Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,519 --> 00:01:26,434
Muy bien, Fred, recarga.
2
00:01:29,176 --> 00:01:31,308
Oye, será mejor que no
dejes que esa cosa se caliente demasiado.
3
00:01:31,352 --> 00:01:33,528
Es probable que explote
y matar a muchos.
4
00:01:33,571 --> 00:01:36,270
No este cañón.
Apúntala al norte
5
00:01:36,313 --> 00:01:38,315
y empezará a pelear con los
Yankees de nuevo.
6
00:01:38,359 --> 00:01:40,970
Dime, este no es el cañón de
el Memorial del Ayuntamiento, ¿verdad?
7
00:01:41,013 --> 00:01:44,604
Sí. Voy a criar
a esa pobre chica, ya verás.
8
00:01:44,907 --> 00:01:47,237
No hay nada mejor que disparar un cañón
para sacar un cuerpo ahogado.
9
00:01:47,281 --> 00:01:50,806
- ¿Qué cosa?
- Ley de la naturaleza, jovencito.
10
00:01:50,849 --> 00:01:52,024
Enciéndela.
11
00:01:52,068 --> 00:01:53,461
Chico, no he oído ese chiste
12
00:01:53,504 --> 00:01:55,550
desde Tom Sawyer
y Huckleberry Finn.
13
00:02:03,035 --> 00:02:05,376
Es mi cuerpo
que están buscando.
14
00:02:06,561 --> 00:02:08,683
Esa gente...
15
00:02:08,911 --> 00:02:11,331
los barcos, los cañones.
16
00:02:11,566 --> 00:02:13,611
Están arrastrando el río
por mi cuerpo...
17
00:02:15,047 --> 00:02:17,789
el cuerpo de Deborah Chandler.
18
00:02:18,372 --> 00:02:19,742
No...
19
00:02:20,705 --> 00:02:23,701
Deborah Chandler Clark.
20
00:02:24,100 --> 00:02:27,928
Están buscando el cuerpo
de la Sra. Selden Clark.
21
00:02:28,104 --> 00:02:30,385
Selden, por favor.
22
00:02:30,585 --> 00:02:34,284
No hay nada que puedas hacer aquí.
Está muerta, Selden.
23
00:02:36,591 --> 00:02:38,201
No digas eso, Lucius.
24
00:02:38,245 --> 00:02:41,791
Tengo que decirlo,
y tú tienes que afrontarlo.
25
00:02:41,987 --> 00:02:44,642
No me lo creo. No puedo creerlo.
26
00:02:46,035 --> 00:02:47,210
No hasta que la encuentren.
27
00:02:50,126 --> 00:02:51,649
Disculpe, Sr. Clark.
28
00:02:51,693 --> 00:02:53,085
- Soy de la "Gazette".
- Bueno, ahora no.
29
00:02:53,129 --> 00:02:54,435
Pensé que te gustaría
hacer una declaración.
30
00:02:54,478 --> 00:02:57,086
- No. Ninguna declaración.
- Por favor.
31
00:02:57,264 --> 00:02:58,787
Y sin fotos.
32
00:02:58,830 --> 00:03:00,397
Creo que están cometiendo
un gran error, caballeros.
33
00:03:00,441 --> 00:03:02,182
Al fin y al cabo,
una novia sale de casa
34
00:03:02,225 --> 00:03:03,748
sola en su noche de luna de miel...
35
00:03:03,792 --> 00:03:05,794
Joven,
¿alguna vez te han azotado?
36
00:03:05,837 --> 00:03:07,491
- ¿Estás bromeando?
- ¡Sheriff!
37
00:03:07,535 --> 00:03:08,536
Tal vez no veas
cómo se ve esto
38
00:03:08,579 --> 00:03:09,972
a otras personas, Sr. Clark.
39
00:03:10,015 --> 00:03:12,104
Quiero decir, la naturaleza humana
siendo lo que es,
40
00:03:12,148 --> 00:03:14,368
una novia sale a conducir
en mitad de la noche.
41
00:03:14,411 --> 00:03:17,327
Un buen azote podría enseñarte
un respeto decente por la pena.
42
00:03:17,371 --> 00:03:20,289
Tranquilo, Sr. Maury.
43
00:03:20,635 --> 00:03:22,289
Muy bien, hijo.
Será mejor que te vayas.
44
00:03:22,332 --> 00:03:24,135
De acuerdo.
45
00:03:24,552 --> 00:03:26,162
Cualquier cosa que pueda hacer por usted,
¿Sr. Clark?
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,729
No, gracias.
47
00:03:30,906 --> 00:03:33,380
Lo siento, Sr. Clark,
48
00:03:33,561 --> 00:03:35,836
pero me temo que va a haber
mucho más.
49
00:03:35,998 --> 00:03:37,782
Papeles llamando
de todo el sur.
50
00:03:37,826 --> 00:03:40,002
Algunos de los grandes
periódicos del norte también.
51
00:03:40,045 --> 00:03:43,128
Haré lo que pueda para evitar que
no te molesten demasiado.
52
00:03:43,353 --> 00:03:44,769
Gracias.
53
00:03:45,050 --> 00:03:46,487
Uh, no vas a volver
54
00:03:46,530 --> 00:03:48,010
a Clarksville
de inmediato, ¿lo harás?
55
00:03:48,053 --> 00:03:49,403
No.
56
00:03:49,446 --> 00:03:51,013
Tendrán que hacer
una investigación mañana.
57
00:03:51,056 --> 00:03:53,320
Tal vez al día siguiente.
Sólo una formalidad, ya sabes.
58
00:03:53,363 --> 00:03:55,365
Pero tendrá que responder
algunas preguntas.
59
00:03:58,325 --> 00:04:00,446
¿Qué les dirás, Selden?
60
00:04:00,805 --> 00:04:03,460
¿Accidente? ¿Suicidio?
61
00:04:04,896 --> 00:04:06,999
¿Qué les diría?
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,161
¿La verdad?
63
00:04:09,205 --> 00:04:12,295
La verdad imposible que
incluso yo apenas puedo creer.
64
00:04:13,644 --> 00:04:17,095
No. Nadie lo creería.
65
00:04:17,344 --> 00:04:19,473
Tu secreto está a salvo, Selden.
66
00:04:19,650 --> 00:04:22,130
Nadie se entrometerá en tu dolor.
67
00:04:22,305 --> 00:04:24,438
Nadie soñará jamás
que tu corazón está cargado
68
00:04:24,481 --> 00:04:27,267
no con pena,
sino con asesinato.
69
00:04:29,007 --> 00:04:31,836
¿Cuándo fue que el asesinato
se te pasó por la cabeza por primera vez?
70
00:04:31,880 --> 00:04:34,535
¿Fue esa tarde
Conduje hasta la planta?
71
00:04:34,578 --> 00:04:36,058
¿Fue entonces?
72
00:05:07,307 --> 00:05:09,091
Deb.
73
00:05:09,396 --> 00:05:10,571
Deborah.
74
00:05:12,355 --> 00:05:14,401
Deborah, ¿no ibas
a saludar?
75
00:05:14,444 --> 00:05:17,447
- Bueno, parecías muy ocupado.
- ¿En qué?
76
00:05:17,491 --> 00:05:19,928
- I... Dije que parecías...
- Espera un momento.
77
00:05:25,934 --> 00:05:27,972
¿Qué estabas diciendo?
78
00:05:28,153 --> 00:05:30,654
Oh, acabo de decir
que parecías muy ocupado.
79
00:05:30,808 --> 00:05:33,406
Bueno, es la hora del almuerzo.
Ahora no estoy ocupado.
80
00:05:33,724 --> 00:05:36,661
Bueno... hola.
81
00:05:37,119 --> 00:05:39,556
Oh, vamos, no puedes tener
tanta prisa.
82
00:05:39,600 --> 00:05:41,732
No te he visto aquí
en la fábrica desde hace seis meses.
83
00:05:41,776 --> 00:05:44,664
No me has visto en absoluto
en mucho más tiempo que eso.
84
00:05:44,822 --> 00:05:48,223
Lo sé. No he estado
muy atento, pero...
85
00:05:48,435 --> 00:05:49,914
es algo difícil de explicar...
86
00:05:49,958 --> 00:05:53,536
Sí, ya lo sé. He intentado
explicármelo a mí mismo.
87
00:05:53,788 --> 00:05:56,399
- Bueno, papá está esperando.
- Espera un minuto, Deb.
88
00:05:56,443 --> 00:05:58,944
Sabes lo que realmente
siento por ti.
89
00:05:59,141 --> 00:06:01,012
Pensé que lo había hecho, una vez.
90
00:06:01,056 --> 00:06:03,406
Es que...
bueno, es que
91
00:06:03,450 --> 00:06:05,602
He estado ocupado, eso es todo.
92
00:06:05,756 --> 00:06:08,455
Las cosas han estado un poco agitadas
aquí en la fábrica.
93
00:06:08,498 --> 00:06:10,108
He estado trabajando
día y noche,
94
00:06:10,152 --> 00:06:11,632
pasando mucho tiempo
fuera de la ciudad...
95
00:06:11,675 --> 00:06:13,460
Realmente no es necesario
explicarlo, Selden.
96
00:06:13,503 --> 00:06:15,592
Es, es un poco embarazoso.
97
00:06:17,768 --> 00:06:19,857
Hola, Debby.
¿Qué haces aquí?
98
00:06:19,901 --> 00:06:21,468
¿No se suponía que nos encontraríamos
en el centro para almorzar?
99
00:06:21,511 --> 00:06:23,861
Bueno, yo... Pensé en pasarme
para echar un último vistazo.
100
00:06:23,905 --> 00:06:26,255
Después de todo, no voy a ver
el lugar durante mucho tiempo.
101
00:06:26,298 --> 00:06:28,126
¿No lo harás? ¿Por qué no?
102
00:06:28,170 --> 00:06:31,216
Bueno, yo, me voy a Nueva York
por un tiempo.
103
00:06:31,260 --> 00:06:33,175
- Vivir allí.
- ¿Nueva York?
104
00:06:35,133 --> 00:06:36,657
Pero por qué no...
105
00:06:38,354 --> 00:06:40,880
Podrías habérmelo mencionado
a mí, John.
106
00:06:41,139 --> 00:06:42,619
¿Por qué?
107
00:06:42,663 --> 00:06:45,535
Bueno, yo... Sólo creo
que podrías tener.
108
00:06:47,015 --> 00:06:49,369
No lo creo.
109
00:06:49,496 --> 00:06:51,802
Eres el director general
de mi molino, Selden,
110
00:06:51,846 --> 00:06:54,343
no director general
de mi familia.
111
00:06:54,588 --> 00:06:56,111
Sí, por supuesto.
112
00:06:58,592 --> 00:06:59,854
Adiós, Deborah.
113
00:07:02,117 --> 00:07:03,248
Adiós.
114
00:07:08,123 --> 00:07:11,696
Si fuiste grosero con él por mi
no era necesario.
115
00:07:12,040 --> 00:07:15,558
Cuando soy grosero, lo hago
por el bien de mi propia alma.
116
00:07:15,783 --> 00:07:18,944
No hay ninguna ley
que tenga que estar enamorado de mí.
117
00:07:19,090 --> 00:07:20,875
Podría habérselo mencionado
a él.
118
00:07:20,918 --> 00:07:22,964
- Vaya, el joven insolente...
- Sí, papá, lo sé.
119
00:07:23,007 --> 00:07:24,922
Me has dicho
lo que sientes por él.
120
00:07:24,966 --> 00:07:26,837
Últimamente, no.
121
00:07:26,881 --> 00:07:29,196
Selden Clark IV.
122
00:07:29,361 --> 00:07:31,015
Se podría pensar
que era una línea de reyes.
123
00:07:31,059 --> 00:07:34,323
Bueno, es una buena familia.
Tiene derecho a estar orgulloso.
124
00:07:34,366 --> 00:07:36,456
¿Orgulloso? ¿De qué?
125
00:07:36,499 --> 00:07:37,979
Selden Clark III
126
00:07:38,022 --> 00:07:39,850
que fue asesinado en una pelea de salón
en Nueva Orleans?
127
00:07:39,894 --> 00:07:40,895
Fue un duelo.
128
00:07:40,938 --> 00:07:42,418
O Selden II
129
00:07:42,462 --> 00:07:43,941
que talaron todos los bosques
130
00:07:43,985 --> 00:07:46,030
y no volvió a poner
ni una mala hierba?
131
00:07:46,074 --> 00:07:48,154
Qué familia.
132
00:07:48,337 --> 00:07:50,252
No te olvides
al general, papá.
133
00:07:50,295 --> 00:07:52,036
Voy al general.
134
00:07:52,080 --> 00:07:54,604
Ese intrépido guerrero, Selden I.
135
00:07:54,648 --> 00:07:56,911
Ese héroe que se lanzó
y 5000 tropas
136
00:07:56,954 --> 00:07:58,869
en las bayonetas de la Unión
en Ridge Creek.
137
00:07:58,913 --> 00:08:02,025
- Papá, por favor.
- Eso es lo que hizo.
138
00:08:02,220 --> 00:08:04,745
Se lanzó deliberadamente.
Sin ton ni son.
139
00:08:04,788 --> 00:08:06,398
Estaba loco, te lo digo.
140
00:08:06,442 --> 00:08:09,140
- Mi abuelo siempre decía...
- Y él estaba allí.
141
00:08:09,184 --> 00:08:11,808
Oh, papá,
¿tenemos que entrar en eso?
142
00:08:12,230 --> 00:08:13,754
Claro que sí, Deb.
143
00:08:13,797 --> 00:08:17,390
Este chico de aquí,
es el general de nuevo.
144
00:08:17,694 --> 00:08:21,065
Lo veo cargar alrededor de la
planta como si fuera un campo de batalla.
145
00:08:21,109 --> 00:08:23,546
Bueno, él lo mantiene funcionando
para ti, ¿verdad?
146
00:08:23,590 --> 00:08:26,157
Una nueva dinamo hidroeléctrica
la mantendría funcionando aún mejor.
147
00:08:27,594 --> 00:08:30,031
Pero no querría uno
para un yerno.
148
00:08:30,074 --> 00:08:31,772
Bueno, no te preocupes.
149
00:08:31,815 --> 00:08:34,165
No vas a tenerlo
como yerno.
150
00:08:39,388 --> 00:08:41,433
Operadora, operadora,
¿estás seguro
151
00:08:41,477 --> 00:08:43,348
¿Estás llamando al número correcto?
152
00:08:43,392 --> 00:08:46,661
Pero es el molino. Alguien
tiene que estar en la oficina.
153
00:08:47,048 --> 00:08:49,703
Oh, Josh, ¿dijo mi padre
algo esta mañana
154
00:08:49,746 --> 00:08:50,965
para que se retrase?
155
00:08:51,008 --> 00:08:52,575
No, no lo hizo, Srta. Deborah.
156
00:08:52,619 --> 00:08:55,012
Esperaba estar de vuelta
mucho antes de la hora del tren.
157
00:08:55,056 --> 00:08:57,188
Sí, por favor, sigue llamando.
Esperaré.
158
00:08:57,232 --> 00:08:59,800
Está bien, Srta. Deborah.
Suena como él ahora mismo.
159
00:08:59,843 --> 00:09:02,193
Bien. Operadora, no importa.
No importa. Gracias.
160
00:09:22,562 --> 00:09:26,043
Algo, algo
terrible ha sucedido, Deb.
161
00:09:30,526 --> 00:09:31,701
Tu padre...
162
00:09:31,745 --> 00:09:33,616
Estaba en una pasarela alta
con Selden
163
00:09:33,660 --> 00:09:35,052
inspeccionar una máquina.
164
00:09:35,096 --> 00:09:37,838
Debe haberse mareado.
Se cayó.
165
00:09:37,881 --> 00:09:40,775
Yo estaba a sólo unos metros
de distancia. Corrí hacia él, pero...
166
00:09:40,971 --> 00:09:43,076
Oh, no.
167
00:09:43,539 --> 00:09:45,237
No.
168
00:09:45,759 --> 00:09:47,021
Oh.
169
00:09:50,633 --> 00:09:52,592
- ¿Dónde está?
- En el molino.
170
00:09:52,635 --> 00:09:54,786
No se le podía mover.
171
00:09:54,942 --> 00:09:57,074
Es malo, Deb. Es malo.
172
00:09:57,118 --> 00:09:59,968
No ha recuperado
la conciencia.
173
00:10:00,251 --> 00:10:01,470
Oh.
174
00:10:03,124 --> 00:10:04,690
No.
175
00:10:14,265 --> 00:10:15,484
Puedes subir las maletas.
176
00:10:15,527 --> 00:10:17,573
La Srta. Deborah
no se irá ahora.
177
00:10:39,290 --> 00:10:42,511
Cuando mamá murió,
papá y yo volvimos a casa juntos.
178
00:10:44,382 --> 00:10:46,646
Se detuvo en la puerta.
179
00:10:47,951 --> 00:10:49,866
Tenía nueve años.
180
00:10:51,085 --> 00:10:53,510
Me cogió la mano y me dijo...
181
00:10:54,088 --> 00:10:56,003
"Mira los árboles, Deborah.
182
00:10:57,526 --> 00:10:59,049
Siente el viento.
183
00:11:00,137 --> 00:11:02,313
Y recuerda que la gente muere, pero...
184
00:11:04,315 --> 00:11:05,839
el mundo no lo hace".
185
00:11:30,254 --> 00:11:32,604
Se siente tan vacío.
186
00:11:34,824 --> 00:11:36,557
Deb.
187
00:11:36,783 --> 00:11:38,741
Deb, estos últimos días,
188
00:11:38,785 --> 00:11:40,351
cómo he deseado
haber estado cerca el uno del otro
189
00:11:40,395 --> 00:11:41,918
como solíamos ser.
190
00:11:41,962 --> 00:11:43,833
- Que yo no...
- No, no lo hagas, Selden.
191
00:11:43,877 --> 00:11:46,010
No porque lo sientas por mí.
192
00:11:46,183 --> 00:11:48,533
Pero no es eso en absoluto, Deb.
193
00:11:53,625 --> 00:11:55,845
Y... sólo harás que me
lástima de mí mismo...
194
00:11:57,194 --> 00:11:59,109
y eso es algo que no seré.
195
00:12:03,157 --> 00:12:05,072
Sólo que eso no es cierto.
196
00:12:06,203 --> 00:12:08,118
Lo siento por mí...
197
00:12:09,337 --> 00:12:10,773
y en cierto modo...
198
00:12:11,992 --> 00:12:13,197
para ti también.
199
00:12:13,297 --> 00:12:14,769
¿Para mí?
200
00:12:15,647 --> 00:12:17,562
¿Por qué deberías sentir
pena por mí?
201
00:12:19,129 --> 00:12:21,444
Fuera hoy,
202
00:12:21,653 --> 00:12:24,135
todas esas lápidas,
203
00:12:24,352 --> 00:12:27,442
tantos Chandler
y tantos Clarks.
204
00:12:28,660 --> 00:12:30,749
Y ahora...
205
00:12:30,967 --> 00:12:32,969
sólo nosotros dos.
206
00:12:35,232 --> 00:12:36,668
Deb, escúchame.
207
00:12:38,627 --> 00:12:41,064
Esto no es el final de nosotros y
no es el fin de Clarksville.
208
00:12:41,108 --> 00:12:43,371
No lo permitiría.
209
00:12:43,414 --> 00:12:45,852
Nunca me permito olvidar
a los Clarks que construyeron esta ciudad
210
00:12:45,895 --> 00:12:48,319
o los Clarks que murieron por ella.
211
00:12:48,463 --> 00:12:51,031
General Selden Clark
y sus hombres en Ridge Creek,
212
00:12:51,074 --> 00:12:52,380
luchando con horcas,
con piedras,
213
00:12:52,423 --> 00:12:53,816
con sus propias manos,
214
00:12:53,860 --> 00:12:55,818
porque simplemente
no se rendirían.
215
00:12:55,862 --> 00:12:57,907
Y no debemos rendirnos
tampoco, Debby.
216
00:13:03,043 --> 00:13:07,321
Bueno, claro, la, la madera
que hizo Clarksville se ha ido.
217
00:13:07,482 --> 00:13:09,658
Y no puedo criar bosques.
218
00:13:09,701 --> 00:13:11,268
Y el molino se está muriendo.
219
00:13:12,835 --> 00:13:15,237
Pero el molino puede
volver a la vida
220
00:13:15,359 --> 00:13:17,709
y puede traer Clarksville
a la vida.
221
00:13:19,711 --> 00:13:22,889
¿No lo ves, Debby?
Podemos hacerlo, tú y yo.
222
00:13:24,804 --> 00:13:26,893
- ¿Tú y yo?
- Sí.
223
00:13:26,936 --> 00:13:28,938
Clark House abrirá de nuevo
224
00:13:28,982 --> 00:13:31,505
y serás su dueña.
225
00:13:31,636 --> 00:13:33,987
Oh, Selden, no. I...
226
00:13:34,030 --> 00:13:36,453
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
227
00:13:36,728 --> 00:13:40,558
Pero no así. Hoy no.
228
00:13:40,602 --> 00:13:43,431
Así será, Debby.
Tiene que ser así.
229
00:13:43,474 --> 00:13:45,607
Tu padre lo dijo.
"El mundo no muere".
230
00:13:45,650 --> 00:13:48,305
Ahora no, Selden.
Por favor, no me preguntes ahora.
231
00:13:48,349 --> 00:13:50,568
En primavera,
serás la Sra. Selden Clark.
232
00:13:50,612 --> 00:13:52,614
Y entonces les mostraré
lo que puedo hacer.
233
00:13:52,657 --> 00:13:53,920
Voy a hacer que signifique
algo otra vez.
234
00:13:53,963 --> 00:13:56,409
Ser un Clark de Clarksville.
235
00:13:56,531 --> 00:13:59,447
Selden, no puedo hablar de ello.
No puedo.
236
00:13:59,621 --> 00:14:00,840
Todavía no.
237
00:14:09,370 --> 00:14:12,946
Un matrimonio propuesto
el día del funeral.
238
00:14:13,156 --> 00:14:15,272
¿Por qué no lo vi?
239
00:14:15,419 --> 00:14:18,058
Todos esos meses
después de la muerte de padre.
240
00:14:18,205 --> 00:14:20,772
Todos esos meses
antes de casarnos.
241
00:14:20,816 --> 00:14:24,308
¿Por qué no vi que,
comenzando como lo hizo,
242
00:14:24,515 --> 00:14:26,517
¿tenía que acabar como acabó?
243
00:14:28,258 --> 00:14:29,999
Las cosas en el molino
siendo lo que son,
244
00:14:30,043 --> 00:14:32,828
esto, esto no va a ser el
luna de miel más elegante del mundo.
245
00:14:32,872 --> 00:14:34,264
No te preocupes, cariño.
246
00:14:34,308 --> 00:14:36,266
Tomo mis lunas de miel
como vienen.
247
00:14:37,920 --> 00:14:39,574
No pude conseguirte
la cabaña más grande
248
00:14:39,617 --> 00:14:41,924
de los Smokies
como regalo de bodas, pero,
249
00:14:41,968 --> 00:14:44,144
Te conseguí el
en la montaña más alta.
250
00:14:44,187 --> 00:14:45,536
Oh.
251
00:14:47,408 --> 00:14:49,105
Te quiero.
252
00:15:01,509 --> 00:15:02,640
Ahí está.
253
00:15:18,874 --> 00:15:20,411
Oh.
254
00:15:20,615 --> 00:15:22,815
¿Se ve bien?
255
00:15:23,009 --> 00:15:24,924
Oh, es tan...
256
00:15:26,186 --> 00:15:28,101
Querida.
257
00:15:28,144 --> 00:15:30,320
He agotado todas mis palabras.
258
00:15:30,364 --> 00:15:32,888
Fue una boda maravillosa
y un viaje maravilloso,
259
00:15:32,932 --> 00:15:36,065
y todo es tan...
tan bonito.
260
00:15:39,155 --> 00:15:42,104
Bueno, ¿a qué
esperando, Selden?
261
00:15:42,289 --> 00:15:44,726
¿No vas a llevar
a la novia por el umbral?
262
00:15:46,336 --> 00:15:48,164
Conduje hasta
para ser un comité de recepción.
263
00:15:48,208 --> 00:15:50,576
No te importa, ¿verdad?
264
00:15:50,906 --> 00:15:53,770
Entre, Sra. Clark.
No la llevará.
265
00:15:53,953 --> 00:15:56,253
Nunca fue muy galante.
266
00:15:56,433 --> 00:15:59,204
Selden, ¿quién es?
267
00:15:59,567 --> 00:16:01,656
No tienes que conocer a nadie.
268
00:16:01,699 --> 00:16:04,398
Soy Patricia Monahan
de Raleigh.
269
00:16:04,441 --> 00:16:08,228
Ya sabes, donde Selden va
todos esos pequeños viajes de negocios.
270
00:16:10,230 --> 00:16:13,449
Bueno, Sra. Clark, si usted no
entrar, voy a salir.
271
00:16:13,581 --> 00:16:16,704
Mis zapatos.
272
00:16:17,044 --> 00:16:20,584
¿No es una costumbre tonta?
¿Quitarse los zapatos?
273
00:16:20,849 --> 00:16:23,753
Por supuesto, soy muy vanidoso
de mis pies.
274
00:16:24,170 --> 00:16:27,659
Selden siempre decía
que tenía unos pies tan bonitos.
275
00:16:27,943 --> 00:16:30,815
Pero eso no es tan bueno
como tener un molino, ¿verdad, Selden?
276
00:16:30,859 --> 00:16:32,165
Pequeño...
277
00:16:36,996 --> 00:16:39,824
- Oh, Selden, escúchame.
- Selden, basta.
278
00:16:39,868 --> 00:16:43,176
- Debería matarte.
- ¡Selden, basta!
279
00:16:50,052 --> 00:16:52,164
Ahora vete.
280
00:16:59,279 --> 00:17:01,150
Ha pasado mucho tiempo, Deb.
281
00:17:01,194 --> 00:17:03,522
Le dije que habíamos terminado.
282
00:17:03,761 --> 00:17:05,676
Me dijiste muchas cosas.
283
00:17:05,720 --> 00:17:07,548
Me dijiste que habías terminado
con ella para siempre.
284
00:17:07,591 --> 00:17:09,289
Hace un año, me lo dijiste.
285
00:17:09,332 --> 00:17:11,334
Sólo su padre murió
y volvió a ser diferente,
286
00:17:11,378 --> 00:17:12,944
¿No? ¿No?
287
00:17:12,988 --> 00:17:14,337
Llama a la policía, Deborah.
288
00:17:14,381 --> 00:17:16,035
No quieres que oiga eso,
¿verdad?
289
00:17:16,078 --> 00:17:17,819
Cómo te odiaba su padre,
cómo dijo que te tiraría
290
00:17:17,862 --> 00:17:21,117
fuera del molino si no
te alejabas de ella.
291
00:17:21,344 --> 00:17:23,564
No hay ninguna razón
por la que tengamos que escuchar esto.
292
00:17:25,218 --> 00:17:27,133
¡Aléjate de ese teléfono!
293
00:17:28,395 --> 00:17:30,179
No es tan fácil, Selden.
294
00:17:30,223 --> 00:17:31,920
El mundo no se dirige
sólo para ti,
295
00:17:31,963 --> 00:17:33,878
aunque los viejos
que se interpongan en tu camino mueran
296
00:17:33,922 --> 00:17:36,308
cuando tú quieras.
297
00:17:36,533 --> 00:17:39,685
¿O es cuando los empujas?
¡Quédate donde estás!
298
00:17:39,928 --> 00:17:43,496
Oh, he pensado en eso,
Selden, aunque nadie más lo haya hecho.
299
00:17:43,627 --> 00:17:45,629
Pero eso no importa ahora
porque no vas a tener
300
00:17:45,673 --> 00:17:47,675
tu precioso molino o tu
preciosa novia o cualquier cosa.
301
00:17:47,718 --> 00:17:48,763
¡No, no lo hagas!
302
00:18:14,745 --> 00:18:16,051
Toma.
303
00:18:18,619 --> 00:18:20,577
La clave de este lugar.
304
00:18:22,666 --> 00:18:24,581
No lo usaré más.
305
00:18:41,903 --> 00:18:43,209
Deb, yo...
306
00:19:23,074 --> 00:19:25,596
No creo que
Voy a usar esto tampoco.
307
00:19:25,729 --> 00:19:28,732
- Oh, espera un minuto, Deb.
- No quiero hablar de eso.
308
00:19:28,776 --> 00:19:32,029
Yo, yo sólo quiero...
irme de aquí.
309
00:19:32,214 --> 00:19:34,390
Pero no puedes. Eres mi esposa.
310
00:19:34,434 --> 00:19:36,523
¿Tu mujer?
311
00:19:36,566 --> 00:19:39,090
¿Cuánto tiempo he
enamorado de ti?
312
00:19:39,134 --> 00:19:41,136
Desde que era pequeña.
313
00:19:41,180 --> 00:19:42,659
Quince años, Deb.
314
00:19:42,703 --> 00:19:45,140
Sí, es demasiado largo
para una niña pequeña
315
00:19:45,184 --> 00:19:47,098
estar enamorado.
Es hora de que crezca.
316
00:19:47,142 --> 00:19:48,970
Oh, estás haciendo demasiado
de esto. Por la mañana...
317
00:19:49,013 --> 00:19:51,320
No estaré aquí por la mañana.
Me voy ahora.
318
00:19:51,364 --> 00:19:54,105
Escúchame, Deb.
Estaba borracha y mentía.
319
00:19:54,149 --> 00:19:55,368
Claro, he tenido citas con ella.
320
00:19:55,411 --> 00:19:57,940
He tenido citas
con muchas chicas.
321
00:19:58,109 --> 00:20:00,286
Ha estado aquí arriba,
eso es verdad.
322
00:20:00,329 --> 00:20:01,809
Lo siento.
323
00:20:01,852 --> 00:20:03,724
Fue un comienzo podrido
para nuestro matrimonio.
324
00:20:03,767 --> 00:20:06,516
Voy a tener
el matrimonio anulado.
325
00:20:06,727 --> 00:20:07,945
No te dejaré hacer eso.
326
00:20:07,989 --> 00:20:09,860
¿Por qué?
¿Porque perderías el molino?
327
00:20:09,904 --> 00:20:12,167
Bueno, no hay nada
que puedas hacer para detenerme.
328
00:20:12,211 --> 00:20:13,647
Te detendré.
329
00:20:19,305 --> 00:20:21,577
No pareces
entender, Deborah.
330
00:20:21,706 --> 00:20:25,057
He esperado ese molino demasiado tiempo.
He trabajado demasiado.
331
00:20:25,180 --> 00:20:26,660
Sé lo que tu padre
pensaba de mí.
332
00:20:26,703 --> 00:20:28,662
Cómo se reía de mí.
333
00:20:28,705 --> 00:20:30,185
Pero lo cogí
porque el molino es todo
334
00:20:30,229 --> 00:20:32,143
que queda de Clarksville.
335
00:20:32,187 --> 00:20:33,797
Suéltame.
336
00:20:33,841 --> 00:20:36,887
No. Soporté los insultos
todos los días y me quedé.
337
00:20:36,931 --> 00:20:38,715
Mantuve vivo el molino.
338
00:20:38,759 --> 00:20:39,977
Tu padre lo estaba arruinando
339
00:20:40,021 --> 00:20:41,588
y no había nadie
que lo detuviera.
340
00:20:41,631 --> 00:20:45,284
Pero luché y discutí
y lo detuve.
341
00:20:45,461 --> 00:20:47,811
He esperado demasiado, Deborah.
342
00:20:47,855 --> 00:20:50,726
Eres mi esposa y vas a
a seguir siendo mi esposa.
343
00:20:50,943 --> 00:20:53,895
Que es,
lo que ha pasado aquí hoy,
344
00:20:54,253 --> 00:20:56,490
Lo siento.
345
00:20:56,951 --> 00:20:58,843
Pero lo olvidarás.
346
00:20:59,083 --> 00:21:00,824
Ambos lo olvidaremos.
347
00:21:09,398 --> 00:21:11,664
Es verdad, ¿no?
348
00:21:11,921 --> 00:21:14,468
¿De qué estás hablando?
349
00:21:14,708 --> 00:21:16,144
Todo lo que dijo...
350
00:21:17,450 --> 00:21:18,973
es verdad.
351
00:21:19,016 --> 00:21:21,628
- Todo.
- Han pasado demasiadas cosas, Deb.
352
00:21:21,671 --> 00:21:24,676
Estás... estás cansado,
estás confundido.
353
00:21:24,848 --> 00:21:27,198
Estás diciendo cosas
de las que te arrepentirás.
354
00:21:27,242 --> 00:21:28,809
Tú lo mataste.
355
00:21:34,554 --> 00:21:36,730
Por la mañana
después de haber dormido,
356
00:21:36,773 --> 00:21:39,138
verás las cosas como son,
357
00:21:39,341 --> 00:21:41,343
no como ella los pintó para ti.
358
00:21:43,040 --> 00:21:45,570
Ahora estamos cansados y hambrientos.
359
00:21:45,782 --> 00:21:48,350
Hay comida en el coche.
La traeré.
360
00:30:00,842 --> 00:30:03,149
Es mi cuerpo
que están buscando.
361
00:30:03,192 --> 00:30:06,317
El cuerpo
de Deborah Chandler Clark.
362
00:30:06,456 --> 00:30:09,372
Esa gente,
creen que estoy muerto.
363
00:30:10,852 --> 00:30:13,071
Tendré que ir allí.
364
00:30:13,202 --> 00:30:14,508
Tengo que decirles
lo que pasó.
365
00:30:14,551 --> 00:30:16,118
Que no fue un suicidio.
366
00:30:16,162 --> 00:30:18,904
No fue un accidente,
pero intentó matarme.
367
00:30:20,862 --> 00:30:23,331
¿Pero quién me creería?
368
00:30:23,517 --> 00:30:26,317
¿Quién creería que
Selden es un asesino?
369
00:30:26,781 --> 00:30:29,043
Patricia Monahan.
370
00:30:29,175 --> 00:30:31,830
S... ella lo sabe. Ella me ayudará.
371
00:30:37,836 --> 00:30:40,316
Aquí hay un camino. Alex,
Christy, mejor tomen este.
372
00:30:40,360 --> 00:30:41,883
Espero que lleguemos allí
antes de que encuentren a esa señora.
373
00:30:41,927 --> 00:30:43,885
Sí, nunca había visto
una mujer muerta antes, ¿y tú?
374
00:30:43,929 --> 00:30:45,887
No, date prisa. Date prisa.
375
00:30:45,931 --> 00:30:47,671
Nadie debe verme.
376
00:30:47,715 --> 00:30:50,631
Tengo que permanecer muerto
hasta que pueda encontrar a Patricia.
377
00:30:50,674 --> 00:30:53,103
Entonces estaré a salvo de él.
378
00:30:53,286 --> 00:30:55,603
Tengo que permanecer muerto.
379
00:31:20,400 --> 00:31:23,497
Raleigh.
Estaremos aquí media hora.
380
00:31:23,707 --> 00:31:26,830
Atención, por favor.
Atención, por favor.
381
00:31:27,059 --> 00:31:30,242
El autobús número 28 acaba de llegar
a Raleigh.
382
00:31:30,497 --> 00:31:34,807
Pasajeros para South Hill,
Petersburg, Augusta,
383
00:31:34,980 --> 00:31:39,113
Statesville y Greensboro
tomarán el autobús 28,
384
00:31:39,288 --> 00:31:41,334
que sale en media hora.
385
00:31:43,292 --> 00:31:44,903
Atención, por favor.
386
00:31:44,946 --> 00:31:48,602
Pasajeros
para South Hill, Petersburg,
387
00:31:48,645 --> 00:31:50,734
Augusta, Columbia,
388
00:31:50,778 --> 00:31:55,450
Statesville y Greensboro
tomarán el autobús 28,
389
00:31:55,684 --> 00:31:56,915
que saldrá en 30 minutos.
390
00:31:56,958 --> 00:31:59,482
- Discúlpeme, por favor.
- Ah, hola.
391
00:31:59,526 --> 00:32:01,049
Quisiera los periódicos de la tarde.
392
00:32:01,093 --> 00:32:04,052
Oh, están justo
delante de ti. Recógelos.
393
00:32:04,096 --> 00:32:06,098
Nosotros, uh, hacemos
un negocio muy pequeño aquí
394
00:32:06,141 --> 00:32:07,577
y mantenemos todo
muy sencillo.
395
00:32:07,621 --> 00:32:08,927
Puedes poner el dinero.
396
00:32:08,970 --> 00:32:10,450
Confiamos en todo el mundo.
397
00:32:10,493 --> 00:32:11,886
Me gustaría algo de cambio.
398
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
Oh, está ahí tirado.
Recógelo.
399
00:32:13,975 --> 00:32:16,673
- Sí, pero...
- Doblando dinero, perdóneme.
400
00:32:16,717 --> 00:32:18,110
¿Puedo venderle algo más?
401
00:32:18,153 --> 00:32:21,330
- Uh, revista de yates, tal vez.
- No, gracias.
402
00:32:21,374 --> 00:32:22,853
Maravilloso, veleros.
403
00:32:22,897 --> 00:32:24,420
¿Alguna vez has visto algo
más hermoso?
404
00:32:24,464 --> 00:32:26,727
- Por favor, tengo prisa.
- Claro que la tiene.
405
00:32:26,770 --> 00:32:29,469
Todo el mundo tiene prisa.
Ese es nuestro gran problema.
406
00:32:29,512 --> 00:32:30,992
Ahora supongamos,
por el bien del argumento,
407
00:32:31,036 --> 00:32:32,602
que te detengas
a mirar esta foto.
408
00:32:32,646 --> 00:32:33,647
- ¿Cuánto tiempo...
- ¿Qué pasa, señorita?
409
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
¿Pasa algo con los papeles?
410
00:32:35,083 --> 00:32:36,998
- No, nada. Yo sólo...
- Bueno, las últimas ediciones.
411
00:32:37,042 --> 00:32:40,175
Informes bursátiles, resultados
resultados de béisbol...
412
00:32:40,219 --> 00:32:42,976
Por favor, ¿puedo
un poco de cambio?
413
00:32:43,178 --> 00:32:46,544
No lo sé, Keith.
414
00:32:46,790 --> 00:32:49,532
¿Qué voy a hacer contigo?
Te sientas aquí todo el día
415
00:32:49,576 --> 00:32:53,101
leyendo mis revistas de yates
y haciendo dibujos de barcos.
416
00:32:53,145 --> 00:32:54,450
Y finalmente cuando un
417
00:32:54,494 --> 00:32:56,235
pequeño cliente de dos bits
aparece...
418
00:32:56,278 --> 00:32:58,759
Hey, jefe, su cambio,
su cambio. Tiene prisa.
419
00:32:58,802 --> 00:33:01,283
Oh, oh, disculpe.
420
00:33:01,327 --> 00:33:03,068
- Gracias, gracias.
- Gracias a ti.
421
00:33:04,417 --> 00:33:05,984
No te entiendo.
422
00:33:06,027 --> 00:33:08,943
Tipos como tú
trabajando en empleos como este.
423
00:33:08,987 --> 00:33:12,164
A la deriva por el país,
una semana aquí, dos semanas allá.
424
00:33:12,207 --> 00:33:14,949
- ¿Qué clase de vida es esa?
- Me lo estoy pasando muy bien.
425
00:33:14,993 --> 00:33:17,647
Eso no es excusa.
Un hombre inteligente como tú.
426
00:33:19,258 --> 00:33:20,824
Un sargento del ejército.
427
00:33:20,868 --> 00:33:22,870
Oye, papá, déjame en paz.
428
00:33:22,913 --> 00:33:24,219
He estado fuera del país
mucho tiempo.
429
00:33:24,263 --> 00:33:26,526
Dame un par de meses
para disfrutarlo.
430
00:33:26,569 --> 00:33:28,832
Ah, no entiendo
la psicología de la misma.
431
00:33:28,876 --> 00:33:31,792
Mira, por 32,50 a la semana,
no hablo de psicología.
432
00:33:31,835 --> 00:33:35,274
El autobús 32 ya está listo para los pasajeros.
433
00:33:37,189 --> 00:33:39,843
¿Qué pasa ahora? ¿Por qué
mirando a esa chica?
434
00:33:39,887 --> 00:33:42,020
Vaya, qué viaje en autobús
que debe haber sido.
435
00:34:04,303 --> 00:34:06,740
Hola. Soy Clara May.
436
00:34:06,783 --> 00:34:08,263
Hola.
437
00:34:08,307 --> 00:34:10,526
Uh, ¿Patricia Monahan
vive aquí?
438
00:34:10,570 --> 00:34:12,050
Ajá. Ella es muy agradable.
439
00:34:12,093 --> 00:34:14,095
Me deja usar su perfume
todo el tiempo.
440
00:34:14,139 --> 00:34:16,054
Pero ahora no está aquí.
441
00:34:22,756 --> 00:34:24,105
Tengo que terminar mi cena.
442
00:34:24,149 --> 00:34:25,672
Clara May, ¿quién está ahí?
443
00:34:25,715 --> 00:34:29,026
- Alguien busca a Patricia.
- Ve a terminar tu cena.
444
00:34:29,154 --> 00:34:31,112
Se ha ido. No podía soportar
el calor, supongo.
445
00:34:31,156 --> 00:34:33,114
- ¿Se ha ido?
- Oh, ella volverá.
446
00:34:33,158 --> 00:34:34,811
¿Lo hará? ¿Cuándo lo hará?
447
00:34:34,855 --> 00:34:37,684
- Dos o tres semanas, dijo.
- ¿Dos o tres semanas?
448
00:34:37,727 --> 00:34:40,165
Uh, ¿sabes
dónde puedo encontrarla?
449
00:34:40,208 --> 00:34:41,688
La costa, supongo.
Tal vez las montañas.
450
00:34:41,731 --> 00:34:43,559
No lo ha dicho.
451
00:34:43,603 --> 00:34:45,213
¿Quién es usted?
452
00:34:45,257 --> 00:34:48,129
YO, YO... Soy su primo.
453
00:34:48,173 --> 00:34:49,652
Ann Carter.
454
00:34:51,480 --> 00:34:54,677
Mira, yo... Tengo que conseguir un trabajo
y un lugar donde quedarme.
455
00:34:54,831 --> 00:34:56,877
Por favor, ¿puedo quedarme aquí?
456
00:34:56,920 --> 00:35:00,315
¿Aquí? Estoy lleno
excepto la habitación de Patricia.
457
00:35:00,359 --> 00:35:03,188
Y si eres su primo,
supongo que sabes cómo puede ser.
458
00:35:03,231 --> 00:35:05,146
Mejor intenta con la Sra. Rawlins
en el próximo bloque.
459
00:35:05,190 --> 00:35:07,148
La casa
con las jardineras verdes.
460
00:35:07,192 --> 00:35:09,107
- Buenas Noches.
- Buenas noches.
461
00:35:49,234 --> 00:35:52,516
- Buenas tardes, Sr. Maury.
- ¿Está ahí arriba?
462
00:35:52,715 --> 00:35:54,064
Sí, señor.
463
00:35:57,111 --> 00:35:59,200
Así que les agradecería,
caballeros, si cooperaran
464
00:35:59,244 --> 00:36:01,071
de todas las maneras posibles
para mantener esta búsqueda en silencio...
465
00:36:01,115 --> 00:36:03,552
- ¿Son estos señores periodistas?
- Oh, por qué, sí.
466
00:36:03,596 --> 00:36:06,338
- Sr. Maury, Sr. Russell...
- Así que no estaba mal informado.
467
00:36:06,381 --> 00:36:10,429
Selden, ¿por qué no puedes
dejarla en paz? Está muerta.
468
00:36:10,472 --> 00:36:12,605
No me importa volver sobre esto
otra vez. Lo siento...
469
00:36:12,648 --> 00:36:15,668
¿Cuánto tiempo puedes seguir
con esta publicidad?
470
00:36:15,782 --> 00:36:17,697
- Es indecente.
- Mira, si está viva, yo...
471
00:36:17,740 --> 00:36:19,525
Pero no está viva.
472
00:36:19,568 --> 00:36:22,223
Los periódicos están empezando
a olvidarse de ella. Déjalos.
473
00:36:22,267 --> 00:36:24,182
No quiero que
se olviden de ella.
474
00:36:24,225 --> 00:36:25,531
Arrastraron toda la longitud
del río,
475
00:36:25,574 --> 00:36:27,228
pero su cuerpo nunca fue encontrado.
476
00:36:27,272 --> 00:36:28,447
Creo que está viva.
477
00:36:28,490 --> 00:36:29,883
No lo sé, Sr. Clark.
478
00:36:29,926 --> 00:36:31,493
No veo qué podemos hacer.
479
00:36:31,537 --> 00:36:32,886
Lo siento
por cómo suena,
480
00:36:32,935 --> 00:36:36,069
pero como he estado tratando de
decirte, ya no es noticia.
481
00:36:36,194 --> 00:36:37,412
- ¿Quieres que te lleve, Hank?
- Sí, claro.
482
00:36:37,456 --> 00:36:39,371
¿Y si ofrezco una recompensa?
483
00:36:40,981 --> 00:36:42,986
¿Cómo de grande es la recompensa?
484
00:36:43,157 --> 00:36:44,724
Cinco mil dólares.
485
00:36:47,335 --> 00:36:50,392
No quiero ser cínico,
pero el dinero siempre es noticia.
486
00:36:50,469 --> 00:36:53,080
Podríamos ponerlo en los cables
y ver qué pasaría.
487
00:36:53,123 --> 00:36:56,039
Pero si estuviera viva,
¿por qué no habría vuelto a casa?
488
00:36:56,083 --> 00:36:58,172
No debería tener que decírtelo,
Lucius.
489
00:36:58,216 --> 00:37:01,086
Pero usted sabe lo terrible
que fue la muerte de su padre.
490
00:37:01,175 --> 00:37:03,090
¿Cómo sabemos
que no sufre de amnesia
491
00:37:03,133 --> 00:37:04,657
o algún otro
trastorno mental?
492
00:37:04,700 --> 00:37:07,094
- ¿Puedo citarlo, Sr. Clark?
- No, no puede.
493
00:37:07,137 --> 00:37:09,052
La quiero de vuelta.
494
00:37:10,819 --> 00:37:12,821
Sí, puedes citarme.
495
00:37:21,587 --> 00:37:23,937
Esta es su última foto.
496
00:37:24,171 --> 00:37:26,042
Pero una cosa, caballeros.
497
00:37:26,095 --> 00:37:27,662
Cuando escribas tu historia,
498
00:37:27,714 --> 00:37:30,064
Sé que puedo contar contigo
para manejarlo con delicadeza.
499
00:37:37,342 --> 00:37:39,213
Pero estoy seguro, te digo.
500
00:37:39,257 --> 00:37:42,260
Vi a esta chica
justo aquí en Raleigh.
501
00:37:42,303 --> 00:37:43,957
Estoy seguro.
502
00:37:44,000 --> 00:37:46,533
¿Sólo dónde? ¿Dónde?
503
00:37:46,786 --> 00:37:48,527
Cinco mil dólares de recompensa.
504
00:37:48,570 --> 00:37:51,272
Tengo que recordar
dónde la vi.
505
00:37:51,530 --> 00:37:53,793
La sala de billar. No.
506
00:37:53,836 --> 00:37:56,448
Oh, olvídalo.
Nunca la viste.
507
00:37:56,491 --> 00:37:59,451
Sólo estás sobreestimulado...
por la idea de todo ese dinero.
508
00:37:59,494 --> 00:38:01,627
La vi. Sé que la vi.
509
00:38:01,670 --> 00:38:04,412
Cinco de los grandes
prácticamente en mi bolsillo.
510
00:38:04,456 --> 00:38:06,022
¿Por qué no me acuerdo?
511
00:38:06,066 --> 00:38:07,807
Oh, debería hacerme
examinarme la cabeza.
512
00:38:07,850 --> 00:38:10,656
Ahora, ¿qué estás haciendo
a los clientes?
513
00:38:10,882 --> 00:38:12,333
¿Qué te pasa?
514
00:38:12,377 --> 00:38:15,336
Esta dama, la vi
aquí en Raleigh.
515
00:38:15,380 --> 00:38:17,817
Podría conseguir la recompensa.
Cinco de los grandes.
516
00:38:17,860 --> 00:38:19,645
Sólo que ¿dónde la vi?
517
00:38:19,688 --> 00:38:21,777
¿dónde? ¿Dónde?
518
00:38:21,821 --> 00:38:23,920
¿dónde? ¿Dónde?
519
00:38:24,127 --> 00:38:26,260
- ¿dónde? ¿Donde?
- Ah, sí.
520
00:38:30,569 --> 00:38:33,260
Tú también, ¿eh?
521
00:38:33,572 --> 00:38:36,705
Ese es el problema
con todo el mundo. Sobreestimulado.
522
00:38:36,749 --> 00:38:39,447
Recompensas, hazte rico rápido,
523
00:38:39,491 --> 00:38:40,970
regalos en la radio.
524
00:38:41,014 --> 00:38:43,408
Sí, supongo que
si reunieras 5000 dólares,
525
00:38:43,451 --> 00:38:45,105
te arruinaría todo el día.
526
00:38:45,148 --> 00:38:49,109
Ah, papá, si tuviera 5000 dólares,
esa pequeña cala en el...
527
00:38:49,152 --> 00:38:51,764
Sí, lo sé, irías
en el negocio de la construcción de barcos.
528
00:38:51,807 --> 00:38:53,548
Usted me dijo
todo al respecto, almirante.
529
00:38:53,592 --> 00:38:55,507
Eh, espera un momento.
530
00:38:58,553 --> 00:39:01,672
Papá, somos víctimas
de la psicología de masas.
531
00:39:01,948 --> 00:39:03,906
Ahora me resulta familiar
a mí también.
532
00:39:03,950 --> 00:39:06,698
¿Lo ves?
Y tú eres un universitario.
533
00:39:06,866 --> 00:39:09,216
Aquí tienes, Annie, jamón en pan de centeno.
534
00:39:09,259 --> 00:39:10,565
Gracias, señor.
535
00:39:12,132 --> 00:39:14,264
Hola, Annie.
¿Suficientemente caliente para ti?
536
00:39:14,308 --> 00:39:15,614
Ajá.
537
00:39:21,750 --> 00:39:23,665
Y un batido de chocolate.
538
00:39:26,494 --> 00:39:28,312
¿Qué te pasa?
539
00:39:28,496 --> 00:39:30,048
Nada.
540
00:40:06,491 --> 00:40:08,563
¿Qué pasa, Annie?
541
00:40:08,884 --> 00:40:10,103
Nada.
542
00:40:18,154 --> 00:40:20,983
Sr. Thomas, Sr. Thomas,
tengo que irme ahora mismo.
543
00:40:21,027 --> 00:40:23,029
- ¿Te vas?
- Sí, ahora mismo.
544
00:40:23,072 --> 00:40:24,291
¿Me da mi paga, por favor?
545
00:40:24,334 --> 00:40:25,727
Pero, Annie, es la hora punta.
546
00:40:25,771 --> 00:40:27,468
Lo sé, lo siento, pero es...
547
00:40:27,512 --> 00:40:29,470
es alguien de mi familia.
Están muy enfermos.
548
00:40:29,514 --> 00:40:31,472
¿Podría darme mi sueldo?
Tengo tres días por delante.
549
00:40:31,516 --> 00:40:34,697
- Bueno, así es, pero...
- Por favor, Sr. Thomas, por favor.
550
00:40:34,780 --> 00:40:36,956
Bueno... claro, Annie.
551
00:40:39,524 --> 00:40:42,309
Lamento la enfermedad
en tu familia.
552
00:40:42,352 --> 00:40:44,877
Ahora, si hay algo
que pueda hacer...
553
00:41:15,777 --> 00:41:17,649
De Miami a Nueva York
554
00:41:17,692 --> 00:41:20,042
llegará a Raleigh
a tiempo.
555
00:41:20,086 --> 00:41:22,349
Todos los asientos están reservados.
556
00:41:22,392 --> 00:41:24,569
Por favor, haga sus reservas.
557
00:41:24,612 --> 00:41:26,266
Atención, por favor.
558
00:41:26,309 --> 00:41:28,137
De Miami a Nueva York
559
00:41:28,181 --> 00:41:30,705
llegará a Raleigh
a tiempo.
560
00:41:30,749 --> 00:41:32,794
- Todos los asientos son...
- Disculpen.
561
00:41:32,838 --> 00:41:34,883
Por favor, haga sus reservas.
562
00:41:37,799 --> 00:41:39,192
Hola.
563
00:41:44,937 --> 00:41:47,424
Yo, me gustaría una barra de chocolate,
por favor.
564
00:41:47,592 --> 00:41:49,855
Sírvete, si encuentras uno
que no esté derretido.
565
00:41:52,118 --> 00:41:54,207
Puedes poner el dinero.
566
00:41:54,250 --> 00:41:55,904
Dirigimos
un negocio muy pequeño.
567
00:41:55,948 --> 00:41:57,863
Confiamos en todo el mundo.
568
00:42:04,696 --> 00:42:09,264
El autobús 32 ya está listo
para los pasajeros a Durham,
569
00:42:09,439 --> 00:42:12,530
Goldsborough, Winston-Salem,
570
00:42:12,573 --> 00:42:15,315
Statesville, Hickory,
571
00:42:15,358 --> 00:42:18,231
Black Mountain, Ashville,
572
00:42:18,274 --> 00:42:20,842
Newport, Jefferson City,
573
00:42:20,886 --> 00:42:24,324
Knoxville y Memphis.
574
00:42:24,367 --> 00:42:27,545
Por favor, compruebe su equipaje,
reservas,
575
00:42:27,588 --> 00:42:29,503
y haga su solicitud de escala.
576
00:42:43,377 --> 00:42:45,118
- Hola, Keith.
- Hola, Keith.
577
00:42:49,088 --> 00:42:51,525
Ahora supongo que me dirás
que estás buscando clientes.
578
00:42:51,569 --> 00:42:53,179
Hola, papá.
579
00:42:53,222 --> 00:42:56,051
Mira, Keith,
He estado queriendo preguntarte.
580
00:42:56,095 --> 00:42:57,879
¿Te gustaría hacerme
un gran favor?
581
00:42:57,923 --> 00:42:59,664
Claro, papá, lo que sea.
Ya lo sabes.
582
00:42:59,707 --> 00:43:02,057
- Déjalo, ¿quieres?
- ¿Renunciar?
583
00:43:02,101 --> 00:43:03,929
Sí. No está bien
un tipo como tú
584
00:43:03,972 --> 00:43:06,409
debería ser despedido
de un trabajo tan deleznable.
585
00:43:10,675 --> 00:43:12,098
De acuerdo.
586
00:43:12,981 --> 00:43:15,027
Espera un momento. No tiene
que ser en este momento.
587
00:43:15,070 --> 00:43:17,246
Te equivocas, papá.
Me temo que sí.
588
00:43:17,290 --> 00:43:19,466
Bueno, eh, ¿a dónde vas?
589
00:43:19,509 --> 00:43:21,120
Todavía no me conozco.
590
00:43:21,163 --> 00:43:23,252
Te escribiré y te diré
dónde enviar las cosas.
591
00:43:27,866 --> 00:43:29,928
Toma. Esto es para ti.
592
00:43:30,695 --> 00:43:32,436
Hasta la vista, papá.
593
00:43:33,088 --> 00:43:34,829
Hasta la vista, almirante.
594
00:43:36,657 --> 00:43:38,354
Hey, uh, Charlie.
595
00:43:38,398 --> 00:43:40,922
Esa chica rubia que acaba de comprar
un billete, ¿adónde va?
596
00:43:40,966 --> 00:43:44,012
Sabes que no puedo decírtelo.
Va contra el reglamento.
597
00:43:44,056 --> 00:43:46,275
Vale, lo diré de otra manera.
Acabo de dejar mi trabajo
598
00:43:46,319 --> 00:43:48,147
y estoy buscando
un lugar de vacaciones.
599
00:43:48,190 --> 00:43:50,497
¿Qué me recomienda?
600
00:43:50,540 --> 00:43:52,455
Ya basta, Charlie.
601
00:43:55,197 --> 00:43:56,764
Ah, attaboy.
602
00:44:03,858 --> 00:44:05,730
Me llamo Dave Shaw, amigos.
603
00:44:05,773 --> 00:44:08,776
Nuestra primera parada de descanso será
Goldsborough en unas dos horas.
604
00:44:08,820 --> 00:44:10,996
Permanezca sentado
mientras el autocar esté en movimiento.
605
00:45:01,829 --> 00:45:04,711
¡Déjame salir de aquí!
Tengo que salir de este autobús.
606
00:45:04,832 --> 00:45:07,530
¡Aléjate de mí!
¡Te mataré! ¡Te mataré!
607
00:45:09,619 --> 00:45:12,655
Déjame en paz.
Haz que me dejen en paz.
608
00:45:12,797 --> 00:45:14,755
Quítame las manos de encima.
609
00:45:14,799 --> 00:45:16,583
¡Haz que me dejen en paz!
610
00:45:16,626 --> 00:45:19,760
¡Haz que me suelten!
Yo, yo no...
611
00:45:19,804 --> 00:45:22,023
Tómatelo con calma.
Te pondrás bien.
612
00:45:22,067 --> 00:45:24,025
Aguanta.
No vamos a hacerte daño.
613
00:45:28,290 --> 00:45:30,640
¿Alguien quiere un trago de agua
o algo antes de irnos?
614
00:45:32,512 --> 00:45:33,704
¿No?
615
00:45:34,906 --> 00:45:36,255
Un público duro.
616
00:45:39,127 --> 00:45:40,868
¿Te sientes un poco tembloroso?
617
00:45:42,261 --> 00:45:44,002
Un poco.
618
00:45:46,178 --> 00:45:48,093
Por cierto,
te debo una disculpa.
619
00:45:53,185 --> 00:45:55,100
Para no tener que gritar.
620
00:45:57,972 --> 00:46:00,496
Cuando subí por primera vez al autobús,
pensé que era tu marido.
621
00:46:02,498 --> 00:46:04,239
No lo es, ¿verdad?
622
00:46:06,024 --> 00:46:07,590
No.
623
00:46:25,310 --> 00:46:26,342
No.
624
00:46:26,392 --> 00:46:29,003
- Tranquilo, tranquilo, está bien.
- No.
625
00:46:29,047 --> 00:46:31,179
Nadie va a hacerte daño.
No pasa nada.
626
00:46:32,853 --> 00:46:35,627
- ¿Qué te pasa?
- Estabas teniendo una pesadilla.
627
00:46:35,793 --> 00:46:37,969
Te desperté.
628
00:46:39,492 --> 00:46:41,015
Malo, ¿eh?
629
00:46:41,059 --> 00:46:42,975
Bastante mal.
630
00:46:43,148 --> 00:46:46,517
Toma. Prueba uno de estos.
631
00:46:46,760 --> 00:46:48,849
Se supone que son buenos
para todo lo demás.
632
00:46:48,893 --> 00:46:50,851
- No, gracias.
- Continúa.
633
00:46:50,895 --> 00:46:52,897
Ahuyentará a los duendes.
634
00:46:52,940 --> 00:46:55,701
No soportan el fuego
y el humo, ya sabes.
635
00:46:56,074 --> 00:46:57,466
De acuerdo.
636
00:47:03,037 --> 00:47:04,952
¿Quieres contármelo?
637
00:47:04,996 --> 00:47:07,825
Solía ser un genio
con un libro de sueños.
638
00:47:07,868 --> 00:47:09,565
No hay nada que contar.
639
00:47:09,609 --> 00:47:11,829
Soy un gran oyente.
640
00:47:11,872 --> 00:47:15,675
Por otro lado,
también soy un gran conversador.
641
00:47:15,963 --> 00:47:19,651
Has sido muy amable.
Gracias.
642
00:47:19,967 --> 00:47:23,279
- ¿Ya no tienes miedo?
- No.
643
00:47:23,884 --> 00:47:26,278
¿Por qué no intenta volver
a dormir, Srta. Carter?
644
00:47:26,321 --> 00:47:29,020
Dijiste que tu nombre
era Carter, ¿verdad?
645
00:47:29,063 --> 00:47:31,326
Sí, sí, por supuesto.
Ann Carter.
646
00:47:32,937 --> 00:47:35,736
Recuéstese. Cierra los ojos.
647
00:47:35,940 --> 00:47:36,984
No, yo... No creo que yo...
648
00:47:37,028 --> 00:47:39,334
Tendré cuidado con los duendes.
649
00:47:39,378 --> 00:47:41,554
Viendo como tengo que estar
en el barrio, de todos modos.
650
00:47:41,597 --> 00:47:43,730
No, estaré bien, de verdad.
651
00:48:15,980 --> 00:48:18,025
- Buenas Noches.
- Buenas noches.
652
00:48:45,531 --> 00:48:48,447
Knoxville. Estaremos aquí
media hora, amigos.
653
00:48:50,101 --> 00:48:51,885
El autobús para Ashville
está cargando
654
00:48:51,929 --> 00:48:53,887
y saldrá a la hora prevista.
655
00:48:53,931 --> 00:48:56,281
El autobús de Ashville
saldrá en 15 minutos...
656
00:48:58,500 --> 00:49:02,187
Bueno, adiós, Sr. Ramsey.
Le estoy muy agradecido.
657
00:49:02,461 --> 00:49:04,942
Espera un momento. Guardar la despedida
de despedida. Yo también me bajo aquí.
658
00:49:06,160 --> 00:49:08,162
- ¿En serio?
- Ajá.
659
00:49:08,206 --> 00:49:10,382
Pero yo... Pensé que habías dicho
que ibas a California.
660
00:49:10,425 --> 00:49:13,348
- Lo estoy, en etapas fáciles.
- Oh.
661
00:49:13,515 --> 00:49:15,300
Conozco a un par de personas aquí.
662
00:49:15,343 --> 00:49:17,787
Una feliz coincidencia,
¿no crees?
663
00:49:17,867 --> 00:49:20,269
Sí, sí, por supuesto.
664
00:49:20,566 --> 00:49:23,003
- Lo siento.
- Bueno, gracias de nuevo.
665
00:49:23,047 --> 00:49:25,179
Tal vez nos encontremos
alguna vez.
666
00:49:25,223 --> 00:49:28,530
Yo, uh, odio dejar una cosa
como que por completo al azar.
667
00:49:28,574 --> 00:49:31,403
- ¿Qué tal si cenamos esta noche?
- No, de verdad, no lo creo.
668
00:49:31,446 --> 00:49:33,318
Qué pena.
669
00:49:33,361 --> 00:49:37,713
Sr. Ramsey, no quiero
ser antipático, pero...
670
00:49:37,757 --> 00:49:39,280
¿Pero qué?
671
00:49:39,324 --> 00:49:41,674
Bueno, me has hecho
un montón de preguntas.
672
00:49:41,717 --> 00:49:44,590
Quién soy, de dónde vengo,
a dónde voy.
673
00:49:44,633 --> 00:49:46,592
¿Por qué sientes tanta curiosidad por mí?
674
00:49:46,635 --> 00:49:49,054
Por ninguna razón en particular.
675
00:49:49,203 --> 00:49:51,832
¿Alguna razón por la que no debería estarlo?
676
00:49:52,032 --> 00:49:54,488
- No, supongo que no.
- Por supuesto que no.
677
00:49:54,643 --> 00:49:57,559
- Ahora sobre esa cena...
- Bueno, ya veremos.
678
00:49:57,603 --> 00:49:59,692
Puedes llamarme al hotel
esta noche si quieres.
679
00:49:59,735 --> 00:50:02,173
Bueno, en fin,
Tengo una cita para una llamada telefónica.
680
00:50:02,216 --> 00:50:03,870
- Déjame...
- No, en serio.
681
00:50:03,913 --> 00:50:06,046
I... Puedo llegar al hotel
hotel sola, estoy segura.
682
00:50:06,090 --> 00:50:07,830
- De acuerdo.
- Adios.
683
00:50:07,874 --> 00:50:11,269
Señorita Carter,
¿a qué hora esta noche?
684
00:50:11,312 --> 00:50:14,054
- Oh, sobre las 7.
- Sí, claro.
685
00:50:14,098 --> 00:50:16,056
- Te llamo a las 7:00.
- De acuerdo.
686
00:50:18,798 --> 00:50:21,719
El autobús para Ashville
está cargando.
687
00:50:21,888 --> 00:50:24,195
Tiene diez minutos
antes de la salida.
688
00:50:27,198 --> 00:50:30,714
Autobús cargando ahora para Raleigh
partirá en breve.
689
00:50:30,897 --> 00:50:33,639
Pasajeros, por favor,
comiencen a cargar.
690
00:50:49,394 --> 00:50:52,049
Bueno, lo menos
que puedes hacer es conocerme.
691
00:50:52,179 --> 00:50:55,139
Bueno, ¿qué esperas que
que haga? ¿Caminar con este calor?
692
00:50:57,315 --> 00:51:00,057
Vale, cogeré un taxi. Adios.
693
00:51:03,277 --> 00:51:04,800
Hola. Me gustaría hablar
con Clarksville,
694
00:51:04,844 --> 00:51:06,585
Carolina del Norte, por favor.
695
00:51:08,152 --> 00:51:10,763
De persona a persona
al Sr. Selden Clark.
696
00:51:12,852 --> 00:51:14,332
Esperaré.
697
00:51:14,723 --> 00:51:17,987
Un poco más de tu lado
ahí, Joe.
698
00:51:18,205 --> 00:51:20,207
Eso es, muchachos.
Déjenlos tranquilos.
699
00:51:20,251 --> 00:51:21,382
Fácil.
700
00:51:22,253 --> 00:51:23,384
Fácil.
701
00:51:25,778 --> 00:51:27,301
De acuerdo. Está bien.
702
00:51:28,563 --> 00:51:29,956
Pues ya está.
703
00:51:29,999 --> 00:51:31,218
Pasado mañana,
tendremos esa máquina
704
00:51:31,262 --> 00:51:32,263
en pleno funcionamiento.
705
00:51:32,306 --> 00:51:33,786
No puedes hacer esto, Selden.
706
00:51:33,829 --> 00:51:36,093
- No puedes.
- Yo lo he hecho.
707
00:51:36,136 --> 00:51:37,877
No tiene derecho legal a hacerlo.
708
00:51:37,920 --> 00:51:40,314
Usted es sólo el gerente
de este molino, no el propietario.
709
00:51:40,376 --> 00:51:43,542
- Si yo no lo soy, ¿quién lo es?
- Deborah.
710
00:51:43,752 --> 00:51:46,712
Deborah está muerta.
Finalmente me convenciste.
711
00:51:46,755 --> 00:51:49,715
Legalmente, ella no lo es, y ella
no lo será en siete años.
712
00:51:49,758 --> 00:51:51,456
A menos que encuentren su cuerpo.
713
00:51:51,499 --> 00:51:53,762
Hasta entonces nos sentamos aquí
y dejar que el molino se pudra, supongo.
714
00:51:53,806 --> 00:51:55,112
La ley es la ley.
715
00:51:55,155 --> 00:51:56,461
Y si alguien
te desafía...
716
00:51:56,504 --> 00:51:59,245
¿Desafiarme? ¿Quién lo haría?
717
00:51:59,464 --> 00:52:02,336
Como albacea de la herencia de John Chandler...
de John Chandler, podría.
718
00:52:02,380 --> 00:52:04,121
Oh, no, no lo harás.
719
00:52:04,164 --> 00:52:07,778
El trabajo de un albacea es preservar
el patrimonio, no destruirlo.
720
00:52:07,950 --> 00:52:11,128
- No trates de engañarme, Lucius.
- Y no trates de intimidarme.
721
00:52:11,171 --> 00:52:12,346
Disculpe, Sr. Clark,
722
00:52:12,390 --> 00:52:14,087
pero hay una llamada de larga distancia
para ti.
723
00:52:14,131 --> 00:52:16,350
El hombre no dijo lo que era,
pero sonaba importante.
724
00:52:16,394 --> 00:52:17,569
Gracias, señor.
725
00:52:24,837 --> 00:52:26,198
Hola.
726
00:52:26,447 --> 00:52:28,362
Sí, soy Selden Clark.
¿Quién habla?
727
00:52:30,147 --> 00:52:31,670
¿Vivo?
728
00:52:32,932 --> 00:52:34,455
¿Cómo lo sabes?
729
00:52:39,068 --> 00:52:41,706
- ¿Dónde está?
- Tranquilícese, Sr. Clark.
730
00:52:41,810 --> 00:52:43,769
Podría estar equivocado
sobre esta chica.
731
00:52:45,310 --> 00:52:48,694
Ella está aquí en Knoxville
en el Hotel Claybourne.
732
00:52:48,991 --> 00:52:50,341
Así es, el Claybourne.
733
00:52:52,299 --> 00:52:54,475
Creo que deberías bajar
aquí. Cuanto antes, mejor.
734
00:52:54,519 --> 00:52:57,201
Esta es una chica bastante confundida.
735
00:52:57,391 --> 00:52:58,914
Dice que se llama Ann Carter,
736
00:52:58,958 --> 00:53:00,525
pero la primera vez
que la vi en Raleigh, ella...
737
00:53:00,568 --> 00:53:01,958
¿Raleigh?
738
00:53:02,614 --> 00:53:05,486
Uh, no, no,
Yo, yo simplemente no puedo imaginar
739
00:53:05,530 --> 00:53:08,010
por qué mi mujer debería haber ido
a Raleigh.
740
00:53:08,054 --> 00:53:11,797
¿No hay nada más?
¿Algo que haya dicho o hecho?
741
00:53:14,060 --> 00:53:15,844
Bueno, no, no puedo ir
todo el camino a Knoxville
742
00:53:15,888 --> 00:53:17,411
en ese tipo de pruebas.
743
00:53:17,455 --> 00:53:19,196
Siguen entrando otras llamadas y...
744
00:53:19,239 --> 00:53:21,198
Te lo aseguro,
Estoy casi seguro.
745
00:53:24,025 --> 00:53:27,507
Espera un momento.
No es sólo la recompensa.
746
00:53:27,639 --> 00:53:29,423
Claro, lo recogeré
si es la Sra. Clark,
747
00:53:29,467 --> 00:53:31,251
pero hay algo más
que eso.
748
00:53:31,295 --> 00:53:33,427
No te conozco,
pero esta es una chica bastante estupenda
749
00:53:33,471 --> 00:53:35,037
y necesita ayuda.
750
00:53:37,605 --> 00:53:38,780
Sí.
751
00:53:39,912 --> 00:53:41,000
Supongo que sí.
752
00:53:42,905 --> 00:53:46,602
Bueno, está bien, intentaré...
averiguar más sobre ella.
753
00:53:47,659 --> 00:53:50,022
Vale, te llamaré
mañana.
754
00:53:50,314 --> 00:53:51,793
Adiós.
755
00:53:59,018 --> 00:54:01,368
- Sí, Sr. Clark.
- ¿Algo importante para hoy?
756
00:54:01,412 --> 00:54:03,283
No, no que yo sepa.
757
00:54:03,327 --> 00:54:04,806
Ah, eso es bueno.
758
00:54:04,850 --> 00:54:06,982
Terminaré
esa correspondencia mañana.
759
00:54:07,026 --> 00:54:09,333
- Sí, Sr. Clark.
- Tengo un terrible dolor de cabeza.
760
00:54:09,376 --> 00:54:10,812
Voy a dar una vuelta
por el campo.
761
00:54:10,856 --> 00:54:12,597
- ¿Algo más?
- No, gracias.
762
00:54:12,640 --> 00:54:14,555
Nos vemos por la mañana.
763
00:54:39,928 --> 00:54:41,147
La Srta. Ann Carter, por favor.
764
00:54:43,147 --> 00:54:44,328
Lo siento, operadora.
765
00:54:44,411 --> 00:54:46,152
La convención acaba de mudarse
al vestíbulo.
766
00:54:46,195 --> 00:54:47,893
¿Podrías hablar un poco más alto?
767
00:54:47,936 --> 00:54:49,590
- Vamos, deja de amontonarme.
- No me estoy amontonando.
768
00:54:49,634 --> 00:54:50,809
¿Seguro?
769
00:54:52,158 --> 00:54:53,290
¿Pero cuándo?
770
00:54:55,161 --> 00:54:56,641
Gracias, lo haré.
771
00:54:56,684 --> 00:54:57,816
¿Quieres callarte?
772
00:55:02,734 --> 00:55:04,779
¿Hace cuánto tiempo
se fue la Srta. Carter?
773
00:55:04,823 --> 00:55:07,129
Hace unos 15 minutos.
774
00:55:07,173 --> 00:55:10,742
¿Dejó algún mensaje
o dirección de reenvío?
775
00:55:13,440 --> 00:55:15,094
No, nada.
776
00:55:15,137 --> 00:55:17,966
Mira, uh,
mi nombre es Keith Ramsey.
777
00:55:18,010 --> 00:55:19,707
Uh, si ella debe llamar
o algo así,
778
00:55:19,751 --> 00:55:21,361
¿le dirías
que estoy intentando localizarla?
779
00:55:21,405 --> 00:55:23,276
- Estoy en el Jefferson.
- Sí.
780
00:55:23,320 --> 00:55:24,973
¿Lo recordarías?
781
00:55:25,017 --> 00:55:27,062
Por supuesto, Sr. Ramsey.
Gracias, Sr. Ramsey.
782
00:55:34,505 --> 00:55:37,377
Atención, por favor.
Atención, por favor.
783
00:55:37,421 --> 00:55:40,075
El Especial Convención
ya está llegando.
784
00:55:40,119 --> 00:55:42,339
Por favor, reúnase con los pasajeros
en la sala de espera.
785
00:56:14,632 --> 00:56:17,070
¿Ni siquiera has recibido una llamada
de Patricia?
786
00:56:17,286 --> 00:56:19,024
¿Nada de nada?
787
00:56:19,245 --> 00:56:20,603
Ya veo.
788
00:56:20,899 --> 00:56:23,380
Bueno, no, no hay ningún lugar
donde puedas alcanzarme.
789
00:56:23,423 --> 00:56:26,426
No sé exactamente
dónde voy a estar.
790
00:56:26,470 --> 00:56:28,515
Muchas gracias.
Muchas gracias.
791
00:56:28,559 --> 00:56:30,648
Sólo di su prima,
eso es todo.
792
00:56:30,691 --> 00:56:32,737
I... Llamaré de nuevo
en unos días.
793
00:56:32,780 --> 00:56:34,216
Llamaré, de todos modos.
794
00:56:34,260 --> 00:56:35,783
Verás, yo sólo...
795
00:56:36,958 --> 00:56:39,004
Tengo que irme. Hasta la vista.
796
00:56:41,267 --> 00:56:44,074
Yo, tuve que cambiar mis planes...
797
00:56:44,357 --> 00:56:46,331
muy de repente.
798
00:56:46,707 --> 00:56:49,925
¿Qué pasa, Ann?
¿De qué huyes?
799
00:56:50,145 --> 00:56:52,409
No estoy huyendo
de nada.
800
00:56:52,452 --> 00:56:54,951
¿Entonces por qué te vas de la ciudad
de esta manera?
801
00:56:55,150 --> 00:56:58,241
Bueno, yo, yo pensé
Yo tenía un trabajo aquí.
802
00:56:58,458 --> 00:57:00,329
Resulta que no, eso es todo.
803
00:57:00,373 --> 00:57:03,289
Bueno, es una ciudad bastante grande.
Debe haber otros trabajos.
804
00:57:03,332 --> 00:57:05,160
Sí, supongo que sí.
805
00:57:05,204 --> 00:57:08,555
Bueno, hice unas cuantas
llamadas pero sin mucha suerte.
806
00:57:08,599 --> 00:57:09,730
Así que pensé
Volvería a Raleigh.
807
00:57:09,774 --> 00:57:11,210
Verás, tengo amigos allí.
808
00:57:11,253 --> 00:57:13,560
Se suponía que iba a comprobar
contigo sobre la cena.
809
00:57:13,604 --> 00:57:15,344
¿Por qué no me dejaste una nota?
810
00:57:15,388 --> 00:57:16,911
I... Pensé en ello,
811
00:57:16,955 --> 00:57:19,348
pero no sabía
exactamente qué decir.
812
00:57:19,392 --> 00:57:22,563
Oh, solo, uh,
"tuve que cambiar mis planes.
813
00:57:22,700 --> 00:57:25,311
Volviendo a Raleigh. Lo siento.
814
00:57:27,095 --> 00:57:28,900
Lo siento.
815
00:57:29,446 --> 00:57:32,100
Ann, ¿por qué no me dices
¿qué pasa?
816
00:57:32,144 --> 00:57:34,668
¿De qué tienes miedo?
¿Por qué me tienes miedo?
817
00:57:34,712 --> 00:57:37,989
Yo no.
No te tengo miedo. I...
818
00:57:38,150 --> 00:57:41,140
Entonces, ¿por qué no te quedas aquí
esta noche y cenas conmigo?
819
00:57:41,327 --> 00:57:43,285
Me gustaría.
Realmente me gustaría, sólo que...
820
00:57:43,329 --> 00:57:45,723
Es suficiente. No puedes mejorar
ese comentario.
821
00:57:47,507 --> 00:57:49,770
Vamos. Vamos a registrarte
de vuelta a su hotel,
822
00:57:49,814 --> 00:57:51,380
entonces encontraremos
un buen restaurante.
823
00:57:51,424 --> 00:57:52,556
Ya sabes,
del tipo que te da
824
00:57:52,599 --> 00:57:55,210
dos aceitunas con cada martini.
825
00:57:55,254 --> 00:57:57,256
Entonces encontraremos un parque
con un lago y..,
826
00:57:57,299 --> 00:58:00,389
puedes relajarte
remándome.
827
00:58:00,433 --> 00:58:02,348
Luego, cuando te canses de verdad
remándome alrededor del lago,
828
00:58:02,391 --> 00:58:03,654
vas a volver
a tu habitación de hotel
829
00:58:03,697 --> 00:58:05,525
y dormir bien.
830
00:58:05,569 --> 00:58:08,485
- ¿Qué te parece?
- Suena maravilloso.
831
00:58:08,528 --> 00:58:10,443
Pero supongamos
que no hay lago en la ciudad?
832
00:58:10,487 --> 00:58:11,662
Oh, bueno, puedes cansarte
igual de cansado
833
00:58:11,705 --> 00:58:12,793
empujándome por una pista de baile.
834
00:58:12,837 --> 00:58:14,273
Atención, por favor.
835
00:58:14,316 --> 00:58:17,015
Autobús 22 cargando hacia Raleigh
836
00:58:17,058 --> 00:58:19,234
y se irá en cinco minutos.
837
00:58:19,278 --> 00:58:22,107
Pasajeros, por favor,
empiecen a cargar.
838
00:58:22,150 --> 00:58:24,892
Lo siento, amigo, la señora está conmigo.
839
00:58:24,936 --> 00:58:27,547
El autobús 22 está
cargando para Raleigh.
840
00:58:27,591 --> 00:58:29,680
Pasajeros, por favor,
empiecen a cargar.
841
00:58:32,117 --> 00:58:33,484
Chico...
842
00:58:34,075 --> 00:58:36,861
si supieras cocinar.
843
00:58:38,776 --> 00:58:41,374
Sucede que yo, yo puedo.
844
00:58:41,605 --> 00:58:43,084
Nunca lo hubiera pensado.
845
00:58:43,128 --> 00:58:46,131
Te tenía fichado
como una mariposa social.
846
00:58:46,174 --> 00:58:48,176
Vaya, Sr. Ramsey,
847
00:58:48,220 --> 00:58:50,962
Apuesto a que le dices eso
a todas las rubias.
848
00:58:51,005 --> 00:58:55,272
Lo que me recuerda, nos conocemos
ahora sobre, uh...
849
00:58:55,706 --> 00:58:57,577
30 horas.
850
00:58:57,621 --> 00:58:59,840
Es hora de que empieces
a llamarme Keith.
851
00:58:59,884 --> 00:59:03,061
El Sr. Ramsey es un tío rico
mío. Un tipo muy aburrido.
852
00:59:03,104 --> 00:59:05,367
Oh, bueno, en ese caso,
me disculpo.
853
00:59:05,411 --> 00:59:08,562
Bueno, no pasa nada.
Pero que no vuelva a ocurrir.
854
00:59:08,849 --> 00:59:11,112
¿De acuerdo, Ann?
855
00:59:11,156 --> 00:59:12,505
Vale, Keith.
856
00:59:20,644 --> 00:59:22,404
Suena maravilloso.
857
00:59:22,559 --> 00:59:24,909
Entonces el sol se pone,
todo brillante y rojo,
858
00:59:24,952 --> 00:59:27,085
y hay un poco de brisa
subiendo.
859
00:59:27,128 --> 00:59:30,937
Y tal vez mar adentro,
ves algunos veleros
860
00:59:31,132 --> 00:59:34,696
balanceándose alrededor en una especie de
una especie de perezoso ...
861
00:59:35,049 --> 00:59:37,312
Bueno, no puedo describirlo, Ann.
862
00:59:37,356 --> 00:59:38,966
Tienes que ver un lugar
como Angel's Cove.
863
00:59:39,010 --> 00:59:40,272
Tú... tienes que vivir allí
864
00:59:40,315 --> 00:59:43,671
para conseguir la maravillosa
sensación de facilidad.
865
00:59:43,884 --> 00:59:45,843
Realmente amas ese lugar,
¿verdad?
866
00:59:45,886 --> 00:59:47,932
Sí, supongo que sí.
867
00:59:47,975 --> 00:59:49,498
Por supuesto, es un puerto ideal.
868
00:59:49,542 --> 00:59:51,588
Maravilloso fondeadero
para barcos pequeños.
869
00:59:51,631 --> 00:59:54,591
Verás, lo que planeo hacer
es tener un muelle de reparaciones allí.
870
00:59:54,634 --> 00:59:57,594
También construir
pequeños barcos por mi cuenta.
871
00:59:57,637 --> 01:00:00,858
Tal vez tener, uh,
oh, una docena de cabañas para la gente
872
01:00:00,901 --> 01:00:03,208
que quieran quedarse y...
873
01:00:03,251 --> 01:00:06,124
Parece que
Hablé con nosotros todo el camino a casa.
874
01:00:07,691 --> 01:00:10,841
Oh, Keith, ha sido
una noche maravillosa.
875
01:00:11,042 --> 01:00:12,391
De las dos aceitunas
en el martini
876
01:00:12,434 --> 01:00:13,740
hasta Angel's Cove.
877
01:00:13,784 --> 01:00:15,133
Y ahora, para rematar la velada
878
01:00:15,176 --> 01:00:17,788
con una noche de paz y tranquilidad.
879
01:00:17,831 --> 01:00:19,833
- Creo que puedes usarlo.
- Sí que puedo.
880
01:00:19,877 --> 01:00:21,618
Sabes, realmente puedo.
881
01:00:32,193 --> 01:00:34,021
Nadie sale adelante sin una placa.
882
01:00:34,065 --> 01:00:35,632
Dale una placa, Bill.
883
01:00:35,675 --> 01:00:38,417
- Gracias, gracias.
- Muy bien.
884
01:00:38,460 --> 01:00:40,941
Parece que este lugar
está recién salido de la paz y la tranquilidad.
885
01:00:40,985 --> 01:00:42,421
No me molestará.
886
01:00:42,464 --> 01:00:44,379
Estoy demasiado cansado para ser mantenido
por nada.
887
01:00:44,423 --> 01:00:45,598
¿Te alegras de no haberte ido de la ciudad
¿Esta noche?
888
01:00:45,642 --> 01:00:47,252
Ah, sí.
889
01:00:47,295 --> 01:00:48,993
Ya sabes, es, ha sido
tanto tiempo desde que he bailado,
890
01:00:49,036 --> 01:00:50,298
ya que me he reído mucho.
891
01:00:50,342 --> 01:00:51,604
Habrá baile
y risas
892
01:00:51,648 --> 01:00:53,519
en todos los mismos lugares
mañana por la noche.
893
01:00:53,562 --> 01:00:55,477
- ¿Mañana a la misma hora?
- Oh.
894
01:00:56,957 --> 01:00:58,649
De acuerdo.
895
01:00:59,003 --> 01:01:01,531
Bueno, buenas noches.
896
01:01:01,919 --> 01:01:03,834
Oye, una chica guapa como esta,
897
01:01:03,877 --> 01:01:05,531
¿no vas a darle un beso
buenas noches?
898
01:01:05,574 --> 01:01:07,011
Es inconstitucional.
899
01:01:07,054 --> 01:01:08,795
Eso es lo que es.
Es antiamericano.
900
01:01:08,839 --> 01:01:11,624
Sí, si no la besas,
yo la besaré por ti.
901
01:01:13,147 --> 01:01:14,801
Bueno, me están retorciendo
mi brazo, Ann.
902
01:01:14,845 --> 01:01:16,977
I... No me gustaría que se rompiera
por mi culpa.
903
01:01:18,675 --> 01:01:19,937
No me importa lo que hagas.
904
01:01:19,980 --> 01:01:21,503
Ve a perseguir a todas las rubias
que quieras.
905
01:01:34,038 --> 01:01:36,475
Me lo he vuelto a perder.
906
01:01:36,518 --> 01:01:39,739
¿Todo el mundo a la fiesta?
907
01:01:39,783 --> 01:01:41,175
¿Aceptamos la invitación?
908
01:01:41,219 --> 01:01:42,873
- Unh-unh. Seis, por favor.
- ¿Seis?
909
01:01:42,916 --> 01:01:44,918
Ni hablar.
Todo el mundo, a la fiesta.
910
01:01:44,962 --> 01:01:46,790
Este ascensor sólo para
en el noveno piso.
911
01:01:46,833 --> 01:01:48,269
Sólo en el noveno piso.
912
01:01:48,313 --> 01:01:50,184
I... Supongo que vamos
a la novena planta.
913
01:01:50,228 --> 01:01:51,882
No puede equivocarse
con Made-rite ?
914
01:01:51,925 --> 01:01:54,101
No puede equivocarse
con Made-rite ?
915
01:01:54,145 --> 01:01:56,800
- Más vale que lo disfrutes.
- También podría.
916
01:01:56,843 --> 01:01:58,671
No puede equivocarse
con Made-rite ?
917
01:01:58,715 --> 01:02:00,412
No puede equivocarse
con Made-rite ?
918
01:02:00,455 --> 01:02:01,935
No puede equivocarse
con Made-rite ?
919
01:02:01,979 --> 01:02:03,632
No puede equivocarse con Made-rite ?
920
01:02:03,676 --> 01:02:05,591
No puede equivocarse
con Made-rite ?
921
01:02:05,634 --> 01:02:07,201
No puede equivocarse
con Made-rite ?
922
01:02:07,245 --> 01:02:08,855
No puede equivocarse
con Made-rite ?
923
01:02:08,899 --> 01:02:10,639
No puede equivocarse
con Made-rite ?
924
01:02:10,683 --> 01:02:12,990
No puede equivocarse
con Made-rite ?
925
01:02:13,033 --> 01:02:14,687
- Oye, ¿sabes una cosa?
- No. ¿Qué?
926
01:02:14,731 --> 01:02:15,732
No hay nada
que te pase.
927
01:02:15,775 --> 01:02:17,255
¿Quién dice que lo había?
928
01:02:17,298 --> 01:02:20,519
Nadie. Sólo mi imaginación.
929
01:02:20,562 --> 01:02:23,304
A veces
se sobreestimula.
930
01:02:23,348 --> 01:02:25,002
No puede equivocarse
con Made-rite ?
931
01:02:25,045 --> 01:02:26,743
No puede equivocarse
con Made-rite ?
932
01:02:26,786 --> 01:02:28,396
No puede equivocarse
con Made-rite ?
933
01:02:28,440 --> 01:02:30,268
No puede equivocarse
con Made-rite ?
934
01:02:30,311 --> 01:02:31,748
No puede equivocarse
con Made-rite ?
935
01:02:31,791 --> 01:02:33,575
No puede equivocarse
con Made-rite ?
936
01:02:33,619 --> 01:02:35,229
No puede equivocarse
con Made-rite ?
937
01:02:35,273 --> 01:02:36,970
No puede equivocarse
con Made-rite ?
938
01:02:37,014 --> 01:02:38,537
No puede equivocarse
con Made-rite ?
939
01:02:38,580 --> 01:02:40,365
No puede equivocarse
con Made-rite ?
940
01:02:40,408 --> 01:02:42,062
No puede equivocarse
con Made-rite ?
941
01:02:42,106 --> 01:02:43,803
No puede equivocarse
con Made-rite ?
942
01:02:43,847 --> 01:02:45,500
No puede equivocarse
con Made-rite ?
943
01:02:45,544 --> 01:02:48,155
No puede equivocarse
con Made-rite ?
944
01:02:52,594 --> 01:02:54,118
No puede equivocarse
con Made-rite ?
945
01:02:54,161 --> 01:02:55,815
No puede equivocarse
con Made-rite ?
946
01:02:55,859 --> 01:02:57,512
No puede equivocarse
con Made-rite ?
947
01:02:57,556 --> 01:02:59,253
No puede equivocarse
con Made-rite ?
948
01:02:59,297 --> 01:03:00,994
No puede equivocarse
con Made-rite ?
949
01:03:01,038 --> 01:03:03,170
No puede equivocarse
con Made-rite ?
950
01:03:13,702 --> 01:03:14,878
¿Keith?
951
01:04:06,755 --> 01:04:08,801
¡No! No. No.
952
01:04:09,410 --> 01:04:10,542
¡No!
953
01:04:17,287 --> 01:04:18,671
¡No!
954
01:04:20,291 --> 01:04:22,395
¡No! ¡No!
955
01:04:23,493 --> 01:04:25,209
¡No! ¡No!
956
01:04:27,167 --> 01:04:28,777
No.
957
01:04:30,127 --> 01:04:31,868
Oh, oh, oh, desvío, desvío.
958
01:04:31,911 --> 01:04:33,521
Hombre trabajando.
959
01:04:33,565 --> 01:04:36,307
Vaya, qué fiesta.
Venga, vamos. Olvídala.
960
01:04:36,350 --> 01:04:38,135
No quieres ser
un hombre de una sola mujer en una convención.
961
01:04:38,178 --> 01:04:39,701
Suéltame.
962
01:04:39,745 --> 01:04:41,442
¿Cómo te gusta un tipo así?
963
01:04:41,486 --> 01:04:43,880
Tímido. ¡Eh, espérame!
964
01:04:45,925 --> 01:04:48,667
No, no lo está,
pero lo espero en cualquier momento.
965
01:04:48,710 --> 01:04:50,974
¿Puedo tomar un mensaje?
Un momento, por favor.
966
01:04:51,017 --> 01:04:52,366
Acaba de entrar.
967
01:04:52,410 --> 01:04:54,629
- Buenos días, Sr. Clark.
- Buenos días, Sr. Clark.
968
01:04:54,673 --> 01:04:57,356
¿Cómo va tu dolor de cabeza?
¿Mejor?
969
01:04:57,676 --> 01:05:01,071
Todo mejor. I... Dormí
como un tronco. ¿Quién es?
970
01:05:01,114 --> 01:05:03,595
La misma parte que te llamó
ayer desde Knoxville.
971
01:05:03,638 --> 01:05:05,923
¿Quieres hablar con él?
972
01:05:06,380 --> 01:05:07,773
Sí.
973
01:05:13,866 --> 01:05:16,139
- Hola.
- Hola, ¿Sr. Clark?
974
01:05:16,564 --> 01:05:18,983
Soy Keith Ramsey otra vez.
975
01:05:19,785 --> 01:05:21,613
Me temo que le debo una disculpa.
976
01:05:23,267 --> 01:05:26,226
No, esta chica no es la Sra. Clark.
Nada definitivo, pero...
977
01:05:26,270 --> 01:05:28,272
Pensé que habías dicho
que estaba bastante confundida,
978
01:05:28,315 --> 01:05:29,795
tenía algo en mente.
979
01:05:29,838 --> 01:05:31,797
Oh, claro, ella tiene algo
en su mente.
980
01:05:31,840 --> 01:05:32,894
¿Y quién no?
981
01:05:33,049 --> 01:05:36,974
Pero ciertamente no tiene
amnesia ni nada parecido.
982
01:05:37,237 --> 01:05:39,370
Bueno, tal vez su nombre
no es Ann Carter,
983
01:05:39,413 --> 01:05:41,415
pero no creo
que sea Deborah Clark tampoco.
984
01:05:41,502 --> 01:05:44,367
Supongo que la vigilas
para estar seguros.
985
01:05:44,462 --> 01:05:47,073
Te enviaré un cheque esta noche
por tu tiempo.
986
01:05:47,117 --> 01:05:49,206
Oh, no, no. No podría tomar
ningún dinero por eso.
987
01:05:49,249 --> 01:05:51,208
Iba a mantener un ojo
sobre ella, de todos modos.
988
01:05:52,660 --> 01:05:55,087
Estoy bastante seguro de que no me equivoco.
989
01:05:55,429 --> 01:05:58,302
Bueno, naturalmente, si me entero
que lo soy, te llamaré.
990
01:05:58,345 --> 01:06:01,815
Sólo que no esperes
saber de mí.
991
01:06:02,132 --> 01:06:04,873
De acuerdo. Adios.
992
01:06:18,975 --> 01:06:20,475
Hola.
993
01:06:20,672 --> 01:06:22,239
Hola, Ann. ¿Qué tal estás?
994
01:06:22,282 --> 01:06:24,154
Estaba pensando
en llamarte.
995
01:06:24,197 --> 01:06:25,894
De hecho, he estado
pensando en llamarte
996
01:06:25,938 --> 01:06:28,375
desde aproximadamente, uh,
las 5:00 de esta mañana.
997
01:06:30,160 --> 01:06:31,552
¿Cuál es el problema?
998
01:06:33,032 --> 01:06:34,642
Oh, sí, por supuesto.
999
01:06:36,079 --> 01:06:38,124
Claro, iré enseguida.
1000
01:06:51,833 --> 01:06:53,165
Ann.
1001
01:06:53,574 --> 01:06:55,750
- ¿Quién es?
- Soy yo, Ann.
1002
01:07:01,104 --> 01:07:03,106
- ¿Keith?
- Sí, por supuesto.
1003
01:07:10,200 --> 01:07:11,766
¿Cuál es el problema?
1004
01:07:14,117 --> 01:07:16,326
Realmente no quería llamarte.
1005
01:07:16,467 --> 01:07:19,687
Toda la noche intenté no hacerlo,
pero entonces, entonces era por la mañana
1006
01:07:19,731 --> 01:07:22,993
y yo... Sabía que tendría que dejar
esta habitación en algún momento.
1007
01:07:23,213 --> 01:07:25,345
Está ahí fuera en alguna parte
esperándome.
1008
01:07:25,389 --> 01:07:27,151
¿Quién?
1009
01:07:27,739 --> 01:07:29,784
Oh, Keith, ¿puedo confiar en ti?
1010
01:07:29,828 --> 01:07:31,743
Por supuesto, puedes confiar en mí.
1011
01:07:33,266 --> 01:07:35,996
No sabes cómo era.
1012
01:07:36,226 --> 01:07:39,243
Apareció de la nada.
1013
01:07:39,490 --> 01:07:41,977
I... Le dije
que podía quedarse con el molino.
1014
01:07:42,101 --> 01:07:44,060
Realmente no lo quiero, Keith.
1015
01:07:44,103 --> 01:07:46,296
Yo no, yo no.
1016
01:07:47,305 --> 01:07:49,456
Luego vino detrás de mí
por las escaleras...
1017
01:07:50,936 --> 01:07:53,054
e intentó matarme.
1018
01:07:53,547 --> 01:07:54,766
¿Quién intentó matarte?
1019
01:07:54,809 --> 01:07:56,811
Sólo algunos de esos vendedores
entraron
1020
01:07:56,855 --> 01:07:58,552
y sabía que no podía hacerlo.
1021
01:07:58,596 --> 01:08:01,033
Porque entonces no parecería
como un suicidio.
1022
01:08:01,077 --> 01:08:03,227
Así que me escapé.
1023
01:08:03,688 --> 01:08:07,387
He estado sentado aquí toda la noche
mirando esa puerta.
1024
01:08:17,919 --> 01:08:21,717
- Puedo confiar en ti, ¿no?
- Claro, Ann.
1025
01:08:21,923 --> 01:08:24,963
No me llamo Ann.
No soy Ann Carter.
1026
01:08:25,144 --> 01:08:28,453
Soy Deb... Deborah Chandler.
1027
01:08:28,713 --> 01:08:30,410
Todos creen que estoy muerto.
1028
01:08:30,454 --> 01:08:32,456
Tal vez lo hayas leído
en los periódicos.
1029
01:08:34,197 --> 01:08:36,547
Esa fue la primera vez
que intentó matarme.
1030
01:08:38,984 --> 01:08:40,681
El día que nos casamos.
1031
01:08:42,553 --> 01:08:45,701
Sí, eso fue cuando
Me estrellé en el coche.
1032
01:08:45,991 --> 01:08:48,950
Lo llamaron suicidio,
pero no pudieron encontrar mi cuerpo.
1033
01:08:52,693 --> 01:08:54,712
¿Por qué me miras así?
1034
01:08:54,913 --> 01:08:56,741
¿Cuál es el problema?
1035
01:08:56,784 --> 01:08:58,917
Nada, Ann. Nada.
1036
01:08:58,960 --> 01:09:00,919
Oh, pero por eso
Tuve que cambiar mi nombre,
1037
01:09:00,962 --> 01:09:03,182
para que no pudiera volver a encontrarme.
1038
01:09:03,226 --> 01:09:05,489
Pero me ha encontrado, de todos modos,
y ahora...
1039
01:09:06,838 --> 01:09:08,144
Shh.
1040
01:09:11,930 --> 01:09:15,094
- No hay nadie ahí fuera ahora.
- Sí que lo hay.
1041
01:09:15,325 --> 01:09:18,175
En algún lugar... esperando.
1042
01:09:18,328 --> 01:09:19,720
Porque quiere que el molino
1043
01:09:19,764 --> 01:09:21,418
y él sabe
que nunca le dejaré tenerlo.
1044
01:09:21,461 --> 01:09:23,028
Nunca.
1045
01:09:23,071 --> 01:09:26,040
Porque mató a mi padre.
1046
01:09:26,640 --> 01:09:29,165
Sólo yo, no puedo probarlo.
1047
01:09:31,210 --> 01:09:34,859
¡Oh, Keith! Keith, me
ayudarme, ¿verdad, por favor?
1048
01:09:35,083 --> 01:09:37,738
Por supuesto. Si puedo.
1049
01:09:37,782 --> 01:09:39,914
Ese lugar en California
donde vas,
1050
01:09:39,958 --> 01:09:43,004
Angel's Cove,
no me conocerían allí.
1051
01:09:43,048 --> 01:09:44,615
Llévame contigo. Puedo esconderme.
1052
01:09:44,658 --> 01:09:46,617
Mira, Ann, ¿por qué no intentas
dormir un poco? Acuéstate...
1053
01:09:46,660 --> 01:09:49,228
Oh, por favor, por favor, será
sólo por un rato.
1054
01:09:49,272 --> 01:09:51,622
Sólo hasta que Patricia Monahan
vuelva a Raleigh.
1055
01:09:51,665 --> 01:09:52,971
Ella sabe que
Selden también es un asesino.
1056
01:09:53,014 --> 01:09:54,233
Podríamos ir a la policía
juntos,
1057
01:09:54,277 --> 01:09:55,626
entonces me creerían.
1058
01:09:55,669 --> 01:09:57,323
Oh, me ayudarás,
¿verdad, Keith?
1059
01:09:57,367 --> 01:09:59,804
Por favor, tienes que hacerlo.
1060
01:09:59,847 --> 01:10:01,371
Haré lo que pueda.
1061
01:10:03,503 --> 01:10:06,114
Haz lo que te digo.
Intenta dormir un poco.
1062
01:10:07,942 --> 01:10:09,422
Volveré pronto.
1063
01:10:12,643 --> 01:10:14,688
¿Adónde vas?
1064
01:10:14,732 --> 01:10:17,082
I... Tengo que averiguar
sobre los trenes.
1065
01:10:17,125 --> 01:10:18,692
Acerca de las reservas.
1066
01:10:18,736 --> 01:10:20,390
Oh, no.
1067
01:10:20,433 --> 01:10:22,696
- No, no me dejes aquí sola.
- Estarás bien.
1068
01:10:22,740 --> 01:10:24,742
Pero, ¿y si vuelve?
Supongamos que él...
1069
01:10:24,785 --> 01:10:26,657
Créeme, no hay nada
de qué preocuparse.
1070
01:10:26,700 --> 01:10:28,833
Oh, oh, Keith, tengo tanto miedo.
1071
01:10:33,272 --> 01:10:35,448
I... Te diré una cosa.
1072
01:10:35,492 --> 01:10:37,320
No abras la puerta.
1073
01:10:37,363 --> 01:10:40,018
Ni siquiera contestes
tu teléfono.
1074
01:10:40,061 --> 01:10:42,706
- ¿Está bien?
- Sí.
1075
01:10:43,151 --> 01:10:46,807
No tardaré.
Te traeré café.
1076
01:11:22,974 --> 01:11:25,811
Keith, ¿estás seguro
de que este es el tren correcto?
1077
01:11:25,977 --> 01:11:27,413
Sí, por supuesto.
1078
01:11:27,457 --> 01:11:29,459
"Blue Sky Limited".
1079
01:11:29,502 --> 01:11:31,374
Curioso. Me suena familiar.
1080
01:11:31,417 --> 01:11:33,985
Será mejor que nos demos prisa.
Sale en un minuto.
1081
01:11:34,028 --> 01:11:35,595
Este es nuestro coche.
1082
01:11:44,561 --> 01:11:46,530
Aquí estamos. Compartimiento C.
1083
01:11:46,693 --> 01:11:49,291
- ¿Cuál es el problema?
- Nada.
1084
01:11:49,609 --> 01:11:51,307
Oh, vamos a la cafetería temprano,
¿de acuerdo?
1085
01:11:51,350 --> 01:11:52,612
Siempre tengo tanta hambre
en los trenes.
1086
01:12:01,012 --> 01:12:03,153
- Deborah, ¿por favor?
- No.
1087
01:12:03,275 --> 01:12:05,627
¡Keith!
1088
01:12:05,930 --> 01:12:09,221
Escúchame, Deborah.
Todo va a salir bien.
1089
01:12:09,412 --> 01:12:11,109
Nadie va a hacerte daño.
1090
01:12:11,152 --> 01:12:12,719
Estás enfermo
y tienes que irte a casa.
1091
01:12:12,763 --> 01:12:14,939
No es verdad. Tú no
sabes lo que estás haciendo.
1092
01:12:14,982 --> 01:12:17,550
Allí te cuidarán.
Te pondrán bien.
1093
01:12:25,428 --> 01:12:26,994
Gracias, Sr. Ramsey.
1094
01:12:27,038 --> 01:12:29,257
- Muchas gracias.
- Olvídalo.
1095
01:12:29,301 --> 01:12:31,608
Sobre esa recompensa,
Sr. Ramsey...
1096
01:12:51,845 --> 01:12:53,369
¡Todos a bordo!
1097
01:12:56,372 --> 01:12:57,460
Hola.
1098
01:12:59,113 --> 01:13:01,289
Adiós, Charlie.
Nos vemos en St. Louis.
1099
01:13:01,333 --> 01:13:04,075
Oh, vaya. Espera a que vea
a tu mujer.
1100
01:13:11,474 --> 01:13:14,432
¿Qué te parece? Ese tipo
lo hizo bastante bien después de todo.
1101
01:13:14,520 --> 01:13:16,174
Menuda fiesta.
1102
01:13:16,217 --> 01:13:18,089
Sí, señor.
Hay un tipo con carácter.
1103
01:13:18,132 --> 01:13:20,500
Nunca se rinde. ¿Verdad?
1104
01:13:20,700 --> 01:13:22,615
¿De qué estás hablando?
¿Qué tipo?
1105
01:13:22,659 --> 01:13:25,923
Ese tipo del tren. Estuviste
en la convención, ¿no?
1106
01:13:25,966 --> 01:13:27,446
Qué fiesta.
1107
01:13:27,490 --> 01:13:29,056
¿Qué quieres decir?
¿Qué pasa con ese tipo?
1108
01:13:29,100 --> 01:13:30,928
Bueno, finalmente se puso al día
con ella, eso es todo.
1109
01:13:30,971 --> 01:13:32,233
Si al principio no tienes éxito...
1110
01:13:32,277 --> 01:13:33,887
¿Lo viste en la fiesta
anoche?
1111
01:13:33,931 --> 01:13:36,455
- ¿Seguro?
- Por favor. Seguro, estoy seguro.
1112
01:13:36,499 --> 01:13:38,675
- ¿Con esa chica?
- Oh, señor, no me sacuda.
1113
01:13:38,718 --> 01:13:40,720
- ¿Estaba con esa chica?
- No quiero problemas.
1114
01:13:40,764 --> 01:13:42,461
No te vas a meter
en ningún problema.
1115
01:13:42,505 --> 01:13:44,420
Sólo dime lo que viste,
eso es todo. ¿Qué viste?
1116
01:13:44,463 --> 01:13:46,552
Vi a ese tipo y a esa chica
en las escaleras.
1117
01:13:46,596 --> 01:13:49,381
Estaba haciendo una gran jugada por ella
hasta que ella se enfadó y huyó.
1118
01:13:49,425 --> 01:13:50,991
¿Qué más recuerda?
¿Qué más recuerdas?
1119
01:13:51,035 --> 01:13:53,341
Oh, por favor, señor,
después de una noche como la de ayer,
1120
01:13:53,385 --> 01:13:55,518
no me pidas
que recuerde detalles.
1121
01:14:03,395 --> 01:14:04,875
¿Cuándo sale el próximo tren
para Clarksville?
1122
01:14:04,918 --> 01:14:06,137
Uno acaba de irse.
1123
01:14:06,180 --> 01:14:07,791
Eso ya lo sé,
¿pero cuándo es el próximo?
1124
01:14:07,834 --> 01:14:09,836
Oh, en unas, uh, tres horas.
1125
01:14:09,880 --> 01:14:12,099
No va directo,
pero puedes hacer conexiones.
1126
01:14:30,553 --> 01:14:33,251
Está bien, llévame de vuelta.
Pero no me quedaré contigo.
1127
01:14:33,294 --> 01:14:35,109
No lo haré.
1128
01:14:35,558 --> 01:14:37,690
- Nunca pensé que lo harías.
- Entonces, ¿qué estás...
1129
01:14:40,084 --> 01:14:43,720
No puedes hacer que parezca
como un suicidio. Ya no.
1130
01:14:43,870 --> 01:14:45,829
Keith Ramsey sabe
que estás aquí conmigo.
1131
01:14:45,872 --> 01:14:48,559
Le conté cómo intentaste
matarme anoche.
1132
01:14:48,701 --> 01:14:50,403
¿Ah, sí?
1133
01:14:51,225 --> 01:14:52,801
Qué interesante.
1134
01:14:53,706 --> 01:14:55,099
Y...
1135
01:14:58,406 --> 01:15:01,012
¿Qué hizo?
¿Qué dijo?
1136
01:15:01,148 --> 01:15:03,020
Ya oíste lo que dijo.
1137
01:15:03,063 --> 01:15:05,370
"Estás enfermo y necesitas
que te cuiden".
1138
01:15:05,413 --> 01:15:07,372
Eso no es verdad.
1139
01:15:07,415 --> 01:15:09,679
Has estado bajo una gran tensión
desde que murió tu padre.
1140
01:15:09,722 --> 01:15:11,550
Desde que lo mataste.
1141
01:15:11,594 --> 01:15:12,986
A eso me refiero, Deborah.
1142
01:15:13,030 --> 01:15:15,456
Sigues imaginando cosas.
1143
01:15:15,728 --> 01:15:17,643
Por eso
hay que encerrarte.
1144
01:15:19,340 --> 01:15:20,951
¿Guardar?
1145
01:15:20,994 --> 01:15:23,170
Bueno, después de todo, Deborah,
No puedo seguir para siempre
1146
01:15:23,214 --> 01:15:26,324
buscándote,
preocupándose por ti.
1147
01:15:26,609 --> 01:15:28,611
¿Encerrarme?
1148
01:15:28,654 --> 01:15:32,045
No puedes.
¿Quién te creería?
1149
01:15:32,353 --> 01:15:35,008
Lucius, todos mis amigos,
todos en Clarksville,
1150
01:15:35,052 --> 01:15:36,619
saben que estoy cuerdo.
1151
01:15:38,229 --> 01:15:39,535
¿De verdad?
1152
01:15:43,103 --> 01:15:44,278
Me pregunto.
1153
01:15:51,242 --> 01:15:53,486
Selden, escúchame.
1154
01:15:53,723 --> 01:15:55,463
No haré nada.
1155
01:15:55,507 --> 01:15:57,291
No causaré problemas.
1156
01:15:57,335 --> 01:15:58,771
No diré nada más
sobre lo que ha pasado,
1157
01:15:58,815 --> 01:16:01,255
a nadie, sólo déjame ir.
1158
01:16:01,426 --> 01:16:03,602
I... Desapareceré.
Lo prometo, lo haré.
1159
01:16:03,646 --> 01:16:05,847
Sólo, por favor, déjame ir.
1160
01:16:06,083 --> 01:16:07,345
Lo siento.
1161
01:16:08,868 --> 01:16:10,478
Te daré el molino.
1162
01:16:10,522 --> 01:16:13,460
Haré lo que quieras.
Firmaré lo que sea.
1163
01:16:13,656 --> 01:16:16,572
Escribe los papeles ahora.
Los firmaré aquí.
1164
01:16:16,615 --> 01:16:19,226
Puedes tenerlo todo.
Todo.
1165
01:16:19,270 --> 01:16:22,665
No funcionará, Deborah.
Tiene que ser así.
1166
01:16:24,754 --> 01:16:27,800
¿Qué haces?
¿Por qué llamas al portero?
1167
01:16:29,454 --> 01:16:31,238
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
1168
01:16:31,282 --> 01:16:34,067
- Es un telegrama.
- ¿Para quién? ¿Qué contiene?
1169
01:16:34,111 --> 01:16:36,417
- ¿Qué diferencia hay?
- ¿Qué dice?
1170
01:16:36,461 --> 01:16:37,767
Se trata de mí, ¿no?
¡Déjame verlo!
1171
01:16:37,810 --> 01:16:40,247
Oh, Deborah, por favor.
1172
01:16:45,992 --> 01:16:48,255
- ¿Sí, señor?
- ¿Cuándo puedo quitarme esto?
1173
01:16:48,299 --> 01:16:50,170
Bueno, nuestra próxima parada
es Harleyville.
1174
01:16:50,214 --> 01:16:52,433
Llegamos en unos,
uh, seis minutos.
1175
01:16:52,477 --> 01:16:54,261
Bien. Envíalo
como un cable recto.
1176
01:16:54,305 --> 01:16:56,481
- Sí, señor.
- ¡Portero, espere!
1177
01:16:59,005 --> 01:17:00,528
Léelo, por favor.
1178
01:17:02,052 --> 01:17:03,357
En voz alta.
1179
01:17:04,794 --> 01:17:07,187
Quiero asegurarme
de que la escritura es clara.
1180
01:17:07,231 --> 01:17:09,059
Que no habrá
ningún error.
1181
01:17:10,451 --> 01:17:11,975
Adelante. Léelo.
1182
01:17:13,803 --> 01:17:15,761
"Sanatorio Mount Hillhurst.
1183
01:17:15,805 --> 01:17:18,111
Mount Hillhurst, Carolina del Norte.
1184
01:17:18,155 --> 01:17:21,489
Llegando a Hillhurst
con la Sra. Clark a medianoche.
1185
01:17:21,724 --> 01:17:23,943
Su estado, grave.
1186
01:17:26,206 --> 01:17:29,336
Por favor, que la ambulancia
se reúna con el tren.
1187
01:17:29,688 --> 01:17:31,385
Selden Clark".
1188
01:17:32,517 --> 01:17:33,997
Eso es todo, portero.
1189
01:17:39,655 --> 01:17:42,135
¡No! ¡No te dejaré
¡enviar ese cable!
1190
01:17:42,179 --> 01:17:43,571
- ¡Porter, vuelve!
- Oh, para, Deborah.
1191
01:17:43,615 --> 01:17:45,573
No, no me encerrarás ahí.
¡No lo harás!
1192
01:17:45,617 --> 01:17:48,054
- Contrólate, Deborah.
- ¡No puedes enviar ese telegrama!
1193
01:17:48,098 --> 01:17:51,101
¡No puedes! ¡Déjame ir!
¡Suéltame!
1194
01:19:50,437 --> 01:19:52,004
- ¡Deborah!
- ¡No!
1195
01:19:52,048 --> 01:19:53,440
- ¡Deborah!
- ¡No! ¡No!
1196
01:19:53,484 --> 01:19:55,007
- ¡Deborah!
- ¡No! ¡No!
1197
01:19:55,051 --> 01:19:56,835
- Deborah, escúchame.
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
1198
01:19:56,879 --> 01:19:59,620
No es Selden.
Soy yo. ¡Soy yo!
1199
01:19:59,664 --> 01:20:01,187
Te creo, Deborah.
Te creo.
1200
01:20:01,231 --> 01:20:03,233
Todo lo que dijiste era verdad.
Ahora lo sé.
1201
01:20:03,276 --> 01:20:06,584
Por eso volé hasta aquí
para coger el tren.
1202
01:20:06,627 --> 01:20:09,674
¿Entonces no me llevarás
de nuevo con él?
1203
01:20:09,717 --> 01:20:12,155
No, cariño, no.
Te creo.
1204
01:20:12,198 --> 01:20:14,026
Todo va a estar bien, Deb.
1205
01:20:14,070 --> 01:20:16,594
Conseguiremos que todos los demás
te crean también.
1206
01:20:16,637 --> 01:20:18,726
Todo va a salir bien,
cariño.
1207
01:20:18,770 --> 01:20:20,511
Todo va a salir bien.
1208
01:20:29,607 --> 01:20:31,017
Hola?
1209
01:20:31,217 --> 01:20:33,219
Sí, soy Patricia Monahan.
¿Quién habla?
1210
01:20:35,221 --> 01:20:36,677
¿A quién?
1211
01:20:37,310 --> 01:20:38,703
¿Dónde estás?
1212
01:20:41,010 --> 01:20:43,839
¿Qué quieres decir con ayudarte?
¿Qué tenías en mente?
1213
01:20:45,928 --> 01:20:47,364
Bueno, yo... ...no lo sé.
1214
01:20:47,407 --> 01:20:49,409
No me gustaría mezclarme
en nada.
1215
01:20:54,153 --> 01:20:55,807
De acuerdo, supongo que sí.
1216
01:20:55,851 --> 01:20:58,854
No te prometo nada,
pero hablaré contigo.
1217
01:20:58,897 --> 01:21:00,192
No.
1218
01:21:00,377 --> 01:21:03,380
No, ahora no,
Yo, yo sólo iba a salir.
1219
01:21:05,338 --> 01:21:07,297
En una hora, digamos.
1220
01:21:08,689 --> 01:21:09,865
Sí.
1221
01:21:29,885 --> 01:21:31,756
¿Sabes quién era?
1222
01:21:39,851 --> 01:21:43,552
Keith, realmente no creo
que debas venir más lejos.
1223
01:21:43,724 --> 01:21:45,596
Nada que hacer. Ella va a
ayudarte si tengo que...
1224
01:21:45,639 --> 01:21:47,424
Eso no servirá de nada.
1225
01:21:47,467 --> 01:21:49,774
Verás, sé cómo se siente.
1226
01:21:49,817 --> 01:21:52,472
Después de todo, ella y Selden...
1227
01:21:52,516 --> 01:21:55,783
Mira, será más fácil de esta
así, cariño. Estoy seguro de ello.
1228
01:21:55,954 --> 01:21:57,782
Bueno, vale, pero...
1229
01:21:57,825 --> 01:21:59,566
Estaré esperando aquí mismo.
1230
01:21:59,610 --> 01:22:00,959
Por si acaso.
1231
01:22:14,146 --> 01:22:15,234
Sra. Clark.
1232
01:22:17,149 --> 01:22:18,498
Por aquí.
1233
01:22:22,250 --> 01:22:25,035
Me lo he pensado. No quiero que
que nadie me vea hablando contigo.
1234
01:22:25,114 --> 01:22:26,942
Ni mi casera
ni nadie más.
1235
01:22:26,985 --> 01:22:29,335
- Bueno, lo que tú digas.
- Entra.
1236
01:22:32,773 --> 01:22:34,732
¿Pero no podemos hablar aquí
igual de bien?
1237
01:22:34,775 --> 01:22:36,995
Mira, no quiero
mezclado en nada.
1238
01:22:37,039 --> 01:22:39,606
Ya he tenido bastantes problemas
por culpa de... tu marido.
1239
01:22:49,007 --> 01:22:51,432
Pero me dijiste que lo odiabas.
1240
01:22:51,618 --> 01:22:54,036
Por supuesto, lo odio.
¿Y qué?
1241
01:22:54,230 --> 01:22:56,831
No tengo mucho amor
por ti tampoco.
1242
01:22:57,015 --> 01:22:59,061
Sí, sé cómo debes sentirte,
créeme.
1243
01:23:00,236 --> 01:23:02,020
Pero esa no es realmente la cuestión.
1244
01:23:02,064 --> 01:23:04,022
¿No? ¿Qué es?
1245
01:23:04,066 --> 01:23:06,982
Selden es un asesino.
Tú y yo lo sabemos.
1246
01:23:08,853 --> 01:23:11,290
Somos los únicos que lo sabemos.
1247
01:23:11,334 --> 01:23:13,597
Ese es el hombre que querías,
ese es el hombre que tienes.
1248
01:23:13,640 --> 01:23:16,295
Eso no es lo que quería,
ya lo sabes.
1249
01:23:16,339 --> 01:23:19,462
- Patricia, tienes que ayudarme.
- ¿Qué esperas que haga?
1250
01:23:19,603 --> 01:23:23,481
Tengo que ir a la policía.
Quiero que vengas conmigo.
1251
01:23:23,737 --> 01:23:26,120
Si vamos juntos,
entonces nos creerán.
1252
01:23:26,262 --> 01:23:29,288
A la policía. ¿Y poner mi nombre
en todos los periódicos?
1253
01:23:29,439 --> 01:23:32,482
Bueno, supongamos que sí.
¿Es tan horrible?
1254
01:23:32,616 --> 01:23:35,486
Hay cosas peores que
salir en los periódicos.
1255
01:23:35,619 --> 01:23:38,706
Ser pisado por alguien
en quien has confiado es peor.
1256
01:23:38,839 --> 01:23:41,484
Escudar a un asesino es peor.
1257
01:23:41,712 --> 01:23:43,540
Estás malgastando tu aliento.
1258
01:23:43,583 --> 01:23:45,585
Yo no voy a la policía,
yo no.
1259
01:23:47,848 --> 01:23:49,374
De acuerdo.
1260
01:23:49,763 --> 01:23:51,243
No la policía.
1261
01:23:55,682 --> 01:23:57,771
¿Hablarías
con otra persona entonces?
1262
01:23:57,815 --> 01:24:00,383
- ¿Lucius Maury?
- ¿Quién es él?
1263
01:24:00,426 --> 01:24:02,385
El abogado de mi padre
en Clarksville.
1264
01:24:02,428 --> 01:24:05,083
Eso será suficiente. Después de eso,
podríamos mantenerte al margen.
1265
01:24:05,127 --> 01:24:07,085
Puedes confiar en él,
te lo prometo.
1266
01:24:08,739 --> 01:24:11,866
De acuerdo.
Hablaré con este abogado.
1267
01:24:12,134 --> 01:24:15,424
- Gracias, gracias.
- Terminemos con esto.
1268
01:24:15,659 --> 01:24:18,009
¿Quieres decir esta noche? ¿No sería
mejor por la mañana?
1269
01:24:18,053 --> 01:24:20,533
Por la mañana,
no sé cómo me sentiré.
1270
01:24:20,577 --> 01:24:21,882
Más vale que sea ahora.
1271
01:24:23,406 --> 01:24:25,364
Ya que estamos a mitad de camino
allí ya.
1272
01:24:41,467 --> 01:24:43,556
Pero por qué nos detenemos aquí.
Su casa está...
1273
01:24:43,600 --> 01:24:46,247
- Vete.
- Oh, no.
1274
01:24:46,516 --> 01:24:47,517
- ¡Fuera de aquí! ¿Me oyes?
- No puedes...
1275
01:24:47,560 --> 01:24:48,822
¡Fuera!
1276
01:24:52,565 --> 01:24:54,219
Patricia, no lo hagas.
1277
01:24:54,263 --> 01:24:56,221
No lo hagas. Es un asesino,
lo sabes.
1278
01:24:56,265 --> 01:24:57,831
No dejes que te haga una a ti también.
1279
01:24:57,875 --> 01:24:59,746
Deja de hablar. Te lo advierto.
1280
01:25:01,966 --> 01:25:03,924
Adelante. ¡Adelante!
1281
01:25:03,968 --> 01:25:05,839
Escúchame, Patricia.
1282
01:25:05,883 --> 01:25:09,147
Primero, mató a mi padre,
ahora a mí, luego será tu turno.
1283
01:25:09,191 --> 01:25:11,932
¿No lo ves? Si alguna vez te pones
en su camino, te matará también.
1284
01:25:11,976 --> 01:25:13,978
Tienes el arma.
No es demasiado tarde.
1285
01:25:14,021 --> 01:25:15,588
- Para cualquiera de nosotros.
- Cállala, Selden.
1286
01:25:15,632 --> 01:25:17,242
- Hazla callar. Termina de una vez.
- Oh, Patricia...
1287
01:25:17,286 --> 01:25:18,591
Si no lo haces tú, lo haré yo.
1288
01:25:18,635 --> 01:25:20,027
Guarda eso.
1289
01:25:22,508 --> 01:25:24,962
¿Puede, puede escapar?
1290
01:25:25,163 --> 01:25:26,802
No se preocupe.
1291
01:25:26,947 --> 01:25:29,341
Oh, Selden, tengo miedo.
¿Y si alguien se entera?
1292
01:25:31,256 --> 01:25:32,562
No habrá nada que averiguar.
1293
01:25:32,605 --> 01:25:35,249
Estaba loca
y se suicidó.
1294
01:25:35,478 --> 01:25:37,697
La hija de John Chandler murió
de la misma manera que él.
1295
01:25:39,699 --> 01:25:41,397
Saltar desde un lugar alto.
1296
01:25:47,707 --> 01:25:49,274
Alguien la escuchará.
1297
01:25:50,754 --> 01:25:52,190
Nadie la oirá.
1298
01:25:55,237 --> 01:25:56,673
Ahora vete. Nos vemos
en Raleigh mañana.
1299
01:25:56,716 --> 01:25:59,197
Selden, no lo sé.
¡No lo sé!
1300
01:25:59,241 --> 01:26:01,199
Es demasiado tarde
para cambiar de opinión ahora.
1301
01:26:01,243 --> 01:26:03,158
Tú la trajiste aquí.
Recuérdalo.
1302
01:26:14,908 --> 01:26:17,041
¿Operadora? ¿Operadora?
1303
01:26:50,030 --> 01:26:51,336
Selden.
1304
01:27:05,524 --> 01:27:07,222
No importa, operadora.
1305
01:27:51,309 --> 01:27:52,441
Selden.
1306
01:27:54,051 --> 01:27:55,270
¡Selden!
1307
01:30:27,117 --> 01:30:28,466
¡Selden!
1308
01:31:02,631 --> 01:31:03,893
Ahora que estamos casi
a la cala,
1309
01:31:03,936 --> 01:31:05,590
Me siento un poco nervioso.
1310
01:31:05,796 --> 01:31:07,107
¿Por qué?
1311
01:31:07,244 --> 01:31:09,159
Es como si nos hubiéramos
casados ayer
1312
01:31:09,202 --> 01:31:10,726
en lugar de hace tres meses.
1313
01:31:10,769 --> 01:31:13,250
Oh, cariño, eso es
lo más bonito que podrías decir.
1314
01:31:13,293 --> 01:31:15,513
Bueno, me siento un poco tembloroso,
como, uh,
1315
01:31:15,557 --> 01:31:17,472
llevando a la novia a casa
para conocer a la familia.
1316
01:31:17,515 --> 01:31:18,690
¿A qué te refieres?
1317
01:31:18,734 --> 01:31:20,997
Bueno, después de todo,
uh, Angel's Cove
1318
01:31:21,040 --> 01:31:23,042
es más o menos toda la familia
que tengo.
1319
01:31:25,131 --> 01:31:27,656
- I... Tengo noticias para ti.
- ¿Eh?
1320
01:31:28,744 --> 01:31:30,615
Para no tener que gritar.
93393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.