Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,829 --> 00:00:24,063
Your Majesty!
2
00:00:30,236 --> 00:00:31,704
Your Majesty!
3
00:00:38,211 --> 00:00:40,379
The King's carriage collapsed?
4
00:00:55,795 --> 00:01:01,200
You'll be even more shocked
when I tell you who is responsible.
5
00:01:19,586 --> 00:01:23,022
Why did you destroy the King's carriage?
6
00:01:23,023 --> 00:01:29,128
How else am I to expel my rage for the King
who has forsaken me?
7
00:01:40,373 --> 00:01:45,577
Arrest Deputy Commander
Jang Youngsil at once.
8
00:01:45,578 --> 00:01:50,349
I will personally decide his punishment.
9
00:02:10,170 --> 00:02:12,204
Put him on trial?
10
00:02:12,205 --> 00:02:17,342
Why are you trying our prisoner
who is to be taken to Ming?
11
00:02:18,545 --> 00:02:25,617
Jang Youngsil has committed
a crime equal to high treason.
12
00:02:26,319 --> 00:02:31,857
How would your government
deal with such a criminal?
13
00:02:36,262 --> 00:02:38,464
Branding?
14
00:03:10,063 --> 00:03:16,068
A crime against the King is
a crime against the country.
15
00:03:16,069 --> 00:03:21,507
He must be branded a traitor and
sentenced to a lifetime of forced labor.
16
00:03:27,480 --> 00:03:29,815
Forced labor!
17
00:03:30,817 --> 00:03:35,487
The King will attempt to send
Jang Youngsil to forced labor.
18
00:03:36,422 --> 00:03:40,292
You mean send him to
a labor camp for life?
19
00:03:40,293 --> 00:03:51,470
That's the only way to keep Jang
and his valuable talent in Joseon.
20
00:04:06,019 --> 00:04:10,656
Father, you can't do this!
You can't do this to him.
21
00:04:12,992 --> 00:04:17,896
How can I put a shackle on a man
who has my daughter's heart?
22
00:04:18,598 --> 00:04:22,167
I'll just have to give
him something better.
23
00:04:27,473 --> 00:04:31,376
What are you going to do?
24
00:04:31,377 --> 00:04:33,745
Don't!
Don't do this!
25
00:04:33,746 --> 00:04:38,016
No, Father!
No!
26
00:04:59,806 --> 00:05:03,442
The King set this up.
27
00:05:04,176 --> 00:05:09,648
It's a ploy to keep Jang Youngsil
from being taken to Ming.
28
00:05:09,649 --> 00:05:11,283
Isn't it?
29
00:05:12,452 --> 00:05:18,490
It's a waste of energy trying to second
guess the King at a time like this.
30
00:05:18,491 --> 00:05:19,824
Don't you know that?
31
00:05:19,825 --> 00:05:24,863
Wang Zhen will see right through this.
32
00:05:24,864 --> 00:05:27,399
Of course he will.
33
00:05:35,208 --> 00:05:36,908
What were you doing?
34
00:05:47,387 --> 00:05:49,121
What's this?
35
00:05:57,263 --> 00:05:59,765
Jang Youngsil?
36
00:06:01,534 --> 00:06:06,672
I made a drawing of him just
in case he tries to escape.
37
00:06:13,868 --> 00:06:15,480
Good.
38
00:06:29,062 --> 00:06:33,332
You wish to observe Jang Youngsil's trial?
39
00:06:38,371 --> 00:06:40,305
It's Venerable Wang's order.
40
00:06:40,973 --> 00:06:45,077
His Majesty won't mind.
41
00:07:03,763 --> 00:07:06,732
This is a political charade!
42
00:07:06,733 --> 00:07:12,137
A show to avoid having to send Jang
Youngsil to Ming and divert attention
43
00:07:12,138 --> 00:07:17,342
away from the writing system development!
44
00:07:27,420 --> 00:07:33,592
His Majesty won't be able to get
through this predicament unless
45
00:07:33,593 --> 00:07:37,863
he can erase all suspicion from
the Ming envoy and the government.
46
00:07:38,798 --> 00:07:43,935
That will depend on how far he is
willing to go with Jang Youngsil.
47
00:07:46,839 --> 00:07:56,448
King's degree of cruelty
that will be the key.
48
00:07:59,919 --> 00:08:03,188
I will not enforce branding.
49
00:08:04,357 --> 00:08:07,159
But Your Majesty...
50
00:08:15,501 --> 00:08:21,506
Branding as punishment has
been outlawed by national law.
51
00:08:27,814 --> 00:08:34,686
He will not be sentenced
to forced labor either.
52
00:08:37,623 --> 00:08:40,125
No forced labor?
53
00:08:40,960 --> 00:08:44,896
He's being
much to lenient, don't you think?
54
00:08:58,845 --> 00:09:04,883
Treasonous heart deserves
a much harsher punishment.
55
00:09:05,818 --> 00:09:09,321
Then...
56
00:09:10,423 --> 00:09:20,031
I am hereby sentencing Jang Youngsil
to one hundred lashes harshest flogging
57
00:09:20,032 --> 00:09:22,234
punishment allowed by the law.
58
00:09:33,412 --> 00:09:35,013
Father!
59
00:09:35,014 --> 00:09:37,782
Guards, what are you waiting for?
60
00:09:37,783 --> 00:09:40,218
One hundred lashes could kill him!
61
00:09:40,219 --> 00:09:42,253
Tie him to the flogging rack!
62
00:09:46,559 --> 00:09:48,426
Flogging?
63
00:09:49,295 --> 00:09:52,430
That's absurd!
64
00:09:54,499 --> 00:09:55,967
Oh, dear...
65
00:10:03,475 --> 00:10:06,811
One hundred lashes?
66
00:10:07,647 --> 00:10:12,150
It will crush his bones and rip his skin.
67
00:10:12,151 --> 00:10:16,821
I've never heard of anyone surviving
after one hundred lashes.
68
00:10:57,229 --> 00:10:59,830
Killing his own man in tears...
69
00:11:03,903 --> 00:11:08,406
That's quite a move the King is making.
70
00:11:09,175 --> 00:11:12,077
Should I call Choi Manli?
71
00:11:14,046 --> 00:11:19,517
He's the one that can give you
what you need to one-up that move.
72
00:11:21,787 --> 00:11:25,924
You're a good judge of character.
73
00:11:39,705 --> 00:11:44,943
There's only one thing that
can change where this is going.
74
00:11:45,711 --> 00:11:47,878
The writing system development?
75
00:11:47,879 --> 00:11:52,283
We have to turn over the evidence to Ming.
76
00:11:56,522 --> 00:11:59,290
Where is Jeong Inji?
77
00:12:08,100 --> 00:12:10,335
Are you going to the tribunal?
78
00:12:10,336 --> 00:12:12,237
Where else should I be going?
79
00:12:12,238 --> 00:12:15,674
That is not where you should be going.
80
00:12:17,143 --> 00:12:19,010
What do you mean by that?
81
00:12:44,103 --> 00:12:45,670
What are you doing?
82
00:12:53,245 --> 00:12:55,280
What have you done?
83
00:12:56,882 --> 00:13:00,051
I got rid of a piece of paper we don't need.
84
00:13:01,052 --> 00:13:02,420
What?
85
00:13:09,295 --> 00:13:10,795
Was it the King?
86
00:13:14,200 --> 00:13:21,673
Did you fall for him again?
How did he coax this time?
87
00:13:23,943 --> 00:13:28,279
Jang Youngsil's entry to government
office was a meaningful event for us.
88
00:13:29,181 --> 00:13:32,050
Don't change the subject.
89
00:13:32,051 --> 00:13:35,720
"A slave cannot be one of us."
90
00:13:35,721 --> 00:13:42,594
"A peasant cannot hold rank above
nobles no matter how talented he is."
91
00:13:42,595 --> 00:13:45,196
What's your point?
92
00:13:45,197 --> 00:13:50,435
It wasn't easy, but we overcame
that false consciousness.
93
00:13:50,436 --> 00:13:52,737
Jeong Inji!
94
00:13:52,738 --> 00:13:58,910
There were times when we were
unafraid of such revolution.
95
00:14:00,279 --> 00:14:02,447
So what are you saying?
96
00:14:03,182 --> 00:14:07,819
Are you going to join the King's revolution?
97
00:14:08,621 --> 00:14:12,724
Are you going to be the vanguard
of his writing system development?
98
00:14:12,725 --> 00:14:15,727
I haven't decided anything.
99
00:14:15,728 --> 00:14:22,233
All I know is that what's worse than
false consciousness is stagnation
100
00:14:22,234 --> 00:14:30,608
treading water in silence and
indecision out of fear of change.
101
00:14:30,609 --> 00:14:40,752
If you turn against me now to support
the King's high and mighty revolution,
102
00:14:40,753 --> 00:14:48,459
you and I will become
irreconcilable enemies.
103
00:14:48,460 --> 00:14:53,998
I'm afraid of myself more than
I am of anyone or anything else.
104
00:14:53,999 --> 00:14:59,704
And I think I should be
as the Hall of Worthies leader.
105
00:15:01,707 --> 00:15:10,448
This is the last lesson that
my one-time superior and
106
00:15:10,449 --> 00:15:14,853
long-time respected colleague
Jang Youngsil has taught me.
107
00:15:32,705 --> 00:15:35,306
Forth-nine!
108
00:15:35,307 --> 00:15:37,275
Fifty!
109
00:15:37,276 --> 00:15:40,299
Fifty-one!
110
00:15:40,419 --> 00:15:42,762
Fifty-two!
111
00:15:42,882 --> 00:15:45,383
Fifty-three!
112
00:15:45,384 --> 00:15:48,286
Fifty-four!
113
00:15:48,287 --> 00:15:50,989
Fifty-five!
114
00:15:50,990 --> 00:15:53,758
Fifty-six!
115
00:15:53,759 --> 00:15:56,227
Fifty-seven!
116
00:15:56,228 --> 00:15:58,963
Fifty-eight!
117
00:15:58,964 --> 00:16:00,765
Fifty-nine!
118
00:16:00,766 --> 00:16:03,234
Sixty!
119
00:16:03,235 --> 00:16:06,471
Sixty-one!
120
00:16:11,543 --> 00:16:14,846
Continue.
121
00:16:37,036 --> 00:16:39,270
Is there no other way?
122
00:16:39,271 --> 00:16:43,641
Restrain yourself.
123
00:16:43,642 --> 00:16:47,178
Please stop the flogging.
124
00:16:49,181 --> 00:16:54,485
This could kill him, Father!
125
00:16:54,486 --> 00:16:56,054
Prime Minister.
126
00:16:58,157 --> 00:17:00,625
Continue the flogging!
127
00:17:06,765 --> 00:17:08,700
This is insane!
128
00:17:14,239 --> 00:17:15,940
My man!
129
00:17:15,941 --> 00:17:19,243
Let go!
Let go of me!
130
00:17:20,746 --> 00:17:21,846
Youngsil!
131
00:17:22,780 --> 00:17:26,384
He's possessed by evil spirits!
132
00:17:27,553 --> 00:17:34,926
Your Majesty, you of all
people can't do this to him!
133
00:17:37,029 --> 00:17:38,896
Leave us!
134
00:17:38,897 --> 00:17:44,302
Is this how you return his
thirty years of loyalty?
135
00:17:45,203 --> 00:17:47,839
Continue the flogging!
136
00:17:50,943 --> 00:17:53,978
You use him like a dog and now this?
137
00:18:02,287 --> 00:18:03,855
Let go!
Let go of me!
138
00:18:03,856 --> 00:18:06,024
Your Majesty!
Your Majesty!
139
00:18:06,025 --> 00:18:09,727
Youngsil!
Youngsil!
140
00:18:09,728 --> 00:18:12,196
Youngsil, you poor kid!
141
00:18:12,197 --> 00:18:15,566
I'm sorry.
I'm so sorry!
142
00:18:15,567 --> 00:18:17,769
It's my fault.
143
00:18:20,072 --> 00:18:24,241
I should've never noticed you.
144
00:18:25,477 --> 00:18:31,849
I should've never told you to use
your talent for that horrible man!
145
00:18:32,684 --> 00:18:38,189
I should've never asked him to give
you a chance to develop your talent!
146
00:18:38,924 --> 00:18:45,696
I should've had you
rip off that uniform!
147
00:18:45,697 --> 00:18:48,499
Let go of me!
Let go!
148
00:18:48,500 --> 00:18:59,077
Kill me!
Kill me instead!
149
00:19:34,580 --> 00:19:38,549
This is a beautiful place!
150
00:19:40,319 --> 00:19:45,856
Don't you think you are being
a bit indifferent when one of the
151
00:19:45,857 --> 00:19:48,493
most important men in Joseon is dying?
152
00:19:49,895 --> 00:19:52,263
Indifferent?
153
00:20:14,153 --> 00:20:15,853
What are you trying to do?
154
00:20:15,854 --> 00:20:17,922
Can you resume work today?
155
00:20:17,923 --> 00:20:19,724
I'm going to Deputy Commander
Jang Youngsil!
156
00:20:19,725 --> 00:20:22,860
What do you think you can do there?
157
00:20:22,861 --> 00:20:26,130
I'm going to die with him if
there's nothing else I can do.
158
00:20:26,131 --> 00:20:33,604
That's the least I can do for the man who
worked so hard to give us our own calendar.
159
00:20:35,073 --> 00:20:37,275
You're going to give up the research?
160
00:20:37,276 --> 00:20:38,875
Yes.
161
00:20:40,379 --> 00:20:42,046
Very well.
162
00:20:43,015 --> 00:20:45,683
Men, blow up the ganui!
163
00:20:45,684 --> 00:20:46,750
Yes, sir!
164
00:21:08,307 --> 00:21:09,674
Do it.
165
00:21:15,614 --> 00:21:17,348
What are you doing?
166
00:21:19,184 --> 00:21:25,256
These are useless if you're
giving up the research.
167
00:21:25,257 --> 00:21:28,693
What's the point of
continuing the research?
168
00:21:28,694 --> 00:21:33,664
What was all that talk about pride if
you were going to give up like this?
169
00:21:35,200 --> 00:21:37,935
Was it because of pride?
170
00:21:39,671 --> 00:21:47,345
Were you afraid Joseon would
descend to barbarian race?
171
00:21:47,346 --> 00:21:51,616
No, I was angry.
172
00:21:52,851 --> 00:21:56,120
You should take that up with the King.
173
00:21:56,822 --> 00:22:04,228
He's the one who put our
pride down in the dumps first.
174
00:22:06,265 --> 00:22:11,902
The servant's safety and
welfare is the master's pride;
175
00:22:11,903 --> 00:22:17,141
are you angry because
I'm giving that up as well?
176
00:22:18,944 --> 00:22:24,181
Are you giving up Jang Youngsil?
177
00:22:25,751 --> 00:22:32,723
Are you going to use the evidence of writing
system research to save Jang Youngsil?
178
00:22:39,731 --> 00:22:46,237
What would you be giving up then?
179
00:22:54,379 --> 00:22:57,782
Can you give up on the calendar science?
180
00:22:58,417 --> 00:23:05,890
The only way to fight the stars and
win is to have our own calendar.
181
00:23:05,891 --> 00:23:10,394
The King is refusing to
protect his faithful servant!
182
00:23:11,430 --> 00:23:13,297
Very well.
183
00:23:14,366 --> 00:23:17,201
Go die with Jang Youngsil!
184
00:23:18,003 --> 00:23:19,837
Ignite!
185
00:23:19,838 --> 00:23:21,105
No!
186
00:23:21,940 --> 00:23:25,241
If that's your pride, do it!
187
00:23:25,242 --> 00:23:26,544
Ignite!
188
00:23:27,813 --> 00:23:31,048
No! Step back!
Stay away!
189
00:23:31,717 --> 00:23:34,218
No.
190
00:23:34,219 --> 00:23:35,286
No!
191
00:23:57,442 --> 00:24:00,044
Remember what you're feeling right now.
192
00:24:02,414 --> 00:24:12,156
Passion that transcends rage don't forget
your passion for astronomical knowledge.
193
00:24:16,628 --> 00:24:25,503
When we built this ganui,
when we first observed the stars,
194
00:24:25,504 --> 00:24:28,406
Deputy Commander Jang was
with us every step of the way...
195
00:24:39,785 --> 00:24:44,822
What would you be giving up?
196
00:24:54,132 --> 00:25:00,504
My desire to serve the people,
Your Majesty.
197
00:25:16,188 --> 00:25:20,858
And don't forget the legacy.
198
00:25:23,361 --> 00:25:30,167
The noble heart of Jang Youngsil
who sought to protect the people
199
00:25:30,168 --> 00:25:33,504
although the King could not protect him.
200
00:25:33,505 --> 00:25:40,878
To serve the people who will reap the
benefit of his inventions for years to come.
201
00:25:46,251 --> 00:25:52,890
That legacy is now yours
to carry on, Yi Sunji.
202
00:26:34,299 --> 00:26:40,170
Why did you bring us here?
203
00:26:43,241 --> 00:26:46,243
Yi Sunji and Jang Youngsil.
204
00:26:46,244 --> 00:26:51,882
I don't believe your passion
is any less than theirs.
205
00:26:56,955 --> 00:27:06,130
Would you return to the writing systems
research office in Jingwan Temple?
206
00:27:14,372 --> 00:27:16,640
Seventy-four!
207
00:27:17,475 --> 00:27:19,910
Seventy-five!
208
00:27:20,679 --> 00:27:23,147
Seventy-six!
209
00:27:23,148 --> 00:27:25,916
Seventy-seven!
210
00:27:25,917 --> 00:27:28,485
Seventy-eight!
211
00:27:28,486 --> 00:27:31,221
Seventy-nine!
212
00:27:31,222 --> 00:27:33,057
Eighty!
213
00:27:33,857 --> 00:27:35,759
Eighty-one!
214
00:27:36,661 --> 00:27:39,263
Eighty-two!
215
00:27:39,264 --> 00:27:41,532
Eighty-three!
216
00:27:42,968 --> 00:27:45,769
Eighty-four!
217
00:27:45,770 --> 00:27:48,539
Eighty-five!
218
00:27:48,540 --> 00:27:50,874
Eighty-six!
219
00:27:52,043 --> 00:27:54,778
Eighty-seven!
220
00:27:54,779 --> 00:27:57,348
Eighty-eight!
221
00:27:57,349 --> 00:28:00,184
Eighty-nine!
222
00:28:00,852 --> 00:28:03,220
Hang in there, Majesty.
223
00:28:04,656 --> 00:28:06,857
It'll soon be over.
224
00:28:07,926 --> 00:28:14,431
Condemn me for forsaking you.
225
00:28:16,234 --> 00:28:21,805
I would've made the same
decision in your shoes.
226
00:28:23,842 --> 00:28:27,277
Ninety-nine!
227
00:28:27,278 --> 00:28:29,747
One hundred!
228
00:28:40,792 --> 00:28:44,495
Back to the palace.
229
00:29:00,545 --> 00:29:02,346
Your Highness...
230
00:29:03,682 --> 00:29:11,889
You must stop, or Jang Youngsil's
sacrifice could end in vain.
231
00:29:28,306 --> 00:29:30,674
So you're going back to Ming.
232
00:29:32,577 --> 00:29:34,878
It's time.
233
00:29:36,281 --> 00:29:38,582
Why did you do it?
234
00:29:38,583 --> 00:29:42,519
Why did you deal with
Jing Youngsil yourself?
235
00:29:44,556 --> 00:29:47,958
Out of courtesy for Ming, of course.
236
00:29:47,959 --> 00:29:52,229
He acted in contempt for my
intent to send him to Ming
237
00:29:52,230 --> 00:29:56,133
thereby displaying contempt for Ming.
238
00:29:56,134 --> 00:29:59,069
I couldn't take that lightly.
239
00:30:02,607 --> 00:30:07,111
Will you indeed
be giving up astronomical research?
240
00:30:08,546 --> 00:30:19,823
I will have to wait until Ming becomes
as magnanimous as the size of its land.
241
00:30:21,259 --> 00:30:26,029
Stay away from dangerous ventures.
242
00:30:26,030 --> 00:30:30,719
I have hardly enough time to
243
00:30:30,839 --> 00:30:36,121
pursue ventures that will
benefit my people.
244
00:30:36,241 --> 00:30:40,911
You must give up your
dream of developing your own writing.
245
00:30:45,416 --> 00:30:46,884
Oh dear...
246
00:30:46,885 --> 00:30:50,020
I know you retired from
Dongchang years ago,
247
00:30:50,021 --> 00:30:53,157
but you must be losing
your political acumen.
248
00:30:56,394 --> 00:30:58,162
Your Majesty!
249
00:30:58,163 --> 00:31:04,034
Putting pressure on a neighboring
state with groundless accusations?
250
00:31:04,035 --> 00:31:10,407
That's rather amateurish.
You really should be more careful.
251
00:31:16,815 --> 00:31:21,084
Have a safe trip home.
252
00:31:41,773 --> 00:31:44,508
How dare he mock me!
253
00:31:45,343 --> 00:31:46,977
Sir...
254
00:31:46,978 --> 00:31:54,852
I am Wang Zhen, the man who
practically controls the Emperor!
255
00:31:54,853 --> 00:31:59,823
How dare a petty King of this
miniscule country patronize me!
256
00:32:03,261 --> 00:32:05,929
He will pay for this!
257
00:32:23,848 --> 00:32:27,017
Do you want to stop the
writing system development?
258
00:32:27,018 --> 00:32:28,518
Yes.
259
00:32:28,519 --> 00:32:35,792
It's Venerable Wang's opinion that
it will require replacing the King.
260
00:32:38,029 --> 00:32:41,198
I am the King's servant.
261
00:32:41,199 --> 00:32:45,402
Don't you want to serve a better king?
262
00:32:47,705 --> 00:32:52,476
One that will maintain
friendly relations with Ming.
263
00:32:52,477 --> 00:32:54,711
Not one that will take Joseon
down the path of cultural decline
264
00:32:54,712 --> 00:32:56,079
by creating a crude alphabet, but...
265
00:32:56,080 --> 00:32:58,115
Little China!
266
00:32:59,350 --> 00:33:05,355
One that will make us
a true civilized nation?
267
00:33:07,825 --> 00:33:14,063
We are willing to give you
full support if you decide.
268
00:33:16,401 --> 00:33:19,069
First I need a guarantee that
269
00:33:19,070 --> 00:33:25,709
Ming will refrain from excessive
interference in Joseonese domestic affairs.
270
00:33:31,282 --> 00:33:35,953
He's a businessman.
271
00:34:17,929 --> 00:34:20,998
Deputy Commander Jang left it for you.
272
00:34:24,702 --> 00:34:31,441
He was worried about
your deteriorating vision.
273
00:34:59,804 --> 00:35:04,808
It's... no use.
274
00:35:06,044 --> 00:35:07,911
Father.
275
00:35:09,447 --> 00:35:15,685
Even with this, everything is too blurry.
276
00:35:17,021 --> 00:35:22,159
I can't make out the words.
277
00:36:01,420 --> 00:36:03,702
No records of Jang Youngsil can are
found in the annals of Joseon subsequent
278
00:36:03,822 --> 00:36:05,701
disappears from Gyeongbok Palace as well.
279
00:36:05,821 --> 00:36:08,227
to his dismissal from government service
for lese majesty in May of 1442.
280
00:36:08,347 --> 00:36:10,341
About the same time, ganui(armilla)
281
00:36:10,461 --> 00:36:14,211
But astronomical research
continued in Joseon.
282
00:36:16,114 --> 00:36:18,410
1442 AD, 24th year of Sejong's reign,
Joseonese calendar was at last completed
283
00:36:18,530 --> 00:36:20,543
by Yi Sunji, Jeong Inji and the others.
284
00:36:20,663 --> 00:36:23,175
It was named
"Almanacs of the Seven Planets".
285
00:36:27,147 --> 00:36:30,860
1442 AD, Jingwan Temple
286
00:36:32,763 --> 00:36:34,731
Turn.
287
00:36:43,573 --> 00:36:46,276
"It's a mystery."
288
00:36:46,277 --> 00:36:48,311
What is?
289
00:36:53,618 --> 00:36:56,386
It's a mystery...
290
00:36:56,387 --> 00:36:59,589
"It's a mystery."
291
00:37:00,892 --> 00:37:06,863
Toward the rock one, two, three.
292
00:37:11,402 --> 00:37:12,836
He takes it off.
293
00:37:19,944 --> 00:37:21,344
"Dol."
294
00:37:22,013 --> 00:37:23,747
And he turns around.
295
00:37:23,748 --> 00:37:24,614
Royal Attendant.
296
00:37:24,615 --> 00:37:27,651
- Young monks.
- "Dol".
297
00:37:29,720 --> 00:37:31,054
"D-ol".
298
00:37:31,055 --> 00:37:33,056
"D-ol".
299
00:37:33,057 --> 00:37:34,491
Louder.
300
00:37:35,860 --> 00:37:37,527
"D-ol"!
301
00:37:37,528 --> 00:37:38,728
Louder!
302
00:37:38,729 --> 00:37:40,964
"D-ol"!
303
00:37:40,965 --> 00:37:42,999
Longer!
304
00:37:48,172 --> 00:37:49,806
"Our speech sounds".
305
00:37:51,576 --> 00:37:53,909
Our speech sounds...
306
00:37:55,413 --> 00:37:58,215
"I can't figure out the secret."
307
00:38:09,026 --> 00:38:10,827
My Queen.
308
00:38:11,896 --> 00:38:15,031
It's nice being out here.
309
00:38:16,234 --> 00:38:18,235
What do you think is the secret?
310
00:38:19,203 --> 00:38:20,804
Your Majesty?
311
00:38:22,106 --> 00:38:25,041
I can't figure out the secret.
312
00:38:25,776 --> 00:38:29,112
There!
Now he's done!
313
00:38:30,181 --> 00:38:32,983
What are you doing right now?
314
00:38:34,252 --> 00:38:36,886
Memorizing the King's routine.
315
00:38:38,456 --> 00:38:41,291
Don't you have anything else to do?
316
00:38:41,292 --> 00:38:46,363
You try being here day after day.
You'll have it down pat as well.
317
00:38:48,765 --> 00:38:53,370
He's been repeating the same
routine for over three months.
318
00:38:55,840 --> 00:39:00,744
Please escort him inside.
Breakfast will be served soon.
319
00:39:02,013 --> 00:39:04,047
That will be a difficult task.
320
00:39:07,952 --> 00:39:10,720
Your Majesty, the time is...
321
00:39:40,651 --> 00:39:43,753
Walking around mumbling himself?
322
00:39:47,024 --> 00:39:50,592
Passing time singing with
the wind and admiring the moon?
323
00:39:52,363 --> 00:39:57,434
Well, at least he didn't look
like he was doing any research.
324
00:39:57,435 --> 00:40:03,807
No, the King is more focused
on the research than ever.
325
00:40:03,808 --> 00:40:05,175
Sir.
326
00:40:06,010 --> 00:40:12,415
Walking around waiting
for a moment of inspiration...
327
00:40:13,651 --> 00:40:17,287
It's an old habit of his.
328
00:40:21,592 --> 00:40:26,396
Are you making sure no one
knows that we're watching him?
329
00:40:26,397 --> 00:40:28,565
Of course.
330
00:41:01,765 --> 00:41:04,267
Why are you so startled?
331
00:41:05,202 --> 00:41:09,739
Oh, we're just...
332
00:41:09,740 --> 00:41:13,409
I guess you should be scared.
333
00:41:15,980 --> 00:41:21,418
You're only half done with the footnotes.
334
00:41:22,218 --> 00:41:27,157
We suddenly had a stomach ache, so...
335
00:41:29,560 --> 00:41:38,534
Are you going to shape up or do I have
to punish you for neglect of duty?
336
00:41:39,303 --> 00:41:42,672
Why are you always picking on us?
337
00:41:42,673 --> 00:41:49,345
Are you saying that it's wrong
for me to give you assignments?
338
00:42:33,123 --> 00:42:34,891
You're here.
339
00:42:36,793 --> 00:42:39,328
It's past nine, Your Majesty.
340
00:42:40,230 --> 00:42:42,665
Days seem so short.
341
00:42:42,666 --> 00:42:46,202
Another unfruitful day has come to an end.
342
00:42:48,238 --> 00:42:57,413
Wait a minute.
Where was that list of phonemes I had?
343
00:42:57,414 --> 00:43:01,150
Are you doing the reference
research yourself as well?
344
00:43:01,151 --> 00:43:04,420
I got used to it.
345
00:43:04,421 --> 00:43:08,057
The physician is quite concerned.
346
00:43:08,058 --> 00:43:12,095
It's their job to be concerned.
347
00:43:12,096 --> 00:43:16,632
Your eyes are getting worse
and so is the neuralgia.
348
00:43:16,633 --> 00:43:18,234
I'm fine.
349
00:43:34,618 --> 00:43:37,053
Saga Reading?
350
00:43:38,155 --> 00:43:44,926
That's the only way to send Sung Sammun
and Shin Sukju to His Majesty.
351
00:43:46,630 --> 00:43:49,232
Saga Reading...
352
00:43:49,233 --> 00:44:00,710
It's an academic furlough for scholars
to pursue their own area of interest.
353
00:44:01,478 --> 00:44:08,818
But won't that draw even more
attention to the two scholars?
354
00:44:09,520 --> 00:44:11,988
That can be easily resolved.
355
00:44:15,659 --> 00:44:21,030
Give all of the young scholars
an academic furlough.
356
00:44:22,965 --> 00:44:24,467
We decline.
357
00:44:25,402 --> 00:44:27,203
Decline?
358
00:44:27,938 --> 00:44:30,839
We don't want to conduct any
research out of the Hall of Worthies.
359
00:44:30,840 --> 00:44:35,144
We can pursue our own area
of interest on our own time.
360
00:44:35,145 --> 00:44:38,281
Why are you trying to
defy a superior's order?
361
00:44:39,349 --> 00:44:41,250
Assistant Director Jeong.
362
00:44:42,052 --> 00:44:46,022
We cannot accept you as our superior.
363
00:44:47,391 --> 00:44:49,091
Wiji!
364
00:44:49,092 --> 00:44:56,666
You had a chance to save Jang Youngsil,
but you didn't. Isn't that true?
365
00:44:59,536 --> 00:45:02,505
It's not that simple.
366
00:45:02,506 --> 00:45:07,609
We will defy every order you give us.
367
00:45:07,610 --> 00:45:12,714
If you don't value talent, you don't
deserve to lead the Hall of Worthies!
368
00:45:28,365 --> 00:45:31,500
A transfer to provincial government posts?
369
00:45:36,473 --> 00:45:41,844
I'd like to send Gim Mun
and Jeong Changson.
370
00:45:44,181 --> 00:45:46,781
Hall of Worthies is a research institution.
371
00:45:46,782 --> 00:45:52,121
For what purpose do you wish to
dispatch them to provincial government?
372
00:45:52,122 --> 00:45:57,460
Knowledge becomes stagnate
trapped in an office.
373
00:45:57,461 --> 00:46:02,298
I want them to learn how
it applies in the real world.
374
00:46:03,367 --> 00:46:07,336
That makes sense.
375
00:46:12,142 --> 00:46:16,279
You're requesting a transfer
to Gwangju and Andong?
376
00:46:16,280 --> 00:46:20,950
Confucius scholars that settled there
are known for their deep erudition.
377
00:46:21,918 --> 00:46:24,921
And their strong influence.
378
00:46:24,922 --> 00:46:31,861
Having strong influence
means having deep erudition.
379
00:46:33,196 --> 00:46:40,903
We intend to share our research with
them and acquire their knowledge.
380
00:46:42,339 --> 00:46:47,410
Very well.
I will consider.
381
00:46:51,782 --> 00:46:55,351
Shouldn't Choi Manli be
removed from service?
382
00:46:57,254 --> 00:47:00,823
That is not a good idea.
383
00:47:00,824 --> 00:47:04,993
But he's interfering excessively
with the writing systems research.
384
00:47:04,994 --> 00:47:08,130
That is all the more
reason to keep him near.
385
00:47:10,600 --> 00:47:12,234
It's the opposing few,
386
00:47:12,235 --> 00:47:18,374
not the silent majority that reminds
the King the direction he must take.
387
00:47:22,579 --> 00:47:27,750
The King cannot always be right.
388
00:47:27,751 --> 00:47:33,955
It's through opposing opinion that
policies are shaped and improved.
389
00:47:33,956 --> 00:47:38,394
But men are gathering around Choi Manli.
390
00:47:38,395 --> 00:47:42,832
If he's sending his men to
regional governments,
391
00:47:42,833 --> 00:47:52,341
he's branching out to regional forces to
stop you from creating a writing system.
392
00:47:52,342 --> 00:47:59,248
If we can overcome this hurtle,
the policy could gain momentum.
393
00:47:59,249 --> 00:48:01,150
Isn't that right, Prime Minister?
394
00:48:03,552 --> 00:48:12,995
Then Your Majesty,
let Choi Manli have the Hall of Worthies.
395
00:48:16,666 --> 00:48:19,201
Assistant Director?
396
00:48:20,137 --> 00:48:23,806
By direct appointment of the King.
397
00:48:23,807 --> 00:48:28,411
He recognizes your academic capacity.
398
00:48:30,147 --> 00:48:32,982
I'm sincerely humbled.
399
00:48:32,983 --> 00:48:36,118
I'm counting on your good work,
Assistant Director.
400
00:48:37,454 --> 00:48:40,322
I will do my best.
401
00:48:41,358 --> 00:48:48,763
I hate to put so much work on your
desk on your first day of promotion,
402
00:48:48,764 --> 00:48:54,136
but I really need you to take care of this.
403
00:49:07,350 --> 00:49:11,987
Forbid double duty for the
Hall of Worthies scholars?
404
00:49:17,327 --> 00:49:24,533
His Majesty wants the Hall of Worthies to
remain an institution for Confucius studies.
405
00:49:24,534 --> 00:49:31,240
Putting the scholars to administrative
work undermines that purpose.
406
00:49:31,241 --> 00:49:33,476
What do you think?
407
00:49:41,785 --> 00:49:44,185
You are quite right.
408
00:49:45,622 --> 00:49:50,693
I will take care of this.
409
00:49:55,565 --> 00:49:58,501
No more double duty for the scholars?
410
00:49:59,269 --> 00:50:04,106
They mean to completely seal
off our political involvement.
411
00:50:05,275 --> 00:50:07,343
Yes.
412
00:50:07,344 --> 00:50:11,680
They're trying to render you powerless!
413
00:50:11,681 --> 00:50:13,482
I know.
414
00:50:13,483 --> 00:50:14,984
Then.
415
00:50:17,119 --> 00:50:22,358
Our goal is not political.
416
00:50:22,359 --> 00:50:25,794
It's stopping the writing
system development.
417
00:50:25,795 --> 00:50:27,396
Have you forgotten?
418
00:50:29,398 --> 00:50:32,902
Accept the Saga Reading?
419
00:50:33,670 --> 00:50:37,906
I want all of you to go to Jingwan
Temple first thing tomorrow morning.
420
00:50:37,907 --> 00:50:39,542
But sir...
421
00:50:42,078 --> 00:50:45,580
Go, and watch the King's every move.
422
00:50:47,017 --> 00:50:52,221
I want evidence that he is working
on writing system development!
423
00:50:54,624 --> 00:50:56,926
The secret...
424
00:50:59,663 --> 00:51:02,464
The secret of our speech sounds...
425
00:51:40,503 --> 00:51:44,106
You've created some interesting words.
426
00:51:44,107 --> 00:51:47,076
You should turn in and rest.
427
00:51:48,645 --> 00:51:52,781
I'm here for a reason.
428
00:51:56,653 --> 00:52:04,093
If my son didn't eat,
ignored me and skipped his medication,
429
00:52:04,094 --> 00:52:06,996
I would have whipped him.
430
00:52:07,964 --> 00:52:09,698
My Queen...
431
00:52:11,101 --> 00:52:14,103
Don't mind me and do what you're doing.
432
00:52:14,104 --> 00:52:18,841
I'm not leaving until you've
finished your herbal tonic.
433
00:52:33,723 --> 00:52:41,463
I'm fascinated how you've put these two
words together to express our sound.
434
00:52:42,565 --> 00:52:45,701
"Do-l" for "Dol" (rock).
435
00:52:46,903 --> 00:52:52,174
Then "Mul" (water) must be "Mu-l".
436
00:52:52,175 --> 00:52:55,144
Do you find it interesting?
437
00:52:55,145 --> 00:53:00,783
Not interesting enough to justify
forgetting to take your medication.
438
00:53:18,401 --> 00:53:23,205
Of all words that are pronounced "Mu"
why did you pick the verb "to dance"?
439
00:53:25,008 --> 00:53:28,510
Because of the way the water flows.
440
00:53:29,646 --> 00:53:35,117
Like dancing waves, "Mul", "Mu-l".
441
00:53:46,763 --> 00:53:48,230
Wait.
442
00:54:01,110 --> 00:54:03,512
"Mu-l".
443
00:54:03,513 --> 00:54:05,047
Your Majesty.
444
00:54:10,686 --> 00:54:12,755
"Do-l".
445
00:54:15,058 --> 00:54:17,192
"So-l".
446
00:54:22,031 --> 00:54:25,134
- "Go-l".
- Your Majesty.
447
00:54:41,785 --> 00:54:46,388
Why didn't I separate
the phonemes before?
448
00:54:46,389 --> 00:54:50,325
It's so clear!
449
00:54:50,326 --> 00:54:51,827
Your Majesty?
450
00:55:02,272 --> 00:55:07,042
"Dol" is not "D-ol".
It's "D-o-l".
451
00:55:07,043 --> 00:55:08,243
Yes!
452
00:55:08,244 --> 00:55:13,015
"Sol" is not S-ol".
It's "S-o-l"!
453
00:55:15,718 --> 00:55:19,354
The answer is "o", the center sound!
454
00:55:26,463 --> 00:55:29,198
Chinese and Korean language
have different sounds,
455
00:55:29,199 --> 00:55:30,966
so the phonemic principle
can't be the same.
456
00:55:30,967 --> 00:55:34,636
Why did we keep trying to use
Chinese phonetics where the
457
00:55:34,637 --> 00:55:38,040
sound of each syllabic block
is divided only into two?
458
00:55:42,045 --> 00:55:45,747
Not two but three,
there're three, my Queen!
459
00:55:45,748 --> 00:55:47,416
Your Majesty.
460
00:55:50,552 --> 00:55:53,622
There is an "o" in the middle.
461
00:55:54,523 --> 00:55:57,826
That means there're three
components in one syllable.
462
00:55:57,827 --> 00:56:00,596
Initial, medial and final,
these three sounds.
463
00:56:02,232 --> 00:56:10,638
This is the sound of Joseon and
the secret I've been looking for!
464
00:56:14,244 --> 00:56:19,481
Initial, medial, final.
Symbols that express these sounds.
465
00:56:19,482 --> 00:56:24,553
All I have to do now is to
come up with those symbols!
466
00:56:25,321 --> 00:56:28,156
This is good, isn't it?
467
00:56:28,157 --> 00:56:30,092
Of course it is!
468
00:56:30,093 --> 00:56:31,960
You're the mother of Joseon.
469
00:56:31,961 --> 00:56:35,998
And you played a huge part
in creating our writing as well!
35209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.