All language subtitles for Young Justice - S01xE13 - Alpha Male

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,530 --> 00:00:17,120 Indian tiger print, boys. 2 00:00:17,410 --> 00:00:22,580 I told you I won't need any superstitious guide to lead us to big game. 3 00:00:23,040 --> 00:00:25,170 Devil beasts, hah! 4 00:00:48,860 --> 00:00:50,320 What is that? 5 00:00:50,320 --> 00:00:51,900 Who cares? 6 00:00:51,900 --> 00:00:54,010 I just made my quota. 7 00:01:55,070 --> 00:01:59,930 Synchronizing key security protocols with Watchtower Mainframe. 8 00:02:01,360 --> 00:02:03,600 Thanks... But no thanks. 9 00:02:03,760 --> 00:02:07,890 Yeah. What we want are answers about Red Tornado and his siblings. 10 00:02:08,250 --> 00:02:09,380 Exactly! 11 00:02:10,190 --> 00:02:11,400 Leave the bowl. 12 00:02:16,990 --> 00:02:19,950 It was during the Taipei mission with Red Arrow. 13 00:02:19,950 --> 00:02:23,530 Sportsmaster revealed the possibility of a mole within the team. 14 00:02:23,530 --> 00:02:27,000 In light of last night's attack, Tornado would appear to be the traitor. 15 00:02:27,000 --> 00:02:30,930 But whether he betrayed us willingly or was pre-programmed is still... 16 00:02:30,930 --> 00:02:31,750 You knew?! 17 00:02:32,340 --> 00:02:36,130 That android and his maniac family nearly killed M'gann! 18 00:02:36,130 --> 00:02:37,720 Connor, what are you doing? 19 00:02:37,720 --> 00:02:40,380 Kaldur knew we had a traitor among us, and said nothing! 20 00:02:40,380 --> 00:02:41,320 You knew? 21 00:02:41,320 --> 00:02:42,300 But didn't tell us? 22 00:02:42,300 --> 00:02:43,680 I sought to protect the team from... 23 00:02:43,680 --> 00:02:47,100 Protect us from what, knowledge that might have saved our lives? 24 00:02:47,100 --> 00:02:48,640 You almost died! 25 00:02:48,640 --> 00:02:49,760 Enough! 26 00:02:52,940 --> 00:02:58,780 With Red Tornado... missing, the team will now be overseen by rotating supervisors. 27 00:02:58,900 --> 00:03:02,320 Captain Marvel has volunteered to take the first shift. 28 00:03:02,490 --> 00:03:05,340 I'm really looking forward to hanging with you guys. 29 00:03:08,000 --> 00:03:11,420 After I dismantle Red Tornado, you and I are gonna... 30 00:03:11,420 --> 00:03:13,920 Red Tornado is a member of the Justice League. 31 00:03:14,000 --> 00:03:16,630 That makes him a League responsibility. 32 00:03:16,750 --> 00:03:19,260 You will leave him to us. 33 00:03:19,610 --> 00:03:22,010 I have another assignment for this team. 34 00:03:24,850 --> 00:03:27,720 "Gotham Mayor attacked by Guerrilla Gorilla"? 35 00:03:27,720 --> 00:03:30,850 Was this the only thing he could find to distract us? 36 00:03:30,850 --> 00:03:32,400 Batman, please! 37 00:03:32,400 --> 00:03:35,730 Tell me you're not sending us on this joke of a wild ape chase. 38 00:03:35,970 --> 00:03:38,570 I never joke about the mission. 39 00:03:39,780 --> 00:03:42,910 I've checked the sources. I've studied the patterns. 40 00:03:42,910 --> 00:03:47,330 Mayor Hill's encounter is only the latest in a series of incidents. 41 00:03:47,330 --> 00:03:51,510 Aqualad, you and your team will depart for India and check this out. 42 00:03:53,800 --> 00:03:55,380 Hmph. Your team. 43 00:04:05,510 --> 00:04:07,640 Huh-uh. Go. 44 00:04:10,140 --> 00:04:11,600 You're coming with? 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,870 Sure! We'll have a blast. 46 00:04:15,490 --> 00:04:18,520 Translation. He blames us for Red fiasco. 47 00:04:18,520 --> 00:04:20,030 Doesn't trust us. 48 00:04:20,570 --> 00:04:22,270 It's a big club. 49 00:04:41,840 --> 00:04:42,970 All clear. 50 00:04:42,970 --> 00:04:46,840 Switch to stealth, and we'll review mission parameters. 51 00:04:47,090 --> 00:04:49,600 Parameters? We don't need no stinkin' parameters. 52 00:04:49,600 --> 00:04:51,850 It's recon. We know what to do. 53 00:04:51,850 --> 00:04:52,930 Kid, Robin... 54 00:04:53,390 --> 00:04:57,480 The three of us started this team because the Justice League was keeping secrets from us! 55 00:04:57,480 --> 00:05:00,830 Or did you forget that, like you forgot to tell us about the mole? 56 00:05:04,900 --> 00:05:07,370 Come on. I'll keep you safe. 57 00:05:07,810 --> 00:05:09,910 You're my boyfriend, Connor, not my keeper. 58 00:05:09,910 --> 00:05:12,450 Stop behaving like a character from a seventies sitcom. 59 00:05:12,620 --> 00:05:14,710 I... just want to protect you. 60 00:05:14,870 --> 00:05:16,710 Like Aqualad protected us? 61 00:05:16,710 --> 00:05:20,820 I'm not sure your protection or your patronizing is good for our health. 62 00:05:25,470 --> 00:05:26,840 Why didn't you stop them? 63 00:05:26,840 --> 00:05:28,930 You're supposed to be in charge. 64 00:05:28,930 --> 00:05:29,770 I am... 65 00:05:33,680 --> 00:05:38,270 Um, did I miss the part where you actually said what the plan was? 66 00:06:13,430 --> 00:06:17,390 Guess this is where Mayor Hill's... monkey business went down. 67 00:06:17,600 --> 00:06:20,620 So at least we've confirmed his story, right? 68 00:06:20,980 --> 00:06:22,000 Aqualad? 69 00:06:22,570 --> 00:06:24,230 My apologies, Captain. 70 00:06:24,730 --> 00:06:27,150 I am... plagued by doubts. 71 00:06:29,510 --> 00:06:31,570 Perhaps I was wrong to withhold... 72 00:07:32,340 --> 00:07:34,390 I thought vulture only ate dead meat. 73 00:07:36,220 --> 00:07:39,140 Yeah, these are some very proactive scavengers. 74 00:07:39,160 --> 00:07:42,190 Proactive and super-sized. You thinking what I'm thinking? 75 00:07:42,440 --> 00:07:43,690 Cobra Venom? 76 00:07:43,810 --> 00:07:44,670 Yeah. 77 00:08:15,140 --> 00:08:20,930 Okay, nearly drowning two nights in a row is way less fun than it sounds. 78 00:09:19,530 --> 00:09:20,870 Remove the collar! 79 00:09:20,990 --> 00:09:22,020 On it. 80 00:09:33,880 --> 00:09:37,640 Pretty sweet the way you figured out the problem was the collars. 81 00:09:37,970 --> 00:09:40,640 But the collars indicate an intelligence behind this attack. 82 00:09:40,640 --> 00:09:42,810 The rest of the team may also be at risk. 83 00:09:42,810 --> 00:09:44,310 Team, report status. 84 00:09:44,570 --> 00:09:46,520 Ugh. Comm is jammed. 85 00:09:46,520 --> 00:09:50,280 And Miss Martian failed to establish a telepathic link before we split up. 86 00:09:50,280 --> 00:09:53,820 Actually, you let everyone split up before communications were set. 87 00:09:53,990 --> 00:09:54,990 They would not listen! 88 00:09:54,990 --> 00:09:59,740 I guess. But back at the Cave, Batman stopped everyone from arguing with one word. 89 00:09:59,740 --> 00:10:02,030 Because Batman is... Batman. 90 00:10:02,030 --> 00:10:04,160 Hey, you don't have to tell me. 91 00:10:04,160 --> 00:10:07,040 When I first joined the League, all he did was boss me around. 92 00:10:07,040 --> 00:10:08,620 And it's hard not to take it personally. 93 00:10:08,750 --> 00:10:13,630 But I never disobeyed an order, and that's probably what kept me alive. 94 00:10:14,300 --> 00:10:16,220 Batman takes command. 95 00:10:16,220 --> 00:10:19,230 He has to... For the good of the League. 96 00:10:19,590 --> 00:10:21,390 Thank you for helping me understand. 97 00:10:21,550 --> 00:10:23,180 Heh, wisdom of Solomon. 98 00:10:23,180 --> 00:10:24,850 Aqualad, can you hear me? 99 00:10:24,850 --> 00:10:26,350 Yes, Miss Martian. Report. 100 00:10:26,430 --> 00:10:29,400 Artemis and I were attacked by animals wearing inhibitor collars, 101 00:10:29,400 --> 00:10:32,370 like those used on convicts at Belle Rêve prison. 102 00:10:37,240 --> 00:10:39,410 Cool, a tiger! I'll be right back! 103 00:10:39,410 --> 00:10:41,200 Captain, wait! 104 00:10:41,200 --> 00:10:43,620 Heh, speed of Mercury. 105 00:10:55,270 --> 00:10:57,000 Hey there, mister. 106 00:10:57,010 --> 00:11:00,430 Bet you'd like good ol' Cap to take that nasty collar off ya, huh? 107 00:11:30,080 --> 00:11:33,880 Miss Martian, I need a telepathic link-up with the entire team, now. 108 00:11:34,290 --> 00:11:35,550 Link established. 109 00:11:35,550 --> 00:11:37,380 Should you really still be giving us orders? 110 00:11:37,550 --> 00:11:39,380 And should you really be following them? 111 00:11:39,470 --> 00:11:40,840 Listen, please. 112 00:11:40,840 --> 00:11:44,550 Oh, good, Aqualad's voice in my head. I've so missed that. 113 00:11:44,550 --> 00:11:47,930 Hey, Kaldur, KF and I were attacked by giant vultures. 114 00:11:47,930 --> 00:11:51,100 'Course, since we're moles, you probably think we attacked ourselves. 115 00:11:51,480 --> 00:11:53,310 If he did, he wouldn't tell you. 116 00:11:53,310 --> 00:11:55,610 Superboy, are you online or just pouting? 117 00:11:56,030 --> 00:11:57,730 Busy. Call back later. 118 00:12:00,110 --> 00:12:02,990 What gets me is how nonchalant he is about not telling us. 119 00:12:02,990 --> 00:12:06,240 He should be chalant. Way chalant. Extremely chal-- 120 00:12:06,240 --> 00:12:09,330 How can we be a team if he doesn't trust us with his secrets? 121 00:12:09,330 --> 00:12:11,620 Or if Connor doesn't trust us to take care of ourselves? 122 00:12:11,620 --> 00:12:14,510 Did he really think you or I could have been the mole? 123 00:12:14,510 --> 00:12:15,960 We've known each other for years! 124 00:12:15,960 --> 00:12:19,330 Trust is a two-way street, and you know they'd hate it if we kept secrets from them. 125 00:12:19,330 --> 00:12:20,800 Not that we'd do that. Never. 126 00:12:20,800 --> 00:12:21,470 Enough. 127 00:12:25,220 --> 00:12:29,100 Captain Marvel has been captured, and we must act as a team to save him. 128 00:12:29,100 --> 00:12:31,710 Hmph. Under your leadership? I don't think-- 129 00:12:31,710 --> 00:12:33,640 This is not up for debate. 130 00:12:34,020 --> 00:12:35,480 You all chose me to lead. 131 00:12:35,860 --> 00:12:40,360 When the mission is over, if you wish to select a new leader,I will happily step down. 132 00:12:40,360 --> 00:12:43,610 But until that time, I am in command here. 133 00:13:06,930 --> 00:13:12,420 The brain enhancement of this tigre already pays dividends, no? 134 00:13:12,880 --> 00:13:21,000 For he has brought us a prize most glorious... Le Capitaine Marvel. 135 00:13:21,270 --> 00:13:22,400 Why can't I move? 136 00:13:23,400 --> 00:13:25,490 It is obvious, no? 137 00:13:25,860 --> 00:13:30,080 Your collar is set to prohibit le mouvement from the neck down. 138 00:13:30,370 --> 00:13:39,040 I have allowed you to retain the power of speech, as your reactions will be instructive during la procédure. 139 00:13:39,420 --> 00:13:42,260 La procédure? What procedure? 140 00:13:42,670 --> 00:13:47,680 I have often pondered the effect of your powers on the cerebral cortex. 141 00:13:47,680 --> 00:13:52,600 I long to see la wisdom de Solomon up close. 142 00:13:52,600 --> 00:13:55,230 Monsieur Mallah, prepare for surgery. 143 00:14:19,330 --> 00:14:20,500 I'll fly over. 144 00:14:20,500 --> 00:14:21,170 Negatory. 145 00:14:21,170 --> 00:14:23,840 The field is stamped like a dome over the whole compound. 146 00:14:24,070 --> 00:14:27,430 Pylons are insulated,but one good shock could cause a momentary gap. 147 00:14:27,800 --> 00:14:29,510 I see a target. 148 00:14:30,300 --> 00:14:31,430 Then be ready to hit it. 149 00:14:31,860 --> 00:14:33,780 Be ready, all of you. 150 00:14:44,070 --> 00:14:45,100 Now! 151 00:15:04,880 --> 00:15:07,590 Go, Mallah. Deal with these intruders. 152 00:15:07,970 --> 00:15:12,090 I can handle mon Capitan's brain extraction myself. 153 00:15:25,900 --> 00:15:27,150 Remove their collars! 154 00:15:27,150 --> 00:15:29,540 Sounds easy when he says it. 155 00:15:49,030 --> 00:15:52,300 Get your paws off her, you darn dirty ape! 156 00:15:55,220 --> 00:15:56,890 You're not taking my brain! 157 00:15:56,890 --> 00:15:59,480 S'il vous plait, Capitaine. Do not struggle. 158 00:15:59,480 --> 00:16:04,560 Brain extraction is not so painless, but the benefits are enormous. 159 00:16:04,880 --> 00:16:07,560 Just look what it has done for me. 160 00:16:11,780 --> 00:16:13,160 That thing won't work on me. 161 00:16:13,530 --> 00:16:18,010 Perhaps, but it works on solid steel, so I'll try my luck. 162 00:16:18,410 --> 00:16:21,250 I'm told you have the courage of Achilles, no? 163 00:16:21,500 --> 00:16:25,770 Perhaps you should have asked for his invulnerability instead. 164 00:16:31,420 --> 00:16:32,570 Traitor! 165 00:16:33,050 --> 00:16:34,930 You will suffer for that! 166 00:16:36,760 --> 00:16:38,140 Stop it! Stop! 167 00:16:49,440 --> 00:16:50,940 It's The Brain! 168 00:16:51,110 --> 00:16:53,240 Uh, I can see it's a brain. 169 00:16:53,240 --> 00:16:55,360 Not a brain, The Brain. 170 00:16:55,360 --> 00:16:57,740 In the flesh, so to speak. 171 00:16:58,450 --> 00:16:59,580 Mallah... 172 00:17:04,420 --> 00:17:06,420 Miss Martian, Superboy, now!d 173 00:17:47,790 --> 00:17:49,040 Thanks! 174 00:17:49,040 --> 00:17:51,880 Now, one good turn deserves another. 175 00:17:59,720 --> 00:18:02,470 Try it. I hate monkeys. 176 00:18:04,180 --> 00:18:07,560 No, Mallah, this will not be our Waterloo. 177 00:18:09,690 --> 00:18:12,150 Au revoir, mes amis. 178 00:18:12,400 --> 00:18:13,820 Get down! 179 00:18:22,660 --> 00:18:26,410 Wait, that big weapon thing was... a light switch? 180 00:18:33,490 --> 00:18:34,840 What are you grinning about? 181 00:18:34,840 --> 00:18:37,130 One word. Souvenir. 182 00:18:37,130 --> 00:18:39,300 Two words. Gorilla lice. 183 00:18:39,300 --> 00:18:42,180 Huh? Oh, man! Uhh. 184 00:18:46,680 --> 00:18:48,270 That's the last of the collars? 185 00:18:50,060 --> 00:18:52,860 And I can count on you to keep the other animals out of trouble? 186 00:18:54,190 --> 00:18:57,650 Good. I'll be back for a visit. I promise. 187 00:19:00,570 --> 00:19:03,240 I think I'll call him Mr. Tawny. 188 00:19:03,410 --> 00:19:06,330 The rest of the pack is gone. What are you still doing here? 189 00:19:06,330 --> 00:19:08,000 I think he wants to stay with you. 190 00:19:08,000 --> 00:19:09,120 Can I keep him? 191 00:19:09,120 --> 00:19:11,650 Ha ha ha! First the sphere, now this beast? 192 00:19:11,650 --> 00:19:14,250 Dude, you sure make a habit of collecting strays. 193 00:19:14,250 --> 00:19:16,920 Maybe because he's such a stray himself. 194 00:19:16,920 --> 00:19:18,170 Aren't you? 195 00:19:18,670 --> 00:19:20,260 M'gann, I'm sorry. 196 00:19:20,550 --> 00:19:21,970 I was just... worried. 197 00:19:22,820 --> 00:19:28,130 That's sweet, Connor, but on a mission, I'm your teammate, not your girlfriend. 198 00:19:28,130 --> 00:19:28,940 Agreed? 199 00:19:29,390 --> 00:19:30,770 Yeah. 200 00:19:30,940 --> 00:19:33,270 Well, he's gonna need a name. 201 00:19:33,270 --> 00:19:35,150 How's about Krypto? 202 00:19:35,890 --> 00:19:36,750 Pass. 203 00:19:36,750 --> 00:19:38,780 Besides, isn't that taken? 204 00:19:41,690 --> 00:19:45,700 Look, I need to know,why did you keep the mole intel a secret? 205 00:19:51,420 --> 00:19:54,170 The source of the tip was Sportsmaster. 206 00:19:54,430 --> 00:19:56,920 What? You can't trust him!q 207 00:19:56,920 --> 00:19:58,260 I do not. 208 00:19:58,260 --> 00:20:03,260 It seemed possible, even likely, that he was attempting to divide the team with false information. 209 00:20:03,260 --> 00:20:06,520 And given how this mission went, he nearly succeeded. 210 00:20:06,520 --> 00:20:08,930 But you had to consider it might be true. 211 00:20:08,930 --> 00:20:14,270 Yes. As leader, I did. In which case, I did not wish to alert the traitor. 212 00:20:15,140 --> 00:20:18,570 Hate to say it, but... makes sense. 213 00:20:18,910 --> 00:20:20,820 I am still prepared to step down. 214 00:20:21,410 --> 00:20:24,160 All in favor of keeping Aqualad as leader? 215 00:20:30,410 --> 00:20:32,050 Guess it's unanimous. 216 00:20:34,030 --> 00:20:35,420 See you tomorrow. 217 00:20:35,420 --> 00:20:36,840 You're not coming back with us? 218 00:20:36,840 --> 00:20:38,230 Nope, gotta fly. 219 00:20:42,260 --> 00:20:44,680 So, what are you gonna call him? 220 00:20:44,680 --> 00:20:46,180 What's wrong with Wolf? 221 00:20:46,180 --> 00:20:48,830 Generic, but acceptable. 222 00:21:05,100 --> 00:21:06,620 Well, boy, how'd it go? 223 00:21:07,010 --> 00:21:09,040 Ah, it was so cool! 224 00:21:09,040 --> 00:21:14,330 The team's way more fun to hang out with than the League, and they go on these covert ops missions that rock! 225 00:21:14,330 --> 00:21:17,640 And I got nabbed by The Brain, and I got this tiger, and... 226 00:21:17,640 --> 00:21:21,340 Okay, okay. I'm glad you had fun, sport,but it's getting pretty late. 227 00:21:21,340 --> 00:21:22,840 Brush your teeth and hit the hay. 228 00:21:23,010 --> 00:21:25,340 Okay, okay. I'm going. 229 00:21:26,130 --> 00:21:29,720 Ahem! Aren't you forgetting something? 230 00:21:29,990 --> 00:21:32,110 Nah, I was just seeing if you were paying attention. 231 00:21:32,110 --> 00:21:33,560 Shazam! 232 00:21:35,730 --> 00:21:38,610 Good night, Uncle Dudley. 233 00:21:38,820 --> 00:21:40,360 Good night, Billy. 18500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.