All language subtitles for enMad.About.You.S04.E18.1080p.WEBRIP-Amazon The Sample

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,075 --> 00:00:08,387 [SUCKING AND CHEWING] 2 00:00:14,945 --> 00:00:17,120 -Honey? I want a divorce. -I'll stop. 3 00:00:20,779 --> 00:00:24,576 ♪ [THEME MUSIC PLAYS] 4 00:00:54,606 --> 00:00:58,161 Honey, come on. The doctor says it's only good for 45 minutes. 5 00:00:58,644 --> 00:01:01,751 It's so stupid. I know exactly what the results are gonna be. 6 00:01:01,751 --> 00:01:03,235 -I'm sure you're right. -They're gonna tell me 7 00:01:03,235 --> 00:01:05,513 I have everything I need to manufacture a baby. 8 00:01:06,169 --> 00:01:07,722 Yeah, it's right in there. 9 00:01:07,722 --> 00:01:09,655 Thank God I practiced a lot in high school. 10 00:01:11,657 --> 00:01:12,969 You put it in a cooler? 11 00:01:12,969 --> 00:01:14,108 -So? -So why? 12 00:01:15,040 --> 00:01:16,800 -Because. -Because why? 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 Because this way, it looks more dramatic. 14 00:01:19,320 --> 00:01:20,701 It looks like a heart transplant. 15 00:01:22,220 --> 00:01:23,186 It looks like a picnic. 16 00:01:24,222 --> 00:01:25,809 -What are you gonna mock me now? -I'm sorry. 17 00:01:25,809 --> 00:01:27,432 You know how many potential babies are in here? 18 00:01:27,432 --> 00:01:29,192 -How many? A billion? -A billion. 19 00:01:29,848 --> 00:01:32,851 No, exaggeration. That's right. A billion potential babies. 20 00:01:32,851 --> 00:01:34,577 Listen. With what's inside this cooler, 21 00:01:34,577 --> 00:01:37,269 I could populate a whole distant planet, 22 00:01:37,269 --> 00:01:39,202 start a whole race of Buchmen. 23 00:01:40,514 --> 00:01:41,894 I'm sure you could. We have 45 minutes. 24 00:01:41,894 --> 00:01:43,689 All right. Do you have the address? 25 00:01:43,689 --> 00:01:45,381 -I don't have the address. -[INTERCOM BEEPS] 26 00:01:45,381 --> 00:01:46,968 I wrote it down on a piece of paper. 27 00:01:47,417 --> 00:01:49,212 -Hello. -LISA: It's me. You ready? 28 00:01:50,179 --> 00:01:52,491 -Who's that? Lisa? -LISA: Yeah. 29 00:01:53,561 --> 00:01:55,425 Why is your sister coming with us? 30 00:01:55,425 --> 00:01:57,186 She's not. She's just gonna drop us at the hospital, 31 00:01:57,186 --> 00:01:58,670 then she's borrowing the car. 32 00:01:58,670 --> 00:02:01,293 I told Ira he could take the car if he drove us to the hospital. 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,915 As long as we get to the hospital, 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,572 -I don't really care. -[INTERCOM BEEPS] 35 00:02:04,572 --> 00:02:06,126 -Just a second. -LISA: Want me to come up? 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,299 Tell her we'll be right down. 37 00:02:07,299 --> 00:02:10,060 -We'll be right down. -LISA: Okay. Then hurry. 38 00:02:10,475 --> 00:02:12,511 -Okay, Lis, you know what? -LISA: Whatever. 39 00:02:12,511 --> 00:02:13,961 [SIGHS] 40 00:02:13,961 --> 00:02:15,307 Did you tell her why we're going? 41 00:02:15,307 --> 00:02:17,137 -She's my sister. -All right. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,208 So you and me, your sister and Ira, 43 00:02:19,208 --> 00:02:21,279 and a cooler full of love. 44 00:02:21,279 --> 00:02:22,625 What could be more pleasant than that? 45 00:02:22,625 --> 00:02:24,005 -Where are you going? -Soda. 46 00:02:24,005 --> 00:02:25,904 You're the one who didn't wanna do this at the hospital. 47 00:02:25,904 --> 00:02:28,182 -Not doing it in there. -Well, okay then. 48 00:02:28,182 --> 00:02:30,874 Hospitals, as you know, are for sick people, 49 00:02:30,874 --> 00:02:33,670 and this is the act of a healthy, healthy man. 50 00:02:35,983 --> 00:02:38,399 I don't need a whole ward full of people watching me. 51 00:02:38,399 --> 00:02:39,849 -Nobody is watching you. -What do you think? 52 00:02:39,849 --> 00:02:41,230 They don't have two way mirrors? 53 00:02:41,230 --> 00:02:42,783 Honey, I don't think that's the best place for-- 54 00:02:42,783 --> 00:02:43,991 Oh, hey. 55 00:02:45,717 --> 00:02:48,547 I just don't like hospitals. Know what I mean? It's just-- 56 00:02:48,547 --> 00:02:50,687 They're cold and nasty and things happen. 57 00:02:50,687 --> 00:02:52,068 -You know, my friend's-- -I know. 58 00:02:52,068 --> 00:02:53,690 -Your friend's uncle, I know. -That's exactly right. 59 00:02:53,690 --> 00:02:55,175 Andy Caster's uncle? 60 00:02:55,175 --> 00:02:57,763 The man goes into the hospital for a simple blood test. 61 00:02:57,763 --> 00:02:59,558 Next thing you know, he's in a home somewhere. 62 00:02:59,558 --> 00:03:01,388 He's wearing a bib and barking. 63 00:03:02,251 --> 00:03:03,804 Honey, nobody knows what happened. 64 00:03:03,804 --> 00:03:04,977 You've got him barking now. 65 00:03:04,977 --> 00:03:07,083 Well, whatever it was. It wasn't good. 66 00:03:07,808 --> 00:03:10,707 Listen, when we get there, you let me do all the talking. 67 00:03:10,707 --> 00:03:11,743 -Fine. -Okay. 68 00:03:11,743 --> 00:03:13,641 I want you to be there. I just don't want you... 69 00:03:13,641 --> 00:03:15,056 -right there. -Fine. 70 00:03:16,299 --> 00:03:17,783 Just saying I may need a little space. 71 00:03:17,783 --> 00:03:19,578 I will give you space. Let's go. 72 00:03:19,578 --> 00:03:22,685 Honey, that doesn't work when you do that, usually. 73 00:03:22,685 --> 00:03:24,514 -Lis? -Hey, I decided to come up. 74 00:03:24,514 --> 00:03:26,447 -We said we'd be right down. -I wanted to come up. 75 00:03:26,447 --> 00:03:29,001 You guys have the greatest elevator. It's so slow. 76 00:03:29,001 --> 00:03:31,038 Hey. Wait till I tell you this story. 77 00:03:31,038 --> 00:03:32,315 I can't wait. 78 00:03:32,315 --> 00:03:34,662 -Honey, that also doesn't work. -Well, something works. 79 00:03:34,662 --> 00:03:36,906 -WOMAN: Hold the lift, please. -Oh. Oh. 80 00:03:36,906 --> 00:03:38,218 -What are you doing? -What? 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,116 -We're in a hurry. -Sorry. It was a reflex. 82 00:03:40,116 --> 00:03:42,532 Oh, thank you so much. 83 00:03:42,532 --> 00:03:44,224 [SIGHS] Oh, Hal! 84 00:03:45,535 --> 00:03:47,641 He's a bit slow on the uptake this morning. 85 00:03:48,055 --> 00:03:49,229 Hal? 86 00:03:49,229 --> 00:03:51,472 Thing is, we're in a little bit of a hurry. 87 00:03:51,472 --> 00:03:54,061 -I won't be a second. -Let the door close. 88 00:03:54,061 --> 00:03:56,236 -Just hit the button and let go. -That's not nice. 89 00:03:56,236 --> 00:03:58,652 Oh, I'll do it. I'll do it. Hey, lady, you're in America. 90 00:03:58,652 --> 00:04:00,032 Get with the program. 91 00:04:00,619 --> 00:04:02,069 -WOMAN: Hey-- -Ta-ta. 92 00:04:02,069 --> 00:04:04,968 -I asked you to hold the lift. -[CLANKING] 93 00:04:08,627 --> 00:04:09,939 -Paul? -Paul? 94 00:04:11,596 --> 00:04:12,562 The button didn't work. 95 00:04:17,843 --> 00:04:19,051 [DOORS CLOSE] 96 00:04:25,057 --> 00:04:26,231 Picnic. 97 00:04:30,408 --> 00:04:32,030 You're going on a picnic? 98 00:04:32,030 --> 00:04:34,446 -Yeah. Mm. -HAL: Today? 99 00:04:35,413 --> 00:04:37,104 It's 40 degrees outside. 100 00:04:38,070 --> 00:04:39,658 Uh, indoors. 101 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 -An indoors picnic? -Yeah. 102 00:04:44,145 --> 00:04:46,009 I thought for a second you were transporting 103 00:04:46,009 --> 00:04:47,942 human donor organs in there. [CHUCKLES] 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,670 That's funny you say that, 105 00:04:51,670 --> 00:04:53,810 because that's actually what this is. 106 00:04:55,329 --> 00:04:57,297 What? A human organ? 107 00:04:57,297 --> 00:04:59,816 Yes. Yeah, it's a heart. 108 00:05:03,061 --> 00:05:04,511 No, it's not. 109 00:05:05,719 --> 00:05:06,892 It's a liver. 110 00:05:08,446 --> 00:05:10,758 -No. -It's a small liver. 111 00:05:13,071 --> 00:05:14,314 You're teasing. 112 00:05:14,762 --> 00:05:16,005 A human thumb. 113 00:05:17,109 --> 00:05:18,766 Oh, my goodness. I forgot my umbrella. 114 00:05:18,766 --> 00:05:21,735 Oh, well, better run upstairs and retrieve it, shouldn't you? 115 00:05:23,392 --> 00:05:24,600 [LIFT BEEPS] 116 00:05:24,600 --> 00:05:25,808 Come on. 117 00:05:26,878 --> 00:05:29,881 -It's not really a thumb, is it? -You want to know what it is? 118 00:05:30,951 --> 00:05:32,332 [INDISTINCT WHISPERS] 119 00:05:34,023 --> 00:05:35,300 I told them. 120 00:05:42,134 --> 00:05:44,240 -Oh, no. -PAUL: I can't believe this. 121 00:05:44,240 --> 00:05:47,105 -IRA: Why? You can make it. -I'm totally blocked in. 122 00:05:47,105 --> 00:05:49,521 Why? What are you talking about? There's all sorts of room. 123 00:05:49,521 --> 00:05:52,352 -I can't get out of this spot. -Well, it's a piece of cake. 124 00:05:52,352 --> 00:05:54,630 -I don't think this is doable. -Of course, it's doable. 125 00:05:54,630 --> 00:05:55,907 Come on, slugger, you can make it. 126 00:05:55,907 --> 00:05:57,322 -There's plenty of room. -There really isn't. 127 00:05:57,322 --> 00:05:58,979 Honey, let's just take a cab. 128 00:05:58,979 --> 00:06:01,257 Well, why even have a car if we're not going to use it? 129 00:06:01,257 --> 00:06:03,259 -What if there's traffic? -So what? 130 00:06:03,259 --> 00:06:05,295 Then I can't get stuck in traffic as good as a cab? 131 00:06:05,295 --> 00:06:07,539 -We have 38 minutes. -You're not blocked in. 132 00:06:07,539 --> 00:06:09,438 -You want me to get the car out? -I'll do it. 133 00:06:09,438 --> 00:06:11,681 All right. I will do it. I will do it. 134 00:06:11,681 --> 00:06:13,303 I need to get a cup of coffee. 135 00:06:13,303 --> 00:06:15,167 -I'm not myself-- -No, no, no. There's no time. 136 00:06:15,167 --> 00:06:16,341 I'm woozy. 137 00:06:16,341 --> 00:06:17,929 You're not woozy. That's the way you are. 138 00:06:18,861 --> 00:06:20,897 Excuse me? Sorry, is this your truck? 139 00:06:20,897 --> 00:06:23,003 -PAUL: Honey. -I drive it. 140 00:06:23,003 --> 00:06:24,211 Okay. Pal, listen. 141 00:06:24,211 --> 00:06:25,661 My brother-in-law has got a cooler full-- 142 00:06:25,661 --> 00:06:27,835 -Okay, okay. -You can't squeeze through? 143 00:06:27,835 --> 00:06:29,561 With the car? No. 144 00:06:29,561 --> 00:06:31,874 -He couldn't, but I could. -Me too. 145 00:06:31,874 --> 00:06:33,082 You could not. 146 00:06:33,082 --> 00:06:34,911 -It is definitely doable. -Definitely. 147 00:06:34,911 --> 00:06:36,361 -It's not doable. -Do you think it's doable? 148 00:06:36,361 --> 00:06:38,294 Between you and me, doable. 149 00:06:38,294 --> 00:06:39,537 -Wait. Please. -All right. Look. 150 00:06:39,537 --> 00:06:41,193 We've got stuff in there. We've gotta move it out, 151 00:06:41,193 --> 00:06:42,402 and move it over there, 152 00:06:42,402 --> 00:06:44,473 and after we're finished, I'll happily move the truck. 153 00:06:44,473 --> 00:06:47,959 -Okay. How long will that take? -Four to seven minutes. 154 00:06:47,959 --> 00:06:50,686 -Four to seven minutes? -We have four to seven minutes. 155 00:06:50,686 --> 00:06:52,101 See, we're making can a movie here. 156 00:06:52,101 --> 00:06:54,448 I know that Mr. Lumet will be very grateful. 157 00:06:54,448 --> 00:06:55,932 -Sidney Lumet? -That's right. 158 00:06:55,932 --> 00:06:57,969 Sidney Lumet? Big deal. 159 00:06:57,969 --> 00:06:59,211 [MOCKING] Sidney Lumet's making a movie. 160 00:06:59,211 --> 00:07:00,489 -It's a movie. -You know what? 161 00:07:00,489 --> 00:07:01,731 Just because you're making a movie 162 00:07:01,731 --> 00:07:02,939 doesn't mean you own the streets. 163 00:07:02,939 --> 00:07:04,147 Sidney Lumet. Who cares? 164 00:07:04,147 --> 00:07:05,563 As will Mr. Pacino. 165 00:07:06,115 --> 00:07:08,220 -Al Pacino? -Oh. That's hush-hush. 166 00:07:08,220 --> 00:07:10,568 Okay. Listen. We'll go grab a quick cup of coffee, 167 00:07:10,568 --> 00:07:12,777 -and by the time we're done... -We'll be gone. 168 00:07:12,777 --> 00:07:14,123 There you go. 169 00:07:14,123 --> 00:07:15,987 -What's the matter with you? -Quick cup of coffee. 170 00:07:15,987 --> 00:07:17,609 You're the one who didn't wanna do this at a hospital. 171 00:07:17,609 --> 00:07:18,955 It's not gonna happen in a hospital. 172 00:07:18,955 --> 00:07:21,164 I'm gonna call them and tell them we're on the way. 173 00:07:21,164 --> 00:07:22,821 Coffee. Fast or I'll kill you. 174 00:07:23,753 --> 00:07:25,755 -Hey, what about my story? -What? 175 00:07:26,100 --> 00:07:27,585 What's wrong with you? Are you okay? 176 00:07:27,585 --> 00:07:29,621 Nothing. Just a little nervous. Back in a minute. 177 00:07:29,621 --> 00:07:31,174 Okay. Then I'm gonna tell you my story. 178 00:07:32,072 --> 00:07:34,695 -Are you going on a picnic? -What? Oh. 179 00:07:34,695 --> 00:07:36,317 Hey, Lis, hang onto this for one second? 180 00:07:36,317 --> 00:07:37,836 Oh, no, no, no. 181 00:07:37,836 --> 00:07:40,632 You're a child. You're a big baby. 182 00:07:41,081 --> 00:07:42,738 Funny thing about this car... 183 00:07:42,738 --> 00:07:44,187 Seats a billion. 184 00:07:45,775 --> 00:07:48,813 -You want to come with us? -No, thanks. 185 00:07:48,813 --> 00:07:50,400 All right. Keep an eye on the car? 186 00:07:50,400 --> 00:07:51,850 All right. You're welcome. 187 00:07:58,547 --> 00:08:00,687 So tell me, Paulie. Tell me about the tests. 188 00:08:01,032 --> 00:08:02,965 -What do they do? -I don't know. They... 189 00:08:02,965 --> 00:08:05,208 They have a microscope, and then they look 190 00:08:05,208 --> 00:08:06,313 and they count. 191 00:08:07,107 --> 00:08:08,522 And they tell you what? 192 00:08:08,522 --> 00:08:10,524 They tell you if you're percolating or... 193 00:08:11,249 --> 00:08:12,975 -Making decaf? -Exactly. 194 00:08:13,769 --> 00:08:15,771 -Passing bad checks? -Whatever. 195 00:08:15,771 --> 00:08:17,704 Signing your name with invisible ink? 196 00:08:17,704 --> 00:08:19,464 All right. I get it. I get it. 197 00:08:19,464 --> 00:08:22,294 I mean, I have no reason to believe that, that-- 198 00:08:22,294 --> 00:08:24,020 That you're playing poker without any chips. 199 00:08:24,020 --> 00:08:25,125 Yeah. 200 00:08:25,884 --> 00:08:28,956 And as far as I know, I'm, you know, perfectly fine. 201 00:08:29,647 --> 00:08:31,096 Yeah, well, I suppose. 202 00:08:32,926 --> 00:08:34,099 What does that mean? 203 00:08:34,168 --> 00:08:36,654 Well, you know, you probably blocked it out of your memory. 204 00:08:36,654 --> 00:08:38,138 Like what? 205 00:08:38,138 --> 00:08:40,243 Paulie, little league, nine years old? 206 00:08:40,243 --> 00:08:42,970 The fast ball you took in the pants from Bob Cazuda? 207 00:08:43,453 --> 00:08:44,627 What are you talking about? 208 00:08:44,627 --> 00:08:46,284 That's like 20-- Whatever years ago. 209 00:08:46,284 --> 00:08:47,630 Yeah, but that boy could really bring it. 210 00:08:47,630 --> 00:08:49,390 You remember how hard he threw. 211 00:08:49,390 --> 00:08:51,047 -Hey, those were my pants. -But you know what? 212 00:08:51,047 --> 00:08:53,498 To your credit, the whole time you crawled to first base, 213 00:08:53,498 --> 00:08:54,741 not even a whimper. 214 00:08:54,741 --> 00:08:57,398 You remember that? Both teams stood and applauded. 215 00:08:57,398 --> 00:08:59,090 -BARISTA: Java ready. -[CASH REGISTER BEEPS] 216 00:08:59,090 --> 00:09:01,092 You think that actually could have done some damage? 217 00:09:01,092 --> 00:09:03,750 Well, Paulie, it couldn't have helped. 218 00:09:05,303 --> 00:09:07,616 Do me a favor. Don't mention this to Jamie. 219 00:09:07,616 --> 00:09:10,135 -Why is that? -Because she'll get mad. 220 00:09:10,135 --> 00:09:11,965 What? That you took a hard one in the grapes? 221 00:09:11,965 --> 00:09:13,000 Believe me. 222 00:09:13,483 --> 00:09:15,416 We can't have a kid because I was crowding the plate. 223 00:09:15,416 --> 00:09:17,246 Paulie, you were protecting the strike zone. 224 00:09:17,246 --> 00:09:19,213 -Just don't tell her. -BARISTA: Who's next? 225 00:09:19,213 --> 00:09:22,389 -Come on, go with the flow here. -PAUL: We'll be fine. 226 00:09:22,389 --> 00:09:25,703 I need 47 house blends, 28 regular cappuccinos, 227 00:09:25,703 --> 00:09:29,361 17 decaf cappuccinos, 14 mocha javas, 228 00:09:29,361 --> 00:09:32,537 seven cafe lattes, four double espressos... 229 00:09:32,537 --> 00:09:34,574 -MAN: Pacino wants a tea. -...and a tea. 230 00:09:39,613 --> 00:09:41,822 -All right. So where's Jamie? -Where's Lis? 231 00:09:42,340 --> 00:09:43,997 More, importantly, where's my car? 232 00:09:45,205 --> 00:09:46,965 Hey, how're we do-- Hey. 233 00:09:47,863 --> 00:09:50,693 Al Pacino's a total-- Hey. 234 00:09:53,109 --> 00:09:55,491 See, Paulie? Doable. 235 00:10:06,398 --> 00:10:08,538 VOICE OVER INTERCOM: Gabby Gilmore to emergency... 236 00:10:17,962 --> 00:10:19,549 I feel like I was invited to a party, 237 00:10:19,549 --> 00:10:21,241 and the only one who didn't bring anything. 238 00:10:22,552 --> 00:10:25,107 Honey, the car was stolen. What are you gonna do? 239 00:10:25,107 --> 00:10:26,660 Well, I didn't wanna do this. 240 00:10:26,660 --> 00:10:29,629 -Hey, can you break a hundred? -What? 241 00:10:29,974 --> 00:10:32,010 -Can you break a hundred? -No. 242 00:10:32,010 --> 00:10:33,978 -Can you break a 50? -PAUL: No. 243 00:10:34,426 --> 00:10:35,980 -How about a 20? -I don't have it. 244 00:10:35,980 --> 00:10:37,188 -Ten? -Can't. 245 00:10:37,188 --> 00:10:38,568 -Five? -I don't have it. 246 00:10:38,568 --> 00:10:40,363 -Change for a dollar? -I don't have any change. 247 00:10:41,088 --> 00:10:42,642 -Lend me a quarter. -What did I just say? 248 00:10:42,642 --> 00:10:44,057 -Dime? Nickel? -I don't have it. 249 00:10:44,057 --> 00:10:45,127 -Lis. -You're lying. 250 00:10:45,783 --> 00:10:47,716 -Are you lying? -[SCOFFS] 251 00:10:49,131 --> 00:10:50,477 Lisa, I have a quarter. 252 00:10:50,477 --> 00:10:51,961 Quarter? What am I gonna do with that? 253 00:10:51,961 --> 00:10:54,515 -Can you break a hundred? -It's all right. Excuse us. 254 00:10:55,033 --> 00:10:56,759 [VOICE OVER INTERCOM SPEAKS IN BACKGROUND] 255 00:10:56,759 --> 00:10:58,174 -Hey. -Where you been? 256 00:10:58,174 --> 00:10:59,969 Scoping out the place. 257 00:10:59,969 --> 00:11:02,627 Man, they got some nice nurses here, Paulie. 258 00:11:02,627 --> 00:11:04,802 Much nicer than Saint Vincent's, I'm telling you. 259 00:11:04,802 --> 00:11:06,217 Next time I need something removed, 260 00:11:06,217 --> 00:11:07,459 this is the place. 261 00:11:08,288 --> 00:11:11,049 -I believe that's their motto. -It's a good one. 262 00:11:11,049 --> 00:11:12,395 Hey, maybe you'll get lucky, 263 00:11:12,395 --> 00:11:13,914 get one of those nice, sexy nurses 264 00:11:13,914 --> 00:11:16,054 with the tight white uniforms and the short skirt 265 00:11:16,054 --> 00:11:18,160 and white stockings with the seam up the back 266 00:11:18,160 --> 00:11:20,369 -and no shoes. Paulie? -DOCTOR: Mr. Buchman? 267 00:11:23,061 --> 00:11:24,545 I'm Nurse Wadowich. 268 00:11:26,478 --> 00:11:27,756 Or maybe him. 269 00:11:27,756 --> 00:11:29,102 I'll show you to the depository. 270 00:11:31,000 --> 00:11:33,209 -The depository? [GROANS] -The depository? 271 00:11:34,279 --> 00:11:35,556 [SIGHS] 272 00:11:35,556 --> 00:11:36,765 All right, honey, 273 00:11:37,524 --> 00:11:39,871 -I'm going in. Wish me luck. -Okay. 274 00:11:47,051 --> 00:11:48,880 I'll be waiting for you when you get back. 275 00:11:48,880 --> 00:11:49,847 Yeah. 276 00:11:51,365 --> 00:11:54,299 All right. Let's do it. 277 00:12:00,202 --> 00:12:02,480 I think you'll find everything you need... 278 00:12:02,480 --> 00:12:05,655 magazines, video tapes, dimmer switch. 279 00:12:07,209 --> 00:12:09,590 Even left a little mint for you near the tissue box. 280 00:12:09,590 --> 00:12:10,695 -Enjoy your stay. -Thank you. 281 00:12:13,594 --> 00:12:14,941 My sense is you enjoy your work? 282 00:12:14,941 --> 00:12:16,356 Yeah, it's very fulfilling. 283 00:12:16,356 --> 00:12:18,185 Do me a favor, don't dilly-dally, okay? 284 00:12:18,185 --> 00:12:19,635 We've got a lot of people waiting today. 285 00:12:19,635 --> 00:12:22,362 Yeah, thank you. I need that extra pressure. 286 00:12:22,362 --> 00:12:24,882 What can I tell you? Next time bring it in from home. 287 00:12:26,987 --> 00:12:27,988 [GROANS] 288 00:12:29,334 --> 00:12:30,439 Oh, there we go. 289 00:12:31,026 --> 00:12:34,167 Clench, Funky, 290 00:12:34,167 --> 00:12:35,720 Slap and Tickle. 291 00:12:39,275 --> 00:12:40,725 Slapping and tickling. 292 00:12:41,691 --> 00:12:43,486 Slapping, tickling. 293 00:12:45,350 --> 00:12:46,524 Little tickle, little slap. 294 00:12:56,534 --> 00:13:02,160 [WHISTLING] 295 00:13:04,611 --> 00:13:05,681 [SIGHS] 296 00:13:36,263 --> 00:13:37,678 -[KNOCKING ON DOOR] -Hey! Somebody's in here! 297 00:13:40,440 --> 00:13:41,648 IRA: Paulie, open the door. 298 00:13:42,200 --> 00:13:43,615 -What's the matter? -I just wanted to see. 299 00:13:43,615 --> 00:13:44,789 See what? 300 00:13:45,825 --> 00:13:48,137 -The depository. -There's nothing to see. 301 00:13:48,137 --> 00:13:49,483 -What do you got there? -Nothing. 302 00:13:49,483 --> 00:13:51,209 Oh, Slap and Tickle. 303 00:13:52,003 --> 00:13:54,074 There's a very interesting article, 304 00:13:54,074 --> 00:13:55,938 an essay on the history of slapping. 305 00:13:57,181 --> 00:13:58,458 [LAUGHS] 306 00:14:00,218 --> 00:14:02,772 This is just so weird. Oh, man, you've got tapes. 307 00:14:03,152 --> 00:14:04,947 Well, I'm supposed to do something very personal 308 00:14:04,947 --> 00:14:06,811 and yet, everybody in the world knows about this. 309 00:14:06,811 --> 00:14:08,848 Seen it. Seen it. 310 00:14:09,262 --> 00:14:11,195 Oh, this one I've got on a waiting list. 311 00:14:11,678 --> 00:14:13,335 Hey, Lust of the Mohicans. 312 00:14:13,749 --> 00:14:15,509 My whole life, I was told it's a sin. 313 00:14:15,509 --> 00:14:16,890 Now it's covered by insurance. 314 00:14:16,890 --> 00:14:18,754 NEWSCASTER: Once again, if you've just joined us, 315 00:14:18,754 --> 00:14:20,514 we are bringing you breaking news. 316 00:14:20,514 --> 00:14:22,275 -I'm Bill McHenry... -Hold it. Hold it. Hold it. 317 00:14:22,275 --> 00:14:24,001 ...live from News-copter Four. 318 00:14:24,001 --> 00:14:26,106 Over two dozen area police units 319 00:14:26,106 --> 00:14:28,177 are racing through the streets of Manhattan 320 00:14:28,177 --> 00:14:30,421 in what appears to be a high-speed pursuit 321 00:14:30,421 --> 00:14:33,286 of a vehicle stolen this morning from the location 322 00:14:33,286 --> 00:14:35,391 of the latest Al Pacino... 323 00:14:37,428 --> 00:14:38,808 Paulie, that's your car. 324 00:14:39,809 --> 00:14:41,190 How did he get out of that spot? 325 00:14:44,987 --> 00:14:46,333 Hey, so you ready? 326 00:14:46,333 --> 00:14:47,887 -For what? -My story. 327 00:14:47,887 --> 00:14:50,924 So you know my boss, Mr. Klarik? Okay. 328 00:14:50,924 --> 00:14:53,823 He comes up to me and he says, "Lisa, I've got a problem." 329 00:14:53,823 --> 00:14:56,067 I said, "Hey, If you need to fire somebody, Mr. Klarik, 330 00:14:56,067 --> 00:14:58,138 I'll do it for you." Right? He goes, "No, no, no." 331 00:14:58,794 --> 00:15:02,108 His son has been thrown out of his fourth college. 332 00:15:02,108 --> 00:15:04,524 You know, like Harvard and Yale and... 333 00:15:04,938 --> 00:15:06,077 What's the color one? 334 00:15:07,251 --> 00:15:09,529 -Brown? -Yeah, Brown. Yeah. 335 00:15:09,529 --> 00:15:10,910 All them, right? 336 00:15:10,910 --> 00:15:12,635 So he doesn't know what to do with him. 337 00:15:12,635 --> 00:15:14,396 So he's gonna take him into the business, right? 338 00:15:14,396 --> 00:15:15,776 Okay. So he says, 339 00:15:15,776 --> 00:15:18,710 "Lisa, you've been such a strong influence on our employees, 340 00:15:18,710 --> 00:15:20,436 I thought I'd put you in charge of Sam." 341 00:15:20,436 --> 00:15:21,990 For that's the kid name, right? 342 00:15:21,990 --> 00:15:23,646 So I said, "Sure. I'll show him the ropes." 343 00:15:23,646 --> 00:15:26,373 So, the kid shows up. He's about 23. 344 00:15:27,478 --> 00:15:30,653 Stunning, charming, worth about 400 mill. 345 00:15:31,413 --> 00:15:34,312 -$400 million? -Yeah. 346 00:15:34,312 --> 00:15:37,246 Anyway, one thing leads to another. 347 00:15:37,246 --> 00:15:39,352 Next thing I know, he and I are, like... 348 00:15:39,352 --> 00:15:41,837 ♪ [BEATBOXING] 349 00:15:43,218 --> 00:15:45,979 Wait. You and the heir of the Klarik'’s fortune? 350 00:15:45,979 --> 00:15:48,499 Yes. I must fill some kind of void in his life, 351 00:15:48,499 --> 00:15:51,053 because this is not just a casual thing. 352 00:15:51,053 --> 00:15:52,365 He's obsessed with me. 353 00:15:52,365 --> 00:15:55,437 The heir to the Klarik'’s fortune is obsessed with you? 354 00:15:55,437 --> 00:15:57,301 Yeah, actually, he's not just obsessed. 355 00:15:57,301 --> 00:16:00,476 -He wants to marry me. -Wait a minute. 356 00:16:00,476 --> 00:16:03,134 The heir to the Klariks' fortune wants to marry you? 357 00:16:03,134 --> 00:16:04,342 Yeah. Can you believe it? 358 00:16:04,342 --> 00:16:06,103 -400 mill. -[SNAPS FINGERS] 359 00:16:07,104 --> 00:16:08,450 Hey, you got a quarter? 360 00:16:09,623 --> 00:16:11,453 -[SIRENS BLARING] -[INDISTINCT NEWSCASTING] 361 00:16:13,351 --> 00:16:15,595 My sample is riding shotgun in that car. 362 00:16:17,459 --> 00:16:19,185 That would make your sample an accomplice. 363 00:16:21,049 --> 00:16:23,568 Do you realize if this guy runs into a woman who's ovulating? 364 00:16:26,123 --> 00:16:27,745 I got a paternity suit on my hands. 365 00:16:27,745 --> 00:16:29,436 NEWSCASTER: There's some sign of a roadblock, 366 00:16:29,436 --> 00:16:31,714 but the driver is not slowing down. 367 00:16:31,714 --> 00:16:33,613 PAUL: He's gonna smash up my car. 368 00:16:33,613 --> 00:16:35,995 Look at him drive. He's like Mario Andretti. 369 00:16:36,650 --> 00:16:39,343 Honey, what is-- What are you doing? 370 00:16:39,343 --> 00:16:41,069 Close the door. Close the door. 371 00:16:41,655 --> 00:16:43,726 That's our car. It's in a high-speed chase. 372 00:16:43,726 --> 00:16:46,419 -JAMIE: Oh, my God. -James, this guy has no fear. 373 00:16:46,419 --> 00:16:48,007 NEWSCASTER: He somehow maneuvered the car 374 00:16:48,007 --> 00:16:50,147 through this space between the police cars, 375 00:16:50,147 --> 00:16:51,734 with the authorities still in pursuit. 376 00:16:51,734 --> 00:16:52,735 [KNOCKING ON DOOR] 377 00:16:53,357 --> 00:16:55,014 -Hey, look a quarter. -Hi. 378 00:16:55,014 --> 00:16:56,774 -What are you doing? -Close the door. Close the door. 379 00:16:56,774 --> 00:16:59,121 Our car is involved in a high-speed chase. 380 00:16:59,121 --> 00:17:00,433 -Cool. I wanna watch. -PAUL: Sure. 381 00:17:00,433 --> 00:17:01,848 Now, she wants to watch the car. 382 00:17:02,883 --> 00:17:04,609 I'm telling you, this guy is driving 383 00:17:04,609 --> 00:17:06,404 like Gene Hackman in The French Connection. 384 00:17:06,404 --> 00:17:07,992 Man, he's not gonna make it. He's not gonna make it. 385 00:17:07,992 --> 00:17:09,718 No, he's gonna make it. He'll make it. 386 00:17:09,718 --> 00:17:11,168 -[SKIDS AND CRASHES] -[ALL GROAN] 387 00:17:12,376 --> 00:17:13,963 NEWSCASTER: The vehicle has just side-swiped 388 00:17:13,963 --> 00:17:16,276 a series of parked cars and flipped over. 389 00:17:16,276 --> 00:17:18,899 Now, the police are slowly approaching this vehicle. 390 00:17:18,899 --> 00:17:20,798 There's no movement from within. 391 00:17:20,798 --> 00:17:23,249 A cooler of some kind has rolled out... 392 00:17:24,905 --> 00:17:26,873 Now, the bomb squad is moving in. 393 00:17:26,873 --> 00:17:28,219 -[HELICOPTER WHIRRING] -[MEN SHOUTING] 394 00:17:28,219 --> 00:17:29,600 They're gonna blow up my sample. 395 00:17:31,947 --> 00:17:35,364 -Mr. Buchman! -My sample's on TV. 396 00:17:35,847 --> 00:17:38,402 Give me another chance. I didn't mean to fool around. 397 00:17:38,850 --> 00:17:41,474 I'm sorry. The depository is not a play room. 398 00:17:43,234 --> 00:17:45,616 This is the only space I have available right now. 399 00:17:46,755 --> 00:17:48,377 Listen. Could I bribe you or something? 400 00:17:48,377 --> 00:17:49,482 No. 401 00:17:50,724 --> 00:17:52,105 This is too humiliating. I can't. 402 00:17:52,105 --> 00:17:53,520 Look, Buchman, you blew it, okay? 403 00:17:53,520 --> 00:17:55,488 If you want your results today, this is it. 404 00:17:57,455 --> 00:17:59,526 This is so public. Anybody can walk in at any time. 405 00:17:59,526 --> 00:18:00,769 It's okay, sweetie. I'll cover you. 406 00:18:00,769 --> 00:18:02,011 [SIGHS] 407 00:18:04,255 --> 00:18:05,463 All right. I'm going in. 408 00:18:14,438 --> 00:18:16,371 [FLY BUZZES] 409 00:18:21,583 --> 00:18:23,171 Sorry. He's gonna be a couple of minutes. 410 00:18:31,420 --> 00:18:32,904 [BANGING] 411 00:18:36,460 --> 00:18:38,531 It's gonna be a couple of minutes. 412 00:18:42,604 --> 00:18:43,812 I can't concentrate. 413 00:18:43,812 --> 00:18:45,848 There's a fly in there the size of an owl. 414 00:18:48,644 --> 00:18:50,059 Well, maybe I can help. 415 00:18:50,508 --> 00:18:51,820 I'm desperate. 416 00:18:51,820 --> 00:18:54,063 Tell me what you want me to do. I'll do anything. 417 00:18:58,861 --> 00:19:01,416 You remember that hotel in the Poconos? 418 00:19:02,520 --> 00:19:04,143 In '92, in the spring? 419 00:19:05,903 --> 00:19:07,042 That? 420 00:19:08,561 --> 00:19:09,803 Would you? 421 00:19:12,012 --> 00:19:13,048 Well... 422 00:19:14,256 --> 00:19:17,156 ♪ I wanna be loved by you 423 00:19:17,156 --> 00:19:21,401 ♪ Just you and nobody else will do ♪ 424 00:19:22,022 --> 00:19:26,648 ♪ I wanna be loved by you, alone ♪ 425 00:19:27,166 --> 00:19:28,788 ♪ Pu-pu-pi-do 426 00:19:29,513 --> 00:19:31,929 -I wanna be-- -Just a little louder. 427 00:19:38,038 --> 00:19:40,420 ♪ I want to be loved by you... 428 00:19:49,878 --> 00:19:51,293 What is it about that song? 429 00:19:51,845 --> 00:19:53,364 I don't know, but it worked. 430 00:19:55,297 --> 00:19:56,885 -Thank you. -[CHUCKLES SOFTLY] 431 00:19:58,369 --> 00:20:02,580 Buchman, I have your results. 20 million per milliliter. 432 00:20:02,580 --> 00:20:04,375 -Honey? -20 mill. 433 00:20:05,790 --> 00:20:07,792 -What does that mean? -I don't know what that means. 434 00:20:07,792 --> 00:20:10,001 Yeah, very good. 435 00:20:10,001 --> 00:20:12,935 You have high motility, good morphology. 436 00:20:12,935 --> 00:20:15,731 -Everything is good. -Seriously? 437 00:20:16,491 --> 00:20:17,733 No, I'm joking. 438 00:20:19,563 --> 00:20:21,358 Well, thank you very much. 439 00:20:21,944 --> 00:20:25,396 J, what did I say, huh? I got billions of them. 440 00:20:26,121 --> 00:20:27,329 We're great. 441 00:20:27,329 --> 00:20:29,297 I gotta get a new cooler, but otherwise, we're fine. 442 00:20:30,505 --> 00:20:32,472 I'm so relieved. I love you so much. 443 00:20:34,543 --> 00:20:35,648 And what? 444 00:20:36,131 --> 00:20:38,202 -What? -What's the matter? 445 00:20:38,789 --> 00:20:40,066 What? Nothing. 446 00:20:40,515 --> 00:20:42,551 Hey, I know you. What? 447 00:20:47,591 --> 00:20:49,834 It's not that. We're fine. 448 00:20:51,388 --> 00:20:53,252 Yeah, you're fine. 449 00:20:55,288 --> 00:20:56,496 Hey. 450 00:21:00,051 --> 00:21:03,262 ♪ ["I WANNA BE LOVED BY YOU" PLAYS] ♪ 451 00:21:17,414 --> 00:21:19,278 Did you leave it in something like this? 452 00:21:19,830 --> 00:21:20,831 No. 453 00:21:22,350 --> 00:21:24,283 Well, how about this? 454 00:21:25,249 --> 00:21:26,285 No. 455 00:21:27,769 --> 00:21:29,218 Well, maybe it's this. 456 00:21:29,909 --> 00:21:31,013 No. 457 00:21:32,291 --> 00:21:34,016 Oh, here we go. This? 458 00:21:35,811 --> 00:21:36,985 No. 459 00:21:38,020 --> 00:21:39,988 Look. I think it had a handle. 460 00:21:44,268 --> 00:21:45,545 There it is. 461 00:21:46,235 --> 00:21:47,236 Thanks. 34276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.