All language subtitles for Unlocked.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.X]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,055 --> 00:00:59,350
"السبت 9 يوليو،
(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"
2
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
"مقاطعة (سيوديمون)، طقس مُشمس"
3
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
"تصميم دعاية المنتج الجديد"
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,324
"إخطار العملاء بالمنتجات"
5
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
"حصر المخزون"
6
00:01:15,575 --> 00:01:16,951
شغّل لي أغنية.
7
00:01:17,035 --> 00:01:17,869
"شغّل لي أغنية"
8
00:01:17,952 --> 00:01:18,995
"(مرحبًا)، فريق (بيبيباند)"
9
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
"إنه يوم الحسم"
10
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
"أحسدك لأنني لن أذهب"
11
00:01:25,126 --> 00:01:26,377
- "أجيبي يا (نا مي)
- يجب أن تعمل."
12
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
"متى ستفرغ منه؟"
13
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
"7:30! ماذا سنأكل؟"
14
00:01:30,131 --> 00:01:31,257
"معدة خنزير (جونغنو)"
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
"(كيركي_إن إم)"
16
00:01:36,638 --> 00:01:37,847
"وسم (شوكولاتة ونعناع)"
17
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
"وسم (تنوّع)، وسم (هلام شوكولاتة ونعناع)،
وسم (نجاح)"
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
"زحام، مكتب حي (تشانغتشون)"
19
00:01:42,602 --> 00:01:43,645
مرحبًا.
20
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
"منطقة 206، مقعدان"
21
00:01:49,859 --> 00:01:50,693
"محجوز مسبقًا"
22
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
إن أردت إنشاء شركة…
23
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
- مرحبًا.
- مرحبًا.
24
00:01:55,740 --> 00:01:58,201
"(ماسيت غوناك)،
إطلاق نكهة الفراولة الجديدة!"
25
00:01:58,284 --> 00:01:59,661
"أتريد حمية بطعام لذيذ"
26
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
"هذا مُنتج جديد"
27
00:02:01,704 --> 00:02:04,457
- سأطلب سلطة. أتريدين شيئًا؟
- نعم.
28
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
"عروض قروض، حظر"
29
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
"(أبي)، لا تتأخري غدًا"
30
00:02:13,883 --> 00:02:15,093
"حسنًا"
31
00:02:15,176 --> 00:02:17,762
"البائع (جونغ هون كو)، متجر (نافر)"
32
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
مرحبًا. أنا من شركة "ماسيت غوناك".
33
00:02:25,019 --> 00:02:26,062
"أسطوانة فريق (بيبيباند)"
34
00:02:26,146 --> 00:02:28,022
- "أهناك مجال للتفاوض؟
- حسم ألف وون."
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
- "أنا طالب، بنصف السعر؟
- كلّا."
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
إن لم تكونوا قد اشتركتم بعد…
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,076
"400 ألف وون شهريًا"
38
00:02:40,100 --> 00:02:45,100
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
39
00:02:52,922 --> 00:02:53,756
"لقد وصلت"
40
00:02:55,216 --> 00:02:56,092
- نخبكن.
- نخبكن.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,094
هذا يعجبني.
42
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
"تم تسليم طرد"
43
00:03:02,932 --> 00:03:04,726
"حساب الصديقات الخمس"
44
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
"امسح بصمة إصبعك"
45
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
لنلتقطها لنا معًا.
46
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
- أجل، بالطبع.
- تعالي إلى هنا.
47
00:03:16,821 --> 00:03:18,198
حسنًا.
48
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
اقتربن!
49
00:03:19,616 --> 00:03:22,660
واحد، اثنان، ثلاثة.
50
00:03:40,720 --> 00:03:43,431
ماذا؟ أرجوك أن تتوقف!
51
00:03:53,733 --> 00:04:00,198
"هاتف جوّال مفقود"
52
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
في زمن التعايش مع "كوفيد 19"
ومنذ أن أصبح ارتداء القناع غير إلزامي،
53
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
{\an8}تعود حياتنا اليومية
إلى سابق عهدها تدريجيًا.
54
00:04:43,199 --> 00:04:44,284
{\an8}لكن ما زال الكثيرون
55
00:04:44,367 --> 00:04:48,454
يرتدون الأقنعة عن استخدام
وسائل النقل العامة.
56
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
وما زال ركوب قطار الأنفاق بلا قناع
57
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
أمر غريب.
58
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
وفي الأماكن المزدحمة، أشعر…
59
00:05:14,355 --> 00:05:15,481
"الموقع: (تايلند)"
60
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
"وسم (حياة "تايلند")، وسم (تشامامول)"
61
00:05:16,941 --> 00:05:17,775
"جار النشر"
62
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
"(فائقة الجمال)"
63
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
"مُكبّر الصوت"
64
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
يبدو أنك استمتعت جدًا.
65
00:05:49,891 --> 00:05:53,061
لقد رأيت ما نشرته على "إنستغرام".
كنتن جامحات في حانة الكاريوكي.
66
00:05:53,686 --> 00:05:55,980
"نا مي لي"! أما زلت نائمة؟
67
00:05:56,064 --> 00:05:57,357
مرحبًا؟
68
00:05:57,857 --> 00:06:01,444
مرحبًا؟ هذا هاتف "نا مي".
69
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
وجدت هذا الهاتف على الحافلة البارحة.
70
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
فهمت.
71
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
هذا هاتف صديقتي.
72
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
"(نا مي لي)"
73
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
هل اتصلت بها؟
74
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
لا. هل تريدين أن أتركه مع الشرطة؟
75
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
لحظة واحدة. سأتحدث إلى صديقتي
76
00:06:19,128 --> 00:06:22,382
وأعطيك ردًّا على الفور.
77
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
سأتصل بك بعد قليل.
78
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
لماذا انبعج هذا الطرد هكذا؟
79
00:06:47,865 --> 00:06:48,741
"نا مي لي".
80
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
"ميمي"؟
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
هل أنت في الحمام؟
82
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
مرحبًا.
83
00:07:04,590 --> 00:07:05,591
ماذا؟
84
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
"نا مي".
85
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
"نا مي".
86
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
تبًا. يا إلهي!
87
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
تبًا.
88
00:08:05,818 --> 00:08:06,777
أنت!
89
00:08:06,861 --> 00:08:07,820
"(نا مي لي)"
90
00:08:09,363 --> 00:08:10,531
"أعيش في جزيرة (جيجو)"
91
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
"الحياة السعيدة للمتزوجين حديثًا"
92
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
"(إيونجودا) أشارت إليك في رسالة"
93
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
"(ناميدا)"
94
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
"أنا (نا مي)!"
95
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
أنا متألمة.
96
00:08:30,718 --> 00:08:33,763
بالطبع تتألمين.
لقد نمت في العراء ليلة أمس.
97
00:08:34,472 --> 00:08:35,973
كيف وصلت إلى المنزل؟
98
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
لا أعرف مطلقًا.
99
00:08:38,559 --> 00:08:42,063
أعني… أظن أنني ركبت الحافلة.
100
00:08:47,193 --> 00:08:48,152
أين هو؟
101
00:08:49,779 --> 00:08:53,366
- ما الأمر؟ هل فقدت شيئًا؟
- هاتفي. حاولي الاتصال بي.
102
00:08:55,576 --> 00:08:56,494
حسنًا، سأحاول.
103
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
- أليس في الحمام؟ بالطبع لا.
- لا يمكن لهذا أن يحدث.
104
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
هل هو في الخارج؟ يا لها من كارثة!
105
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
- ابحثي جيدًا.
- أين هو؟
106
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
"فريق (إل جي توينز)"
107
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
"(فائقة الجمال)"
108
00:09:23,062 --> 00:09:26,315
مرحبًا. أنا صاحبة هذا الهاتف الخلوي.
109
00:09:26,816 --> 00:09:28,025
مرحبًا.
110
00:09:28,109 --> 00:09:29,652
شكرًا جزيلًا.
111
00:09:29,735 --> 00:09:33,739
كنت منهكة جدًا ليلة أمس
فلم أدرك أنني أسقطت هاتفي.
112
00:09:33,823 --> 00:09:36,492
- آسفة لأنني لم أستطع الاتصال في وقت أبكر.
- لا بأس.
113
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
أين أنت الآن؟ يُمكنني أن آتي إليك.
114
00:09:39,453 --> 00:09:40,788
"مقهى (ميزي)"
115
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
- أنا في حي "سوغيو".
- حي "سوغيو"؟
116
00:09:43,541 --> 00:09:47,044
إن لم تمانعي،
أيمكنك المجيء إلى مقهى "ميزي"؟
117
00:09:47,545 --> 00:09:50,840
- حسنًا، سأراك بعد ساعة.
- شكرًا لك.
118
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
"رمز مرور خاطئ"
119
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
"حاول مرة أخرى بعد 30 ثانية"
120
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
ألا توجد بصمات أو متعلّقات شخصية؟
121
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
لقد خطط هذا الوغد لكلّ شيء بعناية.
122
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
رباه.
123
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
أليس هذا كنداء استغاثة؟
124
00:10:34,216 --> 00:10:37,428
كانت تُمطر طوال الأسبوع الماضي،
ولهذا وجدنا الجثة بسرعة.
125
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
لقد حالفنا الحظ.
126
00:10:39,847 --> 00:10:42,183
لكن المطر أزال كلّ أثر للأدلة.
127
00:10:42,767 --> 00:10:45,603
- ووجد خنزير بري الجثة.
- رباه.
128
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
انتبه.
129
00:10:46,771 --> 00:10:48,939
- هل وجدتم شيئًا؟
- ليس حقًا.
130
00:10:50,858 --> 00:10:51,901
هذا كلّ ما وجدناه.
131
00:10:54,820 --> 00:10:56,572
- ما هذا؟
- أسمدة للنباتات.
132
00:10:57,448 --> 00:10:58,282
أسمدة للنباتات؟
133
00:10:58,366 --> 00:11:02,620
لكن قد لا يكون لها صلة بالأمر.
فربما كانت مدفونة منذ زمن.
134
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
"(جون يونغ وو)"
135
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
أكانت هناك قارورة كهذه مدفونة مع الضحية؟
136
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
"جون يونغ" هو القاتل. فهذه شجرته.
137
00:12:18,571 --> 00:12:20,865
- لا بد أنها محض مصادفة.
- بحقّك.
138
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
تشير هذه القارورة
إلى أنه كان هناك قبل أقل من شهر،
139
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
وهذا يوافق تاريخ موت الضحية.
140
00:12:25,411 --> 00:12:28,205
هل قتل ذلك الأحمق أحدهم؟ كيف يُعقل ذلك؟
141
00:12:28,289 --> 00:12:31,959
نعم، كيف يُعقل ذلك؟
إنه أكثر جبنًا من أن يقتل أحدًا.
142
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
هل فقدت صوابك؟
143
00:12:33,669 --> 00:12:37,631
لقد ترك المنزل قبل سبع سنوات،
لكنه لم يُغير عنوانه لشدة حماقته.
144
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
لا بد أنه يتسكع مع أصدقاء فاسدين.
145
00:12:40,801 --> 00:12:45,556
أتعني إذًا أن "جون يونغ" ليس الجاني،
بل أحد أصدقائه؟
146
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
بالضبط.
147
00:12:46,891 --> 00:12:49,935
علينا إذًا أن نسأل "جون يونغ"
من الذي ذهب معه إلى هناك.
148
00:12:50,019 --> 00:12:51,812
اتصل به. هل تعرف رقمه؟
149
00:12:53,814 --> 00:12:56,233
رباه. لم تتحدث إليه منذ سبع سنوات.
150
00:12:57,318 --> 00:12:59,779
كيف ستعثر عليه؟ هل ستحصل على أمر قضائي؟
151
00:12:59,862 --> 00:13:02,782
أم ستدرجه ضمن لائحة المطلوبين
بتهمة المشاركة في جريمة قتل؟
152
00:13:03,657 --> 00:13:05,659
ولم أفعل ذلك؟ لدينا وحدة بحث عن مفقودين.
153
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
إن أردت العثور عليه،
فعليك الحصول على أمر قضائي.
154
00:13:09,747 --> 00:13:14,001
أجل، أريد الإبلاغ رسميًا
عن اختفاء ابني "جون يونغ وو".
155
00:13:26,972 --> 00:13:29,517
أبي، لقد أتيت مبكرة لمساعدتك.
على الرحب والسعة.
156
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
كم أنت مضحكة.
157
00:13:32,311 --> 00:13:33,521
هل وجدت هاتفك؟
158
00:13:34,271 --> 00:13:35,147
كيف عرفت بذلك؟
159
00:13:37,817 --> 00:13:39,235
"وسم (ثملة)، وسم (هاتف مفقود)"
160
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
رباه.
161
00:13:42,154 --> 00:13:43,864
إن ظللت هكذا…
162
00:13:44,448 --> 00:13:48,077
لم أرهق نفسي؟ فأنت لا تصغين إليّ أبدًا.
163
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
إذًا، متى بدأت تستخدم "إنستغرام"؟
164
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
ماذا؟ ألا يحق لي ذلك؟
165
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
هل تواعد أحدًا؟
166
00:13:59,922 --> 00:14:03,259
كفّي عن هذا الهراء واشربي هذا.
فرائحة الخمر تفوح منك.
167
00:14:07,930 --> 00:14:11,016
هل نضجت بالفعل؟
كان يمكنني مساعدتك في قطفها.
168
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
لقد قلت إنك مشغولة.
169
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
متى ستبدأ ببيعها؟
170
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
إنها ليست للبيع. فلا أحد يريد منها.
171
00:14:18,899 --> 00:14:19,817
هنيئًا لك بها.
172
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
هذا مقهى "ميزي".
173
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
أجل. لحظة واحدة.
174
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
اسمعي، هاتفك.
175
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
أجيبي.
176
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
- مرحبًا.
- أنا آسفة.
177
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
لقد أوقعت هاتفك وانكسرت شاشته.
178
00:14:40,296 --> 00:14:42,798
- عذرًا؟
- لقد تركته في متجر لإصلاحه.
179
00:14:42,882 --> 00:14:45,509
لقد دفعت ثمن إصلاحه بالفعل.
يمكنك أن تذهبي لالتقاطه.
180
00:14:45,593 --> 00:14:47,595
لم يكن عليك فعل ذلك.
181
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
اكتبي هذا العنوان.
182
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
إنه 46 شارع "جونغانغ"، 103 "غيل".
183
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
إنها "ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي"
رقم 414 في مركز "هيونغجي" التجاري.
184
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
"مركز (هيونغجي) التجاري"
185
00:15:38,270 --> 00:15:40,940
"ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي،
ممنوع الدخول بلا قناع"
186
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
{\an8}"إصلاح وشراء الهاتف الذكي"
187
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
- مرحبًا.
- مرحبًا.
188
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
أنا هنا بشأن هاتفي. هذا هو.
189
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
"استمارة إصلاح هاتف ذكي"
190
00:16:26,443 --> 00:16:28,028
"(نا مي لي)"
191
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
"شاشة مكسورة"
192
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
"رمز المرور"
193
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
"سأضع الآن عدسة الكاميرا"
194
00:16:57,349 --> 00:16:58,600
"رمز المرور"
195
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
"اختر ما تريد فعله"
196
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
"تثبيت"
197
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
"انتظر حتى يكتمل تثبيت التطبيق"
198
00:17:43,729 --> 00:17:46,315
إنه يبدو جيدًا. أشعر وكأنه جديد تمامًا.
199
00:17:46,940 --> 00:17:49,193
- شكرًا. طاب يومك.
- وداعًا.
200
00:18:23,894 --> 00:18:25,562
"(فائقة الجمال)، هل وجدت هاتفك؟"
201
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
"نعم، لقد وجدته!"
202
00:18:27,773 --> 00:18:29,525
"(فائقة الجمال)"
203
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
- هل فرغت؟
- لا، أنا في استراحة.
204
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
لقد استعدت هاتفي. انتظري. لقد أتت الحافلة.
205
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
- حسنًا.
- مرحبًا.
206
00:18:40,661 --> 00:18:43,330
لقد تركته في ورشة ودفعت ثمن إصلاحه.
207
00:18:43,413 --> 00:18:45,791
حقًا؟ هذا لا يُصدّق.
208
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
- من هي؟
- لا أعرف. لقد رحلت.
209
00:18:48,502 --> 00:18:49,753
حسنًا. اسمعي.
210
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
احذفي تلك الصورة. أنا جادة.
211
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
أليست صورة رائعة؟
212
00:18:54,049 --> 00:18:56,510
إنها لتذكّرك
بأن تكوني أكثر حذرًا في المرة القادمة.
213
00:18:56,593 --> 00:18:58,345
دعك من ذلك. سأنتقم منك.
214
00:18:58,428 --> 00:19:00,722
حقًا؟ لديّ المزيد من الصور.
215
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
أنا آسفة.
216
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
شكرًا.
217
00:19:03,183 --> 00:19:06,895
حظًا مُوفقًا في مقابلة الغد.
سأعد لك عصير الخوخ.
218
00:19:06,979 --> 00:19:08,939
هل أعد لك والدك عصير الخوخ؟
219
00:19:09,022 --> 00:19:12,609
نعم، لكنه لم يصنع ما يكفي للبيع هذا العام.
220
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
لكنني احتفظت ببعض منه من أجلك. لا تقلقي.
221
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
شكرًا لك.
222
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
"مقهى (ميزي)"
223
00:19:26,331 --> 00:19:28,792
"طاقة البطارية 15 بالمئة"
224
00:19:38,510 --> 00:19:39,803
مرحبًا.
225
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
مرحبًا.
226
00:19:45,100 --> 00:19:46,185
حسنًا…
227
00:19:46,268 --> 00:19:49,646
هل تقدّمون عصير الخوخ هنا؟
228
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
إنه ليس في قائمة الطعام. ما أدراك بذلك؟
229
00:19:52,608 --> 00:19:56,403
لقد تناولته في الصيف الماضي
واستمتعت به جدًا.
230
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
أيمكنني الحصول على كوب منه؟
231
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
حسنًا…
232
00:20:01,783 --> 00:20:03,327
سأُعدّ كوبًا من أجلك.
233
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
شكرًا.
234
00:20:17,841 --> 00:20:19,760
- شهية طيبة.
- شكرًا لك. لحظة واحدة.
235
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
هل سيُعاد إدراجه في قائمة الطعام الآن؟
236
00:20:24,973 --> 00:20:28,435
لا، لست واثقة من ذلك.
فهو لا يلقى رواجًا كبيرًا.
237
00:20:29,686 --> 00:20:31,980
أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟
238
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
أنا لا أجد عصير خوخ لذيذ كهذا
في أي مكان آخر.
239
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
سأتحدّث إلى رئيسي بشأن ذلك إذًا.
240
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
أجل. سيكون هذا رائعًا.
241
00:20:41,323 --> 00:20:43,700
نحن نزرع هذا الخوخ في منزلنا.
242
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
فهمت. هذا هو السر إذًا.
243
00:20:46,161 --> 00:20:47,829
شكرًا. شهية طيبة.
244
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
لماذا تأخرت هكذا؟
245
00:20:52,751 --> 00:20:53,585
أتعرفينه؟
246
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
لا، لماذا؟
247
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
كنتما تتحدّثان معًا بألفة.
248
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
ظننت أنه عميل دائم هنا.
249
00:21:02,219 --> 00:21:03,262
عميل دائم؟
250
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
لقد قلت إن لا أحد يطلب عصير الخوخ،
لكنه طلبه.
251
00:21:05,722 --> 00:21:08,892
بحقّك، لماذا بعت له منه؟ إنه ليس للبيع.
252
00:21:09,601 --> 00:21:12,646
- لقد أعددته من أجلك فقط.
- سأغادر يا مديري.
253
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
ألن تتناولي العشاء؟
254
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
لا أريد ذلك.
255
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
لم لا تسأل زوجتك؟ لا بد أنها على اتصال به.
256
00:21:36,920 --> 00:21:39,506
إنه لم يرد حتى أن يعتني بأمه
عندما كانت المريضة.
257
00:21:39,589 --> 00:21:42,926
- فهل ستتحدّث إلى وغد مثله؟
- نعم. أتريد أن تراهن؟
258
00:22:08,160 --> 00:22:09,494
"سأرسل إليك الـ(تشانمول)"
259
00:22:09,578 --> 00:22:11,830
- "أما زلت في حي (غايانغ)؟
- انتقلت إلى (هواغوك)"
260
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
"مجددًا؟ لماذا تنتقل كثيرًا هكذا؟"
261
00:22:15,625 --> 00:22:17,711
"سأستقر قريبًا، لا تقلقي. اكتبي عنواني"
262
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
"قد يرى ذلك الوغد هاتفك"
263
00:22:21,548 --> 00:22:23,884
"لقد دوّنته وسأرسله إلى حي (هواغوك)"
264
00:22:23,967 --> 00:22:25,969
"شكرًا، أحبّك يا أمي."
265
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"
266
00:22:53,121 --> 00:22:54,831
"(فائقة الجمال)"
267
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
"أنا متوترة جدًا. أفتقدك يا (ميمي)"
268
00:22:58,293 --> 00:22:59,836
"لا تخافي وابرعي في المقابلة"
269
00:23:33,328 --> 00:23:36,665
"الاثنين 11 يوليو،
(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"
270
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
"رمز الدخول 93847462*
بلا زميل سكن وبلا مشرف عقار"
271
00:23:58,812 --> 00:24:00,814
"33-82 حي (تشانغتشون)، الطابق العلوي"
272
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
مرحبًا.
273
00:24:13,827 --> 00:24:16,121
"تستقل حافلة (سيوديمون) رقم 5،
والقطار رقم 2"
274
00:24:16,204 --> 00:24:18,290
"جامعة (إيهوا) للإناث"
275
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
"وصفة كما أحبه -(تنوّع) رقم 37"
276
00:24:23,003 --> 00:24:25,088
"مقبّلات الدجاج الحار،
معكرونة الدجاج الحار ومقبّلات"
277
00:24:25,172 --> 00:24:28,550
"(كيركي_إن إم)، تُدير حسابًا سرّيًا"
278
00:24:28,633 --> 00:24:30,010
"412 رسالة، 310 ألف مُتابع، تُتابع 112"
279
00:24:30,093 --> 00:24:35,390
"نوّعها مثل (كيركي)،
الدعاية المُموّلة غير مرغوبة"
280
00:24:35,474 --> 00:24:37,309
"إظهار منتجات الشركة عبر الحساب"
281
00:24:37,392 --> 00:24:40,228
"أستطيع اتهامها بالدعاية للمنتجات سرًا"
282
00:24:43,899 --> 00:24:44,941
تفضّل.
283
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
"الرصيد: 472,645 وون"
284
00:24:50,030 --> 00:24:51,531
"يون مي"، "تشو يونغ"!
285
00:24:55,368 --> 00:24:58,830
"تعمل في شركة لصنع هلام (كونجاك)،
(ماسيت غوناك)."
286
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
- مرحبًا.
- صباح الخير.
287
00:25:03,293 --> 00:25:04,503
أتى الجميع مُبكّرين.
288
00:25:10,759 --> 00:25:12,344
"(يو جونغ جو)، (الضابط الرقمي)"
289
00:25:12,427 --> 00:25:13,845
"(ميمي)، مر زمن طويل"
290
00:25:13,929 --> 00:25:16,014
"كيف حالك؟ لقد حصلت على رقم جديد"
291
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
"كانت (يو جونغ جو) و(يون جو جونغ) مُقربتين،
(لم تتواصلا منذ عامين)"
292
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
"كنت أبحث عن وظيفة. آسفة لعدم تواصلي معك!"
293
00:25:24,314 --> 00:25:25,440
"تهانيّ! لنتقابل قريبًا"
294
00:25:28,693 --> 00:25:29,569
"حفظ"
295
00:25:35,116 --> 00:25:37,827
"المستهدفين: (يون مي)، (جا يون)،
(تشو يونغ)، (سو جين)،"
296
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
"الأب، (فائقة الجمال)، المديرة"
297
00:25:43,583 --> 00:25:45,210
"9. (نا مي لي)"
298
00:26:01,601 --> 00:26:02,435
"نا مي".
299
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
لقد اتصل بنا موقع "جي ماركت" التجاري.
300
00:26:06,565 --> 00:26:09,693
يريدون اختيار منتجاتنا
لتكون المنتج الأبرز الأسبوع المقبل.
301
00:26:09,776 --> 00:26:10,610
حقًا؟
302
00:26:12,362 --> 00:26:14,447
هل يجب أن نفعل ذلك أم لا؟
303
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
لا يمكنني أن أقرر.
304
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
بالطبع علينا أن نفعل ذلك!
305
00:26:19,953 --> 00:26:22,497
ظننت أن شيئًا سيئًا قد حدث.
306
00:26:22,581 --> 00:26:25,625
هذا كلّه بفضل اجتهادك في العمل يا "نا مي".
307
00:26:25,709 --> 00:26:27,502
بحقّك.
308
00:26:28,795 --> 00:26:30,630
هذا رائع حقًا.
309
00:26:31,131 --> 00:26:33,216
تهانيّ يا سيدتي.
310
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
أعرف أن العمل لدى شركة صغيرة كهذه
لم يكن سهلًا.
311
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
شكرًا جزيلًا على مثابرتك.
312
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
وبذكر ذلك،
313
00:26:42,601 --> 00:26:45,645
أردت أن أتحدث إليك بشأن زيادة راتبك.
314
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
كلّي آذان صاغية. تفضّلي.
315
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
سأضاعف راتبك.
316
00:26:56,823 --> 00:26:58,158
50 مليون وون؟
317
00:26:59,117 --> 00:27:02,787
كان يجب أن أفعل ذلك في وقت سابق.
أنا آسفة لذلك.
318
00:27:05,707 --> 00:27:08,585
لم لا تخرجي وتخبري الجميع بالأمر؟
319
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
مهلًا.
320
00:27:14,215 --> 00:27:15,550
احتفظي بهذا سرًا بيننا.
321
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
هل الزيادة لي فقط؟
322
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
لقد عملت معي لأطول فترة.
323
00:27:22,015 --> 00:27:24,768
أنت تستحقين ذلك. لا تقلقي بشأنهن.
324
00:27:26,770 --> 00:27:31,191
إن سار هذا الحدث بشكل جيد، فهل ستفكّرين…
325
00:27:31,274 --> 00:27:33,777
هذا سبب إعجابي بك يا "نا مي".
أنت مخلصة جدًا.
326
00:27:35,278 --> 00:27:38,114
- أعدك بذلك.
- شكرًا لك.
327
00:27:52,712 --> 00:27:55,799
كلي قبل أن يبرد الطعام. وتناولي دواءك.
328
00:28:10,814 --> 00:28:11,648
بالمناسبة،
329
00:28:12,440 --> 00:28:14,234
لماذا أعددت طبق "تشامنامول" هذا؟
330
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
كنت أفكر "جون يونغ".
331
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
كان يحبّ الـ"تشامنامول".
332
00:28:23,493 --> 00:28:24,369
حقًا؟
333
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
كيف حاله؟
334
00:28:33,795 --> 00:28:36,715
- كيف لي أن أعرف؟
- ألا تتحدّثين إليه؟
335
00:28:37,382 --> 00:28:40,593
لماذا تسأل عن "جون يونغ" إذ فجأةً؟
336
00:28:41,636 --> 00:28:44,347
لقد رأيت شجرة خوخ في مسرح جريمة بالأمس.
337
00:28:45,515 --> 00:28:48,560
لقد زرعنا شجرة خوخ
عندما بلغ "جون يونغ" العاشرة من عمره.
338
00:28:50,061 --> 00:28:52,230
ولم يرد أن يعرف أحد مكانها.
339
00:28:53,440 --> 00:28:55,525
فذهبنا إلى عمق الجبل.
340
00:28:57,777 --> 00:29:00,572
إلى مكان يُمكن أن تُدفن فيه جثة
من دون أن يعثر عليها أحد.
341
00:29:01,489 --> 00:29:03,908
لقد رأيت شجرة الخوخ تلك بالأمس.
342
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
لا يُمكنك أن تظن أنه…
343
00:29:15,503 --> 00:29:16,755
أين "جون يونغ" الآن؟
344
00:29:29,517 --> 00:29:31,352
- "تعقب العنوان
- أهذا رقم هاتف (جون يونغ)؟"
345
00:29:31,436 --> 00:29:32,270
- "نعم
- وجدته"
346
00:29:45,533 --> 00:29:46,743
يا للروعة!
347
00:29:46,826 --> 00:29:49,037
حقًا؟ هذا رائع.
348
00:29:49,120 --> 00:29:52,540
يجب أن نلتقط لنا صورة معًا.
واحد، اثنان، ثلاثة.
349
00:29:52,624 --> 00:29:54,292
- "هلام"!
- "هلام"!
350
00:29:55,460 --> 00:29:57,754
- هل أنتن مستعدّات؟
- لنبدأ.
351
00:30:00,757 --> 00:30:03,176
يا إلهي، أنا منهكة.
352
00:30:32,205 --> 00:30:34,833
- "أريد أسطوانة فريق (بيبيباند).
- أتريد صورًا أكثر؟"
353
00:30:34,916 --> 00:30:36,292
"لا. سأشتريها. أين نلتقي؟"
354
00:30:36,376 --> 00:30:39,629
عند استخدام جهاز محمول مثل الهاتف الذكي،
355
00:30:39,712 --> 00:30:42,924
ضع سماعات أذن واخفض صوتك ولا تُطيل الحديث.
356
00:30:45,385 --> 00:30:47,804
"اكتملت عملية السحب، وداعًا"
357
00:30:47,887 --> 00:30:50,473
"(مي غيونغ يون)"
358
00:30:55,812 --> 00:30:57,230
"بطاقات عمل"
359
00:31:01,150 --> 00:31:03,695
"(جي مان وو)"
360
00:31:03,778 --> 00:31:07,073
أيها الركّاب، لسلامتكم،
نرجو الامتناع عن استخدام الهواتف الذكية
361
00:31:07,156 --> 00:31:08,700
عند تغيير القاطرات.
362
00:31:08,783 --> 00:31:10,577
- أليس لديه هاتف؟
- لا.
363
00:31:10,660 --> 00:31:13,705
هذا الرقم لامرأة تُدعى "مي غيونغ يون".
364
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
لقد تخلّص "جون يونغ" من هاتفه
في شهر أكتوبر قبل عامين،
365
00:31:16,583 --> 00:31:18,251
ولم يحصل على هاتف جديد قطّ.
366
00:31:18,334 --> 00:31:19,961
هل تُصدّق ذلك؟
367
00:31:20,044 --> 00:31:21,880
من يعيش من دون هاتف؟
368
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
"46-13، حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"
369
00:31:23,047 --> 00:31:25,049
كنت أتساءل ما الذي يفعله،
370
00:31:25,133 --> 00:31:27,343
فتحققت من تقارير التحقيق.
371
00:31:28,595 --> 00:31:31,472
لقد رفع دعوى قضائية
بتهمة الاحتيال في مارس 2019.
372
00:31:31,556 --> 00:31:32,390
الاحتيال؟
373
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
- هل كان هو الضحية؟
- نعم.
374
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
لقد خسر 25 مليون وون
بسبب الاحتيال في الإيجار.
375
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
{\an8}ليس لديه هاتف لكنه يُصلحها.
376
00:31:40,899 --> 00:31:43,109
أتريدني أن أعثر على هذه الورشة؟
377
00:31:44,235 --> 00:31:45,904
كلّا. لا تتعب نفسك.
378
00:31:48,031 --> 00:31:48,907
هل ستغادر؟
379
00:31:50,825 --> 00:31:51,910
كيف ستعثر عليه؟
380
00:31:54,495 --> 00:31:57,165
ما الذي ستفعله؟ ما خطتك؟
381
00:32:07,634 --> 00:32:10,136
"46-13، سكن (هوانغهي)،
حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"
382
00:32:10,219 --> 00:32:16,476
"سكن (هوانغهي)"
383
00:32:31,032 --> 00:32:33,076
"مفاتيح سعيدة"
384
00:32:35,286 --> 00:32:37,705
- هل جئت من أجل سكن "هوانغهي"؟
- نعم.
385
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"
386
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
"(جون يونغ أوه)"
387
00:34:52,048 --> 00:34:52,882
"(نايوم) للاستثمار"
388
00:34:55,093 --> 00:34:56,219
"(دي بي إس)، (جون يونغ أوه)"
389
00:34:58,721 --> 00:35:00,765
"جرّاح تجميل، (وون هيانغ لي)"
390
00:35:19,951 --> 00:35:21,202
"8. (مي غيونغ يون)"
391
00:35:23,579 --> 00:35:25,123
"تريد الذهاب إلى (تايلند)"
392
00:35:26,541 --> 00:35:28,501
"يسهل التقرّب منها كوكيل لشركة سياحة"
393
00:35:30,211 --> 00:35:32,547
"المقربون: الأم، (مي غيو جونغ)،
(مين جو كيم)، (سونغ يون تشوي)"
394
00:35:40,888 --> 00:35:43,599
"مر زمن طويل يا أبي"
395
00:36:54,128 --> 00:36:56,130
"أشكرك على ترتيب منزلي"
396
00:37:28,162 --> 00:37:28,996
مرحبًا…
397
00:37:30,790 --> 00:37:31,624
أهلًا بك.
398
00:37:32,208 --> 00:37:33,709
عصير خوخ من فضلك.
399
00:37:33,793 --> 00:37:35,461
هذا ليس ضمن قائمة الطعام.
400
00:37:36,212 --> 00:37:37,588
لكنني تناولته بالأمس.
401
00:37:37,672 --> 00:37:40,841
لقد باعته النادلة من دون أن تسألني.
402
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
ألا يمكنني أن أطلبه اليوم؟
403
00:37:44,136 --> 00:37:45,304
بلى، يُمكنك ذلك.
404
00:37:45,388 --> 00:37:46,722
- ثمنه 5 آلاف وون.
- حسنًا.
405
00:37:53,271 --> 00:37:56,399
- لم أرك منذ زمن طويل.
- لقد تذكرتني.
406
00:37:57,441 --> 00:38:00,695
أنا أتذكّر الوجوه جيدًا.
407
00:38:00,778 --> 00:38:04,824
ولا أبيع عصير الخوخ إلّا للزبائن المعتادين.
لذا فأنا أتذكرهم جميعًا.
408
00:38:07,243 --> 00:38:08,286
حسنًا.
409
00:38:09,704 --> 00:38:10,997
هل ستشربه هنا أم ستأخذه معك؟
410
00:38:12,915 --> 00:38:13,833
سآخذه معي من فضلك.
411
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
"تزداد أعباء علمنا ويظل الراتب كما هو"
412
00:38:25,803 --> 00:38:27,054
"(سوجين): لم أعد أحتمل"
413
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
"(تشو يونغ): أتقترض من المصرف
لتزيد من عملنا؟"
414
00:38:31,309 --> 00:38:33,352
"(يون مي): ماذا إن فشل هذا المشروع؟"
415
00:38:33,436 --> 00:38:35,980
"(سو جين): ستُفلس الشركة"
416
00:38:38,858 --> 00:38:41,652
"ألن تزداد رواتبنا إن سار هذا المشروع
بشكل جيد؟ سأجتهد أكثر في العمل!"
417
00:38:44,488 --> 00:38:46,907
"(بانغيجانغتر)، أنا في المقهى."
418
00:38:52,538 --> 00:38:53,831
- "بانغي…"
- أجل…
419
00:38:55,541 --> 00:38:56,459
- هذا.
- رباه.
420
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
- فريق "بيبيباند".
- أجل، "بيبيباند".
421
00:38:58,627 --> 00:39:00,421
- مرحبًا.
- مرحبًا.
422
00:39:04,216 --> 00:39:07,470
ألم تطلب عصير الخوخ البارحة؟
423
00:39:07,553 --> 00:39:09,972
كنت تجلس هناك مرتديًا قبعة فريق "إل جي"…
424
00:39:10,056 --> 00:39:11,724
صحيح، كنت أنت النادلة.
425
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
- أجل.
- لقد استمتعت به جدًا.
426
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
عجبًا، إنه في حالة رائعة.
427
00:39:18,481 --> 00:39:19,815
30 ألف وون.
428
00:39:19,899 --> 00:39:22,026
- عدّيها.
- شكرًا لك.
429
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
- خذ هذه الحقيبة.
- شكرًا لك.
430
00:39:25,029 --> 00:39:27,698
إن كنت لا تمانعين،
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
431
00:39:27,782 --> 00:39:28,616
بالطبع.
432
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
هل تظنين
433
00:39:31,452 --> 00:39:34,455
أن هذه قد تُباع
في السوق الرقمية للأغراض المستعملة؟
434
00:39:34,538 --> 00:39:35,414
بالطبع.
435
00:39:36,665 --> 00:39:38,626
- هل تريد بيعها؟
- نعم.
436
00:39:39,210 --> 00:39:42,338
أيمكنني أن أشتريها منك إذًا؟
437
00:39:42,421 --> 00:39:44,131
بالطبع، لم لا؟
438
00:39:44,215 --> 00:39:47,259
حسنًا إذًا…
439
00:39:48,177 --> 00:39:49,845
كم تريد ثمنًا لها؟
440
00:39:52,390 --> 00:39:53,391
لست متأكدًا.
441
00:39:54,266 --> 00:39:56,811
لم لا تعيدي إليّ الـ30 ألف وون فحسب؟
442
00:39:57,311 --> 00:39:58,354
- حقًا؟
- بالطبع.
443
00:39:58,437 --> 00:39:59,814
شكرًا جزيلًا.
444
00:39:59,897 --> 00:40:01,107
- تفضّل.
- وأيضًا…
445
00:40:02,108 --> 00:40:03,067
إن واجهتك
446
00:40:04,276 --> 00:40:07,780
أي مشكلة بشأن هاتين التذكرتين، فاتصلي بي.
هذه بطاقة عملي.
447
00:40:07,863 --> 00:40:09,031
حسنًا، شكرًا لك.
448
00:40:10,032 --> 00:40:11,700
"(جون يونغ أوه)، (الضابط الرقمي)"
449
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
- تفضّل المشروب الذي طلبته.
- شكرًا لك.
450
00:40:20,251 --> 00:40:23,546
- لا يمكنك استخدام أكواب بلاستيكية هنا.
- بالطبع. أتفهم ذلك.
451
00:40:25,005 --> 00:40:28,342
- استمتعي بالمباراة.
- شكرًا لك. استمتع بالموسيقى.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,846
- آمل أن أراك مجددًا.
- اعتن بنفسك.
453
00:40:36,892 --> 00:40:39,687
"طلب الالتحاق بفريق المراجعة
المشاركة في مسابقة التعليق"
454
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
شكرًا لك.
455
00:40:49,822 --> 00:40:51,490
قد بحذر.
456
00:40:51,574 --> 00:40:52,867
- "نا مي لي".
- نعم؟
457
00:40:53,367 --> 00:40:55,578
لم تتركي هاتفك طوال اليوم.
458
00:40:55,661 --> 00:40:58,330
أنا آسفة. كنت أعمل.
459
00:40:58,831 --> 00:41:00,124
أتريد أن تقول شيئًا؟
460
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
- هل يجب أن أنتقل إلى "سول"؟
- ماذا؟
461
00:41:03,544 --> 00:41:04,378
كيف؟
462
00:41:05,379 --> 00:41:09,133
إن بعت منزلنا،
فقد أتمكن من شراء شقة صغيرة في "سول".
463
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
هل أنت جادّ؟
464
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟
465
00:41:18,684 --> 00:41:19,894
أهذا بسبب ما حدث بالأمس؟
466
00:41:21,437 --> 00:41:24,356
لا تقلق. لن يتكرر ذلك مجددًا.
467
00:41:24,440 --> 00:41:27,526
كيف لي ألّا أقلق
عندما أرى شخصًا غريب الأطوار يحوم حولك؟
468
00:41:27,610 --> 00:41:28,819
أي غريب الأطوار؟
469
00:41:29,778 --> 00:41:32,364
كنت موقنًا. أنت غير مدركة.
أقصد ذلك الشاب من المقهى.
470
00:41:32,948 --> 00:41:35,826
لم يكن يحوم حولي.
لقد بعت له أسطوانة مدمجة مستعملة فحسب.
471
00:41:35,910 --> 00:41:40,873
- لماذا أخذت بطاقة عمله؟
- لماذا تتحامل عليّ هكذا اليوم؟
472
00:41:40,956 --> 00:41:42,541
فكّري في الأمر.
473
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.
474
00:41:45,961 --> 00:41:49,673
الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.
أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟
475
00:41:50,299 --> 00:41:51,300
ما هو إذًا؟
476
00:41:52,009 --> 00:41:54,970
لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،
فلا تقتربي منه.
477
00:41:55,054 --> 00:41:56,472
لا، بل أخبرني.
478
00:41:57,223 --> 00:41:58,933
ما الذي فعلته معه؟
479
00:41:59,683 --> 00:42:02,186
أنا أحذّرك فحسب
لأنني يراودني شعور سيئ حياله!
480
00:42:04,980 --> 00:42:06,607
أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟
481
00:42:07,733 --> 00:42:10,611
أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.
وهذا مخيف أكثر.
482
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
أتعرف ذلك؟
483
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
- اعتن بنفسك.
- "نا مي لي"!
484
00:42:16,200 --> 00:42:17,034
أنا…
485
00:42:22,540 --> 00:42:23,541
رباه.
486
00:42:48,607 --> 00:42:49,608
ما هذا؟
487
00:42:49,692 --> 00:42:50,943
"طاقة البطارية 15 بالمئة"
488
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
أبي؟
489
00:43:05,833 --> 00:43:06,667
"يون جو"؟
490
00:43:12,298 --> 00:43:13,257
من هناك؟
491
00:43:38,949 --> 00:43:40,409
رباه، أنت مجنونة.
492
00:43:44,371 --> 00:43:48,292
- هل تتمنين الموت؟
- ألم أنصحك بوضع قفل أمان؟
493
00:43:50,753 --> 00:43:51,795
هل هناك خطب ما؟
494
00:43:54,173 --> 00:43:56,508
لنخرج ونحتسي الجعة.
495
00:44:02,306 --> 00:44:04,558
ما الأمر؟ لقد طلبت منّي المجيء.
496
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
حقًا؟
497
00:44:08,062 --> 00:44:11,565
لم أذهب إلى مقابلة العمل
وتشاجرت مع أمي، فطلبت مني أن أهرب.
498
00:44:13,233 --> 00:44:14,443
هل فعلت ذلك حقًا؟
499
00:44:14,943 --> 00:44:17,112
ماذا؟ هل ظننت أنني لن آتي حقًا؟
500
00:44:18,781 --> 00:44:20,199
ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.
501
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
يجب أن تعتني بي.
502
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
لم يكن عليك اختلاق هذه القصص.
503
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
هل كان شجارًا حادًا مع أمك؟ ماذا قالت؟
504
00:44:31,293 --> 00:44:33,253
مقاعد برتقالية اللون؟ كيف حصلت عليها؟
505
00:44:34,713 --> 00:44:38,425
من عميل دائم في المقهى.
لنحظى ببعض المرح على سبيل التغيير.
506
00:44:38,509 --> 00:44:40,344
عجبًا، بطاقة عمل.
507
00:44:40,844 --> 00:44:42,429
"جون يونغ أوه". إنه رجل.
508
00:44:44,848 --> 00:44:46,433
ليس الأمر كما تظنين.
509
00:44:47,434 --> 00:44:49,478
طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.
510
00:44:49,561 --> 00:44:51,188
لا أصدّق ذلك مطلقًا.
511
00:44:51,689 --> 00:44:52,523
اسمعي.
512
00:44:53,732 --> 00:44:56,068
من هو؟ كيف يبدو؟
513
00:44:56,151 --> 00:44:57,528
إنه يبدو لطيفًا.
514
00:44:59,279 --> 00:45:02,825
لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر
إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.
515
00:45:04,785 --> 00:45:06,620
- يبدو أنك معجبة به.
- ماذا؟
516
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
ما الذي تتحدثين عنه؟
517
00:45:09,456 --> 00:45:12,167
- أخبريني الحقيقة.
- الحقيقة؟
518
00:45:15,045 --> 00:45:18,549
تجمعنا الكثير من القواسم المشتركة،
لذا يساورني بعض الفضول.
519
00:45:19,133 --> 00:45:21,635
أعرفت بهذه السرعة
بوجود قواسم مشتركة كثيرة بينكما؟
520
00:45:21,719 --> 00:45:24,138
لقد حدث الأمر بشكل عفوي جدًا.
521
00:45:24,722 --> 00:45:28,183
التقيت به مرتين فقط،
لذا فالأمر غريب بعض الشيء.
522
00:45:28,809 --> 00:45:31,311
حتى أبي أخبرني
أنه لا يشعر بالارتياح تجاهه.
523
00:45:32,688 --> 00:45:34,440
لا بد أن لديه سببًا وجيهًا ليقول ذلك.
524
00:45:37,276 --> 00:45:38,736
"الضابط الرقمي".
525
00:45:40,237 --> 00:45:42,781
لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا هكذا؟
526
00:45:44,742 --> 00:45:47,786
أليس هذا حيث تعمل "يو جونغ"؟
527
00:45:49,371 --> 00:45:50,748
مهلًا، دعيني أتفقد رسائلي.
528
00:45:55,544 --> 00:45:58,172
إنه كذلك. إنها شركة أمن رقمي.
529
00:45:59,590 --> 00:46:02,968
- كيف يمكن أن يكونا زميلين في العمل؟
- بالفعل. هذا أمر غريب جدًا.
530
00:46:03,051 --> 00:46:05,471
يمكنني أن أسأل "يو جونغ" بشأنه.
هلّا أفعل ذلك؟
531
00:46:05,554 --> 00:46:06,764
نعم، افعلي ذلك.
532
00:46:44,718 --> 00:46:46,428
"(ابنتي)، أنا آسفة لما حدث سابقًا"
533
00:46:48,722 --> 00:46:50,098
"أيمكنك أن تُسد لي صنيعًا؟"
534
00:46:52,434 --> 00:46:55,229
- "كنت موقنًا، ما هو؟
- ثبّت هذا التطبيق"
535
00:46:55,312 --> 00:46:56,188
"مجهول المصدر"
536
00:46:57,856 --> 00:46:59,691
"اسمح لمرة واحدة، إلغاء، موافقة"
537
00:47:02,027 --> 00:47:04,238
"هل أنت واثقة أنه يخلو من الفيروسات؟"
538
00:47:04,321 --> 00:47:07,699
"إنه تطبيق لتتبع الهاتف
في حال فقدته مجددًا"
539
00:47:07,783 --> 00:47:09,201
"ما الذي يجب أن أفعله؟"
540
00:47:11,036 --> 00:47:13,705
"ثبّته فحسب. سأخبرك بما عليك فعله غدًا"
541
00:47:16,166 --> 00:47:17,000
"موافقة"
542
00:47:17,084 --> 00:47:19,044
"جار التثبيت"
543
00:47:19,127 --> 00:47:23,048
"تدير الأم مطعمًا
يتميّز بتقديم حساء الـ(غوكباب)"
544
00:47:26,468 --> 00:47:28,095
"مطعم حساء الـ(غوكباب)"
545
00:47:28,178 --> 00:47:31,598
ابنك إذًا هو من أقنع "مي غيونغ"
بالذهاب معه إلى "تايلند".
546
00:47:33,600 --> 00:47:36,687
ماذا يعمل ليكسب رزقه؟
547
00:47:38,146 --> 00:47:39,314
أيمكنه أن يُعيل نفسه؟
548
00:47:40,399 --> 00:47:43,944
بحسب علمي، إنه يُصلح الهواتف الذكية.
549
00:47:44,736 --> 00:47:45,612
هذا غريب.
550
00:47:47,114 --> 00:47:50,033
لقد أخبرتني أنه يسافر كثيرًا إلى الخارج.
551
00:47:50,826 --> 00:47:51,660
لست واثقًا.
552
00:47:52,369 --> 00:47:53,495
أنا لست…
553
00:47:54,079 --> 00:47:56,206
إن كان يُصلح الهواتف الذكية،
554
00:47:59,042 --> 00:48:01,128
فقد التقت به حينها على الأرجح.
555
00:48:02,212 --> 00:48:04,047
قبل أسابيع قليلة من استقالتها،
556
00:48:04,840 --> 00:48:06,884
كانت قد فقدت هاتفها.
557
00:48:07,843 --> 00:48:09,094
لكن أخبرها شاب ما
558
00:48:09,636 --> 00:48:13,473
أنه كسر شاشته
وذهب به إلى ورشة لإصلاح الهواتف.
559
00:48:13,557 --> 00:48:14,766
وأنه دفع رسوم إصلاحه.
560
00:48:14,850 --> 00:48:15,726
أتعرفين
561
00:48:16,643 --> 00:48:17,603
مكان الورشة؟
562
00:48:19,396 --> 00:48:20,856
كيف لي أن أعرف؟
563
00:48:24,943 --> 00:48:29,323
"(جونغ هو كيم)، رئيس قسم المفقودين"
564
00:48:29,406 --> 00:48:31,533
إنها حشرة فحسب. لا تخافي.
565
00:48:31,617 --> 00:48:32,534
- صغيرتي.
- لا تبكي.
566
00:48:32,618 --> 00:48:35,579
لا تقلقي. سيحميك والدك دائمًا. حسنًا؟
567
00:48:37,497 --> 00:48:39,249
لقد قال والدك إنه سيحميك.
568
00:48:43,295 --> 00:48:44,755
"تم تسليم طرد"
569
00:49:21,541 --> 00:49:22,918
"(ناميدا)"
570
00:49:33,470 --> 00:49:35,055
"والد (نا مي)، تابع"
571
00:49:38,058 --> 00:49:40,352
"(يونجودا) تتابعك"
572
00:49:58,120 --> 00:50:00,622
ليصعد الجميع إلى أعلى.
573
00:50:00,706 --> 00:50:01,623
حاضر يا سيدي!
574
00:50:05,252 --> 00:50:07,879
تبًا. إنه ليس هناك. أيها الحمقى!
575
00:50:07,963 --> 00:50:09,131
أنت، تعال إلى هنا!
576
00:51:11,193 --> 00:51:12,277
"(يون مي): أجيبي على هاتفك"
577
00:51:12,360 --> 00:51:13,570
"مكالمات فائتة، المديرة، (تشو يونغ)"
578
00:51:19,326 --> 00:51:20,744
ماذا؟ ما الخطب؟
579
00:51:21,828 --> 00:51:23,455
استدعي سيارة أجرة من أجلي.
580
00:51:23,538 --> 00:51:24,748
- سيارة أجرة؟
- نعم.
581
00:51:24,831 --> 00:51:26,374
سيارة أجرة؟ ماذا يحدث؟
582
00:51:26,917 --> 00:51:28,210
لماذا لم ينطلق منبهي؟
583
00:51:28,293 --> 00:51:30,962
هل الساعة 11 بالفعل؟ رباه!
584
00:51:36,134 --> 00:51:37,135
لقد استدعيت واحدة!
585
00:51:37,219 --> 00:51:38,845
رقمها 3827. اتصلي بي!
586
00:51:41,640 --> 00:51:43,600
أرجوك أن تسرع يا سيدي.
587
00:51:43,683 --> 00:51:44,518
حسنًا.
588
00:51:52,400 --> 00:51:54,611
"هل استأتن لزيادة راتبي؟
أقوم بكلّ العمل وحدي"
589
00:51:54,694 --> 00:51:56,321
لقد روّجت للمنتجات مجانًا
"يجب أن تكنّ شاكرات"
590
00:51:59,616 --> 00:52:01,952
"هل أنت المدعوة (كيركي)؟ احذفي صورنا!"
591
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
"آخر صورة قبل ترك العمل"
592
00:52:09,209 --> 00:52:11,503
"قمت بكلّ العمل من البداية،
ومنحتني علاوة ضئيلة"
593
00:52:11,586 --> 00:52:14,297
"وسم (شركة حقيرة)،
وسم (لن أعمل بلا مقابل بعد الآن)"
594
00:52:14,381 --> 00:52:17,467
"مكونات رخيصة
جعلتها تبدو جيدة بتصميماتي الرائعة"
595
00:52:17,551 --> 00:52:20,387
"فريق من الهاويات
ومديرة لا يهمها إلّا المال"
596
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
- "أشجعكنّ
- أيمكنني استرداد نقود؟"
597
00:52:23,682 --> 00:52:26,893
- "ظنّت أنها تنشر من حسابها الشخصي
- كُشفت هوية (كيركي) الحقيقية"
598
00:52:43,410 --> 00:52:44,953
أعتقد أنني ضحية اختراق.
599
00:52:48,331 --> 00:52:49,875
كنت ضحية اختراق.
600
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
لقد حزمت كلّ أغراضك بما أنك ستتركين العمل.
601
00:52:58,091 --> 00:52:59,509
أنا آسفة وأتفهم ذلك.
602
00:53:01,469 --> 00:53:03,263
لكنني لم أنشر أيًا من تلك الرسائل.
603
00:53:03,346 --> 00:53:06,433
سأتّصل بالشرطة على الفور ليتمكنوا من إيجاد…
604
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
دعك من ذلك.
605
00:53:08,643 --> 00:53:09,811
أنت تثيرين اشمئزازي.
606
00:53:11,313 --> 00:53:12,939
لا بد أن المديرة مستاءة جدًا.
607
00:53:14,024 --> 00:53:18,236
أهكذا تردّين لها الجميل
بعد أن منحتك زيادة في راتبك من دون علمنا؟
608
00:53:22,032 --> 00:53:24,075
لقد تم إلغاء المشروع الخاص.
609
00:53:25,702 --> 00:53:27,746
طلبات استرداد النقود تتوافد بكثرة.
610
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
كان عليك أن تأخذي حذرك بشأن حساب "كيركي".
611
00:53:36,087 --> 00:53:39,132
أقسم لك يا سيدتي. لست التي فعلت ذلك.
612
00:53:39,883 --> 00:53:42,010
أنت تعرفينني. لماذا قد أفعل شيئًا كهذا؟
613
00:53:42,093 --> 00:53:43,220
أنت محقة.
614
00:53:44,804 --> 00:53:47,474
هذا ما أريد معرفته. لماذا قد تفعلين ذلك؟
615
00:53:49,559 --> 00:53:50,560
لا أفهم.
616
00:53:55,106 --> 00:53:58,777
- ألا تُصدّقينني؟
- لنقل إنني أُصدّقك.
617
00:53:58,860 --> 00:54:00,946
أي فارق سيُحدثه ذلك؟
618
00:54:01,529 --> 00:54:02,405
يا سيدتي.
619
00:54:03,031 --> 00:54:05,116
هل سيعيد إحياء هذه الشركة بعد سقوطها؟
620
00:54:09,162 --> 00:54:10,622
سأجد من فعل هذا.
621
00:54:11,414 --> 00:54:13,250
سأمسك بالمجرم وأُعيد الأمور…
622
00:54:33,270 --> 00:54:36,356
"(سو جين)، (تشو يونغ)، (جا يون)، (يون مي)"
623
00:54:36,439 --> 00:54:38,400
"المديرة"
624
00:55:05,427 --> 00:55:06,970
"الأب، (فائقة الجمال)"
625
00:55:07,053 --> 00:55:08,138
"نا مي"!
626
00:55:09,681 --> 00:55:10,515
"نا مي لي"!
627
00:55:15,895 --> 00:55:18,606
ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟
628
00:55:20,442 --> 00:55:22,068
لست التي فعلت ذلك.
629
00:55:29,117 --> 00:55:30,827
"(فائقة الجمال)"
630
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
لا بأس. لا تبكي.
631
00:55:32,662 --> 00:55:34,122
لا بأس.
632
00:55:36,583 --> 00:55:38,668
"مخفر شرطة (سول)"
633
00:55:38,752 --> 00:55:40,295
"وحدة الأمن السيبراني!"
634
00:55:40,378 --> 00:55:41,921
إنها مدّخراتي كلّها.
635
00:55:42,005 --> 00:55:44,924
لماذا انخدعت بذلك؟ هل طلبت منك نقودًا يومًا؟
636
00:55:45,884 --> 00:55:48,970
أتريدنا أن نحضر دليلًا. أهذا ما تقصده؟
637
00:55:49,054 --> 00:55:51,723
نعم، عودا عندما تحصلان
على بنود هذه القائمة.
638
00:55:51,806 --> 00:55:56,102
لكننا يا سيدي قد جئنا إلى هنا
لنطلب منكم إيجاد الدليل.
639
00:55:56,186 --> 00:55:58,313
- للإمساك بالمجرم.
- بالضبط.
640
00:55:58,897 --> 00:56:01,983
نحتاج إلى ما يُثبت تعرّضك إلى الاختراق
لنتمكن من بدء تحقيق.
641
00:56:02,525 --> 00:56:05,695
لقد نُشرت الصور من هاتفها
على "إنستغرام" في أثناء نومها.
642
00:56:05,779 --> 00:56:09,199
- أي دليل آخر تحتاج إليه؟
- لكنها ليست بحوزتك الآن.
643
00:56:09,282 --> 00:56:12,535
لقد حذفتيها من حسابك على "إنستغرام"
وتركت غرفة المحادثة.
644
00:56:13,244 --> 00:56:15,246
هل أنت واثقة أنك لم تنشريها بنفسك؟
645
00:56:16,164 --> 00:56:18,208
ألم تخلطي بين حساباتك؟
646
00:56:18,291 --> 00:56:20,251
أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك.
647
00:56:22,420 --> 00:56:26,216
فلتجمعي إذًا الأدلة التي تبرهن
على أنك لم تفعلي ذلك ثم عودي إلى هنا.
648
00:56:27,342 --> 00:56:28,426
نحن…
649
00:56:30,428 --> 00:56:32,180
شكرًا لك. لنذهب.
650
00:56:32,722 --> 00:56:34,349
مهلًا، لا يمكننا الرحيل.
651
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
يجب أن نمسك بالمجرم.
652
00:56:38,728 --> 00:56:41,356
أعرف ذلك. لهذا يجب أن نغادر.
653
00:56:41,439 --> 00:56:42,273
مهلًا.
654
00:56:46,319 --> 00:56:48,488
"تم اختراق هاتفي، أحتاج إلى مساعدتك"
655
00:56:48,571 --> 00:56:50,740
"حقًا؟ أنا في عطلة ولست في (كوريا)"
656
00:56:55,620 --> 00:56:57,747
"لقد اختُرق هاتفي، تجاهلوا الرسائل الغريبة"
657
00:56:57,831 --> 00:57:00,083
"(بو را جونغ) غادر، (دونغ غيو لي) غادر"
658
00:57:17,976 --> 00:57:19,602
"(أبي)، سنأخذ عطلة اليوم"
659
00:57:23,898 --> 00:57:25,567
ستأخذ عطلة اليوم.
660
00:57:27,986 --> 00:57:31,865
إن مسستها بأدنى سوء، فسأقتلك.
661
00:57:33,158 --> 00:57:34,325
بحقّك.
662
00:57:35,410 --> 00:57:37,871
كان عليك أن تعاملها بشكل أفضل سابقًا.
663
00:57:38,371 --> 00:57:41,166
لا تتظاهر الآن بأنك أب صالح.
664
00:57:44,085 --> 00:57:45,253
لا، في الواقع،
665
00:57:45,920 --> 00:57:47,589
أنت أب لا بأس به.
666
00:57:49,382 --> 00:57:54,429
أعرف أبًا لا يحاول التواصل قطّ
مع ابنه بعد أن هرب من المنزل.
667
00:58:03,980 --> 00:58:05,523
بسبب الأوغاد أمثاله،
668
00:58:06,566 --> 00:58:08,109
أفعل ما أفعله الآن.
669
00:58:11,279 --> 00:58:14,532
أرجوك ألّا تلحق الأذى بـ"نا مي".
670
00:58:16,659 --> 00:58:18,161
أما بشأن "نا مي"،
671
00:58:18,828 --> 00:58:22,081
إن لم تشك في الناس بلا سبب مثلما فعلت،
672
00:58:22,582 --> 00:58:24,167
فستكون بخير في الوقت الحالي.
673
00:58:24,250 --> 00:58:26,127
لا ترتكب أي حماقة.
674
00:58:36,513 --> 00:58:39,432
هل تعرف كم استغرقت
من الوقت لأصل إلى هذا الحد
675
00:58:39,516 --> 00:58:41,434
بعد عثوري على هاتف "نا مي"؟
676
00:58:43,102 --> 00:58:44,229
استغرق ذلك ثلاثة أيام.
677
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
ثلاثة أيام فقط.
678
00:58:46,564 --> 00:58:50,026
بهذا الشيء،
أستطيع معرفة كلّ ما أحتاج إليه.
679
00:58:51,736 --> 00:58:52,570
بهذا الهاتف،
680
00:58:53,655 --> 00:58:56,115
أستطيع معرفة ما اشتريته وما تريده،
681
00:58:56,199 --> 00:58:58,576
وما لديك وما أكلته،
682
00:58:59,160 --> 00:59:01,829
ومن تحبّ ومن تكره.
683
00:59:01,913 --> 00:59:03,623
ما دام هذا بحوزتي،
684
00:59:03,706 --> 00:59:06,543
يُمكنني التحكم بأي شخص
ويمكنني أن أكون أي شخص.
685
00:59:06,626 --> 00:59:10,088
فماذا تعني بقولك "لا ترتكب أي حماقة؟"
686
00:59:26,145 --> 00:59:28,147
النظام الأمني لا يعمل.
687
00:59:28,231 --> 00:59:29,315
أليس هذا غريبًا؟
688
00:59:29,899 --> 00:59:32,360
فعادةً ما يحاول المخترقون
الاستيلاء على المال.
689
00:59:32,443 --> 00:59:34,779
- فلماذا قد يفعل هذا؟
- لا أعرف.
690
00:59:35,488 --> 00:59:38,116
- وكأنه يحاول إفساد حياتك فحسب.
- بالضبط.
691
00:59:39,367 --> 00:59:42,287
هذا يعني أن هذا من فعل شخص أعرفه.
692
00:59:43,413 --> 00:59:44,372
هل أخبرت أحدًا سواي
693
00:59:44,872 --> 00:59:48,126
بأمر بحساب "كيركي"؟
694
00:59:48,209 --> 00:59:51,087
لماذا قد أفعل ذلك؟
لا أحد سواك يعرف بالأمر.
695
00:59:52,130 --> 00:59:53,923
وأنا لم أخبر أحدًا بأمره أيضًا.
696
00:59:56,050 --> 00:59:57,093
أتعلمين؟
697
00:59:58,261 --> 01:00:00,138
أعتقد أن مديرتك تمادت أكثر مما يجب.
698
01:00:01,014 --> 01:00:02,265
لا يمكنها أن تفعل هذا بك.
699
01:00:04,225 --> 01:00:05,059
هذا صحيح.
700
01:00:05,977 --> 01:00:07,228
لكنني أتفهم موقفها.
701
01:00:07,770 --> 01:00:09,772
كان الأمر سرًا بيننا فقط.
702
01:00:09,856 --> 01:00:12,400
بحقّك. ليس عليك أن تكوني متفهمة جدًا هكذا.
703
01:00:13,610 --> 01:00:15,987
يجب أن نمسك بهذا المجرم لتبرئة ساحتي.
704
01:00:17,071 --> 01:00:18,489
لا يمكنني الاستسلام الآن.
705
01:00:18,573 --> 01:00:21,409
بأي حال، أيًا من كان الفاعل،
عندما نجد دليلًا،
706
01:00:21,909 --> 01:00:23,077
سأقضي عليه.
707
01:00:24,704 --> 01:00:26,205
من عساه يكون؟
708
01:00:44,515 --> 01:00:46,017
هل تعرف "يو جونغ"؟
709
01:00:46,100 --> 01:00:49,479
إنها حديثة التعيين. كيف تعرفينها؟
710
01:00:49,562 --> 01:00:53,816
- لقد ارتدنا المدرسة الإعدادية معًا.
- حسنًا. يا له من عالم صغير.
711
01:00:53,900 --> 01:00:56,653
لا أريدك أن تسيء الفهم.
712
01:00:57,403 --> 01:00:59,530
لكنني اتصلت بـ"يو جونغ" أولًا،
713
01:00:59,614 --> 01:01:02,700
لكنها كانت في عطلة، فاتصلت بك.
714
01:01:04,577 --> 01:01:05,995
- حسنًا.
- تفضّل كوب عصير آخر.
715
01:01:06,079 --> 01:01:07,580
شكرًا.
716
01:01:08,665 --> 01:01:09,540
يا إلهي.
717
01:01:14,587 --> 01:01:16,673
هل وجدت شيئًا؟
718
01:01:17,507 --> 01:01:20,760
ما زلت أتحقق من بعض الأمور.
719
01:01:22,011 --> 01:01:25,223
هل لاحظت أن بطاريتك تنفد أسرع من المعتاد؟
720
01:01:25,306 --> 01:01:28,184
نعم. كانت تنفد بسرعة كبيرة.
721
01:01:28,267 --> 01:01:31,646
كما توقعت، تم تثبيت تطبيق تجسس على هاتفك.
722
01:01:31,729 --> 01:01:33,648
وما هذا بالضبط؟
723
01:01:35,149 --> 01:01:38,111
كيف أشرح لكما الأمر بطريقة يسهُل فهمها؟
724
01:01:38,903 --> 01:01:41,656
تعمل هذه الكاميرا وكأنها عينين،
725
01:01:42,156 --> 01:01:43,574
وهذا المذياع كأذنين.
726
01:01:44,200 --> 01:01:45,451
إن نظرتما إلى الشاشة،
727
01:01:46,869 --> 01:01:50,707
فهذا ما سيراه المخترق بالضبط.
728
01:01:51,332 --> 01:01:52,959
يمكنه تتبع موقعك،
729
01:01:53,042 --> 01:01:55,461
والاستماع إلى مكالماتك
وقراءة رسائلك النصية.
730
01:01:55,545 --> 01:01:57,547
ويُمكن الحصول على تطبيق التجسس بسهولة
731
01:01:57,630 --> 01:02:00,049
ببضعة دولارات من مواقع إلكترونية أجنبية.
732
01:02:00,591 --> 01:02:02,844
إنها مشكلة ضخمة.
733
01:02:03,386 --> 01:02:08,141
لكنني لم أُثبّت أي تطبيقات مؤخرًا.
كيف انتهى به الأمر على هاتفي؟
734
01:02:09,016 --> 01:02:09,851
لست متأكدًا.
735
01:02:10,810 --> 01:02:12,687
أيمكنك معرفة من قام بتثبيته؟
736
01:02:13,187 --> 01:02:14,439
ألا يُمكنك أن تتعقبه؟
737
01:02:15,690 --> 01:02:17,984
لا أظن أن هذا سيكون بهذه السهولة.
738
01:02:18,693 --> 01:02:19,819
لم لا؟
739
01:02:19,902 --> 01:02:22,697
إن وجود تطبيق التجسس على هاتفي دليل.
740
01:02:22,780 --> 01:02:25,575
ألا يُمكننا أن نأخذه
إلى الشرطة لنتقدّم ببلاغ؟
741
01:02:25,658 --> 01:02:27,493
حتى وإن كان تطبيق التجسس على هاتفك،
742
01:02:28,244 --> 01:02:30,872
فقد تم تحميل الصور باستخدام هاتفك.
743
01:02:30,955 --> 01:02:34,083
عليك إثبات أنك لست التي فعلت ذلك.
744
01:02:34,167 --> 01:02:35,752
وهذا لن يكون سهلًا.
745
01:02:36,669 --> 01:02:40,173
عجبًا، لم يغفل هذا الشخص عن أي شيء.
746
01:02:40,256 --> 01:02:41,549
ماذا يجب أن نفعل إذًا؟
747
01:02:42,383 --> 01:02:44,218
لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين فحسب.
748
01:02:44,886 --> 01:02:47,180
سأعود إلى المكتب وأرى ما يُمكنني فعله.
749
01:02:47,764 --> 01:02:50,558
ألن نفعل شيئًا آخر اليوم إذًا؟
750
01:02:51,350 --> 01:02:53,644
كلّا. لقد بدأنا للتو.
751
01:02:55,188 --> 01:02:58,900
لقد قمت بتطهير هاتفك
لتتمكني من مواصلة استخدامه.
752
01:02:58,983 --> 01:03:02,403
لا تقومي بتحميل روابط أو ملفات
مجهولة المصدر، اتفقنا؟
753
01:03:03,529 --> 01:03:05,907
كم أدين لك لما قمت به اليوم؟
754
01:03:05,990 --> 01:03:09,494
يُمكنك أن تدفعي لي دفعة واحدة
عندما نفرغ من كلّ شيء.
755
01:03:09,994 --> 01:03:11,078
شكرًا لك.
756
01:03:11,162 --> 01:03:13,372
- ليس بشيء يُذكر. لا تنهضا.
- أرجوك مساعدتي.
757
01:03:13,456 --> 01:03:17,210
أنا آسف، لكن أيمكنك الخروج لتريني الطريق؟
758
01:03:17,293 --> 01:03:19,295
- نعم.
- ماذا؟
759
01:03:19,796 --> 01:03:21,380
يُمكنك استخدام تطبيق خرائط.
760
01:03:21,881 --> 01:03:24,634
هل هناك شيء آخر تريد أن تخبرها به؟
761
01:03:25,551 --> 01:03:26,844
أيمكنك…
762
01:03:30,848 --> 01:03:32,016
ما خطبه؟
763
01:03:32,099 --> 01:03:33,351
- ما الخطب؟
- ماذا؟
764
01:03:35,102 --> 01:03:36,354
إلى أين تريد الذهاب؟
765
01:03:39,732 --> 01:03:40,983
هل لديك رفيقة سكن؟
766
01:03:41,901 --> 01:03:42,735
أنا؟
767
01:03:42,819 --> 01:03:45,488
أسألك هذا لنمسك بالمجرم.
أرجو ألّا تسيئي فهمي.
768
01:03:46,531 --> 01:03:48,032
هل تقيمين مع أحد؟
769
01:03:48,616 --> 01:03:49,784
لا.
770
01:03:50,910 --> 01:03:51,869
ما الأمر؟
771
01:03:52,954 --> 01:03:54,455
سأكون صريحًا معك.
772
01:03:54,539 --> 01:03:56,958
إنه يتعلق بتطبيق التجسس
الذي وُضع على هاتفك.
773
01:03:57,041 --> 01:04:00,044
كما قلت، لم تقومي بتحميل أي شيء، وهذا يعني
774
01:04:00,837 --> 01:04:02,463
أن شخصًا ما قام بتثبيته
775
01:04:03,089 --> 01:04:04,423
على هاتفك مباشرةً.
776
01:04:06,175 --> 01:04:07,760
والغرض من هذا الملف
777
01:04:08,261 --> 01:04:11,848
هو تتبع الموقع والتجسس،
ولا يُمكن التحكم به عن بعد.
778
01:04:13,015 --> 01:04:15,059
لا أفهم ما تحاول قوله.
779
01:04:15,768 --> 01:04:16,978
أقصد أن أحدهم
780
01:04:17,562 --> 01:04:20,898
قد تلاعب بهاتفك ليلة أمس من دون علمك.
781
01:04:21,649 --> 01:04:24,861
وهو الذي نشر عبر حساب "إنستغرام" الخاص بك
وأرسل الرسائل النصية،
782
01:04:25,403 --> 01:04:27,864
وأغلق منبهك وصوت الهاتف. لكنك…
783
01:04:29,198 --> 01:04:31,534
قلت إنك تعيشين وحدك.
784
01:04:32,368 --> 01:04:33,953
لذا إن كان عليّ أن أخمّن،
785
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
فقد تسلل أحدهم إلى منزلك،
786
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
واستخدم هاتفك ثم لاذ بالفرار.
787
01:04:40,793 --> 01:04:43,045
ماذا يفعلان؟ لم يتحدثان معًا بهذه الألفة؟
788
01:04:48,759 --> 01:04:52,263
هل أنت واثق أنه لا يُمكن التحكم به عن بعد؟
789
01:04:52,346 --> 01:04:53,681
نعم، أنا واثق تمامًا.
790
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
اسمعي.
791
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
انظري إلى هذا.
792
01:05:15,912 --> 01:05:17,872
لقد عثروا على سبع جثث في جبل ما.
793
01:05:19,665 --> 01:05:20,833
انظري إلى هذا!
794
01:05:26,088 --> 01:05:27,798
أنت على هذا الحال منذ ساعة.
795
01:05:27,882 --> 01:05:29,926
لقد كان يومي عصيبًا جدًا اليوم.
796
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
أريد أن أكون وحدي الآن.
797
01:05:34,221 --> 01:05:36,307
سأتصل بك لاحقًا. أرجوك أن تغادري الآن.
798
01:05:40,478 --> 01:05:42,313
ألديك ما تودين قوله لي؟
799
01:05:45,608 --> 01:05:47,151
- لا.
- ما خطبك؟
800
01:05:48,152 --> 01:05:49,612
إنه واضح. ما الأمر؟
801
01:05:52,114 --> 01:05:53,366
كوني صادقة.
802
01:05:54,033 --> 01:05:55,701
هل حدث شيء ما في الخارج منذ قليل؟
803
01:05:58,996 --> 01:06:00,081
هل أنت التي فعلتها؟
804
01:06:03,042 --> 01:06:04,126
ماذا؟
805
01:06:04,210 --> 01:06:06,128
أعلم أنه أمر لا يُعقل،
806
01:06:06,212 --> 01:06:09,548
لكنك الشخص الوحيد
الذي كان يستطيع الوصول إلى هاتفي ليلتها.
807
01:06:09,632 --> 01:06:12,385
لقد سمعت ما قاله.
كان هناك تطبيق تجسس على هاتفك.
808
01:06:13,552 --> 01:06:15,513
- أتظنين أنني التي ثبّته؟
- لا.
809
01:06:15,596 --> 01:06:17,181
لكن كلّ شيء يُشير إليك.
810
01:06:17,264 --> 01:06:19,225
أهذا ما قاله لك منذ قليل؟
811
01:06:20,309 --> 01:06:22,019
هل تصدّقينه ولا تصدّقينني؟
812
01:06:23,896 --> 01:06:25,606
لا أُصدّق ذلك الوغد.
813
01:06:26,357 --> 01:06:28,609
لماذا يشير بإصبع الاتهام إليّ؟
814
01:06:30,194 --> 01:06:31,195
اتصلي به مجددًا.
815
01:06:31,779 --> 01:06:35,241
- اجعليه يعود إلى هنا.
- إن لم تكوني قد فعلتيها، فأخبريني فحسب.
816
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
وسأصدّقك. لذا…
817
01:06:39,161 --> 01:06:40,371
أرجوك قول إنك بريئة.
818
01:06:41,122 --> 01:06:41,956
أنت…
819
01:06:45,668 --> 01:06:47,586
تظنين أنني التي فعلت ذلك، أليس كذلك؟
820
01:06:50,381 --> 01:06:54,176
كيف يُمكنك دونًا عن الجميع أن تشكّي بأمري؟
821
01:06:54,802 --> 01:06:56,679
أخبريني أنك بريئة فحسب.
822
01:06:58,931 --> 01:07:00,474
لم لا يُمكنك قول ذلك؟
823
01:07:03,269 --> 01:07:04,103
أجل.
824
01:07:05,229 --> 01:07:06,689
أنت محقة. أنا التي فعلتها.
825
01:07:07,398 --> 01:07:09,025
أجل، أنا فعلت كلّ ذلك.
826
01:07:09,108 --> 01:07:11,819
ماذا الآن؟ هل ستسلّمينني إلى الشرطة؟
827
01:07:12,611 --> 01:07:13,446
فلتفعلي ذلك.
828
01:07:13,988 --> 01:07:16,365
- افعلي ذلك. هل لديك دليل؟
- كيف يُمكنك…
829
01:07:26,584 --> 01:07:27,418
إياك
830
01:07:29,086 --> 01:07:30,004
أن تتصلي بي مجددًا.
831
01:08:09,126 --> 01:08:11,128
يستمر العثور على جثث مدفونة
832
01:08:11,212 --> 01:08:14,173
في جبل في مدينة "بوتشيون"
في مقاطعة "غيونغي".
833
01:08:14,256 --> 01:08:16,759
كشفت قوات الشرطة عبر إفادة لها
834
01:08:16,842 --> 01:08:19,136
أنها تعتقد أن هناك المزيد
من الجثث المدفونة،
835
01:08:19,220 --> 01:08:22,431
بخلاف السبع جثث التي عُثر عليها حتى الآن،
836
01:08:22,515 --> 01:08:26,185
وأنها ستواصل البحث.
837
01:08:26,268 --> 01:08:27,603
كم عدد الجثث المدفونة…
838
01:08:27,686 --> 01:08:31,524
يا لروعتكم. أين رئيسكم؟
839
01:08:31,607 --> 01:08:33,692
- متى تواصلتم معه آخر مرة؟
- المعذرة يا سيدي.
840
01:08:33,776 --> 01:08:36,403
اتصلوا بـ"جي مان وو"
وأخبروه أن يأتي في الحال!
841
01:08:36,487 --> 01:08:37,863
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
842
01:08:37,947 --> 01:08:40,199
هل تظن أن "جون يونغ" هو الذي فعل كلّ هذا؟
843
01:08:41,200 --> 01:08:42,701
وأنه قتل "مي غيونغ يون" أيضًا؟
844
01:08:44,995 --> 01:08:45,830
هل أنت واثق؟
845
01:08:46,789 --> 01:08:48,207
هل أنت واثق من هذا؟
846
01:08:49,500 --> 01:08:50,626
لماذا لم تخبرني؟
847
01:08:51,252 --> 01:08:53,712
كان يجب أن تخبرني.
إن كان "جون يونغ" هو القاتل…
848
01:08:56,966 --> 01:08:59,927
ستقع في ورطة لذهابك إلى هناك.
قد يلقون عليك باللوم لكلّ شيء.
849
01:09:01,887 --> 01:09:02,847
احذف هذا التسجيل.
850
01:09:03,472 --> 01:09:05,683
لنقل إن الفوضى كانت تعم المنزل عندما وصلت
851
01:09:05,766 --> 01:09:07,643
وإنك وجدت هاتف الضحية فحسب.
852
01:09:09,270 --> 01:09:12,523
إنها غلطتي
أن انتهى الأمر بـ"جون يونغ" هكذا.
853
01:09:12,606 --> 01:09:14,233
توجيه أصابع الاتهام لن يُفيد!
854
01:09:21,115 --> 01:09:22,658
هذه ورشة "جون يونغ".
855
01:09:24,243 --> 01:09:25,327
لنذهب إلى هناك.
856
01:09:26,203 --> 01:09:28,664
لا أُصدّق ما تقوله. يجب أن أرى بنفسي.
857
01:09:28,747 --> 01:09:29,582
لذا لنذهب.
858
01:09:41,844 --> 01:09:43,179
"مركز (هيونغجي) التجاري"
859
01:10:22,760 --> 01:10:24,386
جيد. هذا جيد.
860
01:10:25,137 --> 01:10:26,889
- افعلي شيئًا آخر.
- شيء آخر؟
861
01:10:30,726 --> 01:10:32,895
مهلًا. هل أفعلها بشكل صحيح؟
862
01:10:35,940 --> 01:10:37,524
يا للروعة!
863
01:10:39,109 --> 01:10:41,237
"طاقة البطارية 1 بالمئة"
864
01:11:21,235 --> 01:11:23,487
لا يُمكن أن يكون هذا
مجمل العملاء خلال العامين الماضيين.
865
01:11:23,570 --> 01:11:24,697
"إصلاح هاتف ذكي"
866
01:11:24,780 --> 01:11:27,032
لقد جعل الذين اختارهم فقط يأتون إلى هنا.
867
01:11:27,700 --> 01:11:29,410
ثمانية هواتف، أهم ثمان ضحايا إذًا؟
868
01:11:29,493 --> 01:11:30,828
"(مي غيونغ يون)"
869
01:11:31,412 --> 01:11:32,413
هناك ضحية أخرى.
870
01:11:34,707 --> 01:11:37,501
- لا بد أنه ذهب إليها.
- أهناك ضحية أخرى؟
871
01:11:37,584 --> 01:11:39,128
"نا مي لي"؟
872
01:11:39,211 --> 01:11:40,129
تفقد المكان أيضًا.
873
01:11:41,046 --> 01:11:42,715
لا بد أنه ترك شيئًا ما.
874
01:11:43,382 --> 01:11:44,300
ماذا سيترك؟
875
01:11:45,217 --> 01:11:46,302
إنه لم يترك شيئًا.
876
01:11:47,386 --> 01:11:50,222
لا توجد معلومات عنها هنا.
"جون يونغ" يماطلنا!
877
01:11:54,518 --> 01:11:57,271
لم لا نطلع وسائل الإعلام على هذا الأمر؟
878
01:11:57,938 --> 01:11:59,815
أعرف أن "جون يونغ" قد ويختبئ،
879
01:11:59,898 --> 01:12:01,942
لكن قد يُمكننا إنقاذ هذه الفتاة.
880
01:12:03,027 --> 01:12:04,403
سأمسك بـ"جون يونغ".
881
01:12:05,362 --> 01:12:07,364
لا تعترض طريقي واغرب عن وجهي.
882
01:12:09,158 --> 01:12:10,159
ماذا إن ماتت؟
883
01:12:11,869 --> 01:12:14,913
عندها ستكون أنت الذي قتلتها.
أيمكنك التعايش مع ذلك؟
884
01:12:20,085 --> 01:12:21,712
"(الشرطة)"
885
01:12:26,425 --> 01:12:28,719
- دورية 12، مركز "هيونغجي" التجاري…
- مهلًا.
886
01:12:29,428 --> 01:12:30,679
نحن من الشرطة أيضًا.
887
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
نحن من مخفر "بوتشيون".
888
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
نحن نتحرّى بشأن تحقيق ما.
889
01:12:36,352 --> 01:12:38,479
هل أنتما من مخفر "غوتشوك"؟
890
01:12:38,562 --> 01:12:41,023
لماذا أتيتما إلى هنا من "بوتشيون"؟
891
01:12:41,607 --> 01:12:43,650
هذا تحقيق سري.
892
01:12:44,735 --> 01:12:48,113
إذًا، الشخص الذي التقط هاتفك تركه هنا؟
893
01:12:48,197 --> 01:12:49,990
- ودفع ثمن إصلاحه؟
- نعم.
894
01:12:50,074 --> 01:12:52,409
أظن أن هاتفي أُصيب بتطبيق التجسس عندها.
895
01:12:52,993 --> 01:12:54,787
- ما اسمك؟
- "نا مي لي".
896
01:12:56,372 --> 01:12:59,458
بحسب ما أتبينه، أظن أنه الذي فعل ذلك.
897
01:13:01,377 --> 01:13:02,461
"رخصة عمل"
898
01:13:02,544 --> 01:13:03,712
"جون يونغ وو"؟
899
01:13:04,963 --> 01:13:07,549
لقد قام بتغيير اسمه
ليصبح "جون يونغ أوه" على الأرجح.
900
01:13:09,510 --> 01:13:11,804
ماذا؟ هل قلت "جون يونغ أوه"؟
901
01:13:12,888 --> 01:13:13,764
مهلًا.
902
01:13:18,519 --> 01:13:21,146
إن كان "جون يونغ أوه"
الذي أعرفه هو صاحب هذا المكان،
903
01:13:22,564 --> 01:13:25,317
فربما لا يزال تطبيق التجسس
موجودًا على هذا الهاتف.
904
01:13:26,568 --> 01:13:28,570
سأتصل بمحل عمله. أيمكنني استخدام هاتفك؟
905
01:13:30,906 --> 01:13:33,992
"(الضابط الرقمي)"
906
01:13:36,078 --> 01:13:38,997
مرحبًا. أتصل لأطرح سؤالًا سريعًا.
907
01:13:39,081 --> 01:13:42,334
هل يعمل لديكم موظف
اسمه "جون يونغ أوه"؟ لا؟
908
01:13:43,335 --> 01:13:46,213
مهلًا. ماذا عن "يو جونغ جو"؟
909
01:13:46,296 --> 01:13:47,589
إنهما مزعجان جدًا!
910
01:13:48,882 --> 01:13:51,176
- حسنًا.
- لا بد أنك "نا مي لي".
911
01:13:52,177 --> 01:13:53,846
يا له من وغد مجنون.
912
01:13:55,806 --> 01:13:57,182
لا تقلقي…
913
01:13:58,058 --> 01:14:02,771
لقد قام بتثبيت تطبيق تجسس على هاتفي
ودمّر حياتي تمامًا،
914
01:14:02,855 --> 01:14:06,567
ثم تظاهر بمساعدتي. ماذا سيفعل بعد ذلك؟
915
01:14:07,526 --> 01:14:09,903
- عذرًا؟
- إنه ليس مترصدًا فحسب، أليس كذلك؟
916
01:14:11,613 --> 01:14:14,783
ما هي تهمته؟ ما سبب هذا التحقيق السري؟
917
01:14:19,121 --> 01:14:21,123
لا يمكنكما إخباري، لذا فالأمر واضح.
918
01:14:23,292 --> 01:14:25,878
إنه يصوّر أشياء منحرفة
وينشرها على الإنترنت، صحيح؟
919
01:14:25,961 --> 01:14:28,672
- الحقيقة هي…
- أجل، هذا ما يفعله بالضبط.
920
01:14:30,966 --> 01:14:32,134
ذلك الوغد.
921
01:14:45,230 --> 01:14:47,983
- أين تعيشين؟
- في منطقة "شينتشون".
922
01:14:48,066 --> 01:14:50,319
- هل تعيشين بمفردك؟
- نعم.
923
01:14:50,861 --> 01:14:53,864
- لقد سألني السؤال نفسه سابقًا.
- سيذهب إلى هناك بالتأكيد.
924
01:14:53,947 --> 01:14:54,948
هيّا بنا.
925
01:14:56,700 --> 01:14:59,995
وإن اختفى؟ ماذا إن لم يظهر مجددًا؟
926
01:15:01,205 --> 01:15:02,164
ستكونين محظوظة إذًا.
927
01:15:03,165 --> 01:15:04,666
محظوظة؟
928
01:15:06,752 --> 01:15:09,546
لا أظن أنك تدرك ما يحدث.
929
01:15:09,630 --> 01:15:11,924
هل تعرف ما أمر به؟
930
01:15:12,591 --> 01:15:14,551
يظن الناس أنني ساقطة مجنونة.
931
01:15:15,052 --> 01:15:18,347
لقد اتهمت أعز صديقاتي بالخيانة
والوغد الذي وثقت به…
932
01:15:21,391 --> 01:15:23,227
لم يعد بإمكاني أن أثق بأحد.
933
01:15:24,603 --> 01:15:27,314
أشعر بأن هناك من يتجسس عليّ
على مدار الساعة.
934
01:15:29,191 --> 01:15:31,318
هل تتوقع أن أنتظر حتى تمسكان به؟
935
01:15:31,902 --> 01:15:32,778
وإن لم تفعلا ذلك؟
936
01:15:34,321 --> 01:15:36,073
هل ستحرسانني إلى الأبد؟
937
01:15:38,116 --> 01:15:39,034
لا، لن تفعلا ذلك.
938
01:15:40,244 --> 01:15:42,996
أريد أن يعود كلّ شيء إلى سابق عهده.
939
01:15:44,373 --> 01:15:47,543
- يجب أن نمسك به، مهما كلّف الأمر.
- سنفعل ذلك.
940
01:15:48,502 --> 01:15:50,462
- إن قمت بما…
- سأحضره إلى منزلي.
941
01:15:54,800 --> 01:15:57,344
سأجعله يأتي إلى منزلي.
942
01:15:58,428 --> 01:15:59,805
ماذا؟ كيف؟
943
01:16:02,808 --> 01:16:04,476
باستخدام تطبيق التجسس ضده.
944
01:16:05,060 --> 01:16:07,354
إن جعلته يعتقد أنني لا أعرف شيئًا،
945
01:16:07,938 --> 01:16:09,273
فسيأتي بلا شك.
946
01:16:10,399 --> 01:16:12,067
فهذا ما يريده.
947
01:16:13,527 --> 01:16:15,362
إن كان هاتفي مغلقًا، فسيساوره الشك.
948
01:16:16,446 --> 01:16:18,907
إن أدرك أنني أعرف، فسيختفي.
949
01:16:20,075 --> 01:16:23,662
وإن لم نمسك به، فسيفعل هذا بشخص آخر.
950
01:16:24,454 --> 01:16:25,539
لا بد أن نمسك به.
951
01:16:26,540 --> 01:16:27,916
سأستدرجه إلى منزلي.
952
01:16:31,086 --> 01:16:32,296
هذه فكرة رائعة.
953
01:16:32,838 --> 01:16:34,590
أتظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟
954
01:16:35,632 --> 01:16:36,550
نعم.
955
01:16:39,428 --> 01:16:41,763
"كنت أشعر بصدمة صباح اليوم،
أمتفرغ أنت الليلة؟"
956
01:16:44,308 --> 01:16:45,559
"نعم، أين نلتقي؟"
957
01:16:45,642 --> 01:16:47,936
"أيمكنك المجيء إلى منزلي لتتفقد حاسوبي؟"
958
01:16:50,606 --> 01:16:53,066
"نعم، أعطيني عنوانك"
959
01:16:53,150 --> 01:16:56,278
- يراودني شعور سيئ حيال هذا الأمر.
- لماذا؟ ما المشكلة؟
960
01:16:57,070 --> 01:16:59,281
إنها لا تعرف مع من تتعامل.
961
01:16:59,906 --> 01:17:01,033
وهل هذا مهم؟
962
01:17:01,116 --> 01:17:03,702
- يجب أن تعرف…
- ماذا إن أفلت؟
963
01:17:04,578 --> 01:17:05,829
علينا أن نمسك به.
964
01:17:07,414 --> 01:17:08,707
وهكذا ستكون بأمان.
965
01:17:13,003 --> 01:17:15,130
طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.
966
01:17:16,465 --> 01:17:18,634
من هو؟ كيف يبدو؟
967
01:17:19,259 --> 01:17:20,677
إنه يبدو لطيفًا.
968
01:17:20,761 --> 01:17:24,056
لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر
إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.
969
01:17:26,266 --> 01:17:29,728
- يبدو أنك معجبة به.
- ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
970
01:18:21,488 --> 01:18:23,865
"أين أنت؟"
971
01:18:37,629 --> 01:18:39,756
"كدت أصل"
972
01:18:53,729 --> 01:18:56,148
"اتصل بي عندما تصل إلى هنا"
973
01:18:58,024 --> 01:18:58,859
ماذا؟
974
01:19:00,944 --> 01:19:03,530
هذا "جون يونغ". إنه "جون يونغ"، أليس كذلك؟
975
01:19:12,497 --> 01:19:16,293
"(جون يونغ أوه)"
976
01:19:33,351 --> 01:19:34,186
مرحبًا.
977
01:19:45,697 --> 01:19:46,531
"جون يونغ وو".
978
01:19:58,627 --> 01:19:59,711
"(نا مي لي)"
979
01:20:26,571 --> 01:20:27,405
استدر.
980
01:20:31,201 --> 01:20:32,035
استدر.
981
01:20:33,286 --> 01:20:34,120
أيها الوغد.
982
01:21:21,585 --> 01:21:23,712
"جون يونغ"، لا تتحرك.
983
01:21:28,633 --> 01:21:29,843
"جون يونغ"؟
984
01:21:35,181 --> 01:21:36,600
أنا لست ذلك الشخص.
985
01:21:40,186 --> 01:21:41,021
هل أنتما شرطيان؟
986
01:21:42,564 --> 01:21:46,818
نعم. نحن نتحقق من بلاغ،
وظننا أنك مُشتبه به.
987
01:21:46,902 --> 01:21:50,405
بغض النظر، يجب ألّا
تُصوّبا أسلحتكما نحو المدنيين.
988
01:21:50,488 --> 01:21:52,532
لا بد أنك ذلك أفزعك. المعذرة.
989
01:21:53,700 --> 01:21:56,244
لكن يبدو أنك لم تُصدم لرؤية مسدس.
990
01:22:01,207 --> 01:22:02,375
أرني بطاقة هويتك.
991
01:22:04,294 --> 01:22:06,254
أرجو ترك رسالة…
992
01:22:12,052 --> 01:22:14,471
أيمكنني رؤية بطاقتي هويتيكما
قبل أن أريك بطاقتي؟
993
01:22:15,180 --> 01:22:17,390
لماذا؟ أتظن أننا لسنا من الشرطة؟
994
01:22:17,474 --> 01:22:21,269
أريد معرفة اسمي الشرطيين
الذين يهددان المدنيين بمسدسيهما.
995
01:22:21,853 --> 01:22:23,146
أتعرفان؟
996
01:22:24,564 --> 01:22:27,108
- أيحق للشرطيين أن يفعلوا ما يريدون؟
- مهلًا! توقف.
997
01:22:27,692 --> 01:22:28,777
بحقّك!
998
01:22:28,860 --> 01:22:31,488
- ليس عليك أن…
- بمواطن بريء…
999
01:22:36,242 --> 01:22:37,577
نحن نعتذر مجددًا.
1000
01:22:42,832 --> 01:22:43,750
يمكنك أن تذهب.
1001
01:22:50,423 --> 01:22:52,634
رباه، هذا الرجل مخيف بعض الشيء.
1002
01:22:54,344 --> 01:22:55,804
إنه يشبهه من الخلف.
1003
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
لنعد إلى السيارة. هيّا بنا.
1004
01:23:23,623 --> 01:23:24,457
عذرًا.
1005
01:23:31,506 --> 01:23:34,050
هاتفي في غرفتي. نحن بأمان.
1006
01:23:36,511 --> 01:23:37,345
ماذا حدث؟
1007
01:23:37,429 --> 01:23:39,264
قال إنه سيأتي في نهاية هذا الأسبوع.
1008
01:23:40,849 --> 01:23:42,142
وهاتفه مغلق.
1009
01:23:42,726 --> 01:23:43,893
ماذا أصابه؟
1010
01:23:45,812 --> 01:23:47,939
- هل ارتكبت خطأ ما؟
- هل فعلت ذلك؟
1011
01:23:48,440 --> 01:23:51,776
ربما لم تختبئا بشكل جيد.
1012
01:23:52,777 --> 01:23:55,196
لقد رأيتكما تتجولان منذ قليل.
1013
01:23:56,072 --> 01:23:58,616
كان ذلك لأننا رأينا شابًا مريبًا يمر.
1014
01:23:59,659 --> 01:24:04,039
سأتعقب موقع هذا الرقم.
سيُمكننا أن نمسك به إن أعاد تشغيله.
1015
01:24:04,789 --> 01:24:07,125
ماذا لو تبيّن ما نخطط له؟
1016
01:24:07,208 --> 01:24:08,501
لا تقلقي حيال ذلك.
1017
01:24:09,669 --> 01:24:12,130
هذا هو المكان الوحيد
الذي يمكنه أن يذهب إليه.
1018
01:24:13,214 --> 01:24:16,509
- حسنًا.
- لا يمكننا البقاء هنا حتى نهاية الأسبوع.
1019
01:24:17,719 --> 01:24:20,513
ولا نستطيع حتى أن نتواصل معها عبر هاتفها.
ماذا نفعل؟
1020
01:24:21,931 --> 01:24:23,933
لديّ هاتف قديم. سأستخدمه بدلًا من هذا.
1021
01:24:24,434 --> 01:24:27,228
فقد يثير ذلك إحباطه ويجعله يأتي مبكرًا.
1022
01:24:27,312 --> 01:24:28,313
قد يُفلح ذلك.
1023
01:24:29,355 --> 01:24:30,273
استبدلي هاتفك.
1024
01:24:38,907 --> 01:24:40,867
ألا يمكنك أن تتحدّث إليها بلطف؟
1025
01:24:44,579 --> 01:24:45,580
"الرئيس"
1026
01:24:48,208 --> 01:24:51,127
اسمع. لماذا وُجد رقمك
ضمن سجلّات مكالمات "مي غيونغ يون"؟
1027
01:24:51,669 --> 01:24:54,089
ولماذا يوجد طرد أرسلته زوجتك
في منزل أحد الضحايا؟
1028
01:24:55,840 --> 01:24:57,050
هل ابنك هو القاتل حقًا؟
1029
01:24:58,093 --> 01:24:59,969
ألهذا غمرت موقع الجريمة بالماء؟
1030
01:25:00,053 --> 01:25:02,097
- أخبرني.
- كنت أحاول إلقاء القبض عليه.
1031
01:25:02,180 --> 01:25:04,224
عد إلى هنا. أين أنت؟
1032
01:25:04,307 --> 01:25:06,267
- سأمسك به.
- أنت مجنون…
1033
01:25:07,811 --> 01:25:10,772
توشك "وحدة الجرائم الكبرى"
أن تُصدر أمرًا باعتقالك.
1034
01:25:11,689 --> 01:25:14,984
سأساعدك. لكن فلتعد إلى هنا في الحال. الآن!
1035
01:25:44,556 --> 01:25:48,601
إن وجدتنا "وحدة الجرائم الكبرى" هنا،
فستسوء الأمور بشدة.
1036
01:25:51,479 --> 01:25:54,274
لنعود ونهدئ الأجواء ثم نعود.
1037
01:25:59,070 --> 01:26:00,947
لا أحد يعرف بشأن "نا مي لي" سواك.
1038
01:26:01,447 --> 01:26:03,908
لذا فلنعد إلى المخفر.
1039
01:26:14,878 --> 01:26:17,297
- هل استبدلت هاتفك؟
- نعم.
1040
01:26:17,380 --> 01:26:19,382
"نا مي"، أنا آسف لقول هذا،
1041
01:26:19,465 --> 01:26:21,509
لكن علينا أن نعود إلى المخفر.
1042
01:26:22,218 --> 01:26:24,554
أتفهم ذلك. لن يأتي الليلة على الأرجح.
1043
01:26:24,637 --> 01:26:26,097
هل ستكونين بخير بمفردك؟
1044
01:26:26,181 --> 01:26:29,767
سأكون بخير.
فهذا الوغد ليس قاتلًا في النهاية.
1045
01:26:30,268 --> 01:26:31,644
هذا صحيح، لكن…
1046
01:26:32,687 --> 01:26:35,773
لكن رغم ذلك،
قد يفقد وغد كهذا صوابه إذ فجأةً.
1047
01:26:37,317 --> 01:26:41,070
ألديك مكان آمن يُمكنك الذهاب إليه؟
ربما عند إحدى صديقاتك؟
1048
01:27:00,506 --> 01:27:03,092
"لقد قبل والد "نا مي" طلبك لمتابعته"
1049
01:27:23,780 --> 01:27:25,698
"أصبحت (نا مي) تُشبهك جدًا"
1050
01:27:25,782 --> 01:27:28,284
"أفتقد الأوقات التي تشاركناها"
1051
01:27:58,106 --> 01:28:01,067
إن اتصل بك، فلا تلتقي به وحدك.
اتصلي بنا في الحال.
1052
01:28:01,985 --> 01:28:05,530
خذي حذرك. فقد يُثبّت تطبيق التجسس مجددًا.
1053
01:28:05,613 --> 01:28:06,781
لا تحمّلي أي شيء.
1054
01:28:11,327 --> 01:28:13,621
سأتواصل معكما في كلّ الأحوال.
1055
01:28:15,498 --> 01:28:18,167
إن لم أرسل إليكما برسالة،
فهذا يعني أن شيئًا ما قد حدث.
1056
01:28:18,751 --> 01:28:19,585
مفهوم؟
1057
01:28:20,295 --> 01:28:21,379
سأظل أراسلكما.
1058
01:28:29,262 --> 01:28:30,096
راسلينا.
1059
01:29:15,391 --> 01:29:16,351
أبي، هل أنت نائم؟
1060
01:29:51,260 --> 01:29:52,720
"(نا مي)، أين أنت؟"
1061
01:29:52,804 --> 01:29:54,138
"ماذا قالت زميلاتك؟"
1062
01:29:54,222 --> 01:29:55,223
"أنا قادم، انتظريني"
1063
01:29:59,227 --> 01:30:03,147
"أنا آسفة جدًا"
1064
01:30:05,358 --> 01:30:07,276
"أرى أنك تستعملين هاتفًا مختلفًا"
1065
01:30:10,655 --> 01:30:12,532
"وأنا أيضًا"
1066
01:30:12,615 --> 01:30:14,283
"اتصلي بي"
1067
01:30:14,867 --> 01:30:16,452
هذا الوغد يزداد جرأةً…
1068
01:30:18,454 --> 01:30:21,916
"شعرت بعدم الراحة فاستبدلت هاتفي.
لماذا تريد التحدث إليّ؟"
1069
01:30:37,515 --> 01:30:39,684
"سيتم توصيلك بخط أرضي"
1070
01:30:39,767 --> 01:30:41,727
"موافقة"
1071
01:31:06,794 --> 01:31:07,628
أبي!
1072
01:31:38,075 --> 01:31:39,160
"نا مي لي".
1073
01:31:42,914 --> 01:31:43,748
أبي!
1074
01:31:44,248 --> 01:31:45,917
لم تتركي هاتفك طوال اليوم.
1075
01:31:49,587 --> 01:31:51,589
أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟
1076
01:32:09,357 --> 01:32:10,399
أبي.
1077
01:32:10,483 --> 01:32:11,692
فكّري في الأمر.
1078
01:32:12,652 --> 01:32:14,362
لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.
1079
01:32:15,154 --> 01:32:19,116
الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.
أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟
1080
01:32:20,076 --> 01:32:21,244
ما هو إذًا؟
1081
01:32:21,827 --> 01:32:24,914
لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،
فلا تقتربي منه.
1082
01:32:24,997 --> 01:32:26,541
لا، بل أخبرني.
1083
01:32:27,124 --> 01:32:29,001
ما الذي فعلته معه؟
1084
01:32:29,585 --> 01:32:32,046
أنا أحذّرك فحسب
لأنني يراودني شعور سيئ حياله!
1085
01:32:34,882 --> 01:32:36,717
أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟
1086
01:32:38,177 --> 01:32:41,472
أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.
وهذا مخيف أكثر.
1087
01:32:42,223 --> 01:32:43,057
أتعرف ذلك؟
1088
01:32:44,392 --> 01:32:45,977
- اعتن بنفسك.
- "نا مي لي"!
1089
01:32:46,811 --> 01:32:47,645
أنا…
1090
01:32:52,525 --> 01:32:53,859
"قسم المفقودين، (وون سوك تشوي)"
1091
01:32:55,194 --> 01:32:56,320
نحن عائدان الآن.
1092
01:32:58,406 --> 01:32:59,282
ماذا تعني؟
1093
01:33:01,617 --> 01:33:02,743
ماذا؟
1094
01:33:06,581 --> 01:33:07,665
أين أبي؟
1095
01:33:10,459 --> 01:33:11,294
أخبرني الآن.
1096
01:33:12,378 --> 01:33:13,754
قبل أن أقتلك.
1097
01:33:13,838 --> 01:33:17,967
أتريدين العثور على والدك أم قتلي؟
1098
01:33:18,050 --> 01:33:19,844
أين أبي؟
1099
01:33:26,309 --> 01:33:27,476
أخبرني!
1100
01:33:27,560 --> 01:33:28,394
ها هو.
1101
01:33:39,280 --> 01:33:41,282
لقد وجدوا "جون يونغ".
1102
01:33:43,200 --> 01:33:44,160
لقد وجدوه، لكن…
1103
01:33:45,286 --> 01:33:47,580
لكن ماذا؟ لم لا يمكنك أن تتحدّث؟
1104
01:33:49,874 --> 01:33:51,000
أين "جون يونغ وو"؟
1105
01:33:52,293 --> 01:33:54,879
رباه، أردت ألّا ألفت الأنظار
في الوقت الراهن.
1106
01:33:55,421 --> 01:33:57,715
لقد أفسدت كلّ خططي!
1107
01:33:58,591 --> 01:33:59,800
كيف ستكفرين عن ذلك؟
1108
01:34:03,304 --> 01:34:04,472
سأفعل أي شيء.
1109
01:34:06,432 --> 01:34:07,350
أطلق سراح أبي.
1110
01:34:08,351 --> 01:34:09,185
حقًا؟
1111
01:34:10,770 --> 01:34:11,604
في هذه الحالة،
1112
01:34:12,730 --> 01:34:15,149
لنتحدّث بعد أن ترسلي رسالة
إلى المحقق "جي مان وو".
1113
01:34:16,067 --> 01:34:17,401
لقد قلت له إنك ستراسلينه.
1114
01:34:22,490 --> 01:34:23,699
أين ذلك الوغد؟
1115
01:34:24,283 --> 01:34:28,204
قمت بتسجيل حمضك النووي
لتقديم بلاغ عن شخص مفقود،
1116
01:34:28,704 --> 01:34:31,374
فأظهرت النتائج أن الجثة
التي لم يُطالب بها أحد
1117
01:34:31,957 --> 01:34:35,002
والتي وُجدت في البحيرة قبل عام،
هي لأحد أقاربك على الأرجح.
1118
01:34:35,086 --> 01:34:38,089
- عدّ لإجراء تحليل…
- هل مات "جون يونغ"؟
1119
01:34:38,172 --> 01:34:39,423
هذا غير معقول.
1120
01:34:39,507 --> 01:34:41,759
سأخلد إلى النوم الآن.
1121
01:34:42,843 --> 01:34:44,720
سأتواصل معك غدًا.
1122
01:34:46,597 --> 01:34:47,431
إرسال.
1123
01:35:03,531 --> 01:35:05,991
لماذا تفعل بي كلّ هذا؟
1124
01:35:06,951 --> 01:35:08,244
أي خطأ ارتكبته؟
1125
01:35:09,912 --> 01:35:11,831
لأنني وجدت هاتفك.
1126
01:35:12,707 --> 01:35:13,708
ماذا؟
1127
01:35:13,791 --> 01:35:15,751
هل أحتاج إلى سبب خاص؟
1128
01:35:16,877 --> 01:35:22,550
هل تفعل هذا بي بدافع ذلك السبب السخيف؟
1129
01:35:22,633 --> 01:35:26,095
لماذا فقدت شيئًا ثمينًا كهذا أصلًا؟
1130
01:35:26,679 --> 01:35:28,222
ماذا ستفعل الآن؟
1131
01:35:28,305 --> 01:35:31,142
يعود هذا القرار
إلى الأشخاص الذين تعرفينهم.
1132
01:35:31,225 --> 01:35:33,018
إن اتصل بك أحد هؤلاء الأشخاص
1133
01:35:33,602 --> 01:35:35,688
خلال الـ24 ساعة المقبلة،
1134
01:35:35,771 --> 01:35:38,274
فسأدعك تعيشين. لكن يا "نا مي"،
1135
01:35:38,899 --> 01:35:41,110
لم يحدث هذا حتى الآن.
1136
01:35:41,193 --> 01:35:44,405
نحن نعيش في عالم نتواصل فيه بلمسة إصبع.
1137
01:35:44,488 --> 01:35:48,200
ولسخرية القدر،
يُمكننا أن ننعزل بالسهولة نفسها.
1138
01:35:48,701 --> 01:35:50,995
وهذا ما سيحدث لك على الأرجح.
1139
01:35:52,955 --> 01:35:53,956
حسنًا إذًا.
1140
01:35:58,252 --> 01:35:59,086
اختاري.
1141
01:36:00,671 --> 01:36:01,756
إما أن تقتليني الآن،
1142
01:36:03,007 --> 01:36:04,592
وإما أن تهربي قبل فوات الأوان.
1143
01:36:05,593 --> 01:36:08,053
ستتسببين في مقتلك
وأنت تحاولين إنقاذ والدك.
1144
01:36:08,637 --> 01:36:10,139
أخبرني إذًا أين أبي.
1145
01:36:11,015 --> 01:36:12,308
هذا لا يهمك الآن.
1146
01:36:15,853 --> 01:36:16,687
المعذرة.
1147
01:36:17,772 --> 01:36:19,064
عليّ الذهاب إلى الحمام.
1148
01:37:27,800 --> 01:37:28,634
أبي!
1149
01:37:29,218 --> 01:37:30,052
أهلًا بك.
1150
01:37:35,516 --> 01:37:36,809
أطلق سراحه.
1151
01:37:37,518 --> 01:37:38,477
اتركي هذا أولًا.
1152
01:37:50,239 --> 01:37:51,073
أبي…
1153
01:37:53,284 --> 01:37:54,451
كفانا دراما.
1154
01:37:54,952 --> 01:37:56,161
أوثقي ساقيك معًا.
1155
01:38:22,396 --> 01:38:23,272
استديري الآن.
1156
01:38:24,189 --> 01:38:26,275
اجثي على ركبتيك وضعي يديك خلفك.
1157
01:38:29,153 --> 01:38:30,154
رباه.
1158
01:38:33,490 --> 01:38:35,451
كفى! أرجوك أن تتوقف!
1159
01:39:08,067 --> 01:39:09,485
لقد حظيت بفرصك.
1160
01:39:10,903 --> 01:39:12,363
وكان هذا هو اختيارك.
1161
01:39:22,915 --> 01:39:23,749
أبي.
1162
01:39:27,878 --> 01:39:28,712
أبي.
1163
01:39:31,131 --> 01:39:32,049
أنا آسفة.
1164
01:39:33,884 --> 01:39:34,927
أبي.
1165
01:39:35,010 --> 01:39:36,011
أبي.
1166
01:39:38,055 --> 01:39:40,683
لا تقلق واصمد لبعض الوقت فحسب.
1167
01:39:41,684 --> 01:39:42,643
كم هذا مؤثّر.
1168
01:39:44,353 --> 01:39:46,230
لماذا لم تعتني به على نحو أفضل سابقًا؟
1169
01:39:47,815 --> 01:39:49,400
لقد فعلت ما طلبته منّي.
1170
01:39:51,193 --> 01:39:52,569
يجب أن تفي بوعدك.
1171
01:39:52,653 --> 01:39:55,906
بالطبع سأفي بوعدي مهما حدث.
1172
01:39:57,825 --> 01:39:58,826
أتعلمين يا "نا مي"؟
1173
01:39:59,994 --> 01:40:02,454
لم يتصل أحد بوالدك.
1174
01:40:03,706 --> 01:40:04,707
سأفي بوعدي.
1175
01:40:08,627 --> 01:40:11,088
أبي، لا! لا!
1176
01:40:13,549 --> 01:40:14,383
يا إلهي!
1177
01:40:16,301 --> 01:40:18,762
أيها الوغد اللعين!
1178
01:40:19,263 --> 01:40:20,639
سأقتلك!
1179
01:40:20,723 --> 01:40:23,684
سأقتلك أيها الوغد اللعين!
1180
01:40:44,538 --> 01:40:45,372
أنا آسفة.
1181
01:40:47,249 --> 01:40:49,084
أنا أعتذر.
1182
01:40:50,461 --> 01:40:53,380
سأفعل كلّ ما تريده.
1183
01:40:54,882 --> 01:40:57,509
أرجوك أن تطلق سراحه.
1184
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
أرجوك.
1185
01:41:08,729 --> 01:41:11,023
أرجوك أن تطلق سراح أبي.
1186
01:41:11,690 --> 01:41:12,566
هل تعنين ذلك حقًا؟
1187
01:41:14,902 --> 01:41:17,613
أي شيء. سأفعل أي شيء.
1188
01:41:29,249 --> 01:41:30,209
فلتقتليه أنت إذًا.
1189
01:42:28,642 --> 01:42:29,935
"ضعها كخلفية"
1190
01:42:49,454 --> 01:42:52,416
"لن أبعث برسائل، سأتّصل فقط!"
1191
01:43:48,764 --> 01:43:49,598
اتركه.
1192
01:43:50,265 --> 01:43:51,558
اتركه أيها الوضيع!
1193
01:43:55,729 --> 01:43:57,981
ماذا؟ إنه ذلك الوغد.
1194
01:43:58,649 --> 01:44:00,609
من أنت؟
1195
01:44:01,777 --> 01:44:02,653
أين "نا مي لي"؟
1196
01:44:03,946 --> 01:44:04,988
أبي.
1197
01:44:05,072 --> 01:44:06,698
ماذا؟ أيها الوغد المجنون!
1198
01:44:33,517 --> 01:44:34,977
أعرف أن "جون يونغ" لم يمت.
1199
01:44:36,687 --> 01:44:37,646
أين "جون يونغ"؟
1200
01:44:38,230 --> 01:44:39,189
أبي.
1201
01:44:40,065 --> 01:44:41,858
أنا "جون يونغ".
1202
01:44:43,402 --> 01:44:46,029
إنه أنا. أنا ابنك، "جون يونغ"!
1203
01:44:47,698 --> 01:44:50,492
أنت الذي جعلتني هكذا.
1204
01:44:51,743 --> 01:44:53,537
أرجوك أن تكف عن ضربي.
1205
01:44:55,580 --> 01:44:57,332
فهذا يؤلمني جدًا!
1206
01:44:59,126 --> 01:44:59,960
أبي.
1207
01:45:07,801 --> 01:45:08,885
هل صدّقت ذلك حقًا؟
1208
01:45:10,345 --> 01:45:13,140
رباه، ذلك الأحمق لا يستطيع قتل أحد قطّ.
1209
01:45:49,176 --> 01:45:50,260
أين "جون يونغ"؟
1210
01:46:17,079 --> 01:46:19,289
"(جون يونغ وو)"
1211
01:46:21,666 --> 01:46:23,710
"العائلة: (جي مان وو)، مخفر (بوتشيون)"
1212
01:46:23,794 --> 01:46:25,962
"يلوم نفسه لمرض أمه…"
1213
01:46:27,381 --> 01:46:29,508
"عنيف ومتعال وأناني"
1214
01:46:29,591 --> 01:46:31,676
"هل أعيش كـ(جون يونغ وو)؟"
1215
01:46:31,760 --> 01:46:33,595
"اترك أسمدة كأثر لـ(جون يونغ وو)"
1216
01:46:35,430 --> 01:46:37,682
"اجعله قاتلًا"
1217
01:47:18,598 --> 01:47:19,516
لقد عثرت عليه.
1218
01:47:59,723 --> 01:48:00,557
أنا آسف.
1219
01:48:05,020 --> 01:48:06,188
أنا أعتذر.
1220
01:48:08,356 --> 01:48:09,566
سأذهب إلى السجن.
1221
01:48:11,651 --> 01:48:14,696
سأتحمّل المسؤولية القانونية كاملة! اتفقنا؟
1222
01:48:16,907 --> 01:48:17,866
لقد قلت إنني آسف.
1223
01:48:22,787 --> 01:48:23,663
لذا،
1224
01:48:25,665 --> 01:48:27,334
ضع هذا المسدس جانبًا
1225
01:48:28,335 --> 01:48:29,503
الذي لن تستخدمه أبدًا.
1226
01:48:52,442 --> 01:48:53,818
"ماذا؟"
1227
01:50:41,092 --> 01:50:41,926
"نا مي".
1228
01:51:20,965 --> 01:51:21,800
"نا مي".
1229
01:51:25,804 --> 01:51:26,638
"نا مي".
1230
01:51:33,186 --> 01:51:34,062
أبي!
1231
01:52:16,020 --> 01:52:18,648
"(فائقة الجمال)، أين أنت؟ لنلتقي ونتحدث"
1232
01:52:48,803 --> 01:52:50,472
لقد أوقعت هاتفها الذكي فقط.
1233
01:52:50,555 --> 01:52:52,766
فاستهدفها قاتل متسلسل.
1234
01:52:52,849 --> 01:52:55,894
تفترض الشرطة أن المجرم لم يُسجّل عند ولادته…
1235
01:52:55,977 --> 01:52:59,397
عندما يفيق، سيحاولون معرفة هويته الحقيقية.
1236
01:52:59,481 --> 01:53:01,649
في عصر أصبحت فيه
الهواتف الذكية لا غنى عنها،
1237
01:53:01,733 --> 01:53:04,068
قد يحدث هذا لأي واحد منّا…
1238
01:53:04,569 --> 01:53:07,447
"لقد عثرت على مقهى (كيركي)، إنها هنا حقًا"
1239
01:53:09,824 --> 01:53:11,284
- "حقًا؟ أين يقع؟
- كيف تبدو؟"
1240
01:53:11,367 --> 01:53:14,287
- "يجب أن أذهب لرؤيته
- أخبرها أن تتحلى بالقوة"
1241
01:53:16,247 --> 01:53:17,207
"أحسنت يا (كيركي)!"
1242
01:53:17,290 --> 01:53:20,210
"أرسل لنا صورة"
1243
01:57:02,265 --> 01:57:07,270
ترجمة "علي بدر"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
117986