036 --> 00:39:20,507 You're like an obedient child. 291 00:39:21,509 --> 00:39:25,645 I'm afraid you might whip me. 292 00:39:53,640 --> 00:39:56,176 It's rather simple. 293 00:39:57,578 --> 00:40:04,951 Touching it without looking makes the shapes of the sound 294 00:40:04,952 --> 00:40:07,921 producing parts feel quite simple. 295 00:40:10,323 --> 00:40:27,040 If we take the shapes of the sound making organs and turn them into simple symbols, 296 00:40:27,041 --> 00:40:33,980 we'll be able to create an alphabet that's easy enough to learn with your eyes closed. 297 00:40:48,796 --> 00:40:55,435 Velars are formed when the back of the tongue meets the back of the throat. 298 00:40:55,436 --> 00:40:59,172 We will copy that shape in the simplest form using straight lines. 299 00:41:00,575 --> 00:41:05,211 Alveolars are formed when the tip of the tongue meets the roof of the mouth. 300 00:41:07,615 --> 00:41:12,118 We will use the shape of the lips for the bilabials, 301 00:41:12,119 --> 00:41:14,921 the shape of the teeth for the dental consonants, 302 00:41:14,922 --> 00:41:19,159 and the shape of the throat for the glottal consonants. 303 00:41:35,376 --> 00:41:40,814 But you just told me it was nighttime... 304 00:41:47,053 --> 00:41:51,992 How long have you known? 305 00:42:05,272 --> 00:42:10,443 Velars, Alveolars, Bilabials, Dentals, Glottals... 306 00:42:10,444 --> 00:42:22,622 It's time to celebrate the birth of the beautiful Josenese letters you've created. 307 00:43:01,361 --> 00:43:07,033 Will we be able to express all of our language with these five letters? 308 00:43:09,169 --> 00:43:12,806 These are the basic characters. 309 00:43:56,517 --> 00:44:02,522 We will add strokes to distinguish stronger or harsher sounds... 310 00:44:13,334 --> 00:44:20,240 And we will call variation of sounds created by similar articulatory movement "Variants". 311 00:44:23,711 --> 00:44:27,614 Seventeen characters in all. 312 00:44:27,615 --> 00:44:30,683 These are the consonants that decide the speech sound. 313 00:44:30,684 --> 00:44:36,790 You said syllables have three components: Initial, medial and final. 314 00:44:36,791 --> 00:44:42,362 Same sounds make the initial and final, so we well use the same characters. 315 00:44:43,230 --> 00:44:50,703 But you need the middle sound to compete a syllable. 316 00:44:50,704 --> 00:44:56,276 Yes, of course. That's why we need vowels. 317 00:44:56,277 --> 00:45:04,317 Does this mean we have to go through the sound exercises again? 318 00:45:07,555 --> 00:45:13,393 No, the vowel symbols, are already in my head. 319 00:45:35,683 --> 00:45:44,290 It's a message of hope that a young child gave me many year ago. 320 00:45:50,130 --> 00:45:52,264 Heaven... 321 00:45:54,735 --> 00:45:57,337 The land beneath it... 322 00:45:59,106 --> 00:46:02,075 And men that live on that land. 323 00:46:02,076 --> 00:46:14,621 Fervent hope that all men that live on that land would one day live in equality, 324 00:46:14,622 --> 00:46:23,796 and those who built this dream of creating a writing system on 325 00:46:23,797 --> 00:46:30,069 top of that hope with us but left us before the dream could be realized... 326 00:46:58,832 --> 00:47:05,238 I will symbolize their desires in these dots and honor them in our letters. 327 00:47:05,239 --> 00:47:10,343 These eleven symbols are the medial sounds-the vowels of our alphabet. 328 00:47:23,557 --> 00:47:25,725 Heaven! 329 00:47:29,596 --> 00:47:32,432 Earth! 330 00:47:35,569 --> 00:47:39,472 And men! 331 00:47:56,423 --> 00:48:01,127 17 consonants and 11 vowels. 332 00:48:01,128 --> 00:48:10,003 These 28 letters will work together to express every sound of the Joseonese language. 333 00:48:10,838 --> 00:48:17,810 The simplest of minds will be able to learn, thus I will call this 334 00:48:17,811 --> 00:48:24,684 Hunminjeongeum: Proper Sounds for the Instruction of the People. 335 00:49:15,636 --> 00:49:20,106 This is Hunminjeongeum, the letters of Joseon. 336 00:49:26,346 --> 00:49:32,251 I hereby bestow these letters to the people of this country, so begin immediate 337 00:49:32,252 --> 00:49:37,423 distribution throughout the country through local governments and schools. 338 00:49:40,961 --> 00:49:42,628 A writing system? 339 00:49:43,464 --> 00:49:46,065 Is this the inevitable? 340 00:50:07,421 --> 00:50:11,824 Is this really 341 00:50:11,825 --> 00:50:18,498 the writing system Joseonese King has created himself? 342 00:50:18,499 --> 00:50:20,766 It's called Proper Sounds for the Instruction of the People. 343 00:50:20,767 --> 00:50:23,869 With your help, we'd like to compile a rhyming dictionary that unifies the 344 00:50:23,870 --> 00:50:27,507 confusing pronunciation of Chinese in our new writing. 345 00:51:11,351 --> 00:51:18,456 Even the words with the most difficult pronunciation can be rewritten! 346 00:51:19,927 --> 00:51:21,894 Of course. 347 00:51:25,566 --> 00:51:28,968 How is this possible? 348 00:51:28,969 --> 00:51:36,309 How could one man invent such a brilliant writing system in such a short time? 349 00:51:37,177 --> 00:51:42,215 Unbelievable! It's impossible! 350 00:51:47,053 --> 00:51:50,623 We will not compile a rhyming dictionary! 351 00:51:51,792 --> 00:51:54,160 It's the King's order, Assistant Director Choi. 352 00:51:54,161 --> 00:52:02,068 The Hall of Worthies will have nothing to do with this barbarian alphabet! 353 00:52:02,069 --> 00:52:11,911 You're calling all of us barbarians by calling our writing system a barbarian alphabet. 354 00:52:11,912 --> 00:52:13,913 Don't you realize that? 355 00:52:13,914 --> 00:52:18,718 Why don't you persuade the Inspector General and the Censorate first? 356 00:52:18,719 --> 00:52:20,886 Assistant Director! 357 00:52:20,887 --> 00:52:28,094 I have a feeling they are opposing this more fiercely than we are. 358 00:52:30,130 --> 00:52:34,133 We will go together if you'd like. 359 00:52:35,435 --> 00:52:40,273 The Hall of Worthies has to rally with the censors on this anyway. 360 00:52:40,274 --> 00:52:45,177 Don't underestimate the King. 361 00:52:50,990 --> 00:52:53,819 Office of Inspector General 362 00:52:53,820 --> 00:52:56,122 What brings you? 363 00:52:58,191 --> 00:53:03,796 Are you here to review the Hunminjeongeum with us? 364 00:53:05,631 --> 00:53:10,168 You mean the censors are supporting the new writing? 365 00:53:11,238 --> 00:53:14,139 It's a shock to me as well. 366 00:53:14,140 --> 00:53:18,711 Who knew the censors would be so quick to appreciate the King's intent? 367 00:53:18,712 --> 00:53:23,616 It seems all of Joseon is singing praise of this peaceful reign. 368 00:53:25,052 --> 00:53:27,920 Board of Censors 369 00:53:40,267 --> 00:53:46,706 Now it's up to our organization of regional lords and scholars to 370 00:53:46,707 --> 00:53:49,375 stop the distribution of the new writing! 371 00:53:53,080 --> 00:53:57,783 For what reason do the Joseonese want their own writing? 372 00:53:57,784 --> 00:54:07,126 Perhaps they aspire to dominate the world like the Mongols of Yuan once sought to do. 373 00:54:07,127 --> 00:54:10,463 Dominate the world? 374 00:54:15,736 --> 00:54:21,773 Obstructing distribution of Joseonese writing is 375 00:54:21,774 --> 00:54:26,177 an act undermining the autonomy of Joseon! 376 00:54:26,178 --> 00:54:34,787 I will take an unyielding stand and show no tolerance! 29763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.