All language subtitles for enMad About You - S03E20 - Money Changes Everything

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,900 Okay. Fran and I drew up some preliminary figures. 2 00:00:36,960 --> 00:00:40,000 How much? Oh, James, I only got one store. 3 00:00:40,060 --> 00:00:42,700 You want to expand into mail order, this is what it costs. 4 00:00:42,760 --> 00:00:44,300 PAUL: Honey? What? 5 00:00:44,360 --> 00:00:46,230 Where's my lucky socks? 6 00:00:47,560 --> 00:00:49,160 I'm washing them. 7 00:00:49,230 --> 00:00:51,330 Here, how about this photographer thing? Do we really need that? 8 00:00:51,400 --> 00:00:52,730 You what? 9 00:00:52,800 --> 00:00:54,600 They're in the laundry. It's a catalogue. You need pictures. 10 00:00:54,660 --> 00:00:56,000 Why? Why? 11 00:00:56,060 --> 00:00:59,230 Because they were dirty. Because you do. 12 00:00:59,300 --> 00:01:01,600 Babe, today is the day I'm supposed to hear about my grant. 13 00:01:01,660 --> 00:01:03,830 A man needs his lucky socks. 14 00:01:03,900 --> 00:01:05,630 I could take the pictures. 15 00:01:05,700 --> 00:01:08,200 Wear my lucky socks. You can't take the pictures. Sure I can. 16 00:01:08,260 --> 00:01:09,860 Your lucky socks are pink. 17 00:01:09,930 --> 00:01:10,800 You know what? You're giving me a headache. BOTH: Who? 18 00:01:10,860 --> 00:01:12,330 Both of you. 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,660 I just put them in the dryer. Oh, jeez. 20 00:01:14,730 --> 00:01:16,500 James, why can't I take the pictures? 21 00:01:16,560 --> 00:01:19,900 Because you need a professional. Okay. But this much? 22 00:01:19,960 --> 00:01:22,260 It's Duvalier. The dictator? 23 00:01:24,430 --> 00:01:26,030 Yes, he's looking for work, actually. 24 00:01:26,100 --> 00:01:27,630 The product photographer. 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,400 You've been talking about this all year. 26 00:01:29,460 --> 00:01:30,660 You want it to be right, don't you? Yeah, yeah. 27 00:01:30,730 --> 00:01:32,130 I don't know how I'm gonna pay for it. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,700 Well, if you want to wait, we should wait. 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 No. No. No. Now is the time. I just... I gotta find a way. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,760 You want some coffee? If it's free. 31 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 I saw Susannah at school yesterday. Oh, yeah? 32 00:01:43,430 --> 00:01:45,830 She said things with you two are pretty... What? 33 00:01:45,900 --> 00:01:47,400 Nothing, but I'm glad. 34 00:01:49,100 --> 00:01:52,460 Did you find them? Yeah, they were underneath, like, a thousand towels. 35 00:01:52,530 --> 00:01:56,230 Ugh. You put his socks in with my towels? Oh, get a grip on yourself. 36 00:01:56,300 --> 00:01:58,500 What--What are you doing? You're bringing over your dirty towels now? 37 00:01:58,560 --> 00:02:02,130 No. They're not dirty towels. They're new towels. You got to wash before use. 38 00:02:02,200 --> 00:02:04,700 You bought new towels? Yeah, so? 39 00:02:04,760 --> 00:02:08,430 So, Susannah, huh? 40 00:02:08,500 --> 00:02:10,160 Susannah what? Oh, come on. 41 00:02:10,230 --> 00:02:12,800 You've been wiping your hands on your pants since 1964. 42 00:02:14,560 --> 00:02:15,830 New towels? I know. 43 00:02:15,900 --> 00:02:17,830 Okay, settle down. 44 00:02:17,900 --> 00:02:20,560 Honey, honey, these are wet. Hey, I'm not goin' out there without these socks. 45 00:02:20,630 --> 00:02:22,360 Just, you do your little business. 46 00:02:22,430 --> 00:02:24,860 You know something, I always wanted to be an 800 number. 47 00:02:24,930 --> 00:02:27,260 Isn't that cool? Oh, I feel lucky now. 48 00:02:27,330 --> 00:02:29,230 (SOCKS SQUISHING) 49 00:02:29,230 --> 00:02:30,100 MAN: He shoots. Boom! I mean, bang! (SOCKS SQUISHING) 50 00:02:30,100 --> 00:02:31,000 MAN: He shoots. Boom! I mean, bang! 51 00:02:31,060 --> 00:02:32,560 I mean, I almost made up a new word. 52 00:02:32,630 --> 00:02:34,900 Hey, dude, well, where do you get that except for in Boston? 53 00:02:34,960 --> 00:02:37,560 PAUL: Exactly. I mean, and you'd go wild. I used to turn the TV off 54 00:02:37,630 --> 00:02:40,430 and put the radio on just to listen to Johnny Most. 55 00:02:40,500 --> 00:02:42,530 PAUL: There you go. Oh, yeah, you should move to Boston. 56 00:02:42,600 --> 00:02:44,460 All right, uh, terrific. Yeah. 57 00:02:44,530 --> 00:02:45,930 I think-- I think we got it. It's good. Yeah. 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 (DOORKNOB CLICKING) Okay, nice talking to you. Okay. 59 00:02:47,860 --> 00:02:49,800 Was that the door? No. 60 00:02:49,860 --> 00:02:51,730 You would think the mail would be here by now, wouldn't you? 61 00:02:51,800 --> 00:02:53,930 Why do they call it Boston Cream Pie? 62 00:02:54,000 --> 00:02:55,660 What? It's a cake. 63 00:02:55,730 --> 00:02:57,660 I don't know. Why don't they let you know by phone? 64 00:02:57,730 --> 00:03:00,200 You know what I mean? "Hello, Mr. Buchman, you've won the grant." Simple. 65 00:03:00,260 --> 00:03:03,400 Think about it. It's got no crust. You can put a candle in it... 66 00:03:03,460 --> 00:03:06,660 But, no, they've gotta mail it to you. Pie my ass. 67 00:03:08,730 --> 00:03:11,600 I mean, they're closing up Boston Garden, that's a film. 68 00:03:11,660 --> 00:03:14,460 (SOCKS SQUISHING) Just give me my money, let me finish the movie. 69 00:03:14,530 --> 00:03:15,960 Are you squishing? 70 00:03:16,030 --> 00:03:19,030 What? Oh... It's my socks. 71 00:03:19,100 --> 00:03:22,130 Why do they call 'em socks? What is with you today? 72 00:03:22,200 --> 00:03:23,760 (DOOR OPENING) 73 00:03:23,830 --> 00:03:26,630 All right, here we go. Here we go. What do you think? We got it? 74 00:03:29,360 --> 00:03:30,630 Not a good sign. 75 00:03:32,760 --> 00:03:34,230 Can we help you? 76 00:03:35,530 --> 00:03:37,560 Hello, Paulie. 77 00:03:37,630 --> 00:03:39,830 Marianne? Surprise! 78 00:03:40,800 --> 00:03:42,530 Marianne. Surprise. 79 00:03:42,600 --> 00:03:44,800 Marianne. Surprise. 80 00:03:44,860 --> 00:03:48,130 Good one. I'm his cousin. Sid Novak, charmed. 81 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 Okay. First of all, she's not my cousin. 82 00:03:49,960 --> 00:03:52,830 Through marriage, and then divorce. You know Ira? 83 00:03:52,900 --> 00:03:55,700 Sure. How would you like to have a nice cinnamon crawler? 84 00:03:55,760 --> 00:03:58,700 Oh, that would be divine. I'll get it for you. 85 00:03:58,760 --> 00:04:00,500 So this is where you work? 86 00:04:00,560 --> 00:04:04,600 Yeah. Listen, a-aren't you supposed to be in Monaco or something? 87 00:04:04,660 --> 00:04:07,400 Luxembourg. You know, they're very sensitive about that. 88 00:04:07,460 --> 00:04:10,630 All right. E-Either way, how come-- how come you're not there? 89 00:04:10,700 --> 00:04:14,300 Paul, the Count is dead. 90 00:04:19,930 --> 00:04:21,960 What Count? My husband. 91 00:04:22,760 --> 00:04:25,360 Oh. Oh, I'm sorry. 92 00:04:25,430 --> 00:04:28,230 Don't be. He had a good life. 93 00:04:28,300 --> 00:04:31,960 He had fun. He got to be a Count. 94 00:04:32,030 --> 00:04:35,230 All right. Well, in that case, nice to see you. Thanks for coming by. 95 00:04:35,300 --> 00:04:39,260 Come on, Paulie, don't tell me you still hold a grudge. 96 00:04:39,330 --> 00:04:42,030 I mean, Ira forgave me. Why can't you? 97 00:04:42,100 --> 00:04:45,200 Ira is just a more evolved person. 98 00:04:45,260 --> 00:04:48,160 I promise I didn't come back to this continent 99 00:04:48,230 --> 00:04:50,760 to make trouble for you or any of your relatives. 100 00:04:50,830 --> 00:04:52,730 Yeah, I'm-- I'm sure that's true. 101 00:04:52,800 --> 00:04:57,500 Is it too much to ask, a little compassion for a grieving widow? 102 00:04:59,600 --> 00:05:01,160 Oh, Paulie... 103 00:05:02,100 --> 00:05:04,730 He was so classy. 104 00:05:10,900 --> 00:05:12,760 It'll-- It'll-- It'll be okay. 105 00:05:12,830 --> 00:05:14,000 (SOBBING) 106 00:05:14,060 --> 00:05:16,860 I don't know. Sure. 107 00:05:16,930 --> 00:05:20,200 (BLOWING NOSE) All right, come on. Come on. 108 00:05:20,260 --> 00:05:21,300 There. 109 00:05:21,360 --> 00:05:23,230 Oh, thank you. 110 00:05:23,930 --> 00:05:25,230 (SIGHS) 111 00:05:26,700 --> 00:05:27,930 So how's Ira? 112 00:05:33,360 --> 00:05:35,430 Put on your shoes. They'll be here any minute. 113 00:05:35,500 --> 00:05:37,100 All right. Oh, do me a favor. 114 00:05:37,160 --> 00:05:39,500 Do not mention to Ira that Marianne is back in town. 115 00:05:39,560 --> 00:05:42,630 You know she's gonna go see him. Well, not necessarily. 116 00:05:42,700 --> 00:05:45,230 'Cause I told her, you know, he's involved in a thing 117 00:05:45,300 --> 00:05:47,930 and he's getting his life in order. You convinced her? 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Well, plus he's in Brazil. 119 00:05:50,700 --> 00:05:52,530 Brazil? On a mountain in Brazil. 120 00:05:52,600 --> 00:05:55,160 He'll be fine. Well, you know, Ira's been doing great. 121 00:05:55,230 --> 00:05:58,000 So? So traditionally, Ira doesn't do so good with great. 122 00:05:58,060 --> 00:05:59,660 What does that mean? 123 00:05:59,730 --> 00:06:03,500 All right, 1974, he's about to win a scholarship to Berklee School of Music, 124 00:06:03,560 --> 00:06:06,700 the night before his SATs he decides to try peyote. 125 00:06:06,760 --> 00:06:10,100 All right. It's not like... All right, three years ago he's up for the job at Nike. 126 00:06:10,160 --> 00:06:12,830 He goes into the final interview, he's wearing PF Flyers. 127 00:06:12,900 --> 00:06:14,530 (DOORBELL BUZZING) Still. 128 00:06:14,600 --> 00:06:16,060 All I'm saying is he's finally found a terrific woman. 129 00:06:16,130 --> 00:06:17,330 I'm not gonna let him screw it up. 130 00:06:17,400 --> 00:06:19,500 You know something, you're very sweet. 131 00:06:19,560 --> 00:06:22,260 Yeah, well, you've got some nice qualities yourself. 132 00:06:22,330 --> 00:06:24,100 Hi, you ready? One second. 133 00:06:24,160 --> 00:06:25,930 Hi. 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,830 So, uh, see anybody today? Like who? 135 00:06:28,900 --> 00:06:31,860 I don't know. I'm just making conversation. Come on, let's go. 136 00:06:31,930 --> 00:06:35,860 Oh, Jamie, I got those psyche notes you wanted. 137 00:06:35,930 --> 00:06:38,300 He bought towels. I heard. 138 00:06:38,360 --> 00:06:40,860 Wait, now he's telling people he bought towels? Yeah. 139 00:06:40,930 --> 00:06:43,300 Oh, this is moving way too fast. 140 00:06:43,360 --> 00:06:45,730 Come on. Come on. Come on. We've got to get tickets still. 141 00:06:45,800 --> 00:06:47,960 Hello. Who's hungry? Brazil, huh? 142 00:06:48,030 --> 00:06:50,760 Like I fell off the turnip truck. Hello, Ira. 143 00:06:52,530 --> 00:06:54,630 Marianne. Surprise. 144 00:06:54,700 --> 00:06:56,800 Where'd you come from? The Plaza. 145 00:06:56,860 --> 00:07:01,000 (CHUCKLING) Hello, old Jamie. Aw. 146 00:07:01,060 --> 00:07:04,030 And you who I do not know. Susannah. 147 00:07:04,100 --> 00:07:05,700 Susannah, this is Marianne. 148 00:07:05,760 --> 00:07:09,430 Actually, it's Contessa Marianne, but why be formal? I'm his ex. 149 00:07:09,500 --> 00:07:11,160 I know. 150 00:07:11,230 --> 00:07:12,800 Nice to meet you. You, too. 151 00:07:12,860 --> 00:07:14,830 You know, Marianne, we were just goin' out, so... 152 00:07:14,900 --> 00:07:17,700 So, now you don't have to. Honey, get some plates. Sure. 153 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Oh, you don't have to get plates, sweetie. 154 00:07:19,430 --> 00:07:21,030 Okay. Let's see now. 155 00:07:21,100 --> 00:07:25,800 We have, oh, I got caviar, champagne, 156 00:07:25,860 --> 00:07:29,330 steak tartar, steak not so tartar. 157 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 Oh, maybe some flatware. Yeah, okay. 158 00:07:33,760 --> 00:07:35,830 Love her. Oh, yeah, she's terrific. 159 00:07:35,900 --> 00:07:38,730 Marianne, what are you doing? I thought you were in Luxembourg. 160 00:07:38,800 --> 00:07:41,030 Ira, the Count is dead. 161 00:07:42,360 --> 00:07:44,300 Dead? Completely. 162 00:07:44,360 --> 00:07:45,500 I'm sorry. 163 00:07:45,560 --> 00:07:48,060 Well, it's very tragic. 164 00:07:48,130 --> 00:07:50,700 All I have left is my memories, 165 00:07:50,760 --> 00:07:52,500 my title, 166 00:07:52,560 --> 00:07:54,260 and more money than Canada. 167 00:07:56,200 --> 00:07:58,460 Look, Marianne, we were actually... 168 00:07:58,530 --> 00:08:00,500 Oh, here, fold these like ducks. 169 00:08:01,300 --> 00:08:02,700 Here we go. 170 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 Oh, thanks, honey. 171 00:08:04,460 --> 00:08:07,030 Hey, you want to see my Contessa stuff? That's okay. 172 00:08:07,100 --> 00:08:10,030 There's stuff? Of course there's stuff. 173 00:08:10,100 --> 00:08:14,200 Want to wear my tiara? It's bejeweled. 174 00:08:14,260 --> 00:08:16,330 You know what, I--I really do. PAUL: You know, you know... 175 00:08:16,400 --> 00:08:17,460 Get my bag. 176 00:08:18,730 --> 00:08:20,800 Don't-- Don't wear her tiara. Why not? 177 00:08:20,860 --> 00:08:24,330 'Cause you don't-- you don't know where it's been. 178 00:08:24,400 --> 00:08:27,760 Oh, okay then, Maybe later. You slice cheese? I have. 179 00:08:27,830 --> 00:08:29,530 Go slice. 180 00:08:29,600 --> 00:08:32,230 She's a keeper, Paulie. Where's my ducks? 181 00:08:33,100 --> 00:08:35,800 So, how you doin'? 182 00:08:35,860 --> 00:08:38,060 I'm doin' good. I'm no Contessa, but good. 183 00:08:38,130 --> 00:08:39,730 You know, I--I took over the store, 184 00:08:39,800 --> 00:08:42,430 maybe thinking of starting a new catalogue and... 185 00:08:42,500 --> 00:08:46,200 Oh, you need money? Actually, yeah. That's okay. 186 00:08:46,260 --> 00:08:49,100 Oh, please. It's cumbersome. 187 00:08:50,460 --> 00:08:52,530 Marianne, I--I can't take your money. 188 00:08:52,600 --> 00:08:55,560 Oh, consider it a loan. All right. All right. I'll think about it. 189 00:08:55,630 --> 00:08:58,130 No. No. No. You're not gonna think about it. Paulie, I'll think about it. 190 00:08:58,200 --> 00:09:01,830 Oh, you're just cranky because you didn't get your grant. 191 00:09:01,900 --> 00:09:05,360 Fine. I'll do the ducks. 192 00:09:05,430 --> 00:09:07,960 How do you know about my grant? Sid told me over lunch. 193 00:09:08,030 --> 00:09:10,100 Look, if you need a little financing... 194 00:09:10,160 --> 00:09:13,230 No, no, no, no, I don't need any financing. We're all fine here, Marianne. 195 00:09:13,300 --> 00:09:15,960 We don't need your money. We don't need your tiara. I just want to try it on. 196 00:09:16,030 --> 00:09:17,630 You don't-- You don't need it. 197 00:09:17,700 --> 00:09:20,100 Marianne, we don't need anything from you. Thank you. 198 00:09:20,160 --> 00:09:24,560 Oh, say, I got two floor tickets for the Knicks tomorrow night. 199 00:09:24,630 --> 00:09:26,000 You boys want 'em? Yeah. 200 00:09:26,060 --> 00:09:28,330 Hey... She's got 'em, they're gonna go to waste. 201 00:09:28,400 --> 00:09:29,660 Fine, then I'm trying on the tiara. 202 00:09:29,730 --> 00:09:31,360 I don't want you to put on the tiara. 203 00:09:31,430 --> 00:09:34,960 Oh, come on. Let's go heat up the fras gois. 204 00:09:35,030 --> 00:09:37,100 She's looking good, huh? What are you-- What are you doing? 205 00:09:37,660 --> 00:09:40,730 I'm thinking of maybe taking a business loan, that's all. 206 00:09:40,800 --> 00:09:42,500 Have you forgotten what this woman does to you? 207 00:09:42,560 --> 00:09:44,830 IRA: Paulie, do me a favor, don't worry about it. 208 00:09:44,900 --> 00:09:46,530 Hey, hey, hey. She forgot toast points. 209 00:09:46,600 --> 00:09:48,960 What is this? I'm wearing the tiara. 210 00:09:54,960 --> 00:09:57,130 Hi. Hey, I thought you were in school today. 211 00:09:57,200 --> 00:09:58,900 We're gonna study here. What are you doing? 212 00:09:58,960 --> 00:10:02,460 (SIGHS) Goin' over small merchant loans. For what? 213 00:10:02,530 --> 00:10:05,400 'Cause it helps me unwind. 214 00:10:05,460 --> 00:10:07,500 I just want Ira to know what his options are. 215 00:10:07,560 --> 00:10:09,360 I thought we agreed not to get involved. 216 00:10:09,430 --> 00:10:12,560 Yeah, what am I gonna do? I'm gonna let him get ensnared by Marianne again? 217 00:10:12,630 --> 00:10:16,060 He's not ensnared. I'm telling you, this woman, she's got a power over him. 218 00:10:16,130 --> 00:10:19,167 What power? The power of ensnarement. 219 00:10:19,167 --> 00:10:19,600 What? We're old friends. What power? The power of ensnarement. 220 00:10:19,600 --> 00:10:19,660 What? We're old friends. 221 00:10:19,660 --> 00:10:21,033 Once she reels him in, she throws him back. What? We're old friends. 222 00:10:21,033 --> 00:10:21,560 Once she reels him in, she throws him back. 223 00:10:21,630 --> 00:10:23,260 She reels him in, she throws him back. 224 00:10:23,330 --> 00:10:25,560 She reels him in... All right, I get it. 225 00:10:25,630 --> 00:10:28,160 ...she throws him back. Thank you, I get it. 226 00:10:28,230 --> 00:10:29,530 Aren't you guys going to the game? 227 00:10:29,600 --> 00:10:31,630 Yeah. Hey, yes. 228 00:10:31,700 --> 00:10:33,230 Yes. Wave to me. 229 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 What? On TV. 230 00:10:35,360 --> 00:10:38,760 I'm gonna be watching the game. You know what, I'll wave to you now. 231 00:10:45,300 --> 00:10:47,730 Come on, ready, splinky? Courtside. 232 00:10:47,800 --> 00:10:49,400 Paulie, two on the floor. 233 00:10:49,460 --> 00:10:52,330 Can you believe it? It's like Nicholson, but it's us. 234 00:10:52,400 --> 00:10:55,500 Listen, I just need you to sign these papers, then we can go. 235 00:10:55,560 --> 00:10:59,000 What kind of papers? These are for the loan, from Marianne. 236 00:10:59,060 --> 00:11:00,360 When did this happen? 237 00:11:00,430 --> 00:11:01,900 We had lunch this afternoon. 238 00:11:01,960 --> 00:11:03,430 Why did you go and do that for? 239 00:11:03,500 --> 00:11:05,860 Because I was hungry and she was paying. 240 00:11:05,930 --> 00:11:08,560 You don't need Marianne. Listen, I checked out some banks for you. 241 00:11:08,630 --> 00:11:11,200 Banks? They charge interest. She's not charging interest? 242 00:11:11,260 --> 00:11:13,460 No. She said she still felt bad about the peyote. 243 00:11:13,530 --> 00:11:15,900 So sign them, will you? 244 00:11:15,960 --> 00:11:17,730 Why do I have to sign this? 245 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 Because, like an idiot, I went and made you a silent partner in a business. 246 00:11:20,660 --> 00:11:22,300 Come on, Paulie, we've got floor seats. 247 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 So I have to sign this? Yeah. 248 00:11:24,230 --> 00:11:26,100 Or you don't get the money? Yes. 249 00:11:27,130 --> 00:11:29,430 You know what? No. 250 00:11:29,500 --> 00:11:31,630 What? Trust me, I'm doing this for your own good. 251 00:11:31,700 --> 00:11:34,230 Hey, hey, hey, I don't need you to protect me, okay? I never did. 252 00:11:34,300 --> 00:11:36,700 Yeah, all right. How about when you spilled milk on Matty Escobar? 253 00:11:36,760 --> 00:11:38,160 Hey, come on. I could have handled him. 254 00:11:38,230 --> 00:11:40,200 You were crying like a little girl. Come on. 255 00:11:40,260 --> 00:11:43,060 Look, we're not kids anymore. Just take the pen. I'm not taking it. 256 00:11:43,130 --> 00:11:45,360 You're taking the pen. I'm not taking it. I'm not taking it! 257 00:11:45,430 --> 00:11:47,200 Oh, this is just great. 258 00:11:47,260 --> 00:11:49,900 I mean, this is easy for you, Paulie, but I work for a living. 259 00:11:49,960 --> 00:11:52,200 Excuse me, what do you think I do? Oh, come on. 260 00:11:52,260 --> 00:11:56,330 You sit up there making your little movies, eating your crullers. 261 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 You know what, let's get going before this gets really ugly. 262 00:11:58,630 --> 00:12:00,130 What, like your shoes? 263 00:12:00,200 --> 00:12:02,530 (WHISTLING) Now--Now, you're just flailing wildly. 264 00:12:02,600 --> 00:12:06,000 You know what? I don't even want to go to a basketball game with you. 265 00:12:06,060 --> 00:12:07,800 Suit yourself. I'm going. 266 00:12:07,860 --> 00:12:09,460 Yeah, well, I'm sure as hell not not going. 267 00:12:09,530 --> 00:12:11,200 All right, here, you know what, here's your ticket. 268 00:12:11,260 --> 00:12:12,660 Great. Enjoy yourself. I will. 269 00:12:12,730 --> 00:12:14,500 Good. So will I. Good luck. 270 00:12:21,600 --> 00:12:23,130 (GRUNTING) 271 00:12:24,660 --> 00:12:26,130 (EXCLAIMING) 272 00:12:34,060 --> 00:12:35,630 (CROWD CHEERING) 273 00:12:38,900 --> 00:12:40,430 (WHISTLE BLOWING) 274 00:12:43,600 --> 00:12:44,830 (BLOWING) 275 00:12:45,930 --> 00:12:48,330 Hey, would you two lighten up? 276 00:12:48,400 --> 00:12:50,230 What? Just knock it off. 277 00:12:50,300 --> 00:12:52,560 You're throwing my game. 278 00:12:52,630 --> 00:12:54,860 You guys, actually, you notice people? Ssh. 279 00:12:57,330 --> 00:12:59,200 You're such a putz. 280 00:12:59,260 --> 00:13:01,430 What did you say? No. No. No. I wasn't-- I wasn't talking to you. 281 00:13:01,500 --> 00:13:04,030 I was-- Hey, come on. I wasn't talking... 282 00:13:04,100 --> 00:13:07,200 All right, come on, let's not-- let's not get crazy. Hey! 283 00:13:07,260 --> 00:13:09,030 (PEOPLE CLAMORING) 284 00:13:10,260 --> 00:13:12,100 (WHISTLE BLOWING) 285 00:13:12,160 --> 00:13:14,500 COMMENTATOR: There seems to be a little trouble happening courtside, 286 00:13:14,560 --> 00:13:17,960 where Ewing and some crazed fan are mixing it up. 287 00:13:18,030 --> 00:13:19,230 (CROWD BOOING) 288 00:13:19,300 --> 00:13:20,560 Oh, my God. 289 00:13:27,330 --> 00:13:28,630 You are so good. 290 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 What are you guys doing? 291 00:13:29,960 --> 00:13:32,530 Just, oops, just working. Yeah? Need some help? 292 00:13:32,600 --> 00:13:34,230 No. No, thanks. 293 00:13:34,300 --> 00:13:36,400 All right. 'Cause if you do, if you need, like, a male point of view 294 00:13:36,460 --> 00:13:39,460 or a tie breaker, I'm right in here. All right. 295 00:13:40,830 --> 00:13:44,060 I'll give you $200 to take him to the park. 296 00:13:44,130 --> 00:13:45,400 What is the matter with him? 297 00:13:45,460 --> 00:13:46,960 He hasn't spoken to Ira in five days. 298 00:13:47,030 --> 00:13:48,560 It's like he doesn't know what to do with himself. 299 00:13:48,630 --> 00:13:50,500 Hey, get me, I'm Carrie Fisher. 300 00:13:53,060 --> 00:13:54,460 You thought that was funny yesterday. 301 00:13:54,530 --> 00:13:56,000 (DOORBELL BUZZING) 302 00:13:56,060 --> 00:13:57,830 Fran, will you get that? It's Ira. Sure. 303 00:13:57,900 --> 00:14:00,800 Why is he coming over here? We have to go over the catalogue. 304 00:14:00,860 --> 00:14:03,230 I'm not signing those papers. I'm not getting in the middle of this. 305 00:14:03,300 --> 00:14:05,730 Oh, what, I don't know what you're doing? What am I doing? 306 00:14:05,800 --> 00:14:07,860 What, you invite him over and then suddenly we start talking 307 00:14:07,930 --> 00:14:09,430 and then things are hunky-dory again. 308 00:14:09,500 --> 00:14:12,360 That's right. I was up all night mapping it out. 309 00:14:12,430 --> 00:14:14,460 Well, if he wants to engage me in conversation, that's fine. 310 00:14:14,530 --> 00:14:17,430 But I'll tell you something. I'm not gonna make the first move. 311 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 The layout is looking good. I think we really got it this time. 312 00:14:20,060 --> 00:14:23,630 Okay. Take a look at this paper stock. It has just a hint of twig. 313 00:14:23,700 --> 00:14:26,260 Yeah, I like the twig. 314 00:14:26,330 --> 00:14:29,060 Ha, that's funny. What, sweetie? 315 00:14:29,130 --> 00:14:31,530 The Triborough Bridge, they gotta close it for repairs. 316 00:14:31,600 --> 00:14:33,130 Oh, yeah, that's a riot. 317 00:14:35,800 --> 00:14:37,700 What? What? 318 00:14:37,760 --> 00:14:39,830 Were you talking to me? No. 319 00:14:39,900 --> 00:14:41,600 All right. Good. 320 00:14:41,660 --> 00:14:44,860 (GIGGLING) Okay. I think it's time we pick out a... 321 00:14:44,930 --> 00:14:47,230 James, could you shut that thing off? 322 00:14:47,300 --> 00:14:49,060 I'm not getting in the middle of this. 323 00:14:49,130 --> 00:14:50,730 Okay, we have to pick out a typeface. 324 00:14:50,800 --> 00:14:54,330 Now, we were thinking the letters should be peppy but soothing. 325 00:14:56,060 --> 00:14:57,530 (WHISTLES) 326 00:14:57,600 --> 00:14:59,300 All right, we have to pick out a photographer right now. 327 00:14:59,360 --> 00:15:02,560 What about the French guy? Oh, no, I met him. He doesn't do camping gear. 328 00:15:02,630 --> 00:15:04,800 Can somebody hand me a Danish? 329 00:15:04,860 --> 00:15:06,230 What? What? 330 00:15:06,300 --> 00:15:07,630 What? 331 00:15:07,700 --> 00:15:10,530 Were you talkin' to me? No, were you talkin' to me? 332 00:15:10,600 --> 00:15:12,460 I said somebody. I didn't specify. 333 00:15:12,530 --> 00:15:13,900 All right. Fine. Fine. 334 00:15:13,960 --> 00:15:15,230 All right. Will you two just stop? 335 00:15:15,300 --> 00:15:16,460 Hey, if he wants to open a discussion... 336 00:15:16,530 --> 00:15:18,030 I'm not getting in the middle of this. 337 00:15:18,100 --> 00:15:20,130 (PLAYING WHISTLE) 338 00:15:20,200 --> 00:15:22,300 That's it. That's it. That's it. That's enough. What? What? What? 339 00:15:22,360 --> 00:15:24,830 Would you two please just talk to each other? Why? 340 00:15:24,900 --> 00:15:26,800 Because obviously you want to. 341 00:15:26,860 --> 00:15:29,130 Not me. Nor I. 342 00:15:29,200 --> 00:15:30,730 (STAMMERING) You know... 343 00:15:30,800 --> 00:15:32,900 You know, would you please do me a favor? Tell your client... 344 00:15:32,960 --> 00:15:35,130 Tell your client that he... That I'm doing this for his own good. 345 00:15:35,200 --> 00:15:38,400 Tell your husband I already got a mother. 346 00:15:38,460 --> 00:15:40,930 Tell your client that he's about to jump off another cliff. 347 00:15:41,000 --> 00:15:43,030 Yeah, well, tell him, "Oh, yeah?" 348 00:15:45,000 --> 00:15:47,060 That was very clever. Look. 349 00:15:47,130 --> 00:15:49,760 This is my life, not yours. Where do you get off here? 350 00:15:49,830 --> 00:15:52,060 What? What? Oh, you never had an opinion before? 351 00:15:52,130 --> 00:15:54,260 Yeah, but I have the grace to keep it to myself. 352 00:15:54,330 --> 00:15:56,130 Oh, really? All right. All right. 353 00:15:56,200 --> 00:15:59,530 Did I tell you not to buy that '64 Corvette that you had your heart set on? 354 00:15:59,600 --> 00:16:02,360 Did I tell you that nobody was gonna want to see a movie about a button 355 00:16:02,430 --> 00:16:04,000 that you were so gung ho about? 356 00:16:04,060 --> 00:16:06,160 Did I tell you not to go out with her in those first few months 357 00:16:06,230 --> 00:16:07,830 when you were all hot and bothered? 358 00:16:07,900 --> 00:16:09,430 Yeah, as a matter of fact you did. Whoa, whoa, excuse me. 359 00:16:09,500 --> 00:16:11,560 Well, did you listen? No. What am I gonna listen to you for? 360 00:16:11,630 --> 00:16:14,100 What do you mean you told him not to go out with me? What did I know? 361 00:16:14,160 --> 00:16:16,600 I met you one time. You kept on showin' off your vocabulary. 362 00:16:16,660 --> 00:16:18,800 You never told me he didn't like me. 363 00:16:18,860 --> 00:16:21,230 'Cause you were so down on him I didn't want to fuel the fire. 364 00:16:21,300 --> 00:16:22,560 Wait. Wait. Wait. You didn't like me? 365 00:16:22,630 --> 00:16:24,260 On first impression you were a little obsequious. 366 00:16:24,330 --> 00:16:26,800 You see? There, you're doing it again. 367 00:16:26,860 --> 00:16:28,500 Look, look, listen to me. 368 00:16:28,560 --> 00:16:30,300 Would you please tell your cousin to keep his opinions to himself? 369 00:16:30,360 --> 00:16:32,600 Will you please tell your wife to stop making me obsequious? 370 00:16:32,660 --> 00:16:34,700 Fran, do me... Do me a favor? 371 00:16:34,760 --> 00:16:36,600 Could you please tell them both how ridiculous they're being? 372 00:16:36,660 --> 00:16:39,400 Would you tell your partner... All right, I'm getting the hose. 373 00:16:41,160 --> 00:16:43,200 Do you want me to sign the papers? Is that what you want? 374 00:16:43,260 --> 00:16:44,830 I believe that was the request. Gimme. 375 00:16:44,900 --> 00:16:46,200 They're at the store. Let's go. 376 00:16:46,260 --> 00:16:47,860 Okay, we're going. 377 00:16:47,930 --> 00:16:50,800 Hook yourself into Marianne. Ruin your life again. I don't care. 378 00:16:50,860 --> 00:16:51,900 Thank you. Go ahead. 379 00:16:51,960 --> 00:16:53,000 I'm going. See if I care. 380 00:16:53,060 --> 00:16:54,430 All right. I don't. 381 00:16:56,130 --> 00:16:58,230 Plenty of people use obsequious. 382 00:17:00,360 --> 00:17:01,430 IRA: Fine. PAUL: Fine. 383 00:17:01,500 --> 00:17:02,500 Fine. Fine. 384 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 Fine. I'm saying... 385 00:17:03,630 --> 00:17:05,530 You boys... What are you doing here? 386 00:17:05,600 --> 00:17:07,960 I called the house and missus told me the good news. 387 00:17:08,030 --> 00:17:11,360 Come on, the Countess is ready to transact. 388 00:17:11,430 --> 00:17:13,800 Look. Just give me the papers to sign and let me get out of here. 389 00:17:13,860 --> 00:17:15,600 I got 'em. 390 00:17:15,660 --> 00:17:17,060 Isn't it exciting? 391 00:17:17,130 --> 00:17:19,500 You and me, like the old days? 392 00:17:19,560 --> 00:17:20,700 Yeah, well, sort of. 393 00:17:20,760 --> 00:17:22,860 I was thinking Italian. Italian what? 394 00:17:22,930 --> 00:17:28,100 Food. You know, tonight a little Lasagna to celebrate our new involvement. 395 00:17:28,160 --> 00:17:29,930 You notice how I'm not saying anything? 396 00:17:30,000 --> 00:17:33,100 Jeez, Marianne, that's-- that's really nice, but, you know, 397 00:17:33,160 --> 00:17:35,500 I sort of-- I sort of have plans with Susannah. 398 00:17:35,560 --> 00:17:37,160 And I love her. 399 00:17:37,230 --> 00:17:39,030 But reschedule. 400 00:17:39,100 --> 00:17:41,060 Still, I don't comment. 401 00:17:41,130 --> 00:17:43,100 Look. Marianne... 402 00:17:43,160 --> 00:17:47,200 Listen, it's not like you're married or in business with her or anything. 403 00:17:47,260 --> 00:17:50,600 See what's going on? And I--I'm just like a model of self-restraint. 404 00:17:52,430 --> 00:17:54,400 Excuse me, Paulie. 405 00:17:54,460 --> 00:17:58,060 You know, I like to consider myself a student of human nature. 406 00:17:58,130 --> 00:18:01,230 So I just got to ask you something. 407 00:18:02,600 --> 00:18:04,530 What crawled up your butt? 408 00:18:07,830 --> 00:18:09,900 Nothing. Me, nothing. Hey. 409 00:18:10,800 --> 00:18:12,360 I'm a silent partner here. 410 00:18:12,430 --> 00:18:15,060 Well, you're an awfully noisy one. 411 00:18:15,130 --> 00:18:18,700 Let's just say, Marianne, I don't like the way you do business. 412 00:18:18,760 --> 00:18:21,960 Gee, Paulie, that seems a shame, 413 00:18:22,030 --> 00:18:26,160 seeing as I had a cashier's check made out for you and everything. 414 00:18:27,860 --> 00:18:29,030 What are you talking about? 415 00:18:29,100 --> 00:18:33,730 Oh, just a little loan for a basketball movie. 416 00:18:33,800 --> 00:18:35,900 That's very cute. Thank you, but no thank you. 417 00:18:35,960 --> 00:18:39,430 Come on, Paul, it could be such a good movie, too. 418 00:18:39,500 --> 00:18:41,900 Like Citizen Kane, only taller. 419 00:18:43,860 --> 00:18:46,260 You want it, don't you? 420 00:18:46,330 --> 00:18:49,530 Marianne, do you think you can just throw your money around? 421 00:18:49,600 --> 00:18:50,630 Yeah. 422 00:18:54,100 --> 00:18:56,260 No, but what I'm saying is you think you just open up your purse 423 00:18:56,330 --> 00:18:58,460 and everybody does whatever you want? 424 00:18:58,530 --> 00:18:59,700 Yeah. 425 00:19:01,130 --> 00:19:04,130 Look. What good is money 426 00:19:04,200 --> 00:19:05,700 if you can't get what you want? 427 00:19:05,760 --> 00:19:09,660 Everybody wants stuff, Paulie, even you. 428 00:19:09,730 --> 00:19:12,230 It's just a means to an end, that's all. 429 00:19:13,430 --> 00:19:14,500 Maybe you're right. 430 00:19:14,560 --> 00:19:16,330 Of course I am. Yeah. 431 00:19:16,400 --> 00:19:19,430 You sign this, you get the check, you get your movie 432 00:19:19,500 --> 00:19:21,800 and maybe I throw the pen in just for good luck. 433 00:19:21,860 --> 00:19:23,160 No. 434 00:19:23,230 --> 00:19:24,700 Marianne, you know something? 435 00:19:24,760 --> 00:19:27,130 When you make a good argument, you make a very good argument. 436 00:19:27,200 --> 00:19:28,660 Thank you. Thank you. 437 00:19:28,730 --> 00:19:30,660 Okay, now mine. No, forget about it. 438 00:19:30,730 --> 00:19:32,360 What are you talking about? You're not taking her money. 439 00:19:32,430 --> 00:19:35,130 Well, you did. Hey, she has no power over me. 440 00:19:35,200 --> 00:19:37,100 This is just business. Oh, so this is great. 441 00:19:37,160 --> 00:19:38,660 So, you get yours but I get squat. 442 00:19:38,730 --> 00:19:40,160 No, no, no, you get your money. Where? 443 00:19:40,230 --> 00:19:41,500 Right here. 444 00:19:41,560 --> 00:19:43,800 What's this? This is means to an end. 445 00:19:43,860 --> 00:19:46,100 What are you talking about? Just say, "Thank you." 446 00:19:46,160 --> 00:19:48,260 Paulie, what, are you nuts? You're welcome. 447 00:19:48,330 --> 00:19:50,000 What's the difference? I still owe her. 448 00:19:50,060 --> 00:19:52,760 No, no, no. You owe me. I owe her. 449 00:19:52,830 --> 00:19:54,330 See how that works? 450 00:19:54,400 --> 00:19:57,560 Very, very clever, Paulie, 451 00:19:57,630 --> 00:20:00,630 the way you staged this little uprising against me. 452 00:20:00,700 --> 00:20:04,230 No, no, nothing, we signed a contract. No. 453 00:20:04,300 --> 00:20:05,660 No, I'm impressed. 454 00:20:05,730 --> 00:20:07,830 You know, my late husband, the Count, 455 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 used to stage coups all the time. 456 00:20:13,930 --> 00:20:16,200 Really? Well, until they shot him. 457 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 All right, so, so no hard feelings here? 458 00:20:21,430 --> 00:20:24,060 No. Fair's fair. 459 00:20:24,130 --> 00:20:26,400 And you know me, I'm a giver. 460 00:20:26,460 --> 00:20:29,530 So, just so I sleep nights, 461 00:20:29,600 --> 00:20:32,130 I'm gonna give you a big wad of cash for your movie, 462 00:20:32,200 --> 00:20:34,030 no strings attached. 463 00:20:34,100 --> 00:20:35,130 Really? 464 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 No. 465 00:20:37,830 --> 00:20:39,100 And you, 466 00:20:40,630 --> 00:20:43,700 you, what am I gonna do with you? 467 00:20:43,760 --> 00:20:46,530 You have this power over me. 468 00:20:46,600 --> 00:20:49,200 Jeez, it was great to see you again, Marianne. 469 00:20:50,360 --> 00:20:51,600 You, too. 470 00:20:51,660 --> 00:20:54,300 Well, I guess it's lasagna for one. 471 00:20:56,860 --> 00:21:00,300 Marianne, it's not right, you eating alone. 472 00:21:01,130 --> 00:21:02,360 Paulie, go with her. 473 00:21:03,760 --> 00:21:06,600 Come on, cousin. 474 00:21:06,660 --> 00:21:09,730 All right, first of all, you know, when you say coups, you understand... 475 00:21:09,800 --> 00:21:11,860 It's okay, fine. 476 00:21:15,700 --> 00:21:18,060 So you like it? I love it. 477 00:21:18,130 --> 00:21:19,500 You know, it's not bejeweled. 478 00:21:21,130 --> 00:21:23,160 Hers doesn't say, "Happy New Year." 479 00:21:25,900 --> 00:21:29,030 Very sweet, what you did for Ira. Wasn't it, though? 480 00:21:31,400 --> 00:21:33,530 I'm just sorry about your movie. That's all right. 481 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 I think I'm gonna get the money anyhow. How? 482 00:21:36,160 --> 00:21:38,300 I'm gonna sue Patrick Ewing. 483 00:21:41,100 --> 00:21:42,160 For what? 484 00:21:42,230 --> 00:21:43,830 For my neck thing. 485 00:21:43,900 --> 00:21:45,500 What neck thing? Ow. 36466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.