All language subtitles for Woman in hiding 1950 720p BR x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,519 --> 00:01:26,434 Muy bien, Fred, recarga. 2 00:01:29,176 --> 00:01:31,308 Oye, será mejor que no dejes que esa cosa se caliente demasiado. 3 00:01:31,352 --> 00:01:33,528 Es probable que explote y matar a muchos. 4 00:01:33,571 --> 00:01:36,270 No este cañón. Apúntala al norte 5 00:01:36,313 --> 00:01:38,315 y empezará a pelear con los Yankees de nuevo. 6 00:01:38,359 --> 00:01:40,970 Dime, este no es el cañón de el Memorial del Ayuntamiento, ¿verdad? 7 00:01:41,013 --> 00:01:44,604 Sí. Voy a criar a esa pobre chica, ya verás. 8 00:01:44,907 --> 00:01:47,237 No hay nada mejor que disparar un cañón para sacar un cuerpo ahogado. 9 00:01:47,281 --> 00:01:50,806 - ¿Qué cosa? - Ley de la naturaleza, jovencito. 10 00:01:50,849 --> 00:01:52,024 Enciéndela. 11 00:01:52,068 --> 00:01:53,461 Chico, no he oído ese chiste 12 00:01:53,504 --> 00:01:55,550 desde Tom Sawyer y Huckleberry Finn. 13 00:02:03,035 --> 00:02:05,376 Es mi cuerpo que están buscando. 14 00:02:06,561 --> 00:02:08,683 Esa gente... 15 00:02:08,911 --> 00:02:11,331 los barcos, los cañones. 16 00:02:11,566 --> 00:02:13,611 Están arrastrando el río por mi cuerpo... 17 00:02:15,047 --> 00:02:17,789 el cuerpo de Deborah Chandler. 18 00:02:18,372 --> 00:02:19,742 No... 19 00:02:20,705 --> 00:02:23,701 Deborah Chandler Clark. 20 00:02:24,100 --> 00:02:27,928 Están buscando el cuerpo de la Sra. Selden Clark. 21 00:02:28,104 --> 00:02:30,385 Selden, por favor. 22 00:02:30,585 --> 00:02:34,284 No hay nada que puedas hacer aquí. Está muerta, Selden. 23 00:02:36,591 --> 00:02:38,201 No digas eso, Lucius. 24 00:02:38,245 --> 00:02:41,791 Tengo que decirlo, y tú tienes que afrontarlo. 25 00:02:41,987 --> 00:02:44,642 No me lo creo. No puedo creerlo. 26 00:02:46,035 --> 00:02:47,210 No hasta que la encuentren. 27 00:02:50,126 --> 00:02:51,649 Disculpe, Sr. Clark. 28 00:02:51,693 --> 00:02:53,085 - Soy de la "Gazette". - Bueno, ahora no. 29 00:02:53,129 --> 00:02:54,435 Pensé que te gustaría hacer una declaración. 30 00:02:54,478 --> 00:02:57,086 - No. Ninguna declaración. - Por favor. 31 00:02:57,264 --> 00:02:58,787 Y sin fotos. 32 00:02:58,830 --> 00:03:00,397 Creo que están cometiendo un gran error, caballeros. 33 00:03:00,441 --> 00:03:02,182 Al fin y al cabo, una novia sale de casa 34 00:03:02,225 --> 00:03:03,748 sola en su noche de luna de miel... 35 00:03:03,792 --> 00:03:05,794 Joven, ¿alguna vez te han azotado? 36 00:03:05,837 --> 00:03:07,491 - ¿Estás bromeando? - ¡Sheriff! 37 00:03:07,535 --> 00:03:08,536 Tal vez no veas cómo se ve esto 38 00:03:08,579 --> 00:03:09,972 a otras personas, Sr. Clark. 39 00:03:10,015 --> 00:03:12,104 Quiero decir, la naturaleza humana siendo lo que es, 40 00:03:12,148 --> 00:03:14,368 una novia sale a conducir en mitad de la noche. 41 00:03:14,411 --> 00:03:17,327 Un buen azote podría enseñarte un respeto decente por la pena. 42 00:03:17,371 --> 00:03:20,289 Tranquilo, Sr. Maury. 43 00:03:20,635 --> 00:03:22,289 Muy bien, hijo. Será mejor que te vayas. 44 00:03:22,332 --> 00:03:24,135 De acuerdo. 45 00:03:24,552 --> 00:03:26,162 Cualquier cosa que pueda hacer por usted, ¿Sr. Clark? 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,729 No, gracias. 47 00:03:30,906 --> 00:03:33,380 Lo siento, Sr. Clark, 48 00:03:33,561 --> 00:03:35,836 pero me temo que va a haber mucho más. 49 00:03:35,998 --> 00:03:37,782 Papeles llamando de todo el sur. 50 00:03:37,826 --> 00:03:40,002 Algunos de los grandes periódicos del norte también. 51 00:03:40,045 --> 00:03:43,128 Haré lo que pueda para evitar que no te molesten demasiado. 52 00:03:43,353 --> 00:03:44,769 Gracias. 53 00:03:45,050 --> 00:03:46,487 Uh, no vas a volver 54 00:03:46,530 --> 00:03:48,010 a Clarksville de inmediato, ¿lo harás? 55 00:03:48,053 --> 00:03:49,403 No. 56 00:03:49,446 --> 00:03:51,013 Tendrán que hacer una investigación mañana. 57 00:03:51,056 --> 00:03:53,320 Tal vez al día siguiente. Sólo una formalidad, ya sabes. 58 00:03:53,363 --> 00:03:55,365 Pero tendrá que responder algunas preguntas. 59 00:03:58,325 --> 00:04:00,446 ¿Qué les dirás, Selden? 60 00:04:00,805 --> 00:04:03,460 ¿Accidente? ¿Suicidio? 61 00:04:04,896 --> 00:04:06,999 ¿Qué les diría? 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,161 ¿La verdad? 63 00:04:09,205 --> 00:04:12,295 La verdad imposible que incluso yo apenas puedo creer. 64 00:04:13,644 --> 00:04:17,095 No. Nadie lo creería. 65 00:04:17,344 --> 00:04:19,473 Tu secreto está a salvo, Selden. 66 00:04:19,650 --> 00:04:22,130 Nadie se entrometerá en tu dolor. 67 00:04:22,305 --> 00:04:24,438 Nadie soñará jamás que tu corazón está cargado 68 00:04:24,481 --> 00:04:27,267 no con pena, sino con asesinato. 69 00:04:29,007 --> 00:04:31,836 ¿Cuándo fue que el asesinato se te pasó por la cabeza por primera vez? 70 00:04:31,880 --> 00:04:34,535 ¿Fue esa tarde Conduje hasta la planta? 71 00:04:34,578 --> 00:04:36,058 ¿Fue entonces? 72 00:05:07,307 --> 00:05:09,091 Deb. 73 00:05:09,396 --> 00:05:10,571 Deborah. 74 00:05:12,355 --> 00:05:14,401 Deborah, ¿no ibas a saludar? 75 00:05:14,444 --> 00:05:17,447 - Bueno, parecías muy ocupado. - ¿En qué? 76 00:05:17,491 --> 00:05:19,928 - I... Dije que parecías... - Espera un momento. 77 00:05:25,934 --> 00:05:27,972 ¿Qué estabas diciendo? 78 00:05:28,153 --> 00:05:30,654 Oh, acabo de decir que parecías muy ocupado. 79 00:05:30,808 --> 00:05:33,406 Bueno, es la hora del almuerzo. Ahora no estoy ocupado. 80 00:05:33,724 --> 00:05:36,661 Bueno... hola. 81 00:05:37,119 --> 00:05:39,556 Oh, vamos, no puedes tener tanta prisa. 82 00:05:39,600 --> 00:05:41,732 No te he visto aquí en la fábrica desde hace seis meses. 83 00:05:41,776 --> 00:05:44,664 No me has visto en absoluto en mucho más tiempo que eso. 84 00:05:44,822 --> 00:05:48,223 Lo sé. No he estado muy atento, pero... 85 00:05:48,435 --> 00:05:49,914 es algo difícil de explicar... 86 00:05:49,958 --> 00:05:53,536 Sí, ya lo sé. He intentado explicármelo a mí mismo. 87 00:05:53,788 --> 00:05:56,399 - Bueno, papá está esperando. - Espera un minuto, Deb. 88 00:05:56,443 --> 00:05:58,944 Sabes lo que realmente siento por ti. 89 00:05:59,141 --> 00:06:01,012 Pensé que lo había hecho, una vez. 90 00:06:01,056 --> 00:06:03,406 Es que... bueno, es que 91 00:06:03,450 --> 00:06:05,602 He estado ocupado, eso es todo. 92 00:06:05,756 --> 00:06:08,455 Las cosas han estado un poco agitadas aquí en la fábrica. 93 00:06:08,498 --> 00:06:10,108 He estado trabajando día y noche, 94 00:06:10,152 --> 00:06:11,632 pasando mucho tiempo fuera de la ciudad... 95 00:06:11,675 --> 00:06:13,460 Realmente no es necesario explicarlo, Selden. 96 00:06:13,503 --> 00:06:15,592 Es, es un poco embarazoso. 97 00:06:17,768 --> 00:06:19,857 Hola, Debby. ¿Qué haces aquí? 98 00:06:19,901 --> 00:06:21,468 ¿No se suponía que nos encontraríamos en el centro para almorzar? 99 00:06:21,511 --> 00:06:23,861 Bueno, yo... Pensé en pasarme para echar un último vistazo. 100 00:06:23,905 --> 00:06:26,255 Después de todo, no voy a ver el lugar durante mucho tiempo. 101 00:06:26,298 --> 00:06:28,126 ¿No lo harás? ¿Por qué no? 102 00:06:28,170 --> 00:06:31,216 Bueno, yo, me voy a Nueva York por un tiempo. 103 00:06:31,260 --> 00:06:33,175 - Vivir allí. - ¿Nueva York? 104 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 Pero por qué no... 105 00:06:38,354 --> 00:06:40,880 Podrías habérmelo mencionado a mí, John. 106 00:06:41,139 --> 00:06:42,619 ¿Por qué? 107 00:06:42,663 --> 00:06:45,535 Bueno, yo... Sólo creo que podrías tener. 108 00:06:47,015 --> 00:06:49,369 No lo creo. 109 00:06:49,496 --> 00:06:51,802 Eres el director general de mi molino, Selden, 110 00:06:51,846 --> 00:06:54,343 no director general de mi familia. 111 00:06:54,588 --> 00:06:56,111 Sí, por supuesto. 112 00:06:58,592 --> 00:06:59,854 Adiós, Deborah. 113 00:07:02,117 --> 00:07:03,248 Adiós. 114 00:07:08,123 --> 00:07:11,696 Si fuiste grosero con él por mi no era necesario. 115 00:07:12,040 --> 00:07:15,558 Cuando soy grosero, lo hago por el bien de mi propia alma. 116 00:07:15,783 --> 00:07:18,944 No hay ninguna ley que tenga que estar enamorado de mí. 117 00:07:19,090 --> 00:07:20,875 Podría habérselo mencionado a él. 118 00:07:20,918 --> 00:07:22,964 - Vaya, el joven insolente... - Sí, papá, lo sé. 119 00:07:23,007 --> 00:07:24,922 Me has dicho lo que sientes por él. 120 00:07:24,966 --> 00:07:26,837 Últimamente, no. 121 00:07:26,881 --> 00:07:29,196 Selden Clark IV. 122 00:07:29,361 --> 00:07:31,015 Se podría pensar que era una línea de reyes. 123 00:07:31,059 --> 00:07:34,323 Bueno, es una buena familia. Tiene derecho a estar orgulloso. 124 00:07:34,366 --> 00:07:36,456 ¿Orgulloso? ¿De qué? 125 00:07:36,499 --> 00:07:37,979 Selden Clark III 126 00:07:38,022 --> 00:07:39,850 que fue asesinado en una pelea de salón en Nueva Orleans? 127 00:07:39,894 --> 00:07:40,895 Fue un duelo. 128 00:07:40,938 --> 00:07:42,418 O Selden II 129 00:07:42,462 --> 00:07:43,941 que talaron todos los bosques 130 00:07:43,985 --> 00:07:46,030 y no volvió a poner ni una mala hierba? 131 00:07:46,074 --> 00:07:48,154 Qué familia. 132 00:07:48,337 --> 00:07:50,252 No te olvides al general, papá. 133 00:07:50,295 --> 00:07:52,036 Voy al general. 134 00:07:52,080 --> 00:07:54,604 Ese intrépido guerrero, Selden I. 135 00:07:54,648 --> 00:07:56,911 Ese héroe que se lanzó y 5000 tropas 136 00:07:56,954 --> 00:07:58,869 en las bayonetas de la Unión en Ridge Creek. 137 00:07:58,913 --> 00:08:02,025 - Papá, por favor. - Eso es lo que hizo. 138 00:08:02,220 --> 00:08:04,745 Se lanzó deliberadamente. Sin ton ni son. 139 00:08:04,788 --> 00:08:06,398 Estaba loco, te lo digo. 140 00:08:06,442 --> 00:08:09,140 - Mi abuelo siempre decía... - Y él estaba allí. 141 00:08:09,184 --> 00:08:11,808 Oh, papá, ¿tenemos que entrar en eso? 142 00:08:12,230 --> 00:08:13,754 Claro que sí, Deb. 143 00:08:13,797 --> 00:08:17,390 Este chico de aquí, es el general de nuevo. 144 00:08:17,694 --> 00:08:21,065 Lo veo cargar alrededor de la planta como si fuera un campo de batalla. 145 00:08:21,109 --> 00:08:23,546 Bueno, él lo mantiene funcionando para ti, ¿verdad? 146 00:08:23,590 --> 00:08:26,157 Una nueva dinamo hidroeléctrica la mantendría funcionando aún mejor. 147 00:08:27,594 --> 00:08:30,031 Pero no querría uno para un yerno. 148 00:08:30,074 --> 00:08:31,772 Bueno, no te preocupes. 149 00:08:31,815 --> 00:08:34,165 No vas a tenerlo como yerno. 150 00:08:39,388 --> 00:08:41,433 Operadora, operadora, ¿estás seguro 151 00:08:41,477 --> 00:08:43,348 ¿Estás llamando al número correcto? 152 00:08:43,392 --> 00:08:46,661 Pero es el molino. Alguien tiene que estar en la oficina. 153 00:08:47,048 --> 00:08:49,703 Oh, Josh, ¿dijo mi padre algo esta mañana 154 00:08:49,746 --> 00:08:50,965 para que se retrase? 155 00:08:51,008 --> 00:08:52,575 No, no lo hizo, Srta. Deborah. 156 00:08:52,619 --> 00:08:55,012 Esperaba estar de vuelta mucho antes de la hora del tren. 157 00:08:55,056 --> 00:08:57,188 Sí, por favor, sigue llamando. Esperaré. 158 00:08:57,232 --> 00:08:59,800 Está bien, Srta. Deborah. Suena como él ahora mismo. 159 00:08:59,843 --> 00:09:02,193 Bien. Operadora, no importa. No importa. Gracias. 160 00:09:22,562 --> 00:09:26,043 Algo, algo terrible ha sucedido, Deb. 161 00:09:30,526 --> 00:09:31,701 Tu padre... 162 00:09:31,745 --> 00:09:33,616 Estaba en una pasarela alta con Selden 163 00:09:33,660 --> 00:09:35,052 inspeccionar una máquina. 164 00:09:35,096 --> 00:09:37,838 Debe haberse mareado. Se cayó. 165 00:09:37,881 --> 00:09:40,775 Yo estaba a sólo unos metros de distancia. Corrí hacia él, pero... 166 00:09:40,971 --> 00:09:43,076 Oh, no. 167 00:09:43,539 --> 00:09:45,237 No. 168 00:09:45,759 --> 00:09:47,021 Oh. 169 00:09:50,633 --> 00:09:52,592 - ¿Dónde está? - En el molino. 170 00:09:52,635 --> 00:09:54,786 No se le podía mover. 171 00:09:54,942 --> 00:09:57,074 Es malo, Deb. Es malo. 172 00:09:57,118 --> 00:09:59,968 No ha recuperado la conciencia. 173 00:10:00,251 --> 00:10:01,470 Oh. 174 00:10:03,124 --> 00:10:04,690 No. 175 00:10:14,265 --> 00:10:15,484 Puedes subir las maletas. 176 00:10:15,527 --> 00:10:17,573 La Srta. Deborah no se irá ahora. 177 00:10:39,290 --> 00:10:42,511 Cuando mamá murió, papá y yo volvimos a casa juntos. 178 00:10:44,382 --> 00:10:46,646 Se detuvo en la puerta. 179 00:10:47,951 --> 00:10:49,866 Tenía nueve años. 180 00:10:51,085 --> 00:10:53,510 Me cogió la mano y me dijo... 181 00:10:54,088 --> 00:10:56,003 "Mira los árboles, Deborah. 182 00:10:57,526 --> 00:10:59,049 Siente el viento. 183 00:11:00,137 --> 00:11:02,313 Y recuerda que la gente muere, pero... 184 00:11:04,315 --> 00:11:05,839 el mundo no lo hace". 185 00:11:30,254 --> 00:11:32,604 Se siente tan vacío. 186 00:11:34,824 --> 00:11:36,557 Deb. 187 00:11:36,783 --> 00:11:38,741 Deb, estos últimos días, 188 00:11:38,785 --> 00:11:40,351 cómo he deseado haber estado cerca el uno del otro 189 00:11:40,395 --> 00:11:41,918 como solíamos ser. 190 00:11:41,962 --> 00:11:43,833 - Que yo no... - No, no lo hagas, Selden. 191 00:11:43,877 --> 00:11:46,010 No porque lo sientas por mí. 192 00:11:46,183 --> 00:11:48,533 Pero no es eso en absoluto, Deb. 193 00:11:53,625 --> 00:11:55,845 Y... sólo harás que me lástima de mí mismo... 194 00:11:57,194 --> 00:11:59,109 y eso es algo que no seré. 195 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 Sólo que eso no es cierto. 196 00:12:06,203 --> 00:12:08,118 Lo siento por mí... 197 00:12:09,337 --> 00:12:10,773 y en cierto modo... 198 00:12:11,992 --> 00:12:13,197 para ti también. 199 00:12:13,297 --> 00:12:14,769 ¿Para mí? 200 00:12:15,647 --> 00:12:17,562 ¿Por qué deberías sentir pena por mí? 201 00:12:19,129 --> 00:12:21,444 Fuera hoy, 202 00:12:21,653 --> 00:12:24,135 todas esas lápidas, 203 00:12:24,352 --> 00:12:27,442 tantos Chandler y tantos Clarks. 204 00:12:28,660 --> 00:12:30,749 Y ahora... 205 00:12:30,967 --> 00:12:32,969 sólo nosotros dos. 206 00:12:35,232 --> 00:12:36,668 Deb, escúchame. 207 00:12:38,627 --> 00:12:41,064 Esto no es el final de nosotros y no es el fin de Clarksville. 208 00:12:41,108 --> 00:12:43,371 No lo permitiría. 209 00:12:43,414 --> 00:12:45,852 Nunca me permito olvidar a los Clarks que construyeron esta ciudad 210 00:12:45,895 --> 00:12:48,319 o los Clarks que murieron por ella. 211 00:12:48,463 --> 00:12:51,031 General Selden Clark y sus hombres en Ridge Creek, 212 00:12:51,074 --> 00:12:52,380 luchando con horcas, con piedras, 213 00:12:52,423 --> 00:12:53,816 con sus propias manos, 214 00:12:53,860 --> 00:12:55,818 porque simplemente no se rendirían. 215 00:12:55,862 --> 00:12:57,907 Y no debemos rendirnos tampoco, Debby. 216 00:13:03,043 --> 00:13:07,321 Bueno, claro, la, la madera que hizo Clarksville se ha ido. 217 00:13:07,482 --> 00:13:09,658 Y no puedo criar bosques. 218 00:13:09,701 --> 00:13:11,268 Y el molino se está muriendo. 219 00:13:12,835 --> 00:13:15,237 Pero el molino puede volver a la vida 220 00:13:15,359 --> 00:13:17,709 y puede traer Clarksville a la vida. 221 00:13:19,711 --> 00:13:22,889 ¿No lo ves, Debby? Podemos hacerlo, tú y yo. 222 00:13:24,804 --> 00:13:26,893 - ¿Tú y yo? - Sí. 223 00:13:26,936 --> 00:13:28,938 Clark House abrirá de nuevo 224 00:13:28,982 --> 00:13:31,505 y serás su dueña. 225 00:13:31,636 --> 00:13:33,987 Oh, Selden, no. I... 226 00:13:34,030 --> 00:13:36,453 Te estoy pidiendo que te cases conmigo. 227 00:13:36,728 --> 00:13:40,558 Pero no así. Hoy no. 228 00:13:40,602 --> 00:13:43,431 Así será, Debby. Tiene que ser así. 229 00:13:43,474 --> 00:13:45,607 Tu padre lo dijo. "El mundo no muere". 230 00:13:45,650 --> 00:13:48,305 Ahora no, Selden. Por favor, no me preguntes ahora. 231 00:13:48,349 --> 00:13:50,568 En primavera, serás la Sra. Selden Clark. 232 00:13:50,612 --> 00:13:52,614 Y entonces les mostraré lo que puedo hacer. 233 00:13:52,657 --> 00:13:53,920 Voy a hacer que signifique algo otra vez. 234 00:13:53,963 --> 00:13:56,409 Ser un Clark de Clarksville. 235 00:13:56,531 --> 00:13:59,447 Selden, no puedo hablar de ello. No puedo. 236 00:13:59,621 --> 00:14:00,840 Todavía no. 237 00:14:09,370 --> 00:14:12,946 Un matrimonio propuesto el día del funeral. 238 00:14:13,156 --> 00:14:15,272 ¿Por qué no lo vi? 239 00:14:15,419 --> 00:14:18,058 Todos esos meses después de la muerte de padre. 240 00:14:18,205 --> 00:14:20,772 Todos esos meses antes de casarnos. 241 00:14:20,816 --> 00:14:24,308 ¿Por qué no vi que, comenzando como lo hizo, 242 00:14:24,515 --> 00:14:26,517 ¿tenía que acabar como acabó? 243 00:14:28,258 --> 00:14:29,999 Las cosas en el molino siendo lo que son, 244 00:14:30,043 --> 00:14:32,828 esto, esto no va a ser el luna de miel más elegante del mundo. 245 00:14:32,872 --> 00:14:34,264 No te preocupes, cariño. 246 00:14:34,308 --> 00:14:36,266 Tomo mis lunas de miel como vienen. 247 00:14:37,920 --> 00:14:39,574 No pude conseguirte la cabaña más grande 248 00:14:39,617 --> 00:14:41,924 de los Smokies como regalo de bodas, pero, 249 00:14:41,968 --> 00:14:44,144 Te conseguí el en la montaña más alta. 250 00:14:44,187 --> 00:14:45,536 Oh. 251 00:14:47,408 --> 00:14:49,105 Te quiero. 252 00:15:01,509 --> 00:15:02,640 Ahí está. 253 00:15:18,874 --> 00:15:20,411 Oh. 254 00:15:20,615 --> 00:15:22,815 ¿Se ve bien? 255 00:15:23,009 --> 00:15:24,924 Oh, es tan... 256 00:15:26,186 --> 00:15:28,101 Querida. 257 00:15:28,144 --> 00:15:30,320 He agotado todas mis palabras. 258 00:15:30,364 --> 00:15:32,888 Fue una boda maravillosa y un viaje maravilloso, 259 00:15:32,932 --> 00:15:36,065 y todo es tan... tan bonito. 260 00:15:39,155 --> 00:15:42,104 Bueno, ¿a qué esperando, Selden? 261 00:15:42,289 --> 00:15:44,726 ¿No vas a llevar a la novia por el umbral? 262 00:15:46,336 --> 00:15:48,164 Conduje hasta para ser un comité de recepción. 263 00:15:48,208 --> 00:15:50,576 No te importa, ¿verdad? 264 00:15:50,906 --> 00:15:53,770 Entre, Sra. Clark. No la llevará. 265 00:15:53,953 --> 00:15:56,253 Nunca fue muy galante. 266 00:15:56,433 --> 00:15:59,204 Selden, ¿quién es? 267 00:15:59,567 --> 00:16:01,656 No tienes que conocer a nadie. 268 00:16:01,699 --> 00:16:04,398 Soy Patricia Monahan de Raleigh. 269 00:16:04,441 --> 00:16:08,228 Ya sabes, donde Selden va todos esos pequeños viajes de negocios. 270 00:16:10,230 --> 00:16:13,449 Bueno, Sra. Clark, si usted no entrar, voy a salir. 271 00:16:13,581 --> 00:16:16,704 Mis zapatos. 272 00:16:17,044 --> 00:16:20,584 ¿No es una costumbre tonta? ¿Quitarse los zapatos? 273 00:16:20,849 --> 00:16:23,753 Por supuesto, soy muy vanidoso de mis pies. 274 00:16:24,170 --> 00:16:27,659 Selden siempre decía que tenía unos pies tan bonitos. 275 00:16:27,943 --> 00:16:30,815 Pero eso no es tan bueno como tener un molino, ¿verdad, Selden? 276 00:16:30,859 --> 00:16:32,165 Pequeño... 277 00:16:36,996 --> 00:16:39,824 - Oh, Selden, escúchame. - Selden, basta. 278 00:16:39,868 --> 00:16:43,176 - Debería matarte. - ¡Selden, basta! 279 00:16:50,052 --> 00:16:52,164 Ahora vete. 280 00:16:59,279 --> 00:17:01,150 Ha pasado mucho tiempo, Deb. 281 00:17:01,194 --> 00:17:03,522 Le dije que habíamos terminado. 282 00:17:03,761 --> 00:17:05,676 Me dijiste muchas cosas. 283 00:17:05,720 --> 00:17:07,548 Me dijiste que habías terminado con ella para siempre. 284 00:17:07,591 --> 00:17:09,289 Hace un año, me lo dijiste. 285 00:17:09,332 --> 00:17:11,334 Sólo su padre murió y volvió a ser diferente, 286 00:17:11,378 --> 00:17:12,944 ¿No? ¿No? 287 00:17:12,988 --> 00:17:14,337 Llama a la policía, Deborah. 288 00:17:14,381 --> 00:17:16,035 No quieres que oiga eso, ¿verdad? 289 00:17:16,078 --> 00:17:17,819 Cómo te odiaba su padre, cómo dijo que te tiraría 290 00:17:17,862 --> 00:17:21,117 fuera del molino si no te alejabas de ella. 291 00:17:21,344 --> 00:17:23,564 No hay ninguna razón por la que tengamos que escuchar esto. 292 00:17:25,218 --> 00:17:27,133 ¡Aléjate de ese teléfono! 293 00:17:28,395 --> 00:17:30,179 No es tan fácil, Selden. 294 00:17:30,223 --> 00:17:31,920 El mundo no se dirige sólo para ti, 295 00:17:31,963 --> 00:17:33,878 aunque los viejos que se interpongan en tu camino mueran 296 00:17:33,922 --> 00:17:36,308 cuando tú quieras. 297 00:17:36,533 --> 00:17:39,685 ¿O es cuando los empujas? ¡Quédate donde estás! 298 00:17:39,928 --> 00:17:43,496 Oh, he pensado en eso, Selden, aunque nadie más lo haya hecho. 299 00:17:43,627 --> 00:17:45,629 Pero eso no importa ahora porque no vas a tener 300 00:17:45,673 --> 00:17:47,675 tu precioso molino o tu preciosa novia o cualquier cosa. 301 00:17:47,718 --> 00:17:48,763 ¡No, no lo hagas! 302 00:18:14,745 --> 00:18:16,051 Toma. 303 00:18:18,619 --> 00:18:20,577 La clave de este lugar. 304 00:18:22,666 --> 00:18:24,581 No lo usaré más. 305 00:18:41,903 --> 00:18:43,209 Deb, yo... 306 00:19:23,074 --> 00:19:25,596 No creo que Voy a usar esto tampoco. 307 00:19:25,729 --> 00:19:28,732 - Oh, espera un minuto, Deb. - No quiero hablar de eso. 308 00:19:28,776 --> 00:19:32,029 Yo, yo sólo quiero... irme de aquí. 309 00:19:32,214 --> 00:19:34,390 Pero no puedes. Eres mi esposa. 310 00:19:34,434 --> 00:19:36,523 ¿Tu mujer? 311 00:19:36,566 --> 00:19:39,090 ¿Cuánto tiempo he enamorado de ti? 312 00:19:39,134 --> 00:19:41,136 Desde que era pequeña. 313 00:19:41,180 --> 00:19:42,659 Quince años, Deb. 314 00:19:42,703 --> 00:19:45,140 Sí, es demasiado largo para una niña pequeña 315 00:19:45,184 --> 00:19:47,098 estar enamorado. Es hora de que crezca. 316 00:19:47,142 --> 00:19:48,970 Oh, estás haciendo demasiado de esto. Por la mañana... 317 00:19:49,013 --> 00:19:51,320 No estaré aquí por la mañana. Me voy ahora. 318 00:19:51,364 --> 00:19:54,105 Escúchame, Deb. Estaba borracha y mentía. 319 00:19:54,149 --> 00:19:55,368 Claro, he tenido citas con ella. 320 00:19:55,411 --> 00:19:57,940 He tenido citas con muchas chicas. 321 00:19:58,109 --> 00:20:00,286 Ha estado aquí arriba, eso es verdad. 322 00:20:00,329 --> 00:20:01,809 Lo siento. 323 00:20:01,852 --> 00:20:03,724 Fue un comienzo podrido para nuestro matrimonio. 324 00:20:03,767 --> 00:20:06,516 Voy a tener el matrimonio anulado. 325 00:20:06,727 --> 00:20:07,945 No te dejaré hacer eso. 326 00:20:07,989 --> 00:20:09,860 ¿Por qué? ¿Porque perderías el molino? 327 00:20:09,904 --> 00:20:12,167 Bueno, no hay nada que puedas hacer para detenerme. 328 00:20:12,211 --> 00:20:13,647 Te detendré. 329 00:20:19,305 --> 00:20:21,577 No pareces entender, Deborah. 330 00:20:21,706 --> 00:20:25,057 He esperado ese molino demasiado tiempo. He trabajado demasiado. 331 00:20:25,180 --> 00:20:26,660 Sé lo que tu padre pensaba de mí. 332 00:20:26,703 --> 00:20:28,662 Cómo se reía de mí. 333 00:20:28,705 --> 00:20:30,185 Pero lo cogí porque el molino es todo 334 00:20:30,229 --> 00:20:32,143 que queda de Clarksville. 335 00:20:32,187 --> 00:20:33,797 Suéltame. 336 00:20:33,841 --> 00:20:36,887 No. Soporté los insultos todos los días y me quedé. 337 00:20:36,931 --> 00:20:38,715 Mantuve vivo el molino. 338 00:20:38,759 --> 00:20:39,977 Tu padre lo estaba arruinando 339 00:20:40,021 --> 00:20:41,588 y no había nadie que lo detuviera. 340 00:20:41,631 --> 00:20:45,284 Pero luché y discutí y lo detuve. 341 00:20:45,461 --> 00:20:47,811 He esperado demasiado, Deborah. 342 00:20:47,855 --> 00:20:50,726 Eres mi esposa y vas a a seguir siendo mi esposa. 343 00:20:50,943 --> 00:20:53,895 Que es, lo que ha pasado aquí hoy, 344 00:20:54,253 --> 00:20:56,490 Lo siento. 345 00:20:56,951 --> 00:20:58,843 Pero lo olvidarás. 346 00:20:59,083 --> 00:21:00,824 Ambos lo olvidaremos. 347 00:21:09,398 --> 00:21:11,664 Es verdad, ¿no? 348 00:21:11,921 --> 00:21:14,468 ¿De qué estás hablando? 349 00:21:14,708 --> 00:21:16,144 Todo lo que dijo... 350 00:21:17,450 --> 00:21:18,973 es verdad. 351 00:21:19,016 --> 00:21:21,628 - Todo. - Han pasado demasiadas cosas, Deb. 352 00:21:21,671 --> 00:21:24,676 Estás... estás cansado, estás confundido. 353 00:21:24,848 --> 00:21:27,198 Estás diciendo cosas de las que te arrepentirás. 354 00:21:27,242 --> 00:21:28,809 Tú lo mataste. 355 00:21:34,554 --> 00:21:36,730 Por la mañana después de haber dormido, 356 00:21:36,773 --> 00:21:39,138 verás las cosas como son, 357 00:21:39,341 --> 00:21:41,343 no como ella los pintó para ti. 358 00:21:43,040 --> 00:21:45,570 Ahora estamos cansados y hambrientos. 359 00:21:45,782 --> 00:21:48,350 Hay comida en el coche. La traeré. 360 00:30:00,842 --> 00:30:03,149 Es mi cuerpo que están buscando. 361 00:30:03,192 --> 00:30:06,317 El cuerpo de Deborah Chandler Clark. 362 00:30:06,456 --> 00:30:09,372 Esa gente, creen que estoy muerto. 363 00:30:10,852 --> 00:30:13,071 Tendré que ir allí. 364 00:30:13,202 --> 00:30:14,508 Tengo que decirles lo que pasó. 365 00:30:14,551 --> 00:30:16,118 Que no fue un suicidio. 366 00:30:16,162 --> 00:30:18,904 No fue un accidente, pero intentó matarme. 367 00:30:20,862 --> 00:30:23,331 ¿Pero quién me creería? 368 00:30:23,517 --> 00:30:26,317 ¿Quién creería que Selden es un asesino? 369 00:30:26,781 --> 00:30:29,043 Patricia Monahan. 370 00:30:29,175 --> 00:30:31,830 S... ella lo sabe. Ella me ayudará. 371 00:30:37,836 --> 00:30:40,316 Aquí hay un camino. Alex, Christy, mejor tomen este. 372 00:30:40,360 --> 00:30:41,883 Espero que lleguemos allí antes de que encuentren a esa señora. 373 00:30:41,927 --> 00:30:43,885 Sí, nunca había visto una mujer muerta antes, ¿y tú? 374 00:30:43,929 --> 00:30:45,887 No, date prisa. Date prisa. 375 00:30:45,931 --> 00:30:47,671 Nadie debe verme. 376 00:30:47,715 --> 00:30:50,631 Tengo que permanecer muerto hasta que pueda encontrar a Patricia. 377 00:30:50,674 --> 00:30:53,103 Entonces estaré a salvo de él. 378 00:30:53,286 --> 00:30:55,603 Tengo que permanecer muerto. 379 00:31:20,400 --> 00:31:23,497 Raleigh. Estaremos aquí media hora. 380 00:31:23,707 --> 00:31:26,830 Atención, por favor. Atención, por favor. 381 00:31:27,059 --> 00:31:30,242 El autobús número 28 acaba de llegar a Raleigh. 382 00:31:30,497 --> 00:31:34,807 Pasajeros para South Hill, Petersburg, Augusta, 383 00:31:34,980 --> 00:31:39,113 Statesville y Greensboro tomarán el autobús 28, 384 00:31:39,288 --> 00:31:41,334 que sale en media hora. 385 00:31:43,292 --> 00:31:44,903 Atención, por favor. 386 00:31:44,946 --> 00:31:48,602 Pasajeros para South Hill, Petersburg, 387 00:31:48,645 --> 00:31:50,734 Augusta, Columbia, 388 00:31:50,778 --> 00:31:55,450 Statesville y Greensboro tomarán el autobús 28, 389 00:31:55,684 --> 00:31:56,915 que saldrá en 30 minutos. 390 00:31:56,958 --> 00:31:59,482 - Discúlpeme, por favor. - Ah, hola. 391 00:31:59,526 --> 00:32:01,049 Quisiera los periódicos de la tarde. 392 00:32:01,093 --> 00:32:04,052 Oh, están justo delante de ti. Recógelos. 393 00:32:04,096 --> 00:32:06,098 Nosotros, uh, hacemos un negocio muy pequeño aquí 394 00:32:06,141 --> 00:32:07,577 y mantenemos todo muy sencillo. 395 00:32:07,621 --> 00:32:08,927 Puedes poner el dinero. 396 00:32:08,970 --> 00:32:10,450 Confiamos en todo el mundo. 397 00:32:10,493 --> 00:32:11,886 Me gustaría algo de cambio. 398 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 Oh, está ahí tirado. Recógelo. 399 00:32:13,975 --> 00:32:16,673 - Sí, pero... - Doblando dinero, perdóneme. 400 00:32:16,717 --> 00:32:18,110 ¿Puedo venderle algo más? 401 00:32:18,153 --> 00:32:21,330 - Uh, revista de yates, tal vez. - No, gracias. 402 00:32:21,374 --> 00:32:22,853 Maravilloso, veleros. 403 00:32:22,897 --> 00:32:24,420 ¿Alguna vez has visto algo más hermoso? 404 00:32:24,464 --> 00:32:26,727 - Por favor, tengo prisa. - Claro que la tiene. 405 00:32:26,770 --> 00:32:29,469 Todo el mundo tiene prisa. Ese es nuestro gran problema. 406 00:32:29,512 --> 00:32:30,992 Ahora supongamos, por el bien del argumento, 407 00:32:31,036 --> 00:32:32,602 que te detengas a mirar esta foto. 408 00:32:32,646 --> 00:32:33,647 - ¿Cuánto tiempo... - ¿Qué pasa, señorita? 409 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 ¿Pasa algo con los papeles? 410 00:32:35,083 --> 00:32:36,998 - No, nada. Yo sólo... - Bueno, las últimas ediciones. 411 00:32:37,042 --> 00:32:40,175 Informes bursátiles, resultados resultados de béisbol... 412 00:32:40,219 --> 00:32:42,976 Por favor, ¿puedo un poco de cambio? 413 00:32:43,178 --> 00:32:46,544 No lo sé, Keith. 414 00:32:46,790 --> 00:32:49,532 ¿Qué voy a hacer contigo? Te sientas aquí todo el día 415 00:32:49,576 --> 00:32:53,101 leyendo mis revistas de yates y haciendo dibujos de barcos. 416 00:32:53,145 --> 00:32:54,450 Y finalmente cuando un 417 00:32:54,494 --> 00:32:56,235 pequeño cliente de dos bits aparece... 418 00:32:56,278 --> 00:32:58,759 Hey, jefe, su cambio, su cambio. Tiene prisa. 419 00:32:58,802 --> 00:33:01,283 Oh, oh, disculpe. 420 00:33:01,327 --> 00:33:03,068 - Gracias, gracias. - Gracias a ti. 421 00:33:04,417 --> 00:33:05,984 No te entiendo. 422 00:33:06,027 --> 00:33:08,943 Tipos como tú trabajando en empleos como este. 423 00:33:08,987 --> 00:33:12,164 A la deriva por el país, una semana aquí, dos semanas allá. 424 00:33:12,207 --> 00:33:14,949 - ¿Qué clase de vida es esa? - Me lo estoy pasando muy bien. 425 00:33:14,993 --> 00:33:17,647 Eso no es excusa. Un hombre inteligente como tú. 426 00:33:19,258 --> 00:33:20,824 Un sargento del ejército. 427 00:33:20,868 --> 00:33:22,870 Oye, papá, déjame en paz. 428 00:33:22,913 --> 00:33:24,219 He estado fuera del país mucho tiempo. 429 00:33:24,263 --> 00:33:26,526 Dame un par de meses para disfrutarlo. 430 00:33:26,569 --> 00:33:28,832 Ah, no entiendo la psicología de la misma. 431 00:33:28,876 --> 00:33:31,792 Mira, por 32,50 a la semana, no hablo de psicología. 432 00:33:31,835 --> 00:33:35,274 El autobús 32 ya está listo para los pasajeros. 433 00:33:37,189 --> 00:33:39,843 ¿Qué pasa ahora? ¿Por qué mirando a esa chica? 434 00:33:39,887 --> 00:33:42,020 Vaya, qué viaje en autobús que debe haber sido. 435 00:34:04,303 --> 00:34:06,740 Hola. Soy Clara May. 436 00:34:06,783 --> 00:34:08,263 Hola. 437 00:34:08,307 --> 00:34:10,526 Uh, ¿Patricia Monahan vive aquí? 438 00:34:10,570 --> 00:34:12,050 Ajá. Ella es muy agradable. 439 00:34:12,093 --> 00:34:14,095 Me deja usar su perfume todo el tiempo. 440 00:34:14,139 --> 00:34:16,054 Pero ahora no está aquí. 441 00:34:22,756 --> 00:34:24,105 Tengo que terminar mi cena. 442 00:34:24,149 --> 00:34:25,672 Clara May, ¿quién está ahí? 443 00:34:25,715 --> 00:34:29,026 - Alguien busca a Patricia. - Ve a terminar tu cena. 444 00:34:29,154 --> 00:34:31,112 Se ha ido. No podía soportar el calor, supongo. 445 00:34:31,156 --> 00:34:33,114 - ¿Se ha ido? - Oh, ella volverá. 446 00:34:33,158 --> 00:34:34,811 ¿Lo hará? ¿Cuándo lo hará? 447 00:34:34,855 --> 00:34:37,684 - Dos o tres semanas, dijo. - ¿Dos o tres semanas? 448 00:34:37,727 --> 00:34:40,165 Uh, ¿sabes dónde puedo encontrarla? 449 00:34:40,208 --> 00:34:41,688 La costa, supongo. Tal vez las montañas. 450 00:34:41,731 --> 00:34:43,559 No lo ha dicho. 451 00:34:43,603 --> 00:34:45,213 ¿Quién es usted? 452 00:34:45,257 --> 00:34:48,129 YO, YO... Soy su primo. 453 00:34:48,173 --> 00:34:49,652 Ann Carter. 454 00:34:51,480 --> 00:34:54,677 Mira, yo... Tengo que conseguir un trabajo y un lugar donde quedarme. 455 00:34:54,831 --> 00:34:56,877 Por favor, ¿puedo quedarme aquí? 456 00:34:56,920 --> 00:35:00,315 ¿Aquí? Estoy lleno excepto la habitación de Patricia. 457 00:35:00,359 --> 00:35:03,188 Y si eres su primo, supongo que sabes cómo puede ser. 458 00:35:03,231 --> 00:35:05,146 Mejor intenta con la Sra. Rawlins en el próximo bloque. 459 00:35:05,190 --> 00:35:07,148 La casa con las jardineras verdes. 460 00:35:07,192 --> 00:35:09,107 - Buenas Noches. - Buenas noches. 461 00:35:49,234 --> 00:35:52,516 - Buenas tardes, Sr. Maury. - ¿Está ahí arriba? 462 00:35:52,715 --> 00:35:54,064 Sí, señor. 463 00:35:57,111 --> 00:35:59,200 Así que les agradecería, caballeros, si cooperaran 464 00:35:59,244 --> 00:36:01,071 de todas las maneras posibles para mantener esta búsqueda en silencio... 465 00:36:01,115 --> 00:36:03,552 - ¿Son estos señores periodistas? - Oh, por qué, sí. 466 00:36:03,596 --> 00:36:06,338 - Sr. Maury, Sr. Russell... - Así que no estaba mal informado. 467 00:36:06,381 --> 00:36:10,429 Selden, ¿por qué no puedes dejarla en paz? Está muerta. 468 00:36:10,472 --> 00:36:12,605 No me importa volver sobre esto otra vez. Lo siento... 469 00:36:12,648 --> 00:36:15,668 ¿Cuánto tiempo puedes seguir con esta publicidad? 470 00:36:15,782 --> 00:36:17,697 - Es indecente. - Mira, si está viva, yo... 471 00:36:17,740 --> 00:36:19,525 Pero no está viva. 472 00:36:19,568 --> 00:36:22,223 Los periódicos están empezando a olvidarse de ella. Déjalos. 473 00:36:22,267 --> 00:36:24,182 No quiero que se olviden de ella. 474 00:36:24,225 --> 00:36:25,531 Arrastraron toda la longitud del río, 475 00:36:25,574 --> 00:36:27,228 pero su cuerpo nunca fue encontrado. 476 00:36:27,272 --> 00:36:28,447 Creo que está viva. 477 00:36:28,490 --> 00:36:29,883 No lo sé, Sr. Clark. 478 00:36:29,926 --> 00:36:31,493 No veo qué podemos hacer. 479 00:36:31,537 --> 00:36:32,886 Lo siento por cómo suena, 480 00:36:32,935 --> 00:36:36,069 pero como he estado tratando de decirte, ya no es noticia. 481 00:36:36,194 --> 00:36:37,412 - ¿Quieres que te lleve, Hank? - Sí, claro. 482 00:36:37,456 --> 00:36:39,371 ¿Y si ofrezco una recompensa? 483 00:36:40,981 --> 00:36:42,986 ¿Cómo de grande es la recompensa? 484 00:36:43,157 --> 00:36:44,724 Cinco mil dólares. 485 00:36:47,335 --> 00:36:50,392 No quiero ser cínico, pero el dinero siempre es noticia. 486 00:36:50,469 --> 00:36:53,080 Podríamos ponerlo en los cables y ver qué pasaría. 487 00:36:53,123 --> 00:36:56,039 Pero si estuviera viva, ¿por qué no habría vuelto a casa? 488 00:36:56,083 --> 00:36:58,172 No debería tener que decírtelo, Lucius. 489 00:36:58,216 --> 00:37:01,086 Pero usted sabe lo terrible que fue la muerte de su padre. 490 00:37:01,175 --> 00:37:03,090 ¿Cómo sabemos que no sufre de amnesia 491 00:37:03,133 --> 00:37:04,657 o algún otro trastorno mental? 492 00:37:04,700 --> 00:37:07,094 - ¿Puedo citarlo, Sr. Clark? - No, no puede. 493 00:37:07,137 --> 00:37:09,052 La quiero de vuelta. 494 00:37:10,819 --> 00:37:12,821 Sí, puedes citarme. 495 00:37:21,587 --> 00:37:23,937 Esta es su última foto. 496 00:37:24,171 --> 00:37:26,042 Pero una cosa, caballeros. 497 00:37:26,095 --> 00:37:27,662 Cuando escribas tu historia, 498 00:37:27,714 --> 00:37:30,064 Sé que puedo contar contigo para manejarlo con delicadeza. 499 00:37:37,342 --> 00:37:39,213 Pero estoy seguro, te digo. 500 00:37:39,257 --> 00:37:42,260 Vi a esta chica justo aquí en Raleigh. 501 00:37:42,303 --> 00:37:43,957 Estoy seguro. 502 00:37:44,000 --> 00:37:46,533 ¿Sólo dónde? ¿Dónde? 503 00:37:46,786 --> 00:37:48,527 Cinco mil dólares de recompensa. 504 00:37:48,570 --> 00:37:51,272 Tengo que recordar dónde la vi. 505 00:37:51,530 --> 00:37:53,793 La sala de billar. No. 506 00:37:53,836 --> 00:37:56,448 Oh, olvídalo. Nunca la viste. 507 00:37:56,491 --> 00:37:59,451 Sólo estás sobreestimulado... por la idea de todo ese dinero. 508 00:37:59,494 --> 00:38:01,627 La vi. Sé que la vi. 509 00:38:01,670 --> 00:38:04,412 Cinco de los grandes prácticamente en mi bolsillo. 510 00:38:04,456 --> 00:38:06,022 ¿Por qué no me acuerdo? 511 00:38:06,066 --> 00:38:07,807 Oh, debería hacerme examinarme la cabeza. 512 00:38:07,850 --> 00:38:10,656 Ahora, ¿qué estás haciendo a los clientes? 513 00:38:10,882 --> 00:38:12,333 ¿Qué te pasa? 514 00:38:12,377 --> 00:38:15,336 Esta dama, la vi aquí en Raleigh. 515 00:38:15,380 --> 00:38:17,817 Podría conseguir la recompensa. Cinco de los grandes. 516 00:38:17,860 --> 00:38:19,645 Sólo que ¿dónde la vi? 517 00:38:19,688 --> 00:38:21,777 ¿dónde? ¿Dónde? 518 00:38:21,821 --> 00:38:23,920 ¿dónde? ¿Dónde? 519 00:38:24,127 --> 00:38:26,260 - ¿dónde? ¿Donde? - Ah, sí. 520 00:38:30,569 --> 00:38:33,260 Tú también, ¿eh? 521 00:38:33,572 --> 00:38:36,705 Ese es el problema con todo el mundo. Sobreestimulado. 522 00:38:36,749 --> 00:38:39,447 Recompensas, hazte rico rápido, 523 00:38:39,491 --> 00:38:40,970 regalos en la radio. 524 00:38:41,014 --> 00:38:43,408 Sí, supongo que si reunieras 5000 dólares, 525 00:38:43,451 --> 00:38:45,105 te arruinaría todo el día. 526 00:38:45,148 --> 00:38:49,109 Ah, papá, si tuviera 5000 dólares, esa pequeña cala en el... 527 00:38:49,152 --> 00:38:51,764 Sí, lo sé, irías en el negocio de la construcción de barcos. 528 00:38:51,807 --> 00:38:53,548 Usted me dijo todo al respecto, almirante. 529 00:38:53,592 --> 00:38:55,507 Eh, espera un momento. 530 00:38:58,553 --> 00:39:01,672 Papá, somos víctimas de la psicología de masas. 531 00:39:01,948 --> 00:39:03,906 Ahora me resulta familiar a mí también. 532 00:39:03,950 --> 00:39:06,698 ¿Lo ves? Y tú eres un universitario. 533 00:39:06,866 --> 00:39:09,216 Aquí tienes, Annie, jamón en pan de centeno. 534 00:39:09,259 --> 00:39:10,565 Gracias, señor. 535 00:39:12,132 --> 00:39:14,264 Hola, Annie. ¿Suficientemente caliente para ti? 536 00:39:14,308 --> 00:39:15,614 Ajá. 537 00:39:21,750 --> 00:39:23,665 Y un batido de chocolate. 538 00:39:26,494 --> 00:39:28,312 ¿Qué te pasa? 539 00:39:28,496 --> 00:39:30,048 Nada. 540 00:40:06,491 --> 00:40:08,563 ¿Qué pasa, Annie? 541 00:40:08,884 --> 00:40:10,103 Nada. 542 00:40:18,154 --> 00:40:20,983 Sr. Thomas, Sr. Thomas, tengo que irme ahora mismo. 543 00:40:21,027 --> 00:40:23,029 - ¿Te vas? - Sí, ahora mismo. 544 00:40:23,072 --> 00:40:24,291 ¿Me da mi paga, por favor? 545 00:40:24,334 --> 00:40:25,727 Pero, Annie, es la hora punta. 546 00:40:25,771 --> 00:40:27,468 Lo sé, lo siento, pero es... 547 00:40:27,512 --> 00:40:29,470 es alguien de mi familia. Están muy enfermos. 548 00:40:29,514 --> 00:40:31,472 ¿Podría darme mi sueldo? Tengo tres días por delante. 549 00:40:31,516 --> 00:40:34,697 - Bueno, así es, pero... - Por favor, Sr. Thomas, por favor. 550 00:40:34,780 --> 00:40:36,956 Bueno... claro, Annie. 551 00:40:39,524 --> 00:40:42,309 Lamento la enfermedad en tu familia. 552 00:40:42,352 --> 00:40:44,877 Ahora, si hay algo que pueda hacer... 553 00:41:15,777 --> 00:41:17,649 De Miami a Nueva York 554 00:41:17,692 --> 00:41:20,042 llegará a Raleigh a tiempo. 555 00:41:20,086 --> 00:41:22,349 Todos los asientos están reservados. 556 00:41:22,392 --> 00:41:24,569 Por favor, haga sus reservas. 557 00:41:24,612 --> 00:41:26,266 Atención, por favor. 558 00:41:26,309 --> 00:41:28,137 De Miami a Nueva York 559 00:41:28,181 --> 00:41:30,705 llegará a Raleigh a tiempo. 560 00:41:30,749 --> 00:41:32,794 - Todos los asientos son... - Disculpen. 561 00:41:32,838 --> 00:41:34,883 Por favor, haga sus reservas. 562 00:41:37,799 --> 00:41:39,192 Hola. 563 00:41:44,937 --> 00:41:47,424 Yo, me gustaría una barra de chocolate, por favor. 564 00:41:47,592 --> 00:41:49,855 Sírvete, si encuentras uno que no esté derretido. 565 00:41:52,118 --> 00:41:54,207 Puedes poner el dinero. 566 00:41:54,250 --> 00:41:55,904 Dirigimos un negocio muy pequeño. 567 00:41:55,948 --> 00:41:57,863 Confiamos en todo el mundo. 568 00:42:04,696 --> 00:42:09,264 El autobús 32 ya está listo para los pasajeros a Durham, 569 00:42:09,439 --> 00:42:12,530 Goldsborough, Winston-Salem, 570 00:42:12,573 --> 00:42:15,315 Statesville, Hickory, 571 00:42:15,358 --> 00:42:18,231 Black Mountain, Ashville, 572 00:42:18,274 --> 00:42:20,842 Newport, Jefferson City, 573 00:42:20,886 --> 00:42:24,324 Knoxville y Memphis. 574 00:42:24,367 --> 00:42:27,545 Por favor, compruebe su equipaje, reservas, 575 00:42:27,588 --> 00:42:29,503 y haga su solicitud de escala. 576 00:42:43,377 --> 00:42:45,118 - Hola, Keith. - Hola, Keith. 577 00:42:49,088 --> 00:42:51,525 Ahora supongo que me dirás que estás buscando clientes. 578 00:42:51,569 --> 00:42:53,179 Hola, papá. 579 00:42:53,222 --> 00:42:56,051 Mira, Keith, He estado queriendo preguntarte. 580 00:42:56,095 --> 00:42:57,879 ¿Te gustaría hacerme un gran favor? 581 00:42:57,923 --> 00:42:59,664 Claro, papá, lo que sea. Ya lo sabes. 582 00:42:59,707 --> 00:43:02,057 - Déjalo, ¿quieres? - ¿Renunciar? 583 00:43:02,101 --> 00:43:03,929 Sí. No está bien un tipo como tú 584 00:43:03,972 --> 00:43:06,409 debería ser despedido de un trabajo tan deleznable. 585 00:43:10,675 --> 00:43:12,098 De acuerdo. 586 00:43:12,981 --> 00:43:15,027 Espera un momento. No tiene que ser en este momento. 587 00:43:15,070 --> 00:43:17,246 Te equivocas, papá. Me temo que sí. 588 00:43:17,290 --> 00:43:19,466 Bueno, eh, ¿a dónde vas? 589 00:43:19,509 --> 00:43:21,120 Todavía no me conozco. 590 00:43:21,163 --> 00:43:23,252 Te escribiré y te diré dónde enviar las cosas. 591 00:43:27,866 --> 00:43:29,928 Toma. Esto es para ti. 592 00:43:30,695 --> 00:43:32,436 Hasta la vista, papá. 593 00:43:33,088 --> 00:43:34,829 Hasta la vista, almirante. 594 00:43:36,657 --> 00:43:38,354 Hey, uh, Charlie. 595 00:43:38,398 --> 00:43:40,922 Esa chica rubia que acaba de comprar un billete, ¿adónde va? 596 00:43:40,966 --> 00:43:44,012 Sabes que no puedo decírtelo. Va contra el reglamento. 597 00:43:44,056 --> 00:43:46,275 Vale, lo diré de otra manera. Acabo de dejar mi trabajo 598 00:43:46,319 --> 00:43:48,147 y estoy buscando un lugar de vacaciones. 599 00:43:48,190 --> 00:43:50,497 ¿Qué me recomienda? 600 00:43:50,540 --> 00:43:52,455 Ya basta, Charlie. 601 00:43:55,197 --> 00:43:56,764 Ah, attaboy. 602 00:44:03,858 --> 00:44:05,730 Me llamo Dave Shaw, amigos. 603 00:44:05,773 --> 00:44:08,776 Nuestra primera parada de descanso será Goldsborough en unas dos horas. 604 00:44:08,820 --> 00:44:10,996 Permanezca sentado mientras el autocar esté en movimiento. 605 00:45:01,829 --> 00:45:04,711 ¡Déjame salir de aquí! Tengo que salir de este autobús. 606 00:45:04,832 --> 00:45:07,530 ¡Aléjate de mí! ¡Te mataré! ¡Te mataré! 607 00:45:09,619 --> 00:45:12,655 Déjame en paz. Haz que me dejen en paz. 608 00:45:12,797 --> 00:45:14,755 Quítame las manos de encima. 609 00:45:14,799 --> 00:45:16,583 ¡Haz que me dejen en paz! 610 00:45:16,626 --> 00:45:19,760 ¡Haz que me suelten! Yo, yo no... 611 00:45:19,804 --> 00:45:22,023 Tómatelo con calma. Te pondrás bien. 612 00:45:22,067 --> 00:45:24,025 Aguanta. No vamos a hacerte daño. 613 00:45:28,290 --> 00:45:30,640 ¿Alguien quiere un trago de agua o algo antes de irnos? 614 00:45:32,512 --> 00:45:33,704 ¿No? 615 00:45:34,906 --> 00:45:36,255 Un público duro. 616 00:45:39,127 --> 00:45:40,868 ¿Te sientes un poco tembloroso? 617 00:45:42,261 --> 00:45:44,002 Un poco. 618 00:45:46,178 --> 00:45:48,093 Por cierto, te debo una disculpa. 619 00:45:53,185 --> 00:45:55,100 Para no tener que gritar. 620 00:45:57,972 --> 00:46:00,496 Cuando subí por primera vez al autobús, pensé que era tu marido. 621 00:46:02,498 --> 00:46:04,239 No lo es, ¿verdad? 622 00:46:06,024 --> 00:46:07,590 No. 623 00:46:25,310 --> 00:46:26,342 No. 624 00:46:26,392 --> 00:46:29,003 - Tranquilo, tranquilo, está bien. - No. 625 00:46:29,047 --> 00:46:31,179 Nadie va a hacerte daño. No pasa nada. 626 00:46:32,853 --> 00:46:35,627 - ¿Qué te pasa? - Estabas teniendo una pesadilla. 627 00:46:35,793 --> 00:46:37,969 Te desperté. 628 00:46:39,492 --> 00:46:41,015 Malo, ¿eh? 629 00:46:41,059 --> 00:46:42,975 Bastante mal. 630 00:46:43,148 --> 00:46:46,517 Toma. Prueba uno de estos. 631 00:46:46,760 --> 00:46:48,849 Se supone que son buenos para todo lo demás. 632 00:46:48,893 --> 00:46:50,851 - No, gracias. - Continúa. 633 00:46:50,895 --> 00:46:52,897 Ahuyentará a los duendes. 634 00:46:52,940 --> 00:46:55,701 No soportan el fuego y el humo, ya sabes. 635 00:46:56,074 --> 00:46:57,466 De acuerdo. 636 00:47:03,037 --> 00:47:04,952 ¿Quieres contármelo? 637 00:47:04,996 --> 00:47:07,825 Solía ser un genio con un libro de sueños. 638 00:47:07,868 --> 00:47:09,565 No hay nada que contar. 639 00:47:09,609 --> 00:47:11,829 Soy un gran oyente. 640 00:47:11,872 --> 00:47:15,675 Por otro lado, también soy un gran conversador. 641 00:47:15,963 --> 00:47:19,651 Has sido muy amable. Gracias. 642 00:47:19,967 --> 00:47:23,279 - ¿Ya no tienes miedo? - No. 643 00:47:23,884 --> 00:47:26,278 ¿Por qué no intenta volver a dormir, Srta. Carter? 644 00:47:26,321 --> 00:47:29,020 Dijiste que tu nombre era Carter, ¿verdad? 645 00:47:29,063 --> 00:47:31,326 Sí, sí, por supuesto. Ann Carter. 646 00:47:32,937 --> 00:47:35,736 Recuéstese. Cierra los ojos. 647 00:47:35,940 --> 00:47:36,984 No, yo... No creo que yo... 648 00:47:37,028 --> 00:47:39,334 Tendré cuidado con los duendes. 649 00:47:39,378 --> 00:47:41,554 Viendo como tengo que estar en el barrio, de todos modos. 650 00:47:41,597 --> 00:47:43,730 No, estaré bien, de verdad. 651 00:48:15,980 --> 00:48:18,025 - Buenas Noches. - Buenas noches. 652 00:48:45,531 --> 00:48:48,447 Knoxville. Estaremos aquí media hora, amigos. 653 00:48:50,101 --> 00:48:51,885 El autobús para Ashville está cargando 654 00:48:51,929 --> 00:48:53,887 y saldrá a la hora prevista. 655 00:48:53,931 --> 00:48:56,281 El autobús de Ashville saldrá en 15 minutos... 656 00:48:58,500 --> 00:49:02,187 Bueno, adiós, Sr. Ramsey. Le estoy muy agradecido. 657 00:49:02,461 --> 00:49:04,942 Espera un momento. Guardar la despedida de despedida. Yo también me bajo aquí. 658 00:49:06,160 --> 00:49:08,162 - ¿En serio? - Ajá. 659 00:49:08,206 --> 00:49:10,382 Pero yo... Pensé que habías dicho que ibas a California. 660 00:49:10,425 --> 00:49:13,348 - Lo estoy, en etapas fáciles. - Oh. 661 00:49:13,515 --> 00:49:15,300 Conozco a un par de personas aquí. 662 00:49:15,343 --> 00:49:17,787 Una feliz coincidencia, ¿no crees? 663 00:49:17,867 --> 00:49:20,269 Sí, sí, por supuesto. 664 00:49:20,566 --> 00:49:23,003 - Lo siento. - Bueno, gracias de nuevo. 665 00:49:23,047 --> 00:49:25,179 Tal vez nos encontremos alguna vez. 666 00:49:25,223 --> 00:49:28,530 Yo, uh, odio dejar una cosa como que por completo al azar. 667 00:49:28,574 --> 00:49:31,403 - ¿Qué tal si cenamos esta noche? - No, de verdad, no lo creo. 668 00:49:31,446 --> 00:49:33,318 Qué pena. 669 00:49:33,361 --> 00:49:37,713 Sr. Ramsey, no quiero ser antipático, pero... 670 00:49:37,757 --> 00:49:39,280 ¿Pero qué? 671 00:49:39,324 --> 00:49:41,674 Bueno, me has hecho un montón de preguntas. 672 00:49:41,717 --> 00:49:44,590 Quién soy, de dónde vengo, a dónde voy. 673 00:49:44,633 --> 00:49:46,592 ¿Por qué sientes tanta curiosidad por mí? 674 00:49:46,635 --> 00:49:49,054 Por ninguna razón en particular. 675 00:49:49,203 --> 00:49:51,832 ¿Alguna razón por la que no debería estarlo? 676 00:49:52,032 --> 00:49:54,488 - No, supongo que no. - Por supuesto que no. 677 00:49:54,643 --> 00:49:57,559 - Ahora sobre esa cena... - Bueno, ya veremos. 678 00:49:57,603 --> 00:49:59,692 Puedes llamarme al hotel esta noche si quieres. 679 00:49:59,735 --> 00:50:02,173 Bueno, en fin, Tengo una cita para una llamada telefónica. 680 00:50:02,216 --> 00:50:03,870 - Déjame... - No, en serio. 681 00:50:03,913 --> 00:50:06,046 I... Puedo llegar al hotel hotel sola, estoy segura. 682 00:50:06,090 --> 00:50:07,830 - De acuerdo. - Adios. 683 00:50:07,874 --> 00:50:11,269 Señorita Carter, ¿a qué hora esta noche? 684 00:50:11,312 --> 00:50:14,054 - Oh, sobre las 7. - Sí, claro. 685 00:50:14,098 --> 00:50:16,056 - Te llamo a las 7:00. - De acuerdo. 686 00:50:18,798 --> 00:50:21,719 El autobús para Ashville está cargando. 687 00:50:21,888 --> 00:50:24,195 Tiene diez minutos antes de la salida. 688 00:50:27,198 --> 00:50:30,714 Autobús cargando ahora para Raleigh partirá en breve. 689 00:50:30,897 --> 00:50:33,639 Pasajeros, por favor, comiencen a cargar. 690 00:50:49,394 --> 00:50:52,049 Bueno, lo menos que puedes hacer es conocerme. 691 00:50:52,179 --> 00:50:55,139 Bueno, ¿qué esperas que que haga? ¿Caminar con este calor? 692 00:50:57,315 --> 00:51:00,057 Vale, cogeré un taxi. Adios. 693 00:51:03,277 --> 00:51:04,800 Hola. Me gustaría hablar con Clarksville, 694 00:51:04,844 --> 00:51:06,585 Carolina del Norte, por favor. 695 00:51:08,152 --> 00:51:10,763 De persona a persona al Sr. Selden Clark. 696 00:51:12,852 --> 00:51:14,332 Esperaré. 697 00:51:14,723 --> 00:51:17,987 Un poco más de tu lado ahí, Joe. 698 00:51:18,205 --> 00:51:20,207 Eso es, muchachos. Déjenlos tranquilos. 699 00:51:20,251 --> 00:51:21,382 Fácil. 700 00:51:22,253 --> 00:51:23,384 Fácil. 701 00:51:25,778 --> 00:51:27,301 De acuerdo. Está bien. 702 00:51:28,563 --> 00:51:29,956 Pues ya está. 703 00:51:29,999 --> 00:51:31,218 Pasado mañana, tendremos esa máquina 704 00:51:31,262 --> 00:51:32,263 en pleno funcionamiento. 705 00:51:32,306 --> 00:51:33,786 No puedes hacer esto, Selden. 706 00:51:33,829 --> 00:51:36,093 - No puedes. - Yo lo he hecho. 707 00:51:36,136 --> 00:51:37,877 No tiene derecho legal a hacerlo. 708 00:51:37,920 --> 00:51:40,314 Usted es sólo el gerente de este molino, no el propietario. 709 00:51:40,376 --> 00:51:43,542 - Si yo no lo soy, ¿quién lo es? - Deborah. 710 00:51:43,752 --> 00:51:46,712 Deborah está muerta. Finalmente me convenciste. 711 00:51:46,755 --> 00:51:49,715 Legalmente, ella no lo es, y ella no lo será en siete años. 712 00:51:49,758 --> 00:51:51,456 A menos que encuentren su cuerpo. 713 00:51:51,499 --> 00:51:53,762 Hasta entonces nos sentamos aquí y dejar que el molino se pudra, supongo. 714 00:51:53,806 --> 00:51:55,112 La ley es la ley. 715 00:51:55,155 --> 00:51:56,461 Y si alguien te desafía... 716 00:51:56,504 --> 00:51:59,245 ¿Desafiarme? ¿Quién lo haría? 717 00:51:59,464 --> 00:52:02,336 Como albacea de la herencia de John Chandler... de John Chandler, podría. 718 00:52:02,380 --> 00:52:04,121 Oh, no, no lo harás. 719 00:52:04,164 --> 00:52:07,778 El trabajo de un albacea es preservar el patrimonio, no destruirlo. 720 00:52:07,950 --> 00:52:11,128 - No trates de engañarme, Lucius. - Y no trates de intimidarme. 721 00:52:11,171 --> 00:52:12,346 Disculpe, Sr. Clark, 722 00:52:12,390 --> 00:52:14,087 pero hay una llamada de larga distancia para ti. 723 00:52:14,131 --> 00:52:16,350 El hombre no dijo lo que era, pero sonaba importante. 724 00:52:16,394 --> 00:52:17,569 Gracias, señor. 725 00:52:24,837 --> 00:52:26,198 Hola. 726 00:52:26,447 --> 00:52:28,362 Sí, soy Selden Clark. ¿Quién habla? 727 00:52:30,147 --> 00:52:31,670 ¿Vivo? 728 00:52:32,932 --> 00:52:34,455 ¿Cómo lo sabes? 729 00:52:39,068 --> 00:52:41,706 - ¿Dónde está? - Tranquilícese, Sr. Clark. 730 00:52:41,810 --> 00:52:43,769 Podría estar equivocado sobre esta chica. 731 00:52:45,310 --> 00:52:48,694 Ella está aquí en Knoxville en el Hotel Claybourne. 732 00:52:48,991 --> 00:52:50,341 Así es, el Claybourne. 733 00:52:52,299 --> 00:52:54,475 Creo que deberías bajar aquí. Cuanto antes, mejor. 734 00:52:54,519 --> 00:52:57,201 Esta es una chica bastante confundida. 735 00:52:57,391 --> 00:52:58,914 Dice que se llama Ann Carter, 736 00:52:58,958 --> 00:53:00,525 pero la primera vez que la vi en Raleigh, ella... 737 00:53:00,568 --> 00:53:01,958 ¿Raleigh? 738 00:53:02,614 --> 00:53:05,486 Uh, no, no, Yo, yo simplemente no puedo imaginar 739 00:53:05,530 --> 00:53:08,010 por qué mi mujer debería haber ido a Raleigh. 740 00:53:08,054 --> 00:53:11,797 ¿No hay nada más? ¿Algo que haya dicho o hecho? 741 00:53:14,060 --> 00:53:15,844 Bueno, no, no puedo ir todo el camino a Knoxville 742 00:53:15,888 --> 00:53:17,411 en ese tipo de pruebas. 743 00:53:17,455 --> 00:53:19,196 Siguen entrando otras llamadas y... 744 00:53:19,239 --> 00:53:21,198 Te lo aseguro, Estoy casi seguro. 745 00:53:24,025 --> 00:53:27,507 Espera un momento. No es sólo la recompensa. 746 00:53:27,639 --> 00:53:29,423 Claro, lo recogeré si es la Sra. Clark, 747 00:53:29,467 --> 00:53:31,251 pero hay algo más que eso. 748 00:53:31,295 --> 00:53:33,427 No te conozco, pero esta es una chica bastante estupenda 749 00:53:33,471 --> 00:53:35,037 y necesita ayuda. 750 00:53:37,605 --> 00:53:38,780 Sí. 751 00:53:39,912 --> 00:53:41,000 Supongo que sí. 752 00:53:42,905 --> 00:53:46,602 Bueno, está bien, intentaré... averiguar más sobre ella. 753 00:53:47,659 --> 00:53:50,022 Vale, te llamaré mañana. 754 00:53:50,314 --> 00:53:51,793 Adiós. 755 00:53:59,018 --> 00:54:01,368 - Sí, Sr. Clark. - ¿Algo importante para hoy? 756 00:54:01,412 --> 00:54:03,283 No, no que yo sepa. 757 00:54:03,327 --> 00:54:04,806 Ah, eso es bueno. 758 00:54:04,850 --> 00:54:06,982 Terminaré esa correspondencia mañana. 759 00:54:07,026 --> 00:54:09,333 - Sí, Sr. Clark. - Tengo un terrible dolor de cabeza. 760 00:54:09,376 --> 00:54:10,812 Voy a dar una vuelta por el campo. 761 00:54:10,856 --> 00:54:12,597 - ¿Algo más? - No, gracias. 762 00:54:12,640 --> 00:54:14,555 Nos vemos por la mañana. 763 00:54:39,928 --> 00:54:41,147 La Srta. Ann Carter, por favor. 764 00:54:43,147 --> 00:54:44,328 Lo siento, operadora. 765 00:54:44,411 --> 00:54:46,152 La convención acaba de mudarse al vestíbulo. 766 00:54:46,195 --> 00:54:47,893 ¿Podrías hablar un poco más alto? 767 00:54:47,936 --> 00:54:49,590 - Vamos, deja de amontonarme. - No me estoy amontonando. 768 00:54:49,634 --> 00:54:50,809 ¿Seguro? 769 00:54:52,158 --> 00:54:53,290 ¿Pero cuándo? 770 00:54:55,161 --> 00:54:56,641 Gracias, lo haré. 771 00:54:56,684 --> 00:54:57,816 ¿Quieres callarte? 772 00:55:02,734 --> 00:55:04,779 ¿Hace cuánto tiempo se fue la Srta. Carter? 773 00:55:04,823 --> 00:55:07,129 Hace unos 15 minutos. 774 00:55:07,173 --> 00:55:10,742 ¿Dejó algún mensaje o dirección de reenvío? 775 00:55:13,440 --> 00:55:15,094 No, nada. 776 00:55:15,137 --> 00:55:17,966 Mira, uh, mi nombre es Keith Ramsey. 777 00:55:18,010 --> 00:55:19,707 Uh, si ella debe llamar o algo así, 778 00:55:19,751 --> 00:55:21,361 ¿le dirías que estoy intentando localizarla? 779 00:55:21,405 --> 00:55:23,276 - Estoy en el Jefferson. - Sí. 780 00:55:23,320 --> 00:55:24,973 ¿Lo recordarías? 781 00:55:25,017 --> 00:55:27,062 Por supuesto, Sr. Ramsey. Gracias, Sr. Ramsey. 782 00:55:34,505 --> 00:55:37,377 Atención, por favor. Atención, por favor. 783 00:55:37,421 --> 00:55:40,075 El Especial Convención ya está llegando. 784 00:55:40,119 --> 00:55:42,339 Por favor, reúnase con los pasajeros en la sala de espera. 785 00:56:14,632 --> 00:56:17,070 ¿Ni siquiera has recibido una llamada de Patricia? 786 00:56:17,286 --> 00:56:19,024 ¿Nada de nada? 787 00:56:19,245 --> 00:56:20,603 Ya veo. 788 00:56:20,899 --> 00:56:23,380 Bueno, no, no hay ningún lugar donde puedas alcanzarme. 789 00:56:23,423 --> 00:56:26,426 No sé exactamente dónde voy a estar. 790 00:56:26,470 --> 00:56:28,515 Muchas gracias. Muchas gracias. 791 00:56:28,559 --> 00:56:30,648 Sólo di su prima, eso es todo. 792 00:56:30,691 --> 00:56:32,737 I... Llamaré de nuevo en unos días. 793 00:56:32,780 --> 00:56:34,216 Llamaré, de todos modos. 794 00:56:34,260 --> 00:56:35,783 Verás, yo sólo... 795 00:56:36,958 --> 00:56:39,004 Tengo que irme. Hasta la vista. 796 00:56:41,267 --> 00:56:44,074 Yo, tuve que cambiar mis planes... 797 00:56:44,357 --> 00:56:46,331 muy de repente. 798 00:56:46,707 --> 00:56:49,925 ¿Qué pasa, Ann? ¿De qué huyes? 799 00:56:50,145 --> 00:56:52,409 No estoy huyendo de nada. 800 00:56:52,452 --> 00:56:54,951 ¿Entonces por qué te vas de la ciudad de esta manera? 801 00:56:55,150 --> 00:56:58,241 Bueno, yo, yo pensé Yo tenía un trabajo aquí. 802 00:56:58,458 --> 00:57:00,329 Resulta que no, eso es todo. 803 00:57:00,373 --> 00:57:03,289 Bueno, es una ciudad bastante grande. Debe haber otros trabajos. 804 00:57:03,332 --> 00:57:05,160 Sí, supongo que sí. 805 00:57:05,204 --> 00:57:08,555 Bueno, hice unas cuantas llamadas pero sin mucha suerte. 806 00:57:08,599 --> 00:57:09,730 Así que pensé Volvería a Raleigh. 807 00:57:09,774 --> 00:57:11,210 Verás, tengo amigos allí. 808 00:57:11,253 --> 00:57:13,560 Se suponía que iba a comprobar contigo sobre la cena. 809 00:57:13,604 --> 00:57:15,344 ¿Por qué no me dejaste una nota? 810 00:57:15,388 --> 00:57:16,911 I... Pensé en ello, 811 00:57:16,955 --> 00:57:19,348 pero no sabía exactamente qué decir. 812 00:57:19,392 --> 00:57:22,563 Oh, solo, uh, "tuve que cambiar mis planes. 813 00:57:22,700 --> 00:57:25,311 Volviendo a Raleigh. Lo siento. 814 00:57:27,095 --> 00:57:28,900 Lo siento. 815 00:57:29,446 --> 00:57:32,100 Ann, ¿por qué no me dices ¿qué pasa? 816 00:57:32,144 --> 00:57:34,668 ¿De qué tienes miedo? ¿Por qué me tienes miedo? 817 00:57:34,712 --> 00:57:37,989 Yo no. No te tengo miedo. I... 818 00:57:38,150 --> 00:57:41,140 Entonces, ¿por qué no te quedas aquí esta noche y cenas conmigo? 819 00:57:41,327 --> 00:57:43,285 Me gustaría. Realmente me gustaría, sólo que... 820 00:57:43,329 --> 00:57:45,723 Es suficiente. No puedes mejorar ese comentario. 821 00:57:47,507 --> 00:57:49,770 Vamos. Vamos a registrarte de vuelta a su hotel, 822 00:57:49,814 --> 00:57:51,380 entonces encontraremos un buen restaurante. 823 00:57:51,424 --> 00:57:52,556 Ya sabes, del tipo que te da 824 00:57:52,599 --> 00:57:55,210 dos aceitunas con cada martini. 825 00:57:55,254 --> 00:57:57,256 Entonces encontraremos un parque con un lago y.., 826 00:57:57,299 --> 00:58:00,389 puedes relajarte remándome. 827 00:58:00,433 --> 00:58:02,348 Luego, cuando te canses de verdad remándome alrededor del lago, 828 00:58:02,391 --> 00:58:03,654 vas a volver a tu habitación de hotel 829 00:58:03,697 --> 00:58:05,525 y dormir bien. 830 00:58:05,569 --> 00:58:08,485 - ¿Qué te parece? - Suena maravilloso. 831 00:58:08,528 --> 00:58:10,443 Pero supongamos que no hay lago en la ciudad? 832 00:58:10,487 --> 00:58:11,662 Oh, bueno, puedes cansarte igual de cansado 833 00:58:11,705 --> 00:58:12,793 empujándome por una pista de baile. 834 00:58:12,837 --> 00:58:14,273 Atención, por favor. 835 00:58:14,316 --> 00:58:17,015 Autobús 22 cargando hacia Raleigh 836 00:58:17,058 --> 00:58:19,234 y se irá en cinco minutos. 837 00:58:19,278 --> 00:58:22,107 Pasajeros, por favor, empiecen a cargar. 838 00:58:22,150 --> 00:58:24,892 Lo siento, amigo, la señora está conmigo. 839 00:58:24,936 --> 00:58:27,547 El autobús 22 está cargando para Raleigh. 840 00:58:27,591 --> 00:58:29,680 Pasajeros, por favor, empiecen a cargar. 841 00:58:32,117 --> 00:58:33,484 Chico... 842 00:58:34,075 --> 00:58:36,861 si supieras cocinar. 843 00:58:38,776 --> 00:58:41,374 Sucede que yo, yo puedo. 844 00:58:41,605 --> 00:58:43,084 Nunca lo hubiera pensado. 845 00:58:43,128 --> 00:58:46,131 Te tenía fichado como una mariposa social. 846 00:58:46,174 --> 00:58:48,176 Vaya, Sr. Ramsey, 847 00:58:48,220 --> 00:58:50,962 Apuesto a que le dices eso a todas las rubias. 848 00:58:51,005 --> 00:58:55,272 Lo que me recuerda, nos conocemos ahora sobre, uh... 849 00:58:55,706 --> 00:58:57,577 30 horas. 850 00:58:57,621 --> 00:58:59,840 Es hora de que empieces a llamarme Keith. 851 00:58:59,884 --> 00:59:03,061 El Sr. Ramsey es un tío rico mío. Un tipo muy aburrido. 852 00:59:03,104 --> 00:59:05,367 Oh, bueno, en ese caso, me disculpo. 853 00:59:05,411 --> 00:59:08,562 Bueno, no pasa nada. Pero que no vuelva a ocurrir. 854 00:59:08,849 --> 00:59:11,112 ¿De acuerdo, Ann? 855 00:59:11,156 --> 00:59:12,505 Vale, Keith. 856 00:59:20,644 --> 00:59:22,404 Suena maravilloso. 857 00:59:22,559 --> 00:59:24,909 Entonces el sol se pone, todo brillante y rojo, 858 00:59:24,952 --> 00:59:27,085 y hay un poco de brisa subiendo. 859 00:59:27,128 --> 00:59:30,937 Y tal vez mar adentro, ves algunos veleros 860 00:59:31,132 --> 00:59:34,696 balanceándose alrededor en una especie de una especie de perezoso ... 861 00:59:35,049 --> 00:59:37,312 Bueno, no puedo describirlo, Ann. 862 00:59:37,356 --> 00:59:38,966 Tienes que ver un lugar como Angel's Cove. 863 00:59:39,010 --> 00:59:40,272 Tú... tienes que vivir allí 864 00:59:40,315 --> 00:59:43,671 para conseguir la maravillosa sensación de facilidad. 865 00:59:43,884 --> 00:59:45,843 Realmente amas ese lugar, ¿verdad? 866 00:59:45,886 --> 00:59:47,932 Sí, supongo que sí. 867 00:59:47,975 --> 00:59:49,498 Por supuesto, es un puerto ideal. 868 00:59:49,542 --> 00:59:51,588 Maravilloso fondeadero para barcos pequeños. 869 00:59:51,631 --> 00:59:54,591 Verás, lo que planeo hacer es tener un muelle de reparaciones allí. 870 00:59:54,634 --> 00:59:57,594 También construir pequeños barcos por mi cuenta. 871 00:59:57,637 --> 01:00:00,858 Tal vez tener, uh, oh, una docena de cabañas para la gente 872 01:00:00,901 --> 01:00:03,208 que quieran quedarse y... 873 01:00:03,251 --> 01:00:06,124 Parece que Hablé con nosotros todo el camino a casa. 874 01:00:07,691 --> 01:00:10,841 Oh, Keith, ha sido una noche maravillosa. 875 01:00:11,042 --> 01:00:12,391 De las dos aceitunas en el martini 876 01:00:12,434 --> 01:00:13,740 hasta Angel's Cove. 877 01:00:13,784 --> 01:00:15,133 Y ahora, para rematar la velada 878 01:00:15,176 --> 01:00:17,788 con una noche de paz y tranquilidad. 879 01:00:17,831 --> 01:00:19,833 - Creo que puedes usarlo. - Sí que puedo. 880 01:00:19,877 --> 01:00:21,618 Sabes, realmente puedo. 881 01:00:32,193 --> 01:00:34,021 Nadie sale adelante sin una placa. 882 01:00:34,065 --> 01:00:35,632 Dale una placa, Bill. 883 01:00:35,675 --> 01:00:38,417 - Gracias, gracias. - Muy bien. 884 01:00:38,460 --> 01:00:40,941 Parece que este lugar está recién salido de la paz y la tranquilidad. 885 01:00:40,985 --> 01:00:42,421 No me molestará. 886 01:00:42,464 --> 01:00:44,379 Estoy demasiado cansado para ser mantenido por nada. 887 01:00:44,423 --> 01:00:45,598 ¿Te alegras de no haberte ido de la ciudad ¿Esta noche? 888 01:00:45,642 --> 01:00:47,252 Ah, sí. 889 01:00:47,295 --> 01:00:48,993 Ya sabes, es, ha sido tanto tiempo desde que he bailado, 890 01:00:49,036 --> 01:00:50,298 ya que me he reído mucho. 891 01:00:50,342 --> 01:00:51,604 Habrá baile y risas 892 01:00:51,648 --> 01:00:53,519 en todos los mismos lugares mañana por la noche. 893 01:00:53,562 --> 01:00:55,477 - ¿Mañana a la misma hora? - Oh. 894 01:00:56,957 --> 01:00:58,649 De acuerdo. 895 01:00:59,003 --> 01:01:01,531 Bueno, buenas noches. 896 01:01:01,919 --> 01:01:03,834 Oye, una chica guapa como esta, 897 01:01:03,877 --> 01:01:05,531 ¿no vas a darle un beso buenas noches? 898 01:01:05,574 --> 01:01:07,011 Es inconstitucional. 899 01:01:07,054 --> 01:01:08,795 Eso es lo que es. Es antiamericano. 900 01:01:08,839 --> 01:01:11,624 Sí, si no la besas, yo la besaré por ti. 901 01:01:13,147 --> 01:01:14,801 Bueno, me están retorciendo mi brazo, Ann. 902 01:01:14,845 --> 01:01:16,977 I... No me gustaría que se rompiera por mi culpa. 903 01:01:18,675 --> 01:01:19,937 No me importa lo que hagas. 904 01:01:19,980 --> 01:01:21,503 Ve a perseguir a todas las rubias que quieras. 905 01:01:34,038 --> 01:01:36,475 Me lo he vuelto a perder. 906 01:01:36,518 --> 01:01:39,739 ¿Todo el mundo a la fiesta? 907 01:01:39,783 --> 01:01:41,175 ¿Aceptamos la invitación? 908 01:01:41,219 --> 01:01:42,873 - Unh-unh. Seis, por favor. - ¿Seis? 909 01:01:42,916 --> 01:01:44,918 Ni hablar. Todo el mundo, a la fiesta. 910 01:01:44,962 --> 01:01:46,790 Este ascensor sólo para en el noveno piso. 911 01:01:46,833 --> 01:01:48,269 Sólo en el noveno piso. 912 01:01:48,313 --> 01:01:50,184 I... Supongo que vamos a la novena planta. 913 01:01:50,228 --> 01:01:51,882 No puede equivocarse con Made-rite ? 914 01:01:51,925 --> 01:01:54,101 No puede equivocarse con Made-rite ? 915 01:01:54,145 --> 01:01:56,800 - Más vale que lo disfrutes. - También podría. 916 01:01:56,843 --> 01:01:58,671 No puede equivocarse con Made-rite ? 917 01:01:58,715 --> 01:02:00,412 No puede equivocarse con Made-rite ? 918 01:02:00,455 --> 01:02:01,935 No puede equivocarse con Made-rite ? 919 01:02:01,979 --> 01:02:03,632 No puede equivocarse con Made-rite ? 920 01:02:03,676 --> 01:02:05,591 No puede equivocarse con Made-rite ? 921 01:02:05,634 --> 01:02:07,201 No puede equivocarse con Made-rite ? 922 01:02:07,245 --> 01:02:08,855 No puede equivocarse con Made-rite ? 923 01:02:08,899 --> 01:02:10,639 No puede equivocarse con Made-rite ? 924 01:02:10,683 --> 01:02:12,990 No puede equivocarse con Made-rite ? 925 01:02:13,033 --> 01:02:14,687 - Oye, ¿sabes una cosa? - No. ¿Qué? 926 01:02:14,731 --> 01:02:15,732 No hay nada que te pase. 927 01:02:15,775 --> 01:02:17,255 ¿Quién dice que lo había? 928 01:02:17,298 --> 01:02:20,519 Nadie. Sólo mi imaginación. 929 01:02:20,562 --> 01:02:23,304 A veces se sobreestimula. 930 01:02:23,348 --> 01:02:25,002 No puede equivocarse con Made-rite ? 931 01:02:25,045 --> 01:02:26,743 No puede equivocarse con Made-rite ? 932 01:02:26,786 --> 01:02:28,396 No puede equivocarse con Made-rite ? 933 01:02:28,440 --> 01:02:30,268 No puede equivocarse con Made-rite ? 934 01:02:30,311 --> 01:02:31,748 No puede equivocarse con Made-rite ? 935 01:02:31,791 --> 01:02:33,575 No puede equivocarse con Made-rite ? 936 01:02:33,619 --> 01:02:35,229 No puede equivocarse con Made-rite ? 937 01:02:35,273 --> 01:02:36,970 No puede equivocarse con Made-rite ? 938 01:02:37,014 --> 01:02:38,537 No puede equivocarse con Made-rite ? 939 01:02:38,580 --> 01:02:40,365 No puede equivocarse con Made-rite ? 940 01:02:40,408 --> 01:02:42,062 No puede equivocarse con Made-rite ? 941 01:02:42,106 --> 01:02:43,803 No puede equivocarse con Made-rite ? 942 01:02:43,847 --> 01:02:45,500 No puede equivocarse con Made-rite ? 943 01:02:45,544 --> 01:02:48,155 No puede equivocarse con Made-rite ? 944 01:02:52,594 --> 01:02:54,118 No puede equivocarse con Made-rite ? 945 01:02:54,161 --> 01:02:55,815 No puede equivocarse con Made-rite ? 946 01:02:55,859 --> 01:02:57,512 No puede equivocarse con Made-rite ? 947 01:02:57,556 --> 01:02:59,253 No puede equivocarse con Made-rite ? 948 01:02:59,297 --> 01:03:00,994 No puede equivocarse con Made-rite ? 949 01:03:01,038 --> 01:03:03,170 No puede equivocarse con Made-rite ? 950 01:03:13,702 --> 01:03:14,878 ¿Keith? 951 01:04:06,755 --> 01:04:08,801 ¡No! No. No. 952 01:04:09,410 --> 01:04:10,542 ¡No! 953 01:04:17,287 --> 01:04:18,671 ¡No! 954 01:04:20,291 --> 01:04:22,395 ¡No! ¡No! 955 01:04:23,493 --> 01:04:25,209 ¡No! ¡No! 956 01:04:27,167 --> 01:04:28,777 No. 957 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 Oh, oh, oh, desvío, desvío. 958 01:04:31,911 --> 01:04:33,521 Hombre trabajando. 959 01:04:33,565 --> 01:04:36,307 Vaya, qué fiesta. Venga, vamos. Olvídala. 960 01:04:36,350 --> 01:04:38,135 No quieres ser un hombre de una sola mujer en una convención. 961 01:04:38,178 --> 01:04:39,701 Suéltame. 962 01:04:39,745 --> 01:04:41,442 ¿Cómo te gusta un tipo así? 963 01:04:41,486 --> 01:04:43,880 Tímido. ¡Eh, espérame! 964 01:04:45,925 --> 01:04:48,667 No, no lo está, pero lo espero en cualquier momento. 965 01:04:48,710 --> 01:04:50,974 ¿Puedo tomar un mensaje? Un momento, por favor. 966 01:04:51,017 --> 01:04:52,366 Acaba de entrar. 967 01:04:52,410 --> 01:04:54,629 - Buenos días, Sr. Clark. - Buenos días, Sr. Clark. 968 01:04:54,673 --> 01:04:57,356 ¿Cómo va tu dolor de cabeza? ¿Mejor? 969 01:04:57,676 --> 01:05:01,071 Todo mejor. I... Dormí como un tronco. ¿Quién es? 970 01:05:01,114 --> 01:05:03,595 La misma parte que te llamó ayer desde Knoxville. 971 01:05:03,638 --> 01:05:05,923 ¿Quieres hablar con él? 972 01:05:06,380 --> 01:05:07,773 Sí. 973 01:05:13,866 --> 01:05:16,139 - Hola. - Hola, ¿Sr. Clark? 974 01:05:16,564 --> 01:05:18,983 Soy Keith Ramsey otra vez. 975 01:05:19,785 --> 01:05:21,613 Me temo que le debo una disculpa. 976 01:05:23,267 --> 01:05:26,226 No, esta chica no es la Sra. Clark. Nada definitivo, pero... 977 01:05:26,270 --> 01:05:28,272 Pensé que habías dicho que estaba bastante confundida, 978 01:05:28,315 --> 01:05:29,795 tenía algo en mente. 979 01:05:29,838 --> 01:05:31,797 Oh, claro, ella tiene algo en su mente. 980 01:05:31,840 --> 01:05:32,894 ¿Y quién no? 981 01:05:33,049 --> 01:05:36,974 Pero ciertamente no tiene amnesia ni nada parecido. 982 01:05:37,237 --> 01:05:39,370 Bueno, tal vez su nombre no es Ann Carter, 983 01:05:39,413 --> 01:05:41,415 pero no creo que sea Deborah Clark tampoco. 984 01:05:41,502 --> 01:05:44,367 Supongo que la vigilas para estar seguros. 985 01:05:44,462 --> 01:05:47,073 Te enviaré un cheque esta noche por tu tiempo. 986 01:05:47,117 --> 01:05:49,206 Oh, no, no. No podría tomar ningún dinero por eso. 987 01:05:49,249 --> 01:05:51,208 Iba a mantener un ojo sobre ella, de todos modos. 988 01:05:52,660 --> 01:05:55,087 Estoy bastante seguro de que no me equivoco. 989 01:05:55,429 --> 01:05:58,302 Bueno, naturalmente, si me entero que lo soy, te llamaré. 990 01:05:58,345 --> 01:06:01,815 Sólo que no esperes saber de mí. 991 01:06:02,132 --> 01:06:04,873 De acuerdo. Adios. 992 01:06:18,975 --> 01:06:20,475 Hola. 993 01:06:20,672 --> 01:06:22,239 Hola, Ann. ¿Qué tal estás? 994 01:06:22,282 --> 01:06:24,154 Estaba pensando en llamarte. 995 01:06:24,197 --> 01:06:25,894 De hecho, he estado pensando en llamarte 996 01:06:25,938 --> 01:06:28,375 desde aproximadamente, uh, las 5:00 de esta mañana. 997 01:06:30,160 --> 01:06:31,552 ¿Cuál es el problema? 998 01:06:33,032 --> 01:06:34,642 Oh, sí, por supuesto. 999 01:06:36,079 --> 01:06:38,124 Claro, iré enseguida. 1000 01:06:51,833 --> 01:06:53,165 Ann. 1001 01:06:53,574 --> 01:06:55,750 - ¿Quién es? - Soy yo, Ann. 1002 01:07:01,104 --> 01:07:03,106 - ¿Keith? - Sí, por supuesto. 1003 01:07:10,200 --> 01:07:11,766 ¿Cuál es el problema? 1004 01:07:14,117 --> 01:07:16,326 Realmente no quería llamarte. 1005 01:07:16,467 --> 01:07:19,687 Toda la noche intenté no hacerlo, pero entonces, entonces era por la mañana 1006 01:07:19,731 --> 01:07:22,993 y yo... Sabía que tendría que dejar esta habitación en algún momento. 1007 01:07:23,213 --> 01:07:25,345 Está ahí fuera en alguna parte esperándome. 1008 01:07:25,389 --> 01:07:27,151 ¿Quién? 1009 01:07:27,739 --> 01:07:29,784 Oh, Keith, ¿puedo confiar en ti? 1010 01:07:29,828 --> 01:07:31,743 Por supuesto, puedes confiar en mí. 1011 01:07:33,266 --> 01:07:35,996 No sabes cómo era. 1012 01:07:36,226 --> 01:07:39,243 Apareció de la nada. 1013 01:07:39,490 --> 01:07:41,977 I... Le dije que podía quedarse con el molino. 1014 01:07:42,101 --> 01:07:44,060 Realmente no lo quiero, Keith. 1015 01:07:44,103 --> 01:07:46,296 Yo no, yo no. 1016 01:07:47,305 --> 01:07:49,456 Luego vino detrás de mí por las escaleras... 1017 01:07:50,936 --> 01:07:53,054 e intentó matarme. 1018 01:07:53,547 --> 01:07:54,766 ¿Quién intentó matarte? 1019 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 Sólo algunos de esos vendedores entraron 1020 01:07:56,855 --> 01:07:58,552 y sabía que no podía hacerlo. 1021 01:07:58,596 --> 01:08:01,033 Porque entonces no parecería como un suicidio. 1022 01:08:01,077 --> 01:08:03,227 Así que me escapé. 1023 01:08:03,688 --> 01:08:07,387 He estado sentado aquí toda la noche mirando esa puerta. 1024 01:08:17,919 --> 01:08:21,717 - Puedo confiar en ti, ¿no? - Claro, Ann. 1025 01:08:21,923 --> 01:08:24,963 No me llamo Ann. No soy Ann Carter. 1026 01:08:25,144 --> 01:08:28,453 Soy Deb... Deborah Chandler. 1027 01:08:28,713 --> 01:08:30,410 Todos creen que estoy muerto. 1028 01:08:30,454 --> 01:08:32,456 Tal vez lo hayas leído en los periódicos. 1029 01:08:34,197 --> 01:08:36,547 Esa fue la primera vez que intentó matarme. 1030 01:08:38,984 --> 01:08:40,681 El día que nos casamos. 1031 01:08:42,553 --> 01:08:45,701 Sí, eso fue cuando Me estrellé en el coche. 1032 01:08:45,991 --> 01:08:48,950 Lo llamaron suicidio, pero no pudieron encontrar mi cuerpo. 1033 01:08:52,693 --> 01:08:54,712 ¿Por qué me miras así? 1034 01:08:54,913 --> 01:08:56,741 ¿Cuál es el problema? 1035 01:08:56,784 --> 01:08:58,917 Nada, Ann. Nada. 1036 01:08:58,960 --> 01:09:00,919 Oh, pero por eso Tuve que cambiar mi nombre, 1037 01:09:00,962 --> 01:09:03,182 para que no pudiera volver a encontrarme. 1038 01:09:03,226 --> 01:09:05,489 Pero me ha encontrado, de todos modos, y ahora... 1039 01:09:06,838 --> 01:09:08,144 Shh. 1040 01:09:11,930 --> 01:09:15,094 - No hay nadie ahí fuera ahora. - Sí que lo hay. 1041 01:09:15,325 --> 01:09:18,175 En algún lugar... esperando. 1042 01:09:18,328 --> 01:09:19,720 Porque quiere que el molino 1043 01:09:19,764 --> 01:09:21,418 y él sabe que nunca le dejaré tenerlo. 1044 01:09:21,461 --> 01:09:23,028 Nunca. 1045 01:09:23,071 --> 01:09:26,040 Porque mató a mi padre. 1046 01:09:26,640 --> 01:09:29,165 Sólo yo, no puedo probarlo. 1047 01:09:31,210 --> 01:09:34,859 ¡Oh, Keith! Keith, me ayudarme, ¿verdad, por favor? 1048 01:09:35,083 --> 01:09:37,738 Por supuesto. Si puedo. 1049 01:09:37,782 --> 01:09:39,914 Ese lugar en California donde vas, 1050 01:09:39,958 --> 01:09:43,004 Angel's Cove, no me conocerían allí. 1051 01:09:43,048 --> 01:09:44,615 Llévame contigo. Puedo esconderme. 1052 01:09:44,658 --> 01:09:46,617 Mira, Ann, ¿por qué no intentas dormir un poco? Acuéstate... 1053 01:09:46,660 --> 01:09:49,228 Oh, por favor, por favor, será sólo por un rato. 1054 01:09:49,272 --> 01:09:51,622 Sólo hasta que Patricia Monahan vuelva a Raleigh. 1055 01:09:51,665 --> 01:09:52,971 Ella sabe que Selden también es un asesino. 1056 01:09:53,014 --> 01:09:54,233 Podríamos ir a la policía juntos, 1057 01:09:54,277 --> 01:09:55,626 entonces me creerían. 1058 01:09:55,669 --> 01:09:57,323 Oh, me ayudarás, ¿verdad, Keith? 1059 01:09:57,367 --> 01:09:59,804 Por favor, tienes que hacerlo. 1060 01:09:59,847 --> 01:10:01,371 Haré lo que pueda. 1061 01:10:03,503 --> 01:10:06,114 Haz lo que te digo. Intenta dormir un poco. 1062 01:10:07,942 --> 01:10:09,422 Volveré pronto. 1063 01:10:12,643 --> 01:10:14,688 ¿Adónde vas? 1064 01:10:14,732 --> 01:10:17,082 I... Tengo que averiguar sobre los trenes. 1065 01:10:17,125 --> 01:10:18,692 Acerca de las reservas. 1066 01:10:18,736 --> 01:10:20,390 Oh, no. 1067 01:10:20,433 --> 01:10:22,696 - No, no me dejes aquí sola. - Estarás bien. 1068 01:10:22,740 --> 01:10:24,742 Pero, ¿y si vuelve? Supongamos que él... 1069 01:10:24,785 --> 01:10:26,657 Créeme, no hay nada de qué preocuparse. 1070 01:10:26,700 --> 01:10:28,833 Oh, oh, Keith, tengo tanto miedo. 1071 01:10:33,272 --> 01:10:35,448 I... Te diré una cosa. 1072 01:10:35,492 --> 01:10:37,320 No abras la puerta. 1073 01:10:37,363 --> 01:10:40,018 Ni siquiera contestes tu teléfono. 1074 01:10:40,061 --> 01:10:42,706 - ¿Está bien? - Sí. 1075 01:10:43,151 --> 01:10:46,807 No tardaré. Te traeré café. 1076 01:11:22,974 --> 01:11:25,811 Keith, ¿estás seguro de que este es el tren correcto? 1077 01:11:25,977 --> 01:11:27,413 Sí, por supuesto. 1078 01:11:27,457 --> 01:11:29,459 "Blue Sky Limited". 1079 01:11:29,502 --> 01:11:31,374 Curioso. Me suena familiar. 1080 01:11:31,417 --> 01:11:33,985 Será mejor que nos demos prisa. Sale en un minuto. 1081 01:11:34,028 --> 01:11:35,595 Este es nuestro coche. 1082 01:11:44,561 --> 01:11:46,530 Aquí estamos. Compartimiento C. 1083 01:11:46,693 --> 01:11:49,291 - ¿Cuál es el problema? - Nada. 1084 01:11:49,609 --> 01:11:51,307 Oh, vamos a la cafetería temprano, ¿de acuerdo? 1085 01:11:51,350 --> 01:11:52,612 Siempre tengo tanta hambre en los trenes. 1086 01:12:01,012 --> 01:12:03,153 - Deborah, ¿por favor? - No. 1087 01:12:03,275 --> 01:12:05,627 ¡Keith! 1088 01:12:05,930 --> 01:12:09,221 Escúchame, Deborah. Todo va a salir bien. 1089 01:12:09,412 --> 01:12:11,109 Nadie va a hacerte daño. 1090 01:12:11,152 --> 01:12:12,719 Estás enfermo y tienes que irte a casa. 1091 01:12:12,763 --> 01:12:14,939 No es verdad. Tú no sabes lo que estás haciendo. 1092 01:12:14,982 --> 01:12:17,550 Allí te cuidarán. Te pondrán bien. 1093 01:12:25,428 --> 01:12:26,994 Gracias, Sr. Ramsey. 1094 01:12:27,038 --> 01:12:29,257 - Muchas gracias. - Olvídalo. 1095 01:12:29,301 --> 01:12:31,608 Sobre esa recompensa, Sr. Ramsey... 1096 01:12:51,845 --> 01:12:53,369 ¡Todos a bordo! 1097 01:12:56,372 --> 01:12:57,460 Hola. 1098 01:12:59,113 --> 01:13:01,289 Adiós, Charlie. Nos vemos en St. Louis. 1099 01:13:01,333 --> 01:13:04,075 Oh, vaya. Espera a que vea a tu mujer. 1100 01:13:11,474 --> 01:13:14,432 ¿Qué te parece? Ese tipo lo hizo bastante bien después de todo. 1101 01:13:14,520 --> 01:13:16,174 Menuda fiesta. 1102 01:13:16,217 --> 01:13:18,089 Sí, señor. Hay un tipo con carácter. 1103 01:13:18,132 --> 01:13:20,500 Nunca se rinde. ¿Verdad? 1104 01:13:20,700 --> 01:13:22,615 ¿De qué estás hablando? ¿Qué tipo? 1105 01:13:22,659 --> 01:13:25,923 Ese tipo del tren. Estuviste en la convención, ¿no? 1106 01:13:25,966 --> 01:13:27,446 Qué fiesta. 1107 01:13:27,490 --> 01:13:29,056 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasa con ese tipo? 1108 01:13:29,100 --> 01:13:30,928 Bueno, finalmente se puso al día con ella, eso es todo. 1109 01:13:30,971 --> 01:13:32,233 Si al principio no tienes éxito... 1110 01:13:32,277 --> 01:13:33,887 ¿Lo viste en la fiesta anoche? 1111 01:13:33,931 --> 01:13:36,455 - ¿Seguro? - Por favor. Seguro, estoy seguro. 1112 01:13:36,499 --> 01:13:38,675 - ¿Con esa chica? - Oh, señor, no me sacuda. 1113 01:13:38,718 --> 01:13:40,720 - ¿Estaba con esa chica? - No quiero problemas. 1114 01:13:40,764 --> 01:13:42,461 No te vas a meter en ningún problema. 1115 01:13:42,505 --> 01:13:44,420 Sólo dime lo que viste, eso es todo. ¿Qué viste? 1116 01:13:44,463 --> 01:13:46,552 Vi a ese tipo y a esa chica en las escaleras. 1117 01:13:46,596 --> 01:13:49,381 Estaba haciendo una gran jugada por ella hasta que ella se enfadó y huyó. 1118 01:13:49,425 --> 01:13:50,991 ¿Qué más recuerda? ¿Qué más recuerdas? 1119 01:13:51,035 --> 01:13:53,341 Oh, por favor, señor, después de una noche como la de ayer, 1120 01:13:53,385 --> 01:13:55,518 no me pidas que recuerde detalles. 1121 01:14:03,395 --> 01:14:04,875 ¿Cuándo sale el próximo tren para Clarksville? 1122 01:14:04,918 --> 01:14:06,137 Uno acaba de irse. 1123 01:14:06,180 --> 01:14:07,791 Eso ya lo sé, ¿pero cuándo es el próximo? 1124 01:14:07,834 --> 01:14:09,836 Oh, en unas, uh, tres horas. 1125 01:14:09,880 --> 01:14:12,099 No va directo, pero puedes hacer conexiones. 1126 01:14:30,553 --> 01:14:33,251 Está bien, llévame de vuelta. Pero no me quedaré contigo. 1127 01:14:33,294 --> 01:14:35,109 No lo haré. 1128 01:14:35,558 --> 01:14:37,690 - Nunca pensé que lo harías. - Entonces, ¿qué estás... 1129 01:14:40,084 --> 01:14:43,720 No puedes hacer que parezca como un suicidio. Ya no. 1130 01:14:43,870 --> 01:14:45,829 Keith Ramsey sabe que estás aquí conmigo. 1131 01:14:45,872 --> 01:14:48,559 Le conté cómo intentaste matarme anoche. 1132 01:14:48,701 --> 01:14:50,403 ¿Ah, sí? 1133 01:14:51,225 --> 01:14:52,801 Qué interesante. 1134 01:14:53,706 --> 01:14:55,099 Y... 1135 01:14:58,406 --> 01:15:01,012 ¿Qué hizo? ¿Qué dijo? 1136 01:15:01,148 --> 01:15:03,020 Ya oíste lo que dijo. 1137 01:15:03,063 --> 01:15:05,370 "Estás enfermo y necesitas que te cuiden". 1138 01:15:05,413 --> 01:15:07,372 Eso no es verdad. 1139 01:15:07,415 --> 01:15:09,679 Has estado bajo una gran tensión desde que murió tu padre. 1140 01:15:09,722 --> 01:15:11,550 Desde que lo mataste. 1141 01:15:11,594 --> 01:15:12,986 A eso me refiero, Deborah. 1142 01:15:13,030 --> 01:15:15,456 Sigues imaginando cosas. 1143 01:15:15,728 --> 01:15:17,643 Por eso hay que encerrarte. 1144 01:15:19,340 --> 01:15:20,951 ¿Guardar? 1145 01:15:20,994 --> 01:15:23,170 Bueno, después de todo, Deborah, No puedo seguir para siempre 1146 01:15:23,214 --> 01:15:26,324 buscándote, preocupándose por ti. 1147 01:15:26,609 --> 01:15:28,611 ¿Encerrarme? 1148 01:15:28,654 --> 01:15:32,045 No puedes. ¿Quién te creería? 1149 01:15:32,353 --> 01:15:35,008 Lucius, todos mis amigos, todos en Clarksville, 1150 01:15:35,052 --> 01:15:36,619 saben que estoy cuerdo. 1151 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 ¿De verdad? 1152 01:15:43,103 --> 01:15:44,278 Me pregunto. 1153 01:15:51,242 --> 01:15:53,486 Selden, escúchame. 1154 01:15:53,723 --> 01:15:55,463 No haré nada. 1155 01:15:55,507 --> 01:15:57,291 No causaré problemas. 1156 01:15:57,335 --> 01:15:58,771 No diré nada más sobre lo que ha pasado, 1157 01:15:58,815 --> 01:16:01,255 a nadie, sólo déjame ir. 1158 01:16:01,426 --> 01:16:03,602 I... Desapareceré. Lo prometo, lo haré. 1159 01:16:03,646 --> 01:16:05,847 Sólo, por favor, déjame ir. 1160 01:16:06,083 --> 01:16:07,345 Lo siento. 1161 01:16:08,868 --> 01:16:10,478 Te daré el molino. 1162 01:16:10,522 --> 01:16:13,460 Haré lo que quieras. Firmaré lo que sea. 1163 01:16:13,656 --> 01:16:16,572 Escribe los papeles ahora. Los firmaré aquí. 1164 01:16:16,615 --> 01:16:19,226 Puedes tenerlo todo. Todo. 1165 01:16:19,270 --> 01:16:22,665 No funcionará, Deborah. Tiene que ser así. 1166 01:16:24,754 --> 01:16:27,800 ¿Qué haces? ¿Por qué llamas al portero? 1167 01:16:29,454 --> 01:16:31,238 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 1168 01:16:31,282 --> 01:16:34,067 - Es un telegrama. - ¿Para quién? ¿Qué contiene? 1169 01:16:34,111 --> 01:16:36,417 - ¿Qué diferencia hay? - ¿Qué dice? 1170 01:16:36,461 --> 01:16:37,767 Se trata de mí, ¿no? ¡Déjame verlo! 1171 01:16:37,810 --> 01:16:40,247 Oh, Deborah, por favor. 1172 01:16:45,992 --> 01:16:48,255 - ¿Sí, señor? - ¿Cuándo puedo quitarme esto? 1173 01:16:48,299 --> 01:16:50,170 Bueno, nuestra próxima parada es Harleyville. 1174 01:16:50,214 --> 01:16:52,433 Llegamos en unos, uh, seis minutos. 1175 01:16:52,477 --> 01:16:54,261 Bien. Envíalo como un cable recto. 1176 01:16:54,305 --> 01:16:56,481 - Sí, señor. - ¡Portero, espere! 1177 01:16:59,005 --> 01:17:00,528 Léelo, por favor. 1178 01:17:02,052 --> 01:17:03,357 En voz alta. 1179 01:17:04,794 --> 01:17:07,187 Quiero asegurarme de que la escritura es clara. 1180 01:17:07,231 --> 01:17:09,059 Que no habrá ningún error. 1181 01:17:10,451 --> 01:17:11,975 Adelante. Léelo. 1182 01:17:13,803 --> 01:17:15,761 "Sanatorio Mount Hillhurst. 1183 01:17:15,805 --> 01:17:18,111 Mount Hillhurst, Carolina del Norte. 1184 01:17:18,155 --> 01:17:21,489 Llegando a Hillhurst con la Sra. Clark a medianoche. 1185 01:17:21,724 --> 01:17:23,943 Su estado, grave. 1186 01:17:26,206 --> 01:17:29,336 Por favor, que la ambulancia se reúna con el tren. 1187 01:17:29,688 --> 01:17:31,385 Selden Clark". 1188 01:17:32,517 --> 01:17:33,997 Eso es todo, portero. 1189 01:17:39,655 --> 01:17:42,135 ¡No! ¡No te dejaré ¡enviar ese cable! 1190 01:17:42,179 --> 01:17:43,571 - ¡Porter, vuelve! - Oh, para, Deborah. 1191 01:17:43,615 --> 01:17:45,573 No, no me encerrarás ahí. ¡No lo harás! 1192 01:17:45,617 --> 01:17:48,054 - Contrólate, Deborah. - ¡No puedes enviar ese telegrama! 1193 01:17:48,098 --> 01:17:51,101 ¡No puedes! ¡Déjame ir! ¡Suéltame! 1194 01:19:50,437 --> 01:19:52,004 - ¡Deborah! - ¡No! 1195 01:19:52,048 --> 01:19:53,440 - ¡Deborah! - ¡No! ¡No! 1196 01:19:53,484 --> 01:19:55,007 - ¡Deborah! - ¡No! ¡No! 1197 01:19:55,051 --> 01:19:56,835 - Deborah, escúchame. - ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 1198 01:19:56,879 --> 01:19:59,620 No es Selden. Soy yo. ¡Soy yo! 1199 01:19:59,664 --> 01:20:01,187 Te creo, Deborah. Te creo. 1200 01:20:01,231 --> 01:20:03,233 Todo lo que dijiste era verdad. Ahora lo sé. 1201 01:20:03,276 --> 01:20:06,584 Por eso volé hasta aquí para coger el tren. 1202 01:20:06,627 --> 01:20:09,674 ¿Entonces no me llevarás de nuevo con él? 1203 01:20:09,717 --> 01:20:12,155 No, cariño, no. Te creo. 1204 01:20:12,198 --> 01:20:14,026 Todo va a estar bien, Deb. 1205 01:20:14,070 --> 01:20:16,594 Conseguiremos que todos los demás te crean también. 1206 01:20:16,637 --> 01:20:18,726 Todo va a salir bien, cariño. 1207 01:20:18,770 --> 01:20:20,511 Todo va a salir bien. 1208 01:20:29,607 --> 01:20:31,017 Hola? 1209 01:20:31,217 --> 01:20:33,219 Sí, soy Patricia Monahan. ¿Quién habla? 1210 01:20:35,221 --> 01:20:36,677 ¿A quién? 1211 01:20:37,310 --> 01:20:38,703 ¿Dónde estás? 1212 01:20:41,010 --> 01:20:43,839 ¿Qué quieres decir con ayudarte? ¿Qué tenías en mente? 1213 01:20:45,928 --> 01:20:47,364 Bueno, yo... ...no lo sé. 1214 01:20:47,407 --> 01:20:49,409 No me gustaría mezclarme en nada. 1215 01:20:54,153 --> 01:20:55,807 De acuerdo, supongo que sí. 1216 01:20:55,851 --> 01:20:58,854 No te prometo nada, pero hablaré contigo. 1217 01:20:58,897 --> 01:21:00,192 No. 1218 01:21:00,377 --> 01:21:03,380 No, ahora no, Yo, yo sólo iba a salir. 1219 01:21:05,338 --> 01:21:07,297 En una hora, digamos. 1220 01:21:08,689 --> 01:21:09,865 Sí. 1221 01:21:29,885 --> 01:21:31,756 ¿Sabes quién era? 1222 01:21:39,851 --> 01:21:43,552 Keith, realmente no creo que debas venir más lejos. 1223 01:21:43,724 --> 01:21:45,596 Nada que hacer. Ella va a ayudarte si tengo que... 1224 01:21:45,639 --> 01:21:47,424 Eso no servirá de nada. 1225 01:21:47,467 --> 01:21:49,774 Verás, sé cómo se siente. 1226 01:21:49,817 --> 01:21:52,472 Después de todo, ella y Selden... 1227 01:21:52,516 --> 01:21:55,783 Mira, será más fácil de esta así, cariño. Estoy seguro de ello. 1228 01:21:55,954 --> 01:21:57,782 Bueno, vale, pero... 1229 01:21:57,825 --> 01:21:59,566 Estaré esperando aquí mismo. 1230 01:21:59,610 --> 01:22:00,959 Por si acaso. 1231 01:22:14,146 --> 01:22:15,234 Sra. Clark. 1232 01:22:17,149 --> 01:22:18,498 Por aquí. 1233 01:22:22,250 --> 01:22:25,035 Me lo he pensado. No quiero que que nadie me vea hablando contigo. 1234 01:22:25,114 --> 01:22:26,942 Ni mi casera ni nadie más. 1235 01:22:26,985 --> 01:22:29,335 - Bueno, lo que tú digas. - Entra. 1236 01:22:32,773 --> 01:22:34,732 ¿Pero no podemos hablar aquí igual de bien? 1237 01:22:34,775 --> 01:22:36,995 Mira, no quiero mezclado en nada. 1238 01:22:37,039 --> 01:22:39,606 Ya he tenido bastantes problemas por culpa de... tu marido. 1239 01:22:49,007 --> 01:22:51,432 Pero me dijiste que lo odiabas. 1240 01:22:51,618 --> 01:22:54,036 Por supuesto, lo odio. ¿Y qué? 1241 01:22:54,230 --> 01:22:56,831 No tengo mucho amor por ti tampoco. 1242 01:22:57,015 --> 01:22:59,061 Sí, sé cómo debes sentirte, créeme. 1243 01:23:00,236 --> 01:23:02,020 Pero esa no es realmente la cuestión. 1244 01:23:02,064 --> 01:23:04,022 ¿No? ¿Qué es? 1245 01:23:04,066 --> 01:23:06,982 Selden es un asesino. Tú y yo lo sabemos. 1246 01:23:08,853 --> 01:23:11,290 Somos los únicos que lo sabemos. 1247 01:23:11,334 --> 01:23:13,597 Ese es el hombre que querías, ese es el hombre que tienes. 1248 01:23:13,640 --> 01:23:16,295 Eso no es lo que quería, ya lo sabes. 1249 01:23:16,339 --> 01:23:19,462 - Patricia, tienes que ayudarme. - ¿Qué esperas que haga? 1250 01:23:19,603 --> 01:23:23,481 Tengo que ir a la policía. Quiero que vengas conmigo. 1251 01:23:23,737 --> 01:23:26,120 Si vamos juntos, entonces nos creerán. 1252 01:23:26,262 --> 01:23:29,288 A la policía. ¿Y poner mi nombre en todos los periódicos? 1253 01:23:29,439 --> 01:23:32,482 Bueno, supongamos que sí. ¿Es tan horrible? 1254 01:23:32,616 --> 01:23:35,486 Hay cosas peores que salir en los periódicos. 1255 01:23:35,619 --> 01:23:38,706 Ser pisado por alguien en quien has confiado es peor. 1256 01:23:38,839 --> 01:23:41,484 Escudar a un asesino es peor. 1257 01:23:41,712 --> 01:23:43,540 Estás malgastando tu aliento. 1258 01:23:43,583 --> 01:23:45,585 Yo no voy a la policía, yo no. 1259 01:23:47,848 --> 01:23:49,374 De acuerdo. 1260 01:23:49,763 --> 01:23:51,243 No la policía. 1261 01:23:55,682 --> 01:23:57,771 ¿Hablarías con otra persona entonces? 1262 01:23:57,815 --> 01:24:00,383 - ¿Lucius Maury? - ¿Quién es él? 1263 01:24:00,426 --> 01:24:02,385 El abogado de mi padre en Clarksville. 1264 01:24:02,428 --> 01:24:05,083 Eso será suficiente. Después de eso, podríamos mantenerte al margen. 1265 01:24:05,127 --> 01:24:07,085 Puedes confiar en él, te lo prometo. 1266 01:24:08,739 --> 01:24:11,866 De acuerdo. Hablaré con este abogado. 1267 01:24:12,134 --> 01:24:15,424 - Gracias, gracias. - Terminemos con esto. 1268 01:24:15,659 --> 01:24:18,009 ¿Quieres decir esta noche? ¿No sería mejor por la mañana? 1269 01:24:18,053 --> 01:24:20,533 Por la mañana, no sé cómo me sentiré. 1270 01:24:20,577 --> 01:24:21,882 Más vale que sea ahora. 1271 01:24:23,406 --> 01:24:25,364 Ya que estamos a mitad de camino allí ya. 1272 01:24:41,467 --> 01:24:43,556 Pero por qué nos detenemos aquí. Su casa está... 1273 01:24:43,600 --> 01:24:46,247 - Vete. - Oh, no. 1274 01:24:46,516 --> 01:24:47,517 - ¡Fuera de aquí! ¿Me oyes? - No puedes... 1275 01:24:47,560 --> 01:24:48,822 ¡Fuera! 1276 01:24:52,565 --> 01:24:54,219 Patricia, no lo hagas. 1277 01:24:54,263 --> 01:24:56,221 No lo hagas. Es un asesino, lo sabes. 1278 01:24:56,265 --> 01:24:57,831 No dejes que te haga una a ti también. 1279 01:24:57,875 --> 01:24:59,746 Deja de hablar. Te lo advierto. 1280 01:25:01,966 --> 01:25:03,924 Adelante. ¡Adelante! 1281 01:25:03,968 --> 01:25:05,839 Escúchame, Patricia. 1282 01:25:05,883 --> 01:25:09,147 Primero, mató a mi padre, ahora a mí, luego será tu turno. 1283 01:25:09,191 --> 01:25:11,932 ¿No lo ves? Si alguna vez te pones en su camino, te matará también. 1284 01:25:11,976 --> 01:25:13,978 Tienes el arma. No es demasiado tarde. 1285 01:25:14,021 --> 01:25:15,588 - Para cualquiera de nosotros. - Cállala, Selden. 1286 01:25:15,632 --> 01:25:17,242 - Hazla callar. Termina de una vez. - Oh, Patricia... 1287 01:25:17,286 --> 01:25:18,591 Si no lo haces tú, lo haré yo. 1288 01:25:18,635 --> 01:25:20,027 Guarda eso. 1289 01:25:22,508 --> 01:25:24,962 ¿Puede, puede escapar? 1290 01:25:25,163 --> 01:25:26,802 No se preocupe. 1291 01:25:26,947 --> 01:25:29,341 Oh, Selden, tengo miedo. ¿Y si alguien se entera? 1292 01:25:31,256 --> 01:25:32,562 No habrá nada que averiguar. 1293 01:25:32,605 --> 01:25:35,249 Estaba loca y se suicidó. 1294 01:25:35,478 --> 01:25:37,697 La hija de John Chandler murió de la misma manera que él. 1295 01:25:39,699 --> 01:25:41,397 Saltar desde un lugar alto. 1296 01:25:47,707 --> 01:25:49,274 Alguien la escuchará. 1297 01:25:50,754 --> 01:25:52,190 Nadie la oirá. 1298 01:25:55,237 --> 01:25:56,673 Ahora vete. Nos vemos en Raleigh mañana. 1299 01:25:56,716 --> 01:25:59,197 Selden, no lo sé. ¡No lo sé! 1300 01:25:59,241 --> 01:26:01,199 Es demasiado tarde para cambiar de opinión ahora. 1301 01:26:01,243 --> 01:26:03,158 Tú la trajiste aquí. Recuérdalo. 1302 01:26:14,908 --> 01:26:17,041 ¿Operadora? ¿Operadora? 1303 01:26:50,030 --> 01:26:51,336 Selden. 1304 01:27:05,524 --> 01:27:07,222 No importa, operadora. 1305 01:27:51,309 --> 01:27:52,441 Selden. 1306 01:27:54,051 --> 01:27:55,270 ¡Selden! 1307 01:30:27,117 --> 01:30:28,466 ¡Selden! 1308 01:31:02,631 --> 01:31:03,893 Ahora que estamos casi a la cala, 1309 01:31:03,936 --> 01:31:05,590 Me siento un poco nervioso. 1310 01:31:05,796 --> 01:31:07,107 ¿Por qué? 1311 01:31:07,244 --> 01:31:09,159 Es como si nos hubiéramos casados ayer 1312 01:31:09,202 --> 01:31:10,726 en lugar de hace tres meses. 1313 01:31:10,769 --> 01:31:13,250 Oh, cariño, eso es lo más bonito que podrías decir. 1314 01:31:13,293 --> 01:31:15,513 Bueno, me siento un poco tembloroso, como, uh, 1315 01:31:15,557 --> 01:31:17,472 llevando a la novia a casa para conocer a la familia. 1316 01:31:17,515 --> 01:31:18,690 ¿A qué te refieres? 1317 01:31:18,734 --> 01:31:20,997 Bueno, después de todo, uh, Angel's Cove 1318 01:31:21,040 --> 01:31:23,042 es más o menos toda la familia que tengo. 1319 01:31:25,131 --> 01:31:27,656 - I... Tengo noticias para ti. - ¿Eh? 1320 01:31:28,744 --> 01:31:30,615 Para no tener que gritar. 93393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.