Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:03:42,000
FOREVER
2
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Are you out of your mind?
3
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
What if my jeep had
fallen off the ridge?
4
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
So? So what?
- l'd have died!
5
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Since when have you started
fearing death?
6
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
All is fair in love and war.
7
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
War?! But we had only wagered a bet!
8
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
lt was war, as far as
l was concerned.
9
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
l see! This is what happens
to people like you.
10
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
When you spend an entire lifetime
in a house that is spooky!
11
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
When you have servants to pander
to every whim...
12
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
this is what you turn out to be!
13
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
No wonder then, that l have
only one friend...
14
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
who is least bothered
about my status.
15
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Who doesn't lose bets, like others
only to please me.
16
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
How would you know l haven't
Iost deliberately?
17
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Lose and crib, you rascal!
18
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
l'm serious, Yash.
19
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
You have everything one could need;
a palace and a vast empire...
20
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
But your palace lacks something which
only love could bring.
21
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
That something which, probably,
a spouse will bring for you.
22
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Only then will you stop flinging me
from these cliffs!
23
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Should a Queen matter so much...
24
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
why hasn't there been a woman
in your life?
25
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
From all those girls studying
in your college,...
26
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
does none of them appeal to you?
27
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
l've seen them all.
28
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
But l haven't come across the one
who will rule my heart.
29
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Tell me something.
- What is it?
30
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Suppose you do meet the
Queen of your heart...
31
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
and you have to choose
between her and me...
32
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
who will it be?
33
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
You will choose me, won't you?
34
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Am l out of my mind to settle for you?!
35
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
What was that?!
36
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Raja! Buddy-boy...!
37
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Where have you been, chum?
38
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
We bought tickets for a film.
Where were you?
39
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
l had a race. With the Prince
l believe.
40
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Who else could it be?
You'd better be careful.
41
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You'd rather not be a friend
nor a foe of the rich!
42
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
What are you talking about?
43
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Friends are friends...
what's that about enemity?
44
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
That's okay, but...
45
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
For all the time you spend
with the Prince...
46
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
if only you spent some
time in college...
47
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
you'd have girls making
a beeline for you!
48
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Never mind.
49
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
But this King is waiting
only for his Queen.
50
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
A Queen?! The Queen of my Dreams.
51
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Really? And how should she look?
52
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Like one those gorgeous film-stars?
53
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
You're a lost case...
She's better than all of them.
54
00:06:13,000 --> 00:06:20,000
l see... but how is she?
55
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
There is innocence on her face...
56
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
and mischief in her smile.
57
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
As for her eyes...
58
00:06:30,000 --> 00:06:40,000
they out-measure the depths of the seas.
59
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Her gait makes the roses blossom.
60
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Should she cry...
61
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
time stands still.
62
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
The winds pass through her lustrous hair...
63
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
bringing the monsoons in their wake.
64
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
lt's night, when she closes her eyes...
65
00:07:03,000 --> 00:07:11,000
and dawn, when she opens them.
66
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
You will see that, Laxmi.
67
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
The Queen of my Dreams and my desires...
68
00:07:14,000 --> 00:07:23,000
will one day walk up to me and say...
69
00:07:23,000 --> 00:07:33,000
Where is the Principal's office?
70
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
The College has a Principal,
71
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
and the Principal has an office...
72
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Where is the office?
73
00:07:42,000 --> 00:07:58,000
Take the stairs, madam. It's to
the right on the second floor.
74
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Raja! Where are you lost?
75
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
This can't be true!
- It is.
76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
lt can't be...
- It is!
77
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
lt can't be true!
- It is, my friend!
78
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Where is she, if true?
- In the Principal's chamber!
79
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
Where is the Principal's chamber.
- That where the girl is!
80
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Going by the excellent marks
you have scored...
81
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
it would be a matter of pride to
have you in our college.
82
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
l hope you will win accolades
for our college, too.
83
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
l will do my best, sir.
84
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
You may contact me, should
you face any inconvenience.
85
00:08:31,000 --> 00:08:42,000
Go and have your Identity
Card prepared now.
86
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
She's on her way! Ready?
87
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
ls this the office for Identity Cards?
88
00:08:50,000 --> 00:08:58,000
Yes. Sit down.
89
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
So, young man...
Are you married?
90
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Not yet, sir. But if you
have a bride in mind...
91
00:09:04,000 --> 00:09:11,000
Answer only those questions that
are necessary for the l.D. card.
92
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
l have no time for nonsense!
93
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
ls your father married?
- That's what Mom claimed.
94
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Age?
- 55 years.
95
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
lt's not your mother's age
l've asked for!
96
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Tell me your age!
97
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
l'm 22 years, 6 months and 15 days old...
98
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Hadn't l plugged for 3 years,
l'd have been 19 years and...
99
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Haven't l told you... No nonsense?
l remember!
100
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Order of preference?
First three days of the week...
101
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
l watch films of Asha Parekh
Mumtaz and Saira Banu.
102
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
For the next three days,...
103
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
l watch films of Sadhana
Mala Sinha and Vyjayantim'ala.
104
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
No films on Sundays...
That's my day off.
105
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
You may leave now.
Collect your ID card tomorrow.
106
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
l like bitter-gourd...
107
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
and l'll be watching the film
''Aradhana'' this evening!
108
00:09:54,000 --> 00:10:03,000
How about the 32nd question?
109
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
May l have your form, please?
110
00:10:06,000 --> 00:10:14,000
You've brought only one photograph.
l'll need four.
111
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
What for?
112
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
One for the card; another for records;
one for the library-card...
113
00:10:20,000 --> 00:10:28,000
And one for me...
l mean, for the form.
114
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
What is your name?
You'll find it on the form.
115
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
l know that. But l want to hear you say it.
116
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Sunder (Beautiful)! Pardon me?
117
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
l mean... do you stay at Sunder Nagar?
118
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
No. l live on the other side of the hill.
119
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
On the other side of the hill...
120
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Your age... that's there in the form,
too! 19 years!
121
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
You're not married, are you? No.
122
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
l hope you weren't engaged as a kid...
123
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
No, sir.
- Any boyfriends or...
124
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Must l answer that, too?
Not for me you know?
125
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Those are the rules.
126
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
l have no boyfriend.
127
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
What are you doing this evening?
128
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
l'm visiting a fun-fair...
what else?
129
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Now wait... how is the college
concerned with what l'm doing?
130
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Let me see that...
131
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Who are you?
132
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
My name is Raja...
133
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
that's what they fondly call me.
134
00:11:33,000 --> 00:15:59,000
Did you like the name? No!
135
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Here's the tea with lots of sugar.
136
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
Why lots of sugar today?
Dad's away in the city!
137
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Had he been here, you wouldn't
have had any sugar in the tea!
138
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
She's left, hasn't she?
Your dance and song has been a waste!
139
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Nothing is a waste. She'll certainly
be here... this evening.
140
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
This evening? Where?
141
00:16:20,000 --> 00:16:39,000
At the fair.
142
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
How much is this worth?
- 100 Rupees.
143
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Can't you reduce the price?
144
00:16:43,000 --> 00:16:54,000
No, madam. Not less than a hundred Rupees.
145
00:16:54,000 --> 00:17:25,000
Never distance yourself from your desires.
146
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
lf you were to adorn
every colour of nature...
147
00:17:28,000 --> 00:18:20,000
even the rains would be
robbed of their splendour.
148
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Let this embrace you, just once...
149
00:18:23,000 --> 00:18:58,000
for you will be granting it life itself.
150
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Let me go...
151
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
Let me go, l say...
152
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
l have a condition.
- What is it?
153
00:19:06,000 --> 00:19:12,000
You must promise to meet me at
Sunset Point tomorrow morning.
154
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Why must l?
155
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
You will realise how deeply
l love you...
156
00:19:19,000 --> 00:19:47,000
and the amazing heights love
can scale.
157
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Where are you off to?
158
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
In the rains?
- l must return these books dad.
159
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Wait till it stops pouring.
160
00:19:55,000 --> 00:20:56,000
l don't think it will stop raining.
Let me go then...
161
00:20:56,000 --> 00:21:11,000
l've got to go to Sunset Point.
Can you drop me there, please?
162
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Where are you going in this storm?
163
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
There was no storm, when l set out.
l ran into it midway through.
164
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
lt happens all the time.
165
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
We often run into people we always avoid.
166
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
By the way, where exactly do you want to go?
167
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
ln a storm like this one?
168
00:21:26,000 --> 00:21:35,000
lt's sometimes necessary to meet
those you want to avoid.
169
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Here you are...
170
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
l've never seen you around earlier.
Do you live here?
171
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Do you know Dr. Sharma, that side of
the hill? l'm his daughter.
172
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
And what do you do?
Pester my father, besides...
173
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
going to the college,
when l find the time.
174
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
But l also help my father
in his profession.
175
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Do you? Yes. Like giving medicines...
176
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
checking out the patients'
Blood Pressure and so on.
177
00:22:05,000 --> 00:22:13,000
You could even call me a half-doctor
or an experienced compounder!
178
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Hey! Wait...
179
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
We've left Sunset Point behind.
180
00:22:19,000 --> 00:22:55,000
Your handkerchief...
181
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Why did you call me here?
182
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
l had to call you.
183
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
To come here or not, was your choice.
184
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Quickly tell me what it is. l've...
185
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
l love you.
- So?
186
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
So nothing.
187
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Did you call me all the way only
to tell me that?
188
00:23:16,000 --> 00:23:22,000
No. It was to see whether
you love me too, or not.
189
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
l don't.
190
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Then why did you come here?
191
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Suppose l hadn't?
192
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
ln that case...
193
00:23:35,000 --> 00:23:49,000
l might have taken a jump from the
ridge and ended my life.
194
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
No, sir...
195
00:23:50,000 --> 00:23:57,000
you're not someone
who could end his life for love.
196
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Are you sure l wouldn't end my life?
197
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Those who do it, do it quietly.
They don't issue threats.
198
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Now don't waste my time...
Die quickly, if you must.
199
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Think it over.
- l have.
200
00:24:11,000 --> 00:24:18,000
You'll regret this.
- l wouldn't mind that.
201
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Death isn't so easy.
202
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
l could have died for you,
the moment l saw you.
203
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
And what good is this body
when l can't even touch you?
204
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
l'm going, Rani.
205
00:24:32,000 --> 00:24:38,000
These valleys, the skies and nature,
shall be witness...
206
00:24:38,000 --> 00:25:10,000
to the fact that Raja
sacrificed his life for Rani.
207
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
You could have lost your life,
Raja!
208
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
You are my life.
209
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
l said it only for the heck of it.
210
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
l'd have ended my life
for the heck of it, too.
211
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
What madness it this?!
- It's not madness!
212
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
This is love!
213
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
This much of love...
in just a couple of meetings?!
214
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
Ask yourself, if you don't believe me.
215
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Ask your heart that is pounding away...
216
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
and reason at the manner
in which you are out of breath!
217
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Have you done that?
218
00:25:46,000 --> 00:26:41,000
What did you hear?
219
00:26:41,000 --> 00:26:49,000
*why is my heart separate from me?
220
00:26:49,000 --> 00:26:56,000
*why is it crazy about you?
221
00:26:56,000 --> 00:27:04,000
*It takes only your name now
222
00:27:04,000 --> 00:27:12,000
*why has it gone crazy?
223
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
*I tried to stop it,
*but to no avail
224
00:27:16,000 --> 00:27:26,000
*it had to become yours and it did
225
00:27:26,000 --> 00:27:33,000
*why do I think of you always?
226
00:27:33,000 --> 00:27:41,000
*why does it feel like I'm dying?
227
00:27:41,000 --> 00:27:48,000
*why are my eyes shedding tears?
228
00:27:48,000 --> 00:27:56,000
*why does my soul sing?
229
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
*sing a song of faith
*to your heart's content
230
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
*and douse the fire
*in your heart with tears
231
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
*I'll sing and dance
232
00:28:08,000 --> 00:28:35,000
*and I'll be faithful to you
233
00:28:35,000 --> 00:28:42,000
*who knows why my heart tells me
234
00:28:42,000 --> 00:28:50,000
*to write only your name
235
00:28:50,000 --> 00:28:57,000
*just tell me this much
236
00:28:57,000 --> 00:29:05,000
*where shall I keep your love?
237
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
*keep my love in your eyes,
238
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
*hide it in your heart
239
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
*steal me away and make me yours
240
00:29:17,000 --> 00:29:23,000
*listen, my darling
241
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
*the night passes slowly
242
00:29:30,000 --> 00:29:38,000
*the moon glides softly
243
00:29:38,000 --> 00:29:45,000
*these rain-filled clouds...
244
00:29:45,000 --> 00:29:53,000
*why do they intoxicate the mountains
245
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
*your love is everywhere
246
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
*and it brightens everything
247
00:30:01,000 --> 00:30:24,000
*the wind dances
*in ecstasy in the valley
248
00:30:24,000 --> 00:30:32,000
*listen to the heartbeats of nature
249
00:30:32,000 --> 00:30:39,000
*then weave the dreams of love
250
00:30:39,000 --> 00:30:47,000
*my love will never dim
251
00:30:47,000 --> 00:30:55,000
*I'll always be your lover
252
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
*let's make a dreamworld
253
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
*and decorate it
*with the colors of love
254
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
*now what's there to be afraid of?
*let's make a pact
255
00:31:06,000 --> 00:31:12,000
*we'll never be apart
256
00:31:12,000 --> 00:31:20,000
*why is my heart separate from me?
257
00:31:20,000 --> 00:31:27,000
*why is it crazy about you?
258
00:31:27,000 --> 00:31:35,000
*It takes only your name now
259
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
*why has it gone crazy?
260
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
*I tried to stop it,
*but to no avail
261
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
*it had to become yours and it did
262
00:31:48,000 --> 00:32:10,000
*it had to become yours and it did
263
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Look for it!
264
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
Where has it gone?!
265
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Look carefully
266
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Have you found it?
- No, sir.
267
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Then search for it and find it!
268
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Where has it gone?
Did the house swallow it?
269
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Find it, or l won't spare
anyone of you!
270
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
What are you doing, Yash?
271
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Who messes with my things,
Governess?
272
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
How did what l kept here
go away somewhere?
273
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
What has disappeared?
- My handkerchief!
274
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
For a mere handkerchief...
- No!
275
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
lt's not a mere handkerchief!
It's the most precious thing for me!
276
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
More expensive that the most priceless
objects in this house!
277
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You'd better warn the servants
Governess!
278
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
lf they don't find the handkerchief
in another minute...
279
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
l'm going to line them up and
gun them down!
280
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
My Lord...
281
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Don't you dare touch my things again!
282
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Go away!
283
00:33:03,000 --> 00:34:12,000
Go on! Leave me alone!
284
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
lt's a deep wound.
You'll need stitches.
285
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
Rani, my child...
- Yes, Daddy?
286
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
You? What are you doing here?
287
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Do you know him?
- Of course, Dad.
288
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
He gave me a ride in his car on
the day of the storm.
289
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
l'm sorry, but l didn't
ask your name then.
290
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
That's Mr Yash Vardhan,
291
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Daddy...
And this is my Dad, Mr Vardhan!
292
00:34:34,000 --> 00:34:47,000
Okay... Go and get me the
material for a dressing.
293
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
The stitches will be painful.
l hope you can bear it.
294
00:34:50,000 --> 00:35:05,000
Sure.
295
00:35:05,000 --> 00:35:12,000
Bandage his wounds, dear.
l'll wash my hands.
296
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
How did you hurt yourself?
297
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
lt happened when l was cutting apples
with a sharp-edged knife.
298
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Why cut apples, when you can't do it?
299
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
You could have asked a servant
to do that for you.
300
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
How could a big man like you
hurt yourself like a kid?
301
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
You've lost so much of blood!
302
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
You don't seem to be a man who
could have no servants at home.
303
00:35:34,000 --> 00:35:43,000
You haven't deliberately
cut your hand, have you?
304
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Well then... we are done with the bandaging.
305
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Didn't you feel the pain when
l put the stitches on your palm?
306
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
No. The trouble begins when
the stitches are opened.
307
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
How right you are!
308
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Do come tomorrow for a dressing.
Certainly.
309
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Raja and l were born and
brought up together.
310
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
We played together and even
studied in the same college.
311
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
We'll share our in-laws, too.
- What does that mean?
312
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
l mean, could you have
a elder sister, Rani?
313
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
No? Then the younger one is
not too young, l hope?
314
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
l'm the only child.
How about female cousins then?
315
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Now, Laxmi... go to your canteen and
arrange for something to eat.
316
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
But how about...
l'll fix it up for you.
317
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
But l can't even have water in the canteen!
318
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
lt's your canteen, isn't it?
- It's my father's; not mine.
319
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
A miser! He even counts the grains
of sugar he uses for the tea made!
320
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
We will not return hungry
from your canteen today.
321
00:36:29,000 --> 00:36:36,000
But how can it...
- Let's try and con your father.
322
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
That 25, 26 and 27...
323
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
28 and 29...
324
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
30 and 31...
325
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
lt's 31 after 30! Not 32!
326
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
You're making a mistake, father!
327
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
You're counting two grains
of sugar for one!
328
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
lf you do your business like this,
you're sunk!
329
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Was it two grains? Of course!
330
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Let me see you count the sugar then.
331
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Certainly... but it's going to
cost you tea and biscuits, okay?
332
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
You'll get a slap!
333
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
All you can talk about is
blowing up money!
334
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Go away... l'll count it on my own!
335
00:37:15,000 --> 00:37:21,000
Go on... Get lost!
336
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Hello, Mister!
337
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
What are you doing with the frying-pan...
338
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
when you have all the goodies
Iying around?
339
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Whose frying-pan is this?
- Pardon me?
340
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
What frying pan is this?
It's strong iron, my friend!
341
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
You can't be concerned with the iron alone?
342
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
And what are you concerned with?
343
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
l can go back to the era of
the Mughals with this pan!
344
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
The era of the Mughals?
With this frying-pan?!
345
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Where did you buy it from?
346
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
lt belongs to days of my grandfather.
347
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
This is the one then! l'll give you
2000 Rupees for this frying-pan!
348
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
2000 Rupees? For a frying-pan
which has no handle?!
349
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
What's so special about it that...
350
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Come closer! This is the frying-pan...
351
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
in which Anarkali fried fritters
for Prince Salim!
352
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Anarkali? Prince Salim...
Fritters, eh?!
353
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
l'll pay you 3000 Rupees!
But l must have the frying-pan!
354
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
We can discuss business later.
Won't you have something to eat first?
355
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Don't try to change the topic!
l'll pay you 5000 bucks!
356
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
5000 Rupees...?!
357
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
You ought to be ashamed to offer
only 5000 for the frying-pan!
358
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Don't you know the frying-pan...
359
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Was used by Anarkali to make
fritters for Prince Salim?!
360
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
That frying-pan must fetch you
no less than Ten grand.
361
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
But l'll pay you 20; Pack it for me.
362
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
There! She is the real connoisseur!
363
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Laxmikant! Won't you bring some
refreshments for our clients?
364
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
May l also have something to eat,
Father?
365
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
No matter what we get to eat...
l'm taking this frying-pan away.
366
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
l'll pay you 25,000 for it.
- 25,000?!
367
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
30,000! 30,000?!
368
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
l'll pay 40,000!
l'll pay 50,000!
369
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
60,000 Rupees!
- 70,000 Rupees!
370
00:38:52,000 --> 00:39:09,000
Dad's out cold and here are the eats!
371
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Have you forgotten your wrist-watch there,
Yash?
372
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Yes, Governess.
373
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
l went there today with the intention
of talking to Rani's father.
374
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
But he wasn't in.
375
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
So, l left my wrist-watch there.
376
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
Rani's father is a very respectable man.
377
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
l'm sure he will bring my wrist-watch back.
378
00:39:29,000 --> 00:39:37,000
And you, as my elder, must talk
to Rani's father, Governess.
379
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
You must ask for his daughter's hand for me.
380
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
l certainly will, son. And l'm
sure he will not turn me down.
381
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
He is in no position to turn me down either.
382
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
l will certainly finalise your wedding today.
383
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
There is someone here to see you,
my Lord.
384
00:39:54,000 --> 00:40:07,000
Okay.
385
00:40:07,000 --> 00:40:16,000
Miss Rani? You?!
386
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
What brings you here?
387
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Here's your watch.
Do you know how expensive it is?
388
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Had someone stolen it or had
it to be lost...
389
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
we'd have lost face, wouldn't we?
390
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Anyway... why did you take the
trouble of bringing it?
391
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
My father couldn't have brought it either.
392
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
He wanted to come here personally.
But l asked him not do.
393
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Greetings! l'm Rani... And you?
394
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
This is my Governess.
395
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
And this girl... is Rani.
396
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
l see.
397
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
May l leave now?
- How can you go away like that?
398
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Of course? You're a miser! You
haven't even offered me any tea!
399
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
l'll go and arrange for the tea.
400
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
ln the meantime, go and show
her around the palace, Yash.
401
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
This way, please... Let's go.
402
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
So, Rani... how do you find the palace?
403
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
lt's nice. But l'd say something,
if you don't mind.
404
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
From the outside, it looks like a juicer!
405
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
You look good when you laugh.
Why don't you laugh all the time?
406
00:41:25,000 --> 00:41:35,000
l will, if you really want me to.
407
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Who plays the piano?
408
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
l used to play it sometimes.
409
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Play it now!
- l have no practice anymore.
410
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Play it for me... hurry up!
411
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Maybe some other day.
- You're a strange prince!
412
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Won't you even do that much for a guest?
413
00:41:48,000 --> 00:45:10,000
You will even have to sing
a song for me now! Come on...
414
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
ldiot! What if your hands
slipped and l fell over?
415
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
l'm a friend whose hands can never slip.
416
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
On second thoughts, l'd have been
better off throwing you over.
417
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Why is that?
- Where have you been?!
418
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Why haven't you come to meet me
all these days?
419
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
So you've had revenge by not coming over,
just because l didn't?!
420
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
To seek revenge and vendetta...
421
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
is for the blue-blooded people like you.
422
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
You have a car... In fact, a fleet of cars.
423
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
Couldn't you come to the hostel to
meet a poor friend?
424
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Now look, Raja.
425
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Hit me anywhere you wish...
But not on my face, my friend.
426
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
Why not? Who's going to take
a second look at you anyway?
427
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
What's wrong with my face?
428
00:46:00,000 --> 00:46:07,000
And l can have a special person
to admire my face, too.
429
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Could the special person belong
to the female species?
430
00:46:11,000 --> 00:46:19,000
So this is why you haven't
met al these days!
431
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
This is why you've been standing
here on the terrace, all alone...
432
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
wishing you had her here for company.
433
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
But who is the one my friend is smitten by?
434
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
l'll tell you some day...
- Some day, my foot! Right now!
435
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Because, should you tell me
whom you have fallen for...
436
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
l might tell you
who l've fallen in love with, too.
437
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Mr Raja is in love, eh!
438
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
l could lay a bet, Raja!
439
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
You'll only gape in amazement
when you behold my Queen!
440
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
My Queen is incomparable, too.
441
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Very well then. Let's have a bet.
442
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
Let's bring our girls face to face...
the question will be decided.
443
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Not another bet?!
You're going to lose this one.
444
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
No way, my friend...
l can't lose this one.
445
00:47:08,000 --> 00:47:23,000
Okay. Let's meet tomorrow at 6.30 then.
The Sunset point.
446
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
How do l look?
447
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
God save you from the evil eye...
You look absolutely handsome.
448
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
You're going to ask Rani's father
for her hand, aren't you?
449
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Yes. To go empty-handed...
450
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
is an insult to the
traditions of this family.
451
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Present his necklace to her.
452
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
Okay, Governess.
453
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
We can't have come here all the way
to tie thread around this tree!
454
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Quiet! Don't you know what this means?
455
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
What is it?
456
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
lt is believed that when a
couple in love
457
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
tie a yellow-cloth on this tree
458
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
they belong to each other
for many births thereafter.
459
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
ls our love so weak...
460
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
that we must do this to strengthen it?
461
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Don't you have faith in my love for you?
462
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
l do have faith, Raja.
463
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
But to be born just once
for our love, is not enough.
464
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
Besides, l want to belong
to you till Eternity comes.
465
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Do you know what ''Eternity'' means?
466
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
''Eternity'' is something
even Death cannot transcend.
467
00:48:28,000 --> 00:48:34,000
lt is that height of the open skies...
where love is free.
468
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
This world and the universe were created...
469
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
and will end someday.
470
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
But Eternity is something that
will never end...
471
00:48:45,000 --> 00:53:29,000
Because, another name for
Iove is Eternity.
472
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Here's Sunset Point...
Where is your friend?
473
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
He must be down there. Let's go.
474
00:53:33,000 --> 00:53:39,000
Wait, Rani. l want to see his face
before he loses the bet.
475
00:53:39,000 --> 00:53:55,000
What kind of a bet?
- Please Rani... 5 minutes only.
476
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
You're all alone!
Where's your heart-throb?
477
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
Pull her out of the closet, buddy.
l'm not going to snatch her!
478
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
l have a girl-friend, too.
479
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
What's wrong? You're okay, aren't you?
480
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
l think l'm alive.
481
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Stop joking...
Where is your girl?
482
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
She has been snatched from me.
483
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
And you quietly watched that happen?
484
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
The offender happens to be
a part of my life.
485
00:54:22,000 --> 00:54:29,000
The one who has snatched her
is as dear to me as my life is.
486
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
The person you talk of hacking to pieces...
487
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
occupies a special position in my heart.
488
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
ln that case, he deserves
more than death.
489
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
You can forgive enemies for
they are strangers.
490
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
But to be a friend and yet
inflict such a betrayal?
491
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
We can't choose the families
we are born in, Yash.
492
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
As for friends,
it is always we who choose them.
493
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Friendship, therefore,
is the most sacred of relationships.
494
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
And to betray a friend...
that's the worst of sins!
495
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
And there are people who would
Iay down their lives for friends.
496
00:55:00,000 --> 00:55:06,000
That's fairy-tale stuff, Raja.
You can enjoy reading about it.
497
00:55:06,000 --> 00:55:16,000
Life has nothing to do with such tripe.
498
00:55:16,000 --> 00:55:23,000
Come with me... Come on!
499
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Can you see the height we stand at?
500
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Should someone fall from here...
501
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
you wouldn't even be able to find
his bones and remains.
502
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
So?
- So indeed!
503
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
So nothing!
504
00:55:37,000 --> 00:55:46,000
Nothing at all!
505
00:55:46,000 --> 00:55:51,000
What are you doing?!
This is no fairy-tale, Yash!
506
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
This is for real.
507
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Right now, it is friendship alone
that stands between me and death.
508
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Should your hand slip...
509
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
l'll have landed in the jaws of death.
510
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
l know, this is a friend's hand...
whose grip will never loosen.
511
00:56:06,000 --> 00:56:12,000
This is what friendship is!
This is what faith is all about!
512
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Tell me something, Raja.
513
00:56:14,000 --> 00:56:18,000
lf you had to choose between your
Iove and your friend...
514
00:56:18,000 --> 00:56:22,000
whom would you choose?
515
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
You would choose your love,
wouldn't you?
516
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
That is exactly what
l will do right now.
517
00:56:29,000 --> 00:57:02,000
l'm in love with Rani.
518
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
No!
519
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
No!
520
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Let me go! Leave me alone!
521
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Rani! l'm in love with you!
522
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Don't talk of love!
It is what we had done!
523
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
How could you even think
of falling in love with me?
524
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Who gave you the right
to fall in love with me?
525
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
Was it only because you happen
to be Yash Vardhan?!
526
00:57:24,000 --> 00:57:28,000
l will never tolerate you
belonging to anyone else!
527
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Why not?! Am l a slave or
a servant you're bought over?!
528
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
l love you...
- Don't even touch me!
529
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Love, my foot! You're not even
worthy of being a friend!
530
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
lt was the two of us who were
really in love!
531
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
lt was we who swore to live
and die together!
532
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
You have achieved nothing by not
Ietting us live together!
533
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
But you cannot stop us from dying
together, Prince Yash Vardhan!
534
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Your status has no bearing on death!
535
00:57:49,000 --> 00:57:53,000
Don't do that, Rani...
l'd die without you!
536
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
Really? Could you do that
by taking a jump from here?
537
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
You can't do it! Your eyes
reflect your terror of death!
538
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
How can you fall in love
when you can't die for it?
539
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Look into at my eyes... you will not
find the slightest trace of fear!
540
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Because l am going away to Raja...
541
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
And the sight of my death will
neither let you live nor die!
542
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
You will be nothing more
than a living-corpse!
543
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
No...
544
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
lt is not enough to be born
just once for true love.
545
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
We will certainly take birth again.
We will return...
546
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
and we will be one in love!
547
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
No, Rani...
548
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
You will not be able to do anything about it!
549
00:58:33,000 --> 00:58:37,000
Don't do it, Rani...
550
00:58:37,000 --> 01:00:14,000
Wait...
551
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
What are my appointments for today?
552
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
At 10 a.m. you are scheduled to
inspect the tea-gardens, sir.
553
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
At 10.45 you will leave for the
new forest-area we have acquired.
554
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
This afternoon, you are to meet
owners of a Holland-based company...
555
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
and sign a contract with them.
556
01:00:31,000 --> 01:01:26,000
You will then take the evening flight to Mumbai.
557
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
To be born just once for true love
is not enough, Yash!
558
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
We will take birth once again;
we will return!
559
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
And we will be one in love!
560
01:01:35,000 --> 01:06:51,000
You will not be able
to do anything about it!
561
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Father...
562
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
My child...
- Relax, father... lie down.
563
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Aren't you late today, dear?
564
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
Yes, l'm late. But look at
the money l've earned today.
565
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
l'll take you to the city now
and have you treated...
566
01:07:06,000 --> 01:07:10,000
Give me that money!
567
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Give my money to me, Banwari!
568
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Forget it! My throat is parched!
569
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
l haven't had a drop of liquor
since this morning!
570
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
l wouldn't give you that money
even if l were born again!
571
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
That money is meant only for
father's treatment, okay?
572
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
l'm the old man's son, too!
573
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
And l'm your step-brother, if
not your own flesh and blood.
574
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
You have all the money for his treatment.
575
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
But you're just not worried
about my comforts!
576
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
You have blown up in liquor
every single penny l've earned.
577
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
But not anymore.
578
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Return my money, Banwari!
- No!
579
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
Won't you return it?
- No!
580
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
Watch out! l'll rip you open!
581
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Will you kill me?
Your brother?!
582
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
l'll rip open your stomach!
You know my temper!
583
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
l'd kill anyone for father!
584
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Return my money!
You really want to kill me!
585
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
l'll really kill you!
586
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Here you are...
l want all of it!
587
01:08:03,000 --> 01:08:07,000
Take it then!
588
01:08:07,000 --> 01:08:11,000
Go ahead! Have the old man treated!
589
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
Having him treated for a heart
ailment won't stop him from dying.
590
01:08:14,000 --> 01:08:19,000
He'll live a couple of months more...
but not two years, certainly!
591
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
Won't you get lost?!
- Okay!
592
01:08:22,000 --> 01:08:26,000
Strange times! She threatens
her elder brother!
593
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
She's worried about the old man;
how about the young brother...
594
01:08:29,000 --> 01:08:37,000
Listen...
595
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
You are in desperate need of money.
596
01:08:40,000 --> 01:08:46,000
Correct. The hungry need food;
l need money.
597
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
Your requirement will be met.
598
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Let's go to Hotel Palace.
599
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Why not? Certainly, sir!
600
01:08:54,000 --> 01:09:02,000
Right now.
- Of course!
601
01:09:02,000 --> 01:09:07,000
For this much of money, my Lord,
Iet alone my step-sister...
602
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
l'd sell all my generations!
603
01:09:10,000 --> 01:09:14,000
You can consider your work done, sir!
604
01:09:14,000 --> 01:09:18,000
He said that Reshma is
an unbelievable performer!
605
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
He's willing to have father treated...
606
01:09:20,000 --> 01:09:23,000
if Reshma accompanies him to
the city and performs there.
607
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Father will recover!
Reshma will win recognition...
608
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
and she'll grow rich, too!
609
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
What do you say?
610
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
l don't know why...
but l can't trust you.
611
01:09:32,000 --> 01:09:38,000
l swear by father... it's true!
612
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Talk to her, father!
613
01:09:40,000 --> 01:09:43,000
He's right, dear.
614
01:09:43,000 --> 01:09:51,000
This a good opportunity.
And you'll be free of the terrible life here.
615
01:09:51,000 --> 01:09:56,000
Besides, l have a good chance of
being rid of this disease.
616
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
Just agree to what he says.
617
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
Very well, father. l'll do it, for your sake.
618
01:10:02,000 --> 01:10:10,000
But who is this gentleman?
619
01:10:10,000 --> 01:10:13,000
Welcome, sir!
620
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Father! This is the gentleman.
621
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Greetings, sir.
622
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
That is Reshma.
623
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
l know.
624
01:10:21,000 --> 01:10:25,000
You'll have my father treated...
Won't you, sir?
625
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Yes.
- What are we waiting for?
626
01:10:27,000 --> 01:10:42,000
Go and prepare for the journey. Go on.
627
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Why is it dark out here?
628
01:10:44,000 --> 01:10:58,000
There has been a power-failure, my Lord.
629
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
She is my guest, Governess.
630
01:11:02,000 --> 01:11:07,000
Please arrange for her stay.
631
01:11:07,000 --> 01:11:30,000
Yes.
632
01:11:30,000 --> 01:11:34,000
This is your room. Thank you.
633
01:11:34,000 --> 01:11:38,000
You must be tired after the journey.
Take rest.
634
01:11:38,000 --> 01:11:57,000
Your food will be sent up to you.
635
01:11:57,000 --> 01:12:01,000
Yash... who is this girl?
636
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
lt's Reshma.
637
01:12:03,000 --> 01:12:08,000
l've brought her here from
the deserts of Jaisalmer.
638
01:12:08,000 --> 01:12:23,000
l want you to make
a Queen out of Reshma.
639
01:12:23,000 --> 01:12:30,000
Wake up, father. The doctor's asked you
to take a walk every morning.
640
01:12:30,000 --> 01:12:34,000
Wake up.
641
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Father! Father...
642
01:12:37,000 --> 01:12:44,000
Father!
643
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
My father...?
644
01:12:45,000 --> 01:12:49,000
He has been sent to the
hospital for treatment.
645
01:12:49,000 --> 01:12:54,000
The hospital?
- He was brought here for treatment.
646
01:12:54,000 --> 01:12:58,000
lt begins today.
647
01:12:58,000 --> 01:14:19,000
You must begin with your
own work from today.
648
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
Beautiful...!
649
01:14:23,000 --> 01:14:29,000
lt's 22 years since l have
Iavished praise on someone.
650
01:14:29,000 --> 01:15:03,000
You are now good enough to
be presented to the Prince.
651
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
You look like a Rani (Queen).
652
01:15:06,000 --> 01:15:13,000
l shall henceforth call you Rani.
653
01:15:13,000 --> 01:16:36,000
l want to give you a present.
654
01:16:36,000 --> 01:16:59,000
Let's go, Rani.
655
01:16:59,000 --> 01:18:05,000
l want to be left alone.
- Certainly, my Lord.
656
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
One birth is simply not enough
for true love.
657
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
We will take birth again;
we will return!
658
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
We will also be one in love!
659
01:18:15,000 --> 01:18:27,000
You will be able to do nothing about it!
660
01:18:27,000 --> 01:18:33,000
There are people who could lay
down their lives for a friend.
661
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
To betray a friend...?!
662
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
is the worst of sins!
663
01:18:40,000 --> 01:19:41,000
How could anyone be a friend and
yet inflict such a betrayal?
664
01:19:41,000 --> 01:19:46,000
You have had a very terrible
nightmare, haven't you?
665
01:19:46,000 --> 01:19:51,000
No... that wasn't a nightmare!
666
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
He died there! He died!
667
01:19:54,000 --> 01:19:59,000
He let go of his hand, Governess!
He killed him!
668
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
He killed him!
669
01:20:01,000 --> 01:20:05,000
He has been killed...
and he's dead!
670
01:20:05,000 --> 01:20:19,000
He has been killed...
and he's dead!
671
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Was it the same dream again?
672
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Yes.
673
01:20:23,000 --> 01:20:30,000
l wonder what games my life
is playing with me.
674
01:20:30,000 --> 01:20:34,000
She doesn't seem to
recall everything.
675
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
But if she were to
remember it all...
676
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
There is only one solution
to this problem.
677
01:20:40,000 --> 01:20:44,000
Get married to her immediately.
678
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
Once the wedding takes place...
679
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
the relationship of this
birth will sever her ties...
680
01:20:49,000 --> 01:21:14,000
with the previous one.
681
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Take this, Rani.
682
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
What is it?
683
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
lt is the Pride of this
Royal family...
684
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
the most expensive dress of this palace.
685
01:21:23,000 --> 01:21:27,000
But why have you brought it to me?
686
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
You will wear it today.
687
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
l can't wear that.
688
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
Please don't ever say
such a thing again.
689
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
lt's an insult to the Royalty.
690
01:21:38,000 --> 01:21:49,000
Today is a very auspicious day.
You must wear the costume today.
691
01:21:49,000 --> 01:22:07,000
Take it, dear.
692
01:22:07,000 --> 01:22:11,000
How are you, Mr ACP?
- l'm fine.
693
01:22:11,000 --> 01:22:15,000
What could be the reason for a
celebration after all these years?
694
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
What is more surprising is the
hint of a smile on your face.
695
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
ls it something special?
696
01:22:23,000 --> 01:22:50,000
l'm getting engaged today.
- And who's the lucky girl?
697
01:22:50,000 --> 01:22:54,000
You must be wondering why,
after all these years...
698
01:22:54,000 --> 01:22:58,000
there is a celebration
in this grand palace.
699
01:22:58,000 --> 01:23:01,000
That's because our dear friend...
700
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
is getting engaged...
701
01:23:03,000 --> 01:23:25,000
with Miss Rani!
702
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
Wait there, Rani!
703
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Why did you walk away from the party?
704
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
How could you announce the engagement
without even asking me?
705
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Every decision l have
taken in my life...
706
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
has been of my own accord!
707
01:23:38,000 --> 01:23:41,000
Perhaps you have. But they had
to do with your own life.
708
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
You have no right to make decisions for me!
709
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
l have a right over anything
l take a liking to!
710
01:23:48,000 --> 01:23:52,000
What do you mean?
- l'm in love with you, Rani.
711
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
l'm surprised to hear of something so
petty from a man of your eminence!
712
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
No, Rani! This is not something petty.
713
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
lt is absolutely petty as
far as you are concerned.
714
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
First remember the promises
you made to a gypsy girl...
715
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
when you brought her here from the deserts of Jaisalmer.
716
01:24:06,000 --> 01:24:09,000
Hadn't you promised to make
a great artist out of me....
717
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
and give me the opportunity to
present my talent before the world?
718
01:24:12,000 --> 01:24:16,000
ln return, you would have my
father treated for his ailment.
719
01:24:16,000 --> 01:24:19,000
That is the mutual understanding we had.
720
01:24:19,000 --> 01:24:23,000
We share no relationship whatsoever,
apart from what l have just stated!
721
01:24:23,000 --> 01:24:27,000
What right did you have to announce
the engagement and hurt my feelings?
722
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Listen, Rani...
- You will listen to me first!
723
01:24:30,000 --> 01:24:33,000
l'm feeling claustrophobic in this palace!
724
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
Living among the dead gave me
a feeling of being dead, too!
725
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
lt was out of decency that
l put up with everything.
726
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
But you have today violated
the norms of decency.
727
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
You are getting too insolent...
728
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
lt's not me, but you who
has got to be insolent!
729
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
How could you announce the engagement?
730
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
When have l never looked at
you with such intention?
731
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
How then could you even fall
in love with me?
732
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Who gave you the right to do that?
733
01:24:54,000 --> 01:24:59,000
l'm not a slave in your service
that you can take me for granted!
734
01:24:59,000 --> 01:25:04,000
You must accompany me downstairs
and retract your announcement.
735
01:25:04,000 --> 01:31:46,000
Or else, l will...
736
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
You can't stay here anymore...
- But, Uncle...
737
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
Shut up! l'll beat you black
and blue if you dare argue!
738
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
The arrogant rascal!
739
01:31:54,000 --> 01:31:58,000
l'm going to throw you out today!
Go on! Get out!
740
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
But where...
- Shut up! And just get lost!
741
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
Make sure you just get lost...
742
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
or those in the palace will
hang you from the nearest tree!
743
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
You can never achieve anything in life!
744
01:32:09,000 --> 01:32:11,000
You're a cursed man!
745
01:32:11,000 --> 01:32:15,000
All you can do is to starve...
but you will achieve nothing!
746
01:32:15,000 --> 01:32:18,000
Now get out of this place...
- Okay, Uncle! l'll go away.
747
01:32:18,000 --> 01:32:21,000
But l swear, l haven't been able
to understand anything of this.
748
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
Wherever l have sung that song,
at schools and gatherings...
749
01:32:24,000 --> 01:32:27,000
l have always won rewards for it.
750
01:32:27,000 --> 01:32:30,000
l have won praise from renowned singers.
How was l to know that...
751
01:32:30,000 --> 01:32:33,000
To hell with your song and
the praise you've won!
752
01:32:33,000 --> 01:32:36,000
You're just blabbering away!
753
01:32:36,000 --> 01:32:39,000
l don't want to listen to anything!
Just get out!
754
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
The good-for-nothing rascal!
755
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
lt was my bad luck, actually.
756
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
l was mad to beg the
manager of the palace...
757
01:32:47,000 --> 01:32:50,000
to give my nephew a chance
to sing at the gathering.
758
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
He's a very good singer,
l said!
759
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
The poor chap might make
some money and earn recognition.
760
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
How was l to know that
the song you sing...
761
01:32:56,000 --> 01:32:59,000
would make the prospective
bride faint at the ceremony!
762
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Just get lost!
- Okay! l'll go away.
763
01:33:01,000 --> 01:33:05,000
But do remember my words!
764
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
Just as you are throwing me out today...
765
01:33:07,000 --> 01:33:11,000
an angel will arrive one day and
change the course of my destiny.
766
01:33:11,000 --> 01:33:14,000
Nothing of the sort will happen,
my boy.
767
01:33:14,000 --> 01:33:17,000
Only the cops will come here!
768
01:33:17,000 --> 01:33:20,000
Either they will hang you
or hack you to death!
769
01:33:20,000 --> 01:33:24,000
So please go away...
l beg of you!
770
01:33:24,000 --> 01:33:41,000
The Prince has sent for Raju.
771
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
Did you send for me?
772
01:33:43,000 --> 01:33:52,000
Come here.
773
01:33:52,000 --> 01:33:55,000
Yes, sir?
774
01:33:55,000 --> 01:33:58,000
You see the height we are
standing at, don't you?
775
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
Should someone fall from here...
776
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
you wouldn't even find
his bones and remains.
777
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
l was in any case coming over
to apologise to you, sir.
778
01:34:06,000 --> 01:34:09,000
l thought l would entertain
you and your guests.
779
01:34:09,000 --> 01:34:12,000
How was l to know that your fiance...
780
01:34:12,000 --> 01:34:14,000
Where did you learn that song from?
781
01:34:14,000 --> 01:34:18,000
l didn't learn it, sir...
l've always been singing it.
782
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
Wherever l have sung the song, sir,
it has always been appreciated.
783
01:34:21,000 --> 01:34:24,000
What do you do for a living?
l'm an artist, sir...
784
01:34:24,000 --> 01:34:27,000
a performer.
l try to entertain people.
785
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
What are you doing here?
Why don't you move to Bombay?
786
01:34:30,000 --> 01:34:35,000
Bombay? How could l possibly
move to Bombay, sir?
787
01:34:35,000 --> 01:34:39,000
A poor man like me would
get lost in that big city.
788
01:34:39,000 --> 01:34:45,000
Besides, although the poor
have their dreams...
789
01:34:45,000 --> 01:34:52,000
they die a premature death.
790
01:34:52,000 --> 01:34:56,000
Tell me something, Raju. Yes?
791
01:34:56,000 --> 01:35:02,000
lf you have to choose between
your dreams and your reality...
792
01:35:02,000 --> 01:35:06,000
what would you do?
793
01:35:06,000 --> 01:35:10,000
You'd opt for your dreams, wouldn't you?
794
01:35:10,000 --> 01:35:14,000
Your dreams will not die, Raju.
795
01:35:14,000 --> 01:35:17,000
You will be a great performer some day.
796
01:35:17,000 --> 01:35:26,000
But it is necessary for you
to go to Bombay for that.
797
01:35:26,000 --> 01:35:29,000
l thought you would punish me, sir.
798
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
But you have rewarded me instead!
799
01:35:31,000 --> 01:35:35,000
That's no reward.
It's the affection l have for you.
800
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
But you must never sing
that song here again.
801
01:35:40,000 --> 01:35:43,000
No one will appreciate
that song in this town.
802
01:35:43,000 --> 01:35:47,000
Only l can understand the
feelings behind the song.
803
01:35:47,000 --> 01:35:52,000
l don't know how l must
thank you, sir.
804
01:35:52,000 --> 01:35:55,000
What you need to do is to work hard;
not just thank me.
805
01:35:55,000 --> 01:36:58,000
So prepare to leave for Bombay.
806
01:36:58,000 --> 01:37:11,000
lnform the doctor and the Prince
that she has regained consciousness.
807
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
How are you?
- l'm okay now.
808
01:37:13,000 --> 01:37:17,000
The doctor says l can take you away now.
809
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
l want to go to my father.
810
01:37:19,000 --> 01:37:23,000
Look, my child... l don't know
anything about your previous birth.
811
01:37:23,000 --> 01:37:31,000
All l know is that in this birth
and for all births to come...
812
01:37:31,000 --> 01:37:34,000
you will always be my daughter.
813
01:37:34,000 --> 01:37:40,000
To save my daughter's
life and her love,
814
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
l'd even give up my life.
815
01:37:43,000 --> 01:37:48,000
l mean it, my dear.
But you need not worry.
816
01:37:48,000 --> 01:37:52,000
l may be a poor man...
but you have a father.
817
01:37:52,000 --> 01:37:59,000
l will not die, till you
have reached your goal.
818
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
But we are dealing with
a wicked lot of people.
819
01:38:02,000 --> 01:38:05,000
They have all the money
and strength on their side...
820
01:38:05,000 --> 01:38:08,000
which is why we will
have to be very careful.
821
01:38:08,000 --> 01:38:13,000
We must agree to everything they say,
till we find another way out.
822
01:38:13,000 --> 01:38:18,000
You're right.
823
01:38:18,000 --> 01:38:22,000
The wedding is fixed for
the day-after tomorrow.
824
01:38:22,000 --> 01:38:25,000
Here's the invitation-card.
825
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
Please ask your daughter
what she wants.
826
01:38:30,000 --> 01:38:39,000
To fulfill every wish of the
bride is a tradition of this family.
827
01:38:39,000 --> 01:38:44,000
Take a look at this...
Look at this, dear.
828
01:38:44,000 --> 01:38:51,000
Could l see that one, please?
829
01:38:51,000 --> 01:38:55,000
Look at this, Madam. It would
Iook great on the bride.
830
01:38:55,000 --> 01:39:29,000
You will be entertaining the whole
town on the prince's wedding.
831
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
Madam?!
832
01:39:31,000 --> 01:39:34,000
Not madam... l'm Rani.
833
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
You're right. And that is
what l really meant.
834
01:39:36,000 --> 01:39:39,000
You're the future daughter-in-law
of the royal family, after all.
835
01:39:39,000 --> 01:39:41,000
You'd naturally be
the Rani (Queen) then.
836
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
l am your Queen, Raja!
837
01:39:43,000 --> 01:39:45,000
What are you talking about, madam?
838
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
lt's the truth...
- Just a minute, madam.
839
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
To begin with,
you must correct yourself.
840
01:39:49,000 --> 01:39:53,000
l'm not Raja... l'm Raju.
Raju Shahbazi.
841
01:39:53,000 --> 01:39:55,000
You are Raja! My Raja!
842
01:39:55,000 --> 01:39:59,000
For God's sake, not again!
You are soon to be the Prince's wife!
843
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
l am not his future wife!
844
01:40:01,000 --> 01:40:06,000
l'm Rani... your Rani!
It's you l am born again for!
845
01:40:06,000 --> 01:40:08,000
Born again?!
- Remember, Raja?
846
01:40:08,000 --> 01:40:11,000
Didn't you say you were
born only for me?
847
01:40:11,000 --> 01:40:14,000
l said that?!
- Yes! You did!
848
01:40:14,000 --> 01:40:18,000
l think your unconsciousness
has affected your mental balance.
849
01:40:18,000 --> 01:40:21,000
l'll get you some water...
- Try and remember, Raja!
850
01:40:21,000 --> 01:40:24,000
The one you now refer to as
Raja was your best friend, Yash!
851
01:40:24,000 --> 01:40:26,000
He was the one you trusted fully.
852
01:40:26,000 --> 01:40:29,000
But he betrayed you!
He let go of your hand...
853
01:40:29,000 --> 01:40:31,000
on the cliff and you fell to your death!
854
01:40:31,000 --> 01:40:34,000
He killed you, Raja!
Remember it!
855
01:40:34,000 --> 01:40:35,000
Killed me?
- Yes!
856
01:40:35,000 --> 01:40:39,000
Which means l'm dead.
And how could l be here then?
857
01:40:39,000 --> 01:40:44,000
You'd better ask yourself;
ask your soul that question!
858
01:40:44,000 --> 01:40:48,000
We have even defied death to
be born again for each other.
859
01:40:48,000 --> 01:40:51,000
l'm Rani! You are Raja!
860
01:40:51,000 --> 01:40:53,000
Not true. l'm Raju...
and you're crazy!
861
01:40:53,000 --> 01:40:56,000
l don't have money for peanuts,
and you're calling me a King!
862
01:40:56,000 --> 01:41:04,000
That's enough!
We shouldn't be talking like this.
863
01:41:04,000 --> 01:41:08,000
Believe me, Raja.
864
01:41:08,000 --> 01:41:11,000
No! Do you know what you are saying?
865
01:41:11,000 --> 01:41:13,000
How could you let that happen?!
866
01:41:13,000 --> 01:41:17,000
How did you let Rani out of your sight?
867
01:41:17,000 --> 01:41:20,000
You know everything!
868
01:41:20,000 --> 01:42:08,000
Who would know better than you
as to what Rani means to me!
869
01:42:08,000 --> 01:42:10,000
She belongs to you, sir.
870
01:42:10,000 --> 01:42:15,000
She had lost her way;
So l've brought her home.
871
01:42:15,000 --> 01:42:23,000
Thanks. You have returned the peace of
the palace by bringing her here.
872
01:42:23,000 --> 01:42:27,000
You can have anything you want
for what you have done.
873
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
l'd just ask for your
permission to leave.
874
01:42:29,000 --> 01:42:32,000
You have already done me
so many favours.
875
01:42:32,000 --> 01:42:34,000
Then how can l ask for anything more?
876
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
We are getting married this evening.
877
01:42:36,000 --> 01:42:39,000
You're getting married this evening...
878
01:42:39,000 --> 01:42:42,000
and l'm leaving for Bombay.
879
01:42:42,000 --> 01:42:45,000
A strange co-incidence indeed.
As the old saying explains...
880
01:42:45,000 --> 01:42:49,000
the world is a place
where you meet and part.
881
01:42:49,000 --> 01:42:53,000
Anyway, l must leave now.
882
01:42:53,000 --> 01:44:00,000
But let me congratulate you on
your wedding before l leave.
883
01:44:00,000 --> 01:44:02,000
This is where you will now stay!
884
01:44:02,000 --> 01:44:06,000
No, l won't...
And wait, Yash!
885
01:44:06,000 --> 01:44:09,000
You've had your fun making me
dance like a puppet...
886
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
and trying to suppress my voice!
887
01:44:11,000 --> 01:44:15,000
But not anymore...
l've had enough!
888
01:44:15,000 --> 01:44:18,000
l will never marry you!
889
01:44:18,000 --> 01:44:24,000
You will never see me as your bride!
890
01:44:24,000 --> 01:44:28,000
Neither could you fulfill
your wish in the last birth...
891
01:44:28,000 --> 01:44:34,000
nor will you fulfill it now or
in the next 100 births to come!
892
01:44:34,000 --> 01:44:38,000
l remember everything now.
893
01:44:38,000 --> 01:44:41,000
l remember each and everything!
894
01:44:41,000 --> 01:44:45,000
l remember all your betrayals.
Every atrocity you've wrought!
895
01:44:45,000 --> 01:44:48,000
You are now exposed to me, Yash!
896
01:44:48,000 --> 01:44:50,000
You're a traitor!
A betrayer! A killer!
897
01:44:50,000 --> 01:44:52,000
Yes!
898
01:44:52,000 --> 01:44:56,000
l am a traitor
a betrayer and a killer!
899
01:44:56,000 --> 01:45:00,000
But if l have killed...
it was only for you!
900
01:45:00,000 --> 01:45:03,000
l turned a murderer only for you!
901
01:45:03,000 --> 01:45:07,000
lf l even betrayed someone...
it was only to have you for myself!
902
01:45:07,000 --> 01:45:09,000
And l don't regret that!
903
01:45:09,000 --> 01:45:14,000
And now that you have discovered
everything, you'd better remember...
904
01:45:14,000 --> 01:45:18,000
No power on earth can
separate you from me!
905
01:45:18,000 --> 01:45:22,000
l am your destiny...
906
01:45:22,000 --> 01:45:28,000
and you are fated to love me!
907
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
Listen to this carefully!
908
01:45:30,000 --> 01:46:13,000
This is where you will stay!
909
01:46:13,000 --> 01:46:18,000
Rani... it is time for you to get ready.
910
01:46:18,000 --> 01:46:27,000
Before l get ready,
can l meet my father once?
911
01:46:27,000 --> 01:46:32,000
Okay.
912
01:46:32,000 --> 01:46:35,000
This is a very important day of my life.
913
01:46:35,000 --> 01:46:41,000
lf you don't mind, can l have a few
moment of privacy with my father?
914
01:46:41,000 --> 01:46:46,000
Okay.
915
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
Look at this, Father...
- What is it?
916
01:46:48,000 --> 01:46:51,000
These are the pictures
l must somehow reach to Raja.
917
01:46:51,000 --> 01:46:54,000
Or else, he'll leave for Bombay.
918
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
Then go to him right now.
919
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
How can l run away, leaving you behind?
920
01:46:58,000 --> 01:47:01,000
Don't worry about me!
Didn't l tell you...
921
01:47:01,000 --> 01:47:03,000
that l'd even lay down my
life for you?
922
01:47:03,000 --> 01:47:23,000
Go on, dear! Hurry up!
Don't delay this!
923
01:47:23,000 --> 01:47:30,000
Break open this door!
924
01:47:30,000 --> 01:47:33,000
Where is Rani?
925
01:47:33,000 --> 01:47:38,000
She's gone.
926
01:47:38,000 --> 01:47:57,000
Rani... Rani is not in her room!
927
01:47:57,000 --> 01:48:02,000
Where is Rani?
- She's gone.
928
01:48:02,000 --> 01:48:06,000
Where has she gone?
- After he marries her off...
929
01:48:06,000 --> 01:48:38,000
a father never reveals a daughter's
whereabouts to strangers!
930
01:48:38,000 --> 01:48:48,000
Search that part... Quick!
931
01:48:48,000 --> 01:48:58,000
Anyone there? No? Let's go...
Hurry up!
932
01:48:58,000 --> 01:49:12,000
There's nobody here.
933
01:49:12,000 --> 01:49:16,000
What's up, son?
You look upset.
934
01:49:16,000 --> 01:49:19,000
l don't know how to explain this,
uncle.
935
01:49:19,000 --> 01:49:22,000
l'm about to fulfill a dream
l've had since my childhood.
936
01:49:22,000 --> 01:49:30,000
But, for some reason
l'm experiencing a great void 'within.
937
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
What makes you say that?
938
01:49:32,000 --> 01:49:35,000
You're about to begin a new life!
939
01:49:35,000 --> 01:49:40,000
Although l'm inching towards my goal...
940
01:49:40,000 --> 01:49:45,000
l think l'm drifting away
from my destiny.
941
01:49:45,000 --> 01:49:50,000
My son! l think there's something
you're feeling uneasy about.
942
01:49:50,000 --> 01:49:54,000
Won't you tell me what it is?
l may even help you.
943
01:49:54,000 --> 01:50:04,000
How do l explain to you something
l myself don't understand?
944
01:50:04,000 --> 01:50:09,000
When the Prince's fiance stopped me
on the street for the first time...
945
01:50:09,000 --> 01:50:13,000
it appeared as if she wanted
to say something to me.
946
01:50:13,000 --> 01:50:16,000
l felt strange, too.
But the next time...
947
01:50:16,000 --> 01:50:19,000
when she faced me at the party...
948
01:50:19,000 --> 01:50:21,000
l felt my heart cry out.
949
01:50:21,000 --> 01:50:26,000
And l sang lines that l'd never learnt,
nor seen nor heard!
950
01:50:26,000 --> 01:50:32,000
How could all that happen?
951
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
You're imagining things, son.
952
01:50:34,000 --> 01:50:36,000
Don't let those illusions distract you.
953
01:50:36,000 --> 01:50:39,000
And when me met for the 3rd time
in our house...
954
01:50:39,000 --> 01:50:42,000
she said things that stirred my soul.
955
01:50:42,000 --> 01:50:45,000
My heart wanted to believe
every word she said...
956
01:50:45,000 --> 01:50:47,000
but my head ruled otherwise.
957
01:50:47,000 --> 01:50:50,000
l felt like stepping forward
and embracing her.
958
01:50:50,000 --> 01:50:54,000
But my mind said that
she belonged to someone else.
959
01:50:54,000 --> 01:50:57,000
That is precisely why l took her
to the Prince.
960
01:50:57,000 --> 01:51:00,000
Tell me now...
have l done something wrong?
961
01:51:00,000 --> 01:51:04,000
Then why did l feel miserable after
l had left her at the palace?
962
01:51:04,000 --> 01:51:06,000
Why did l have tears in my eyes?
963
01:51:06,000 --> 01:51:09,000
Why did l feel as
if l were hurt at heart?
964
01:51:09,000 --> 01:51:13,000
When she held my hand and let go...
965
01:51:13,000 --> 01:51:18,000
l felt as if life
were ebbing out of me.
966
01:51:18,000 --> 01:51:23,000
And now that l should be happy that
l'm getting out of his town...
967
01:51:23,000 --> 01:51:27,000
why am l feeling as if
l'm leaving all my happiness behind?
968
01:51:27,000 --> 01:51:46,000
Tell me then...
969
01:51:46,000 --> 01:51:50,000
Now look, young lady.
l have tolerated everything till now.
970
01:51:50,000 --> 01:51:53,000
l've borne everything,
but l must tell you today...
971
01:51:53,000 --> 01:51:55,000
that this boy has
a future in the city...
972
01:51:55,000 --> 01:51:58,000
and you are destined to
spend your life in the palace.
973
01:51:58,000 --> 01:52:00,000
l will say nothing more!
974
01:52:00,000 --> 01:52:05,000
Raja's future and my destiny have
been one from time immemorial.
975
01:52:05,000 --> 01:54:34,000
This should prove the truth.
976
01:54:34,000 --> 01:54:39,000
What did you call me?!
977
01:54:39,000 --> 01:54:42,000
Please say that again.
978
01:54:42,000 --> 01:55:04,000
l want to hear it again!
979
01:55:04,000 --> 01:55:07,000
Raju! The prince is here!
980
01:55:07,000 --> 01:55:10,000
Get into the train!
981
01:55:10,000 --> 01:55:13,000
Move it! Get into the train!
Hurry up!
982
01:55:13,000 --> 01:55:29,000
Wait...!
983
01:55:29,000 --> 01:55:37,000
Faster, Rani!
984
01:55:37,000 --> 01:55:47,000
Give me your hand... Come on!
Give it all you have!
985
01:55:47,000 --> 01:55:49,000
Give me your hand...
986
01:55:49,000 --> 01:56:36,000
Your hand, Rani! Give it to me!
987
01:56:36,000 --> 01:56:40,000
What will you gain by slapping me?
988
01:56:40,000 --> 01:56:43,000
Destiny has already landed
a stinging slap on your face!
989
01:56:43,000 --> 01:56:45,000
You have lost, Yash Vardhan!
990
01:56:45,000 --> 01:56:48,000
When death could not defeat them...
how can you?
991
01:56:48,000 --> 01:56:51,000
ln their love lies their destiny...
992
01:56:51,000 --> 01:56:53,000
don't dare to change
what is pre-destined.
993
01:56:53,000 --> 01:56:57,000
Because, anyone who attempts
to change what is destined...
994
01:56:57,000 --> 01:57:13,000
is destroyed! Is wiped out!
995
01:57:13,000 --> 01:57:16,000
We'll have to jump out of this train.
996
01:57:16,000 --> 01:57:23,000
We could very well run into
the police at the next station.
997
01:57:23,000 --> 01:57:28,000
But we could also lose our lives
in jumping out of the train.
998
01:57:28,000 --> 01:57:48,000
Since when have we
started fearing death?
999
01:57:48,000 --> 01:57:52,000
Are you sure you've searched
the whole train?
1000
01:57:52,000 --> 01:57:54,000
They are not in the train.
1001
01:57:54,000 --> 01:58:00,000
They must've taken a leap.
Would you know where they'd go?
1002
01:58:00,000 --> 01:58:06,000
Perhaps.
1003
01:58:06,000 --> 01:58:08,000
Not a customer since this morning!
1004
01:58:08,000 --> 01:58:12,000
Looks like l myself will
have to buy something.
1005
01:58:12,000 --> 01:58:16,000
Hold it, you rascal!
What do you think you're doing?!
1006
01:58:16,000 --> 01:58:19,000
Can't you see? l'm thirsty!
l'm having a cold-drink.
1007
01:58:19,000 --> 01:58:22,000
Have some water
if you're thirsty.
1008
01:58:22,000 --> 01:58:25,000
You won't leave me alone...
- Not that water!
1009
01:58:25,000 --> 01:58:27,000
Have the municipal water!
1010
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
You're worried about the money
even after you're dead!
1011
01:58:30,000 --> 01:58:34,000
So what if l'm dead?
l still can't bear losses!
1012
01:58:34,000 --> 01:58:37,000
Another word from you and your
picture is going to the toilet!
1013
01:58:37,000 --> 01:58:39,000
You can enjoy the stink there!
1014
01:58:39,000 --> 01:58:42,000
But l'll still be able to speak up!
1015
01:58:42,000 --> 01:58:47,000
Good-for-nothing chap!
Why are you blowing up the family riches?
1016
01:58:47,000 --> 01:58:49,000
What family are you talking about?
1017
01:58:49,000 --> 01:58:52,000
Your greed for dowry didn't
even let me get married.
1018
01:58:52,000 --> 01:58:53,000
l'm still a bachelor!
1019
01:58:53,000 --> 01:58:57,000
Looks like they'll have a municipal
office here, after l'm dead!
1020
01:58:57,000 --> 01:59:00,000
No problem!
We'll get them to pay us rent!
1021
01:59:00,000 --> 01:59:03,000
Who will do that?
Won't you Iet me live in peace?
1022
01:59:03,000 --> 01:59:05,000
Actually, l think l'd better die.
1023
01:59:05,000 --> 01:59:08,000
l can deal with you in hell.
But let me kill myself...
1024
01:59:08,000 --> 01:59:12,000
At least lock the counter
before you die!
1025
01:59:12,000 --> 01:59:16,000
lt's all over... It's the end
of my battles with Dad!
1026
01:59:16,000 --> 01:59:22,000
Here l come, father!
1027
01:59:22,000 --> 01:59:30,000
The two-minute journey to heaven!
1028
01:59:30,000 --> 01:59:33,000
This is wonderful!
1029
01:59:33,000 --> 01:59:37,000
You've been awaiting me in
heaven for 22 years, right?
1030
01:59:37,000 --> 01:59:41,000
That's a real friend!
1031
01:59:41,000 --> 01:59:43,000
Does my father own a
canteen even in heaven?
1032
01:59:43,000 --> 01:59:46,000
Who gave him the permission...
Listen to me, Laxmi!
1033
01:59:46,000 --> 01:59:49,000
What is it?
You're alive; not dead.
1034
01:59:49,000 --> 01:59:51,000
We are also alive.
1035
01:59:51,000 --> 01:59:55,000
l'm not dead, eh?
And you're alive, too?
1036
01:59:55,000 --> 01:59:57,000
lt's 22 years since you died!
1037
01:59:57,000 --> 02:00:00,000
We've had a reincarnation, Laxmi.
1038
02:00:00,000 --> 02:00:04,000
Reincarnation?!
Impossible!
1039
02:00:04,000 --> 02:00:11,000
l'm alive... and so are you!
1040
02:00:11,000 --> 02:00:14,000
God Almighty!
Save me from ghosts!
1041
02:00:14,000 --> 02:00:17,000
Don't punish me for
my old man's sins!
1042
02:00:17,000 --> 02:00:21,000
Listen to me, Laxmi...
- Stay away! Don't come closer!
1043
02:00:21,000 --> 02:00:30,000
He's just not willing to listen.
1044
02:00:30,000 --> 02:00:35,000
The ghost... but its not floating!
1045
02:00:35,000 --> 02:00:39,000
Do you remember this frying-pan?
1046
02:00:39,000 --> 02:00:42,000
lt's the one Anarkali used to
fry fritters for Prince Salim.
1047
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
l'm willing to pay 2000 Rupees for it.
1048
02:00:44,000 --> 02:00:46,000
30,000 Rupees. 40,000!
1049
02:00:46,000 --> 02:00:48,000
50,000... l'll pay a lakh.
1050
02:00:48,000 --> 02:00:54,000
l get it! You have really
had a reincarnation.
1051
02:00:54,000 --> 02:00:56,000
lt's true, Laxmi.
Hadn't you once told me...
1052
02:00:56,000 --> 02:01:00,000
that it's best to
stay away from the rich?
1053
02:01:00,000 --> 02:01:04,000
Yes... we want a place
where we can hide.
1054
02:01:04,000 --> 02:01:15,000
Come along.
1055
02:01:15,000 --> 02:01:20,000
Come in, Raja.
1056
02:01:20,000 --> 02:01:22,000
This is the lodge for hunters...
1057
02:01:22,000 --> 02:01:24,000
built by the erst
while princes and kings.
1058
02:01:24,000 --> 02:01:27,000
lt's lying vacant,
after the English used it.
1059
02:01:27,000 --> 02:01:29,000
This is the safest
place for you in this area.
1060
02:01:29,000 --> 02:01:31,000
You'll even find a cupboard there.
1061
02:01:31,000 --> 02:01:33,000
You might perhaps
find some clothes for yourself.
1062
02:01:33,000 --> 02:01:38,000
As for the food
l'll have it sent over.
1063
02:01:38,000 --> 02:01:42,000
Don't belittle our friendship
by thanking me.
1064
02:01:42,000 --> 02:01:46,000
Hang around this place...
l must leave now.
1065
02:01:46,000 --> 02:01:52,000
Don't you have a sister or cousin
even in this birth, Rani?
1066
02:01:52,000 --> 02:02:15,000
Just my luck.
1067
02:02:15,000 --> 02:02:20,000
What are you doing here, sir?
1068
02:02:20,000 --> 02:09:19,000
They haven't come here.
1069
02:09:19,000 --> 02:09:25,000
Did you hear something?
1070
02:09:25,000 --> 02:09:27,000
No.
1071
02:09:27,000 --> 02:09:32,000
There could be someone outside.
1072
02:09:32,000 --> 02:10:20,000
Wait here...
l'll go and check.
1073
02:10:20,000 --> 02:10:23,000
Only l have the right to fall
in love with you.
1074
02:10:23,000 --> 02:10:30,000
l'll kill anyone who tries
to snatch this right from me.
1075
02:10:30,000 --> 02:10:35,000
Love?! Do you really think
this is love?!
1076
02:10:35,000 --> 02:10:39,000
This is not love, Yash!
It's madness!
1077
02:10:39,000 --> 02:10:42,000
lt is only your lust!
1078
02:10:42,000 --> 02:10:47,000
Lust? How can you call it lust?
1079
02:10:47,000 --> 02:10:50,000
l have waited for you for 22 years!
1080
02:10:50,000 --> 02:10:53,000
l haven't as much as looked
at a woman in all these years!
1081
02:10:53,000 --> 02:10:56,000
And you call it lust?!
1082
02:10:56,000 --> 02:11:00,000
lt is only my love that
has brought you back!
1083
02:11:00,000 --> 02:11:03,000
And you call it lust!
1084
02:11:03,000 --> 02:11:09,000
l have already told you...
my love is your destiny.
1085
02:11:09,000 --> 02:11:13,000
And l am the one you are
fated for!
1086
02:11:13,000 --> 02:11:15,000
Raja is my destiny.
1087
02:11:15,000 --> 02:11:18,000
Raja is dead! He's no more!
1088
02:11:18,000 --> 02:11:20,000
l have already killed him!
1089
02:11:20,000 --> 02:11:25,000
He will never return... Never!
1090
02:11:25,000 --> 02:11:29,000
He will certainly return...
And my love will draw him to me.
1091
02:11:29,000 --> 02:11:32,000
Will your love breathe life
into a corpse?
1092
02:11:32,000 --> 02:11:35,000
Do you want to see it then?
Come along!
1093
02:11:35,000 --> 02:11:37,000
Come along!
1094
02:11:37,000 --> 02:11:42,000
Come on!
1095
02:11:42,000 --> 02:15:24,000
Let go of me!
1096
02:15:24,000 --> 02:15:32,000
No!
1097
02:15:32,000 --> 02:15:55,000
Leave him alone!
1098
02:15:55,000 --> 02:16:12,000
Let him go!
1099
02:16:12,000 --> 02:16:37,000
No!
1100
02:16:37,000 --> 02:16:41,000
Tell me something, Raja.
1101
02:16:41,000 --> 02:16:46,000
lf you now have to choose
between Rani and your life...
1102
02:16:46,000 --> 02:16:48,000
whom will you choose?
1103
02:16:48,000 --> 02:16:50,000
My life.
1104
02:16:50,000 --> 02:16:57,000
No, Yash!
1105
02:16:57,000 --> 02:17:04,000
Don't do it, Yash...
1106
02:17:04,000 --> 02:17:07,000
Rani is my life.
1107
02:17:07,000 --> 02:17:09,000
>
82504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.