All language subtitles for DaeWangSaeJong.E082.081102.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,829 --> 00:00:24,063 Your Majesty! 2 00:00:30,236 --> 00:00:31,704 Your Majesty! 3 00:00:38,211 --> 00:00:40,379 The King's carriage collapsed? 4 00:00:55,795 --> 00:01:01,200 You'll be even more shocked when I tell you who is responsible. 5 00:01:19,586 --> 00:01:23,022 Why did you destroy the King's carriage? 6 00:01:23,023 --> 00:01:29,128 How else am I to expel my rage for the King who has forsaken me? 7 00:01:40,373 --> 00:01:45,577 Arrest Deputy Commander Jang Youngsil at once. 8 00:01:45,578 --> 00:01:50,349 I will personally decide his punishment. 9 00:02:10,170 --> 00:02:12,204 Put him on trial? 10 00:02:12,205 --> 00:02:17,342 Why are you trying our prisoner who is to be taken to Ming? 11 00:02:18,545 --> 00:02:25,617 Jang Youngsil has committed a crime equal to high treason. 12 00:02:26,319 --> 00:02:31,857 How would your government deal with such a criminal? 13 00:02:36,262 --> 00:02:38,464 Branding? 14 00:03:10,063 --> 00:03:16,068 A crime against the King is a crime against the country. 15 00:03:16,069 --> 00:03:21,507 He must be branded a traitor and sentenced to a lifetime of forced labor. 16 00:03:27,480 --> 00:03:29,815 Forced labor! 17 00:03:30,817 --> 00:03:35,487 The King will attempt to send Jang Youngsil to forced labor. 18 00:03:36,422 --> 00:03:40,292 You mean send him to a labor camp for life? 19 00:03:40,293 --> 00:03:51,470 That's the only way to keep Jang and his valuable talent in Joseon. 20 00:04:06,019 --> 00:04:10,656 Father, you can't do this! You can't do this to him. 21 00:04:12,992 --> 00:04:17,896 How can I put a shackle on a man who has my daughter's heart? 22 00:04:18,598 --> 00:04:22,167 I'll just have to give him something better. 23 00:04:27,473 --> 00:04:31,376 What are you going to do? 24 00:04:31,377 --> 00:04:33,745 Don't! Don't do this! 25 00:04:33,746 --> 00:04:38,016 No, Father! No! 26 00:04:59,806 --> 00:05:03,442 The King set this up. 27 00:05:04,176 --> 00:05:09,648 It's a ploy to keep Jang Youngsil from being taken to Ming. 28 00:05:09,649 --> 00:05:11,283 Isn't it? 29 00:05:12,452 --> 00:05:18,490 It's a waste of energy trying to second guess the King at a time like this. 30 00:05:18,491 --> 00:05:19,824 Don't you know that? 31 00:05:19,825 --> 00:05:24,863 Wang Zhen will see right through this. 32 00:05:24,864 --> 00:05:27,399 Of course he will. 33 00:05:35,208 --> 00:05:36,908 What were you doing? 34 00:05:47,387 --> 00:05:49,121 What's this? 35 00:05:57,263 --> 00:05:59,765 Jang Youngsil? 36 00:06:01,534 --> 00:06:06,672 I made a drawing of him just in case he tries to escape. 37 00:06:13,868 --> 00:06:15,480 Good. 38 00:06:29,062 --> 00:06:33,332 You wish to observe Jang Youngsil's trial? 39 00:06:38,371 --> 00:06:40,305 It's Venerable Wang's order. 40 00:06:40,973 --> 00:06:45,077 His Majesty won't mind. 41 00:07:03,763 --> 00:07:06,732 This is a political charade! 42 00:07:06,733 --> 00:07:12,137 A show to avoid having to send Jang Youngsil to Ming and divert attention 43 00:07:12,138 --> 00:07:17,342 away from the writing system development! 44 00:07:27,420 --> 00:07:33,592 His Majesty won't be able to get through this predicament unless 45 00:07:33,593 --> 00:07:37,863 he can erase all suspicion from the Ming envoy and the government. 46 00:07:38,798 --> 00:07:43,935 That will depend on how far he is willing to go with Jang Youngsil. 47 00:07:46,839 --> 00:07:56,448 King's degree of cruelty that will be the key. 48 00:07:59,919 --> 00:08:03,188 I will not enforce branding. 49 00:08:04,357 --> 00:08:07,159 But Your Majesty... 50 00:08:15,501 --> 00:08:21,506 Branding as punishment has been outlawed by national law. 51 00:08:27,814 --> 00:08:34,686 He will not be sentenced to forced labor either. 52 00:08:37,623 --> 00:08:40,125 No forced labor? 53 00:08:40,960 --> 00:08:44,896 He's being much to lenient, don't you think? 54 00:08:58,845 --> 00:09:04,883 Treasonous heart deserves a much harsher punishment. 55 00:09:05,818 --> 00:09:09,321 Then... 56 00:09:10,423 --> 00:09:20,031 I am hereby sentencing Jang Youngsil to one hundred lashes harshest flogging 57 00:09:20,032 --> 00:09:22,234 punishment allowed by the law. 58 00:09:33,412 --> 00:09:35,013 Father! 59 00:09:35,014 --> 00:09:37,782 Guards, what are you waiting for? 60 00:09:37,783 --> 00:09:40,218 One hundred lashes could kill him! 61 00:09:40,219 --> 00:09:42,253 Tie him to the flogging rack! 62 00:09:46,559 --> 00:09:48,426 Flogging? 63 00:09:49,295 --> 00:09:52,430 That's absurd! 64 00:09:54,499 --> 00:09:55,967 Oh, dear... 65 00:10:03,475 --> 00:10:06,811 One hundred lashes? 66 00:10:07,647 --> 00:10:12,150 It will crush his bones and rip his skin. 67 00:10:12,151 --> 00:10:16,821 I've never heard of anyone surviving after one hundred lashes. 68 00:10:57,229 --> 00:10:59,830 Killing his own man in tears... 69 00:11:03,903 --> 00:11:08,406 That's quite a move the King is making. 70 00:11:09,175 --> 00:11:12,077 Should I call Choi Manli? 71 00:11:14,046 --> 00:11:19,517 He's the one that can give you what you need to one-up that move. 72 00:11:21,787 --> 00:11:25,924 You're a good judge of character. 73 00:11:39,705 --> 00:11:44,943 There's only one thing that can change where this is going. 74 00:11:45,711 --> 00:11:47,878 The writing system development? 75 00:11:47,879 --> 00:11:52,283 We have to turn over the evidence to Ming. 76 00:11:56,522 --> 00:11:59,290 Where is Jeong Inji? 77 00:12:08,100 --> 00:12:10,335 Are you going to the tribunal? 78 00:12:10,336 --> 00:12:12,237 Where else should I be going? 79 00:12:12,238 --> 00:12:15,674 That is not where you should be going. 80 00:12:17,143 --> 00:12:19,010 What do you mean by that? 81 00:12:44,103 --> 00:12:45,670 What are you doing? 82 00:12:53,245 --> 00:12:55,280 What have you done? 83 00:12:56,882 --> 00:13:00,051 I got rid of a piece of paper we don't need. 84 00:13:01,052 --> 00:13:02,420 What? 85 00:13:09,295 --> 00:13:10,795 Was it the King? 86 00:13:14,200 --> 00:13:21,673 Did you fall for him again? How did he coax this time? 87 00:13:23,943 --> 00:13:28,279 Jang Youngsil's entry to government office was a meaningful event for us. 88 00:13:29,181 --> 00:13:32,050 Don't change the subject. 89 00:13:32,051 --> 00:13:35,720 "A slave cannot be one of us." 90 00:13:35,721 --> 00:13:42,594 "A peasant cannot hold rank above nobles no matter how talented he is." 91 00:13:42,595 --> 00:13:45,196 What's your point? 92 00:13:45,197 --> 00:13:50,435 It wasn't easy, but we overcame that false consciousness. 93 00:13:50,436 --> 00:13:52,737 Jeong Inji! 94 00:13:52,738 --> 00:13:58,910 There were times when we were unafraid of such revolution. 95 00:14:00,279 --> 00:14:02,447 So what are you saying? 96 00:14:03,182 --> 00:14:07,819 Are you going to join the King's revolution? 97 00:14:08,621 --> 00:14:12,724 Are you going to be the vanguard of his writing system development? 98 00:14:12,725 --> 00:14:15,727 I haven't decided anything. 99 00:14:15,728 --> 00:14:22,233 All I know is that what's worse than false consciousness is stagnation 100 00:14:22,234 --> 00:14:30,608 treading water in silence and indecision out of fear of change. 101 00:14:30,609 --> 00:14:40,752 If you turn against me now to support the King's high and mighty revolution, 102 00:14:40,753 --> 00:14:48,459 you and I will become irreconcilable enemies. 103 00:14:48,460 --> 00:14:53,998 I'm afraid of myself more than I am of anyone or anything else. 104 00:14:53,999 --> 00:14:59,704 And I think I should be as the Hall of Worthies leader. 105 00:15:01,707 --> 00:15:10,448 This is the last lesson that my one-time superior and 106 00:15:10,449 --> 00:15:14,853 long-time respected colleague Jang Youngsil has taught me. 107 00:15:32,705 --> 00:15:35,306 Forth-nine! 108 00:15:35,307 --> 00:15:37,275 Fifty! 109 00:15:37,276 --> 00:15:40,299 Fifty-one! 110 00:15:40,419 --> 00:15:42,762 Fifty-two! 111 00:15:42,882 --> 00:15:45,383 Fifty-three! 112 00:15:45,384 --> 00:15:48,286 Fifty-four! 113 00:15:48,287 --> 00:15:50,989 Fifty-five! 114 00:15:50,990 --> 00:15:53,758 Fifty-six! 115 00:15:53,759 --> 00:15:56,227 Fifty-seven! 116 00:15:56,228 --> 00:15:58,963 Fifty-eight! 117 00:15:58,964 --> 00:16:00,765 Fifty-nine! 118 00:16:00,766 --> 00:16:03,234 Sixty! 119 00:16:03,235 --> 00:16:06,471 Sixty-one! 120 00:16:11,543 --> 00:16:14,846 Continue. 121 00:16:37,036 --> 00:16:39,270 Is there no other way? 122 00:16:39,271 --> 00:16:43,641 Restrain yourself. 123 00:16:43,642 --> 00:16:47,178 Please stop the flogging. 124 00:16:49,181 --> 00:16:54,485 This could kill him, Father! 125 00:16:54,486 --> 00:16:56,054 Prime Minister. 126 00:16:58,157 --> 00:17:00,625 Continue the flogging! 127 00:17:06,765 --> 00:17:08,700 This is insane! 128 00:17:14,239 --> 00:17:15,940 My man! 129 00:17:15,941 --> 00:17:19,243 Let go! Let go of me! 130 00:17:20,746 --> 00:17:21,846 Youngsil! 131 00:17:22,780 --> 00:17:26,384 He's possessed by evil spirits! 132 00:17:27,553 --> 00:17:34,926 Your Majesty, you of all people can't do this to him! 133 00:17:37,029 --> 00:17:38,896 Leave us! 134 00:17:38,897 --> 00:17:44,302 Is this how you return his thirty years of loyalty? 135 00:17:45,203 --> 00:17:47,839 Continue the flogging! 136 00:17:50,943 --> 00:17:53,978 You use him like a dog and now this? 137 00:18:02,287 --> 00:18:03,855 Let go! Let go of me! 138 00:18:03,856 --> 00:18:06,024 Your Majesty! Your Majesty! 139 00:18:06,025 --> 00:18:09,727 Youngsil! Youngsil! 140 00:18:09,728 --> 00:18:12,196 Youngsil, you poor kid! 141 00:18:12,197 --> 00:18:15,566 I'm sorry. I'm so sorry! 142 00:18:15,567 --> 00:18:17,769 It's my fault. 143 00:18:20,072 --> 00:18:24,241 I should've never noticed you. 144 00:18:25,477 --> 00:18:31,849 I should've never told you to use your talent for that horrible man! 145 00:18:32,684 --> 00:18:38,189 I should've never asked him to give you a chance to develop your talent! 146 00:18:38,924 --> 00:18:45,696 I should've had you rip off that uniform! 147 00:18:45,697 --> 00:18:48,499 Let go of me! Let go! 148 00:18:48,500 --> 00:18:59,077 Kill me! Kill me instead! 149 00:19:34,580 --> 00:19:38,549 This is a beautiful place! 150 00:19:40,319 --> 00:19:45,856 Don't you think you are being a bit indifferent when one of the 151 00:19:45,857 --> 00:19:48,493 most important men in Joseon is dying? 152 00:19:49,895 --> 00:19:52,263 Indifferent? 153 00:20:14,153 --> 00:20:15,853 What are you trying to do? 154 00:20:15,854 --> 00:20:17,922 Can you resume work today? 155 00:20:17,923 --> 00:20:19,724 I'm going to Deputy Commander Jang Youngsil! 156 00:20:19,725 --> 00:20:22,860 What do you think you can do there? 157 00:20:22,861 --> 00:20:26,130 I'm going to die with him if there's nothing else I can do. 158 00:20:26,131 --> 00:20:33,604 That's the least I can do for the man who worked so hard to give us our own calendar. 159 00:20:35,073 --> 00:20:37,275 You're going to give up the research? 160 00:20:37,276 --> 00:20:38,875 Yes. 161 00:20:40,379 --> 00:20:42,046 Very well. 162 00:20:43,015 --> 00:20:45,683 Men, blow up the ganui! 163 00:20:45,684 --> 00:20:46,750 Yes, sir! 164 00:21:08,307 --> 00:21:09,674 Do it. 165 00:21:15,614 --> 00:21:17,348 What are you doing? 166 00:21:19,184 --> 00:21:25,256 These are useless if you're giving up the research. 167 00:21:25,257 --> 00:21:28,693 What's the point of continuing the research? 168 00:21:28,694 --> 00:21:33,664 What was all that talk about pride if you were going to give up like this? 169 00:21:35,200 --> 00:21:37,935 Was it because of pride? 170 00:21:39,671 --> 00:21:47,345 Were you afraid Joseon would descend to barbarian race? 171 00:21:47,346 --> 00:21:51,616 No, I was angry. 172 00:21:52,851 --> 00:21:56,120 You should take that up with the King. 173 00:21:56,822 --> 00:22:04,228 He's the one who put our pride down in the dumps first. 174 00:22:06,265 --> 00:22:11,902 The servant's safety and welfare is the master's pride; 175 00:22:11,903 --> 00:22:17,141 are you angry because I'm giving that up as well? 176 00:22:18,944 --> 00:22:24,181 Are you giving up Jang Youngsil? 177 00:22:25,751 --> 00:22:32,723 Are you going to use the evidence of writing system research to save Jang Youngsil? 178 00:22:39,731 --> 00:22:46,237 What would you be giving up then? 179 00:22:54,379 --> 00:22:57,782 Can you give up on the calendar science? 180 00:22:58,417 --> 00:23:05,890 The only way to fight the stars and win is to have our own calendar. 181 00:23:05,891 --> 00:23:10,394 The King is refusing to protect his faithful servant! 182 00:23:11,430 --> 00:23:13,297 Very well. 183 00:23:14,366 --> 00:23:17,201 Go die with Jang Youngsil! 184 00:23:18,003 --> 00:23:19,837 Ignite! 185 00:23:19,838 --> 00:23:21,105 No! 186 00:23:21,940 --> 00:23:25,241 If that's your pride, do it! 187 00:23:25,242 --> 00:23:26,544 Ignite! 188 00:23:27,813 --> 00:23:31,048 No! Step back! Stay away! 189 00:23:31,717 --> 00:23:34,218 No. 190 00:23:34,219 --> 00:23:35,286 No! 191 00:23:57,442 --> 00:24:00,044 Remember what you're feeling right now. 192 00:24:02,414 --> 00:24:12,156 Passion that transcends rage don't forget your passion for astronomical knowledge. 193 00:24:16,628 --> 00:24:25,503 When we built this ganui, when we first observed the stars, 194 00:24:25,504 --> 00:24:28,406 Deputy Commander Jang was with us every step of the way... 195 00:24:39,785 --> 00:24:44,822 What would you be giving up? 196 00:24:54,132 --> 00:25:00,504 My desire to serve the people, Your Majesty. 197 00:25:16,188 --> 00:25:20,858 And don't forget the legacy. 198 00:25:23,361 --> 00:25:30,167 The noble heart of Jang Youngsil who sought to protect the people 199 00:25:30,168 --> 00:25:33,504 although the King could not protect him. 200 00:25:33,505 --> 00:25:40,878 To serve the people who will reap the benefit of his inventions for years to come. 201 00:25:46,251 --> 00:25:52,890 That legacy is now yours to carry on, Yi Sunji. 202 00:26:34,299 --> 00:26:40,170 Why did you bring us here? 203 00:26:43,241 --> 00:26:46,243 Yi Sunji and Jang Youngsil. 204 00:26:46,244 --> 00:26:51,882 I don't believe your passion is any less than theirs. 205 00:26:56,955 --> 00:27:06,130 Would you return to the writing systems research office in Jingwan Temple? 206 00:27:14,372 --> 00:27:16,640 Seventy-four! 207 00:27:17,475 --> 00:27:19,910 Seventy-five! 208 00:27:20,679 --> 00:27:23,147 Seventy-six! 209 00:27:23,148 --> 00:27:25,916 Seventy-seven! 210 00:27:25,917 --> 00:27:28,485 Seventy-eight! 211 00:27:28,486 --> 00:27:31,221 Seventy-nine! 212 00:27:31,222 --> 00:27:33,057 Eighty! 213 00:27:33,857 --> 00:27:35,759 Eighty-one! 214 00:27:36,661 --> 00:27:39,263 Eighty-two! 215 00:27:39,264 --> 00:27:41,532 Eighty-three! 216 00:27:42,968 --> 00:27:45,769 Eighty-four! 217 00:27:45,770 --> 00:27:48,539 Eighty-five! 218 00:27:48,540 --> 00:27:50,874 Eighty-six! 219 00:27:52,043 --> 00:27:54,778 Eighty-seven! 220 00:27:54,779 --> 00:27:57,348 Eighty-eight! 221 00:27:57,349 --> 00:28:00,184 Eighty-nine! 222 00:28:00,852 --> 00:28:03,220 Hang in there, Majesty. 223 00:28:04,656 --> 00:28:06,857 It'll soon be over. 224 00:28:07,926 --> 00:28:14,431 Condemn me for forsaking you. 225 00:28:16,234 --> 00:28:21,805 I would've made the same decision in your shoes. 226 00:28:23,842 --> 00:28:27,277 Ninety-nine! 227 00:28:27,278 --> 00:28:29,747 One hundred! 228 00:28:40,792 --> 00:28:44,495 Back to the palace. 229 00:29:00,545 --> 00:29:02,346 Your Highness... 230 00:29:03,682 --> 00:29:11,889 You must stop, or Jang Youngsil's sacrifice could end in vain. 231 00:29:28,306 --> 00:29:30,674 So you're going back to Ming. 232 00:29:32,577 --> 00:29:34,878 It's time. 233 00:29:36,281 --> 00:29:38,582 Why did you do it? 234 00:29:38,583 --> 00:29:42,519 Why did you deal with Jing Youngsil yourself? 235 00:29:44,556 --> 00:29:47,958 Out of courtesy for Ming, of course. 236 00:29:47,959 --> 00:29:52,229 He acted in contempt for my intent to send him to Ming 237 00:29:52,230 --> 00:29:56,133 thereby displaying contempt for Ming. 238 00:29:56,134 --> 00:29:59,069 I couldn't take that lightly. 239 00:30:02,607 --> 00:30:07,111 Will you indeed be giving up astronomical research? 240 00:30:08,546 --> 00:30:19,823 I will have to wait until Ming becomes as magnanimous as the size of its land. 241 00:30:21,259 --> 00:30:26,029 Stay away from dangerous ventures. 242 00:30:26,030 --> 00:30:30,719 I have hardly enough time to 243 00:30:30,839 --> 00:30:36,121 pursue ventures that will benefit my people. 244 00:30:36,241 --> 00:30:40,911 You must give up your dream of developing your own writing. 245 00:30:45,416 --> 00:30:46,884 Oh dear... 246 00:30:46,885 --> 00:30:50,020 I know you retired from Dongchang years ago, 247 00:30:50,021 --> 00:30:53,157 but you must be losing your political acumen. 248 00:30:56,394 --> 00:30:58,162 Your Majesty! 249 00:30:58,163 --> 00:31:04,034 Putting pressure on a neighboring state with groundless accusations? 250 00:31:04,035 --> 00:31:10,407 That's rather amateurish. You really should be more careful. 251 00:31:16,815 --> 00:31:21,084 Have a safe trip home. 252 00:31:41,773 --> 00:31:44,508 How dare he mock me! 253 00:31:45,343 --> 00:31:46,977 Sir... 254 00:31:46,978 --> 00:31:54,852 I am Wang Zhen, the man who practically controls the Emperor! 255 00:31:54,853 --> 00:31:59,823 How dare a petty King of this miniscule country patronize me! 256 00:32:03,261 --> 00:32:05,929 He will pay for this! 257 00:32:23,848 --> 00:32:27,017 Do you want to stop the writing system development? 258 00:32:27,018 --> 00:32:28,518 Yes. 259 00:32:28,519 --> 00:32:35,792 It's Venerable Wang's opinion that it will require replacing the King. 260 00:32:38,029 --> 00:32:41,198 I am the King's servant. 261 00:32:41,199 --> 00:32:45,402 Don't you want to serve a better king? 262 00:32:47,705 --> 00:32:52,476 One that will maintain friendly relations with Ming. 263 00:32:52,477 --> 00:32:54,711 Not one that will take Joseon down the path of cultural decline 264 00:32:54,712 --> 00:32:56,079 by creating a crude alphabet, but... 265 00:32:56,080 --> 00:32:58,115 Little China! 266 00:32:59,350 --> 00:33:05,355 One that will make us a true civilized nation? 267 00:33:07,825 --> 00:33:14,063 We are willing to give you full support if you decide. 268 00:33:16,401 --> 00:33:19,069 First I need a guarantee that 269 00:33:19,070 --> 00:33:25,709 Ming will refrain from excessive interference in Joseonese domestic affairs. 270 00:33:31,282 --> 00:33:35,953 He's a businessman. 271 00:34:17,929 --> 00:34:20,998 Deputy Commander Jang left it for you. 272 00:34:24,702 --> 00:34:31,441 He was worried about your deteriorating vision. 273 00:34:59,804 --> 00:35:04,808 It's... no use. 274 00:35:06,044 --> 00:35:07,911 Father. 275 00:35:09,447 --> 00:35:15,685 Even with this, everything is too blurry. 276 00:35:17,021 --> 00:35:22,159 I can't make out the words. 277 00:36:01,420 --> 00:36:03,702 No records of Jang Youngsil can are found in the annals of Joseon subsequent 278 00:36:03,822 --> 00:36:05,701 disappears from Gyeongbok Palace as well. 279 00:36:05,821 --> 00:36:08,227 to his dismissal from government service for lese majesty in May of 1442. 280 00:36:08,347 --> 00:36:10,341 About the same time, ganui(armilla) 281 00:36:10,461 --> 00:36:14,211 But astronomical research continued in Joseon. 282 00:36:16,114 --> 00:36:18,410 1442 AD, 24th year of Sejong's reign, Joseonese calendar was at last completed 283 00:36:18,530 --> 00:36:20,543 by Yi Sunji, Jeong Inji and the others. 284 00:36:20,663 --> 00:36:23,175 It was named "Almanacs of the Seven Planets". 285 00:36:27,147 --> 00:36:30,860 1442 AD, Jingwan Temple 286 00:36:32,763 --> 00:36:34,731 Turn. 287 00:36:43,573 --> 00:36:46,276 "It's a mystery." 288 00:36:46,277 --> 00:36:48,311 What is? 289 00:36:53,618 --> 00:36:56,386 It's a mystery... 290 00:36:56,387 --> 00:36:59,589 "It's a mystery." 291 00:37:00,892 --> 00:37:06,863 Toward the rock one, two, three. 292 00:37:11,402 --> 00:37:12,836 He takes it off. 293 00:37:19,944 --> 00:37:21,344 "Dol." 294 00:37:22,013 --> 00:37:23,747 And he turns around. 295 00:37:23,748 --> 00:37:24,614 Royal Attendant. 296 00:37:24,615 --> 00:37:27,651 - Young monks. - "Dol". 297 00:37:29,720 --> 00:37:31,054 "D-ol". 298 00:37:31,055 --> 00:37:33,056 "D-ol". 299 00:37:33,057 --> 00:37:34,491 Louder. 300 00:37:35,860 --> 00:37:37,527 "D-ol"! 301 00:37:37,528 --> 00:37:38,728 Louder! 302 00:37:38,729 --> 00:37:40,964 "D-ol"! 303 00:37:40,965 --> 00:37:42,999 Longer! 304 00:37:48,172 --> 00:37:49,806 "Our speech sounds". 305 00:37:51,576 --> 00:37:53,909 Our speech sounds... 306 00:37:55,413 --> 00:37:58,215 "I can't figure out the secret." 307 00:38:09,026 --> 00:38:10,827 My Queen. 308 00:38:11,896 --> 00:38:15,031 It's nice being out here. 309 00:38:16,234 --> 00:38:18,235 What do you think is the secret? 310 00:38:19,203 --> 00:38:20,804 Your Majesty? 311 00:38:22,106 --> 00:38:25,041 I can't figure out the secret. 312 00:38:25,776 --> 00:38:29,112 There! Now he's done! 313 00:38:30,181 --> 00:38:32,983 What are you doing right now? 314 00:38:34,252 --> 00:38:36,886 Memorizing the King's routine. 315 00:38:38,456 --> 00:38:41,291 Don't you have anything else to do? 316 00:38:41,292 --> 00:38:46,363 You try being here day after day. You'll have it down pat as well. 317 00:38:48,765 --> 00:38:53,370 He's been repeating the same routine for over three months. 318 00:38:55,840 --> 00:39:00,744 Please escort him inside. Breakfast will be served soon. 319 00:39:02,013 --> 00:39:04,047 That will be a difficult task. 320 00:39:07,952 --> 00:39:10,720 Your Majesty, the time is... 321 00:39:40,651 --> 00:39:43,753 Walking around mumbling himself? 322 00:39:47,024 --> 00:39:50,592 Passing time singing with the wind and admiring the moon? 323 00:39:52,363 --> 00:39:57,434 Well, at least he didn't look like he was doing any research. 324 00:39:57,435 --> 00:40:03,807 No, the King is more focused on the research than ever. 325 00:40:03,808 --> 00:40:05,175 Sir. 326 00:40:06,010 --> 00:40:12,415 Walking around waiting for a moment of inspiration... 327 00:40:13,651 --> 00:40:17,287 It's an old habit of his. 328 00:40:21,592 --> 00:40:26,396 Are you making sure no one knows that we're watching him? 329 00:40:26,397 --> 00:40:28,565 Of course. 330 00:41:01,765 --> 00:41:04,267 Why are you so startled? 331 00:41:05,202 --> 00:41:09,739 Oh, we're just... 332 00:41:09,740 --> 00:41:13,409 I guess you should be scared. 333 00:41:15,980 --> 00:41:21,418 You're only half done with the footnotes. 334 00:41:22,218 --> 00:41:27,157 We suddenly had a stomach ache, so... 335 00:41:29,560 --> 00:41:38,534 Are you going to shape up or do I have to punish you for neglect of duty? 336 00:41:39,303 --> 00:41:42,672 Why are you always picking on us? 337 00:41:42,673 --> 00:41:49,345 Are you saying that it's wrong for me to give you assignments? 338 00:42:33,123 --> 00:42:34,891 You're here. 339 00:42:36,793 --> 00:42:39,328 It's past nine, Your Majesty. 340 00:42:40,230 --> 00:42:42,665 Days seem so short. 341 00:42:42,666 --> 00:42:46,202 Another unfruitful day has come to an end. 342 00:42:48,238 --> 00:42:57,413 Wait a minute. Where was that list of phonemes I had? 343 00:42:57,414 --> 00:43:01,150 Are you doing the reference research yourself as well? 344 00:43:01,151 --> 00:43:04,420 I got used to it. 345 00:43:04,421 --> 00:43:08,057 The physician is quite concerned. 346 00:43:08,058 --> 00:43:12,095 It's their job to be concerned. 347 00:43:12,096 --> 00:43:16,632 Your eyes are getting worse and so is the neuralgia. 348 00:43:16,633 --> 00:43:18,234 I'm fine. 349 00:43:34,618 --> 00:43:37,053 Saga Reading? 350 00:43:38,155 --> 00:43:44,926 That's the only way to send Sung Sammun and Shin Sukju to His Majesty. 351 00:43:46,630 --> 00:43:49,232 Saga Reading... 352 00:43:49,233 --> 00:44:00,710 It's an academic furlough for scholars to pursue their own area of interest. 353 00:44:01,478 --> 00:44:08,818 But won't that draw even more attention to the two scholars? 354 00:44:09,520 --> 00:44:11,988 That can be easily resolved. 355 00:44:15,659 --> 00:44:21,030 Give all of the young scholars an academic furlough. 356 00:44:22,965 --> 00:44:24,467 We decline. 357 00:44:25,402 --> 00:44:27,203 Decline? 358 00:44:27,938 --> 00:44:30,839 We don't want to conduct any research out of the Hall of Worthies. 359 00:44:30,840 --> 00:44:35,144 We can pursue our own area of interest on our own time. 360 00:44:35,145 --> 00:44:38,281 Why are you trying to defy a superior's order? 361 00:44:39,349 --> 00:44:41,250 Assistant Director Jeong. 362 00:44:42,052 --> 00:44:46,022 We cannot accept you as our superior. 363 00:44:47,391 --> 00:44:49,091 Wiji! 364 00:44:49,092 --> 00:44:56,666 You had a chance to save Jang Youngsil, but you didn't. Isn't that true? 365 00:44:59,536 --> 00:45:02,505 It's not that simple. 366 00:45:02,506 --> 00:45:07,609 We will defy every order you give us. 367 00:45:07,610 --> 00:45:12,714 If you don't value talent, you don't deserve to lead the Hall of Worthies! 368 00:45:28,365 --> 00:45:31,500 A transfer to provincial government posts? 369 00:45:36,473 --> 00:45:41,844 I'd like to send Gim Mun and Jeong Changson. 370 00:45:44,181 --> 00:45:46,781 Hall of Worthies is a research institution. 371 00:45:46,782 --> 00:45:52,121 For what purpose do you wish to dispatch them to provincial government? 372 00:45:52,122 --> 00:45:57,460 Knowledge becomes stagnate trapped in an office. 373 00:45:57,461 --> 00:46:02,298 I want them to learn how it applies in the real world. 374 00:46:03,367 --> 00:46:07,336 That makes sense. 375 00:46:12,142 --> 00:46:16,279 You're requesting a transfer to Gwangju and Andong? 376 00:46:16,280 --> 00:46:20,950 Confucius scholars that settled there are known for their deep erudition. 377 00:46:21,918 --> 00:46:24,921 And their strong influence. 378 00:46:24,922 --> 00:46:31,861 Having strong influence means having deep erudition. 379 00:46:33,196 --> 00:46:40,903 We intend to share our research with them and acquire their knowledge. 380 00:46:42,339 --> 00:46:47,410 Very well. I will consider. 381 00:46:51,782 --> 00:46:55,351 Shouldn't Choi Manli be removed from service? 382 00:46:57,254 --> 00:47:00,823 That is not a good idea. 383 00:47:00,824 --> 00:47:04,993 But he's interfering excessively with the writing systems research. 384 00:47:04,994 --> 00:47:08,130 That is all the more reason to keep him near. 385 00:47:10,600 --> 00:47:12,234 It's the opposing few, 386 00:47:12,235 --> 00:47:18,374 not the silent majority that reminds the King the direction he must take. 387 00:47:22,579 --> 00:47:27,750 The King cannot always be right. 388 00:47:27,751 --> 00:47:33,955 It's through opposing opinion that policies are shaped and improved. 389 00:47:33,956 --> 00:47:38,394 But men are gathering around Choi Manli. 390 00:47:38,395 --> 00:47:42,832 If he's sending his men to regional governments, 391 00:47:42,833 --> 00:47:52,341 he's branching out to regional forces to stop you from creating a writing system. 392 00:47:52,342 --> 00:47:59,248 If we can overcome this hurtle, the policy could gain momentum. 393 00:47:59,249 --> 00:48:01,150 Isn't that right, Prime Minister? 394 00:48:03,552 --> 00:48:12,995 Then Your Majesty, let Choi Manli have the Hall of Worthies. 395 00:48:16,666 --> 00:48:19,201 Assistant Director? 396 00:48:20,137 --> 00:48:23,806 By direct appointment of the King. 397 00:48:23,807 --> 00:48:28,411 He recognizes your academic capacity. 398 00:48:30,147 --> 00:48:32,982 I'm sincerely humbled. 399 00:48:32,983 --> 00:48:36,118 I'm counting on your good work, Assistant Director. 400 00:48:37,454 --> 00:48:40,322 I will do my best. 401 00:48:41,358 --> 00:48:48,763 I hate to put so much work on your desk on your first day of promotion, 402 00:48:48,764 --> 00:48:54,136 but I really need you to take care of this. 403 00:49:07,350 --> 00:49:11,987 Forbid double duty for the Hall of Worthies scholars? 404 00:49:17,327 --> 00:49:24,533 His Majesty wants the Hall of Worthies to remain an institution for Confucius studies. 405 00:49:24,534 --> 00:49:31,240 Putting the scholars to administrative work undermines that purpose. 406 00:49:31,241 --> 00:49:33,476 What do you think? 407 00:49:41,785 --> 00:49:44,185 You are quite right. 408 00:49:45,622 --> 00:49:50,693 I will take care of this. 409 00:49:55,565 --> 00:49:58,501 No more double duty for the scholars? 410 00:49:59,269 --> 00:50:04,106 They mean to completely seal off our political involvement. 411 00:50:05,275 --> 00:50:07,343 Yes. 412 00:50:07,344 --> 00:50:11,680 They're trying to render you powerless! 413 00:50:11,681 --> 00:50:13,482 I know. 414 00:50:13,483 --> 00:50:14,984 Then. 415 00:50:17,119 --> 00:50:22,358 Our goal is not political. 416 00:50:22,359 --> 00:50:25,794 It's stopping the writing system development. 417 00:50:25,795 --> 00:50:27,396 Have you forgotten? 418 00:50:29,398 --> 00:50:32,902 Accept the Saga Reading? 419 00:50:33,670 --> 00:50:37,906 I want all of you to go to Jingwan Temple first thing tomorrow morning. 420 00:50:37,907 --> 00:50:39,542 But sir... 421 00:50:42,078 --> 00:50:45,580 Go, and watch the King's every move. 422 00:50:47,017 --> 00:50:52,221 I want evidence that he is working on writing system development! 423 00:50:54,624 --> 00:50:56,926 The secret... 424 00:50:59,663 --> 00:51:02,464 The secret of our speech sounds... 425 00:51:40,503 --> 00:51:44,106 You've created some interesting words. 426 00:51:44,107 --> 00:51:47,076 You should turn in and rest. 427 00:51:48,645 --> 00:51:52,781 I'm here for a reason. 428 00:51:56,653 --> 00:52:04,093 If my son didn't eat, ignored me and skipped his medication, 429 00:52:04,094 --> 00:52:06,996 I would have whipped him. 430 00:52:07,964 --> 00:52:09,698 My Queen... 431 00:52:11,101 --> 00:52:14,103 Don't mind me and do what you're doing. 432 00:52:14,104 --> 00:52:18,841 I'm not leaving until you've finished your herbal tonic. 433 00:52:33,723 --> 00:52:41,463 I'm fascinated how you've put these two words together to express our sound. 434 00:52:42,565 --> 00:52:45,701 "Do-l" for "Dol" (rock). 435 00:52:46,903 --> 00:52:52,174 Then "Mul" (water) must be "Mu-l". 436 00:52:52,175 --> 00:52:55,144 Do you find it interesting? 437 00:52:55,145 --> 00:53:00,783 Not interesting enough to justify forgetting to take your medication. 438 00:53:18,401 --> 00:53:23,205 Of all words that are pronounced "Mu" why did you pick the verb "to dance"? 439 00:53:25,008 --> 00:53:28,510 Because of the way the water flows. 440 00:53:29,646 --> 00:53:35,117 Like dancing waves, "Mul", "Mu-l". 441 00:53:46,763 --> 00:53:48,230 Wait. 442 00:54:01,110 --> 00:54:03,512 "Mu-l". 443 00:54:03,513 --> 00:54:05,047 Your Majesty. 444 00:54:10,686 --> 00:54:12,755 "Do-l". 445 00:54:15,058 --> 00:54:17,192 "So-l". 446 00:54:22,031 --> 00:54:25,134 - "Go-l". - Your Majesty. 447 00:54:41,785 --> 00:54:46,388 Why didn't I separate the phonemes before? 448 00:54:46,389 --> 00:54:50,325 It's so clear! 449 00:54:50,326 --> 00:54:51,827 Your Majesty? 450 00:55:02,272 --> 00:55:07,042 "Dol" is not "D-ol". It's "D-o-l". 451 00:55:07,043 --> 00:55:08,243 Yes! 452 00:55:08,244 --> 00:55:13,015 "Sol" is not S-ol". It's "S-o-l"! 453 00:55:15,718 --> 00:55:19,354 The answer is "o", the center sound! 454 00:55:26,463 --> 00:55:29,198 Chinese and Korean language have different sounds, 455 00:55:29,199 --> 00:55:30,966 so the phonemic principle can't be the same. 456 00:55:30,967 --> 00:55:34,636 Why did we keep trying to use Chinese phonetics where the 457 00:55:34,637 --> 00:55:38,040 sound of each syllabic block is divided only into two? 458 00:55:42,045 --> 00:55:45,747 Not two but three, there're three, my Queen! 459 00:55:45,748 --> 00:55:47,416 Your Majesty. 460 00:55:50,552 --> 00:55:53,622 There is an "o" in the middle. 461 00:55:54,523 --> 00:55:57,826 That means there're three components in one syllable. 462 00:55:57,827 --> 00:56:00,596 Initial, medial and final, these three sounds. 463 00:56:02,232 --> 00:56:10,638 This is the sound of Joseon and the secret I've been looking for! 464 00:56:14,244 --> 00:56:19,481 Initial, medial, final. Symbols that express these sounds. 465 00:56:19,482 --> 00:56:24,553 All I have to do now is to come up with those symbols! 466 00:56:25,321 --> 00:56:28,156 This is good, isn't it? 467 00:56:28,157 --> 00:56:30,092 Of course it is! 468 00:56:30,093 --> 00:56:31,960 You're the mother of Joseon. 469 00:56:31,961 --> 00:56:35,998 And you played a huge part in creating our writing as well! 35209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.