Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
Okay. Fran and I drew up
some preliminary figures.
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,000
How much? Oh, James,
I only got one store.
3
00:00:40,060 --> 00:00:42,700
You want to expand
into mail order,
this is what it costs.
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,300
PAUL: Honey?
What?
5
00:00:44,360 --> 00:00:46,230
Where's my lucky socks?
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,160
I'm washing them.
7
00:00:49,230 --> 00:00:51,330
Here, how about
this photographer thing?
Do we really need that?
8
00:00:51,400 --> 00:00:52,730
You what?
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,600
They're in the laundry.
It's a catalogue.
You need pictures.
10
00:00:54,660 --> 00:00:56,000
Why?
Why?
11
00:00:56,060 --> 00:00:59,230
Because they were dirty.
Because you do.
12
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
Babe, today is the day
I'm supposed to hear
about my grant.
13
00:01:01,660 --> 00:01:03,830
A man needs
his lucky socks.
14
00:01:03,900 --> 00:01:05,630
I could take
the pictures.
15
00:01:05,700 --> 00:01:08,200
Wear my lucky socks.
You can't take the pictures.
Sure I can.
16
00:01:08,260 --> 00:01:09,860
Your lucky socks
are pink.
17
00:01:09,930 --> 00:01:10,800
You know what?
You're giving me a headache.
BOTH: Who?
18
00:01:10,860 --> 00:01:12,330
Both of you.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,660
I just put them
in the dryer.
Oh, jeez.
20
00:01:14,730 --> 00:01:16,500
James, why can't I
take the pictures?
21
00:01:16,560 --> 00:01:19,900
Because you need
a professional.
Okay. But this much?
22
00:01:19,960 --> 00:01:22,260
It's Duvalier.
The dictator?
23
00:01:24,430 --> 00:01:26,030
Yes, he's looking
for work, actually.
24
00:01:26,100 --> 00:01:27,630
The product photographer.
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,400
You've been talking
about this all year.
26
00:01:29,460 --> 00:01:30,660
You want it to be right,
don't you?
Yeah, yeah.
27
00:01:30,730 --> 00:01:32,130
I don't know
how I'm gonna pay for it.
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,700
Well, if you want to wait,
we should wait.
29
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
No. No. No.
Now is the time. I just...
I gotta find a way.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,760
You want some coffee?
If it's free.
31
00:01:40,360 --> 00:01:43,360
I saw Susannah
at school yesterday.
Oh, yeah?
32
00:01:43,430 --> 00:01:45,830
She said things with you two
are pretty...
What?
33
00:01:45,900 --> 00:01:47,400
Nothing, but I'm glad.
34
00:01:49,100 --> 00:01:52,460
Did you find them?
Yeah, they were underneath,
like, a thousand towels.
35
00:01:52,530 --> 00:01:56,230
Ugh. You put his socks in
with my towels?
Oh, get a grip on yourself.
36
00:01:56,300 --> 00:01:58,500
What--What are you doing?
You're bringing over
your dirty towels now?
37
00:01:58,560 --> 00:02:02,130
No. They're not dirty towels.
They're new towels.
You got to wash before use.
38
00:02:02,200 --> 00:02:04,700
You bought new towels?
Yeah, so?
39
00:02:04,760 --> 00:02:08,430
So, Susannah, huh?
40
00:02:08,500 --> 00:02:10,160
Susannah what?
Oh, come on.
41
00:02:10,230 --> 00:02:12,800
You've been wiping your hands
on your pants since 1964.
42
00:02:14,560 --> 00:02:15,830
New towels?
I know.
43
00:02:15,900 --> 00:02:17,830
Okay, settle down.
44
00:02:17,900 --> 00:02:20,560
Honey, honey, these are wet.
Hey, I'm not goin' out there
without these socks.
45
00:02:20,630 --> 00:02:22,360
Just, you do
your little business.
46
00:02:22,430 --> 00:02:24,860
You know something,
I always wanted
to be an 800 number.
47
00:02:24,930 --> 00:02:27,260
Isn't that cool?
Oh, I feel lucky now.
48
00:02:27,330 --> 00:02:29,230
(SOCKS SQUISHING)
49
00:02:29,230 --> 00:02:30,100
MAN: He shoots. Boom!I mean, bang!
(SOCKS SQUISHING)
50
00:02:30,100 --> 00:02:31,000
MAN: He shoots. Boom!I mean, bang!
51
00:02:31,060 --> 00:02:32,560
I mean, I almostmade up a new word.
52
00:02:32,630 --> 00:02:34,900
Hey, dude, well, where do youget that except for in Boston?
53
00:02:34,960 --> 00:02:37,560
PAUL: Exactly.I mean, and you'd go wild.I used to turn the TV off
54
00:02:37,630 --> 00:02:40,430
and put the radio onjust to listento Johnny Most.
55
00:02:40,500 --> 00:02:42,530
PAUL: There you go.Oh, yeah, you shouldmove to Boston.
56
00:02:42,600 --> 00:02:44,460
All right, uh, terrific.Yeah.
57
00:02:44,530 --> 00:02:45,930
I think-- I think we got it.It's good.Yeah.
58
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
(DOORKNOB CLICKING)
Okay, nice talkingto you. Okay.
59
00:02:47,860 --> 00:02:49,800
Was that the door?
No.
60
00:02:49,860 --> 00:02:51,730
You would think the mail
would be here by now,
wouldn't you?
61
00:02:51,800 --> 00:02:53,930
Why do they call it
Boston Cream Pie?
62
00:02:54,000 --> 00:02:55,660
What?
It's a cake.
63
00:02:55,730 --> 00:02:57,660
I don't know. Why don't they
let you know by phone?
64
00:02:57,730 --> 00:03:00,200
You know what I mean?
"Hello, Mr. Buchman,
you've won the grant." Simple.
65
00:03:00,260 --> 00:03:03,400
Think about it.
It's got no crust.
You can put a candle in it...
66
00:03:03,460 --> 00:03:06,660
But, no, they've gotta
mail it to you.
Pie my ass.
67
00:03:08,730 --> 00:03:11,600
I mean, they're closing up
Boston Garden,
that's a film.
68
00:03:11,660 --> 00:03:14,460
(SOCKS SQUISHING)
Just give me my money,
let me finish the movie.
69
00:03:14,530 --> 00:03:15,960
Are you squishing?
70
00:03:16,030 --> 00:03:19,030
What? Oh...
It's my socks.
71
00:03:19,100 --> 00:03:22,130
Why do they call 'em socks?
What is with you today?
72
00:03:22,200 --> 00:03:23,760
(DOOR OPENING)
73
00:03:23,830 --> 00:03:26,630
All right, here we go.
Here we go. What do you think?
We got it?
74
00:03:29,360 --> 00:03:30,630
Not a good sign.
75
00:03:32,760 --> 00:03:34,230
Can we help you?
76
00:03:35,530 --> 00:03:37,560
Hello, Paulie.
77
00:03:37,630 --> 00:03:39,830
Marianne?
Surprise!
78
00:03:40,800 --> 00:03:42,530
Marianne.
Surprise.
79
00:03:42,600 --> 00:03:44,800
Marianne.
Surprise.
80
00:03:44,860 --> 00:03:48,130
Good one. I'm his cousin.
Sid Novak, charmed.
81
00:03:48,200 --> 00:03:49,900
Okay. First of all,
she's not my cousin.
82
00:03:49,960 --> 00:03:52,830
Through marriage,
and then divorce.
You know Ira?
83
00:03:52,900 --> 00:03:55,700
Sure. How would you
like to have
a nice cinnamon crawler?
84
00:03:55,760 --> 00:03:58,700
Oh, that would be divine.
I'll get it for you.
85
00:03:58,760 --> 00:04:00,500
So this is where you work?
86
00:04:00,560 --> 00:04:04,600
Yeah. Listen, a-aren't you
supposed to be in Monaco
or something?
87
00:04:04,660 --> 00:04:07,400
Luxembourg. You know,
they're very sensitive
about that.
88
00:04:07,460 --> 00:04:10,630
All right.
E-Either way, how come--
how come you're not there?
89
00:04:10,700 --> 00:04:14,300
Paul, the Count is dead.
90
00:04:19,930 --> 00:04:21,960
What Count?
My husband.
91
00:04:22,760 --> 00:04:25,360
Oh. Oh, I'm sorry.
92
00:04:25,430 --> 00:04:28,230
Don't be.
He had a good life.
93
00:04:28,300 --> 00:04:31,960
He had fun.
He got to be a Count.
94
00:04:32,030 --> 00:04:35,230
All right. Well, in that case,
nice to see you.
Thanks for coming by.
95
00:04:35,300 --> 00:04:39,260
Come on, Paulie,
don't tell me
you still hold a grudge.
96
00:04:39,330 --> 00:04:42,030
I mean, Ira forgave me.
Why can't you?
97
00:04:42,100 --> 00:04:45,200
Ira is just
a more evolved person.
98
00:04:45,260 --> 00:04:48,160
I promise I didn't come back
to this continent
99
00:04:48,230 --> 00:04:50,760
to make trouble for you
or any of your relatives.
100
00:04:50,830 --> 00:04:52,730
Yeah, I'm-- I'm sure
that's true.
101
00:04:52,800 --> 00:04:57,500
Is it too much to ask,
a little compassion
for a grieving widow?
102
00:04:59,600 --> 00:05:01,160
Oh, Paulie...
103
00:05:02,100 --> 00:05:04,730
He was so classy.
104
00:05:10,900 --> 00:05:12,760
It'll-- It'll-- It'll be okay.
105
00:05:12,830 --> 00:05:14,000
(SOBBING)
106
00:05:14,060 --> 00:05:16,860
I don't know.
Sure.
107
00:05:16,930 --> 00:05:20,200
(BLOWING NOSE)
All right, come on.
Come on.
108
00:05:20,260 --> 00:05:21,300
There.
109
00:05:21,360 --> 00:05:23,230
Oh, thank you.
110
00:05:23,930 --> 00:05:25,230
(SIGHS)
111
00:05:26,700 --> 00:05:27,930
So how's Ira?
112
00:05:33,360 --> 00:05:35,430
Put on your shoes.
They'll be here any minute.
113
00:05:35,500 --> 00:05:37,100
All right.
Oh, do me a favor.
114
00:05:37,160 --> 00:05:39,500
Do not mention to Ira
that Marianne
is back in town.
115
00:05:39,560 --> 00:05:42,630
You know
she's gonna go see him.
Well, not necessarily.
116
00:05:42,700 --> 00:05:45,230
'Cause I told her, you know,
he's involved in a thing
117
00:05:45,300 --> 00:05:47,930
and he's getting his life
in order.
You convinced her?
118
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Well, plus he's in Brazil.
119
00:05:50,700 --> 00:05:52,530
Brazil?
On a mountain in Brazil.
120
00:05:52,600 --> 00:05:55,160
He'll be fine.
Well, you know,
Ira's been doing great.
121
00:05:55,230 --> 00:05:58,000
So?
So traditionally, Ira doesn't
do so good with great.
122
00:05:58,060 --> 00:05:59,660
What does that mean?
123
00:05:59,730 --> 00:06:03,500
All right, 1974, he's about
to win a scholarship
to Berklee School of Music,
124
00:06:03,560 --> 00:06:06,700
the night before his SATs
he decides to try peyote.
125
00:06:06,760 --> 00:06:10,100
All right. It's not like...
All right, three years ago
he's up for the job at Nike.
126
00:06:10,160 --> 00:06:12,830
He goes into
the final interview,
he's wearing PF Flyers.
127
00:06:12,900 --> 00:06:14,530
(DOORBELL BUZZING)
Still.
128
00:06:14,600 --> 00:06:16,060
All I'm saying is
he's finally found
a terrific woman.
129
00:06:16,130 --> 00:06:17,330
I'm not gonna let him
screw it up.
130
00:06:17,400 --> 00:06:19,500
You know something,
you're very sweet.
131
00:06:19,560 --> 00:06:22,260
Yeah, well, you've got
some nice qualities yourself.
132
00:06:22,330 --> 00:06:24,100
Hi, you ready?
One second.
133
00:06:24,160 --> 00:06:25,930
Hi.
134
00:06:26,000 --> 00:06:28,830
So, uh, see anybody today?
Like who?
135
00:06:28,900 --> 00:06:31,860
I don't know.
I'm just making conversation.
Come on, let's go.
136
00:06:31,930 --> 00:06:35,860
Oh, Jamie, I got those
psyche notes you wanted.
137
00:06:35,930 --> 00:06:38,300
He bought towels.
I heard.
138
00:06:38,360 --> 00:06:40,860
Wait, now he's telling people
he bought towels?
Yeah.
139
00:06:40,930 --> 00:06:43,300
Oh, this is moving
way too fast.
140
00:06:43,360 --> 00:06:45,730
Come on. Come on. Come on.
We've got to
get tickets still.
141
00:06:45,800 --> 00:06:47,960
Hello. Who's hungry?
Brazil, huh?
142
00:06:48,030 --> 00:06:50,760
Like I fell off
the turnip truck.
Hello, Ira.
143
00:06:52,530 --> 00:06:54,630
Marianne.
Surprise.
144
00:06:54,700 --> 00:06:56,800
Where'd you come from?
The Plaza.
145
00:06:56,860 --> 00:07:01,000
(CHUCKLING)
Hello, old Jamie. Aw.
146
00:07:01,060 --> 00:07:04,030
And you who I do not know.
Susannah.
147
00:07:04,100 --> 00:07:05,700
Susannah,
this is Marianne.
148
00:07:05,760 --> 00:07:09,430
Actually,
it's Contessa Marianne,
but why be formal? I'm his ex.
149
00:07:09,500 --> 00:07:11,160
I know.
150
00:07:11,230 --> 00:07:12,800
Nice to meet you.
You, too.
151
00:07:12,860 --> 00:07:14,830
You know, Marianne,
we were just goin' out, so...
152
00:07:14,900 --> 00:07:17,700
So, now you don't have to.
Honey, get some plates.
Sure.
153
00:07:17,760 --> 00:07:19,360
Oh, you don't have to
get plates, sweetie.
154
00:07:19,430 --> 00:07:21,030
Okay. Let's see now.
155
00:07:21,100 --> 00:07:25,800
We have, oh,
I got caviar, champagne,
156
00:07:25,860 --> 00:07:29,330
steak tartar,
steak not so tartar.
157
00:07:30,700 --> 00:07:33,700
Oh, maybe some flatware.
Yeah, okay.
158
00:07:33,760 --> 00:07:35,830
Love her.
Oh, yeah, she's terrific.
159
00:07:35,900 --> 00:07:38,730
Marianne, what are you doing?
I thought you were
in Luxembourg.
160
00:07:38,800 --> 00:07:41,030
Ira, the Count is dead.
161
00:07:42,360 --> 00:07:44,300
Dead?
Completely.
162
00:07:44,360 --> 00:07:45,500
I'm sorry.
163
00:07:45,560 --> 00:07:48,060
Well, it's very tragic.
164
00:07:48,130 --> 00:07:50,700
All I have left
is my memories,
165
00:07:50,760 --> 00:07:52,500
my title,
166
00:07:52,560 --> 00:07:54,260
and more money than Canada.
167
00:07:56,200 --> 00:07:58,460
Look, Marianne,
we were actually...
168
00:07:58,530 --> 00:08:00,500
Oh, here,
fold these like ducks.
169
00:08:01,300 --> 00:08:02,700
Here we go.
170
00:08:02,760 --> 00:08:04,400
Oh, thanks, honey.
171
00:08:04,460 --> 00:08:07,030
Hey, you want to see
my Contessa stuff?
That's okay.
172
00:08:07,100 --> 00:08:10,030
There's stuff?
Of course there's stuff.
173
00:08:10,100 --> 00:08:14,200
Want to wear my tiara?
It's bejeweled.
174
00:08:14,260 --> 00:08:16,330
You know what,
I--I really do.
PAUL: You know, you know...
175
00:08:16,400 --> 00:08:17,460
Get my bag.
176
00:08:18,730 --> 00:08:20,800
Don't-- Don't wear her tiara.
Why not?
177
00:08:20,860 --> 00:08:24,330
'Cause you don't--
you don't know
where it's been.
178
00:08:24,400 --> 00:08:27,760
Oh, okay then, Maybe later.
You slice cheese?
I have.
179
00:08:27,830 --> 00:08:29,530
Go slice.
180
00:08:29,600 --> 00:08:32,230
She's a keeper, Paulie.
Where's my ducks?
181
00:08:33,100 --> 00:08:35,800
So, how you doin'?
182
00:08:35,860 --> 00:08:38,060
I'm doin' good.
I'm no Contessa, but good.
183
00:08:38,130 --> 00:08:39,730
You know,
I--I took over the store,
184
00:08:39,800 --> 00:08:42,430
maybe thinking of starting
a new catalogue and...
185
00:08:42,500 --> 00:08:46,200
Oh, you need money?
Actually, yeah. That's okay.
186
00:08:46,260 --> 00:08:49,100
Oh, please.
It's cumbersome.
187
00:08:50,460 --> 00:08:52,530
Marianne,
I--I can't take your money.
188
00:08:52,600 --> 00:08:55,560
Oh, consider it a loan.
All right. All right.
I'll think about it.
189
00:08:55,630 --> 00:08:58,130
No. No. No. You're not
gonna think about it.
Paulie, I'll think about it.
190
00:08:58,200 --> 00:09:01,830
Oh, you're just cranky
because you didn't
get your grant.
191
00:09:01,900 --> 00:09:05,360
Fine. I'll do the ducks.
192
00:09:05,430 --> 00:09:07,960
How do you know
about my grant?
Sid told me over lunch.
193
00:09:08,030 --> 00:09:10,100
Look, if you need
a little financing...
194
00:09:10,160 --> 00:09:13,230
No, no, no, no,
I don't need any financing.
We're all fine here, Marianne.
195
00:09:13,300 --> 00:09:15,960
We don't need your money.
We don't need your tiara.
I just want to try it on.
196
00:09:16,030 --> 00:09:17,630
You don't--
You don't need it.
197
00:09:17,700 --> 00:09:20,100
Marianne,
we don't need anything
from you. Thank you.
198
00:09:20,160 --> 00:09:24,560
Oh, say,
I got two floor tickets
for the Knicks tomorrow night.
199
00:09:24,630 --> 00:09:26,000
You boys want 'em?
Yeah.
200
00:09:26,060 --> 00:09:28,330
Hey...
She's got 'em,
they're gonna go to waste.
201
00:09:28,400 --> 00:09:29,660
Fine, then
I'm trying on the tiara.
202
00:09:29,730 --> 00:09:31,360
I don't want you
to put on the tiara.
203
00:09:31,430 --> 00:09:34,960
Oh, come on.
Let's go heat up
the fras gois.
204
00:09:35,030 --> 00:09:37,100
She's looking good, huh?
What are you--
What are you doing?
205
00:09:37,660 --> 00:09:40,730
I'm thinking of
maybe taking a business loan,
that's all.
206
00:09:40,800 --> 00:09:42,500
Have you forgotten
what this woman does to you?
207
00:09:42,560 --> 00:09:44,830
IRA: Paulie, do me a favor,
don't worry about it.
208
00:09:44,900 --> 00:09:46,530
Hey, hey, hey.
She forgot toast points.
209
00:09:46,600 --> 00:09:48,960
What is this?
I'm wearing the tiara.
210
00:09:54,960 --> 00:09:57,130
Hi.
Hey, I thought
you were in school today.
211
00:09:57,200 --> 00:09:58,900
We're gonna study here.
What are you doing?
212
00:09:58,960 --> 00:10:02,460
(SIGHS) Goin' over
small merchant loans.
For what?
213
00:10:02,530 --> 00:10:05,400
'Cause it helps me unwind.
214
00:10:05,460 --> 00:10:07,500
I just want Ira to know
what his options are.
215
00:10:07,560 --> 00:10:09,360
I thought we agreed
not to get involved.
216
00:10:09,430 --> 00:10:12,560
Yeah, what am I gonna do?
I'm gonna let him get
ensnared by Marianne again?
217
00:10:12,630 --> 00:10:16,060
He's not ensnared.
I'm telling you, this woman,
she's got a power over him.
218
00:10:16,130 --> 00:10:19,167
What power?
The power of ensnarement.
219
00:10:19,167 --> 00:10:19,600
What? We're old friends.
What power?
The power of ensnarement.
220
00:10:19,600 --> 00:10:19,660
What? We're old friends.
221
00:10:19,660 --> 00:10:21,033
Once she reels him in,
she throws him back.
What? We're old friends.
222
00:10:21,033 --> 00:10:21,560
Once she reels him in,
she throws him back.
223
00:10:21,630 --> 00:10:23,260
She reels him in,
she throws him back.
224
00:10:23,330 --> 00:10:25,560
She reels him in...
All right, I get it.
225
00:10:25,630 --> 00:10:28,160
...she throws him back.
Thank you, I get it.
226
00:10:28,230 --> 00:10:29,530
Aren't you guys
going to the game?
227
00:10:29,600 --> 00:10:31,630
Yeah. Hey, yes.
228
00:10:31,700 --> 00:10:33,230
Yes.
Wave to me.
229
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
What?
On TV.
230
00:10:35,360 --> 00:10:38,760
I'm gonna be watching
the game. You know what,
I'll wave to you now.
231
00:10:45,300 --> 00:10:47,730
Come on, ready, splinky?
Courtside.
232
00:10:47,800 --> 00:10:49,400
Paulie, two on the floor.
233
00:10:49,460 --> 00:10:52,330
Can you believe it?
It's like Nicholson,
but it's us.
234
00:10:52,400 --> 00:10:55,500
Listen, I just need you
to sign these papers,
then we can go.
235
00:10:55,560 --> 00:10:59,000
What kind of papers?
These are for the loan,
from Marianne.
236
00:10:59,060 --> 00:11:00,360
When did this happen?
237
00:11:00,430 --> 00:11:01,900
We had lunch
this afternoon.
238
00:11:01,960 --> 00:11:03,430
Why did you go
and do that for?
239
00:11:03,500 --> 00:11:05,860
Because I was hungry
and she was paying.
240
00:11:05,930 --> 00:11:08,560
You don't need Marianne.
Listen, I checked out
some banks for you.
241
00:11:08,630 --> 00:11:11,200
Banks? They charge interest.
She's not charging interest?
242
00:11:11,260 --> 00:11:13,460
No. She said she still
felt bad about the peyote.
243
00:11:13,530 --> 00:11:15,900
So sign them, will you?
244
00:11:15,960 --> 00:11:17,730
Why do I have to sign this?
245
00:11:17,800 --> 00:11:20,600
Because, like an idiot, I went
and made you a silent partner
in a business.
246
00:11:20,660 --> 00:11:22,300
Come on, Paulie,
we've got floor seats.
247
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
So I have to sign this?
Yeah.
248
00:11:24,230 --> 00:11:26,100
Or you don't get the money?
Yes.
249
00:11:27,130 --> 00:11:29,430
You know what? No.
250
00:11:29,500 --> 00:11:31,630
What?
Trust me, I'm doing this
for your own good.
251
00:11:31,700 --> 00:11:34,230
Hey, hey, hey, I don't need
you to protect me, okay?
I never did.
252
00:11:34,300 --> 00:11:36,700
Yeah, all right. How about
when you spilled milk
on Matty Escobar?
253
00:11:36,760 --> 00:11:38,160
Hey, come on.
I could have handled him.
254
00:11:38,230 --> 00:11:40,200
You were crying
like a little girl. Come on.
255
00:11:40,260 --> 00:11:43,060
Look, we're not kids anymore.
Just take the pen.
I'm not taking it.
256
00:11:43,130 --> 00:11:45,360
You're taking the pen.
I'm not taking it.
I'm not taking it!
257
00:11:45,430 --> 00:11:47,200
Oh, this is just great.
258
00:11:47,260 --> 00:11:49,900
I mean,
this is easy for you, Paulie,
but I work for a living.
259
00:11:49,960 --> 00:11:52,200
Excuse me,
what do you think I do?
Oh, come on.
260
00:11:52,260 --> 00:11:56,330
You sit up there
making your little movies,
eating your crullers.
261
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
You know what, let's get going
before this gets really ugly.
262
00:11:58,630 --> 00:12:00,130
What, like your shoes?
263
00:12:00,200 --> 00:12:02,530
(WHISTLING)
Now--Now, you're just
flailing wildly.
264
00:12:02,600 --> 00:12:06,000
You know what?
I don't even want to go
to a basketball game with you.
265
00:12:06,060 --> 00:12:07,800
Suit yourself. I'm going.
266
00:12:07,860 --> 00:12:09,460
Yeah, well, I'm sure as hell
not not going.
267
00:12:09,530 --> 00:12:11,200
All right, here,
you know what,
here's your ticket.
268
00:12:11,260 --> 00:12:12,660
Great. Enjoy yourself.
I will.
269
00:12:12,730 --> 00:12:14,500
Good. So will I.
Good luck.
270
00:12:21,600 --> 00:12:23,130
(GRUNTING)
271
00:12:24,660 --> 00:12:26,130
(EXCLAIMING)
272
00:12:34,060 --> 00:12:35,630
(CROWD CHEERING)
273
00:12:38,900 --> 00:12:40,430
(WHISTLE BLOWING)
274
00:12:43,600 --> 00:12:44,830
(BLOWING)
275
00:12:45,930 --> 00:12:48,330
Hey, would you two
lighten up?
276
00:12:48,400 --> 00:12:50,230
What?
Just knock it off.
277
00:12:50,300 --> 00:12:52,560
You're throwing my game.
278
00:12:52,630 --> 00:12:54,860
You guys, actually,
you notice people?
Ssh.
279
00:12:57,330 --> 00:12:59,200
You're such a putz.
280
00:12:59,260 --> 00:13:01,430
What did you say?
No. No. No. I wasn't--
I wasn't talking to you.
281
00:13:01,500 --> 00:13:04,030
I was-- Hey, come on.
I wasn't talking...
282
00:13:04,100 --> 00:13:07,200
All right, come on,
let's not--
let's not get crazy. Hey!
283
00:13:07,260 --> 00:13:09,030
(PEOPLE CLAMORING)
284
00:13:10,260 --> 00:13:12,100
(WHISTLE BLOWING)
285
00:13:12,160 --> 00:13:14,500
COMMENTATOR: There seems to bea little troublehappening courtside,
286
00:13:14,560 --> 00:13:17,960
where Ewingand some crazed fanare mixing it up.
287
00:13:18,030 --> 00:13:19,230
(CROWD BOOING)
288
00:13:19,300 --> 00:13:20,560
Oh, my God.
289
00:13:27,330 --> 00:13:28,630
You are so good.
290
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
What are you guys doing?
291
00:13:29,960 --> 00:13:32,530
Just, oops, just working.
Yeah? Need some help?
292
00:13:32,600 --> 00:13:34,230
No. No, thanks.
293
00:13:34,300 --> 00:13:36,400
All right. 'Cause if you do,
if you need, like,
a male point of view
294
00:13:36,460 --> 00:13:39,460
or a tie breaker,
I'm right in here.
All right.
295
00:13:40,830 --> 00:13:44,060
I'll give you $200
to take him to the park.
296
00:13:44,130 --> 00:13:45,400
What is the matter
with him?
297
00:13:45,460 --> 00:13:46,960
He hasn't spoken to Ira
in five days.
298
00:13:47,030 --> 00:13:48,560
It's like he doesn't know
what to do with himself.
299
00:13:48,630 --> 00:13:50,500
Hey, get me,
I'm Carrie Fisher.
300
00:13:53,060 --> 00:13:54,460
You thought
that was funny yesterday.
301
00:13:54,530 --> 00:13:56,000
(DOORBELL BUZZING)
302
00:13:56,060 --> 00:13:57,830
Fran, will you get that?
It's Ira.
Sure.
303
00:13:57,900 --> 00:14:00,800
Why is he coming over here?
We have to go
over the catalogue.
304
00:14:00,860 --> 00:14:03,230
I'm not signing those papers.
I'm not getting
in the middle of this.
305
00:14:03,300 --> 00:14:05,730
Oh, what, I don't know
what you're doing?
What am I doing?
306
00:14:05,800 --> 00:14:07,860
What, you invite him over
and then suddenly
we start talking
307
00:14:07,930 --> 00:14:09,430
and then things
are hunky-dory again.
308
00:14:09,500 --> 00:14:12,360
That's right. I was up
all night mapping it out.
309
00:14:12,430 --> 00:14:14,460
Well, if he wants to
engage me in conversation,
that's fine.
310
00:14:14,530 --> 00:14:17,430
But I'll tell you something.
I'm not gonna
make the first move.
311
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
The layout is looking good.
I think we really
got it this time.
312
00:14:20,060 --> 00:14:23,630
Okay. Take a look
at this paper stock.
It has just a hint of twig.
313
00:14:23,700 --> 00:14:26,260
Yeah, I like the twig.
314
00:14:26,330 --> 00:14:29,060
Ha, that's funny.
What, sweetie?
315
00:14:29,130 --> 00:14:31,530
The Triborough Bridge,
they gotta close it
for repairs.
316
00:14:31,600 --> 00:14:33,130
Oh, yeah, that's a riot.
317
00:14:35,800 --> 00:14:37,700
What?
What?
318
00:14:37,760 --> 00:14:39,830
Were you talking to me?
No.
319
00:14:39,900 --> 00:14:41,600
All right. Good.
320
00:14:41,660 --> 00:14:44,860
(GIGGLING)
Okay. I think it's time
we pick out a...
321
00:14:44,930 --> 00:14:47,230
James, could you
shut that thing off?
322
00:14:47,300 --> 00:14:49,060
I'm not getting
in the middle of this.
323
00:14:49,130 --> 00:14:50,730
Okay, we have to
pick out a typeface.
324
00:14:50,800 --> 00:14:54,330
Now, we were thinking
the letters should be peppy
but soothing.
325
00:14:56,060 --> 00:14:57,530
(WHISTLES)
326
00:14:57,600 --> 00:14:59,300
All right, we have to
pick out a photographer
right now.
327
00:14:59,360 --> 00:15:02,560
What about the French guy?
Oh, no, I met him.
He doesn't do camping gear.
328
00:15:02,630 --> 00:15:04,800
Can somebody
hand me a Danish?
329
00:15:04,860 --> 00:15:06,230
What?
What?
330
00:15:06,300 --> 00:15:07,630
What?
331
00:15:07,700 --> 00:15:10,530
Were you talkin' to me?
No, were you talkin' to me?
332
00:15:10,600 --> 00:15:12,460
I said somebody.
I didn't specify.
333
00:15:12,530 --> 00:15:13,900
All right. Fine.
Fine.
334
00:15:13,960 --> 00:15:15,230
All right.
Will you two just stop?
335
00:15:15,300 --> 00:15:16,460
Hey, if he wants
to open a discussion...
336
00:15:16,530 --> 00:15:18,030
I'm not getting
in the middle of this.
337
00:15:18,100 --> 00:15:20,130
(PLAYING WHISTLE)
338
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
That's it. That's it.
That's it. That's enough.
What? What? What?
339
00:15:22,360 --> 00:15:24,830
Would you two please
just talk to each other?
Why?
340
00:15:24,900 --> 00:15:26,800
Because obviously
you want to.
341
00:15:26,860 --> 00:15:29,130
Not me.
Nor I.
342
00:15:29,200 --> 00:15:30,730
(STAMMERING) You know...
343
00:15:30,800 --> 00:15:32,900
You know, would you please
do me a favor?
Tell your client...
344
00:15:32,960 --> 00:15:35,130
Tell your client
that he... That I'm
doing this for his own good.
345
00:15:35,200 --> 00:15:38,400
Tell your husband
I already got a mother.
346
00:15:38,460 --> 00:15:40,930
Tell your client
that he's about to
jump off another cliff.
347
00:15:41,000 --> 00:15:43,030
Yeah, well,
tell him, "Oh, yeah?"
348
00:15:45,000 --> 00:15:47,060
That was very clever.
Look.
349
00:15:47,130 --> 00:15:49,760
This is my life, not yours.
Where do you get off here?
350
00:15:49,830 --> 00:15:52,060
What? What? Oh, you never
had an opinion before?
351
00:15:52,130 --> 00:15:54,260
Yeah, but I have the grace
to keep it to myself.
352
00:15:54,330 --> 00:15:56,130
Oh, really?
All right. All right.
353
00:15:56,200 --> 00:15:59,530
Did I tell you not to buy
that '64 Corvette that you
had your heart set on?
354
00:15:59,600 --> 00:16:02,360
Did I tell you that nobody
was gonna want to see
a movie about a button
355
00:16:02,430 --> 00:16:04,000
that you were so
gung ho about?
356
00:16:04,060 --> 00:16:06,160
Did I tell you not to go out
with her in those
first few months
357
00:16:06,230 --> 00:16:07,830
when you were all hot
and bothered?
358
00:16:07,900 --> 00:16:09,430
Yeah, as a matter of fact
you did.
Whoa, whoa, excuse me.
359
00:16:09,500 --> 00:16:11,560
Well, did you listen?
No. What am I gonna
listen to you for?
360
00:16:11,630 --> 00:16:14,100
What do you mean you told him
not to go out with me?
What did I know?
361
00:16:14,160 --> 00:16:16,600
I met you one time.
You kept on showin' off
your vocabulary.
362
00:16:16,660 --> 00:16:18,800
You never told me
he didn't like me.
363
00:16:18,860 --> 00:16:21,230
'Cause you were so down
on him I didn't want to
fuel the fire.
364
00:16:21,300 --> 00:16:22,560
Wait. Wait. Wait.
You didn't like me?
365
00:16:22,630 --> 00:16:24,260
On first impression
you were a little obsequious.
366
00:16:24,330 --> 00:16:26,800
You see?
There, you're
doing it again.
367
00:16:26,860 --> 00:16:28,500
Look, look,
listen to me.
368
00:16:28,560 --> 00:16:30,300
Would you please
tell your cousin to
keep his opinions to himself?
369
00:16:30,360 --> 00:16:32,600
Will you please
tell your wife to stop
making me obsequious?
370
00:16:32,660 --> 00:16:34,700
Fran, do me...
Do me a favor?
371
00:16:34,760 --> 00:16:36,600
Could you please
tell them both how
ridiculous they're being?
372
00:16:36,660 --> 00:16:39,400
Would you tell your partner...
All right,
I'm getting the hose.
373
00:16:41,160 --> 00:16:43,200
Do you want me
to sign the papers?
Is that what you want?
374
00:16:43,260 --> 00:16:44,830
I believe
that was the request.
Gimme.
375
00:16:44,900 --> 00:16:46,200
They're at the store.
Let's go.
376
00:16:46,260 --> 00:16:47,860
Okay, we're going.
377
00:16:47,930 --> 00:16:50,800
Hook yourself into Marianne.
Ruin your life again.
I don't care.
378
00:16:50,860 --> 00:16:51,900
Thank you.
Go ahead.
379
00:16:51,960 --> 00:16:53,000
I'm going.
See if I care.
380
00:16:53,060 --> 00:16:54,430
All right.
I don't.
381
00:16:56,130 --> 00:16:58,230
Plenty of people
use obsequious.
382
00:17:00,360 --> 00:17:01,430
IRA: Fine.
PAUL: Fine.
383
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
Fine.
Fine.
384
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
Fine.
I'm saying...
385
00:17:03,630 --> 00:17:05,530
You boys...
What are you doing here?
386
00:17:05,600 --> 00:17:07,960
I called the house
and missus told me
the good news.
387
00:17:08,030 --> 00:17:11,360
Come on, the Countess
is ready to transact.
388
00:17:11,430 --> 00:17:13,800
Look. Just give me
the papers to sign
and let me get out of here.
389
00:17:13,860 --> 00:17:15,600
I got 'em.
390
00:17:15,660 --> 00:17:17,060
Isn't it exciting?
391
00:17:17,130 --> 00:17:19,500
You and me,
like the old days?
392
00:17:19,560 --> 00:17:20,700
Yeah, well, sort of.
393
00:17:20,760 --> 00:17:22,860
I was thinking Italian.
Italian what?
394
00:17:22,930 --> 00:17:28,100
Food. You know, tonight
a little Lasagna to celebrate
our new involvement.
395
00:17:28,160 --> 00:17:29,930
You notice
how I'm not saying anything?
396
00:17:30,000 --> 00:17:33,100
Jeez, Marianne,
that's-- that's really nice,
but, you know,
397
00:17:33,160 --> 00:17:35,500
I sort of-- I sort of have
plans with Susannah.
398
00:17:35,560 --> 00:17:37,160
And I love her.
399
00:17:37,230 --> 00:17:39,030
But reschedule.
400
00:17:39,100 --> 00:17:41,060
Still, I don't comment.
401
00:17:41,130 --> 00:17:43,100
Look. Marianne...
402
00:17:43,160 --> 00:17:47,200
Listen, it's not like
you're married or in business
with her or anything.
403
00:17:47,260 --> 00:17:50,600
See what's going on?
And I--I'm just like
a model of self-restraint.
404
00:17:52,430 --> 00:17:54,400
Excuse me, Paulie.
405
00:17:54,460 --> 00:17:58,060
You know, I like to
consider myself a student
of human nature.
406
00:17:58,130 --> 00:18:01,230
So I just got to
ask you something.
407
00:18:02,600 --> 00:18:04,530
What crawled up your butt?
408
00:18:07,830 --> 00:18:09,900
Nothing.
Me, nothing. Hey.
409
00:18:10,800 --> 00:18:12,360
I'm a silent partner here.
410
00:18:12,430 --> 00:18:15,060
Well, you're
an awfully noisy one.
411
00:18:15,130 --> 00:18:18,700
Let's just say, Marianne,
I don't like the way
you do business.
412
00:18:18,760 --> 00:18:21,960
Gee, Paulie,
that seems a shame,
413
00:18:22,030 --> 00:18:26,160
seeing as I had
a cashier's check made out
for you and everything.
414
00:18:27,860 --> 00:18:29,030
What are you talking about?
415
00:18:29,100 --> 00:18:33,730
Oh, just a little loan
for a basketball movie.
416
00:18:33,800 --> 00:18:35,900
That's very cute.
Thank you, but no thank you.
417
00:18:35,960 --> 00:18:39,430
Come on, Paul, it could be
such a good movie, too.
418
00:18:39,500 --> 00:18:41,900
Like Citizen Kane,
only taller.
419
00:18:43,860 --> 00:18:46,260
You want it, don't you?
420
00:18:46,330 --> 00:18:49,530
Marianne, do you think
you can just throw
your money around?
421
00:18:49,600 --> 00:18:50,630
Yeah.
422
00:18:54,100 --> 00:18:56,260
No, but what I'm saying is
you think you just
open up your purse
423
00:18:56,330 --> 00:18:58,460
and everybody does
whatever you want?
424
00:18:58,530 --> 00:18:59,700
Yeah.
425
00:19:01,130 --> 00:19:04,130
Look. What good is money
426
00:19:04,200 --> 00:19:05,700
if you can't get
what you want?
427
00:19:05,760 --> 00:19:09,660
Everybody wants stuff,
Paulie, even you.
428
00:19:09,730 --> 00:19:12,230
It's just a means to an end,
that's all.
429
00:19:13,430 --> 00:19:14,500
Maybe you're right.
430
00:19:14,560 --> 00:19:16,330
Of course I am.
Yeah.
431
00:19:16,400 --> 00:19:19,430
You sign this,
you get the check,
you get your movie
432
00:19:19,500 --> 00:19:21,800
and maybe I throw the pen in
just for good luck.
433
00:19:21,860 --> 00:19:23,160
No.
434
00:19:23,230 --> 00:19:24,700
Marianne,
you know something?
435
00:19:24,760 --> 00:19:27,130
When you make a good argument,
you make a very good argument.
436
00:19:27,200 --> 00:19:28,660
Thank you.
Thank you.
437
00:19:28,730 --> 00:19:30,660
Okay, now mine.
No, forget about it.
438
00:19:30,730 --> 00:19:32,360
What are you talking about?
You're not taking her money.
439
00:19:32,430 --> 00:19:35,130
Well, you did.
Hey, she has no power
over me.
440
00:19:35,200 --> 00:19:37,100
This is just business.
Oh, so this is great.
441
00:19:37,160 --> 00:19:38,660
So, you get yours
but I get squat.
442
00:19:38,730 --> 00:19:40,160
No, no, no,
you get your money.
Where?
443
00:19:40,230 --> 00:19:41,500
Right here.
444
00:19:41,560 --> 00:19:43,800
What's this?
This is means to an end.
445
00:19:43,860 --> 00:19:46,100
What are you talking about?
Just say, "Thank you."
446
00:19:46,160 --> 00:19:48,260
Paulie, what, are you nuts?
You're welcome.
447
00:19:48,330 --> 00:19:50,000
What's the difference?
I still owe her.
448
00:19:50,060 --> 00:19:52,760
No, no, no. You owe me.
I owe her.
449
00:19:52,830 --> 00:19:54,330
See how that works?
450
00:19:54,400 --> 00:19:57,560
Very, very clever, Paulie,
451
00:19:57,630 --> 00:20:00,630
the way you staged this
little uprising against me.
452
00:20:00,700 --> 00:20:04,230
No, no, nothing,
we signed a contract.
No.
453
00:20:04,300 --> 00:20:05,660
No, I'm impressed.
454
00:20:05,730 --> 00:20:07,830
You know, my late husband,
the Count,
455
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
used to stage coups
all the time.
456
00:20:13,930 --> 00:20:16,200
Really?
Well, until they shot him.
457
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
All right,
so, so no hard feelings here?
458
00:20:21,430 --> 00:20:24,060
No. Fair's fair.
459
00:20:24,130 --> 00:20:26,400
And you know me,
I'm a giver.
460
00:20:26,460 --> 00:20:29,530
So, just so I sleep nights,
461
00:20:29,600 --> 00:20:32,130
I'm gonna give you
a big wad of cash
for your movie,
462
00:20:32,200 --> 00:20:34,030
no strings attached.
463
00:20:34,100 --> 00:20:35,130
Really?
464
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
No.
465
00:20:37,830 --> 00:20:39,100
And you,
466
00:20:40,630 --> 00:20:43,700
you, what am I gonna do
with you?
467
00:20:43,760 --> 00:20:46,530
You have this power over me.
468
00:20:46,600 --> 00:20:49,200
Jeez, it was great
to see you again, Marianne.
469
00:20:50,360 --> 00:20:51,600
You, too.
470
00:20:51,660 --> 00:20:54,300
Well, I guess it's lasagna
for one.
471
00:20:56,860 --> 00:21:00,300
Marianne, it's not right,
you eating alone.
472
00:21:01,130 --> 00:21:02,360
Paulie, go with her.
473
00:21:03,760 --> 00:21:06,600
Come on, cousin.
474
00:21:06,660 --> 00:21:09,730
All right, first of all,
you know, when you say coups,
you understand...
475
00:21:09,800 --> 00:21:11,860
It's okay, fine.
476
00:21:15,700 --> 00:21:18,060
So you like it?
I love it.
477
00:21:18,130 --> 00:21:19,500
You know,
it's not bejeweled.
478
00:21:21,130 --> 00:21:23,160
Hers doesn't say,
"Happy New Year."
479
00:21:25,900 --> 00:21:29,030
Very sweet,
what you did for Ira.
Wasn't it, though?
480
00:21:31,400 --> 00:21:33,530
I'm just sorry
about your movie.
That's all right.
481
00:21:33,600 --> 00:21:36,100
I think I'm gonna get
the money anyhow.
How?
482
00:21:36,160 --> 00:21:38,300
I'm gonna sue
Patrick Ewing.
483
00:21:41,100 --> 00:21:42,160
For what?
484
00:21:42,230 --> 00:21:43,830
For my neck thing.
485
00:21:43,900 --> 00:21:45,500
What neck thing?
Ow.
36466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.