Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,017 --> 00:00:16,719
Come on, Zenaida, don't run away from me!
2
00:00:16,819 --> 00:00:19,090
Leave me alone, you hideous old man!
3
00:00:19,941 --> 00:00:22,049
Calm down, carrion!
4
00:00:25,886 --> 00:00:27,516
Zenaida!
5
00:00:27,595 --> 00:00:28,872
Help! Please!
6
00:00:28,972 --> 00:00:29,972
Let me in!
7
00:00:30,072 --> 00:00:31,072
Open!
8
00:00:31,172 --> 00:00:32,321
Zenaida!
9
00:00:32,400 --> 00:00:33,421
Zenaidunia!
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,078
Come on, baby!
11
00:00:37,564 --> 00:00:39,525
Cursed, beleaguered old man,
12
00:00:39,689 --> 00:00:43,572
you should already be thinking about other things.
13
00:00:41,622 --> 00:00:45,935
CURED OF THEIR FEARS
THE DEVIL HAS INFILTRATED THEM
14
00:00:42,985 --> 00:00:44,818
Gotcha!
15
00:01:02,357 --> 00:01:04,285
Come on, dearest, I love you!
16
00:01:04,385 --> 00:01:05,841
Disgusting old man,
17
00:01:05,891 --> 00:01:07,893
don't you understand? Leave me alone
18
00:01:07,993 --> 00:01:10,721
I'll leave you alone if I catch you!
19
00:01:15,718 --> 00:01:18,616
You no longer have anywhere to run,
20
00:01:18,716 --> 00:01:20,655
This night you are mine, Zenaida!
21
00:01:21,342 --> 00:01:24,409
Well, hideous old man, try it!
22
00:01:24,542 --> 00:01:25,242
Coming!
23
00:01:26,291 --> 00:01:27,972
Gotcha!
24
00:01:33,408 --> 00:01:34,108
Zenaida.
25
00:01:35,669 --> 00:01:37,009
With this stick.... ay.
26
00:01:40,021 --> 00:01:40,878
Zenaida!
27
00:02:12,598 --> 00:02:15,278
I don't understand what is happening to this man,
28
00:02:15,328 --> 00:02:18,023
The heartbeat is not normal.
29
00:02:18,218 --> 00:02:20,522
The thermometer indicated 35 and dropped to zero.
30
00:02:20,572 --> 00:02:21,572
Impossible!
31
00:02:21,672 --> 00:02:23,908
He looks dead, but he is moving.
32
00:02:28,545 --> 00:02:29,565
No pulse!
33
00:02:29,804 --> 00:02:32,232
I don't understand, his blood pressure is very high!
34
00:02:47,902 --> 00:02:49,072
Isn't he a mercenary?
35
00:02:49,139 --> 00:02:51,376
I don't think so, poor old man.
36
00:02:51,485 --> 00:02:53,850
I'll give him a serum, it will calm him down.
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,345
And, silly woman!
38
00:03:07,161 --> 00:03:09,716
I thought I had seen everything in my career.
39
00:03:09,849 --> 00:03:11,958
This needs to be reported to the medical center.
40
00:03:12,058 --> 00:03:13,698
Yes, it needs to be reported.
41
00:03:57,015 --> 00:03:58,312
I'm flying!
42
00:04:03,675 --> 00:04:04,845
What a cold night.
43
00:04:06,471 --> 00:04:08,578
I have to get to the castle.
44
00:05:22,357 --> 00:05:23,974
But it's cold.
45
00:05:35,703 --> 00:05:37,534
I will close the window.
46
00:05:39,756 --> 00:05:41,202
Don't close!
47
00:05:41,890 --> 00:05:43,379
Karle!
48
00:05:47,898 --> 00:05:50,838
Master! But you scared me.
49
00:05:54,829 --> 00:05:55,956
Igor!
50
00:05:58,366 --> 00:05:59,258
No, no!
51
00:05:59,347 --> 00:06:00,204
Igor!
52
00:06:00,254 --> 00:06:02,486
No, master, please don't!
53
00:06:02,604 --> 00:06:03,423
You are an idiot!
54
00:06:03,523 --> 00:06:04,267
Please don't!
55
00:06:04,361 --> 00:06:06,981
For 1500 years of my existence
56
00:06:07,081 --> 00:06:10,321
I have not met a bigger fool than you.
57
00:06:12,164 --> 00:06:13,952
How do I miraculously put up with you?
58
00:06:14,052 --> 00:06:16,247
I really don't understand.
59
00:06:16,301 --> 00:06:20,542
In other times I would have cut off your head myself
60
00:06:20,642 --> 00:06:24,653
And I would throw it into the river to poison the fish.
61
00:06:24,703 --> 00:06:26,555
Don't beat me!
62
00:06:26,655 --> 00:06:28,380
It was just very cold.
63
00:06:28,627 --> 00:06:30,546
You are a hopeless case.
64
00:06:31,041 --> 00:06:32,355
Well, I forgive you.
65
00:06:32,993 --> 00:06:34,299
Prepare the rooms.
66
00:06:34,349 --> 00:06:36,948
Of course! As you wish.
67
00:06:45,169 --> 00:06:47,277
Master, bed made.
68
00:06:54,779 --> 00:06:57,057
Enough, Igor, enough.
69
00:07:10,766 --> 00:07:11,466
Igor!
70
00:07:11,768 --> 00:07:13,492
Please don't beat me!
71
00:07:13,667 --> 00:07:14,986
It was an accident.
72
00:07:15,372 --> 00:07:18,695
You are an accident of nature!
73
00:07:18,866 --> 00:07:22,681
One of these centuries I will find another secretary,
74
00:07:22,781 --> 00:07:25,715
Because you will make me die of rage,
75
00:07:26,504 --> 00:07:28,762
Or you will make me a cripple.
76
00:07:29,042 --> 00:07:29,742
Igor!
77
00:07:30,258 --> 00:07:34,495
I'm going to kill you!
78
00:07:34,545 --> 00:07:35,308
Or not,
79
00:07:36,376 --> 00:07:38,142
Because I'm too tired.
80
00:07:42,728 --> 00:07:47,110
You are probably asking yourself how a vampire can live in the Mexican capital.
81
00:07:47,160 --> 00:07:49,920
It's really an amazing story.
82
00:07:49,970 --> 00:07:54,304
My name is Magdalena Santos, I'm from Guadalajara
83
00:07:54,354 --> 00:07:57,912
And I am an anthropologist specializing in indigenous peoples.
84
00:07:57,962 --> 00:07:59,789
It all started some time ago.
85
00:07:59,839 --> 00:08:04,183
With a group of professors, we were invited to the capital,
86
00:08:04,233 --> 00:08:07,088
to investigate an important archaeological discovery.
87
00:08:08,622 --> 00:08:12,477
Professor, I have been doing research, but something is not right.
88
00:08:12,527 --> 00:08:16,248
I would like you to help me.
89
00:08:18,934 --> 00:08:23,432
I would like to introduce you to the director of anthropology, Professor Solares.
90
00:08:23,482 --> 00:08:25,910
What a pleasant surprise!
91
00:08:26,916 --> 00:08:28,039
Meaning?
92
00:08:28,089 --> 00:08:28,789
Ms.
93
00:08:29,668 --> 00:08:33,739
We have yet to see such an attractive archaeologist.
94
00:08:34,208 --> 00:08:38,272
Professor, I hope the research will be conducted professionally,
95
00:08:38,322 --> 00:08:41,305
I didn't drive all that long to chat.
96
00:08:42,138 --> 00:08:44,928
Of course, in the nearby pyramids
97
00:08:45,028 --> 00:08:48,587
We discovered the greatest archaeological treasure,
98
00:08:48,678 --> 00:08:53,090
What Mexican history has seen.
99
00:08:53,775 --> 00:08:56,586
I can't wait to see these wonders.
100
00:08:56,697 --> 00:08:58,269
When do we start the dig?
101
00:08:58,319 --> 00:08:59,296
Tomorrow morning,
102
00:08:59,385 --> 00:09:02,343
today we are throwing a party in your honor.
103
00:09:05,420 --> 00:09:09,448
Miraculous Hippocrates
Exorcist sorcerer
Certified in Catemaco
104
00:09:12,189 --> 00:09:15,982
Scorpion venom,
To keep his mother-in-law up at night.
105
00:09:16,082 --> 00:09:18,630
The liver of an elephant,
To withstand taxes.
106
00:09:18,680 --> 00:09:20,967
Horse sperm,
To succeed
Success in love.
107
00:09:21,017 --> 00:09:23,551
Parrot saliva,
To thrive in politics.
108
00:09:23,651 --> 00:09:25,483
Rat's claws,
to succeed
In trade.
109
00:09:25,583 --> 00:09:28,098
Itching powder,
to succeed
In dance.
110
00:09:39,712 --> 00:09:40,987
And no, the other way around.
111
00:09:41,440 --> 00:09:43,372
I need to concentrate.
112
00:09:43,422 --> 00:09:46,317
Jacinto, will you be so kind as to stop making a fuss?
113
00:09:46,367 --> 00:09:50,405
I can't concentrate, and I need to diminish this head.
114
00:09:51,115 --> 00:09:54,716
Hippocrates, why do you like to cling so much?
115
00:09:57,024 --> 00:10:00,156
Don't piss me off or I'll turn you into a toad.
116
00:10:00,287 --> 00:10:04,140
Don't scare me, watch me shake.
117
00:10:04,190 --> 00:10:06,171
Give watching is my favorite program.
118
00:10:13,889 --> 00:10:15,613
Hippocrates, what are you doing!
119
00:10:15,719 --> 00:10:19,767
Not at the toad! They will throw stones at me!
120
00:10:19,836 --> 00:10:23,632
Hippocrates! Remember, I am your best friend!
121
00:10:27,545 --> 00:10:30,481
The next morning, a group of workers,
122
00:10:30,531 --> 00:10:31,740
professor and me
123
00:10:31,790 --> 00:10:34,272
Together we entered the underground of the pyramids.
124
00:10:34,322 --> 00:10:36,554
It's a fascinating place
125
00:10:36,604 --> 00:10:38,072
Full of magic and mystery.
126
00:10:39,250 --> 00:10:44,643
Professor Solares disagreed with the path I had chosen.
127
00:10:44,693 --> 00:10:48,529
Sometimes I think he already sensed something.
128
00:10:54,987 --> 00:10:57,753
Professor, where can we dig?
129
00:10:57,803 --> 00:11:01,014
I believe about 20 meters in that direction,
130
00:11:01,064 --> 00:11:02,614
as indicated.
131
00:11:02,664 --> 00:11:06,259
Professor, there is a risk of a heart attack!
132
00:11:06,309 --> 00:11:09,562
Trust me, I have everything well counted.
133
00:11:09,612 --> 00:11:12,147
Okay, I will trust you.
134
00:11:13,022 --> 00:11:15,508
But I urge us to be careful.
135
00:11:15,558 --> 00:11:17,513
Yes, professor, but we are already close.
136
00:11:17,563 --> 00:11:18,878
Professor!
137
00:11:18,928 --> 00:11:20,905
Behind that wall is empty space!
138
00:11:20,955 --> 00:11:23,307
Professor! Didn't I tell you? I was right!
139
00:11:23,357 --> 00:11:25,013
Please keep digging!
140
00:11:25,063 --> 00:11:26,698
Take a step back.
141
00:11:26,748 --> 00:11:27,896
I said!
142
00:11:28,861 --> 00:11:30,286
What emotions!
143
00:11:31,714 --> 00:11:32,820
It worked!
144
00:11:35,231 --> 00:11:39,430
Please take a look! I have never been so happy!
Wonderful!
145
00:11:41,284 --> 00:11:44,287
It worked!
146
00:11:46,080 --> 00:11:49,063
We will go down in history, professor!
147
00:11:52,990 --> 00:11:54,422
This is unbelievable!
148
00:11:54,472 --> 00:11:55,949
It's wonderful!
149
00:11:55,999 --> 00:11:57,710
I can't believe it!
150
00:11:57,760 --> 00:11:59,763
Believe it, professor.
151
00:12:03,544 --> 00:12:05,203
Let's go, carefully.
152
00:12:06,166 --> 00:12:07,271
Lamp.
153
00:12:52,223 --> 00:12:54,118
For the Child of Atocha!
154
00:12:54,228 --> 00:12:56,525
Let's run, professor, let's run!
155
00:12:56,575 --> 00:12:58,917
Calm down, Bernabรฉ said.
156
00:12:59,006 --> 00:13:01,263
Do not believe in superstitions.
157
00:13:02,332 --> 00:13:03,694
Please light the torch.
158
00:13:35,240 --> 00:13:38,155
There is something very strange about this.
159
00:13:38,205 --> 00:13:40,847
This is not what we were looking for.
160
00:13:45,371 --> 00:13:46,509
What's going on?
161
00:13:48,236 --> 00:13:49,976
I have a strange feeling.
162
00:13:50,026 --> 00:13:52,748
It has nothing to do with the period,
163
00:13:52,798 --> 00:13:55,183
From which this pyramid originated.
164
00:13:56,016 --> 00:13:56,716
I don't know,
165
00:13:57,723 --> 00:13:58,999
coffin,
166
00:13:59,941 --> 00:14:01,463
crucifix.
167
00:14:02,616 --> 00:14:04,305
Guys,
168
00:14:04,355 --> 00:14:06,578
search the place thoroughly.
169
00:14:06,628 --> 00:14:09,313
Yes, professor. I'll be right back, Magdalena.
170
00:15:19,452 --> 00:15:22,264
Magdalena!
171
00:15:28,578 --> 00:15:31,006
Magdalena!
172
00:15:49,448 --> 00:15:51,084
What's going on, professor?
173
00:15:51,134 --> 00:15:51,834
Magdalena.
174
00:15:53,027 --> 00:15:55,324
I don't understand what's going on here,
175
00:15:55,374 --> 00:15:58,615
But we are surrounded by something bad,
176
00:15:58,665 --> 00:16:00,133
satanic.
177
00:16:25,762 --> 00:16:27,624
I have to tell you something.
178
00:16:27,674 --> 00:16:30,547
I found frescoes that show the history of the tomb.
179
00:16:30,597 --> 00:16:32,355
What are you talking about, girl?
180
00:16:32,405 --> 00:16:35,958
This is a man who has killed many women
181
00:16:36,008 --> 00:16:39,332
and was sacrificed by Aztec priests.
182
00:16:46,261 --> 00:16:46,961
Let's go!
183
00:17:21,154 --> 00:17:23,283
No, please, no!
184
00:17:25,655 --> 00:17:26,355
No!
185
00:17:27,106 --> 00:17:29,129
Don't kill us!
186
00:17:31,389 --> 00:17:32,089
No!
187
00:17:40,340 --> 00:17:42,938
No, please!
188
00:17:50,789 --> 00:17:51,489
No!
189
00:17:52,282 --> 00:17:53,259
Leave me alone!
190
00:18:10,486 --> 00:18:12,856
If I understand correctly,
191
00:18:12,906 --> 00:18:16,226
You saw a man kill your companions.
192
00:18:16,276 --> 00:18:18,146
It's not human!
193
00:18:18,196 --> 00:18:21,741
It's a devilish beast that I foolishly brought back to life.
194
00:18:21,791 --> 00:18:23,179
I revived it!
195
00:18:23,229 --> 00:18:25,035
Don't expect me to believe.
196
00:18:25,085 --> 00:18:27,129
I swear to the doctor, it's true!
197
00:18:27,687 --> 00:18:30,982
I will measure your pulse.
198
00:18:31,535 --> 00:18:33,536
Please, doctor!
199
00:18:33,668 --> 00:18:35,090
This is a very dangerous vampire,
200
00:18:35,140 --> 00:18:37,283
Will kill many people.
201
00:18:37,333 --> 00:18:39,380
Help me, please!
202
00:18:39,486 --> 00:18:43,685
We must do something before the kingdom of darkness takes over the world.
203
00:18:44,855 --> 00:18:48,541
You shouldn't say that, please calm down.
204
00:18:49,161 --> 00:18:51,200
You don't believe me, do you?
205
00:18:51,250 --> 00:18:55,512
How is it possible that all these people have mysteriously disappeared, doctor?
206
00:18:56,263 --> 00:18:57,979
Maybe they were kidnapped?
207
00:18:58,029 --> 00:19:00,112
And they will immediately call for help.
208
00:19:00,162 --> 00:19:03,227
Are you accusing me of kidnapping them all?
209
00:19:03,277 --> 00:19:04,169
Doctor,
210
00:19:05,663 --> 00:19:07,003
Why don't we go to that tomb?
211
00:19:07,835 --> 00:19:09,258
If it's not a vampire,
212
00:19:09,308 --> 00:19:11,710
then maybe we can find out why she thinks so.
213
00:19:11,760 --> 00:19:15,557
Thank you, even though you think I am not crazy.
214
00:19:16,453 --> 00:19:17,153
Not yet.
215
00:19:18,544 --> 00:19:20,682
Who are you, anyway?
216
00:19:20,747 --> 00:19:23,388
I'm Detective Ochoa and I've been given this case.
217
00:19:24,072 --> 00:19:26,539
We will see the tomb you are talking about
218
00:19:26,589 --> 00:19:28,846
And we will investigate the disappearance of your co-workers.
219
00:19:29,552 --> 00:19:30,252
It's here!
220
00:19:30,959 --> 00:19:32,555
The entrance was here!
221
00:19:33,341 --> 00:19:34,608
On the other side is a secret tomb!
222
00:19:36,309 --> 00:19:38,712
This wall is as hard as a rock.
223
00:19:38,762 --> 00:19:40,607
It really rocks.
224
00:19:40,657 --> 00:19:42,549
It is impossible that there is something behind it.
225
00:19:42,599 --> 00:19:45,918
Believe me, I saw a hidden tomb behind that wall.
226
00:19:45,968 --> 00:19:47,412
He is there!
227
00:19:47,462 --> 00:19:49,250
I have seen terrible things!
228
00:19:49,702 --> 00:19:51,579
I will never forget it!
229
00:19:51,629 --> 00:19:53,216
I am telling the truth!
230
00:19:53,266 --> 00:19:55,157
Please calm down.
231
00:19:55,207 --> 00:19:59,100
You are right, there is something strange here.
232
00:19:59,150 --> 00:20:02,961
But I promise we will investigate it thoroughly.
233
00:20:03,011 --> 00:20:04,988
I saw it!
234
00:20:05,038 --> 00:20:06,549
Please calm down.
235
00:20:07,085 --> 00:20:08,980
Believe me.
236
00:20:10,859 --> 00:20:11,939
Injection.
237
00:20:11,989 --> 00:20:13,265
No!
238
00:20:14,869 --> 00:20:18,629
No, let me go! I'm not crazy!
239
00:20:19,695 --> 00:20:20,395
No!
240
00:20:21,229 --> 00:20:22,590
No, let me go!
241
00:20:26,858 --> 00:20:27,530
Let's go.
242
00:20:27,580 --> 00:20:29,688
They never believed what happened.
243
00:20:29,759 --> 00:20:31,825
They put me in a straitjacket.
244
00:20:31,910 --> 00:20:34,036
And they applied psychiatric treatment,
245
00:20:34,086 --> 00:20:36,045
Which I never needed.
246
00:20:36,173 --> 00:20:38,192
Only I knew that this nightmare
247
00:20:38,242 --> 00:20:41,502
didn't just happen in my confused imagination.
248
00:20:50,461 --> 00:20:52,948
Get to work! The customer has arrived!
249
00:20:53,059 --> 00:20:54,633
Good morning.
Good morning.
250
00:20:54,808 --> 00:20:58,025
I am looking for two quacks, supposedly very good.
251
00:20:58,968 --> 00:21:00,838
We are the best.
252
00:21:00,888 --> 00:21:02,715
I am Miracle Hippocrates.
253
00:21:02,765 --> 00:21:05,208
I am the Great Jacinto.
254
00:21:05,258 --> 00:21:06,849
It's about his nose.
255
00:21:06,899 --> 00:21:07,599
I am very pleased.
256
00:21:07,984 --> 00:21:08,961
Enter the creature,
257
00:21:09,755 --> 00:21:12,930
Here you will find the magic cure for your ailments.
258
00:21:15,874 --> 00:21:18,195
But the body!
259
00:21:23,699 --> 00:21:25,154
Please stop.
260
00:21:25,204 --> 00:21:26,586
And say what you....
261
00:21:27,333 --> 00:21:28,712
...going on with your soul
262
00:21:28,762 --> 00:21:31,271
Sir, I have a love problem.
263
00:21:31,321 --> 00:21:34,000
The man I love does not pay attention to me.
264
00:21:34,050 --> 00:21:34,750
Impossible.
265
00:21:35,308 --> 00:21:37,950
No matter what I do to show him how I feel.
266
00:21:38,847 --> 00:21:39,739
That's awful!
267
00:21:39,828 --> 00:21:41,338
This is my specialty.
268
00:21:41,748 --> 00:21:44,219
Jacinto, prepare the operating room.
269
00:21:44,269 --> 00:21:44,969
What?
270
00:21:45,338 --> 00:21:46,337
Operating Room.
271
00:21:46,449 --> 00:21:47,576
What is it, master?
272
00:21:47,878 --> 00:21:49,834
Clean up your room, stupid.
273
00:21:49,884 --> 00:21:50,584
And, yes.
274
00:21:50,993 --> 00:21:51,647
Allow me...
275
00:21:51,697 --> 00:21:52,675
Go now, go.
276
00:21:52,742 --> 00:21:54,595
Heart problems are my specialty,
277
00:21:55,090 --> 00:21:56,920
I will solve your problem.
278
00:22:01,372 --> 00:22:02,730
Do you think he will notice me?
279
00:22:02,780 --> 00:22:04,974
He will have to, daughter.
280
00:22:05,063 --> 00:22:07,983
I will call on the Almighty to enlighten me.
281
00:22:08,033 --> 00:22:10,205
We need to start with a cleanup,
282
00:22:10,295 --> 00:22:12,829
to get rid of any jealousy
283
00:22:12,897 --> 00:22:14,959
and bad energy,
284
00:22:15,009 --> 00:22:16,563
Because you are trembling.
285
00:22:20,829 --> 00:22:23,065
The hall is ready, master.
286
00:22:23,792 --> 00:22:26,470
Well, you can undress.
287
00:22:26,520 --> 00:22:27,217
What to do!
288
00:22:27,267 --> 00:22:29,817
Please trust me,
289
00:22:29,867 --> 00:22:32,633
We need to get a magical atmosphere,
290
00:22:32,683 --> 00:22:34,557
so that the spell could work.
291
00:22:35,216 --> 00:22:37,278
Do you want me to undress? Not here.
292
00:22:37,328 --> 00:22:38,939
Let's all get naked!
293
00:22:38,989 --> 00:22:39,689
No!
294
00:22:40,482 --> 00:22:44,930
Please, we got rid of carnal contacts.
295
00:22:44,980 --> 00:22:48,262
We are not interested in sex life,
296
00:22:48,312 --> 00:22:51,337
We are looking for the spiritual world.
297
00:22:52,811 --> 00:22:55,431
Well, if so, yes.
298
00:22:58,377 --> 00:23:00,831
Ay, Hippocrates, you convinced her!
299
00:23:03,050 --> 00:23:05,995
Now that impressed me,
300
00:23:06,177 --> 00:23:08,221
And you always say, a better sparrow in a handful.
301
00:23:08,332 --> 00:23:09,864
I even impressed myself.
302
00:23:09,932 --> 00:23:13,746
Well, see this beautiful soul for yourself.
303
00:23:14,111 --> 00:23:16,176
Master, what is the next step?
304
00:23:17,375 --> 00:23:20,276
Now we will start the purification.
305
00:23:21,963 --> 00:23:26,247
It is to make the evil lusts come out of your body.
306
00:23:26,297 --> 00:23:29,915
This, if someone had cast a spell.
307
00:23:29,965 --> 00:23:33,778
And that to be guided by the light.
308
00:23:33,828 --> 00:23:35,612
And lead her straight to me.
309
00:23:35,662 --> 00:23:37,728
What do you say, weirdo?
310
00:23:37,690 --> 00:23:40,327
No, I will guide you
311
00:23:40,377 --> 00:23:42,698
The way of the Lord Almighty.
312
00:23:43,342 --> 00:23:44,700
Lie down, girl.
313
00:23:44,750 --> 00:23:46,197
Yes, let him lie down, master.
314
00:23:46,265 --> 00:23:47,802
Lie down, girl, lie down.
315
00:23:48,571 --> 00:23:50,530
I will anoint her with this oil.
316
00:23:51,171 --> 00:23:54,260
Master, can I anoint her first?
317
00:23:54,360 --> 00:23:55,895
No, no, I have to go first.
318
00:23:55,881 --> 00:23:57,392
Well, master.
319
00:24:00,595 --> 00:24:02,636
Don't let the master be jealous
320
00:24:02,686 --> 00:24:05,427
And he will give me some oil so that I can also anoint it a bit
321
00:24:05,477 --> 00:24:06,177
You have,
322
00:24:07,760 --> 00:24:09,008
anoint it.
323
00:24:09,058 --> 00:24:10,224
I will anoint her master.
324
00:24:10,274 --> 00:24:13,994
I will anoint the left leg, and the master where he wants.
325
00:24:14,044 --> 00:24:15,081
How well do we anoint, no?
326
00:24:15,131 --> 00:24:16,931
Wonderful anointing, master.
327
00:24:16,981 --> 00:24:18,020
And here is what to anoint?
328
00:24:18,070 --> 00:24:19,043
Of course!
329
00:24:19,093 --> 00:24:21,625
Here I think it was already anointed, but
330
00:24:21,675 --> 00:24:23,928
I'll go straight down
331
00:24:23,978 --> 00:24:25,936
And I'll come back zigzagging.
332
00:24:27,562 --> 00:24:29,790
Queen, the guy you were talking about....
333
00:24:29,840 --> 00:24:31,186
Give me more oil, master.
334
00:24:31,236 --> 00:24:33,893
No foolishness, so that I am not left without anything!
335
00:24:33,943 --> 00:24:37,879
Queen, the guy you were talking about is some kind of fool
336
00:24:37,929 --> 00:24:41,378
I could anoint you all day, lasciviously.
337
00:24:41,428 --> 00:24:43,319
Laseczka, my queen.
338
00:24:43,369 --> 00:24:46,199
Doll, why can't I kiss you?
339
00:24:57,286 --> 00:24:59,714
You are despicable, not in a toad
340
00:24:59,764 --> 00:25:01,344
Back in the toad?
341
00:25:01,394 --> 00:25:03,801
I should anoint her first.
342
00:25:11,799 --> 00:25:14,499
Hippocrates, don't be mean,
343
00:25:14,549 --> 00:25:16,887
you want all the women for yourself.
344
00:25:16,937 --> 00:25:18,402
Why are you doing this to me?
345
00:25:18,452 --> 00:25:20,034
I don't want you to be a toad.
346
00:25:20,084 --> 00:25:22,918
Do you know how much I felt like shagging her?
347
00:25:25,660 --> 00:25:28,058
I'm glad you overcame your obsession,
348
00:25:29,743 --> 00:25:31,379
It's been a long time, Magdalena
349
00:25:31,429 --> 00:25:32,129
Yes, Doctor.
350
00:25:33,218 --> 00:25:37,157
You can go out and face life without fear.
351
00:25:38,928 --> 00:25:39,628
Magdalena,
352
00:25:40,376 --> 00:25:43,082
The police wanted to put you in jail,
353
00:25:43,427 --> 00:25:44,682
But I disturbed them.
354
00:25:45,153 --> 00:25:46,983
Because I was sure you could recover.
355
00:25:47,369 --> 00:25:49,264
Thank you very much, doctor.
356
00:25:49,478 --> 00:25:51,498
I don't know how I could have been so stupid
357
00:25:51,548 --> 00:25:53,485
And believe in this absurd nonsense.
358
00:25:54,082 --> 00:25:56,211
Paranoia, Magdalena, is paranoia.
359
00:25:56,789 --> 00:25:58,257
You were very sick,
360
00:25:58,559 --> 00:25:59,875
But you cooperated.
361
00:25:59,925 --> 00:26:02,502
You've been a good patient lately.
362
00:26:02,993 --> 00:26:06,232
You don't know how happy I am to be back to a normal life.
363
00:26:06,385 --> 00:26:07,490
Thank you doctor.
364
00:26:08,429 --> 00:26:10,128
You're welcome. And take care.
365
00:26:10,178 --> 00:26:12,009
Thank you, goodbye.
366
00:26:23,192 --> 00:26:25,104
I had to pretend to be crazy,
367
00:26:25,154 --> 00:26:27,796
So that after I was cured, they would let me leave.
368
00:26:27,882 --> 00:26:32,031
But I knew the monster was on the loose,
369
00:26:32,081 --> 00:26:35,874
And that he has harmed many other innocent women.
370
00:26:40,844 --> 00:26:42,163
You are wonderful.
371
00:26:42,741 --> 00:26:45,638
I have thought it over and will send my fiancรฉ to hell.
372
00:26:46,043 --> 00:26:47,405
Very good, love.
373
00:26:47,494 --> 00:26:50,302
I'll see you my love quack.
374
00:26:50,352 --> 00:26:52,673
Tomorrow I will come for another visit, okay?
375
00:26:52,952 --> 00:26:55,167
Enough, Hippocrates! Release me!
376
00:26:55,768 --> 00:26:57,684
I'm tired of being a toad,
377
00:26:57,855 --> 00:26:59,857
I'm sick of frogs' legs.
378
00:27:02,037 --> 00:27:03,484
Release me.
379
00:27:08,561 --> 00:27:09,813
And you can see,
380
00:27:09,863 --> 00:27:11,608
I've really had enough of you.
381
00:27:12,956 --> 00:27:16,536
Listen, when you come tomorrow, why don't you bring someone for me?
382
00:27:16,599 --> 00:27:17,982
Don't be rude!
383
00:27:18,964 --> 00:27:22,605
I wanted to say why don't you come with another
384
00:27:22,655 --> 00:27:24,183
A soul in need of help?
385
00:27:24,233 --> 00:27:27,584
Of course, tomorrow I will come with my grandmother!
386
00:27:28,078 --> 00:27:29,055
By.
387
00:27:34,920 --> 00:27:37,092
Master, please get up, it's already night!
388
00:27:37,669 --> 00:27:40,715
No lessons today, cursed knucklehead.
389
00:27:40,802 --> 00:27:43,315
There is nothing worse than a dull vampire.
390
00:27:44,597 --> 00:27:46,961
Master, please get up, there is a cross in the bed!
391
00:27:49,052 --> 00:27:52,695
Darkness has come, you must find dinner.
392
00:27:53,442 --> 00:27:55,422
Perhaps in the form of a woman?
393
00:27:55,530 --> 00:27:56,593
Please remember,
394
00:27:56,703 --> 00:27:58,190
If you don't eat,
395
00:27:58,197 --> 00:27:59,835
You will be old and wrinkled again.
396
00:28:04,295 --> 00:28:05,418
Igor!
397
00:28:05,468 --> 00:28:06,168
Yes, master?
398
00:28:07,107 --> 00:28:08,404
Not after the buttocks.
399
00:28:08,750 --> 00:28:10,154
To make them glow!
400
00:28:12,613 --> 00:28:14,657
I prepared pudding and bloody Marry,
401
00:28:14,743 --> 00:28:16,531
So that you do not leave without dinner.
402
00:28:18,876 --> 00:28:20,536
What are these abominations?
403
00:28:21,201 --> 00:28:23,416
I need fresh blood!
404
00:28:29,002 --> 00:28:31,686
Mother, but he's eating out of his mouth.
405
00:28:40,286 --> 00:28:41,729
Where are you in such a hurry to go?
406
00:28:41,779 --> 00:28:42,756
Who are you?
407
00:28:44,360 --> 00:28:45,356
Please let me go!
408
00:28:45,406 --> 00:28:46,640
Leave me alone!
409
00:28:47,240 --> 00:28:49,621
Do you really want me to leave you alone?
410
00:28:49,671 --> 00:28:50,283
Let me go!
411
00:28:50,333 --> 00:28:52,014
Look into my eyes!
412
00:28:52,104 --> 00:28:54,256
Hey, leave her alone! Don't touch her!
413
00:28:56,325 --> 00:28:57,409
No, let him go!
414
00:28:57,541 --> 00:28:58,369
Leave it!
415
00:28:59,822 --> 00:29:01,777
Don't kill him!
416
00:29:01,827 --> 00:29:02,527
No!
417
00:29:03,426 --> 00:29:05,025
Help!
418
00:29:06,968 --> 00:29:07,668
No!
419
00:29:09,888 --> 00:29:11,900
No!
420
00:29:29,656 --> 00:29:31,188
To all patrols,
421
00:29:31,255 --> 00:29:32,229
I have a kill here,
422
00:29:32,279 --> 00:29:33,790
I need support.
423
00:29:36,375 --> 00:29:37,872
Get up!
424
00:29:44,379 --> 00:29:45,740
Show your hands!
425
00:29:49,601 --> 00:29:50,813
Stop or I'll shoot!
426
00:30:28,354 --> 00:30:29,054
Catch it!
427
00:30:29,399 --> 00:30:31,336
It is behind the car.
428
00:30:43,515 --> 00:30:45,315
THE SUN OF THE NIGHT
429
00:31:23,303 --> 00:31:25,176
Since no one believed me,
430
00:31:25,226 --> 00:31:29,088
Brutal crime
And I felt responsible for the release of this monster
431
00:31:29,138 --> 00:31:30,730
I went to the national library,
432
00:31:30,780 --> 00:31:34,083
To find anything that will help me find him.
433
00:31:34,183 --> 00:31:35,183
Crime in La Merced
434
00:31:36,658 --> 00:31:38,443
Praise be to God that you are already there,
435
00:31:38,493 --> 00:31:40,213
enter.
436
00:31:40,263 --> 00:31:41,833
Can a donkey come in?
437
00:31:41,883 --> 00:31:42,918
Yes, please come in.
438
00:31:42,968 --> 00:31:44,201
Come on, Jacinto.
439
00:32:01,245 --> 00:32:02,116
Please enter.
440
00:32:02,994 --> 00:32:04,633
And this is the boy.
441
00:32:13,632 --> 00:32:17,057
You know what, I didn't ask my boss for permission,
442
00:32:17,107 --> 00:32:18,467
Wait, I'll call her.
443
00:32:18,553 --> 00:32:21,557
don't run away, don't be a cyclist.
444
00:32:33,815 --> 00:32:38,399
Listen snot, talk to me in human terms.
445
00:32:39,665 --> 00:32:41,453
What, dickens, do you want?
446
00:32:42,609 --> 00:32:43,693
Polyglot!
447
00:32:44,166 --> 00:32:46,573
I'll leave you to it, the lady calls.
448
00:32:46,640 --> 00:32:49,724
Go ahead, I'll take care of everything.
449
00:32:49,774 --> 00:32:53,097
Okay, listen up little brother.
450
00:32:53,188 --> 00:32:55,323
Tell me, what did you smoke?
451
00:33:08,829 --> 00:33:12,088
Looking for a bump? Good, no problem,
452
00:33:12,221 --> 00:33:13,583
You slander of hell.
453
00:33:21,219 --> 00:33:23,178
In the name of great power,
454
00:33:23,288 --> 00:33:25,585
I command you, unknown spirit,
455
00:33:25,635 --> 00:33:30,580
Give me a reason why you torment this innocent creature.
456
00:33:30,825 --> 00:33:33,637
How innocent? Did you see what he did to me?
457
00:33:36,160 --> 00:33:38,653
Me, my privilege,
458
00:33:39,660 --> 00:33:42,110
I command you,
459
00:33:42,220 --> 00:33:44,409
Demons, or demons,
460
00:33:44,459 --> 00:33:46,372
let your madness end
461
00:33:46,422 --> 00:33:48,935
And stop tormenting this poor child.
462
00:33:49,960 --> 00:33:52,257
Run, or flee,
463
00:33:52,307 --> 00:33:55,793
or Archangel Michael will put you in chains
464
00:33:55,843 --> 00:33:58,233
With the help of two of his bodyguards.
465
00:34:07,777 --> 00:34:09,992
I told you it was a cattle prod!
466
00:34:16,476 --> 00:34:21,101
Maybe we should sell it to the circus, we will make a lot of money.
467
00:34:24,556 --> 00:34:25,960
Guess what?
468
00:34:26,027 --> 00:34:28,324
I have this snot up to my nose.
469
00:34:28,374 --> 00:34:29,967
I'm off, Hippocrates.
470
00:34:30,017 --> 00:34:31,934
Jacinto, don't leave me here alone.
471
00:34:31,984 --> 00:34:34,156
Come on, can't you see that he's a nut?
472
00:34:37,706 --> 00:34:39,823
Hippocrates, help me!
473
00:34:48,157 --> 00:34:50,048
Oh you mischievous snot,
474
00:34:50,098 --> 00:34:52,846
You torment me because you think I'm a hick.
475
00:34:54,020 --> 00:34:55,061
Come to me,
476
00:34:55,916 --> 00:34:56,616
TAKE ME.
477
00:34:57,153 --> 00:34:58,685
I love you, baby.
478
00:34:59,137 --> 00:35:00,305
Come to me,
479
00:35:00,930 --> 00:35:02,034
take me
480
00:35:02,401 --> 00:35:03,919
just for themselves.
481
00:35:04,111 --> 00:35:05,917
Enjoy my body,
482
00:35:05,967 --> 00:35:07,136
enjoy me,
483
00:35:07,522 --> 00:35:09,182
embrace me.
484
00:35:11,828 --> 00:35:12,998
Uu, how pretty.
485
00:35:13,087 --> 00:35:14,213
No, Jacinto.
486
00:35:14,639 --> 00:35:17,238
Hippocrates, I already like it.
487
00:35:17,326 --> 00:35:18,176
Don't touch it.
488
00:35:18,265 --> 00:35:20,608
Jacinto, can't you see? It's the same snot.
489
00:35:20,708 --> 00:35:22,354
Well, yes, but what a beauty.
490
00:35:22,404 --> 00:35:24,321
Don't pay attention to him, dear.
491
00:35:24,371 --> 00:35:26,287
I am the woman of your dreams.
492
00:35:26,824 --> 00:35:29,444
Do you smell it? It smells like sulfur, let's go.
493
00:35:30,747 --> 00:35:32,834
It's a monster, don't you see?
494
00:35:33,902 --> 00:35:36,501
On behalf of the spirits and myself,
495
00:35:36,931 --> 00:35:39,377
I, Miracle Hippocrates,
496
00:35:39,427 --> 00:35:41,794
I'm taming the creature's body,
497
00:35:41,844 --> 00:35:46,598
I free them from spells, charms and incantations,
498
00:35:48,496 --> 00:35:49,896
So that favors would flow down on them,
499
00:35:49,946 --> 00:35:51,667
To end the pain,
500
00:35:51,717 --> 00:35:54,694
So that the light of goodness comes back to him.
501
00:35:55,441 --> 00:35:57,460
I draw three crosses,
502
00:35:57,510 --> 00:36:01,270
That the evil spirits leave this body
503
00:36:01,320 --> 00:36:02,852
and could have been cleaned up.
504
00:36:13,399 --> 00:36:16,809
You and your sorcery can run to me for groceries.
505
00:36:19,757 --> 00:36:21,107
You know what, Hippocrates?
506
00:36:21,157 --> 00:36:25,185
This snot should be beaten decently on the snout.
507
00:36:41,346 --> 00:36:44,899
And thus the boy was miraculously rescued
508
00:36:44,949 --> 00:36:49,906
dez demon became a sweet, sensitive being, as before.
509
00:36:49,969 --> 00:36:54,210
Without a doubt, these quacks are no ordinary charlatans,
510
00:36:54,317 --> 00:36:57,705
They had something magical and wonderful about them to help people.
511
00:38:16,801 --> 00:38:17,949
You will not escape me anymore.
512
00:38:22,686 --> 00:38:23,685
What's going on?
513
00:38:24,265 --> 00:38:25,349
Let it go!
514
00:38:25,523 --> 00:38:26,777
What do you want?
515
00:38:26,846 --> 00:38:28,207
What is it about?
516
00:38:48,521 --> 00:38:49,797
Let it go!
517
00:38:51,060 --> 00:38:52,207
Jasmina!
518
00:38:55,601 --> 00:38:57,026
Where are you in such a hurry to go?
519
00:38:57,137 --> 00:38:58,178
Let me go!
520
00:38:58,928 --> 00:39:01,249
Calm down.
521
00:39:02,317 --> 00:39:03,462
How do you feel?
522
00:39:03,512 --> 00:39:04,212
I am furious.
523
00:39:04,323 --> 00:39:07,394
These gorillas took my boyfriend and I don't know why.
524
00:39:07,460 --> 00:39:11,382
Don't worry, your boyfriend wasn't worthy of you.
525
00:39:13,534 --> 00:39:15,767
There are better ones in the world.
526
00:39:15,817 --> 00:39:17,090
Do you think so?
527
00:39:17,140 --> 00:39:18,826
I'm sure.
528
00:39:18,876 --> 00:39:21,023
Look into my eyes.
529
00:39:21,073 --> 00:39:23,437
Focus on the size of my being.
530
00:39:28,576 --> 00:39:29,554
You're right.
531
00:39:30,133 --> 00:39:31,430
He is not important,
532
00:39:31,797 --> 00:39:32,967
let them take it away.
533
00:39:34,758 --> 00:39:35,949
Will you come with me?
534
00:39:49,788 --> 00:39:51,149
I like you.
535
00:39:52,178 --> 00:39:55,093
You are the most fascinating man I have ever known.
536
00:39:55,057 --> 00:39:58,147
I know, you will fade in surprise.
537
00:40:31,743 --> 00:40:33,808
After a few days of searching
538
00:40:33,901 --> 00:40:36,904
I found many crimes he may have committed.
539
00:40:36,994 --> 00:40:39,291
And a message about these two people,
540
00:40:39,341 --> 00:40:41,488
Of which the sixth sense hinted,
541
00:40:41,538 --> 00:40:45,437
That they can help me in the fight against my dangerous enemy.
542
00:40:45,568 --> 00:40:53,061
Detective Ochoa has not stopped searching for the mysteriously missing man.
543
00:40:53,166 --> 00:41:02,113
Cockroach, cockroach, can't walk anymore
544
00:41:02,163 --> 00:41:05,790
Because he lacks, because he doesn't have
545
00:41:08,264 --> 00:41:10,607
Marijuana for smoking
546
00:41:10,737 --> 00:41:12,845
Evening.
547
00:41:16,046 --> 00:41:17,757
And who are you?
548
00:41:18,653 --> 00:41:21,337
You are too beautiful to walk alone
549
00:41:22,641 --> 00:41:24,173
At this time of night.
550
00:41:24,603 --> 00:41:26,348
Don't talk nonsense.
551
00:41:27,414 --> 00:41:30,524
You know what, you just want to sleep with me,
552
00:41:31,039 --> 00:41:34,116
But know that I am not afraid of you.
553
00:41:34,267 --> 00:41:36,119
Get out of here, now!
554
00:41:39,301 --> 00:41:40,471
Batman!
555
00:41:43,795 --> 00:41:46,351
You're not Batman, you're a regular sku...
556
00:42:09,632 --> 00:42:13,276
Cockroach, cockroach
557
00:42:13,429 --> 00:42:16,054
He can't walk anymore
558
00:42:17,591 --> 00:42:21,981
Because he doesn't have one, because he lacks
559
00:42:22,154 --> 00:42:24,542
Blood to suck
560
00:42:35,539 --> 00:42:36,598
What is happening to me?
561
00:42:36,648 --> 00:42:38,116
This has never been the case
562
00:42:39,336 --> 00:42:42,212
What was in the blood of the cursed woman?
563
00:42:44,706 --> 00:42:47,027
No, no!
564
00:43:02,444 --> 00:43:03,997
I can see blurry.
565
00:43:06,732 --> 00:43:08,576
I see two windows, which one is it?
566
00:43:15,292 --> 00:43:15,992
Master!
567
00:43:24,413 --> 00:43:25,454
What's wrong with you?
568
00:43:25,928 --> 00:43:28,694
Paralysis, please.
569
00:43:28,744 --> 00:43:31,233
On the full moon you will kill a deer,
570
00:43:31,283 --> 00:43:33,215
You will cut off all his legs,
571
00:43:33,265 --> 00:43:35,237
drink his blood
572
00:43:35,287 --> 00:43:38,503
And in three days you will walk normally.
573
00:43:38,765 --> 00:43:40,340
Thank you very much!
574
00:43:43,202 --> 00:43:44,346
What's wrong with you?
575
00:43:45,033 --> 00:43:47,241
I'm losing my voice.
576
00:43:47,581 --> 00:43:50,689
On a full moon you will kill a canary and a lark,
577
00:43:50,739 --> 00:43:52,378
Which sing beautifully,
578
00:43:52,443 --> 00:43:55,620
cut off their heads and drink their blood
579
00:43:55,771 --> 00:43:58,477
And in three days you will speak normally.
580
00:43:59,246 --> 00:44:00,160
Thank you!
581
00:44:03,303 --> 00:44:04,515
I have AIDS, please.
582
00:44:05,394 --> 00:44:07,136
Do you know the swallows?
583
00:44:07,186 --> 00:44:08,568
Should I cut off their heads?
584
00:44:09,145 --> 00:44:10,650
No, listen to them for yourself,
585
00:44:10,732 --> 00:44:12,895
because you're done, peasant
586
00:44:26,410 --> 00:44:30,139
Once he starts walking, you will help him with his first steps.
587
00:44:30,335 --> 00:44:32,486
Now go with the Almighty.
588
00:44:33,129 --> 00:44:34,594
You know what?
589
00:44:34,644 --> 00:44:35,554
What's that?
590
00:44:35,604 --> 00:44:37,261
There is something very good about AIDS.
591
00:44:37,311 --> 00:44:38,095
What's that?
592
00:44:38,145 --> 00:44:38,863
Zdziele.
593
00:44:38,913 --> 00:44:40,015
Herb?
594
00:44:40,065 --> 00:44:41,380
What herb?
595
00:44:41,430 --> 00:44:43,407
Split in the buttocks before use.
596
00:44:43,457 --> 00:44:45,764
And be careful with whom you do your mischief.
597
00:44:45,932 --> 00:44:48,232
You are infecting all of Catemaco!
598
00:44:48,321 --> 00:44:49,017
Excuse me, sir.
599
00:44:49,067 --> 00:44:49,636
Yes?
600
00:44:49,686 --> 00:44:51,837
Did I find the Miracle Hippocrates?
601
00:44:51,987 --> 00:44:53,324
I need help.
602
00:44:53,374 --> 00:44:55,391
I am the Great Jacinto.
603
00:44:55,441 --> 00:44:59,297
Enter, enter the heavenly creature,
604
00:44:59,373 --> 00:45:02,373
Here you will find a cure for all your worries,
605
00:45:02,423 --> 00:45:04,634
For all your afflictions.
606
00:45:04,684 --> 00:45:06,963
How wonderful!
607
00:45:11,087 --> 00:45:11,787
I ask.
608
00:45:15,994 --> 00:45:16,843
I ask.
609
00:45:18,723 --> 00:45:22,851
Master, another tormented soul has come for help.
610
00:45:24,264 --> 00:45:26,820
And what tortured curves it has.
611
00:45:27,774 --> 00:45:30,224
What can I help you with?
612
00:45:30,334 --> 00:45:31,696
Sir!
613
00:45:31,763 --> 00:45:33,530
Something terrible has happened,
614
00:45:33,597 --> 00:45:35,853
I discovered the existence of a vampire!
615
00:45:35,903 --> 00:45:37,922
Don't bullshit.
616
00:45:37,972 --> 00:45:38,906
Sorry!
617
00:45:39,081 --> 00:45:40,631
Sorry, but don't bullshit.
618
00:45:40,681 --> 00:45:41,868
Was it a vampire?
619
00:45:41,918 --> 00:45:43,362
You have to believe me!
620
00:45:43,412 --> 00:45:45,176
I saw it with my own eyes.
621
00:45:45,226 --> 00:45:46,608
It is real!
622
00:45:47,209 --> 00:45:49,207
Killed many of my employees
623
00:45:49,257 --> 00:45:51,301
And many women,
624
00:45:51,878 --> 00:45:53,194
Here I have the evidence.
625
00:45:53,244 --> 00:45:56,141
Well, please come in and calm down
626
00:45:56,191 --> 00:45:58,488
And please tell us what the issue is.
627
00:45:58,517 --> 00:46:00,779
Master, and maybe before he shows us the evidence,
628
00:46:00,829 --> 00:46:02,511
then shall we anoint her, master?
629
00:46:03,913 --> 00:46:05,850
I'm an archaeologist from Guadalajara
630
00:46:05,940 --> 00:46:07,685
and came in for a checkup
631
00:46:08,090 --> 00:46:08,790
I...
632
00:46:15,745 --> 00:46:17,466
What do you want? I'm busy,
633
00:46:17,516 --> 00:46:18,959
I want to ask you some questions,
634
00:46:19,009 --> 00:46:20,413
Which ones?
635
00:46:22,013 --> 00:46:22,905
May I come in?
636
00:46:23,122 --> 00:46:25,422
Okay, go in, just don't steal anything.
637
00:46:38,896 --> 00:46:40,257
Okay, say what you want.
638
00:46:41,432 --> 00:46:44,628
A tall guy with a sinister look lives here, right?
639
00:46:46,040 --> 00:46:46,740
Don't.
640
00:46:46,952 --> 00:46:48,719
I haven't seen anyone like that.
641
00:46:48,787 --> 00:46:51,762
Listen, dwarf, I know that one lives here
642
00:46:51,812 --> 00:46:54,109
And you'd better tell me where it is.
643
00:46:54,159 --> 00:46:57,461
Because if not, we'll talk about it at the police station.
644
00:46:57,568 --> 00:46:59,950
Oh, how I am afraid!
645
00:47:00,000 --> 00:47:01,742
You watch too much TV.
646
00:47:01,792 --> 00:47:02,492
In the tower!
647
00:47:03,516 --> 00:47:05,645
Nice to see you again.
648
00:47:05,880 --> 00:47:08,884
I am also very pleased.
649
00:47:09,697 --> 00:47:13,427
Especially since we have unbalanced accounts.
650
00:47:13,917 --> 00:47:15,299
Yes, which ones?
651
00:47:15,580 --> 00:47:19,544
You should not disturb me while I am eating.
652
00:47:20,527 --> 00:47:21,931
I am very sorry,
653
00:47:23,382 --> 00:47:25,490
But you are detained for murder.
654
00:47:27,091 --> 00:47:29,989
Police officers are stupid after all
655
00:47:32,314 --> 00:47:33,163
Take it!
656
00:47:38,711 --> 00:47:39,411
Igor!
657
00:47:40,096 --> 00:47:40,796
Destroy it!
658
00:47:41,333 --> 00:47:43,859
I'm going to punish the dog, I'll be right back.
659
00:47:45,820 --> 00:47:48,611
It's hard to get good service these days, huh?
660
00:47:49,511 --> 00:47:51,361
Yes, quite hard,
661
00:47:51,894 --> 00:47:53,256
But no matter.
662
00:47:53,793 --> 00:47:55,943
I will take care of it personally.
663
00:47:57,157 --> 00:48:00,012
And I assure you that it will be a pleasure.
664
00:48:03,618 --> 00:48:06,622
A bulletproof vest won't help you this time.
665
00:48:08,243 --> 00:48:10,223
One more step and I'll kill you.
666
00:48:10,525 --> 00:48:13,035
Bulletproof vest...
667
00:48:13,085 --> 00:48:14,254
Shoot, you idiot!
668
00:48:47,385 --> 00:48:49,345
No, no!
669
00:48:55,193 --> 00:48:55,893
No!
670
00:49:08,197 --> 00:49:12,865
It was not easy to enlist them in the big city.
671
00:49:12,943 --> 00:49:15,136
When they arrived they were happy,
672
00:49:15,290 --> 00:49:18,422
although they did not cease to be surprised by various things,
673
00:49:18,486 --> 00:49:22,450
The likes of which they had never seen in their village.
674
00:49:27,579 --> 00:49:30,409
Hippocrates, you will see everything you taught me.
675
00:49:30,459 --> 00:49:31,326
Wait!
676
00:49:31,376 --> 00:49:32,396
Hey, you guys out there!
677
00:49:32,486 --> 00:49:36,065
Stop the evil creatures from the abyss,
678
00:49:36,723 --> 00:49:38,934
I chase away you evil spirits,
679
00:49:38,984 --> 00:49:42,452
To go away and disappear without excuses
680
00:49:42,502 --> 00:49:44,823
All the evil you have conjured up,
681
00:49:44,882 --> 00:49:47,394
Or the sorcery you have wrought.
682
00:49:47,444 --> 00:49:50,296
I exorcise you, demonic creatures,
683
00:49:50,346 --> 00:49:52,579
So that the evil comes out of you,
684
00:49:52,797 --> 00:49:53,497
To.
685
00:49:54,136 --> 00:49:56,309
Ay, see what a nasty head, like an onion.
686
00:49:57,694 --> 00:49:59,564
Not only horrible but also insolent.
687
00:49:59,614 --> 00:50:01,058
Don't worry, Jacinto,
688
00:50:01,108 --> 00:50:02,683
I will turn them into toads.
689
00:50:17,180 --> 00:50:18,029
That's what it's all about!
690
00:50:39,649 --> 00:50:41,501
Let me go, I didn't do anything!
691
00:50:41,846 --> 00:50:42,543
Let me go!
692
00:50:42,593 --> 00:50:44,762
We can fight, but one on one!
693
00:50:44,812 --> 00:50:46,243
Shut up, you idiot.
694
00:50:58,411 --> 00:50:59,815
I already told you.
695
00:50:59,873 --> 00:51:01,444
Sure, a...
696
00:51:01,494 --> 00:51:03,613
Yes, well.
697
00:51:11,205 --> 00:51:12,453
Ey, where are you taking her?
698
00:51:12,503 --> 00:51:13,243
Calm down!
699
00:51:13,293 --> 00:51:14,267
Where are you going?
700
00:51:14,317 --> 00:51:16,485
Let me go!
701
00:51:51,731 --> 00:51:53,665
Please, sir, it's not their fault.
702
00:51:53,715 --> 00:51:56,899
I'm very sorry, but I can't let them go,
703
00:51:56,964 --> 00:52:00,632
For disorderly conduct on the street is 18h of arrest.
704
00:52:01,273 --> 00:52:02,826
I have no words.
705
00:52:03,915 --> 00:52:07,538
I will leave my address so they know where to find me.
706
00:52:08,008 --> 00:52:11,161
Do not worry, tomorrow before seven o'clock they will be free.
707
00:52:11,549 --> 00:52:13,398
Thank you very much, goodbye.
708
00:52:13,448 --> 00:52:14,383
You're welcome.
709
00:52:25,109 --> 00:52:27,256
It was one of those strange days,
710
00:52:27,306 --> 00:52:29,065
When nothing is as it should be.
711
00:52:29,115 --> 00:52:32,479
My friends were in prison, and I was at my breaking point.
712
00:52:32,529 --> 00:52:34,677
Alone and empty-handed.
713
00:52:34,888 --> 00:52:37,803
Destiny quickly confronted me with the past.
714
00:52:37,853 --> 00:52:42,265
Many memories came back at the sight of the luminous advertisement.
715
00:52:51,925 --> 00:52:57,489
I felt an unstoppable urge to visit this strange place.
716
00:53:30,910 --> 00:53:32,805
What would you like to drink?
717
00:53:33,555 --> 00:53:34,640
I'll have a lemonade, please.
718
00:53:35,411 --> 00:53:37,024
We don't have lemonade.
719
00:53:37,074 --> 00:53:39,715
Only sangrรญa is served.
720
00:53:40,741 --> 00:53:42,273
Well, it's sangrรญa.
721
00:53:51,089 --> 00:53:54,306
Crime in La Merced
722
00:55:11,049 --> 00:55:12,005
Who are you?
723
00:55:12,627 --> 00:55:14,056
Come.
724
00:55:14,165 --> 00:55:16,349
I waited a long time for this moment.
725
00:55:24,109 --> 00:55:25,726
What do you want to talk about?
726
00:55:26,562 --> 00:55:28,557
You are Magdalena, aren't you?
727
00:55:29,561 --> 00:55:31,324
How do you know my name?
728
00:55:31,374 --> 00:55:33,137
I know a lot of things.
729
00:55:33,187 --> 00:55:36,732
For example, the fact that you are a famous archaeologist,
730
00:55:36,782 --> 00:55:40,192
You specialize in Aztec culture.
731
00:55:40,281 --> 00:55:42,986
Did you spy on me?
732
00:55:43,036 --> 00:55:45,827
On the contrary.
733
00:55:45,894 --> 00:55:49,281
You were the one who researched me.
734
00:55:50,651 --> 00:55:52,268
But it doesn't matter,
735
00:55:56,771 --> 00:55:58,929
Without a doubt, you are the chosen one.
736
00:56:00,186 --> 00:56:01,696
Chosen for what?
737
00:56:02,234 --> 00:56:03,510
You will soon find out.
738
00:56:04,236 --> 00:56:06,127
The phone is about to ring.
739
00:56:06,177 --> 00:56:08,669
Will you answer, please?
740
00:56:11,709 --> 00:56:12,807
Hello.
741
00:56:12,857 --> 00:56:13,703
Is Vladimir there?
742
00:56:13,753 --> 00:56:16,096
It's Yvonne Casas, I don't want to talk to her.
743
00:56:17,444 --> 00:56:19,168
No, he is not there, who is talking?
744
00:56:20,008 --> 00:56:21,390
Yvonne Casas.
745
00:56:21,778 --> 00:56:23,862
Don't you know where I can find it?
746
00:56:23,912 --> 00:56:26,489
He wants to invite me to a party, but I don't want to go.
747
00:56:27,390 --> 00:56:29,964
I wanted to invite him to a party tonight.
748
00:56:30,014 --> 00:56:32,119
Do you know where I can find it?
749
00:56:32,169 --> 00:56:34,870
No, he is not coming back tonight.
750
00:56:34,920 --> 00:56:37,391
But I can tell him something.
751
00:56:38,738 --> 00:56:39,609
Thank you.
752
00:56:40,146 --> 00:56:41,291
By.
753
00:56:43,061 --> 00:56:43,953
Unbelievable.
754
00:56:45,003 --> 00:56:47,549
You predicted what he would say.
755
00:56:47,599 --> 00:56:50,128
I also know that you will fall in love with me
756
00:56:50,178 --> 00:56:54,522
And from then on there will be no other man for you,
757
00:56:54,572 --> 00:56:56,190
Nor another woman for me.
758
00:56:56,812 --> 00:56:58,868
Master, car ready.
759
00:57:02,300 --> 00:57:04,834
Damn, you're getting faster and faster,
760
00:57:04,902 --> 00:57:06,314
you've already sucked it up.
761
00:57:06,383 --> 00:57:08,367
You hit me with the door, idiot.
762
00:57:09,349 --> 00:57:10,177
Cab!
763
00:57:12,484 --> 00:57:13,184
Cab!
764
00:57:20,604 --> 00:57:21,986
Magdalena, don't go away.
765
00:57:22,652 --> 00:57:23,501
Why not?
766
00:57:24,548 --> 00:57:26,552
You can't disappear from my life like that.
767
00:57:27,107 --> 00:57:28,596
What do you say?
768
00:57:29,792 --> 00:57:31,260
Look into my eyes.
769
00:57:32,927 --> 00:57:35,313
Look into my eyes!
770
00:57:53,540 --> 00:57:55,178
Car ready, master.
771
00:57:59,467 --> 00:58:00,548
Idiot!
772
00:58:00,598 --> 00:58:03,140
Now what have I done, my lord?
773
00:58:03,220 --> 00:58:04,902
You bumped me into Batman pride.
774
00:58:05,925 --> 00:58:07,291
Wait.
775
00:58:07,341 --> 00:58:09,321
It was a pleasure to meet you, goodbye.
776
00:58:10,546 --> 00:58:12,760
Cattle, lower the glass.
777
00:58:14,557 --> 00:58:15,257
Idio...
778
00:58:16,221 --> 00:58:18,671
Wait.
779
00:58:18,972 --> 00:58:21,141
Magdalena.
780
00:58:21,191 --> 00:58:23,033
You can't go yet
781
00:58:23,219 --> 00:58:24,302
Why not?
782
00:58:24,711 --> 00:58:26,478
I have to show you something,
783
00:58:27,037 --> 00:58:28,078
But not here,
784
00:58:28,466 --> 00:58:29,699
in the office.
785
00:58:30,919 --> 00:58:33,859
Let me just take care of a small detail.
786
00:58:52,494 --> 00:58:54,452
Master, don't overdo it.
787
00:58:54,540 --> 00:58:56,818
Keep in mind that your power does not work on me.
788
00:58:57,269 --> 00:58:59,548
I was just pretending.
789
00:59:00,297 --> 00:59:01,531
But I don't!
790
00:59:01,621 --> 00:59:04,413
No need to resort to violence!
791
00:59:05,118 --> 00:59:06,138
Champion.
792
00:59:06,697 --> 00:59:07,759
What's up, Igor?
793
00:59:07,998 --> 00:59:09,462
Fuck you!
794
00:59:11,707 --> 00:59:14,135
Ah, the mentality of small people.
795
00:59:19,532 --> 00:59:20,232
Shall we go?
796
00:59:23,754 --> 00:59:24,454
Shall we go?
797
00:59:45,132 --> 00:59:47,090
After that strange night,
798
00:59:47,244 --> 00:59:49,267
Jacinto, not knowing what happened
799
00:59:49,334 --> 00:59:51,332
stole Hippocrates' book of spells
800
00:59:51,382 --> 00:59:54,056
and began to prepare the potion,
801
00:59:54,106 --> 00:59:55,979
That I would fall in love with him.
802
00:59:58,437 --> 01:00:01,804
I met this wonderful man, the owner of this place,
803
01:00:03,300 --> 01:00:05,024
took me to the office
804
01:00:06,520 --> 01:00:09,519
And we made love like we had never made love with anyone before.
805
01:00:10,777 --> 01:00:12,267
On the first date?
806
01:00:12,377 --> 01:00:14,324
What kind of woman are you?
807
01:00:16,779 --> 01:00:17,479
Magdalena.
808
01:00:18,207 --> 01:00:19,373
What's going on with you?
809
01:00:19,423 --> 01:00:21,069
You're kind of stunned.
810
01:00:21,538 --> 01:00:25,267
Magdalena, your heliotrope tea for a hangover.
811
01:00:28,190 --> 01:00:29,441
Drink.
812
01:00:29,491 --> 01:00:31,257
Thank you, Jacinto
813
01:00:31,497 --> 01:00:33,739
Don't worry about me,
814
01:00:34,142 --> 01:00:35,631
was very good.
815
01:00:35,998 --> 01:00:38,916
For the first time I feel full of life.
816
01:00:44,567 --> 01:00:47,997
After the woman drinks tea,
817
01:00:48,212 --> 01:00:49,382
man,
818
01:00:49,513 --> 01:00:51,279
In this case, me,
819
01:00:51,494 --> 01:00:55,180
must add a bit of elephant liver,
820
01:00:55,310 --> 01:00:57,248
To withstand taxes.
821
01:00:59,360 --> 01:01:03,388
Also, rat claws,
822
01:01:05,352 --> 01:01:07,609
To succeed in the trade.
823
01:01:07,674 --> 01:01:11,744
And freshly pulled teeth of a wild horse.
824
01:01:12,962 --> 01:01:15,671
Ay, I don't have that.
825
01:01:18,700 --> 01:01:21,484
And here we have a wild horse.
826
01:01:21,534 --> 01:01:24,236
And if it's not wild, I'll work on it.
827
01:01:24,286 --> 01:01:26,309
Come on, little one.
828
01:01:31,852 --> 01:01:36,293
Magdalena, haven't you noticed that you are under the influence of a charm?
829
01:01:37,444 --> 01:01:40,277
Don't try to change me,
830
01:01:41,131 --> 01:01:44,497
haven't you noticed that I finally found true love?
831
01:01:45,163 --> 01:01:47,015
Fucking horse
832
01:01:47,104 --> 01:01:49,853
All for the Magdalena dupe.
833
01:01:51,263 --> 01:01:53,292
But he whacked me.
834
01:01:53,342 --> 01:01:55,510
And it's right on the nose.
835
01:01:55,560 --> 01:01:57,421
Let's hope he doesn't break it for me.
836
01:01:58,509 --> 01:02:00,127
And what happened to the vampire?
837
01:02:00,215 --> 01:02:02,050
That's what you called me for.
838
01:02:02,162 --> 01:02:03,240
Vampire?
839
01:02:04,242 --> 01:02:06,606
For some reason, I'm all over it now.
840
01:02:07,570 --> 01:02:09,000
Other than that, it's silly.
841
01:02:10,000 --> 01:02:13,836
I only want to think about my new love.
842
01:02:17,375 --> 01:02:20,230
As Jacinto curtsied after kicking his horse,
843
01:02:20,317 --> 01:02:23,342
Hippocrates accidentally drank the second potion,
844
01:02:23,410 --> 01:02:26,905
Which Jacinto prepared to complete the love spell
845
01:02:30,171 --> 01:02:32,282
I don't know what it was, but it was delicious.
846
01:02:33,160 --> 01:02:34,457
Why did I come here?
847
01:02:35,013 --> 01:02:36,540
And, she will take a bath.
848
01:02:38,057 --> 01:02:39,204
Will she take a bath?
849
01:02:39,802 --> 01:02:41,129
She's going to take a bath!
850
01:02:41,323 --> 01:02:45,510
She's going to take a bath, and I'm going to peep her!
851
01:03:19,108 --> 01:03:19,872
No!
852
01:03:28,680 --> 01:03:29,380
Love!
853
01:03:31,109 --> 01:03:33,815
You were right, I am possessed by a vampire!
854
01:03:34,928 --> 01:03:37,826
You need to regain your composure, Magdalena.
855
01:03:38,422 --> 01:03:40,935
We must be strong to fight it.
856
01:03:41,174 --> 01:03:42,642
But why me?
857
01:03:47,187 --> 01:03:50,022
After I embraced him and felt his warmth
858
01:03:50,072 --> 01:03:53,670
I felt caught in the snare of this wonderful man,
859
01:03:53,720 --> 01:03:55,610
Which offered me protection.
860
01:03:55,660 --> 01:03:58,874
He turned into the most handsome man,
861
01:03:58,924 --> 01:04:01,095
I've ever seen.
862
01:04:01,145 --> 01:04:04,060
And then I realized that he was the one.
863
01:04:07,341 --> 01:04:09,044
How wonderful you are!
864
01:04:16,594 --> 01:04:17,294
Don't.
865
01:04:18,621 --> 01:04:19,769
Impossible.
866
01:04:20,283 --> 01:04:22,348
No one knows who they are working for.
867
01:04:24,440 --> 01:04:27,235
Okay, I'll at least look at it.
868
01:04:29,643 --> 01:04:31,752
What a body!
869
01:04:33,873 --> 01:04:36,980
In 1425
870
01:04:37,030 --> 01:04:41,968
the last memory of the cruel murderer of the Dracula genus takes place.
871
01:04:42,018 --> 01:04:45,680
The main features of this monster are
872
01:04:45,730 --> 01:04:47,387
its youthful appearance
873
01:04:47,437 --> 01:04:50,721
and interest in women with large breasts.
874
01:04:51,693 --> 01:04:52,341
Let's see.
875
01:04:52,391 --> 01:04:52,875
Oi!
876
01:04:52,925 --> 01:04:54,500
You could be a victim!
877
01:04:54,866 --> 01:04:57,166
I mean, does he like boobies?
878
01:04:57,257 --> 01:04:58,768
Kurd's tastes are Western.
879
01:04:59,241 --> 01:05:00,957
Ay, listen to this!
880
01:05:01,007 --> 01:05:03,620
The vampire has to bite her three times,
881
01:05:03,670 --> 01:05:06,312
To enslave her completely.
882
01:05:06,899 --> 01:05:08,538
But why me?
883
01:05:08,883 --> 01:05:10,475
He could have chosen another woman!
884
01:05:10,525 --> 01:05:13,441
It was you who pulled the knife out of his heart,
885
01:05:13,491 --> 01:05:15,888
Him is enough.
886
01:05:16,101 --> 01:05:17,143
But you know what?
887
01:05:17,658 --> 01:05:19,995
I am prepared to protect Magdalena.
888
01:05:20,045 --> 01:05:20,745
Right.
889
01:05:20,856 --> 01:05:24,479
Hippocrates, put it there, you need to protect the whole house.
890
01:06:05,763 --> 01:06:07,402
Beloved, open your eyes.
891
01:06:08,856 --> 01:06:10,282
Magdalena, my queen,
892
01:06:12,098 --> 01:06:13,632
come to me/
893
01:06:16,534 --> 01:06:17,789
Magdalene, Love,
894
01:06:18,259 --> 01:06:19,919
I am finally with you.
895
01:06:21,563 --> 01:06:23,927
I have come to take you forever.
896
01:06:26,252 --> 01:06:28,445
Come to me, come to me.
897
01:06:29,280 --> 01:06:30,577
Don't think so much.
898
01:06:33,310 --> 01:06:35,056
Don't resist any longer.
899
01:06:41,922 --> 01:06:43,347
Let me come in.
900
01:06:44,330 --> 01:06:47,163
Don't resist destiny.
901
01:06:47,914 --> 01:06:48,614
I need you.
902
01:06:49,554 --> 01:06:50,787
Open the window, please.
903
01:06:56,377 --> 01:06:57,556
I can't.
904
01:06:58,218 --> 01:07:00,984
These underdogs protected the house with holy water,
905
01:07:01,034 --> 01:07:02,307
Garlic and onion.
906
01:07:02,357 --> 01:07:04,764
I can't do anything without your help.
907
01:07:07,428 --> 01:07:08,914
What should I do?
908
01:07:08,964 --> 01:07:12,670
Come to the door and invite me inside,
909
01:07:13,416 --> 01:07:15,950
And we will combine our millennial destinies.
910
01:07:41,744 --> 01:07:43,170
You are as beautiful as ever.
911
01:07:44,194 --> 01:07:46,491
There is a mysterious glint in your eyes,
912
01:07:46,541 --> 01:07:49,243
Who casts captivating spells.
913
01:07:49,293 --> 01:07:50,825
Come on in, baby.
914
01:07:54,857 --> 01:07:57,000
You can't guess how much I've been waiting for this moment.
915
01:07:57,079 --> 01:08:00,165
Magdalena, never invite a vampire into your home!
916
01:08:00,215 --> 01:08:01,000
Exactly!
917
01:08:01,791 --> 01:08:05,755
Because you will double his powers and he will become invincible.
918
01:08:06,844 --> 01:08:08,931
And you? Who are you?
919
01:08:09,529 --> 01:08:12,789
I'm Great Jacinto, and there you have it!
920
01:08:15,733 --> 01:08:18,644
You are an idiot, Jacinta,
921
01:08:18,694 --> 01:08:22,036
All my ancestors are Jewish.
922
01:08:22,086 --> 01:08:23,956
Yes? Then look what I have
923
01:08:24,006 --> 01:08:25,026
Heil Hitler!
924
01:08:33,838 --> 01:08:34,859
Suck it!
925
01:08:39,166 --> 01:08:40,759
You used the Bat Bible!
926
01:08:40,809 --> 01:08:41,822
Yes, Bat Hippocrates.
927
01:08:41,872 --> 01:08:44,446
Then you'd better find Bat a bike, because you've pissed him off a bit.
928
01:08:44,496 --> 01:08:46,709
Do something! Do something!
929
01:08:46,950 --> 01:08:49,535
This one, I'll make friends with him so he doesn't get annoyed.
930
01:08:49,667 --> 01:08:51,668
Do something!
931
01:08:52,946 --> 01:08:53,646
No!
932
01:08:54,568 --> 01:08:56,078
No, no, no!
933
01:08:58,470 --> 01:09:01,065
Magdalena, call Bat ambulance,
934
01:09:01,115 --> 01:09:03,691
And I'll stick it back in the uterus.
935
01:09:04,761 --> 01:09:06,802
You know what, I don't need much,
936
01:09:06,852 --> 01:09:08,921
lightly with a leaf is enough.
937
01:09:13,405 --> 01:09:15,855
AJ, what a bat fuck.
938
01:09:33,149 --> 01:09:34,421
And the vampire?
939
01:09:34,471 --> 01:09:37,685
You know him, he flew.
940
01:09:37,735 --> 01:09:40,583
His fart, I was already about to slap his face.
941
01:09:40,633 --> 01:09:41,927
A ma- ma?
942
01:09:41,977 --> 01:09:43,100
She stayed in Catemaco.
943
01:09:43,150 --> 01:09:44,400
Ma- ma- Magdalena.
944
01:09:44,450 --> 01:09:45,357
Meaning?
945
01:09:45,407 --> 01:09:46,338
Where is it?
946
01:09:46,388 --> 01:09:47,533
She was taken by a vampire,
947
01:09:47,583 --> 01:09:48,365
going after.
948
01:09:48,415 --> 01:09:49,368
Do you want to go to the restroom?
949
01:09:49,418 --> 01:09:51,312
No, we are going for it.
950
01:09:54,404 --> 01:09:56,064
Everything you see is yours,
951
01:09:57,070 --> 01:09:58,431
this is your kingdom.
952
01:09:59,417 --> 01:10:01,653
From here you will be able to rule the whole world.
953
01:10:02,998 --> 01:10:04,508
What do you want from me?
954
01:10:06,343 --> 01:10:08,856
For centuries I have awaited your arrival,
955
01:10:09,818 --> 01:10:12,694
From now on you will be my eternal companion in the dark.
956
01:10:13,722 --> 01:10:14,422
Why me?
957
01:10:17,447 --> 01:10:21,326
You had the courage to free me from the captive dagger,
958
01:10:23,290 --> 01:10:26,550
You interrupted my endless pain.
959
01:10:36,079 --> 01:10:37,032
It's here.
960
01:10:37,082 --> 01:10:37,800
Yes.
961
01:10:37,850 --> 01:10:40,193
They must be in.
962
01:10:41,921 --> 01:10:43,919
Wait a minute, without steam you can't enter.
963
01:10:43,969 --> 01:10:46,159
The ladies are already inside, waiting for us.
964
01:10:46,209 --> 01:10:47,220
No matter, fall.
965
01:10:47,270 --> 01:10:48,329
We...
966
01:10:48,379 --> 01:10:49,442
I said fall.
967
01:10:50,129 --> 01:10:51,106
Pardon?
968
01:10:51,174 --> 01:10:52,280
Go to hell!
969
01:10:53,131 --> 01:10:54,620
Cursed villagers!
970
01:10:55,349 --> 01:10:59,271
My love, I offer you everything I have,
971
01:11:01,277 --> 01:11:03,683
My knowledge of the world and wealth.
972
01:11:05,261 --> 01:11:09,694
You will be at my side to rule with me the forces of hell.
973
01:11:11,080 --> 01:11:12,591
With me you will change,
974
01:11:15,579 --> 01:11:18,902
Like a worm into a beautiful butterfly.
975
01:11:19,205 --> 01:11:21,395
Come on, come on.
976
01:11:21,445 --> 01:11:24,357
Why the hell did I have to be the one to change?
977
01:11:24,612 --> 01:11:26,010
Because I am the sorcerer.
978
01:11:26,060 --> 01:11:28,485
Besides, men are taller than women.
979
01:11:28,535 --> 01:11:32,111
Like talking about politicians and their scandals.
980
01:11:32,161 --> 01:11:33,679
Calm down already.
981
01:11:33,729 --> 01:11:34,756
How do I calm myself down?
982
01:11:34,806 --> 01:11:37,635
Hippocrates, as you have already turned me into a woman,
983
01:11:37,685 --> 01:11:39,406
Did you leave me something of mine?
984
01:11:39,456 --> 01:11:42,396
Just the fact that to pee you will have to sit down.
985
01:11:42,446 --> 01:11:46,553
Calm down, honey, it's nothing.
986
01:11:46,603 --> 01:11:49,138
Don't be complacent, your makeup will run off.
987
01:11:53,098 --> 01:11:54,097
Eyeliner.
988
01:11:54,208 --> 01:11:55,463
Why did I...
989
01:11:56,277 --> 01:11:56,977
I just ...
990
01:12:00,089 --> 01:12:02,919
Hippocrates, this is the last time you turn me into a woman.
991
01:12:02,969 --> 01:12:03,601
Calm down!
992
01:12:03,651 --> 01:12:06,097
What peace of mind? I'd rather be a toad then.
993
01:12:06,147 --> 01:12:07,481
Already.
994
01:12:07,531 --> 01:12:10,806
Didn't you see that when we went in he grabbed my ass?
995
01:12:10,856 --> 01:12:13,668
Enough, I know it's hard to be a woman.
996
01:12:14,290 --> 01:12:15,523
Have you seen this girl?
997
01:12:16,360 --> 01:12:17,572
I've had enough.
998
01:12:18,811 --> 01:12:20,983
I won't be able to go on like this.
999
01:12:25,632 --> 01:12:28,014
Hippocrates, if I get pregnant won't you leave me?
1000
01:12:28,064 --> 01:12:29,532
Don't be obnoxious!
1001
01:12:30,748 --> 01:12:33,496
Finally, I met a companion as if from a dream,
1002
01:12:34,114 --> 01:12:36,219
She is so different from other women.
1003
01:12:36,269 --> 01:12:38,078
I like her style.
1004
01:12:38,442 --> 01:12:42,534
Good thing you powdered the nose, it stands out less.
1005
01:12:46,648 --> 01:12:49,161
Instead of heels, you should take crutches.
1006
01:12:54,067 --> 01:12:57,683
Hippocrates, you won't leave me alone, will you?
1007
01:12:57,733 --> 01:12:58,365
Why?
1008
01:12:58,415 --> 01:13:00,221
Did you see the way this guy looks at me?
1009
01:13:00,271 --> 01:13:01,331
Which one?
1010
01:13:01,381 --> 01:13:02,081
Ibid.
1011
01:13:02,635 --> 01:13:03,951
Don't worry.
1012
01:13:04,001 --> 01:13:04,676
Why?
1013
01:13:04,726 --> 01:13:05,359
He's not a guy.
1014
01:13:05,409 --> 01:13:06,360
And, good.
1015
01:13:06,410 --> 01:13:08,302
Worry about these two,
1016
01:13:08,352 --> 01:13:10,344
they're coming for you.
1017
01:13:10,394 --> 01:13:11,585
They go, they go, attention.
1018
01:13:13,553 --> 01:13:15,233
You're coming with us.
1019
01:13:15,344 --> 01:13:18,601
Take care, my love.
1020
01:13:18,651 --> 01:13:20,204
Don't let yourself get pregnant.
1021
01:13:20,269 --> 01:13:21,478
Don't leave me!
1022
01:13:21,528 --> 01:13:22,355
Say no to drugs
1023
01:13:22,466 --> 01:13:23,998
Hippocrates, don't leave me!
1024
01:13:24,048 --> 01:13:25,089
Come with me baby.
1025
01:13:27,798 --> 01:13:30,468
Hippocrates, he wants to get me pregnant!
1026
01:13:30,518 --> 01:13:32,284
No, I just want to invite you to dance.
1027
01:13:32,310 --> 01:13:34,184
- But not too close, dwarf.
- Right.
1028
01:13:47,506 --> 01:13:49,085
Please bachelor.
1029
01:13:49,135 --> 01:13:49,835
What is it about?
1030
01:13:49,903 --> 01:13:51,773
You can hold my ass.
1031
01:13:51,823 --> 01:13:54,529
But at least take off your watch, guest.
1032
01:13:55,283 --> 01:13:57,409
You hooked me with a buckle,
1033
01:13:57,459 --> 01:13:59,289
Until my eyes bugged out.
1034
01:14:20,055 --> 01:14:22,330
After biting me a second time
1035
01:14:22,380 --> 01:14:24,975
The vampire chained me to the floor of his castle,
1036
01:14:25,025 --> 01:14:27,492
ยฟTo check in on me the next night
1037
01:14:27,542 --> 01:14:30,140
The diabolical ritual of the third bite,
1038
01:14:30,612 --> 01:14:33,779
after which I would swap forever more
1039
01:14:33,829 --> 01:14:36,086
into a devilish creature like him.
1040
01:14:40,799 --> 01:14:42,412
Honey, wake up.
1041
01:14:42,462 --> 01:14:43,673
We go from there.
1042
01:14:45,617 --> 01:14:46,185
Magdalena.
1043
01:14:46,235 --> 01:14:47,383
What's going on?
1044
01:14:47,473 --> 01:14:49,812
Nothing, you've already been bitten twice by this scoundrel.
1045
01:14:49,862 --> 01:14:51,607
We're going to go from here to love.
1046
01:14:53,272 --> 01:14:54,524
No, we can't go.
1047
01:14:54,574 --> 01:14:55,274
Why?
1048
01:14:55,384 --> 01:14:56,549
He must be killed!
1049
01:14:56,635 --> 01:14:58,335
No, as if why?
1050
01:14:58,385 --> 01:14:59,343
Don't be like that.
1051
01:14:59,393 --> 01:15:00,754
Besides, we don't have anything.
1052
01:15:00,818 --> 01:15:01,792
We have,
1053
01:15:01,842 --> 01:15:04,186
I hid it last night.
1054
01:15:05,126 --> 01:15:06,189
You have.
1055
01:15:07,598 --> 01:15:09,104
Let's go.
1056
01:15:09,154 --> 01:15:11,046
But are you sure?
1057
01:15:11,096 --> 01:15:12,094
Let's go.
1058
01:15:14,201 --> 01:15:14,901
Let's go.
1059
01:15:15,803 --> 01:15:17,865
Ay, sweetie, let's go from here, it's terrible!
1060
01:15:17,915 --> 01:15:19,188
We will kill him today.
1061
01:15:19,238 --> 01:15:22,452
But why? The poor gentleman is sleeping, why should we disturb him.
1062
01:15:22,502 --> 01:15:23,966
Look, is there anyone there?
1063
01:15:24,016 --> 01:15:25,438
You see, there is no one.
1064
01:15:25,488 --> 01:15:26,585
Don't be a coward,
1065
01:15:26,635 --> 01:15:27,939
that's what I got you for.
1066
01:15:32,568 --> 01:15:33,503
It can't be done.
1067
01:15:33,571 --> 01:15:35,295
You are not fit for anything.
1068
01:15:36,746 --> 01:15:38,214
And you gave advice.
1069
01:15:38,346 --> 01:15:39,640
Bring it on!
1070
01:15:39,690 --> 01:15:41,320
You give! You are the one possessed
1071
01:15:41,370 --> 01:15:42,976
Break free, kill him.
1072
01:15:48,052 --> 01:15:48,752
Bring it on!
1073
01:15:49,287 --> 01:15:50,115
You're on your way!
1074
01:15:50,247 --> 01:15:53,017
I can't, he has power over me,
1075
01:15:53,067 --> 01:15:55,218
you do it, it's a man's job.
1076
01:15:55,283 --> 01:15:55,979
Hurry up!
1077
01:15:56,029 --> 01:15:58,084
I'll go for Jacinto, he's a good guy.
1078
01:15:58,134 --> 01:16:01,642
We must now, before it is too late.
1079
01:16:01,692 --> 01:16:02,452
This one time...
1080
01:16:02,502 --> 01:16:04,273
Come on, kill him!
1081
01:16:04,323 --> 01:16:04,981
...I need ...
1082
01:16:05,065 --> 01:16:06,768
Not this side!
1083
01:16:06,857 --> 01:16:08,005
And right, the other way around!
1084
01:16:13,957 --> 01:16:16,908
Why did you dare to enter my house?
1085
01:16:18,632 --> 01:16:19,947
It's not me, it's her.
1086
01:16:19,997 --> 01:16:20,697
Idiot!
1087
01:16:21,042 --> 01:16:22,915
Scabby worm!
1088
01:16:27,882 --> 01:16:30,222
Why did you dare to disturb my sleep?
1089
01:16:30,272 --> 01:16:32,998
And interfere between Magdalena and me?
1090
01:16:33,407 --> 01:16:34,636
Enough, please.
1091
01:17:00,006 --> 01:17:01,218
Magdalena, come here!
1092
01:17:10,501 --> 01:17:11,927
Come on, quick!
1093
01:17:12,336 --> 01:17:13,400
Love!
1094
01:17:13,450 --> 01:17:14,150
Let's go from there.
1095
01:17:14,832 --> 01:17:16,663
We need to kill him once and right.
1096
01:17:16,727 --> 01:17:18,942
No honey, come on, let's go
1097
01:17:19,221 --> 01:17:20,519
Let it burn on its own.
1098
01:17:21,568 --> 01:17:22,268
Caution.
1099
01:17:30,330 --> 01:17:31,030
Magdalena,
1100
01:17:31,416 --> 01:17:34,868
Running away to another city will not solve your problem.
1101
01:17:35,850 --> 01:17:39,388
I have to do something before this beast enslaves me.
1102
01:17:40,370 --> 01:17:41,582
But escape?
1103
01:17:41,884 --> 01:17:44,483
Wherever you go, he will find you.
1104
01:17:45,402 --> 01:17:48,878
This is a nightmare I can't wake up from.
1105
01:17:49,944 --> 01:17:53,609
The only good thing is that we got to know each other.
1106
01:17:56,274 --> 01:17:59,958
See him, yesterday we were almost killed by a vampire,
1107
01:18:00,008 --> 01:18:01,305
AND you're just back from a party?
1108
01:18:01,390 --> 01:18:04,881
On the contrary, it was you who left me at the disco.
1109
01:18:04,931 --> 01:18:06,356
Okay, forget it.
1110
01:18:06,445 --> 01:18:09,598
We need to think about what to do with this cursed vampire.
1111
01:18:09,683 --> 01:18:11,215
Don't worry,
1112
01:18:11,325 --> 01:18:13,583
I have an excellent plan, listen.
1113
01:18:13,712 --> 01:18:16,584
I chatted with Igor, he's an okay dwarf.
1114
01:18:16,634 --> 01:18:19,770
We had a heart-to-heart talk and agreed....
1115
01:18:27,390 --> 01:18:29,327
Please stand up, master.
1116
01:18:29,609 --> 01:18:31,127
The awaited hour has arrived.
1117
01:18:32,128 --> 01:18:35,430
Please stand up, third bite today.
1118
01:18:40,079 --> 01:18:42,055
As I recall...
1119
01:18:42,105 --> 01:18:44,018
What did you do last night?
1120
01:18:44,068 --> 01:18:44,768
At night?
1121
01:18:44,857 --> 01:18:46,898
The night I was attacked!
1122
01:18:46,948 --> 01:18:48,823
I was at the event, the master.
1123
01:18:50,957 --> 01:18:52,233
Come here, dwarf!
1124
01:18:52,471 --> 01:18:53,896
Idiot!
1125
01:18:55,366 --> 01:18:57,666
You went to a party
1126
01:18:57,776 --> 01:19:00,140
And you did not protect me from the sunrise.
1127
01:19:00,251 --> 01:19:02,423
Please don't beat me, master!
1128
01:19:02,510 --> 01:19:04,490
I had a five-hundred year gap,
1129
01:19:04,558 --> 01:19:05,983
please forgive me.
1130
01:19:06,115 --> 01:19:06,815
Right.
1131
01:19:08,117 --> 01:19:10,374
I'll forgive you this time,
1132
01:19:10,847 --> 01:19:12,357
Because today is my day.
1133
01:19:13,229 --> 01:19:16,020
The most important in my long existence.
1134
01:19:17,661 --> 01:19:21,049
Today I will finally have the woman destined for me,
1135
01:19:21,690 --> 01:19:25,950
We will be together and she will take care of me forever and ever.
1136
01:19:26,000 --> 01:19:28,317
Maybe you can stop being so persistent.
1137
01:19:28,367 --> 01:19:29,917
What are you whispering there?
1138
01:19:29,967 --> 01:19:30,782
Nothing, master.
1139
01:19:30,872 --> 01:19:33,237
Fly to meet your destiny.
1140
01:19:33,381 --> 01:19:35,169
Fly.
1141
01:19:44,976 --> 01:19:47,446
A strange night, a lot of people down there.
1142
01:19:48,517 --> 01:19:49,665
What's going on?
1143
01:19:58,126 --> 01:20:00,533
Is there a carnival or what?
1144
01:20:02,823 --> 01:20:04,227
I need to investigate this.
1145
01:20:32,308 --> 01:20:33,645
Excuse me, what's going on?
1146
01:20:33,695 --> 01:20:35,355
But what?
1147
01:20:35,419 --> 01:20:36,692
Why are there so many people?
1148
01:20:36,742 --> 01:20:39,789
Are they celebrating something, this late at night?
1149
01:20:40,855 --> 01:20:42,193
At night?
1150
01:20:42,243 --> 01:20:43,604
Are you the one who doesn't know?
1151
01:20:44,258 --> 01:20:46,517
This is the first in years.
1152
01:20:47,415 --> 01:20:49,374
Can you tell me what this is all about?
1153
01:20:51,081 --> 01:20:54,184
Ay, please, there is a solar eclipse in progress.
1154
01:20:54,234 --> 01:20:55,635
Ay, eclipse
1155
01:20:55,685 --> 01:20:56,765
The eclipse, the eclipse!
1156
01:20:56,815 --> 01:20:59,278
Take a look, it's already being unveiled,
1157
01:21:02,669 --> 01:21:04,563
comes out one side.
1158
01:21:04,613 --> 01:21:06,892
It's 14, please.
1159
01:21:07,042 --> 01:21:07,632
14?
1160
01:21:07,682 --> 01:21:08,635
Isn't it beautiful?
1161
01:21:08,685 --> 01:21:09,531
Igor!
1162
01:21:09,581 --> 01:21:12,554
You are a son of a bitch, Igor!
1163
01:21:12,604 --> 01:21:14,562
But this guy is twisted.
1164
01:21:31,911 --> 01:21:34,485
Scoundrels, scabby quacks!
1165
01:21:34,535 --> 01:21:36,003
It's an eclipse.
1166
01:21:36,092 --> 01:21:39,395
Igor didn't warn me about the sun!
1167
01:21:39,570 --> 01:21:42,869
Because you don't watch the forecast on TV.
1168
01:21:42,919 --> 01:21:45,382
You can't do anything, the sun weakens your powers.
1169
01:21:45,432 --> 01:21:46,513
You can't even fly!
1170
01:21:46,563 --> 01:21:48,496
You fell into a trap, Igor told us
1171
01:21:48,546 --> 01:21:49,758
And we came for you.
1172
01:21:49,869 --> 01:21:51,059
Kill you!
1173
01:21:52,297 --> 01:21:54,060
You are all stupid,
1174
01:21:54,110 --> 01:21:57,257
I can still go back to the castle and recuperate.
1175
01:21:57,307 --> 01:21:59,475
And I swear,
1176
01:21:59,525 --> 01:22:02,588
That later that night you will all die
1177
01:22:02,638 --> 01:22:08,078
There is no land where my power will not reach you.
1178
01:22:09,912 --> 01:22:11,849
Where are you going?
1179
01:22:21,300 --> 01:22:23,046
No, digging is not allowed.
1180
01:22:23,111 --> 01:22:26,093
What are you so upset about if you are winning?
1181
01:22:36,394 --> 01:22:37,688
How do you feel, Jacinto?
1182
01:22:37,738 --> 01:22:38,865
Oy, Hippocrates.
1183
01:22:38,932 --> 01:22:42,222
This vampire, with or without the sun, always has to give me a headache.
1184
01:22:42,272 --> 01:22:43,896
I think you already know what we have to do.
1185
01:22:43,946 --> 01:22:46,630
Let's catch him before he finds some dark place
1186
01:22:46,741 --> 01:22:48,209
and regain his powers.
1187
01:22:48,298 --> 01:22:50,061
Why don't you look for it yourself?
1188
01:22:50,111 --> 01:22:52,088
I always get a chuckle.
1189
01:22:52,138 --> 01:22:54,544
Because that's what I got you for, to get you first.
1190
01:22:54,779 --> 01:22:57,268
But good, now the level was more even.
1191
01:22:57,318 --> 01:22:57,993
And it's true.
1192
01:22:58,043 --> 01:22:59,276
Well, exactly how do I ...
1193
01:23:12,910 --> 01:23:13,610
Igor.
1194
01:23:14,041 --> 01:23:16,171
We'll get even in the castle.
1195
01:23:18,411 --> 01:23:20,601
You have betrayed the prince of darkness,
1196
01:23:20,651 --> 01:23:23,037
Now you will all die.
1197
01:23:23,167 --> 01:23:27,984
And you Magdalena, you will pay dearly for your betrayal.
1198
01:23:28,045 --> 01:23:31,006
The truth is that you have always tormented me!
1199
01:23:31,137 --> 01:23:34,311
Besides, why endure 1500 years with a difficult character?
1200
01:23:34,464 --> 01:23:37,596
Without you, I will own the entire fortune!
1201
01:23:37,938 --> 01:23:40,152
You won't have time to escape anymore,
1202
01:23:40,263 --> 01:23:42,286
The sun will come out soon.
1203
01:23:42,670 --> 01:23:44,842
I gave you life,
1204
01:23:45,038 --> 01:23:47,210
I feel responsible for it,
1205
01:23:47,745 --> 01:23:50,642
So I'll be the one to end your life.
1206
01:23:50,962 --> 01:23:52,576
No one can kill me,
1207
01:23:52,626 --> 01:23:54,371
Because I am invincible!
1208
01:24:09,956 --> 01:24:11,168
It's not for you!
1209
01:24:38,288 --> 01:24:38,988
No!
1210
01:25:01,726 --> 01:25:02,618
Right now, love.
1211
01:25:03,924 --> 01:25:05,243
It's all over now.
1212
01:25:05,374 --> 01:25:08,698
Jacinto and his vampires
1213
01:25:09,572 --> 01:25:12,597
After the death of the vampire, Jacinto inherited the cabaret
1214
01:25:12,660 --> 01:25:15,895
and organized an original dance show
1215
01:25:15,945 --> 01:25:17,836
With beautiful girls.
1216
01:25:17,886 --> 01:25:19,022
Be bolder, deadbeats!
1217
01:25:19,072 --> 01:25:20,922
Show your pinks.
1218
01:25:20,972 --> 01:25:23,373
Let the black eye be visible.
1219
01:25:23,423 --> 01:25:25,016
Move the corpse, move the corpse.
1220
01:25:25,066 --> 01:25:27,832
Good, good!
1221
01:25:27,882 --> 01:25:29,112
I'm already rich.
1222
01:25:29,162 --> 01:25:32,880
What a mistake I made living in dirty basements
1223
01:25:32,930 --> 01:25:33,950
full of dust.
1224
01:25:34,421 --> 01:25:35,608
Everything was old.
1225
01:25:35,658 --> 01:25:37,588
I ate insects from the canals,
1226
01:25:38,357 --> 01:25:40,871
And I prefer tropical insects.
1227
01:25:44,861 --> 01:25:46,707
Now kiss me, lover.
1228
01:25:46,757 --> 01:25:52,172
Igor became a millionaire and enjoyed life.
1229
01:25:52,279 --> 01:25:55,980
At the time, Hippocrates, my dear husband,...
1230
01:25:56,103 --> 01:25:58,403
see for yourself what happened to him.
1231
01:25:58,493 --> 01:25:59,083
...twins...
1232
01:25:59,133 --> 01:26:01,450
Bli- twins!
1233
01:26:01,500 --> 01:26:03,096
Yes, twins.
1234
01:26:03,163 --> 01:26:05,164
Twins, can I see them?
1235
01:26:07,791 --> 01:26:08,445
Which way?
1236
01:26:08,495 --> 01:26:09,430
Up here.
1237
01:26:09,540 --> 01:26:10,655
And here, thank you.
1238
01:26:14,005 --> 01:26:15,957
Love how happy I am.
1239
01:26:16,007 --> 01:26:16,707
Ay, love,
1240
01:26:16,818 --> 01:26:18,562
THEY'RE twins.
1241
01:26:18,648 --> 01:26:19,882
Are you satisfied?
1242
01:26:20,014 --> 01:26:21,030
I'm happy.
1243
01:26:21,080 --> 01:26:22,470
See how beautiful they are.
1244
01:26:24,986 --> 01:26:27,478
I'm just sick of the way they bite.
1245
01:26:27,844 --> 01:26:30,828
Do they bite? Toddlers have no teeth
1246
01:26:30,878 --> 01:26:33,007
Yes? Then watch them.
1247
01:26:39,296 --> 01:26:40,338
And so it was.
1248
01:26:40,406 --> 01:26:44,135
Hippocrates and I lived happily ever after.
1249
01:26:44,286 --> 01:26:47,930
I love him and he loves me very much too.
1250
01:26:49,058 --> 01:26:52,080
The only thing that disturbed our happiness was the following.
1251
01:26:52,130 --> 01:26:56,304
I could not convince him that our twins are his
1252
01:26:56,354 --> 01:26:58,410
And no one else.
79663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.