All language subtitles for enMad.About.You.S04.E11.1080p.WEBRIP-Amazon Get Back

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,383 --> 00:00:06,834 -JAMIE: Yes! -PAUL: Yes! 2 00:00:06,834 --> 00:00:08,215 -JAMIE: No. -PAUL: Yes. 3 00:00:08,215 --> 00:00:09,561 -JAMIE: No. -PAUL: No? 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,114 -JAMIE: No. -PAUL: What happened? 5 00:00:11,563 --> 00:00:13,703 -JAMIE: My back. -PAUL: Really? 6 00:00:14,324 --> 00:00:17,707 ♪ [THEME MUSIC PLAYING] 7 00:00:17,707 --> 00:00:19,019 -MARK: Really? -Really. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,089 Yes, really. 9 00:00:20,158 --> 00:00:22,953 But you're adults. Why were you doing it on the floor? 10 00:00:22,953 --> 00:00:25,128 -JAMIE: We just were. -None of my business. 11 00:00:25,128 --> 00:00:27,234 But you have to be impressed with me. 12 00:00:27,234 --> 00:00:30,409 Excuse me. This has happened before. It's like a spasm. 13 00:00:30,409 --> 00:00:31,721 My lower back just locks. 14 00:00:31,721 --> 00:00:33,861 Alright. What happens if we lift you up? 15 00:00:33,861 --> 00:00:35,276 -Ow! Ow! Ow! -OK. 16 00:00:35,276 --> 00:00:37,071 -Stretch out. Does that hurt? -Ow, ow, ow! 17 00:00:37,071 --> 00:00:39,832 -I'm telling you I can't move. -She has to lay right there. 18 00:00:39,832 --> 00:00:41,558 It's the only position I can live in. 19 00:00:41,558 --> 00:00:43,560 -You poor thing. -It's quite an accomplishment. 20 00:00:43,560 --> 00:00:46,460 -I'm not a young kid anymore. -[TELEPHONE RINGS] 21 00:00:46,460 --> 00:00:48,841 I'm just saying to have that kind of stamina, 22 00:00:48,841 --> 00:00:50,257 the energy, the stick-to-it-iveness. 23 00:00:50,257 --> 00:00:51,327 Paul. 24 00:00:51,396 --> 00:00:53,398 -I'm not happy you're in pain. -Just answer the phone. 25 00:00:53,398 --> 00:00:56,470 You're obviously a man of tremendous prowess. 26 00:00:56,470 --> 00:00:58,817 That's all I'm trying to say. Hello. 27 00:00:58,817 --> 00:01:00,129 -JAMIE: Is it for me? -No. 28 00:01:00,129 --> 00:01:01,682 Pop, I was about to call you. 29 00:01:01,682 --> 00:01:04,926 You know, one time Fran and I just fell off this porch... 30 00:01:04,926 --> 00:01:07,446 -Mark? -...we weren't even having sex. 31 00:01:07,446 --> 00:01:08,827 Could you please write the prescription? 32 00:01:08,827 --> 00:01:09,862 Getting out my pen. 33 00:01:10,484 --> 00:01:14,281 You're going, and that's it. I'll meet you in half an hour. 34 00:01:14,281 --> 00:01:15,868 Get off the phone and go. 35 00:01:15,868 --> 00:01:19,251 Bye. To get my father to the eye doctor is like pulling teeth. 36 00:01:19,251 --> 00:01:21,219 What's it like to going to the dentist? 37 00:01:21,805 --> 00:01:23,635 Like poking him in the eye, ironically. 38 00:01:23,980 --> 00:01:25,809 Are you sure you can do everything? 39 00:01:25,809 --> 00:01:28,018 -Yes, yes... -If you can't, tell me. 40 00:01:28,018 --> 00:01:30,228 I'm gonna drop my father at the eye doctor, 41 00:01:30,228 --> 00:01:32,506 then go to NYU, pick up your translator. 42 00:01:32,506 --> 00:01:34,715 -Where at NYU? -Front of the Tisch Building. 43 00:01:34,715 --> 00:01:36,820 Oy. The Tisch Complex. 44 00:01:37,752 --> 00:01:39,444 They're not the same? 45 00:01:39,444 --> 00:01:42,861 No, there's a Tisch Building, Tisch Complex, and Tisch Annex. 46 00:01:43,275 --> 00:01:44,725 [SCOFFS] That's just too much Tisch. 47 00:01:45,691 --> 00:01:47,693 Pick him up at the Tisch Complex... 48 00:01:47,693 --> 00:01:49,833 I'll take him to City Hall. 49 00:01:49,833 --> 00:01:50,972 Conference room... 50 00:01:50,972 --> 00:01:52,767 Conference room "B." "C"? "B"? "C"? 51 00:01:53,251 --> 00:01:55,356 -"C." -That's what I said. 52 00:01:55,356 --> 00:01:58,463 The Tisch family also built a yoga center. 53 00:01:58,463 --> 00:02:00,189 -Mark. -I'm writing, I'm writing. 54 00:02:00,189 --> 00:02:02,294 I'm finished. Here you go. OK. 55 00:02:02,639 --> 00:02:04,676 Make sure she takes this with food. 56 00:02:04,676 --> 00:02:06,471 You don't want me to get this first? 57 00:02:06,471 --> 00:02:10,233 No. Translator to City Hall, then prescription. 58 00:02:10,233 --> 00:02:13,754 Wait. There's a folder on my desk with his itinerary. 59 00:02:13,754 --> 00:02:15,480 -Yes, sir. -Who needs a translator? 60 00:02:15,480 --> 00:02:17,275 He's a dissident poet from China. 61 00:02:17,275 --> 00:02:18,552 Who, Ng Lieu Cho? 62 00:02:19,587 --> 00:02:21,071 Yes. How did you know that? 63 00:02:21,865 --> 00:02:23,143 There are things I know. 64 00:02:24,489 --> 00:02:26,076 Okay, there's no folder. 65 00:02:26,422 --> 00:02:28,251 A red folder in my purse. 66 00:02:28,251 --> 00:02:29,804 You didn't say in your purse. 67 00:02:29,804 --> 00:02:31,703 Yeah, I've been reading him for years. 68 00:02:31,703 --> 00:02:34,533 He's never been here. He doesn't speak any English. 69 00:02:34,533 --> 00:02:37,226 Well, sure. He's from the Ling Fong Province. 70 00:02:37,226 --> 00:02:40,229 There's only 7,000 people who speak his dialect. 71 00:02:40,229 --> 00:02:41,299 Ow! Ow! 72 00:02:41,299 --> 00:02:43,128 In fact, he's the only man 73 00:02:43,128 --> 00:02:46,511 to ever rhyme anything with the word "harrng". 74 00:02:46,511 --> 00:02:49,755 You buy a greeting card from his town, 75 00:02:49,755 --> 00:02:51,343 guaranteed, he wrote it. 76 00:02:51,343 --> 00:02:52,758 There is no folder. 77 00:02:52,758 --> 00:02:56,624 There's a datebook, a Newsweek, and a very sad tangerine. 78 00:02:56,624 --> 00:02:58,212 -In my purse. -Yeah. 79 00:02:58,695 --> 00:03:00,663 -It's in there. Ow! Ow! -I'm sorry. 80 00:03:00,663 --> 00:03:02,354 Oh! This red folder here you mean? 81 00:03:02,354 --> 00:03:04,184 -Yes. Let me see it. -You ever read him? 82 00:03:04,770 --> 00:03:05,840 Ng Lieu Cho? 83 00:03:05,840 --> 00:03:07,808 -Yeah. -I almost did. 84 00:03:07,808 --> 00:03:10,155 Well, he's wonderful. You really should. 85 00:03:10,155 --> 00:03:11,329 Indomitable spirit. 86 00:03:12,122 --> 00:03:14,608 [RECITING IN CHINESE] 87 00:03:17,576 --> 00:03:19,302 "Clamps on my nipples 88 00:03:19,302 --> 00:03:21,442 will never change the truth." 89 00:03:22,581 --> 00:03:23,651 Isn't that wonderful? 90 00:03:24,204 --> 00:03:25,929 Nipples was nung nai? 91 00:03:25,929 --> 00:03:28,069 -No, ook nok. -Ook nok.I was gonna say. 92 00:03:29,312 --> 00:03:31,314 -Murray! Murray! -What's with him? 93 00:03:31,314 --> 00:03:33,834 -Chasing a mouse. -Thought he was done with that. 94 00:03:33,834 --> 00:03:35,663 -[THUD] -Well, he's not. 95 00:03:36,768 --> 00:03:39,080 -You sure you know what to do? -Yes. 96 00:03:39,080 --> 00:03:41,600 -He has to be there by 3:30. -Three thirty. Yes, I know. 97 00:03:41,600 --> 00:03:43,499 -You're my prince. I love you. -Why wouldn't you? 98 00:03:44,154 --> 00:03:45,328 -Ow! -That hurt? 99 00:03:45,328 --> 00:03:47,882 -Yes. -Oh, boy. I'm really sorry. 100 00:03:47,882 --> 00:03:50,091 You're not sorry. You're happy. 101 00:03:50,091 --> 00:03:53,405 I'm not. I feel terrible. I take full responsibility. 102 00:03:53,405 --> 00:03:56,097 A perfectly good wife, I snapped her like a twig. 103 00:03:56,097 --> 00:03:58,859 -Keep that to yourself. -I... Murray! 104 00:03:58,859 --> 00:04:00,481 -Murray. -[THUD] 105 00:04:00,895 --> 00:04:02,000 There's no mouse. 106 00:04:02,000 --> 00:04:04,451 Get a pig. Much smarter than a dog. 107 00:04:04,451 --> 00:04:06,418 Yeah. Mark, thank you. 108 00:04:06,418 --> 00:04:08,317 Oh, please. It's what I do. 109 00:04:08,317 --> 00:04:10,560 -Are you going uptown? -Yeah. I'll get us a cab. 110 00:04:10,560 --> 00:04:12,873 -OK. Are you going to be okay? -I'm fine. 111 00:04:12,873 --> 00:04:15,876 -Should I carry you? -No. This is a good position. 112 00:04:15,876 --> 00:04:18,672 By the time you get home, I'll probably be up and around. 113 00:04:18,672 --> 00:04:19,811 Alright. 114 00:04:19,811 --> 00:04:22,365 You know what? I'm going to get you a surprise treat. 115 00:04:22,365 --> 00:04:23,849 No, don't get a surprise treat. 116 00:04:23,849 --> 00:04:26,438 Get the translator to City Hall, get the pills and come home. 117 00:04:26,887 --> 00:04:28,992 -I'll get you a surprise. -Don't get me anything. 118 00:04:28,992 --> 00:04:31,685 It's the least I can do, considering what I done. 119 00:04:32,030 --> 00:04:33,790 Nobody home. Want to sign for a package? 120 00:04:33,790 --> 00:04:35,309 Uh... sure. 121 00:04:36,448 --> 00:04:38,001 -Is she all right? -What? 122 00:04:38,001 --> 00:04:40,866 Oh, yeah. She just hurt her back. 123 00:04:40,866 --> 00:04:42,040 What happened? 124 00:04:42,040 --> 00:04:44,663 -Well, it's the darnedest thing. -Paul. 125 00:04:44,663 --> 00:04:45,802 I kid with you. 126 00:04:49,772 --> 00:04:53,085 -You have sex on the floor? -Shh, shh, shh. 127 00:04:53,085 --> 00:04:55,985 Not all the time. It's just the way it happened. 128 00:04:55,985 --> 00:04:57,814 Hey! Come on. Sign in for this. 129 00:04:57,814 --> 00:05:00,300 I don't need glasses. My eyes are fine. 130 00:05:00,300 --> 00:05:04,234 I know that. It's just the DMV, they're being sticklers. 131 00:05:04,234 --> 00:05:06,202 They're all on the take. 132 00:05:06,202 --> 00:05:07,445 Whatever. 133 00:05:07,445 --> 00:05:08,894 -Excuse me. -Yes? 134 00:05:09,239 --> 00:05:12,519 -We're here for the 10:30. -The doctor's running behind. 135 00:05:12,519 --> 00:05:15,004 That's not good. My son has a lot to do. 136 00:05:15,004 --> 00:05:16,592 Ah! Good for him. 137 00:05:17,144 --> 00:05:19,180 I got it all under control. 138 00:05:19,733 --> 00:05:23,633 Here, take a seat, fill out these forms. 139 00:05:24,254 --> 00:05:25,739 All right. Thank you very much. 140 00:05:25,739 --> 00:05:27,637 Come on, let's do this. 141 00:05:28,189 --> 00:05:31,192 I'll ask you some questions, and don't be lying to me. 142 00:05:31,572 --> 00:05:32,987 So now, here we are. All right, 143 00:05:32,987 --> 00:05:35,749 "Have you ever had any of the following... 144 00:05:35,749 --> 00:05:36,922 -"Asthma"? -Yes. 145 00:05:37,371 --> 00:05:38,683 -"Arrhythmia"? -Yes. 146 00:05:39,546 --> 00:05:40,719 -"Botulism"? -Yes. 147 00:05:41,548 --> 00:05:42,894 -You had botulism? -Yes. 148 00:05:46,691 --> 00:05:48,451 You're down here all day. What do you do? 149 00:06:03,984 --> 00:06:05,606 Hey. Stamps. 150 00:06:07,643 --> 00:06:08,816 "Tinnitus"? 151 00:06:08,816 --> 00:06:10,404 Is that ringing in the ears? 152 00:06:10,784 --> 00:06:12,130 -Yes. -Yes. 153 00:06:13,027 --> 00:06:14,857 -"Whooping cough"? -Yes. 154 00:06:15,202 --> 00:06:17,756 That is unbelievable. You have had everything. 155 00:06:18,619 --> 00:06:22,140 -See how you do at my age. -I'm going to get them all. 156 00:06:22,520 --> 00:06:24,832 -How was neuralgia, pleasant? -Not bad. 157 00:06:27,387 --> 00:06:29,009 MAN: [ON TV] Pepperoni in the crust. 158 00:06:29,009 --> 00:06:30,528 Succulent shrimp... 159 00:06:30,873 --> 00:06:32,840 Now only $1.49. 160 00:06:35,084 --> 00:06:36,188 Go make me a sandwich. 161 00:06:36,741 --> 00:06:38,777 Dogs can do it. I saw it on 60 Minutes. 162 00:06:38,777 --> 00:06:40,469 [TELEPHONE RINGS] 163 00:06:40,469 --> 00:06:42,505 Hi. We're out. Leave a message. We'll call back. 164 00:06:42,850 --> 00:06:45,301 Hi Jamie. It's Pamela, in the Mayor's office. 165 00:06:45,301 --> 00:06:48,269 Confirming you're picking up Professor Gittleson 166 00:06:48,269 --> 00:06:50,444 -at the Tisch Complex. -Don't hang up. 167 00:06:50,444 --> 00:06:52,757 He's a slight gentleman with wire-rim glasses. 168 00:06:52,757 --> 00:06:55,415 He should be waiting directly out front. 169 00:06:55,415 --> 00:06:56,554 [DIAL TONE] 170 00:06:56,554 --> 00:06:57,796 Hey. 171 00:06:57,796 --> 00:06:58,901 Cheesecake. 172 00:07:00,765 --> 00:07:02,145 Are we almost done? 173 00:07:02,145 --> 00:07:05,079 Uh... last one. Have you ever had zinc deficiency? 174 00:07:05,079 --> 00:07:06,218 Yes. 175 00:07:07,323 --> 00:07:09,394 -You know what? -What? 176 00:07:09,774 --> 00:07:10,878 You may be dead. 177 00:07:13,640 --> 00:07:15,296 A little chalky, isn't it? 178 00:07:15,952 --> 00:07:17,126 [KNOCK ON DOOR] 179 00:07:17,954 --> 00:07:19,369 -Who is it? -What? 180 00:07:20,129 --> 00:07:21,406 JAMIE: Who is it? 181 00:07:22,131 --> 00:07:24,513 -I'm sorry? -Can I help you? 182 00:07:24,513 --> 00:07:26,515 You signed for a parcel. 183 00:07:27,757 --> 00:07:28,965 [SWALLOWS] A parcel? 184 00:07:31,174 --> 00:07:34,730 A parcel, yes. A cheesecake from England. 185 00:07:34,730 --> 00:07:38,423 -We have no parcel. -Must I talk with the door? 186 00:07:39,286 --> 00:07:41,391 Yes. There's measles. 187 00:07:41,806 --> 00:07:43,566 I shall have my parcel. 188 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 No, you shan't, you British freak. 189 00:07:51,298 --> 00:07:53,473 PAUL: How long to check eyes? 190 00:07:53,473 --> 00:07:55,026 It's better like this or like that. 191 00:07:55,026 --> 00:07:56,476 Let's get the hell out of here. 192 00:07:56,476 --> 00:07:59,479 Sit down. You're staying. I promised Mom. 193 00:07:59,479 --> 00:08:01,515 I'm just thinking of your appointments. 194 00:08:01,515 --> 00:08:04,035 Alright. You know what? I got it all under control. 195 00:08:04,035 --> 00:08:07,176 I'll make a phone call. Can I use your phone? 196 00:08:07,176 --> 00:08:08,349 [PHONE RINGS] 197 00:08:09,834 --> 00:08:11,180 Buchman's Sporting Goods. 198 00:08:11,180 --> 00:08:13,285 -Hey, Splinky, it's me. -Hey, Paulie. 199 00:08:13,285 --> 00:08:16,047 What's that bakery you took me to once? 200 00:08:16,047 --> 00:08:18,946 -What bakery? -Where they had those... 201 00:08:19,568 --> 00:08:21,604 ...chocolate-dipped strawberries. 202 00:08:21,604 --> 00:08:23,157 Remember those strawberries? 203 00:08:23,157 --> 00:08:25,884 -Yeah! That's why I'm calling.-Unbelievable strawberries. 204 00:08:25,884 --> 00:08:28,611 -I want to get some for Jamie. -What did you do wrong? 205 00:08:28,956 --> 00:08:33,305 I didn't do anything wrong. I did something well. 206 00:08:34,065 --> 00:08:35,825 -What does that mean? -Tell you later. 207 00:08:35,825 --> 00:08:38,587 -No, but tell me now. -I'll tell you later. 208 00:08:38,587 --> 00:08:40,692 -All right, you big baby. -Very good. 209 00:08:40,692 --> 00:08:42,591 -So, uh, this bakery... -Yeah? 210 00:08:42,591 --> 00:08:43,764 ...what's the name of it? 211 00:08:43,764 --> 00:08:46,629 Sorry, I don't know the name. I just know where it is. 212 00:08:46,629 --> 00:08:48,597 -Where is it? -It's in Little Italy. 213 00:08:49,494 --> 00:08:52,324 -Where? -I don't know. On that street. 214 00:08:52,324 --> 00:08:54,016 What's the name of that street? 215 00:08:54,016 --> 00:08:55,465 -PAUL: Carmine? -No. 216 00:08:55,465 --> 00:08:56,846 -Thompson? -IRA: No. 217 00:08:56,846 --> 00:08:57,951 -Jane Street. -No. 218 00:08:57,951 --> 00:08:59,469 -PAUL: Mulberry? -No. 219 00:08:59,469 --> 00:09:02,058 Hang on. Uh, Dr. Mandel's office. 220 00:09:02,783 --> 00:09:04,095 Uh... 221 00:09:04,095 --> 00:09:06,028 Tuesday, 1:40. That's good. 222 00:09:06,787 --> 00:09:09,445 No, I'm writing it down. OK. 223 00:09:09,445 --> 00:09:11,274 And, uh, don't rub it. 224 00:09:11,896 --> 00:09:14,036 You won't tell me the name of the street? 225 00:09:14,036 --> 00:09:15,796 It's not even a street. 226 00:09:15,796 --> 00:09:18,143 It's a little alley that winds around. 227 00:09:18,143 --> 00:09:20,421 It's better if I just show you. 228 00:09:20,767 --> 00:09:23,183 -Burt Buchman! -Hey! That's me! 229 00:09:23,183 --> 00:09:25,772 OK. Look. I got to go. Meet me at NYU. 230 00:09:25,772 --> 00:09:28,326 I got to meet this guy at the Tisch Complex. Bye. 231 00:09:28,913 --> 00:09:30,570 Line three's got a little pink eye. 232 00:09:31,778 --> 00:09:33,365 -Pop, listen. -Oh! You're gonna go? 233 00:09:33,365 --> 00:09:35,229 I'll swing back and pick you up. 234 00:09:35,229 --> 00:09:37,093 You do your things and pick me up. 235 00:09:37,093 --> 00:09:38,267 That's exactly what I'm saying. 236 00:09:38,267 --> 00:09:39,855 -Wish me luck. -Good luck. 237 00:09:39,855 --> 00:09:42,305 Remember, the first letter, it's always "E." 238 00:09:42,305 --> 00:09:44,411 -"E." -Bye. 239 00:09:50,279 --> 00:09:51,452 You Professor Gittleson? 240 00:09:53,903 --> 00:09:55,491 Are you Professor Gittleson? Sorry. 241 00:10:01,083 --> 00:10:02,981 You're not Professor Gittleson, are you? 242 00:10:06,088 --> 00:10:08,815 -IRA: Hey! -Hey, here you are. 243 00:10:08,815 --> 00:10:10,782 Alright, so... come on, show me strawberries. 244 00:10:10,782 --> 00:10:12,370 I thought you were meeting this guy. 245 00:10:12,370 --> 00:10:14,579 He's late. Actually, I'm early. 246 00:10:14,579 --> 00:10:17,375 I sprinted 11 blocks. Not even out of breath. 247 00:10:17,375 --> 00:10:18,963 -You're quite a man, Paulie. -I know. 248 00:10:19,308 --> 00:10:22,449 -Talk to my wife about that. -What's that supposed to mean? 249 00:10:22,449 --> 00:10:25,555 We'll get some strawberries, then, boom, we'll come back, 250 00:10:25,555 --> 00:10:26,867 deliver translator boy, 251 00:10:26,867 --> 00:10:29,352 pick up my pop, then take care of my wife. 252 00:10:29,352 --> 00:10:31,216 -What's wrong with her? -Nothing. 253 00:10:31,216 --> 00:10:32,459 What? 254 00:10:32,459 --> 00:10:34,357 -She hurt her back. -Doing what? 255 00:10:34,357 --> 00:10:35,738 [CHUCKLES] The darnedest thing. 256 00:10:38,292 --> 00:10:39,397 [TV] Got milk? 257 00:10:40,018 --> 00:10:41,675 Oh, milk. 258 00:10:41,675 --> 00:10:45,196 WOMAN: [ON TV] Water from the finest cool mountain springs. 259 00:10:45,196 --> 00:10:47,163 Ice-cold beer. 260 00:10:47,647 --> 00:10:49,476 If you were Lassie, you'd get me a beer. 261 00:10:56,241 --> 00:10:57,657 [TELEPHONE RINGS] 262 00:10:58,105 --> 00:11:00,349 PAUL: Hi. We're out. Leave a message. We'll call back. 263 00:11:00,349 --> 00:11:02,109 -[GRUNTING] -[BEEP] 264 00:11:02,903 --> 00:11:04,077 LISA: Jamie, where are you? 265 00:11:04,974 --> 00:11:07,252 Pick up. Pick up! 266 00:11:07,252 --> 00:11:08,357 I said pick up! 267 00:11:09,599 --> 00:11:10,808 Fine. 268 00:11:10,808 --> 00:11:13,534 I just got out of therapy, and I'm angry at you. 269 00:11:13,534 --> 00:11:14,674 Yeah, I need this. 270 00:11:26,720 --> 00:11:29,689 ♪ I'm so thirsty And I'm in a lot of pain ♪ 271 00:11:31,691 --> 00:11:34,003 ♪ I'm so thirsty 272 00:11:35,073 --> 00:11:36,316 Ahh. 273 00:11:48,949 --> 00:11:50,088 [GRUNTS] 274 00:11:53,574 --> 00:11:54,679 Oh, come on. 275 00:12:04,447 --> 00:12:07,657 Hey. There he is. You all ready to go there? 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 Come on, Jan Murray. Come on, Murray Slaughter. 277 00:12:17,702 --> 00:12:18,979 [DOOR CLOSES] 278 00:12:18,979 --> 00:12:21,533 Hello! Nat! 279 00:12:22,672 --> 00:12:25,745 -Young man. -Yes, ma'am. How are you doing? 280 00:12:25,745 --> 00:12:27,919 Fine. There's a package in there for me. 281 00:12:27,919 --> 00:12:30,128 -It's a cheesecake from England. -Wow. 282 00:12:30,128 --> 00:12:32,337 Would you mind getting it for me? 283 00:12:32,337 --> 00:12:35,030 Oh, boy. I'm real sorry, 284 00:12:35,030 --> 00:12:39,206 but that's just outside the parameters of my duties, 285 00:12:39,206 --> 00:12:41,657 as I understand them at the present time. 286 00:12:41,657 --> 00:12:42,692 But you have the key. 287 00:12:43,245 --> 00:12:46,593 I consider it to be a sacred trust. 288 00:12:46,593 --> 00:12:48,733 The Buchmans were kind enough to bestow this upon me, 289 00:12:48,733 --> 00:12:52,668 and to violate that just to retrieve a dessert item... 290 00:12:53,220 --> 00:12:54,187 Boy, I don't know. 291 00:12:56,396 --> 00:12:57,915 Is English your first language? 292 00:12:58,536 --> 00:13:01,090 Yes, ma'am. My first, and God willing, my last. 293 00:13:01,746 --> 00:13:03,023 Fine. 294 00:13:03,023 --> 00:13:06,233 OK. Come on, Murray Antoinette. Come on, Murray Osmond. 295 00:13:11,376 --> 00:13:12,722 Now I need to be walked. 296 00:13:25,597 --> 00:13:26,806 Taxi? 297 00:13:47,757 --> 00:13:48,897 I just can't. 298 00:13:54,661 --> 00:13:56,766 [SQUEAKING] 299 00:13:58,320 --> 00:13:59,562 The mouse! 300 00:14:00,356 --> 00:14:02,082 There really is a mouse. 301 00:14:02,842 --> 00:14:04,636 Ooh. There really is a mouse. 302 00:14:06,259 --> 00:14:09,745 [SHOUTING IN ITALIAN] 303 00:14:11,160 --> 00:14:12,679 Excuse me, sir. 304 00:14:12,679 --> 00:14:15,578 -Ah, buon giorno. -Buon giorno.Hi. 305 00:14:15,578 --> 00:14:17,442 -Can I help you? -Well, I hope so. 306 00:14:17,442 --> 00:14:19,859 Do you have chocolate-dipped strawberries? 307 00:14:19,859 --> 00:14:21,722 Chocolate-dipped strawberries. 308 00:14:21,722 --> 00:14:25,071 Yeah, I have to make amends with my wife. Funny story. 309 00:14:25,071 --> 00:14:26,417 Brilliant choice! 310 00:14:26,796 --> 00:14:30,317 -I'll tell you the story later. -I do them in five minutes. 311 00:14:30,317 --> 00:14:32,975 -My specialty. -Oh, really? Five minutes? 312 00:14:32,975 --> 00:14:36,461 Five minutes. A little strawberry, a little chocolate. 313 00:14:36,461 --> 00:14:37,531 Five minutes. 314 00:14:37,531 --> 00:14:38,912 -All right. -Five minutes. 315 00:14:38,912 --> 00:14:40,189 No, I said, "All right". 316 00:14:40,189 --> 00:14:41,811 [LAUGHING] 317 00:14:42,364 --> 00:14:44,987 [SHOUTING IN ITALIAN] 318 00:14:45,505 --> 00:14:48,991 [SHOUTING CONTINUES] 319 00:14:54,100 --> 00:14:57,137 I'd marry her right now just based on that conversation. 320 00:15:11,082 --> 00:15:13,015 [SHOUTING IN ITALIAN] 321 00:15:15,604 --> 00:15:17,502 There's 12 on the wall already. 322 00:15:17,502 --> 00:15:19,090 Scrape 'em off, put 'em in a box. 323 00:15:19,090 --> 00:15:20,091 Five minutes. 324 00:15:20,643 --> 00:15:22,266 It's been 25 minutes already. 325 00:15:22,749 --> 00:15:25,096 -What's five minutes mean? -Half an hour. 326 00:15:26,891 --> 00:15:29,135 Tell me again, how do you say "postage stamp"? 327 00:15:29,929 --> 00:15:31,344 Francobollo. 328 00:15:31,344 --> 00:15:34,209 -Francobollo. -Boll-o. 329 00:15:34,209 --> 00:15:36,866 Boll-o. Francobollo. 330 00:15:36,866 --> 00:15:38,316 Is that not beautiful? 331 00:15:38,799 --> 00:15:41,112 Makes you want to send mail all over the place. 332 00:15:41,941 --> 00:15:44,426 -How we doing? -[CURSES IN ITALIAN] 333 00:15:46,566 --> 00:15:47,705 Five minutes. 334 00:15:47,705 --> 00:15:49,845 ♪ [THEME MUSIC PLAYING] 335 00:15:49,845 --> 00:15:52,710 BURT: The doctor said the drops will wear off in a half hour. 336 00:15:52,710 --> 00:15:55,989 Ah! I can't believe he left you there. 337 00:15:55,989 --> 00:15:58,371 Maybe he was there and I didn't see him. 338 00:15:59,165 --> 00:16:01,857 When you can't see, you live by your wits. 339 00:16:01,857 --> 00:16:03,790 You're reduced to a state of nature. 340 00:16:04,308 --> 00:16:06,344 -How'd you get home? -I called a cab. 341 00:16:07,725 --> 00:16:10,866 -How do the blind do it? -They have better children. 342 00:16:13,179 --> 00:16:14,801 All right, Bill Murray. 343 00:16:14,801 --> 00:16:16,596 All right, Murray-lu Henner. 344 00:16:16,596 --> 00:16:18,115 Nat. Murray. 345 00:16:18,115 --> 00:16:19,116 [NAT SHOUTS] 346 00:16:19,564 --> 00:16:21,428 Could you come in here? I'm in the bedroom. 347 00:16:23,637 --> 00:16:25,570 -Ms. Buchman? -Hey, Nat. 348 00:16:25,570 --> 00:16:26,916 -NAT: Hey. -Hi. 349 00:16:27,331 --> 00:16:30,161 You doing, calisthenics, morning calisthenics? 350 00:16:30,713 --> 00:16:31,818 Um... 351 00:16:31,818 --> 00:16:34,407 No. Actually, I threw my back out. 352 00:16:34,407 --> 00:16:36,650 You all right? Can I help you up? 353 00:16:36,650 --> 00:16:39,584 -No, no, no. -What if I very gingerly... 354 00:16:39,584 --> 00:16:41,517 I'm in a pretty good position here. 355 00:16:41,517 --> 00:16:42,829 What I need is, um... 356 00:16:44,934 --> 00:16:47,385 Is what? What do you need, ma'am? 357 00:16:47,385 --> 00:16:49,560 I'm sort of desperate to, uh... 358 00:16:50,595 --> 00:16:51,700 I really need to... 359 00:16:53,909 --> 00:16:56,015 Oh, I see where you're headed here. 360 00:16:57,602 --> 00:17:01,054 Well, you know, so I allay your trepidations here, 361 00:17:01,054 --> 00:17:03,988 I am three credits shy of being certified as a nurse... 362 00:17:03,988 --> 00:17:06,232 a male nurse, I might add... 363 00:17:06,232 --> 00:17:08,475 which means I'm qualified to help you out 364 00:17:08,475 --> 00:17:10,926 with whatever you might wish to do in here, 365 00:17:10,926 --> 00:17:12,514 with the exception of whatever they cover 366 00:17:12,514 --> 00:17:14,067 in those last three credits, of course. 367 00:17:16,276 --> 00:17:18,037 Actually, I'm fine. 368 00:17:19,003 --> 00:17:20,763 Well, you make the call, Mrs. Buchman. 369 00:17:35,330 --> 00:17:37,159 [TOILET FLUSHES] 370 00:17:39,610 --> 00:17:41,094 [BODY THUDS] JAMIE: Ow! 371 00:17:46,858 --> 00:17:48,032 [JAMIE GRUNTING] 372 00:17:50,034 --> 00:17:51,104 Hello. 373 00:17:52,071 --> 00:17:53,693 Lisa, is that really you? 374 00:17:53,693 --> 00:17:54,901 Yah. 375 00:17:55,660 --> 00:17:58,387 Thank God. Will you help me? I threw my back out. 376 00:17:58,387 --> 00:17:59,595 Hand me my blanket, will you? 377 00:17:59,975 --> 00:18:01,942 It's always about you, isn't it? 378 00:18:01,942 --> 00:18:03,289 I'm in pain. 379 00:18:03,289 --> 00:18:05,429 [MIMICKING JAMIE]: I'm in pain. I can't move. 380 00:18:05,429 --> 00:18:07,569 I'm on the floor. Ow! Ow! 381 00:18:07,569 --> 00:18:11,642 Please. My therapist said you're the reason for all my pain. 382 00:18:11,642 --> 00:18:14,023 She says that every week. Hand me a pillow. 383 00:18:14,023 --> 00:18:15,956 Yeah, but this time, I really got it. 384 00:18:16,923 --> 00:18:18,994 Good for you. Just hand me a blanket and pillow. 385 00:18:18,994 --> 00:18:20,444 What do you have to say? 386 00:18:20,444 --> 00:18:22,791 -I'm sorry. It's all my fault. -Ha! 387 00:18:22,791 --> 00:18:25,483 -What? -She said you'd say that. 388 00:18:26,139 --> 00:18:29,108 Lisa, I've been crawling on this floor for five hours. 389 00:18:29,108 --> 00:18:30,868 And now I need to take a nap. 390 00:18:30,868 --> 00:18:33,181 Will you please get me a warm blanket and pillow? 391 00:18:34,078 --> 00:18:35,114 Lisa! 392 00:18:38,117 --> 00:18:41,154 Please get me a warm blanket who? 393 00:18:42,949 --> 00:18:43,984 Remember when we were kids, 394 00:18:43,984 --> 00:18:46,849 I'd sit on you and make you call me... 395 00:18:46,849 --> 00:18:48,920 That's right. It begins with a "P." 396 00:18:49,369 --> 00:18:50,922 -Prin... -Princess Lisa. 397 00:18:50,922 --> 00:18:53,235 Please help me, Princess Lisa. 398 00:18:53,235 --> 00:18:55,996 That's very good. Go on. Princess Lisa... 399 00:18:55,996 --> 00:18:59,068 The most beautiful Stemple girl in the world. 400 00:18:59,068 --> 00:19:00,691 -Or any other world. -Fine. 401 00:19:01,070 --> 00:19:04,004 Very good. That wasn't very hard, was it? 402 00:19:06,317 --> 00:19:07,801 [HUMMING] 403 00:19:07,801 --> 00:19:10,149 Here you go, little sweet angel. 404 00:19:15,257 --> 00:19:16,465 Professor Gittleson! 405 00:19:17,397 --> 00:19:18,674 Professor Gittleson! 406 00:19:19,019 --> 00:19:20,228 You Professor Gittleson? 407 00:19:20,711 --> 00:19:21,988 It's not funny anymore. 408 00:19:23,783 --> 00:19:25,267 I think we lost the professor. 409 00:19:25,267 --> 00:19:27,235 How is he not here? We're just... We're only... 410 00:19:27,787 --> 00:19:29,098 ...fifty-two minutes late? 411 00:19:29,444 --> 00:19:32,826 -Sure you got the right place? -Yeah, the Tisch Complex. 412 00:19:32,826 --> 00:19:35,346 -Not the Tisch Building? -Tisch Complex. I asked. 413 00:19:35,346 --> 00:19:36,520 There's also a Tisch Annex. 414 00:19:36,520 --> 00:19:39,178 -Say Tisch one more time and... -I'm just trying to help. 415 00:19:39,178 --> 00:19:40,386 What do we do now? 416 00:19:40,386 --> 00:19:42,250 I wouldn't mind going back to the bakery. 417 00:19:43,147 --> 00:19:46,185 -Jamie's going to kill me. -Give her the strawberries. 418 00:19:46,185 --> 00:19:48,428 I didn't do the thing she asked me to do. 419 00:19:48,428 --> 00:19:51,466 There's nobody else who can do this translating? 420 00:19:51,466 --> 00:19:55,124 There's no one on this continent who speaks this language. 421 00:19:56,781 --> 00:19:59,336 [CHO SPEAKING CHINESE DIALECT] 422 00:20:02,097 --> 00:20:03,202 The sky... 423 00:20:07,240 --> 00:20:09,104 ...and all around, the sky... 424 00:20:11,520 --> 00:20:12,659 ...mostly blue. 425 00:20:17,802 --> 00:20:20,736 And... and... and my car, my automobile... 426 00:20:23,222 --> 00:20:25,154 And the car of my mom... 427 00:20:26,397 --> 00:20:28,399 ...uh... goes fast... 428 00:20:29,297 --> 00:20:30,677 Mee yau. 429 00:20:30,677 --> 00:20:31,747 ...like a cat. 430 00:20:35,717 --> 00:20:36,959 Haven't heard from her... 431 00:20:37,408 --> 00:20:39,341 [CHO SPEAKING CHINESE] 432 00:20:42,310 --> 00:20:45,174 Uh, all the leaves, all the leaves are... brown. 433 00:20:48,177 --> 00:20:49,903 And the sky is gray. 434 00:20:52,941 --> 00:20:54,736 Uh, as are the nipples. 435 00:20:57,497 --> 00:20:58,464 PAUL: Here. Have a strawberry. 436 00:21:02,744 --> 00:21:04,263 [SPEAKING CHINESE] 437 00:21:05,609 --> 00:21:07,093 We starve in our hearts. 438 00:21:12,512 --> 00:21:14,480 Isn't it always the same, huh? 439 00:21:18,587 --> 00:21:20,037 Even... even... 440 00:21:20,037 --> 00:21:21,176 A sissy boy... 441 00:21:23,558 --> 00:21:25,974 Eating his mashed potatoes alone in his room... 442 00:21:28,045 --> 00:21:30,392 ...spits on statues of famous people. 443 00:21:31,324 --> 00:21:33,222 And on others, others as well. 444 00:21:35,846 --> 00:21:37,986 The Germans did so much good, too. 445 00:21:40,540 --> 00:21:41,576 Young and old. 446 00:21:45,096 --> 00:21:46,339 That you could just cry. 32170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.