All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s02e02.long.arm.of.the.law.1080p.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,771 --> 00:00:19,762 Uh... 2 00:00:49,670 --> 00:00:52,537 Shh. 3 00:00:52,706 --> 00:00:53,730 Shh. 4 00:01:11,091 --> 00:01:12,649 Shh. 5 00:01:12,826 --> 00:01:14,418 Shh. 6 00:01:38,819 --> 00:01:40,184 Shh. 7 00:01:41,822 --> 00:01:44,154 Shh. 8 00:02:02,909 --> 00:02:04,467 - Achoo. - Oh, gesundheit. 9 00:02:22,396 --> 00:02:24,364 Shh. 10 00:03:08,868 --> 00:03:12,599 Do you swear allegiance to the side of goodness and right? 11 00:03:12,772 --> 00:03:14,069 I do. 12 00:03:14,240 --> 00:03:18,904 Will you strike terror into cowardly and superstitious criminals everywhere? 13 00:03:19,078 --> 00:03:20,477 I will. 14 00:03:20,647 --> 00:03:23,411 Will you pit your prodigious strength and keen intellect 15 00:03:23,583 --> 00:03:28,043 against the forces of darkness as my crime-fighting apprentice? 16 00:03:28,588 --> 00:03:30,681 Sure, Plas. Whatever you say. 17 00:03:30,857 --> 00:03:32,848 In that case, Woozy Winks, 18 00:03:33,026 --> 00:03:39,363 by the power I've invested in me, I make you my duly deputized sidekick. 19 00:03:40,066 --> 00:03:44,196 - Hot dog. - And now to the Plas Cave. 20 00:03:51,110 --> 00:03:52,543 Wow, boss. 21 00:03:52,712 --> 00:03:55,875 You disguised it all up so it looks like your garage. 22 00:03:56,049 --> 00:03:58,017 Exactly, Woozy. 23 00:03:58,184 --> 00:04:00,880 I learned from Batman himself the importance of guile. 24 00:04:01,054 --> 00:04:03,284 Not to mention gear. 25 00:04:03,456 --> 00:04:08,189 The Plastic-rang, the Plastic-shield, plastic bags. 26 00:04:08,361 --> 00:04:11,455 Wow, Plas. You're just like Batman. 27 00:04:11,631 --> 00:04:17,001 Aw, I'm trying, Woozy. Bats is the epitome of self-discipline and control. 28 00:04:17,170 --> 00:04:19,035 I'm hoping that following his example 29 00:04:19,205 --> 00:04:21,503 might help with my own problems in those areas. 30 00:04:22,242 --> 00:04:24,676 You? Self-control problems? 31 00:04:24,844 --> 00:04:26,812 Get out of here. 32 00:04:28,348 --> 00:04:31,647 Let's go over the secret danger-alert whistle, shall we? 33 00:04:42,729 --> 00:04:43,753 Close enough. 34 00:04:43,930 --> 00:04:47,593 Now let us two do-gooders do some good. 35 00:04:50,236 --> 00:04:53,330 If you boys are all done playing Batman and Robin, 36 00:04:53,506 --> 00:04:56,270 it's time to take baby and Schnitzel to the museum. 37 00:04:56,442 --> 00:04:58,273 Oh, Ramona. 38 00:04:58,444 --> 00:05:01,538 Don't you "Oh, Ramona" me, Edward O'Brien. 39 00:05:01,714 --> 00:05:03,011 You promised. 40 00:05:03,182 --> 00:05:06,618 Baby needs to be exposed to culture and class. 41 00:05:08,788 --> 00:05:11,120 Yeah, but we have crime patrol. 42 00:05:17,297 --> 00:05:21,791 And you be careful. Babies don't grow on trees, you know. 43 00:05:24,271 --> 00:05:26,538 I wish we had that plastic bag now. 44 00:05:26,706 --> 00:05:30,039 Take note, Woozy. The great crime-fighters multitask. 45 00:05:30,209 --> 00:05:32,700 We'll expose baby to this classy long-hair stuff 46 00:05:32,879 --> 00:05:35,040 and go on crime patrol at the same time. 47 00:05:41,421 --> 00:05:44,083 Watch where you're going. 48 00:05:48,594 --> 00:05:50,926 This is what passes as art nowadays? 49 00:05:51,097 --> 00:05:53,292 It's pretentious, uninspired... 50 00:05:53,466 --> 00:05:55,366 And worth about a million bucks. 51 00:05:55,535 --> 00:05:57,093 A million bucks? 52 00:05:57,270 --> 00:05:59,864 Now you're getting that look in your eyes, Plas. 53 00:06:00,039 --> 00:06:02,064 Remember, self-control. 54 00:06:03,443 --> 00:06:04,808 Whoa! 55 00:06:05,345 --> 00:06:07,813 Schnitzel! Oof. 56 00:06:07,980 --> 00:06:09,413 Stupid wall. 57 00:06:26,999 --> 00:06:28,023 What is it now? 58 00:06:33,706 --> 00:06:35,901 Great gadzooks. Rubberneck. 59 00:06:36,075 --> 00:06:39,636 What's that ogre-sized latex leviathan doing nosing around the museum? 60 00:06:39,812 --> 00:06:43,145 You watch baby and Schnitzel while I go catch this criminal red-handed. 61 00:06:46,386 --> 00:06:49,355 Can't see nothing. Can you, baby? 62 00:06:49,522 --> 00:06:50,716 Baby? 63 00:06:53,793 --> 00:06:55,283 Aw, nuts. 64 00:07:20,620 --> 00:07:25,057 Aha! Rubberneck, I've caught you red-handed. 65 00:07:31,864 --> 00:07:34,628 You double dribbled, Rubberneck. That's a penalty. 66 00:07:34,801 --> 00:07:37,201 Ten to twenty years in Blackgate Prison. 67 00:07:43,209 --> 00:07:45,803 Baby! Schnitzel! 68 00:07:45,978 --> 00:07:48,640 Oh, my... Baby! 69 00:07:48,815 --> 00:07:50,806 Schnitzel! Get down here! 70 00:07:52,819 --> 00:07:54,047 Woozy's coming. 71 00:07:57,657 --> 00:08:01,957 If you don't mind, Batman, this big maroon is all mine. 72 00:08:02,128 --> 00:08:04,619 The only way out of here is through me. 73 00:08:05,640 --> 00:08:07,459 Check and mate. 74 00:08:17,777 --> 00:08:19,802 Hey, that's city property. 75 00:08:20,213 --> 00:08:23,580 Oh, dear, an untied shoelace. That could be dangerous. 76 00:08:26,552 --> 00:08:27,576 That's better. 77 00:08:33,893 --> 00:08:36,555 - Woozy. - No, Bats, I'm fine. Thanks to you. 78 00:08:37,630 --> 00:08:41,361 - No, I meant, you're Woozy. - No, really, never been better. 79 00:08:41,934 --> 00:08:43,094 Sidekicks. 80 00:08:43,269 --> 00:08:48,263 That dumb oaf almost hurt my family, now he's gonna pay. 81 00:08:48,441 --> 00:08:51,877 Now is not the time to let your emotions get the best of you, Plas. 82 00:09:15,735 --> 00:09:18,727 Thanks, Bats. Couldn't have done it without you. 83 00:09:23,409 --> 00:09:24,933 Thank you, Eel. 84 00:09:25,111 --> 00:09:30,310 This is just what I needed to obliterate you once and for all. 85 00:09:39,528 --> 00:09:41,996 - You know the plan, right, Woozy? - Of course. 86 00:09:42,164 --> 00:09:44,223 If Ramona asks where we took baby, 87 00:09:44,399 --> 00:09:47,664 don't mention Rubberneck, and change the subject. 88 00:09:48,103 --> 00:09:52,164 Oh, baby. Where were you? I was so worried. 89 00:09:52,341 --> 00:09:54,332 Nothing to worry about, sugar. 90 00:09:54,509 --> 00:09:57,000 Just a stimulating evening at the boring old museum. 91 00:10:00,916 --> 00:10:04,181 Uh, I wonder what's on the old telly tonight. 92 00:10:05,520 --> 00:10:08,683 ...obtained security footage of the disturbance at the Museum of Art. 93 00:10:08,857 --> 00:10:11,291 - But even more disturbing... - Uh-oh. 94 00:10:14,663 --> 00:10:18,099 Lost infant and adorable, helpless dachshund in imminent danger. 95 00:10:18,266 --> 00:10:19,290 Oh, boy. 96 00:10:19,468 --> 00:10:23,996 Makes one wonder where the adult supervision is here. 97 00:10:26,174 --> 00:10:27,732 Uh... 98 00:10:27,909 --> 00:10:29,137 I got nothing. 99 00:10:34,149 --> 00:10:36,379 You just couldn't control yourself, could you? 100 00:10:37,285 --> 00:10:39,378 You have screwed up again and again, 101 00:10:40,756 --> 00:10:45,284 and I have stood by you, but so help me, this time I am through! 102 00:10:45,660 --> 00:10:47,890 Plas, it's for you. 103 00:10:48,063 --> 00:10:49,394 Sorry to interrupt. 104 00:10:49,831 --> 00:10:52,561 Batman, come in, come in. Honey, it's Batman. 105 00:10:52,734 --> 00:10:56,568 Gotta talk with Batman. He's on a schedule, it's Batman, very busy. 106 00:11:01,843 --> 00:11:05,244 Just as I suspected. You're missing 2.2 grams of yourself. 107 00:11:05,414 --> 00:11:06,904 Mm-hm. I thought you looked thinner. 108 00:11:08,383 --> 00:11:09,577 Wait, what does that mean? 109 00:11:09,751 --> 00:11:11,912 The robbery at the museum was just a ruse. 110 00:11:12,087 --> 00:11:16,251 Rubberneck followed you in there. It was all a setup to get to you. 111 00:11:16,425 --> 00:11:20,589 But why, Plas? Can you think of anyone who has an ax to grind with you? 112 00:11:20,762 --> 00:11:21,854 Hmm... 113 00:11:35,677 --> 00:11:38,373 - No, can't think of a soul. - I can. 114 00:11:46,388 --> 00:11:48,049 Shh. 115 00:11:52,494 --> 00:11:54,860 Hey, two bits. 116 00:11:57,966 --> 00:12:00,833 It was him, Your Honor, or my name isn't Eel O'Brian. 117 00:12:01,002 --> 00:12:03,470 Kite Man was behind the whole caper. 118 00:12:04,739 --> 00:12:06,400 I'm going to follow a few leads. 119 00:12:06,575 --> 00:12:08,236 - Let's do this. - No. 120 00:12:08,410 --> 00:12:10,173 Kite Man is trying to draw you out. 121 00:12:10,345 --> 00:12:14,475 Until we know what he's up to, it's best for you to stay here with your family. 122 00:12:14,649 --> 00:12:17,117 Oh, okay, Bats. 123 00:12:18,687 --> 00:12:20,746 With this piece of Plastic Man's body, 124 00:12:20,922 --> 00:12:23,516 I've decoded his molecular structure 125 00:12:23,692 --> 00:12:26,855 and developed a theta ray that will not only affect him, 126 00:12:27,028 --> 00:12:29,155 but anyone it hits. 127 00:12:41,710 --> 00:12:47,012 Finally, Plastic Man will pay for those years I spent in prison. 128 00:12:47,382 --> 00:12:51,614 But first, I need an industrial power module to strengthen the beam. 129 00:12:51,786 --> 00:12:54,186 That is your job, Rubberneck. Do not fail me. 130 00:12:54,856 --> 00:12:56,915 What was the middle part? 131 00:13:09,804 --> 00:13:11,635 I told you to stay behind. 132 00:13:11,806 --> 00:13:13,034 But we wanted to help. 133 00:13:13,208 --> 00:13:14,232 We? 134 00:13:16,278 --> 00:13:17,370 Hi. 135 00:13:18,647 --> 00:13:21,115 It seems like our friend Rubberneck is at it again. 136 00:13:21,283 --> 00:13:23,376 Get us to the East Side. Pronto. 137 00:13:23,552 --> 00:13:25,543 Gotcha. 138 00:13:49,311 --> 00:13:50,869 Ooh, somebody's got a lead foot. 139 00:14:03,124 --> 00:14:04,614 Huh? 140 00:14:30,785 --> 00:14:33,345 - You see, Bats? I... - You should've followed my orders 141 00:14:33,521 --> 00:14:37,082 and stayed with your family. They could be in great danger. 142 00:14:41,863 --> 00:14:45,959 Here comes the plane in for a landing. 143 00:14:47,535 --> 00:14:51,562 Oh, so you forgot your keys when you ran out on us, huh, Eel? 144 00:14:53,074 --> 00:14:55,304 Hello, my dear. 145 00:14:55,477 --> 00:14:58,537 Oh, no. Come on, Bats. Maybe we're not... 146 00:14:58,713 --> 00:15:01,079 Too late! 147 00:15:01,249 --> 00:15:04,776 Soon, I'll have the retribution you owe me, Plastic Man. 148 00:15:04,953 --> 00:15:07,649 Consider this just a down payment! 149 00:15:09,024 --> 00:15:11,049 What have I done? 150 00:15:15,726 --> 00:15:17,853 Ramona! Baby! 151 00:15:18,028 --> 00:15:19,222 Schnitzel! 152 00:15:22,266 --> 00:15:25,497 My fault. This is my fault. 153 00:15:25,669 --> 00:15:28,069 I have no self control. 154 00:15:28,239 --> 00:15:31,072 Why didn't I do the thing when I...? 155 00:15:31,242 --> 00:15:35,110 Get a hold of yourself, O'Brien. Pull it together and let's go. 156 00:15:35,279 --> 00:15:38,908 You really think I can help? After everything? 157 00:15:39,083 --> 00:15:41,574 I never waste my time on screwups, O'Brien. 158 00:15:54,698 --> 00:15:56,928 - Where are we? - The Franklin Museum. 159 00:15:57,101 --> 00:15:59,592 Founded by the most famous kite flyer of them all, 160 00:16:00,804 --> 00:16:02,863 Benjamin Franklin. 161 00:16:03,040 --> 00:16:04,940 Very good, Batman. 162 00:16:05,342 --> 00:16:07,173 Where's my family, Kite Man? 163 00:16:07,344 --> 00:16:09,209 Plas! Look! 164 00:16:14,118 --> 00:16:16,211 You are one sick individual. 165 00:16:16,587 --> 00:16:19,522 Perhaps, but it wasn't always that way. 166 00:16:19,690 --> 00:16:23,353 As a boy, I was obsessed with Ben Franklin. 167 00:16:23,527 --> 00:16:26,462 I even recreated the famous electricity experiment. 168 00:16:26,630 --> 00:16:30,964 But I was brash. I cut corners, ignored safety precautions. 169 00:16:44,081 --> 00:16:46,982 The resulting lightning strike caused a psychological trauma 170 00:16:47,151 --> 00:16:49,642 that forced you into a life of kite-centric crime. 171 00:16:49,820 --> 00:16:51,651 Ben Franklin was a fraud. 172 00:16:51,822 --> 00:16:55,087 What did this so-called great man ever give us? 173 00:16:55,259 --> 00:16:57,420 - Bifocals. - The Franklin stove. 174 00:16:57,595 --> 00:17:01,326 - Daylight-savings time. - Never mind! 175 00:17:03,601 --> 00:17:09,267 The only thing that matters is that tonight I will have my vengeance. 176 00:17:10,774 --> 00:17:14,540 Those years in jail kept me from achieving my own greatness. 177 00:17:14,712 --> 00:17:19,172 But when people hear how I used a kite for my fiendish revenge, 178 00:17:19,350 --> 00:17:24,344 I'll be the most famous kite-related person in history. 179 00:17:30,995 --> 00:17:34,522 Now that I've taken care of any unwanted interference, 180 00:17:34,698 --> 00:17:39,795 Eel, step out here where I can shoot you more easily. 181 00:17:39,970 --> 00:17:42,598 - O'Brien, you don't have to... - But I do, Bats. 182 00:17:42,773 --> 00:17:45,207 Thanks to me, my family's in danger. 183 00:17:45,376 --> 00:17:47,810 I have to make this right. 184 00:17:52,049 --> 00:17:54,210 All right, Kite Man, you win. 185 00:17:54,385 --> 00:17:56,376 Of course, I do. 186 00:17:56,553 --> 00:18:00,649 My ray will turn you into a petrified statue for my mantle. 187 00:18:01,091 --> 00:18:03,491 That is, if I don't smash you to bits. 188 00:18:13,370 --> 00:18:16,669 Okay, Kite Man, now release the hostages. 189 00:18:16,840 --> 00:18:18,899 As you wish. 190 00:19:07,925 --> 00:19:09,654 What are you doing, you fool? 191 00:19:09,827 --> 00:19:11,954 Get away from that. 192 00:19:14,331 --> 00:19:16,663 Impossible. 193 00:19:27,878 --> 00:19:31,439 Yes! I am back, baby. Whoo! 194 00:19:33,283 --> 00:19:35,751 Woozy, turn that thing off! 195 00:19:35,919 --> 00:19:38,251 I'm trying, I'm trying. 196 00:19:47,064 --> 00:19:49,760 Oh, you cannot be serious. 197 00:21:27,564 --> 00:21:29,862 Stand back. 198 00:21:49,920 --> 00:21:50,944 Huzzah! 199 00:21:51,989 --> 00:21:54,549 Yeah! Yeah! Yeah! 200 00:21:56,727 --> 00:21:58,160 You did it, Plas. 201 00:21:58,328 --> 00:22:00,228 Hey, what happened to...? 202 00:22:00,631 --> 00:22:03,725 Looks like they got a taste of their own medicine. 203 00:22:03,901 --> 00:22:07,667 Now that's what I call a couple of hardened criminals. 15206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.