All language subtitles for Curados de espantos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,017 --> 00:00:16,719 Come on, Zenaida, don't run away from me! 2 00:00:16,819 --> 00:00:19,090 Leave me alone, you hideous old man! 3 00:00:19,941 --> 00:00:22,049 Calm down, carrion! 4 00:00:25,886 --> 00:00:27,516 Zenaida! 5 00:00:27,595 --> 00:00:28,872 Help! Please! 6 00:00:28,972 --> 00:00:29,972 Let me in! 7 00:00:30,072 --> 00:00:31,072 Open! 8 00:00:31,172 --> 00:00:32,321 Zenaida! 9 00:00:32,400 --> 00:00:33,421 Zenaidunia! 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,078 Come on, baby! 11 00:00:37,564 --> 00:00:39,525 Cursed, beleaguered old man, 12 00:00:39,689 --> 00:00:43,572 you should already be thinking about other things. 13 00:00:41,622 --> 00:00:45,935 CURED OF THEIR FEARS THE DEVIL HAS INFILTRATED THEM 14 00:00:42,985 --> 00:00:44,818 Gotcha! 15 00:01:02,357 --> 00:01:04,285 Come on, dearest, I love you! 16 00:01:04,385 --> 00:01:05,841 Disgusting old man, 17 00:01:05,891 --> 00:01:07,893 don't you understand? Leave me alone 18 00:01:07,993 --> 00:01:10,721 I'll leave you alone if I catch you! 19 00:01:15,718 --> 00:01:18,616 You no longer have anywhere to run, 20 00:01:18,716 --> 00:01:20,655 This night you are mine, Zenaida! 21 00:01:21,342 --> 00:01:24,409 Well, hideous old man, try it! 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,242 Coming! 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,972 Gotcha! 24 00:01:33,408 --> 00:01:34,108 Zenaida. 25 00:01:35,669 --> 00:01:37,009 With this stick.... ay. 26 00:01:40,021 --> 00:01:40,878 Zenaida! 27 00:02:12,598 --> 00:02:15,278 I don't understand what is happening to this man, 28 00:02:15,328 --> 00:02:18,023 The heartbeat is not normal. 29 00:02:18,218 --> 00:02:20,522 The thermometer indicated 35 and dropped to zero. 30 00:02:20,572 --> 00:02:21,572 Impossible! 31 00:02:21,672 --> 00:02:23,908 He looks dead, but he is moving. 32 00:02:28,545 --> 00:02:29,565 No pulse! 33 00:02:29,804 --> 00:02:32,232 I don't understand, his blood pressure is very high! 34 00:02:47,902 --> 00:02:49,072 Isn't he a mercenary? 35 00:02:49,139 --> 00:02:51,376 I don't think so, poor old man. 36 00:02:51,485 --> 00:02:53,850 I'll give him a serum, it will calm him down. 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,345 And, silly woman! 38 00:03:07,161 --> 00:03:09,716 I thought I had seen everything in my career. 39 00:03:09,849 --> 00:03:11,958 This needs to be reported to the medical center. 40 00:03:12,058 --> 00:03:13,698 Yes, it needs to be reported. 41 00:03:57,015 --> 00:03:58,312 I'm flying! 42 00:04:03,675 --> 00:04:04,845 What a cold night. 43 00:04:06,471 --> 00:04:08,578 I have to get to the castle. 44 00:05:22,357 --> 00:05:23,974 But it's cold. 45 00:05:35,703 --> 00:05:37,534 I will close the window. 46 00:05:39,756 --> 00:05:41,202 Don't close! 47 00:05:41,890 --> 00:05:43,379 Karle! 48 00:05:47,898 --> 00:05:50,838 Master! But you scared me. 49 00:05:54,829 --> 00:05:55,956 Igor! 50 00:05:58,366 --> 00:05:59,258 No, no! 51 00:05:59,347 --> 00:06:00,204 Igor! 52 00:06:00,254 --> 00:06:02,486 No, master, please don't! 53 00:06:02,604 --> 00:06:03,423 You are an idiot! 54 00:06:03,523 --> 00:06:04,267 Please don't! 55 00:06:04,361 --> 00:06:06,981 For 1500 years of my existence 56 00:06:07,081 --> 00:06:10,321 I have not met a bigger fool than you. 57 00:06:12,164 --> 00:06:13,952 How do I miraculously put up with you? 58 00:06:14,052 --> 00:06:16,247 I really don't understand. 59 00:06:16,301 --> 00:06:20,542 In other times I would have cut off your head myself 60 00:06:20,642 --> 00:06:24,653 And I would throw it into the river to poison the fish. 61 00:06:24,703 --> 00:06:26,555 Don't beat me! 62 00:06:26,655 --> 00:06:28,380 It was just very cold. 63 00:06:28,627 --> 00:06:30,546 You are a hopeless case. 64 00:06:31,041 --> 00:06:32,355 Well, I forgive you. 65 00:06:32,993 --> 00:06:34,299 Prepare the rooms. 66 00:06:34,349 --> 00:06:36,948 Of course! As you wish. 67 00:06:45,169 --> 00:06:47,277 Master, bed made. 68 00:06:54,779 --> 00:06:57,057 Enough, Igor, enough. 69 00:07:10,766 --> 00:07:11,466 Igor! 70 00:07:11,768 --> 00:07:13,492 Please don't beat me! 71 00:07:13,667 --> 00:07:14,986 It was an accident. 72 00:07:15,372 --> 00:07:18,695 You are an accident of nature! 73 00:07:18,866 --> 00:07:22,681 One of these centuries I will find another secretary, 74 00:07:22,781 --> 00:07:25,715 Because you will make me die of rage, 75 00:07:26,504 --> 00:07:28,762 Or you will make me a cripple. 76 00:07:29,042 --> 00:07:29,742 Igor! 77 00:07:30,258 --> 00:07:34,495 I'm going to kill you! 78 00:07:34,545 --> 00:07:35,308 Or not, 79 00:07:36,376 --> 00:07:38,142 Because I'm too tired. 80 00:07:42,728 --> 00:07:47,110 You are probably asking yourself how a vampire can live in the Mexican capital. 81 00:07:47,160 --> 00:07:49,920 It's really an amazing story. 82 00:07:49,970 --> 00:07:54,304 My name is Magdalena Santos, I'm from Guadalajara 83 00:07:54,354 --> 00:07:57,912 And I am an anthropologist specializing in indigenous peoples. 84 00:07:57,962 --> 00:07:59,789 It all started some time ago. 85 00:07:59,839 --> 00:08:04,183 With a group of professors, we were invited to the capital, 86 00:08:04,233 --> 00:08:07,088 to investigate an important archaeological discovery. 87 00:08:08,622 --> 00:08:12,477 Professor, I have been doing research, but something is not right. 88 00:08:12,527 --> 00:08:16,248 I would like you to help me. 89 00:08:18,934 --> 00:08:23,432 I would like to introduce you to the director of anthropology, Professor Solares. 90 00:08:23,482 --> 00:08:25,910 What a pleasant surprise! 91 00:08:26,916 --> 00:08:28,039 Meaning? 92 00:08:28,089 --> 00:08:28,789 Ms. 93 00:08:29,668 --> 00:08:33,739 We have yet to see such an attractive archaeologist. 94 00:08:34,208 --> 00:08:38,272 Professor, I hope the research will be conducted professionally, 95 00:08:38,322 --> 00:08:41,305 I didn't drive all that long to chat. 96 00:08:42,138 --> 00:08:44,928 Of course, in the nearby pyramids 97 00:08:45,028 --> 00:08:48,587 We discovered the greatest archaeological treasure, 98 00:08:48,678 --> 00:08:53,090 What Mexican history has seen. 99 00:08:53,775 --> 00:08:56,586 I can't wait to see these wonders. 100 00:08:56,697 --> 00:08:58,269 When do we start the dig? 101 00:08:58,319 --> 00:08:59,296 Tomorrow morning, 102 00:08:59,385 --> 00:09:02,343 today we are throwing a party in your honor. 103 00:09:05,420 --> 00:09:09,448 Miraculous Hippocrates Exorcist sorcerer Certified in Catemaco 104 00:09:12,189 --> 00:09:15,982 Scorpion venom, To keep his mother-in-law up at night. 105 00:09:16,082 --> 00:09:18,630 The liver of an elephant, To withstand taxes. 106 00:09:18,680 --> 00:09:20,967 Horse sperm, To succeed Success in love. 107 00:09:21,017 --> 00:09:23,551 Parrot saliva, To thrive in politics. 108 00:09:23,651 --> 00:09:25,483 Rat's claws, to succeed In trade. 109 00:09:25,583 --> 00:09:28,098 Itching powder, to succeed In dance. 110 00:09:39,712 --> 00:09:40,987 And no, the other way around. 111 00:09:41,440 --> 00:09:43,372 I need to concentrate. 112 00:09:43,422 --> 00:09:46,317 Jacinto, will you be so kind as to stop making a fuss? 113 00:09:46,367 --> 00:09:50,405 I can't concentrate, and I need to diminish this head. 114 00:09:51,115 --> 00:09:54,716 Hippocrates, why do you like to cling so much? 115 00:09:57,024 --> 00:10:00,156 Don't piss me off or I'll turn you into a toad. 116 00:10:00,287 --> 00:10:04,140 Don't scare me, watch me shake. 117 00:10:04,190 --> 00:10:06,171 Give watching is my favorite program. 118 00:10:13,889 --> 00:10:15,613 Hippocrates, what are you doing! 119 00:10:15,719 --> 00:10:19,767 Not at the toad! They will throw stones at me! 120 00:10:19,836 --> 00:10:23,632 Hippocrates! Remember, I am your best friend! 121 00:10:27,545 --> 00:10:30,481 The next morning, a group of workers, 122 00:10:30,531 --> 00:10:31,740 professor and me 123 00:10:31,790 --> 00:10:34,272 Together we entered the underground of the pyramids. 124 00:10:34,322 --> 00:10:36,554 It's a fascinating place 125 00:10:36,604 --> 00:10:38,072 Full of magic and mystery. 126 00:10:39,250 --> 00:10:44,643 Professor Solares disagreed with the path I had chosen. 127 00:10:44,693 --> 00:10:48,529 Sometimes I think he already sensed something. 128 00:10:54,987 --> 00:10:57,753 Professor, where can we dig? 129 00:10:57,803 --> 00:11:01,014 I believe about 20 meters in that direction, 130 00:11:01,064 --> 00:11:02,614 as indicated. 131 00:11:02,664 --> 00:11:06,259 Professor, there is a risk of a heart attack! 132 00:11:06,309 --> 00:11:09,562 Trust me, I have everything well counted. 133 00:11:09,612 --> 00:11:12,147 Okay, I will trust you. 134 00:11:13,022 --> 00:11:15,508 But I urge us to be careful. 135 00:11:15,558 --> 00:11:17,513 Yes, professor, but we are already close. 136 00:11:17,563 --> 00:11:18,878 Professor! 137 00:11:18,928 --> 00:11:20,905 Behind that wall is empty space! 138 00:11:20,955 --> 00:11:23,307 Professor! Didn't I tell you? I was right! 139 00:11:23,357 --> 00:11:25,013 Please keep digging! 140 00:11:25,063 --> 00:11:26,698 Take a step back. 141 00:11:26,748 --> 00:11:27,896 I said! 142 00:11:28,861 --> 00:11:30,286 What emotions! 143 00:11:31,714 --> 00:11:32,820 It worked! 144 00:11:35,231 --> 00:11:39,430 Please take a look! I have never been so happy! Wonderful! 145 00:11:41,284 --> 00:11:44,287 It worked! 146 00:11:46,080 --> 00:11:49,063 We will go down in history, professor! 147 00:11:52,990 --> 00:11:54,422 This is unbelievable! 148 00:11:54,472 --> 00:11:55,949 It's wonderful! 149 00:11:55,999 --> 00:11:57,710 I can't believe it! 150 00:11:57,760 --> 00:11:59,763 Believe it, professor. 151 00:12:03,544 --> 00:12:05,203 Let's go, carefully. 152 00:12:06,166 --> 00:12:07,271 Lamp. 153 00:12:52,223 --> 00:12:54,118 For the Child of Atocha! 154 00:12:54,228 --> 00:12:56,525 Let's run, professor, let's run! 155 00:12:56,575 --> 00:12:58,917 Calm down, Bernabรฉ said. 156 00:12:59,006 --> 00:13:01,263 Do not believe in superstitions. 157 00:13:02,332 --> 00:13:03,694 Please light the torch. 158 00:13:35,240 --> 00:13:38,155 There is something very strange about this. 159 00:13:38,205 --> 00:13:40,847 This is not what we were looking for. 160 00:13:45,371 --> 00:13:46,509 What's going on? 161 00:13:48,236 --> 00:13:49,976 I have a strange feeling. 162 00:13:50,026 --> 00:13:52,748 It has nothing to do with the period, 163 00:13:52,798 --> 00:13:55,183 From which this pyramid originated. 164 00:13:56,016 --> 00:13:56,716 I don't know, 165 00:13:57,723 --> 00:13:58,999 coffin, 166 00:13:59,941 --> 00:14:01,463 crucifix. 167 00:14:02,616 --> 00:14:04,305 Guys, 168 00:14:04,355 --> 00:14:06,578 search the place thoroughly. 169 00:14:06,628 --> 00:14:09,313 Yes, professor. I'll be right back, Magdalena. 170 00:15:19,452 --> 00:15:22,264 Magdalena! 171 00:15:28,578 --> 00:15:31,006 Magdalena! 172 00:15:49,448 --> 00:15:51,084 What's going on, professor? 173 00:15:51,134 --> 00:15:51,834 Magdalena. 174 00:15:53,027 --> 00:15:55,324 I don't understand what's going on here, 175 00:15:55,374 --> 00:15:58,615 But we are surrounded by something bad, 176 00:15:58,665 --> 00:16:00,133 satanic. 177 00:16:25,762 --> 00:16:27,624 I have to tell you something. 178 00:16:27,674 --> 00:16:30,547 I found frescoes that show the history of the tomb. 179 00:16:30,597 --> 00:16:32,355 What are you talking about, girl? 180 00:16:32,405 --> 00:16:35,958 This is a man who has killed many women 181 00:16:36,008 --> 00:16:39,332 and was sacrificed by Aztec priests. 182 00:16:46,261 --> 00:16:46,961 Let's go! 183 00:17:21,154 --> 00:17:23,283 No, please, no! 184 00:17:25,655 --> 00:17:26,355 No! 185 00:17:27,106 --> 00:17:29,129 Don't kill us! 186 00:17:31,389 --> 00:17:32,089 No! 187 00:17:40,340 --> 00:17:42,938 No, please! 188 00:17:50,789 --> 00:17:51,489 No! 189 00:17:52,282 --> 00:17:53,259 Leave me alone! 190 00:18:10,486 --> 00:18:12,856 If I understand correctly, 191 00:18:12,906 --> 00:18:16,226 You saw a man kill your companions. 192 00:18:16,276 --> 00:18:18,146 It's not human! 193 00:18:18,196 --> 00:18:21,741 It's a devilish beast that I foolishly brought back to life. 194 00:18:21,791 --> 00:18:23,179 I revived it! 195 00:18:23,229 --> 00:18:25,035 Don't expect me to believe. 196 00:18:25,085 --> 00:18:27,129 I swear to the doctor, it's true! 197 00:18:27,687 --> 00:18:30,982 I will measure your pulse. 198 00:18:31,535 --> 00:18:33,536 Please, doctor! 199 00:18:33,668 --> 00:18:35,090 This is a very dangerous vampire, 200 00:18:35,140 --> 00:18:37,283 Will kill many people. 201 00:18:37,333 --> 00:18:39,380 Help me, please! 202 00:18:39,486 --> 00:18:43,685 We must do something before the kingdom of darkness takes over the world. 203 00:18:44,855 --> 00:18:48,541 You shouldn't say that, please calm down. 204 00:18:49,161 --> 00:18:51,200 You don't believe me, do you? 205 00:18:51,250 --> 00:18:55,512 How is it possible that all these people have mysteriously disappeared, doctor? 206 00:18:56,263 --> 00:18:57,979 Maybe they were kidnapped? 207 00:18:58,029 --> 00:19:00,112 And they will immediately call for help. 208 00:19:00,162 --> 00:19:03,227 Are you accusing me of kidnapping them all? 209 00:19:03,277 --> 00:19:04,169 Doctor, 210 00:19:05,663 --> 00:19:07,003 Why don't we go to that tomb? 211 00:19:07,835 --> 00:19:09,258 If it's not a vampire, 212 00:19:09,308 --> 00:19:11,710 then maybe we can find out why she thinks so. 213 00:19:11,760 --> 00:19:15,557 Thank you, even though you think I am not crazy. 214 00:19:16,453 --> 00:19:17,153 Not yet. 215 00:19:18,544 --> 00:19:20,682 Who are you, anyway? 216 00:19:20,747 --> 00:19:23,388 I'm Detective Ochoa and I've been given this case. 217 00:19:24,072 --> 00:19:26,539 We will see the tomb you are talking about 218 00:19:26,589 --> 00:19:28,846 And we will investigate the disappearance of your co-workers. 219 00:19:29,552 --> 00:19:30,252 It's here! 220 00:19:30,959 --> 00:19:32,555 The entrance was here! 221 00:19:33,341 --> 00:19:34,608 On the other side is a secret tomb! 222 00:19:36,309 --> 00:19:38,712 This wall is as hard as a rock. 223 00:19:38,762 --> 00:19:40,607 It really rocks. 224 00:19:40,657 --> 00:19:42,549 It is impossible that there is something behind it. 225 00:19:42,599 --> 00:19:45,918 Believe me, I saw a hidden tomb behind that wall. 226 00:19:45,968 --> 00:19:47,412 He is there! 227 00:19:47,462 --> 00:19:49,250 I have seen terrible things! 228 00:19:49,702 --> 00:19:51,579 I will never forget it! 229 00:19:51,629 --> 00:19:53,216 I am telling the truth! 230 00:19:53,266 --> 00:19:55,157 Please calm down. 231 00:19:55,207 --> 00:19:59,100 You are right, there is something strange here. 232 00:19:59,150 --> 00:20:02,961 But I promise we will investigate it thoroughly. 233 00:20:03,011 --> 00:20:04,988 I saw it! 234 00:20:05,038 --> 00:20:06,549 Please calm down. 235 00:20:07,085 --> 00:20:08,980 Believe me. 236 00:20:10,859 --> 00:20:11,939 Injection. 237 00:20:11,989 --> 00:20:13,265 No! 238 00:20:14,869 --> 00:20:18,629 No, let me go! I'm not crazy! 239 00:20:19,695 --> 00:20:20,395 No! 240 00:20:21,229 --> 00:20:22,590 No, let me go! 241 00:20:26,858 --> 00:20:27,530 Let's go. 242 00:20:27,580 --> 00:20:29,688 They never believed what happened. 243 00:20:29,759 --> 00:20:31,825 They put me in a straitjacket. 244 00:20:31,910 --> 00:20:34,036 And they applied psychiatric treatment, 245 00:20:34,086 --> 00:20:36,045 Which I never needed. 246 00:20:36,173 --> 00:20:38,192 Only I knew that this nightmare 247 00:20:38,242 --> 00:20:41,502 didn't just happen in my confused imagination. 248 00:20:50,461 --> 00:20:52,948 Get to work! The customer has arrived! 249 00:20:53,059 --> 00:20:54,633 Good morning. Good morning. 250 00:20:54,808 --> 00:20:58,025 I am looking for two quacks, supposedly very good. 251 00:20:58,968 --> 00:21:00,838 We are the best. 252 00:21:00,888 --> 00:21:02,715 I am Miracle Hippocrates. 253 00:21:02,765 --> 00:21:05,208 I am the Great Jacinto. 254 00:21:05,258 --> 00:21:06,849 It's about his nose. 255 00:21:06,899 --> 00:21:07,599 I am very pleased. 256 00:21:07,984 --> 00:21:08,961 Enter the creature, 257 00:21:09,755 --> 00:21:12,930 Here you will find the magic cure for your ailments. 258 00:21:15,874 --> 00:21:18,195 But the body! 259 00:21:23,699 --> 00:21:25,154 Please stop. 260 00:21:25,204 --> 00:21:26,586 And say what you.... 261 00:21:27,333 --> 00:21:28,712 ...going on with your soul 262 00:21:28,762 --> 00:21:31,271 Sir, I have a love problem. 263 00:21:31,321 --> 00:21:34,000 The man I love does not pay attention to me. 264 00:21:34,050 --> 00:21:34,750 Impossible. 265 00:21:35,308 --> 00:21:37,950 No matter what I do to show him how I feel. 266 00:21:38,847 --> 00:21:39,739 That's awful! 267 00:21:39,828 --> 00:21:41,338 This is my specialty. 268 00:21:41,748 --> 00:21:44,219 Jacinto, prepare the operating room. 269 00:21:44,269 --> 00:21:44,969 What? 270 00:21:45,338 --> 00:21:46,337 Operating Room. 271 00:21:46,449 --> 00:21:47,576 What is it, master? 272 00:21:47,878 --> 00:21:49,834 Clean up your room, stupid. 273 00:21:49,884 --> 00:21:50,584 And, yes. 274 00:21:50,993 --> 00:21:51,647 Allow me... 275 00:21:51,697 --> 00:21:52,675 Go now, go. 276 00:21:52,742 --> 00:21:54,595 Heart problems are my specialty, 277 00:21:55,090 --> 00:21:56,920 I will solve your problem. 278 00:22:01,372 --> 00:22:02,730 Do you think he will notice me? 279 00:22:02,780 --> 00:22:04,974 He will have to, daughter. 280 00:22:05,063 --> 00:22:07,983 I will call on the Almighty to enlighten me. 281 00:22:08,033 --> 00:22:10,205 We need to start with a cleanup, 282 00:22:10,295 --> 00:22:12,829 to get rid of any jealousy 283 00:22:12,897 --> 00:22:14,959 and bad energy, 284 00:22:15,009 --> 00:22:16,563 Because you are trembling. 285 00:22:20,829 --> 00:22:23,065 The hall is ready, master. 286 00:22:23,792 --> 00:22:26,470 Well, you can undress. 287 00:22:26,520 --> 00:22:27,217 What to do! 288 00:22:27,267 --> 00:22:29,817 Please trust me, 289 00:22:29,867 --> 00:22:32,633 We need to get a magical atmosphere, 290 00:22:32,683 --> 00:22:34,557 so that the spell could work. 291 00:22:35,216 --> 00:22:37,278 Do you want me to undress? Not here. 292 00:22:37,328 --> 00:22:38,939 Let's all get naked! 293 00:22:38,989 --> 00:22:39,689 No! 294 00:22:40,482 --> 00:22:44,930 Please, we got rid of carnal contacts. 295 00:22:44,980 --> 00:22:48,262 We are not interested in sex life, 296 00:22:48,312 --> 00:22:51,337 We are looking for the spiritual world. 297 00:22:52,811 --> 00:22:55,431 Well, if so, yes. 298 00:22:58,377 --> 00:23:00,831 Ay, Hippocrates, you convinced her! 299 00:23:03,050 --> 00:23:05,995 Now that impressed me, 300 00:23:06,177 --> 00:23:08,221 And you always say, a better sparrow in a handful. 301 00:23:08,332 --> 00:23:09,864 I even impressed myself. 302 00:23:09,932 --> 00:23:13,746 Well, see this beautiful soul for yourself. 303 00:23:14,111 --> 00:23:16,176 Master, what is the next step? 304 00:23:17,375 --> 00:23:20,276 Now we will start the purification. 305 00:23:21,963 --> 00:23:26,247 It is to make the evil lusts come out of your body. 306 00:23:26,297 --> 00:23:29,915 This, if someone had cast a spell. 307 00:23:29,965 --> 00:23:33,778 And that to be guided by the light. 308 00:23:33,828 --> 00:23:35,612 And lead her straight to me. 309 00:23:35,662 --> 00:23:37,728 What do you say, weirdo? 310 00:23:37,690 --> 00:23:40,327 No, I will guide you 311 00:23:40,377 --> 00:23:42,698 The way of the Lord Almighty. 312 00:23:43,342 --> 00:23:44,700 Lie down, girl. 313 00:23:44,750 --> 00:23:46,197 Yes, let him lie down, master. 314 00:23:46,265 --> 00:23:47,802 Lie down, girl, lie down. 315 00:23:48,571 --> 00:23:50,530 I will anoint her with this oil. 316 00:23:51,171 --> 00:23:54,260 Master, can I anoint her first? 317 00:23:54,360 --> 00:23:55,895 No, no, I have to go first. 318 00:23:55,881 --> 00:23:57,392 Well, master. 319 00:24:00,595 --> 00:24:02,636 Don't let the master be jealous 320 00:24:02,686 --> 00:24:05,427 And he will give me some oil so that I can also anoint it a bit 321 00:24:05,477 --> 00:24:06,177 You have, 322 00:24:07,760 --> 00:24:09,008 anoint it. 323 00:24:09,058 --> 00:24:10,224 I will anoint her master. 324 00:24:10,274 --> 00:24:13,994 I will anoint the left leg, and the master where he wants. 325 00:24:14,044 --> 00:24:15,081 How well do we anoint, no? 326 00:24:15,131 --> 00:24:16,931 Wonderful anointing, master. 327 00:24:16,981 --> 00:24:18,020 And here is what to anoint? 328 00:24:18,070 --> 00:24:19,043 Of course! 329 00:24:19,093 --> 00:24:21,625 Here I think it was already anointed, but 330 00:24:21,675 --> 00:24:23,928 I'll go straight down 331 00:24:23,978 --> 00:24:25,936 And I'll come back zigzagging. 332 00:24:27,562 --> 00:24:29,790 Queen, the guy you were talking about.... 333 00:24:29,840 --> 00:24:31,186 Give me more oil, master. 334 00:24:31,236 --> 00:24:33,893 No foolishness, so that I am not left without anything! 335 00:24:33,943 --> 00:24:37,879 Queen, the guy you were talking about is some kind of fool 336 00:24:37,929 --> 00:24:41,378 I could anoint you all day, lasciviously. 337 00:24:41,428 --> 00:24:43,319 Laseczka, my queen. 338 00:24:43,369 --> 00:24:46,199 Doll, why can't I kiss you? 339 00:24:57,286 --> 00:24:59,714 You are despicable, not in a toad 340 00:24:59,764 --> 00:25:01,344 Back in the toad? 341 00:25:01,394 --> 00:25:03,801 I should anoint her first. 342 00:25:11,799 --> 00:25:14,499 Hippocrates, don't be mean, 343 00:25:14,549 --> 00:25:16,887 you want all the women for yourself. 344 00:25:16,937 --> 00:25:18,402 Why are you doing this to me? 345 00:25:18,452 --> 00:25:20,034 I don't want you to be a toad. 346 00:25:20,084 --> 00:25:22,918 Do you know how much I felt like shagging her? 347 00:25:25,660 --> 00:25:28,058 I'm glad you overcame your obsession, 348 00:25:29,743 --> 00:25:31,379 It's been a long time, Magdalena 349 00:25:31,429 --> 00:25:32,129 Yes, Doctor. 350 00:25:33,218 --> 00:25:37,157 You can go out and face life without fear. 351 00:25:38,928 --> 00:25:39,628 Magdalena, 352 00:25:40,376 --> 00:25:43,082 The police wanted to put you in jail, 353 00:25:43,427 --> 00:25:44,682 But I disturbed them. 354 00:25:45,153 --> 00:25:46,983 Because I was sure you could recover. 355 00:25:47,369 --> 00:25:49,264 Thank you very much, doctor. 356 00:25:49,478 --> 00:25:51,498 I don't know how I could have been so stupid 357 00:25:51,548 --> 00:25:53,485 And believe in this absurd nonsense. 358 00:25:54,082 --> 00:25:56,211 Paranoia, Magdalena, is paranoia. 359 00:25:56,789 --> 00:25:58,257 You were very sick, 360 00:25:58,559 --> 00:25:59,875 But you cooperated. 361 00:25:59,925 --> 00:26:02,502 You've been a good patient lately. 362 00:26:02,993 --> 00:26:06,232 You don't know how happy I am to be back to a normal life. 363 00:26:06,385 --> 00:26:07,490 Thank you doctor. 364 00:26:08,429 --> 00:26:10,128 You're welcome. And take care. 365 00:26:10,178 --> 00:26:12,009 Thank you, goodbye. 366 00:26:23,192 --> 00:26:25,104 I had to pretend to be crazy, 367 00:26:25,154 --> 00:26:27,796 So that after I was cured, they would let me leave. 368 00:26:27,882 --> 00:26:32,031 But I knew the monster was on the loose, 369 00:26:32,081 --> 00:26:35,874 And that he has harmed many other innocent women. 370 00:26:40,844 --> 00:26:42,163 You are wonderful. 371 00:26:42,741 --> 00:26:45,638 I have thought it over and will send my fiancรฉ to hell. 372 00:26:46,043 --> 00:26:47,405 Very good, love. 373 00:26:47,494 --> 00:26:50,302 I'll see you my love quack. 374 00:26:50,352 --> 00:26:52,673 Tomorrow I will come for another visit, okay? 375 00:26:52,952 --> 00:26:55,167 Enough, Hippocrates! Release me! 376 00:26:55,768 --> 00:26:57,684 I'm tired of being a toad, 377 00:26:57,855 --> 00:26:59,857 I'm sick of frogs' legs. 378 00:27:02,037 --> 00:27:03,484 Release me. 379 00:27:08,561 --> 00:27:09,813 And you can see, 380 00:27:09,863 --> 00:27:11,608 I've really had enough of you. 381 00:27:12,956 --> 00:27:16,536 Listen, when you come tomorrow, why don't you bring someone for me? 382 00:27:16,599 --> 00:27:17,982 Don't be rude! 383 00:27:18,964 --> 00:27:22,605 I wanted to say why don't you come with another 384 00:27:22,655 --> 00:27:24,183 A soul in need of help? 385 00:27:24,233 --> 00:27:27,584 Of course, tomorrow I will come with my grandmother! 386 00:27:28,078 --> 00:27:29,055 By. 387 00:27:34,920 --> 00:27:37,092 Master, please get up, it's already night! 388 00:27:37,669 --> 00:27:40,715 No lessons today, cursed knucklehead. 389 00:27:40,802 --> 00:27:43,315 There is nothing worse than a dull vampire. 390 00:27:44,597 --> 00:27:46,961 Master, please get up, there is a cross in the bed! 391 00:27:49,052 --> 00:27:52,695 Darkness has come, you must find dinner. 392 00:27:53,442 --> 00:27:55,422 Perhaps in the form of a woman? 393 00:27:55,530 --> 00:27:56,593 Please remember, 394 00:27:56,703 --> 00:27:58,190 If you don't eat, 395 00:27:58,197 --> 00:27:59,835 You will be old and wrinkled again. 396 00:28:04,295 --> 00:28:05,418 Igor! 397 00:28:05,468 --> 00:28:06,168 Yes, master? 398 00:28:07,107 --> 00:28:08,404 Not after the buttocks. 399 00:28:08,750 --> 00:28:10,154 To make them glow! 400 00:28:12,613 --> 00:28:14,657 I prepared pudding and bloody Marry, 401 00:28:14,743 --> 00:28:16,531 So that you do not leave without dinner. 402 00:28:18,876 --> 00:28:20,536 What are these abominations? 403 00:28:21,201 --> 00:28:23,416 I need fresh blood! 404 00:28:29,002 --> 00:28:31,686 Mother, but he's eating out of his mouth. 405 00:28:40,286 --> 00:28:41,729 Where are you in such a hurry to go? 406 00:28:41,779 --> 00:28:42,756 Who are you? 407 00:28:44,360 --> 00:28:45,356 Please let me go! 408 00:28:45,406 --> 00:28:46,640 Leave me alone! 409 00:28:47,240 --> 00:28:49,621 Do you really want me to leave you alone? 410 00:28:49,671 --> 00:28:50,283 Let me go! 411 00:28:50,333 --> 00:28:52,014 Look into my eyes! 412 00:28:52,104 --> 00:28:54,256 Hey, leave her alone! Don't touch her! 413 00:28:56,325 --> 00:28:57,409 No, let him go! 414 00:28:57,541 --> 00:28:58,369 Leave it! 415 00:28:59,822 --> 00:29:01,777 Don't kill him! 416 00:29:01,827 --> 00:29:02,527 No! 417 00:29:03,426 --> 00:29:05,025 Help! 418 00:29:06,968 --> 00:29:07,668 No! 419 00:29:09,888 --> 00:29:11,900 No! 420 00:29:29,656 --> 00:29:31,188 To all patrols, 421 00:29:31,255 --> 00:29:32,229 I have a kill here, 422 00:29:32,279 --> 00:29:33,790 I need support. 423 00:29:36,375 --> 00:29:37,872 Get up! 424 00:29:44,379 --> 00:29:45,740 Show your hands! 425 00:29:49,601 --> 00:29:50,813 Stop or I'll shoot! 426 00:30:28,354 --> 00:30:29,054 Catch it! 427 00:30:29,399 --> 00:30:31,336 It is behind the car. 428 00:30:43,515 --> 00:30:45,315 THE SUN OF THE NIGHT 429 00:31:23,303 --> 00:31:25,176 Since no one believed me, 430 00:31:25,226 --> 00:31:29,088 Brutal crime And I felt responsible for the release of this monster 431 00:31:29,138 --> 00:31:30,730 I went to the national library, 432 00:31:30,780 --> 00:31:34,083 To find anything that will help me find him. 433 00:31:34,183 --> 00:31:35,183 Crime in La Merced 434 00:31:36,658 --> 00:31:38,443 Praise be to God that you are already there, 435 00:31:38,493 --> 00:31:40,213 enter. 436 00:31:40,263 --> 00:31:41,833 Can a donkey come in? 437 00:31:41,883 --> 00:31:42,918 Yes, please come in. 438 00:31:42,968 --> 00:31:44,201 Come on, Jacinto. 439 00:32:01,245 --> 00:32:02,116 Please enter. 440 00:32:02,994 --> 00:32:04,633 And this is the boy. 441 00:32:13,632 --> 00:32:17,057 You know what, I didn't ask my boss for permission, 442 00:32:17,107 --> 00:32:18,467 Wait, I'll call her. 443 00:32:18,553 --> 00:32:21,557 don't run away, don't be a cyclist. 444 00:32:33,815 --> 00:32:38,399 Listen snot, talk to me in human terms. 445 00:32:39,665 --> 00:32:41,453 What, dickens, do you want? 446 00:32:42,609 --> 00:32:43,693 Polyglot! 447 00:32:44,166 --> 00:32:46,573 I'll leave you to it, the lady calls. 448 00:32:46,640 --> 00:32:49,724 Go ahead, I'll take care of everything. 449 00:32:49,774 --> 00:32:53,097 Okay, listen up little brother. 450 00:32:53,188 --> 00:32:55,323 Tell me, what did you smoke? 451 00:33:08,829 --> 00:33:12,088 Looking for a bump? Good, no problem, 452 00:33:12,221 --> 00:33:13,583 You slander of hell. 453 00:33:21,219 --> 00:33:23,178 In the name of great power, 454 00:33:23,288 --> 00:33:25,585 I command you, unknown spirit, 455 00:33:25,635 --> 00:33:30,580 Give me a reason why you torment this innocent creature. 456 00:33:30,825 --> 00:33:33,637 How innocent? Did you see what he did to me? 457 00:33:36,160 --> 00:33:38,653 Me, my privilege, 458 00:33:39,660 --> 00:33:42,110 I command you, 459 00:33:42,220 --> 00:33:44,409 Demons, or demons, 460 00:33:44,459 --> 00:33:46,372 let your madness end 461 00:33:46,422 --> 00:33:48,935 And stop tormenting this poor child. 462 00:33:49,960 --> 00:33:52,257 Run, or flee, 463 00:33:52,307 --> 00:33:55,793 or Archangel Michael will put you in chains 464 00:33:55,843 --> 00:33:58,233 With the help of two of his bodyguards. 465 00:34:07,777 --> 00:34:09,992 I told you it was a cattle prod! 466 00:34:16,476 --> 00:34:21,101 Maybe we should sell it to the circus, we will make a lot of money. 467 00:34:24,556 --> 00:34:25,960 Guess what? 468 00:34:26,027 --> 00:34:28,324 I have this snot up to my nose. 469 00:34:28,374 --> 00:34:29,967 I'm off, Hippocrates. 470 00:34:30,017 --> 00:34:31,934 Jacinto, don't leave me here alone. 471 00:34:31,984 --> 00:34:34,156 Come on, can't you see that he's a nut? 472 00:34:37,706 --> 00:34:39,823 Hippocrates, help me! 473 00:34:48,157 --> 00:34:50,048 Oh you mischievous snot, 474 00:34:50,098 --> 00:34:52,846 You torment me because you think I'm a hick. 475 00:34:54,020 --> 00:34:55,061 Come to me, 476 00:34:55,916 --> 00:34:56,616 TAKE ME. 477 00:34:57,153 --> 00:34:58,685 I love you, baby. 478 00:34:59,137 --> 00:35:00,305 Come to me, 479 00:35:00,930 --> 00:35:02,034 take me 480 00:35:02,401 --> 00:35:03,919 just for themselves. 481 00:35:04,111 --> 00:35:05,917 Enjoy my body, 482 00:35:05,967 --> 00:35:07,136 enjoy me, 483 00:35:07,522 --> 00:35:09,182 embrace me. 484 00:35:11,828 --> 00:35:12,998 Uu, how pretty. 485 00:35:13,087 --> 00:35:14,213 No, Jacinto. 486 00:35:14,639 --> 00:35:17,238 Hippocrates, I already like it. 487 00:35:17,326 --> 00:35:18,176 Don't touch it. 488 00:35:18,265 --> 00:35:20,608 Jacinto, can't you see? It's the same snot. 489 00:35:20,708 --> 00:35:22,354 Well, yes, but what a beauty. 490 00:35:22,404 --> 00:35:24,321 Don't pay attention to him, dear. 491 00:35:24,371 --> 00:35:26,287 I am the woman of your dreams. 492 00:35:26,824 --> 00:35:29,444 Do you smell it? It smells like sulfur, let's go. 493 00:35:30,747 --> 00:35:32,834 It's a monster, don't you see? 494 00:35:33,902 --> 00:35:36,501 On behalf of the spirits and myself, 495 00:35:36,931 --> 00:35:39,377 I, Miracle Hippocrates, 496 00:35:39,427 --> 00:35:41,794 I'm taming the creature's body, 497 00:35:41,844 --> 00:35:46,598 I free them from spells, charms and incantations, 498 00:35:48,496 --> 00:35:49,896 So that favors would flow down on them, 499 00:35:49,946 --> 00:35:51,667 To end the pain, 500 00:35:51,717 --> 00:35:54,694 So that the light of goodness comes back to him. 501 00:35:55,441 --> 00:35:57,460 I draw three crosses, 502 00:35:57,510 --> 00:36:01,270 That the evil spirits leave this body 503 00:36:01,320 --> 00:36:02,852 and could have been cleaned up. 504 00:36:13,399 --> 00:36:16,809 You and your sorcery can run to me for groceries. 505 00:36:19,757 --> 00:36:21,107 You know what, Hippocrates? 506 00:36:21,157 --> 00:36:25,185 This snot should be beaten decently on the snout. 507 00:36:41,346 --> 00:36:44,899 And thus the boy was miraculously rescued 508 00:36:44,949 --> 00:36:49,906 dez demon became a sweet, sensitive being, as before. 509 00:36:49,969 --> 00:36:54,210 Without a doubt, these quacks are no ordinary charlatans, 510 00:36:54,317 --> 00:36:57,705 They had something magical and wonderful about them to help people. 511 00:38:16,801 --> 00:38:17,949 You will not escape me anymore. 512 00:38:22,686 --> 00:38:23,685 What's going on? 513 00:38:24,265 --> 00:38:25,349 Let it go! 514 00:38:25,523 --> 00:38:26,777 What do you want? 515 00:38:26,846 --> 00:38:28,207 What is it about? 516 00:38:48,521 --> 00:38:49,797 Let it go! 517 00:38:51,060 --> 00:38:52,207 Jasmina! 518 00:38:55,601 --> 00:38:57,026 Where are you in such a hurry to go? 519 00:38:57,137 --> 00:38:58,178 Let me go! 520 00:38:58,928 --> 00:39:01,249 Calm down. 521 00:39:02,317 --> 00:39:03,462 How do you feel? 522 00:39:03,512 --> 00:39:04,212 I am furious. 523 00:39:04,323 --> 00:39:07,394 These gorillas took my boyfriend and I don't know why. 524 00:39:07,460 --> 00:39:11,382 Don't worry, your boyfriend wasn't worthy of you. 525 00:39:13,534 --> 00:39:15,767 There are better ones in the world. 526 00:39:15,817 --> 00:39:17,090 Do you think so? 527 00:39:17,140 --> 00:39:18,826 I'm sure. 528 00:39:18,876 --> 00:39:21,023 Look into my eyes. 529 00:39:21,073 --> 00:39:23,437 Focus on the size of my being. 530 00:39:28,576 --> 00:39:29,554 You're right. 531 00:39:30,133 --> 00:39:31,430 He is not important, 532 00:39:31,797 --> 00:39:32,967 let them take it away. 533 00:39:34,758 --> 00:39:35,949 Will you come with me? 534 00:39:49,788 --> 00:39:51,149 I like you. 535 00:39:52,178 --> 00:39:55,093 You are the most fascinating man I have ever known. 536 00:39:55,057 --> 00:39:58,147 I know, you will fade in surprise. 537 00:40:31,743 --> 00:40:33,808 After a few days of searching 538 00:40:33,901 --> 00:40:36,904 I found many crimes he may have committed. 539 00:40:36,994 --> 00:40:39,291 And a message about these two people, 540 00:40:39,341 --> 00:40:41,488 Of which the sixth sense hinted, 541 00:40:41,538 --> 00:40:45,437 That they can help me in the fight against my dangerous enemy. 542 00:40:45,568 --> 00:40:53,061 Detective Ochoa has not stopped searching for the mysteriously missing man. 543 00:40:53,166 --> 00:41:02,113 Cockroach, cockroach, can't walk anymore 544 00:41:02,163 --> 00:41:05,790 Because he lacks, because he doesn't have 545 00:41:08,264 --> 00:41:10,607 Marijuana for smoking 546 00:41:10,737 --> 00:41:12,845 Evening. 547 00:41:16,046 --> 00:41:17,757 And who are you? 548 00:41:18,653 --> 00:41:21,337 You are too beautiful to walk alone 549 00:41:22,641 --> 00:41:24,173 At this time of night. 550 00:41:24,603 --> 00:41:26,348 Don't talk nonsense. 551 00:41:27,414 --> 00:41:30,524 You know what, you just want to sleep with me, 552 00:41:31,039 --> 00:41:34,116 But know that I am not afraid of you. 553 00:41:34,267 --> 00:41:36,119 Get out of here, now! 554 00:41:39,301 --> 00:41:40,471 Batman! 555 00:41:43,795 --> 00:41:46,351 You're not Batman, you're a regular sku... 556 00:42:09,632 --> 00:42:13,276 Cockroach, cockroach 557 00:42:13,429 --> 00:42:16,054 He can't walk anymore 558 00:42:17,591 --> 00:42:21,981 Because he doesn't have one, because he lacks 559 00:42:22,154 --> 00:42:24,542 Blood to suck 560 00:42:35,539 --> 00:42:36,598 What is happening to me? 561 00:42:36,648 --> 00:42:38,116 This has never been the case 562 00:42:39,336 --> 00:42:42,212 What was in the blood of the cursed woman? 563 00:42:44,706 --> 00:42:47,027 No, no! 564 00:43:02,444 --> 00:43:03,997 I can see blurry. 565 00:43:06,732 --> 00:43:08,576 I see two windows, which one is it? 566 00:43:15,292 --> 00:43:15,992 Master! 567 00:43:24,413 --> 00:43:25,454 What's wrong with you? 568 00:43:25,928 --> 00:43:28,694 Paralysis, please. 569 00:43:28,744 --> 00:43:31,233 On the full moon you will kill a deer, 570 00:43:31,283 --> 00:43:33,215 You will cut off all his legs, 571 00:43:33,265 --> 00:43:35,237 drink his blood 572 00:43:35,287 --> 00:43:38,503 And in three days you will walk normally. 573 00:43:38,765 --> 00:43:40,340 Thank you very much! 574 00:43:43,202 --> 00:43:44,346 What's wrong with you? 575 00:43:45,033 --> 00:43:47,241 I'm losing my voice. 576 00:43:47,581 --> 00:43:50,689 On a full moon you will kill a canary and a lark, 577 00:43:50,739 --> 00:43:52,378 Which sing beautifully, 578 00:43:52,443 --> 00:43:55,620 cut off their heads and drink their blood 579 00:43:55,771 --> 00:43:58,477 And in three days you will speak normally. 580 00:43:59,246 --> 00:44:00,160 Thank you! 581 00:44:03,303 --> 00:44:04,515 I have AIDS, please. 582 00:44:05,394 --> 00:44:07,136 Do you know the swallows? 583 00:44:07,186 --> 00:44:08,568 Should I cut off their heads? 584 00:44:09,145 --> 00:44:10,650 No, listen to them for yourself, 585 00:44:10,732 --> 00:44:12,895 because you're done, peasant 586 00:44:26,410 --> 00:44:30,139 Once he starts walking, you will help him with his first steps. 587 00:44:30,335 --> 00:44:32,486 Now go with the Almighty. 588 00:44:33,129 --> 00:44:34,594 You know what? 589 00:44:34,644 --> 00:44:35,554 What's that? 590 00:44:35,604 --> 00:44:37,261 There is something very good about AIDS. 591 00:44:37,311 --> 00:44:38,095 What's that? 592 00:44:38,145 --> 00:44:38,863 Zdziele. 593 00:44:38,913 --> 00:44:40,015 Herb? 594 00:44:40,065 --> 00:44:41,380 What herb? 595 00:44:41,430 --> 00:44:43,407 Split in the buttocks before use. 596 00:44:43,457 --> 00:44:45,764 And be careful with whom you do your mischief. 597 00:44:45,932 --> 00:44:48,232 You are infecting all of Catemaco! 598 00:44:48,321 --> 00:44:49,017 Excuse me, sir. 599 00:44:49,067 --> 00:44:49,636 Yes? 600 00:44:49,686 --> 00:44:51,837 Did I find the Miracle Hippocrates? 601 00:44:51,987 --> 00:44:53,324 I need help. 602 00:44:53,374 --> 00:44:55,391 I am the Great Jacinto. 603 00:44:55,441 --> 00:44:59,297 Enter, enter the heavenly creature, 604 00:44:59,373 --> 00:45:02,373 Here you will find a cure for all your worries, 605 00:45:02,423 --> 00:45:04,634 For all your afflictions. 606 00:45:04,684 --> 00:45:06,963 How wonderful! 607 00:45:11,087 --> 00:45:11,787 I ask. 608 00:45:15,994 --> 00:45:16,843 I ask. 609 00:45:18,723 --> 00:45:22,851 Master, another tormented soul has come for help. 610 00:45:24,264 --> 00:45:26,820 And what tortured curves it has. 611 00:45:27,774 --> 00:45:30,224 What can I help you with? 612 00:45:30,334 --> 00:45:31,696 Sir! 613 00:45:31,763 --> 00:45:33,530 Something terrible has happened, 614 00:45:33,597 --> 00:45:35,853 I discovered the existence of a vampire! 615 00:45:35,903 --> 00:45:37,922 Don't bullshit. 616 00:45:37,972 --> 00:45:38,906 Sorry! 617 00:45:39,081 --> 00:45:40,631 Sorry, but don't bullshit. 618 00:45:40,681 --> 00:45:41,868 Was it a vampire? 619 00:45:41,918 --> 00:45:43,362 You have to believe me! 620 00:45:43,412 --> 00:45:45,176 I saw it with my own eyes. 621 00:45:45,226 --> 00:45:46,608 It is real! 622 00:45:47,209 --> 00:45:49,207 Killed many of my employees 623 00:45:49,257 --> 00:45:51,301 And many women, 624 00:45:51,878 --> 00:45:53,194 Here I have the evidence. 625 00:45:53,244 --> 00:45:56,141 Well, please come in and calm down 626 00:45:56,191 --> 00:45:58,488 And please tell us what the issue is. 627 00:45:58,517 --> 00:46:00,779 Master, and maybe before he shows us the evidence, 628 00:46:00,829 --> 00:46:02,511 then shall we anoint her, master? 629 00:46:03,913 --> 00:46:05,850 I'm an archaeologist from Guadalajara 630 00:46:05,940 --> 00:46:07,685 and came in for a checkup 631 00:46:08,090 --> 00:46:08,790 I... 632 00:46:15,745 --> 00:46:17,466 What do you want? I'm busy, 633 00:46:17,516 --> 00:46:18,959 I want to ask you some questions, 634 00:46:19,009 --> 00:46:20,413 Which ones? 635 00:46:22,013 --> 00:46:22,905 May I come in? 636 00:46:23,122 --> 00:46:25,422 Okay, go in, just don't steal anything. 637 00:46:38,896 --> 00:46:40,257 Okay, say what you want. 638 00:46:41,432 --> 00:46:44,628 A tall guy with a sinister look lives here, right? 639 00:46:46,040 --> 00:46:46,740 Don't. 640 00:46:46,952 --> 00:46:48,719 I haven't seen anyone like that. 641 00:46:48,787 --> 00:46:51,762 Listen, dwarf, I know that one lives here 642 00:46:51,812 --> 00:46:54,109 And you'd better tell me where it is. 643 00:46:54,159 --> 00:46:57,461 Because if not, we'll talk about it at the police station. 644 00:46:57,568 --> 00:46:59,950 Oh, how I am afraid! 645 00:47:00,000 --> 00:47:01,742 You watch too much TV. 646 00:47:01,792 --> 00:47:02,492 In the tower! 647 00:47:03,516 --> 00:47:05,645 Nice to see you again. 648 00:47:05,880 --> 00:47:08,884 I am also very pleased. 649 00:47:09,697 --> 00:47:13,427 Especially since we have unbalanced accounts. 650 00:47:13,917 --> 00:47:15,299 Yes, which ones? 651 00:47:15,580 --> 00:47:19,544 You should not disturb me while I am eating. 652 00:47:20,527 --> 00:47:21,931 I am very sorry, 653 00:47:23,382 --> 00:47:25,490 But you are detained for murder. 654 00:47:27,091 --> 00:47:29,989 Police officers are stupid after all 655 00:47:32,314 --> 00:47:33,163 Take it! 656 00:47:38,711 --> 00:47:39,411 Igor! 657 00:47:40,096 --> 00:47:40,796 Destroy it! 658 00:47:41,333 --> 00:47:43,859 I'm going to punish the dog, I'll be right back. 659 00:47:45,820 --> 00:47:48,611 It's hard to get good service these days, huh? 660 00:47:49,511 --> 00:47:51,361 Yes, quite hard, 661 00:47:51,894 --> 00:47:53,256 But no matter. 662 00:47:53,793 --> 00:47:55,943 I will take care of it personally. 663 00:47:57,157 --> 00:48:00,012 And I assure you that it will be a pleasure. 664 00:48:03,618 --> 00:48:06,622 A bulletproof vest won't help you this time. 665 00:48:08,243 --> 00:48:10,223 One more step and I'll kill you. 666 00:48:10,525 --> 00:48:13,035 Bulletproof vest... 667 00:48:13,085 --> 00:48:14,254 Shoot, you idiot! 668 00:48:47,385 --> 00:48:49,345 No, no! 669 00:48:55,193 --> 00:48:55,893 No! 670 00:49:08,197 --> 00:49:12,865 It was not easy to enlist them in the big city. 671 00:49:12,943 --> 00:49:15,136 When they arrived they were happy, 672 00:49:15,290 --> 00:49:18,422 although they did not cease to be surprised by various things, 673 00:49:18,486 --> 00:49:22,450 The likes of which they had never seen in their village. 674 00:49:27,579 --> 00:49:30,409 Hippocrates, you will see everything you taught me. 675 00:49:30,459 --> 00:49:31,326 Wait! 676 00:49:31,376 --> 00:49:32,396 Hey, you guys out there! 677 00:49:32,486 --> 00:49:36,065 Stop the evil creatures from the abyss, 678 00:49:36,723 --> 00:49:38,934 I chase away you evil spirits, 679 00:49:38,984 --> 00:49:42,452 To go away and disappear without excuses 680 00:49:42,502 --> 00:49:44,823 All the evil you have conjured up, 681 00:49:44,882 --> 00:49:47,394 Or the sorcery you have wrought. 682 00:49:47,444 --> 00:49:50,296 I exorcise you, demonic creatures, 683 00:49:50,346 --> 00:49:52,579 So that the evil comes out of you, 684 00:49:52,797 --> 00:49:53,497 To. 685 00:49:54,136 --> 00:49:56,309 Ay, see what a nasty head, like an onion. 686 00:49:57,694 --> 00:49:59,564 Not only horrible but also insolent. 687 00:49:59,614 --> 00:50:01,058 Don't worry, Jacinto, 688 00:50:01,108 --> 00:50:02,683 I will turn them into toads. 689 00:50:17,180 --> 00:50:18,029 That's what it's all about! 690 00:50:39,649 --> 00:50:41,501 Let me go, I didn't do anything! 691 00:50:41,846 --> 00:50:42,543 Let me go! 692 00:50:42,593 --> 00:50:44,762 We can fight, but one on one! 693 00:50:44,812 --> 00:50:46,243 Shut up, you idiot. 694 00:50:58,411 --> 00:50:59,815 I already told you. 695 00:50:59,873 --> 00:51:01,444 Sure, a... 696 00:51:01,494 --> 00:51:03,613 Yes, well. 697 00:51:11,205 --> 00:51:12,453 Ey, where are you taking her? 698 00:51:12,503 --> 00:51:13,243 Calm down! 699 00:51:13,293 --> 00:51:14,267 Where are you going? 700 00:51:14,317 --> 00:51:16,485 Let me go! 701 00:51:51,731 --> 00:51:53,665 Please, sir, it's not their fault. 702 00:51:53,715 --> 00:51:56,899 I'm very sorry, but I can't let them go, 703 00:51:56,964 --> 00:52:00,632 For disorderly conduct on the street is 18h of arrest. 704 00:52:01,273 --> 00:52:02,826 I have no words. 705 00:52:03,915 --> 00:52:07,538 I will leave my address so they know where to find me. 706 00:52:08,008 --> 00:52:11,161 Do not worry, tomorrow before seven o'clock they will be free. 707 00:52:11,549 --> 00:52:13,398 Thank you very much, goodbye. 708 00:52:13,448 --> 00:52:14,383 You're welcome. 709 00:52:25,109 --> 00:52:27,256 It was one of those strange days, 710 00:52:27,306 --> 00:52:29,065 When nothing is as it should be. 711 00:52:29,115 --> 00:52:32,479 My friends were in prison, and I was at my breaking point. 712 00:52:32,529 --> 00:52:34,677 Alone and empty-handed. 713 00:52:34,888 --> 00:52:37,803 Destiny quickly confronted me with the past. 714 00:52:37,853 --> 00:52:42,265 Many memories came back at the sight of the luminous advertisement. 715 00:52:51,925 --> 00:52:57,489 I felt an unstoppable urge to visit this strange place. 716 00:53:30,910 --> 00:53:32,805 What would you like to drink? 717 00:53:33,555 --> 00:53:34,640 I'll have a lemonade, please. 718 00:53:35,411 --> 00:53:37,024 We don't have lemonade. 719 00:53:37,074 --> 00:53:39,715 Only sangrรญa is served. 720 00:53:40,741 --> 00:53:42,273 Well, it's sangrรญa. 721 00:53:51,089 --> 00:53:54,306 Crime in La Merced 722 00:55:11,049 --> 00:55:12,005 Who are you? 723 00:55:12,627 --> 00:55:14,056 Come. 724 00:55:14,165 --> 00:55:16,349 I waited a long time for this moment. 725 00:55:24,109 --> 00:55:25,726 What do you want to talk about? 726 00:55:26,562 --> 00:55:28,557 You are Magdalena, aren't you? 727 00:55:29,561 --> 00:55:31,324 How do you know my name? 728 00:55:31,374 --> 00:55:33,137 I know a lot of things. 729 00:55:33,187 --> 00:55:36,732 For example, the fact that you are a famous archaeologist, 730 00:55:36,782 --> 00:55:40,192 You specialize in Aztec culture. 731 00:55:40,281 --> 00:55:42,986 Did you spy on me? 732 00:55:43,036 --> 00:55:45,827 On the contrary. 733 00:55:45,894 --> 00:55:49,281 You were the one who researched me. 734 00:55:50,651 --> 00:55:52,268 But it doesn't matter, 735 00:55:56,771 --> 00:55:58,929 Without a doubt, you are the chosen one. 736 00:56:00,186 --> 00:56:01,696 Chosen for what? 737 00:56:02,234 --> 00:56:03,510 You will soon find out. 738 00:56:04,236 --> 00:56:06,127 The phone is about to ring. 739 00:56:06,177 --> 00:56:08,669 Will you answer, please? 740 00:56:11,709 --> 00:56:12,807 Hello. 741 00:56:12,857 --> 00:56:13,703 Is Vladimir there? 742 00:56:13,753 --> 00:56:16,096 It's Yvonne Casas, I don't want to talk to her. 743 00:56:17,444 --> 00:56:19,168 No, he is not there, who is talking? 744 00:56:20,008 --> 00:56:21,390 Yvonne Casas. 745 00:56:21,778 --> 00:56:23,862 Don't you know where I can find it? 746 00:56:23,912 --> 00:56:26,489 He wants to invite me to a party, but I don't want to go. 747 00:56:27,390 --> 00:56:29,964 I wanted to invite him to a party tonight. 748 00:56:30,014 --> 00:56:32,119 Do you know where I can find it? 749 00:56:32,169 --> 00:56:34,870 No, he is not coming back tonight. 750 00:56:34,920 --> 00:56:37,391 But I can tell him something. 751 00:56:38,738 --> 00:56:39,609 Thank you. 752 00:56:40,146 --> 00:56:41,291 By. 753 00:56:43,061 --> 00:56:43,953 Unbelievable. 754 00:56:45,003 --> 00:56:47,549 You predicted what he would say. 755 00:56:47,599 --> 00:56:50,128 I also know that you will fall in love with me 756 00:56:50,178 --> 00:56:54,522 And from then on there will be no other man for you, 757 00:56:54,572 --> 00:56:56,190 Nor another woman for me. 758 00:56:56,812 --> 00:56:58,868 Master, car ready. 759 00:57:02,300 --> 00:57:04,834 Damn, you're getting faster and faster, 760 00:57:04,902 --> 00:57:06,314 you've already sucked it up. 761 00:57:06,383 --> 00:57:08,367 You hit me with the door, idiot. 762 00:57:09,349 --> 00:57:10,177 Cab! 763 00:57:12,484 --> 00:57:13,184 Cab! 764 00:57:20,604 --> 00:57:21,986 Magdalena, don't go away. 765 00:57:22,652 --> 00:57:23,501 Why not? 766 00:57:24,548 --> 00:57:26,552 You can't disappear from my life like that. 767 00:57:27,107 --> 00:57:28,596 What do you say? 768 00:57:29,792 --> 00:57:31,260 Look into my eyes. 769 00:57:32,927 --> 00:57:35,313 Look into my eyes! 770 00:57:53,540 --> 00:57:55,178 Car ready, master. 771 00:57:59,467 --> 00:58:00,548 Idiot! 772 00:58:00,598 --> 00:58:03,140 Now what have I done, my lord? 773 00:58:03,220 --> 00:58:04,902 You bumped me into Batman pride. 774 00:58:05,925 --> 00:58:07,291 Wait. 775 00:58:07,341 --> 00:58:09,321 It was a pleasure to meet you, goodbye. 776 00:58:10,546 --> 00:58:12,760 Cattle, lower the glass. 777 00:58:14,557 --> 00:58:15,257 Idio... 778 00:58:16,221 --> 00:58:18,671 Wait. 779 00:58:18,972 --> 00:58:21,141 Magdalena. 780 00:58:21,191 --> 00:58:23,033 You can't go yet 781 00:58:23,219 --> 00:58:24,302 Why not? 782 00:58:24,711 --> 00:58:26,478 I have to show you something, 783 00:58:27,037 --> 00:58:28,078 But not here, 784 00:58:28,466 --> 00:58:29,699 in the office. 785 00:58:30,919 --> 00:58:33,859 Let me just take care of a small detail. 786 00:58:52,494 --> 00:58:54,452 Master, don't overdo it. 787 00:58:54,540 --> 00:58:56,818 Keep in mind that your power does not work on me. 788 00:58:57,269 --> 00:58:59,548 I was just pretending. 789 00:59:00,297 --> 00:59:01,531 But I don't! 790 00:59:01,621 --> 00:59:04,413 No need to resort to violence! 791 00:59:05,118 --> 00:59:06,138 Champion. 792 00:59:06,697 --> 00:59:07,759 What's up, Igor? 793 00:59:07,998 --> 00:59:09,462 Fuck you! 794 00:59:11,707 --> 00:59:14,135 Ah, the mentality of small people. 795 00:59:19,532 --> 00:59:20,232 Shall we go? 796 00:59:23,754 --> 00:59:24,454 Shall we go? 797 00:59:45,132 --> 00:59:47,090 After that strange night, 798 00:59:47,244 --> 00:59:49,267 Jacinto, not knowing what happened 799 00:59:49,334 --> 00:59:51,332 stole Hippocrates' book of spells 800 00:59:51,382 --> 00:59:54,056 and began to prepare the potion, 801 00:59:54,106 --> 00:59:55,979 That I would fall in love with him. 802 00:59:58,437 --> 01:00:01,804 I met this wonderful man, the owner of this place, 803 01:00:03,300 --> 01:00:05,024 took me to the office 804 01:00:06,520 --> 01:00:09,519 And we made love like we had never made love with anyone before. 805 01:00:10,777 --> 01:00:12,267 On the first date? 806 01:00:12,377 --> 01:00:14,324 What kind of woman are you? 807 01:00:16,779 --> 01:00:17,479 Magdalena. 808 01:00:18,207 --> 01:00:19,373 What's going on with you? 809 01:00:19,423 --> 01:00:21,069 You're kind of stunned. 810 01:00:21,538 --> 01:00:25,267 Magdalena, your heliotrope tea for a hangover. 811 01:00:28,190 --> 01:00:29,441 Drink. 812 01:00:29,491 --> 01:00:31,257 Thank you, Jacinto 813 01:00:31,497 --> 01:00:33,739 Don't worry about me, 814 01:00:34,142 --> 01:00:35,631 was very good. 815 01:00:35,998 --> 01:00:38,916 For the first time I feel full of life. 816 01:00:44,567 --> 01:00:47,997 After the woman drinks tea, 817 01:00:48,212 --> 01:00:49,382 man, 818 01:00:49,513 --> 01:00:51,279 In this case, me, 819 01:00:51,494 --> 01:00:55,180 must add a bit of elephant liver, 820 01:00:55,310 --> 01:00:57,248 To withstand taxes. 821 01:00:59,360 --> 01:01:03,388 Also, rat claws, 822 01:01:05,352 --> 01:01:07,609 To succeed in the trade. 823 01:01:07,674 --> 01:01:11,744 And freshly pulled teeth of a wild horse. 824 01:01:12,962 --> 01:01:15,671 Ay, I don't have that. 825 01:01:18,700 --> 01:01:21,484 And here we have a wild horse. 826 01:01:21,534 --> 01:01:24,236 And if it's not wild, I'll work on it. 827 01:01:24,286 --> 01:01:26,309 Come on, little one. 828 01:01:31,852 --> 01:01:36,293 Magdalena, haven't you noticed that you are under the influence of a charm? 829 01:01:37,444 --> 01:01:40,277 Don't try to change me, 830 01:01:41,131 --> 01:01:44,497 haven't you noticed that I finally found true love? 831 01:01:45,163 --> 01:01:47,015 Fucking horse 832 01:01:47,104 --> 01:01:49,853 All for the Magdalena dupe. 833 01:01:51,263 --> 01:01:53,292 But he whacked me. 834 01:01:53,342 --> 01:01:55,510 And it's right on the nose. 835 01:01:55,560 --> 01:01:57,421 Let's hope he doesn't break it for me. 836 01:01:58,509 --> 01:02:00,127 And what happened to the vampire? 837 01:02:00,215 --> 01:02:02,050 That's what you called me for. 838 01:02:02,162 --> 01:02:03,240 Vampire? 839 01:02:04,242 --> 01:02:06,606 For some reason, I'm all over it now. 840 01:02:07,570 --> 01:02:09,000 Other than that, it's silly. 841 01:02:10,000 --> 01:02:13,836 I only want to think about my new love. 842 01:02:17,375 --> 01:02:20,230 As Jacinto curtsied after kicking his horse, 843 01:02:20,317 --> 01:02:23,342 Hippocrates accidentally drank the second potion, 844 01:02:23,410 --> 01:02:26,905 Which Jacinto prepared to complete the love spell 845 01:02:30,171 --> 01:02:32,282 I don't know what it was, but it was delicious. 846 01:02:33,160 --> 01:02:34,457 Why did I come here? 847 01:02:35,013 --> 01:02:36,540 And, she will take a bath. 848 01:02:38,057 --> 01:02:39,204 Will she take a bath? 849 01:02:39,802 --> 01:02:41,129 She's going to take a bath! 850 01:02:41,323 --> 01:02:45,510 She's going to take a bath, and I'm going to peep her! 851 01:03:19,108 --> 01:03:19,872 No! 852 01:03:28,680 --> 01:03:29,380 Love! 853 01:03:31,109 --> 01:03:33,815 You were right, I am possessed by a vampire! 854 01:03:34,928 --> 01:03:37,826 You need to regain your composure, Magdalena. 855 01:03:38,422 --> 01:03:40,935 We must be strong to fight it. 856 01:03:41,174 --> 01:03:42,642 But why me? 857 01:03:47,187 --> 01:03:50,022 After I embraced him and felt his warmth 858 01:03:50,072 --> 01:03:53,670 I felt caught in the snare of this wonderful man, 859 01:03:53,720 --> 01:03:55,610 Which offered me protection. 860 01:03:55,660 --> 01:03:58,874 He turned into the most handsome man, 861 01:03:58,924 --> 01:04:01,095 I've ever seen. 862 01:04:01,145 --> 01:04:04,060 And then I realized that he was the one. 863 01:04:07,341 --> 01:04:09,044 How wonderful you are! 864 01:04:16,594 --> 01:04:17,294 Don't. 865 01:04:18,621 --> 01:04:19,769 Impossible. 866 01:04:20,283 --> 01:04:22,348 No one knows who they are working for. 867 01:04:24,440 --> 01:04:27,235 Okay, I'll at least look at it. 868 01:04:29,643 --> 01:04:31,752 What a body! 869 01:04:33,873 --> 01:04:36,980 In 1425 870 01:04:37,030 --> 01:04:41,968 the last memory of the cruel murderer of the Dracula genus takes place. 871 01:04:42,018 --> 01:04:45,680 The main features of this monster are 872 01:04:45,730 --> 01:04:47,387 its youthful appearance 873 01:04:47,437 --> 01:04:50,721 and interest in women with large breasts. 874 01:04:51,693 --> 01:04:52,341 Let's see. 875 01:04:52,391 --> 01:04:52,875 Oi! 876 01:04:52,925 --> 01:04:54,500 You could be a victim! 877 01:04:54,866 --> 01:04:57,166 I mean, does he like boobies? 878 01:04:57,257 --> 01:04:58,768 Kurd's tastes are Western. 879 01:04:59,241 --> 01:05:00,957 Ay, listen to this! 880 01:05:01,007 --> 01:05:03,620 The vampire has to bite her three times, 881 01:05:03,670 --> 01:05:06,312 To enslave her completely. 882 01:05:06,899 --> 01:05:08,538 But why me? 883 01:05:08,883 --> 01:05:10,475 He could have chosen another woman! 884 01:05:10,525 --> 01:05:13,441 It was you who pulled the knife out of his heart, 885 01:05:13,491 --> 01:05:15,888 Him is enough. 886 01:05:16,101 --> 01:05:17,143 But you know what? 887 01:05:17,658 --> 01:05:19,995 I am prepared to protect Magdalena. 888 01:05:20,045 --> 01:05:20,745 Right. 889 01:05:20,856 --> 01:05:24,479 Hippocrates, put it there, you need to protect the whole house. 890 01:06:05,763 --> 01:06:07,402 Beloved, open your eyes. 891 01:06:08,856 --> 01:06:10,282 Magdalena, my queen, 892 01:06:12,098 --> 01:06:13,632 come to me/ 893 01:06:16,534 --> 01:06:17,789 Magdalene, Love, 894 01:06:18,259 --> 01:06:19,919 I am finally with you. 895 01:06:21,563 --> 01:06:23,927 I have come to take you forever. 896 01:06:26,252 --> 01:06:28,445 Come to me, come to me. 897 01:06:29,280 --> 01:06:30,577 Don't think so much. 898 01:06:33,310 --> 01:06:35,056 Don't resist any longer. 899 01:06:41,922 --> 01:06:43,347 Let me come in. 900 01:06:44,330 --> 01:06:47,163 Don't resist destiny. 901 01:06:47,914 --> 01:06:48,614 I need you. 902 01:06:49,554 --> 01:06:50,787 Open the window, please. 903 01:06:56,377 --> 01:06:57,556 I can't. 904 01:06:58,218 --> 01:07:00,984 These underdogs protected the house with holy water, 905 01:07:01,034 --> 01:07:02,307 Garlic and onion. 906 01:07:02,357 --> 01:07:04,764 I can't do anything without your help. 907 01:07:07,428 --> 01:07:08,914 What should I do? 908 01:07:08,964 --> 01:07:12,670 Come to the door and invite me inside, 909 01:07:13,416 --> 01:07:15,950 And we will combine our millennial destinies. 910 01:07:41,744 --> 01:07:43,170 You are as beautiful as ever. 911 01:07:44,194 --> 01:07:46,491 There is a mysterious glint in your eyes, 912 01:07:46,541 --> 01:07:49,243 Who casts captivating spells. 913 01:07:49,293 --> 01:07:50,825 Come on in, baby. 914 01:07:54,857 --> 01:07:57,000 You can't guess how much I've been waiting for this moment. 915 01:07:57,079 --> 01:08:00,165 Magdalena, never invite a vampire into your home! 916 01:08:00,215 --> 01:08:01,000 Exactly! 917 01:08:01,791 --> 01:08:05,755 Because you will double his powers and he will become invincible. 918 01:08:06,844 --> 01:08:08,931 And you? Who are you? 919 01:08:09,529 --> 01:08:12,789 I'm Great Jacinto, and there you have it! 920 01:08:15,733 --> 01:08:18,644 You are an idiot, Jacinta, 921 01:08:18,694 --> 01:08:22,036 All my ancestors are Jewish. 922 01:08:22,086 --> 01:08:23,956 Yes? Then look what I have 923 01:08:24,006 --> 01:08:25,026 Heil Hitler! 924 01:08:33,838 --> 01:08:34,859 Suck it! 925 01:08:39,166 --> 01:08:40,759 You used the Bat Bible! 926 01:08:40,809 --> 01:08:41,822 Yes, Bat Hippocrates. 927 01:08:41,872 --> 01:08:44,446 Then you'd better find Bat a bike, because you've pissed him off a bit. 928 01:08:44,496 --> 01:08:46,709 Do something! Do something! 929 01:08:46,950 --> 01:08:49,535 This one, I'll make friends with him so he doesn't get annoyed. 930 01:08:49,667 --> 01:08:51,668 Do something! 931 01:08:52,946 --> 01:08:53,646 No! 932 01:08:54,568 --> 01:08:56,078 No, no, no! 933 01:08:58,470 --> 01:09:01,065 Magdalena, call Bat ambulance, 934 01:09:01,115 --> 01:09:03,691 And I'll stick it back in the uterus. 935 01:09:04,761 --> 01:09:06,802 You know what, I don't need much, 936 01:09:06,852 --> 01:09:08,921 lightly with a leaf is enough. 937 01:09:13,405 --> 01:09:15,855 AJ, what a bat fuck. 938 01:09:33,149 --> 01:09:34,421 And the vampire? 939 01:09:34,471 --> 01:09:37,685 You know him, he flew. 940 01:09:37,735 --> 01:09:40,583 His fart, I was already about to slap his face. 941 01:09:40,633 --> 01:09:41,927 A ma- ma? 942 01:09:41,977 --> 01:09:43,100 She stayed in Catemaco. 943 01:09:43,150 --> 01:09:44,400 Ma- ma- Magdalena. 944 01:09:44,450 --> 01:09:45,357 Meaning? 945 01:09:45,407 --> 01:09:46,338 Where is it? 946 01:09:46,388 --> 01:09:47,533 She was taken by a vampire, 947 01:09:47,583 --> 01:09:48,365 going after. 948 01:09:48,415 --> 01:09:49,368 Do you want to go to the restroom? 949 01:09:49,418 --> 01:09:51,312 No, we are going for it. 950 01:09:54,404 --> 01:09:56,064 Everything you see is yours, 951 01:09:57,070 --> 01:09:58,431 this is your kingdom. 952 01:09:59,417 --> 01:10:01,653 From here you will be able to rule the whole world. 953 01:10:02,998 --> 01:10:04,508 What do you want from me? 954 01:10:06,343 --> 01:10:08,856 For centuries I have awaited your arrival, 955 01:10:09,818 --> 01:10:12,694 From now on you will be my eternal companion in the dark. 956 01:10:13,722 --> 01:10:14,422 Why me? 957 01:10:17,447 --> 01:10:21,326 You had the courage to free me from the captive dagger, 958 01:10:23,290 --> 01:10:26,550 You interrupted my endless pain. 959 01:10:36,079 --> 01:10:37,032 It's here. 960 01:10:37,082 --> 01:10:37,800 Yes. 961 01:10:37,850 --> 01:10:40,193 They must be in. 962 01:10:41,921 --> 01:10:43,919 Wait a minute, without steam you can't enter. 963 01:10:43,969 --> 01:10:46,159 The ladies are already inside, waiting for us. 964 01:10:46,209 --> 01:10:47,220 No matter, fall. 965 01:10:47,270 --> 01:10:48,329 We... 966 01:10:48,379 --> 01:10:49,442 I said fall. 967 01:10:50,129 --> 01:10:51,106 Pardon? 968 01:10:51,174 --> 01:10:52,280 Go to hell! 969 01:10:53,131 --> 01:10:54,620 Cursed villagers! 970 01:10:55,349 --> 01:10:59,271 My love, I offer you everything I have, 971 01:11:01,277 --> 01:11:03,683 My knowledge of the world and wealth. 972 01:11:05,261 --> 01:11:09,694 You will be at my side to rule with me the forces of hell. 973 01:11:11,080 --> 01:11:12,591 With me you will change, 974 01:11:15,579 --> 01:11:18,902 Like a worm into a beautiful butterfly. 975 01:11:19,205 --> 01:11:21,395 Come on, come on. 976 01:11:21,445 --> 01:11:24,357 Why the hell did I have to be the one to change? 977 01:11:24,612 --> 01:11:26,010 Because I am the sorcerer. 978 01:11:26,060 --> 01:11:28,485 Besides, men are taller than women. 979 01:11:28,535 --> 01:11:32,111 Like talking about politicians and their scandals. 980 01:11:32,161 --> 01:11:33,679 Calm down already. 981 01:11:33,729 --> 01:11:34,756 How do I calm myself down? 982 01:11:34,806 --> 01:11:37,635 Hippocrates, as you have already turned me into a woman, 983 01:11:37,685 --> 01:11:39,406 Did you leave me something of mine? 984 01:11:39,456 --> 01:11:42,396 Just the fact that to pee you will have to sit down. 985 01:11:42,446 --> 01:11:46,553 Calm down, honey, it's nothing. 986 01:11:46,603 --> 01:11:49,138 Don't be complacent, your makeup will run off. 987 01:11:53,098 --> 01:11:54,097 Eyeliner. 988 01:11:54,208 --> 01:11:55,463 Why did I... 989 01:11:56,277 --> 01:11:56,977 I just ... 990 01:12:00,089 --> 01:12:02,919 Hippocrates, this is the last time you turn me into a woman. 991 01:12:02,969 --> 01:12:03,601 Calm down! 992 01:12:03,651 --> 01:12:06,097 What peace of mind? I'd rather be a toad then. 993 01:12:06,147 --> 01:12:07,481 Already. 994 01:12:07,531 --> 01:12:10,806 Didn't you see that when we went in he grabbed my ass? 995 01:12:10,856 --> 01:12:13,668 Enough, I know it's hard to be a woman. 996 01:12:14,290 --> 01:12:15,523 Have you seen this girl? 997 01:12:16,360 --> 01:12:17,572 I've had enough. 998 01:12:18,811 --> 01:12:20,983 I won't be able to go on like this. 999 01:12:25,632 --> 01:12:28,014 Hippocrates, if I get pregnant won't you leave me? 1000 01:12:28,064 --> 01:12:29,532 Don't be obnoxious! 1001 01:12:30,748 --> 01:12:33,496 Finally, I met a companion as if from a dream, 1002 01:12:34,114 --> 01:12:36,219 She is so different from other women. 1003 01:12:36,269 --> 01:12:38,078 I like her style. 1004 01:12:38,442 --> 01:12:42,534 Good thing you powdered the nose, it stands out less. 1005 01:12:46,648 --> 01:12:49,161 Instead of heels, you should take crutches. 1006 01:12:54,067 --> 01:12:57,683 Hippocrates, you won't leave me alone, will you? 1007 01:12:57,733 --> 01:12:58,365 Why? 1008 01:12:58,415 --> 01:13:00,221 Did you see the way this guy looks at me? 1009 01:13:00,271 --> 01:13:01,331 Which one? 1010 01:13:01,381 --> 01:13:02,081 Ibid. 1011 01:13:02,635 --> 01:13:03,951 Don't worry. 1012 01:13:04,001 --> 01:13:04,676 Why? 1013 01:13:04,726 --> 01:13:05,359 He's not a guy. 1014 01:13:05,409 --> 01:13:06,360 And, good. 1015 01:13:06,410 --> 01:13:08,302 Worry about these two, 1016 01:13:08,352 --> 01:13:10,344 they're coming for you. 1017 01:13:10,394 --> 01:13:11,585 They go, they go, attention. 1018 01:13:13,553 --> 01:13:15,233 You're coming with us. 1019 01:13:15,344 --> 01:13:18,601 Take care, my love. 1020 01:13:18,651 --> 01:13:20,204 Don't let yourself get pregnant. 1021 01:13:20,269 --> 01:13:21,478 Don't leave me! 1022 01:13:21,528 --> 01:13:22,355 Say no to drugs 1023 01:13:22,466 --> 01:13:23,998 Hippocrates, don't leave me! 1024 01:13:24,048 --> 01:13:25,089 Come with me baby. 1025 01:13:27,798 --> 01:13:30,468 Hippocrates, he wants to get me pregnant! 1026 01:13:30,518 --> 01:13:32,284 No, I just want to invite you to dance. 1027 01:13:32,310 --> 01:13:34,184 - But not too close, dwarf. - Right. 1028 01:13:47,506 --> 01:13:49,085 Please bachelor. 1029 01:13:49,135 --> 01:13:49,835 What is it about? 1030 01:13:49,903 --> 01:13:51,773 You can hold my ass. 1031 01:13:51,823 --> 01:13:54,529 But at least take off your watch, guest. 1032 01:13:55,283 --> 01:13:57,409 You hooked me with a buckle, 1033 01:13:57,459 --> 01:13:59,289 Until my eyes bugged out. 1034 01:14:20,055 --> 01:14:22,330 After biting me a second time 1035 01:14:22,380 --> 01:14:24,975 The vampire chained me to the floor of his castle, 1036 01:14:25,025 --> 01:14:27,492 ยฟTo check in on me the next night 1037 01:14:27,542 --> 01:14:30,140 The diabolical ritual of the third bite, 1038 01:14:30,612 --> 01:14:33,779 after which I would swap forever more 1039 01:14:33,829 --> 01:14:36,086 into a devilish creature like him. 1040 01:14:40,799 --> 01:14:42,412 Honey, wake up. 1041 01:14:42,462 --> 01:14:43,673 We go from there. 1042 01:14:45,617 --> 01:14:46,185 Magdalena. 1043 01:14:46,235 --> 01:14:47,383 What's going on? 1044 01:14:47,473 --> 01:14:49,812 Nothing, you've already been bitten twice by this scoundrel. 1045 01:14:49,862 --> 01:14:51,607 We're going to go from here to love. 1046 01:14:53,272 --> 01:14:54,524 No, we can't go. 1047 01:14:54,574 --> 01:14:55,274 Why? 1048 01:14:55,384 --> 01:14:56,549 He must be killed! 1049 01:14:56,635 --> 01:14:58,335 No, as if why? 1050 01:14:58,385 --> 01:14:59,343 Don't be like that. 1051 01:14:59,393 --> 01:15:00,754 Besides, we don't have anything. 1052 01:15:00,818 --> 01:15:01,792 We have, 1053 01:15:01,842 --> 01:15:04,186 I hid it last night. 1054 01:15:05,126 --> 01:15:06,189 You have. 1055 01:15:07,598 --> 01:15:09,104 Let's go. 1056 01:15:09,154 --> 01:15:11,046 But are you sure? 1057 01:15:11,096 --> 01:15:12,094 Let's go. 1058 01:15:14,201 --> 01:15:14,901 Let's go. 1059 01:15:15,803 --> 01:15:17,865 Ay, sweetie, let's go from here, it's terrible! 1060 01:15:17,915 --> 01:15:19,188 We will kill him today. 1061 01:15:19,238 --> 01:15:22,452 But why? The poor gentleman is sleeping, why should we disturb him. 1062 01:15:22,502 --> 01:15:23,966 Look, is there anyone there? 1063 01:15:24,016 --> 01:15:25,438 You see, there is no one. 1064 01:15:25,488 --> 01:15:26,585 Don't be a coward, 1065 01:15:26,635 --> 01:15:27,939 that's what I got you for. 1066 01:15:32,568 --> 01:15:33,503 It can't be done. 1067 01:15:33,571 --> 01:15:35,295 You are not fit for anything. 1068 01:15:36,746 --> 01:15:38,214 And you gave advice. 1069 01:15:38,346 --> 01:15:39,640 Bring it on! 1070 01:15:39,690 --> 01:15:41,320 You give! You are the one possessed 1071 01:15:41,370 --> 01:15:42,976 Break free, kill him. 1072 01:15:48,052 --> 01:15:48,752 Bring it on! 1073 01:15:49,287 --> 01:15:50,115 You're on your way! 1074 01:15:50,247 --> 01:15:53,017 I can't, he has power over me, 1075 01:15:53,067 --> 01:15:55,218 you do it, it's a man's job. 1076 01:15:55,283 --> 01:15:55,979 Hurry up! 1077 01:15:56,029 --> 01:15:58,084 I'll go for Jacinto, he's a good guy. 1078 01:15:58,134 --> 01:16:01,642 We must now, before it is too late. 1079 01:16:01,692 --> 01:16:02,452 This one time... 1080 01:16:02,502 --> 01:16:04,273 Come on, kill him! 1081 01:16:04,323 --> 01:16:04,981 ...I need ... 1082 01:16:05,065 --> 01:16:06,768 Not this side! 1083 01:16:06,857 --> 01:16:08,005 And right, the other way around! 1084 01:16:13,957 --> 01:16:16,908 Why did you dare to enter my house? 1085 01:16:18,632 --> 01:16:19,947 It's not me, it's her. 1086 01:16:19,997 --> 01:16:20,697 Idiot! 1087 01:16:21,042 --> 01:16:22,915 Scabby worm! 1088 01:16:27,882 --> 01:16:30,222 Why did you dare to disturb my sleep? 1089 01:16:30,272 --> 01:16:32,998 And interfere between Magdalena and me? 1090 01:16:33,407 --> 01:16:34,636 Enough, please. 1091 01:17:00,006 --> 01:17:01,218 Magdalena, come here! 1092 01:17:10,501 --> 01:17:11,927 Come on, quick! 1093 01:17:12,336 --> 01:17:13,400 Love! 1094 01:17:13,450 --> 01:17:14,150 Let's go from there. 1095 01:17:14,832 --> 01:17:16,663 We need to kill him once and right. 1096 01:17:16,727 --> 01:17:18,942 No honey, come on, let's go 1097 01:17:19,221 --> 01:17:20,519 Let it burn on its own. 1098 01:17:21,568 --> 01:17:22,268 Caution. 1099 01:17:30,330 --> 01:17:31,030 Magdalena, 1100 01:17:31,416 --> 01:17:34,868 Running away to another city will not solve your problem. 1101 01:17:35,850 --> 01:17:39,388 I have to do something before this beast enslaves me. 1102 01:17:40,370 --> 01:17:41,582 But escape? 1103 01:17:41,884 --> 01:17:44,483 Wherever you go, he will find you. 1104 01:17:45,402 --> 01:17:48,878 This is a nightmare I can't wake up from. 1105 01:17:49,944 --> 01:17:53,609 The only good thing is that we got to know each other. 1106 01:17:56,274 --> 01:17:59,958 See him, yesterday we were almost killed by a vampire, 1107 01:18:00,008 --> 01:18:01,305 AND you're just back from a party? 1108 01:18:01,390 --> 01:18:04,881 On the contrary, it was you who left me at the disco. 1109 01:18:04,931 --> 01:18:06,356 Okay, forget it. 1110 01:18:06,445 --> 01:18:09,598 We need to think about what to do with this cursed vampire. 1111 01:18:09,683 --> 01:18:11,215 Don't worry, 1112 01:18:11,325 --> 01:18:13,583 I have an excellent plan, listen. 1113 01:18:13,712 --> 01:18:16,584 I chatted with Igor, he's an okay dwarf. 1114 01:18:16,634 --> 01:18:19,770 We had a heart-to-heart talk and agreed.... 1115 01:18:27,390 --> 01:18:29,327 Please stand up, master. 1116 01:18:29,609 --> 01:18:31,127 The awaited hour has arrived. 1117 01:18:32,128 --> 01:18:35,430 Please stand up, third bite today. 1118 01:18:40,079 --> 01:18:42,055 As I recall... 1119 01:18:42,105 --> 01:18:44,018 What did you do last night? 1120 01:18:44,068 --> 01:18:44,768 At night? 1121 01:18:44,857 --> 01:18:46,898 The night I was attacked! 1122 01:18:46,948 --> 01:18:48,823 I was at the event, the master. 1123 01:18:50,957 --> 01:18:52,233 Come here, dwarf! 1124 01:18:52,471 --> 01:18:53,896 Idiot! 1125 01:18:55,366 --> 01:18:57,666 You went to a party 1126 01:18:57,776 --> 01:19:00,140 And you did not protect me from the sunrise. 1127 01:19:00,251 --> 01:19:02,423 Please don't beat me, master! 1128 01:19:02,510 --> 01:19:04,490 I had a five-hundred year gap, 1129 01:19:04,558 --> 01:19:05,983 please forgive me. 1130 01:19:06,115 --> 01:19:06,815 Right. 1131 01:19:08,117 --> 01:19:10,374 I'll forgive you this time, 1132 01:19:10,847 --> 01:19:12,357 Because today is my day. 1133 01:19:13,229 --> 01:19:16,020 The most important in my long existence. 1134 01:19:17,661 --> 01:19:21,049 Today I will finally have the woman destined for me, 1135 01:19:21,690 --> 01:19:25,950 We will be together and she will take care of me forever and ever. 1136 01:19:26,000 --> 01:19:28,317 Maybe you can stop being so persistent. 1137 01:19:28,367 --> 01:19:29,917 What are you whispering there? 1138 01:19:29,967 --> 01:19:30,782 Nothing, master. 1139 01:19:30,872 --> 01:19:33,237 Fly to meet your destiny. 1140 01:19:33,381 --> 01:19:35,169 Fly. 1141 01:19:44,976 --> 01:19:47,446 A strange night, a lot of people down there. 1142 01:19:48,517 --> 01:19:49,665 What's going on? 1143 01:19:58,126 --> 01:20:00,533 Is there a carnival or what? 1144 01:20:02,823 --> 01:20:04,227 I need to investigate this. 1145 01:20:32,308 --> 01:20:33,645 Excuse me, what's going on? 1146 01:20:33,695 --> 01:20:35,355 But what? 1147 01:20:35,419 --> 01:20:36,692 Why are there so many people? 1148 01:20:36,742 --> 01:20:39,789 Are they celebrating something, this late at night? 1149 01:20:40,855 --> 01:20:42,193 At night? 1150 01:20:42,243 --> 01:20:43,604 Are you the one who doesn't know? 1151 01:20:44,258 --> 01:20:46,517 This is the first in years. 1152 01:20:47,415 --> 01:20:49,374 Can you tell me what this is all about? 1153 01:20:51,081 --> 01:20:54,184 Ay, please, there is a solar eclipse in progress. 1154 01:20:54,234 --> 01:20:55,635 Ay, eclipse 1155 01:20:55,685 --> 01:20:56,765 The eclipse, the eclipse! 1156 01:20:56,815 --> 01:20:59,278 Take a look, it's already being unveiled, 1157 01:21:02,669 --> 01:21:04,563 comes out one side. 1158 01:21:04,613 --> 01:21:06,892 It's 14, please. 1159 01:21:07,042 --> 01:21:07,632 14? 1160 01:21:07,682 --> 01:21:08,635 Isn't it beautiful? 1161 01:21:08,685 --> 01:21:09,531 Igor! 1162 01:21:09,581 --> 01:21:12,554 You are a son of a bitch, Igor! 1163 01:21:12,604 --> 01:21:14,562 But this guy is twisted. 1164 01:21:31,911 --> 01:21:34,485 Scoundrels, scabby quacks! 1165 01:21:34,535 --> 01:21:36,003 It's an eclipse. 1166 01:21:36,092 --> 01:21:39,395 Igor didn't warn me about the sun! 1167 01:21:39,570 --> 01:21:42,869 Because you don't watch the forecast on TV. 1168 01:21:42,919 --> 01:21:45,382 You can't do anything, the sun weakens your powers. 1169 01:21:45,432 --> 01:21:46,513 You can't even fly! 1170 01:21:46,563 --> 01:21:48,496 You fell into a trap, Igor told us 1171 01:21:48,546 --> 01:21:49,758 And we came for you. 1172 01:21:49,869 --> 01:21:51,059 Kill you! 1173 01:21:52,297 --> 01:21:54,060 You are all stupid, 1174 01:21:54,110 --> 01:21:57,257 I can still go back to the castle and recuperate. 1175 01:21:57,307 --> 01:21:59,475 And I swear, 1176 01:21:59,525 --> 01:22:02,588 That later that night you will all die 1177 01:22:02,638 --> 01:22:08,078 There is no land where my power will not reach you. 1178 01:22:09,912 --> 01:22:11,849 Where are you going? 1179 01:22:21,300 --> 01:22:23,046 No, digging is not allowed. 1180 01:22:23,111 --> 01:22:26,093 What are you so upset about if you are winning? 1181 01:22:36,394 --> 01:22:37,688 How do you feel, Jacinto? 1182 01:22:37,738 --> 01:22:38,865 Oy, Hippocrates. 1183 01:22:38,932 --> 01:22:42,222 This vampire, with or without the sun, always has to give me a headache. 1184 01:22:42,272 --> 01:22:43,896 I think you already know what we have to do. 1185 01:22:43,946 --> 01:22:46,630 Let's catch him before he finds some dark place 1186 01:22:46,741 --> 01:22:48,209 and regain his powers. 1187 01:22:48,298 --> 01:22:50,061 Why don't you look for it yourself? 1188 01:22:50,111 --> 01:22:52,088 I always get a chuckle. 1189 01:22:52,138 --> 01:22:54,544 Because that's what I got you for, to get you first. 1190 01:22:54,779 --> 01:22:57,268 But good, now the level was more even. 1191 01:22:57,318 --> 01:22:57,993 And it's true. 1192 01:22:58,043 --> 01:22:59,276 Well, exactly how do I ... 1193 01:23:12,910 --> 01:23:13,610 Igor. 1194 01:23:14,041 --> 01:23:16,171 We'll get even in the castle. 1195 01:23:18,411 --> 01:23:20,601 You have betrayed the prince of darkness, 1196 01:23:20,651 --> 01:23:23,037 Now you will all die. 1197 01:23:23,167 --> 01:23:27,984 And you Magdalena, you will pay dearly for your betrayal. 1198 01:23:28,045 --> 01:23:31,006 The truth is that you have always tormented me! 1199 01:23:31,137 --> 01:23:34,311 Besides, why endure 1500 years with a difficult character? 1200 01:23:34,464 --> 01:23:37,596 Without you, I will own the entire fortune! 1201 01:23:37,938 --> 01:23:40,152 You won't have time to escape anymore, 1202 01:23:40,263 --> 01:23:42,286 The sun will come out soon. 1203 01:23:42,670 --> 01:23:44,842 I gave you life, 1204 01:23:45,038 --> 01:23:47,210 I feel responsible for it, 1205 01:23:47,745 --> 01:23:50,642 So I'll be the one to end your life. 1206 01:23:50,962 --> 01:23:52,576 No one can kill me, 1207 01:23:52,626 --> 01:23:54,371 Because I am invincible! 1208 01:24:09,956 --> 01:24:11,168 It's not for you! 1209 01:24:38,288 --> 01:24:38,988 No! 1210 01:25:01,726 --> 01:25:02,618 Right now, love. 1211 01:25:03,924 --> 01:25:05,243 It's all over now. 1212 01:25:05,374 --> 01:25:08,698 Jacinto and his vampires 1213 01:25:09,572 --> 01:25:12,597 After the death of the vampire, Jacinto inherited the cabaret 1214 01:25:12,660 --> 01:25:15,895 and organized an original dance show 1215 01:25:15,945 --> 01:25:17,836 With beautiful girls. 1216 01:25:17,886 --> 01:25:19,022 Be bolder, deadbeats! 1217 01:25:19,072 --> 01:25:20,922 Show your pinks. 1218 01:25:20,972 --> 01:25:23,373 Let the black eye be visible. 1219 01:25:23,423 --> 01:25:25,016 Move the corpse, move the corpse. 1220 01:25:25,066 --> 01:25:27,832 Good, good! 1221 01:25:27,882 --> 01:25:29,112 I'm already rich. 1222 01:25:29,162 --> 01:25:32,880 What a mistake I made living in dirty basements 1223 01:25:32,930 --> 01:25:33,950 full of dust. 1224 01:25:34,421 --> 01:25:35,608 Everything was old. 1225 01:25:35,658 --> 01:25:37,588 I ate insects from the canals, 1226 01:25:38,357 --> 01:25:40,871 And I prefer tropical insects. 1227 01:25:44,861 --> 01:25:46,707 Now kiss me, lover. 1228 01:25:46,757 --> 01:25:52,172 Igor became a millionaire and enjoyed life. 1229 01:25:52,279 --> 01:25:55,980 At the time, Hippocrates, my dear husband,... 1230 01:25:56,103 --> 01:25:58,403 see for yourself what happened to him. 1231 01:25:58,493 --> 01:25:59,083 ...twins... 1232 01:25:59,133 --> 01:26:01,450 Bli- twins! 1233 01:26:01,500 --> 01:26:03,096 Yes, twins. 1234 01:26:03,163 --> 01:26:05,164 Twins, can I see them? 1235 01:26:07,791 --> 01:26:08,445 Which way? 1236 01:26:08,495 --> 01:26:09,430 Up here. 1237 01:26:09,540 --> 01:26:10,655 And here, thank you. 1238 01:26:14,005 --> 01:26:15,957 Love how happy I am. 1239 01:26:16,007 --> 01:26:16,707 Ay, love, 1240 01:26:16,818 --> 01:26:18,562 THEY'RE twins. 1241 01:26:18,648 --> 01:26:19,882 Are you satisfied? 1242 01:26:20,014 --> 01:26:21,030 I'm happy. 1243 01:26:21,080 --> 01:26:22,470 See how beautiful they are. 1244 01:26:24,986 --> 01:26:27,478 I'm just sick of the way they bite. 1245 01:26:27,844 --> 01:26:30,828 Do they bite? Toddlers have no teeth 1246 01:26:30,878 --> 01:26:33,007 Yes? Then watch them. 1247 01:26:39,296 --> 01:26:40,338 And so it was. 1248 01:26:40,406 --> 01:26:44,135 Hippocrates and I lived happily ever after. 1249 01:26:44,286 --> 01:26:47,930 I love him and he loves me very much too. 1250 01:26:49,058 --> 01:26:52,080 The only thing that disturbed our happiness was the following. 1251 01:26:52,130 --> 01:26:56,304 I could not convince him that our twins are his 1252 01:26:56,354 --> 01:26:58,410 And no one else. 79663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.