All language subtitles for Unlocked.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.X]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,055 --> 00:00:59,350 ‫"السبت 9 يوليو،‬ ‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬ 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,069 ‫"مقاطعة (سيوديمون)، طقس مُشمس"‬ 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ‫"تصميم دعاية المنتج الجديد"‬ 4 00:01:12,572 --> 00:01:14,324 ‫"إخطار العملاء بالمنتجات"‬ 5 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 ‫"حصر المخزون"‬ 6 00:01:15,575 --> 00:01:16,951 ‫شغّل لي أغنية.‬ 7 00:01:17,035 --> 00:01:17,869 ‫"شغّل لي أغنية"‬ 8 00:01:17,952 --> 00:01:18,995 ‫"(مرحبًا)، فريق (بيبيباند)"‬ 9 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ‫"إنه يوم الحسم"‬ 10 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 ‫"أحسدك لأنني لن أذهب"‬ 11 00:01:25,126 --> 00:01:26,377 ‫- "أجيبي يا (نا مي)‬ ‫- يجب أن تعمل."‬ 12 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 ‫"متى ستفرغ منه؟"‬ 13 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ‫"7:30! ماذا سنأكل؟"‬ 14 00:01:30,131 --> 00:01:31,257 ‫"معدة خنزير (جونغنو)"‬ 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‫"(كيركي_إن إم)"‬ 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,847 ‫"وسم (شوكولاتة ونعناع)"‬ 17 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 ‫"وسم (تنوّع)، وسم (هلام شوكولاتة ونعناع)،‬ ‫وسم (نجاح)"‬ 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 ‫"زحام، مكتب حي (تشانغتشون)"‬ 19 00:01:42,602 --> 00:01:43,645 ‫مرحبًا.‬ 20 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 ‫"منطقة 206، مقعدان"‬ 21 00:01:49,859 --> 00:01:50,693 ‫"محجوز مسبقًا"‬ 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 ‫إن أردت إنشاء شركة…‬ 23 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 24 00:01:55,740 --> 00:01:58,201 ‫"(ماسيت غوناك)،‬ ‫إطلاق نكهة الفراولة الجديدة!"‬ 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 ‫"أتريد حمية بطعام لذيذ"‬ 26 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 ‫"هذا مُنتج جديد"‬ 27 00:02:01,704 --> 00:02:04,457 ‫- سأطلب سلطة. أتريدين شيئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 28 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ‫"عروض قروض، حظر"‬ 29 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 ‫"(أبي)، لا تتأخري غدًا"‬ 30 00:02:13,883 --> 00:02:15,093 ‫"حسنًا"‬ 31 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 ‫"البائع (جونغ هون كو)، متجر (نافر)"‬ 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 ‫مرحبًا. أنا من شركة "ماسيت غوناك".‬ 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,062 ‫"أسطوانة فريق (بيبيباند)"‬ 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,022 ‫- "أهناك مجال للتفاوض؟‬ ‫- حسم ألف وون."‬ 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‫- "أنا طالب، بنصف السعر؟‬ ‫- كلّا."‬ 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,444 ‫إن لم تكونوا قد اشتركتم بعد…‬ 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,076 ‫"400 ألف وون شهريًا"‬ 38 00:02:40,100 --> 00:02:45,100 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 39 00:02:52,922 --> 00:02:53,756 ‫"لقد وصلت"‬ 40 00:02:55,216 --> 00:02:56,092 ‫- نخبكن.‬ ‫- نخبكن.‬ 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,094 ‫هذا يعجبني.‬ 42 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 ‫"تم تسليم طرد"‬ 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 ‫"حساب الصديقات الخمس"‬ 44 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 ‫"امسح بصمة إصبعك"‬ 45 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 ‫لنلتقطها لنا معًا.‬ 46 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 47 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 ‫حسنًا.‬ 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 ‫اقتربن!‬ 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,660 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,431 ‫ماذا؟ أرجوك أن تتوقف!‬ 51 00:03:53,733 --> 00:04:00,198 ‫"هاتف جوّال مفقود"‬ 52 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 ‫في زمن التعايش مع "كوفيد 19"‬ ‫ومنذ أن أصبح ارتداء القناع غير إلزامي،‬ 53 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 {\an8}‫تعود حياتنا اليومية‬ ‫إلى سابق عهدها تدريجيًا.‬ 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,284 {\an8}‫لكن ما زال الكثيرون‬ 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,454 ‫يرتدون الأقنعة عن استخدام‬ ‫وسائل النقل العامة.‬ 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 ‫وما زال ركوب قطار الأنفاق بلا قناع‬ 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 ‫أمر غريب.‬ 58 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 ‫وفي الأماكن المزدحمة، أشعر…‬ 59 00:05:14,355 --> 00:05:15,481 ‫"الموقع: (تايلند)"‬ 60 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 ‫"وسم (حياة "تايلند")، وسم (تشامامول)"‬ 61 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 ‫"جار النشر"‬ 62 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 63 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‫"مُكبّر الصوت"‬ 64 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 ‫يبدو أنك استمتعت جدًا.‬ 65 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 ‫لقد رأيت ما نشرته على "إنستغرام".‬ ‫كنتن جامحات في حانة الكاريوكي.‬ 66 00:05:53,686 --> 00:05:55,980 ‫"نا مي لي"! أما زلت نائمة؟‬ 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,357 ‫مرحبًا؟‬ 68 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 ‫مرحبًا؟ هذا هاتف "نا مي".‬ 69 00:06:02,570 --> 00:06:04,739 ‫وجدت هذا الهاتف على الحافلة البارحة.‬ 70 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 ‫فهمت.‬ 71 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ‫هذا هاتف صديقتي.‬ 72 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ‫"(نا مي لي)"‬ 73 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ‫هل اتصلت بها؟‬ 74 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 ‫لا. هل تريدين أن أتركه مع الشرطة؟‬ 75 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 ‫لحظة واحدة. سأتحدث إلى صديقتي‬ 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,382 ‫وأعطيك ردًّا على الفور.‬ 77 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 ‫سأتصل بك بعد قليل.‬ 78 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 ‫لماذا انبعج هذا الطرد هكذا؟‬ 79 00:06:47,865 --> 00:06:48,741 ‫"نا مي لي".‬ 80 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 ‫"ميمي"؟‬ 81 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‫هل أنت في الحمام؟‬ 82 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ‫مرحبًا.‬ 83 00:07:04,590 --> 00:07:05,591 ‫ماذا؟‬ 84 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 ‫"نا مي".‬ 85 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 ‫"نا مي".‬ 86 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 ‫تبًا. يا إلهي!‬ 87 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 ‫تبًا.‬ 88 00:08:05,818 --> 00:08:06,777 ‫أنت!‬ 89 00:08:06,861 --> 00:08:07,820 ‫"(نا مي لي)"‬ 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 ‫"أعيش في جزيرة (جيجو)"‬ 91 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ‫"الحياة السعيدة للمتزوجين حديثًا"‬ 92 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 ‫"(إيونجودا) أشارت إليك في رسالة"‬ 93 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 ‫"(ناميدا)"‬ 94 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 ‫"أنا (نا مي)!"‬ 95 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 ‫أنا متألمة.‬ 96 00:08:30,718 --> 00:08:33,763 ‫بالطبع تتألمين.‬ ‫لقد نمت في العراء ليلة أمس.‬ 97 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 ‫كيف وصلت إلى المنزل؟‬ 98 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 ‫لا أعرف مطلقًا.‬ 99 00:08:38,559 --> 00:08:42,063 ‫أعني… أظن أنني ركبت الحافلة.‬ 100 00:08:47,193 --> 00:08:48,152 ‫أين هو؟‬ 101 00:08:49,779 --> 00:08:53,366 ‫- ما الأمر؟ هل فقدت شيئًا؟‬ ‫- هاتفي. حاولي الاتصال بي.‬ 102 00:08:55,576 --> 00:08:56,494 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 103 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‫- أليس في الحمام؟ بالطبع لا.‬ ‫- لا يمكن لهذا أن يحدث.‬ 104 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 ‫هل هو في الخارج؟ يا لها من كارثة!‬ 105 00:09:05,878 --> 00:09:08,381 ‫- ابحثي جيدًا.‬ ‫- أين هو؟‬ 106 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 ‫"فريق (إل جي توينز)"‬ 107 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 108 00:09:23,062 --> 00:09:26,315 ‫مرحبًا. أنا صاحبة هذا الهاتف الخلوي.‬ 109 00:09:26,816 --> 00:09:28,025 ‫مرحبًا.‬ 110 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 111 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 ‫كنت منهكة جدًا ليلة أمس‬ ‫فلم أدرك أنني أسقطت هاتفي.‬ 112 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 ‫- آسفة لأنني لم أستطع الاتصال في وقت أبكر.‬ ‫- لا بأس.‬ 113 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 ‫أين أنت الآن؟ يُمكنني أن آتي إليك.‬ 114 00:09:39,453 --> 00:09:40,788 ‫"مقهى (ميزي)"‬ 115 00:09:40,871 --> 00:09:43,457 ‫- أنا في حي "سوغيو".‬ ‫- حي "سوغيو"؟‬ 116 00:09:43,541 --> 00:09:47,044 ‫إن لم تمانعي،‬ ‫أيمكنك المجيء إلى مقهى "ميزي"؟‬ 117 00:09:47,545 --> 00:09:50,840 ‫- حسنًا، سأراك بعد ساعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 118 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 ‫"رمز مرور خاطئ"‬ 119 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 ‫"حاول مرة أخرى بعد 30 ثانية"‬ 120 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 ‫ألا توجد بصمات أو متعلّقات شخصية؟‬ 121 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 ‫لقد خطط هذا الوغد لكلّ شيء بعناية.‬ 122 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 ‫رباه.‬ 123 00:10:29,920 --> 00:10:31,672 ‫أليس هذا كنداء استغاثة؟‬ 124 00:10:34,216 --> 00:10:37,428 ‫كانت تُمطر طوال الأسبوع الماضي،‬ ‫ولهذا وجدنا الجثة بسرعة.‬ 125 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 ‫لقد حالفنا الحظ.‬ 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,183 ‫لكن المطر أزال كلّ أثر للأدلة.‬ 127 00:10:42,767 --> 00:10:45,603 ‫- ووجد خنزير بري الجثة.‬ ‫- رباه.‬ 128 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 ‫انتبه.‬ 129 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 ‫- هل وجدتم شيئًا؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 130 00:10:50,858 --> 00:10:51,901 ‫هذا كلّ ما وجدناه.‬ 131 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أسمدة للنباتات.‬ 132 00:10:57,448 --> 00:10:58,282 ‫أسمدة للنباتات؟‬ 133 00:10:58,366 --> 00:11:02,620 ‫لكن قد لا يكون لها صلة بالأمر.‬ ‫فربما كانت مدفونة منذ زمن.‬ 134 00:12:10,521 --> 00:12:13,232 ‫"(جون يونغ وو)"‬ 135 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 ‫أكانت هناك قارورة كهذه مدفونة مع الضحية؟‬ 136 00:12:16,569 --> 00:12:18,487 ‫"جون يونغ" هو القاتل. فهذه شجرته.‬ 137 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 ‫- لا بد أنها محض مصادفة.‬ ‫- بحقّك.‬ 138 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 ‫تشير هذه القارورة‬ ‫إلى أنه كان هناك قبل أقل من شهر،‬ 139 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‫وهذا يوافق تاريخ موت الضحية.‬ 140 00:12:25,411 --> 00:12:28,205 ‫هل قتل ذلك الأحمق أحدهم؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 141 00:12:28,289 --> 00:12:31,959 ‫نعم، كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫إنه أكثر جبنًا من أن يقتل أحدًا.‬ 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 143 00:12:33,669 --> 00:12:37,631 ‫لقد ترك المنزل قبل سبع سنوات،‬ ‫لكنه لم يُغير عنوانه لشدة حماقته.‬ 144 00:12:38,883 --> 00:12:40,718 ‫لا بد أنه يتسكع مع أصدقاء فاسدين.‬ 145 00:12:40,801 --> 00:12:45,556 ‫أتعني إذًا أن "جون يونغ" ليس الجاني،‬ ‫بل أحد أصدقائه؟‬ 146 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 ‫بالضبط.‬ 147 00:12:46,891 --> 00:12:49,935 ‫علينا إذًا أن نسأل "جون يونغ"‬ ‫من الذي ذهب معه إلى هناك.‬ 148 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 ‫اتصل به. هل تعرف رقمه؟‬ 149 00:12:53,814 --> 00:12:56,233 ‫رباه. لم تتحدث إليه منذ سبع سنوات.‬ 150 00:12:57,318 --> 00:12:59,779 ‫كيف ستعثر عليه؟ هل ستحصل على أمر قضائي؟‬ 151 00:12:59,862 --> 00:13:02,782 ‫أم ستدرجه ضمن لائحة المطلوبين‬ ‫بتهمة المشاركة في جريمة قتل؟‬ 152 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 ‫ولم أفعل ذلك؟ لدينا وحدة بحث عن مفقودين.‬ 153 00:13:06,410 --> 00:13:08,871 ‫إن أردت العثور عليه،‬ ‫فعليك الحصول على أمر قضائي.‬ 154 00:13:09,747 --> 00:13:14,001 ‫أجل، أريد الإبلاغ رسميًا‬ ‫عن اختفاء ابني "جون يونغ وو".‬ 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,517 ‫أبي، لقد أتيت مبكرة لمساعدتك.‬ ‫على الرحب والسعة.‬ 156 00:13:30,518 --> 00:13:31,644 ‫كم أنت مضحكة.‬ 157 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 ‫هل وجدت هاتفك؟‬ 158 00:13:34,271 --> 00:13:35,147 ‫كيف عرفت بذلك؟‬ 159 00:13:37,817 --> 00:13:39,235 ‫"وسم (ثملة)، وسم (هاتف مفقود)"‬ 160 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 ‫رباه.‬ 161 00:13:42,154 --> 00:13:43,864 ‫إن ظللت هكذا…‬ 162 00:13:44,448 --> 00:13:48,077 ‫لم أرهق نفسي؟ فأنت لا تصغين إليّ أبدًا.‬ 163 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 ‫إذًا، متى بدأت تستخدم "إنستغرام"؟‬ 164 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ‫ماذا؟ ألا يحق لي ذلك؟‬ 165 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 ‫هل تواعد أحدًا؟‬ 166 00:13:59,922 --> 00:14:03,259 ‫كفّي عن هذا الهراء واشربي هذا.‬ ‫فرائحة الخمر تفوح منك.‬ 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 ‫هل نضجت بالفعل؟‬ ‫كان يمكنني مساعدتك في قطفها.‬ 168 00:14:11,100 --> 00:14:12,476 ‫لقد قلت إنك مشغولة.‬ 169 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 ‫متى ستبدأ ببيعها؟‬ 170 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 ‫إنها ليست للبيع. فلا أحد يريد منها.‬ 171 00:14:18,899 --> 00:14:19,817 ‫هنيئًا لك بها.‬ 172 00:14:20,985 --> 00:14:22,528 ‫هذا مقهى "ميزي".‬ 173 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 ‫أجل. لحظة واحدة.‬ 174 00:14:27,992 --> 00:14:29,451 ‫اسمعي، هاتفك.‬ 175 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 ‫أجيبي.‬ 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 177 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 ‫لقد أوقعت هاتفك وانكسرت شاشته.‬ 178 00:14:40,296 --> 00:14:42,798 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لقد تركته في متجر لإصلاحه.‬ 179 00:14:42,882 --> 00:14:45,509 ‫لقد دفعت ثمن إصلاحه بالفعل.‬ ‫يمكنك أن تذهبي لالتقاطه.‬ 180 00:14:45,593 --> 00:14:47,595 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 181 00:14:47,678 --> 00:14:49,138 ‫اكتبي هذا العنوان.‬ 182 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 ‫إنه 46 شارع "جونغانغ"، 103 "غيل".‬ 183 00:14:51,891 --> 00:14:55,394 ‫إنها "ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي"‬ ‫رقم 414 في مركز "هيونغجي" التجاري.‬ 184 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 ‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬ 185 00:15:38,270 --> 00:15:40,940 ‫"ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي،‬ ‫ممنوع الدخول بلا قناع"‬ 186 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 {\an8}‫"إصلاح وشراء الهاتف الذكي"‬ 187 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 188 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 ‫أنا هنا بشأن هاتفي. هذا هو.‬ 189 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 ‫"استمارة إصلاح هاتف ذكي"‬ 190 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 ‫"(نا مي لي)"‬ 191 00:16:30,656 --> 00:16:32,533 ‫"شاشة مكسورة"‬ 192 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 ‫"رمز المرور"‬ 193 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 ‫"سأضع الآن عدسة الكاميرا"‬ 194 00:16:57,349 --> 00:16:58,600 ‫"رمز المرور"‬ 195 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 ‫"اختر ما تريد فعله"‬ 196 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‫"تثبيت"‬ 197 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 ‫"انتظر حتى يكتمل تثبيت التطبيق"‬ 198 00:17:43,729 --> 00:17:46,315 ‫إنه يبدو جيدًا. أشعر وكأنه جديد تمامًا.‬ 199 00:17:46,940 --> 00:17:49,193 ‫- شكرًا. طاب يومك.‬ ‫- وداعًا.‬ 200 00:18:23,894 --> 00:18:25,562 ‫"(فائقة الجمال)، هل وجدت هاتفك؟"‬ 201 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‫"نعم، لقد وجدته!"‬ 202 00:18:27,773 --> 00:18:29,525 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 203 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 ‫- هل فرغت؟‬ ‫- لا، أنا في استراحة.‬ 204 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 ‫لقد استعدت هاتفي. انتظري. لقد أتت الحافلة.‬ 205 00:18:36,448 --> 00:18:37,449 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 206 00:18:40,661 --> 00:18:43,330 ‫لقد تركته في ورشة ودفعت ثمن إصلاحه.‬ 207 00:18:43,413 --> 00:18:45,791 ‫حقًا؟ هذا لا يُصدّق.‬ 208 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 ‫- من هي؟‬ ‫- لا أعرف. لقد رحلت.‬ 209 00:18:48,502 --> 00:18:49,753 ‫حسنًا. اسمعي.‬ 210 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 ‫احذفي تلك الصورة. أنا جادة.‬ 211 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 ‫أليست صورة رائعة؟‬ 212 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 ‫إنها لتذكّرك‬ ‫بأن تكوني أكثر حذرًا في المرة القادمة.‬ 213 00:18:56,593 --> 00:18:58,345 ‫دعك من ذلك. سأنتقم منك.‬ 214 00:18:58,428 --> 00:19:00,722 ‫حقًا؟ لديّ المزيد من الصور.‬ 215 00:19:01,306 --> 00:19:02,182 ‫أنا آسفة.‬ 216 00:19:02,266 --> 00:19:03,100 ‫شكرًا.‬ 217 00:19:03,183 --> 00:19:06,895 ‫حظًا مُوفقًا في مقابلة الغد.‬ ‫سأعد لك عصير الخوخ.‬ 218 00:19:06,979 --> 00:19:08,939 ‫هل أعد لك والدك عصير الخوخ؟‬ 219 00:19:09,022 --> 00:19:12,609 ‫نعم، لكنه لم يصنع ما يكفي للبيع هذا العام.‬ 220 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 ‫لكنني احتفظت ببعض منه من أجلك. لا تقلقي.‬ 221 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ‫شكرًا لك.‬ 222 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 ‫"مقهى (ميزي)"‬ 223 00:19:26,331 --> 00:19:28,792 ‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬ 224 00:19:38,510 --> 00:19:39,803 ‫مرحبًا.‬ 225 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 ‫مرحبًا.‬ 226 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 ‫حسنًا…‬ 227 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 ‫هل تقدّمون عصير الخوخ هنا؟‬ 228 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 ‫إنه ليس في قائمة الطعام. ما أدراك بذلك؟‬ 229 00:19:52,608 --> 00:19:56,403 ‫لقد تناولته في الصيف الماضي‬ ‫واستمتعت به جدًا.‬ 230 00:19:56,486 --> 00:19:58,572 ‫أيمكنني الحصول على كوب منه؟‬ 231 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 ‫حسنًا…‬ 232 00:20:01,783 --> 00:20:03,327 ‫سأُعدّ كوبًا من أجلك.‬ 233 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 ‫شكرًا.‬ 234 00:20:17,841 --> 00:20:19,760 ‫- شهية طيبة.‬ ‫- شكرًا لك. لحظة واحدة.‬ 235 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 ‫هل سيُعاد إدراجه في قائمة الطعام الآن؟‬ 236 00:20:24,973 --> 00:20:28,435 ‫لا، لست واثقة من ذلك.‬ ‫فهو لا يلقى رواجًا كبيرًا.‬ 237 00:20:29,686 --> 00:20:31,980 ‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟‬ 238 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 ‫أنا لا أجد عصير خوخ لذيذ كهذا‬ ‫في أي مكان آخر.‬ 239 00:20:37,069 --> 00:20:39,738 ‫سأتحدّث إلى رئيسي بشأن ذلك إذًا.‬ 240 00:20:39,821 --> 00:20:41,240 ‫أجل. سيكون هذا رائعًا.‬ 241 00:20:41,323 --> 00:20:43,700 ‫نحن نزرع هذا الخوخ في منزلنا.‬ 242 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 ‫فهمت. هذا هو السر إذًا.‬ 243 00:20:46,161 --> 00:20:47,829 ‫شكرًا. شهية طيبة.‬ 244 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 ‫لماذا تأخرت هكذا؟‬ 245 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 ‫أتعرفينه؟‬ 246 00:20:54,836 --> 00:20:55,921 ‫لا، لماذا؟‬ 247 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 ‫كنتما تتحدّثان معًا بألفة.‬ 248 00:20:59,466 --> 00:21:01,218 ‫ظننت أنه عميل دائم هنا.‬ 249 00:21:02,219 --> 00:21:03,262 ‫عميل دائم؟‬ 250 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 ‫لقد قلت إن لا أحد يطلب عصير الخوخ،‬ ‫لكنه طلبه.‬ 251 00:21:05,722 --> 00:21:08,892 ‫بحقّك، لماذا بعت له منه؟ إنه ليس للبيع.‬ 252 00:21:09,601 --> 00:21:12,646 ‫- لقد أعددته من أجلك فقط.‬ ‫- سأغادر يا مديري.‬ 253 00:21:13,939 --> 00:21:15,065 ‫ألن تتناولي العشاء؟‬ 254 00:21:15,732 --> 00:21:16,608 ‫لا أريد ذلك.‬ 255 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 ‫لم لا تسأل زوجتك؟ لا بد أنها على اتصال به.‬ 256 00:21:36,920 --> 00:21:39,506 ‫إنه لم يرد حتى أن يعتني بأمه‬ ‫عندما كانت المريضة.‬ 257 00:21:39,589 --> 00:21:42,926 ‫- فهل ستتحدّث إلى وغد مثله؟‬ ‫- نعم. أتريد أن تراهن؟‬ 258 00:22:08,160 --> 00:22:09,494 ‫"سأرسل إليك الـ(تشانمول)"‬ 259 00:22:09,578 --> 00:22:11,830 ‫- "أما زلت في حي (غايانغ)؟‬ ‫- انتقلت إلى (هواغوك)"‬ 260 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 ‫"مجددًا؟ لماذا تنتقل كثيرًا هكذا؟"‬ 261 00:22:15,625 --> 00:22:17,711 ‫"سأستقر قريبًا، لا تقلقي. اكتبي عنواني"‬ 262 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 ‫"قد يرى ذلك الوغد هاتفك"‬ 263 00:22:21,548 --> 00:22:23,884 ‫"لقد دوّنته وسأرسله إلى حي (هواغوك)"‬ 264 00:22:23,967 --> 00:22:25,969 ‫"شكرًا، أحبّك يا أمي."‬ 265 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 ‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬ 266 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 267 00:22:56,792 --> 00:22:58,210 ‫"أنا متوترة جدًا. أفتقدك يا (ميمي)"‬ 268 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 ‫"لا تخافي وابرعي في المقابلة"‬ 269 00:23:33,328 --> 00:23:36,665 ‫"الاثنين 11 يوليو،‬ ‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬ 270 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 ‫"رمز الدخول 93847462*‬ ‫بلا زميل سكن وبلا مشرف عقار"‬ 271 00:23:58,812 --> 00:24:00,814 ‫"33-82 حي (تشانغتشون)، الطابق العلوي"‬ 272 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‫مرحبًا.‬ 273 00:24:13,827 --> 00:24:16,121 ‫"تستقل حافلة (سيوديمون) رقم 5،‬ ‫والقطار رقم 2"‬ 274 00:24:16,204 --> 00:24:18,290 ‫"جامعة (إيهوا) للإناث"‬ 275 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 ‫"وصفة كما أحبه -(تنوّع) رقم 37"‬ 276 00:24:23,003 --> 00:24:25,088 ‫"مقبّلات الدجاج الحار،‬ ‫معكرونة الدجاج الحار ومقبّلات"‬ 277 00:24:25,172 --> 00:24:28,550 ‫"(كيركي_إن إم)، تُدير حسابًا سرّيًا"‬ 278 00:24:28,633 --> 00:24:30,010 ‫"412 رسالة، 310 ألف مُتابع، تُتابع 112"‬ 279 00:24:30,093 --> 00:24:35,390 ‫"نوّعها مثل (كيركي)،‬ ‫الدعاية المُموّلة غير مرغوبة"‬ 280 00:24:35,474 --> 00:24:37,309 ‫"إظهار منتجات الشركة عبر الحساب"‬ 281 00:24:37,392 --> 00:24:40,228 ‫"أستطيع اتهامها بالدعاية للمنتجات سرًا"‬ 282 00:24:43,899 --> 00:24:44,941 ‫تفضّل.‬ 283 00:24:47,569 --> 00:24:49,946 ‫"الرصيد: 472,645 وون"‬ 284 00:24:50,030 --> 00:24:51,531 ‫"يون مي"، "تشو يونغ"!‬ 285 00:24:55,368 --> 00:24:58,830 ‫"تعمل في شركة لصنع هلام (كونجاك)،‬ ‫(ماسيت غوناك)."‬ 286 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 287 00:25:03,293 --> 00:25:04,503 ‫أتى الجميع مُبكّرين.‬ 288 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 ‫"(يو جونغ جو)، (الضابط الرقمي)"‬ 289 00:25:12,427 --> 00:25:13,845 ‫"(ميمي)، مر زمن طويل"‬ 290 00:25:13,929 --> 00:25:16,014 ‫"كيف حالك؟ لقد حصلت على رقم جديد"‬ 291 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‫"كانت (يو جونغ جو) و(يون جو جونغ) مُقربتين،‬ ‫(لم تتواصلا منذ عامين)"‬ 292 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 ‫"كنت أبحث عن وظيفة. آسفة لعدم تواصلي معك!"‬ 293 00:25:24,314 --> 00:25:25,440 ‫"تهانيّ! لنتقابل قريبًا"‬ 294 00:25:28,693 --> 00:25:29,569 ‫"حفظ"‬ 295 00:25:35,116 --> 00:25:37,827 ‫"المستهدفين: (يون مي)، (جا يون)،‬ ‫(تشو يونغ)، (سو جين)،"‬ 296 00:25:37,911 --> 00:25:39,788 ‫"الأب، (فائقة الجمال)، المديرة"‬ 297 00:25:43,583 --> 00:25:45,210 ‫"9. (نا مي لي)"‬ 298 00:26:01,601 --> 00:26:02,435 ‫"نا مي".‬ 299 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 ‫لقد اتصل بنا موقع "جي ماركت" التجاري.‬ 300 00:26:06,565 --> 00:26:09,693 ‫يريدون اختيار منتجاتنا‬ ‫لتكون المنتج الأبرز الأسبوع المقبل.‬ 301 00:26:09,776 --> 00:26:10,610 ‫حقًا؟‬ 302 00:26:12,362 --> 00:26:14,447 ‫هل يجب أن نفعل ذلك أم لا؟‬ 303 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 ‫لا يمكنني أن أقرر.‬ 304 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 ‫بالطبع علينا أن نفعل ذلك!‬ 305 00:26:19,953 --> 00:26:22,497 ‫ظننت أن شيئًا سيئًا قد حدث.‬ 306 00:26:22,581 --> 00:26:25,625 ‫هذا كلّه بفضل اجتهادك في العمل يا "نا مي".‬ 307 00:26:25,709 --> 00:26:27,502 ‫بحقّك.‬ 308 00:26:28,795 --> 00:26:30,630 ‫هذا رائع حقًا.‬ 309 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 ‫تهانيّ يا سيدتي.‬ 310 00:26:33,300 --> 00:26:35,635 ‫أعرف أن العمل لدى شركة صغيرة كهذه‬ ‫لم يكن سهلًا.‬ 311 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 ‫شكرًا جزيلًا على مثابرتك.‬ 312 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 ‫وبذكر ذلك،‬ 313 00:26:42,601 --> 00:26:45,645 ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن زيادة راتبك.‬ 314 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 ‫كلّي آذان صاغية. تفضّلي.‬ 315 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 ‫سأضاعف راتبك.‬ 316 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‫50 مليون وون؟‬ 317 00:26:59,117 --> 00:27:02,787 ‫كان يجب أن أفعل ذلك في وقت سابق.‬ ‫أنا آسفة لذلك.‬ 318 00:27:05,707 --> 00:27:08,585 ‫لم لا تخرجي وتخبري الجميع بالأمر؟‬ 319 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 ‫مهلًا.‬ 320 00:27:14,215 --> 00:27:15,550 ‫احتفظي بهذا سرًا بيننا.‬ 321 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 ‫هل الزيادة لي فقط؟‬ 322 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 ‫لقد عملت معي لأطول فترة.‬ 323 00:27:22,015 --> 00:27:24,768 ‫أنت تستحقين ذلك. لا تقلقي بشأنهن.‬ 324 00:27:26,770 --> 00:27:31,191 ‫إن سار هذا الحدث بشكل جيد، فهل ستفكّرين…‬ 325 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 ‫هذا سبب إعجابي بك يا "نا مي".‬ ‫أنت مخلصة جدًا.‬ 326 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 ‫- أعدك بذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 327 00:27:52,712 --> 00:27:55,799 ‫كلي قبل أن يبرد الطعام. وتناولي دواءك.‬ 328 00:28:10,814 --> 00:28:11,648 ‫بالمناسبة،‬ 329 00:28:12,440 --> 00:28:14,234 ‫لماذا أعددت طبق "تشامنامول" هذا؟‬ 330 00:28:15,568 --> 00:28:16,903 ‫كنت أفكر "جون يونغ".‬ 331 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 ‫كان يحبّ الـ"تشامنامول".‬ 332 00:28:23,493 --> 00:28:24,369 ‫حقًا؟‬ 333 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 ‫كيف حاله؟‬ 334 00:28:33,795 --> 00:28:36,715 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- ألا تتحدّثين إليه؟‬ 335 00:28:37,382 --> 00:28:40,593 ‫لماذا تسأل عن "جون يونغ" إذ فجأةً؟‬ 336 00:28:41,636 --> 00:28:44,347 ‫لقد رأيت شجرة خوخ في مسرح جريمة بالأمس.‬ 337 00:28:45,515 --> 00:28:48,560 ‫لقد زرعنا شجرة خوخ‬ ‫عندما بلغ "جون يونغ" العاشرة من عمره.‬ 338 00:28:50,061 --> 00:28:52,230 ‫ولم يرد أن يعرف أحد مكانها.‬ 339 00:28:53,440 --> 00:28:55,525 ‫فذهبنا إلى عمق الجبل.‬ 340 00:28:57,777 --> 00:29:00,572 ‫إلى مكان يُمكن أن تُدفن فيه جثة‬ ‫من دون أن يعثر عليها أحد.‬ 341 00:29:01,489 --> 00:29:03,908 ‫لقد رأيت شجرة الخوخ تلك بالأمس.‬ 342 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 ‫لا يُمكنك أن تظن أنه…‬ 343 00:29:15,503 --> 00:29:16,755 ‫أين "جون يونغ" الآن؟‬ 344 00:29:29,517 --> 00:29:31,352 ‫- "تعقب العنوان‬ ‫- أهذا رقم هاتف (جون يونغ)؟"‬ 345 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 ‫- "نعم‬ ‫- وجدته"‬ 346 00:29:45,533 --> 00:29:46,743 ‫يا للروعة!‬ 347 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 ‫حقًا؟ هذا رائع.‬ 348 00:29:49,120 --> 00:29:52,540 ‫يجب أن نلتقط لنا صورة معًا.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 349 00:29:52,624 --> 00:29:54,292 ‫- "هلام"!‬ ‫- "هلام"!‬ 350 00:29:55,460 --> 00:29:57,754 ‫- هل أنتن مستعدّات؟‬ ‫- لنبدأ.‬ 351 00:30:00,757 --> 00:30:03,176 ‫يا إلهي، أنا منهكة.‬ 352 00:30:32,205 --> 00:30:34,833 ‫- "أريد أسطوانة فريق (بيبيباند).‬ ‫- أتريد صورًا أكثر؟"‬ 353 00:30:34,916 --> 00:30:36,292 ‫"لا. سأشتريها. أين نلتقي؟"‬ 354 00:30:36,376 --> 00:30:39,629 ‫عند استخدام جهاز محمول مثل الهاتف الذكي،‬ 355 00:30:39,712 --> 00:30:42,924 ‫ضع سماعات أذن واخفض صوتك ولا تُطيل الحديث.‬ 356 00:30:45,385 --> 00:30:47,804 ‫"اكتملت عملية السحب، وداعًا"‬ 357 00:30:47,887 --> 00:30:50,473 ‫"(مي غيونغ يون)"‬ 358 00:30:55,812 --> 00:30:57,230 ‫"بطاقات عمل"‬ 359 00:31:01,150 --> 00:31:03,695 ‫"(جي مان وو)"‬ 360 00:31:03,778 --> 00:31:07,073 ‫أيها الركّاب، لسلامتكم،‬ ‫نرجو الامتناع عن استخدام الهواتف الذكية‬ 361 00:31:07,156 --> 00:31:08,700 ‫عند تغيير القاطرات.‬ 362 00:31:08,783 --> 00:31:10,577 ‫- أليس لديه هاتف؟‬ ‫- لا.‬ 363 00:31:10,660 --> 00:31:13,705 ‫هذا الرقم لامرأة تُدعى "مي غيونغ يون".‬ 364 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 ‫لقد تخلّص "جون يونغ" من هاتفه‬ ‫في شهر أكتوبر قبل عامين،‬ 365 00:31:16,583 --> 00:31:18,251 ‫ولم يحصل على هاتف جديد قطّ.‬ 366 00:31:18,334 --> 00:31:19,961 ‫هل تُصدّق ذلك؟‬ 367 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 ‫من يعيش من دون هاتف؟‬ 368 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 ‫"46-13، حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬ 369 00:31:23,047 --> 00:31:25,049 ‫كنت أتساءل ما الذي يفعله،‬ 370 00:31:25,133 --> 00:31:27,343 ‫فتحققت من تقارير التحقيق.‬ 371 00:31:28,595 --> 00:31:31,472 ‫لقد رفع دعوى قضائية‬ ‫بتهمة الاحتيال في مارس 2019.‬ 372 00:31:31,556 --> 00:31:32,390 ‫الاحتيال؟‬ 373 00:31:33,266 --> 00:31:35,101 ‫- هل كان هو الضحية؟‬ ‫- نعم.‬ 374 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 ‫لقد خسر 25 مليون وون‬ ‫بسبب الاحتيال في الإيجار.‬ 375 00:31:38,187 --> 00:31:39,898 {\an8}‫ليس لديه هاتف لكنه يُصلحها.‬ 376 00:31:40,899 --> 00:31:43,109 ‫أتريدني أن أعثر على هذه الورشة؟‬ 377 00:31:44,235 --> 00:31:45,904 ‫كلّا. لا تتعب نفسك.‬ 378 00:31:48,031 --> 00:31:48,907 ‫هل ستغادر؟‬ 379 00:31:50,825 --> 00:31:51,910 ‫كيف ستعثر عليه؟‬ 380 00:31:54,495 --> 00:31:57,165 ‫ما الذي ستفعله؟ ما خطتك؟‬ 381 00:32:07,634 --> 00:32:10,136 ‫"46-13، سكن (هوانغهي)،‬ ‫حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬ 382 00:32:10,219 --> 00:32:16,476 ‫"سكن (هوانغهي)"‬ 383 00:32:31,032 --> 00:32:33,076 ‫"مفاتيح سعيدة"‬ 384 00:32:35,286 --> 00:32:37,705 ‫- هل جئت من أجل سكن "هوانغهي"؟‬ ‫- نعم.‬ 385 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 ‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬ 386 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 ‫"(جون يونغ أوه)"‬ 387 00:34:52,048 --> 00:34:52,882 ‫"(نايوم) للاستثمار"‬ 388 00:34:55,093 --> 00:34:56,219 ‫"(دي بي إس)، (جون يونغ أوه)"‬ 389 00:34:58,721 --> 00:35:00,765 ‫"جرّاح تجميل، (وون هيانغ لي)"‬ 390 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 ‫"8. (مي غيونغ يون)"‬ 391 00:35:23,579 --> 00:35:25,123 ‫"تريد الذهاب إلى (تايلند)"‬ 392 00:35:26,541 --> 00:35:28,501 ‫"يسهل التقرّب منها كوكيل لشركة سياحة"‬ 393 00:35:30,211 --> 00:35:32,547 ‫"المقربون: الأم، (مي غيو جونغ)،‬ ‫(مين جو كيم)، (سونغ يون تشوي)"‬ 394 00:35:40,888 --> 00:35:43,599 ‫"مر زمن طويل يا أبي"‬ 395 00:36:54,128 --> 00:36:56,130 ‫"أشكرك على ترتيب منزلي"‬ 396 00:37:28,162 --> 00:37:28,996 ‫مرحبًا…‬ 397 00:37:30,790 --> 00:37:31,624 ‫أهلًا بك.‬ 398 00:37:32,208 --> 00:37:33,709 ‫عصير خوخ من فضلك.‬ 399 00:37:33,793 --> 00:37:35,461 ‫هذا ليس ضمن قائمة الطعام.‬ 400 00:37:36,212 --> 00:37:37,588 ‫لكنني تناولته بالأمس.‬ 401 00:37:37,672 --> 00:37:40,841 ‫لقد باعته النادلة من دون أن تسألني.‬ 402 00:37:40,925 --> 00:37:42,343 ‫ألا يمكنني أن أطلبه اليوم؟‬ 403 00:37:44,136 --> 00:37:45,304 ‫بلى، يُمكنك ذلك.‬ 404 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 ‫- ثمنه 5 آلاف وون.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 ‫- لم أرك منذ زمن طويل.‬ ‫- لقد تذكرتني.‬ 406 00:37:57,441 --> 00:38:00,695 ‫أنا أتذكّر الوجوه جيدًا.‬ 407 00:38:00,778 --> 00:38:04,824 ‫ولا أبيع عصير الخوخ إلّا للزبائن المعتادين.‬ ‫لذا فأنا أتذكرهم جميعًا.‬ 408 00:38:07,243 --> 00:38:08,286 ‫حسنًا.‬ 409 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 ‫هل ستشربه هنا أم ستأخذه معك؟‬ 410 00:38:12,915 --> 00:38:13,833 ‫سآخذه معي من فضلك.‬ 411 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 ‫"تزداد أعباء علمنا ويظل الراتب كما هو"‬ 412 00:38:25,803 --> 00:38:27,054 ‫"(سوجين): لم أعد أحتمل"‬ 413 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 ‫"(تشو يونغ): أتقترض من المصرف‬ ‫لتزيد من عملنا؟"‬ 414 00:38:31,309 --> 00:38:33,352 ‫"(يون مي): ماذا إن فشل هذا المشروع؟"‬ 415 00:38:33,436 --> 00:38:35,980 ‫"(سو جين): ستُفلس الشركة"‬ 416 00:38:38,858 --> 00:38:41,652 ‫"ألن تزداد رواتبنا إن سار هذا المشروع‬ ‫بشكل جيد؟ سأجتهد أكثر في العمل!"‬ 417 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 ‫"(بانغيجانغتر)، أنا في المقهى."‬ 418 00:38:52,538 --> 00:38:53,831 ‫- "بانغي…"‬ ‫- أجل…‬ 419 00:38:55,541 --> 00:38:56,459 ‫- هذا.‬ ‫- رباه.‬ 420 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 ‫- فريق "بيبيباند".‬ ‫- أجل، "بيبيباند".‬ 421 00:38:58,627 --> 00:39:00,421 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 422 00:39:04,216 --> 00:39:07,470 ‫ألم تطلب عصير الخوخ البارحة؟‬ 423 00:39:07,553 --> 00:39:09,972 ‫كنت تجلس هناك مرتديًا قبعة فريق "إل جي"…‬ 424 00:39:10,056 --> 00:39:11,724 ‫صحيح، كنت أنت النادلة.‬ 425 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 ‫- أجل.‬ ‫- لقد استمتعت به جدًا.‬ 426 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 ‫عجبًا، إنه في حالة رائعة.‬ 427 00:39:18,481 --> 00:39:19,815 ‫30 ألف وون.‬ 428 00:39:19,899 --> 00:39:22,026 ‫- عدّيها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 429 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 ‫- خذ هذه الحقيبة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 430 00:39:25,029 --> 00:39:27,698 ‫إن كنت لا تمانعين،‬ ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 431 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ‫بالطبع.‬ 432 00:39:29,533 --> 00:39:30,785 ‫هل تظنين‬ 433 00:39:31,452 --> 00:39:34,455 ‫أن هذه قد تُباع‬ ‫في السوق الرقمية للأغراض المستعملة؟‬ 434 00:39:34,538 --> 00:39:35,414 ‫بالطبع.‬ 435 00:39:36,665 --> 00:39:38,626 ‫- هل تريد بيعها؟‬ ‫- نعم.‬ 436 00:39:39,210 --> 00:39:42,338 ‫أيمكنني أن أشتريها منك إذًا؟‬ 437 00:39:42,421 --> 00:39:44,131 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 438 00:39:44,215 --> 00:39:47,259 ‫حسنًا إذًا…‬ 439 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 ‫كم تريد ثمنًا لها؟‬ 440 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 ‫لست متأكدًا.‬ 441 00:39:54,266 --> 00:39:56,811 ‫لم لا تعيدي إليّ الـ30 ألف وون فحسب؟‬ 442 00:39:57,311 --> 00:39:58,354 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 443 00:39:58,437 --> 00:39:59,814 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 444 00:39:59,897 --> 00:40:01,107 ‫- تفضّل.‬ ‫- وأيضًا…‬ 445 00:40:02,108 --> 00:40:03,067 ‫إن واجهتك‬ 446 00:40:04,276 --> 00:40:07,780 ‫أي مشكلة بشأن هاتين التذكرتين، فاتصلي بي.‬ ‫هذه بطاقة عملي.‬ 447 00:40:07,863 --> 00:40:09,031 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 448 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 ‫"(جون يونغ أوه)، (الضابط الرقمي)"‬ 449 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 ‫- تفضّل المشروب الذي طلبته.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 450 00:40:20,251 --> 00:40:23,546 ‫- لا يمكنك استخدام أكواب بلاستيكية هنا.‬ ‫- بالطبع. أتفهم ذلك.‬ 451 00:40:25,005 --> 00:40:28,342 ‫- استمتعي بالمباراة.‬ ‫- شكرًا لك. استمتع بالموسيقى.‬ 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,846 ‫- آمل أن أراك مجددًا.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 453 00:40:36,892 --> 00:40:39,687 ‫"طلب الالتحاق بفريق المراجعة‬ ‫المشاركة في مسابقة التعليق"‬ 454 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 ‫شكرًا لك.‬ 455 00:40:49,822 --> 00:40:51,490 ‫قد بحذر.‬ 456 00:40:51,574 --> 00:40:52,867 ‫- "نا مي لي".‬ ‫- نعم؟‬ 457 00:40:53,367 --> 00:40:55,578 ‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬ 458 00:40:55,661 --> 00:40:58,330 ‫أنا آسفة. كنت أعمل.‬ 459 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 ‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬ 460 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 ‫- هل يجب أن أنتقل إلى "سول"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 461 00:41:03,544 --> 00:41:04,378 ‫كيف؟‬ 462 00:41:05,379 --> 00:41:09,133 ‫إن بعت منزلنا،‬ ‫فقد أتمكن من شراء شقة صغيرة في "سول".‬ 463 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 ‫هل أنت جادّ؟‬ 464 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 ‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬ 465 00:41:18,684 --> 00:41:19,894 ‫أهذا بسبب ما حدث بالأمس؟‬ 466 00:41:21,437 --> 00:41:24,356 ‫لا تقلق. لن يتكرر ذلك مجددًا.‬ 467 00:41:24,440 --> 00:41:27,526 ‫كيف لي ألّا أقلق‬ ‫عندما أرى شخصًا غريب الأطوار يحوم حولك؟‬ 468 00:41:27,610 --> 00:41:28,819 ‫أي غريب الأطوار؟‬ 469 00:41:29,778 --> 00:41:32,364 ‫كنت موقنًا. أنت غير مدركة.‬ ‫أقصد ذلك الشاب من المقهى.‬ 470 00:41:32,948 --> 00:41:35,826 ‫لم يكن يحوم حولي.‬ ‫لقد بعت له أسطوانة مدمجة مستعملة فحسب.‬ 471 00:41:35,910 --> 00:41:40,873 ‫- لماذا أخذت بطاقة عمله؟‬ ‫- لماذا تتحامل عليّ هكذا اليوم؟‬ 472 00:41:40,956 --> 00:41:42,541 ‫فكّري في الأمر.‬ 473 00:41:43,542 --> 00:41:45,252 ‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬ 474 00:41:45,961 --> 00:41:49,673 ‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬ ‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬ 475 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 ‫ما هو إذًا؟‬ 476 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬ ‫فلا تقتربي منه.‬ 477 00:41:55,054 --> 00:41:56,472 ‫لا، بل أخبرني.‬ 478 00:41:57,223 --> 00:41:58,933 ‫ما الذي فعلته معه؟‬ 479 00:41:59,683 --> 00:42:02,186 ‫أنا أحذّرك فحسب‬ ‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬ 480 00:42:04,980 --> 00:42:06,607 ‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬ 481 00:42:07,733 --> 00:42:10,611 ‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬ ‫وهذا مخيف أكثر.‬ 482 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 ‫أتعرف ذلك؟‬ 483 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- "نا مي لي"!‬ 484 00:42:16,200 --> 00:42:17,034 ‫أنا…‬ 485 00:42:22,540 --> 00:42:23,541 ‫رباه.‬ 486 00:42:48,607 --> 00:42:49,608 ‫ما هذا؟‬ 487 00:42:49,692 --> 00:42:50,943 ‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬ 488 00:43:02,329 --> 00:43:03,455 ‫أبي؟‬ 489 00:43:05,833 --> 00:43:06,667 ‫"يون جو"؟‬ 490 00:43:12,298 --> 00:43:13,257 ‫من هناك؟‬ 491 00:43:38,949 --> 00:43:40,409 ‫رباه، أنت مجنونة.‬ 492 00:43:44,371 --> 00:43:48,292 ‫- هل تتمنين الموت؟‬ ‫- ألم أنصحك بوضع قفل أمان؟‬ 493 00:43:50,753 --> 00:43:51,795 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 494 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‫لنخرج ونحتسي الجعة.‬ 495 00:44:02,306 --> 00:44:04,558 ‫ما الأمر؟ لقد طلبت منّي المجيء.‬ 496 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 ‫حقًا؟‬ 497 00:44:08,062 --> 00:44:11,565 ‫لم أذهب إلى مقابلة العمل‬ ‫وتشاجرت مع أمي، فطلبت مني أن أهرب.‬ 498 00:44:13,233 --> 00:44:14,443 ‫هل فعلت ذلك حقًا؟‬ 499 00:44:14,943 --> 00:44:17,112 ‫ماذا؟ هل ظننت أنني لن آتي حقًا؟‬ 500 00:44:18,781 --> 00:44:20,199 ‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.‬ 501 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 ‫يجب أن تعتني بي.‬ 502 00:44:23,577 --> 00:44:25,788 ‫لم يكن عليك اختلاق هذه القصص.‬ 503 00:44:26,872 --> 00:44:29,083 ‫هل كان شجارًا حادًا مع أمك؟ ماذا قالت؟‬ 504 00:44:31,293 --> 00:44:33,253 ‫مقاعد برتقالية اللون؟ كيف حصلت عليها؟‬ 505 00:44:34,713 --> 00:44:38,425 ‫من عميل دائم في المقهى.‬ ‫لنحظى ببعض المرح على سبيل التغيير.‬ 506 00:44:38,509 --> 00:44:40,344 ‫عجبًا، بطاقة عمل.‬ 507 00:44:40,844 --> 00:44:42,429 ‫"جون يونغ أوه". إنه رجل.‬ 508 00:44:44,848 --> 00:44:46,433 ‫ليس الأمر كما تظنين.‬ 509 00:44:47,434 --> 00:44:49,478 ‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬ 510 00:44:49,561 --> 00:44:51,188 ‫لا أصدّق ذلك مطلقًا.‬ 511 00:44:51,689 --> 00:44:52,523 ‫اسمعي.‬ 512 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 ‫من هو؟ كيف يبدو؟‬ 513 00:44:56,151 --> 00:44:57,528 ‫إنه يبدو لطيفًا.‬ 514 00:44:59,279 --> 00:45:02,825 ‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬ ‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬ 515 00:45:04,785 --> 00:45:06,620 ‫- يبدو أنك معجبة به.‬ ‫- ماذا؟‬ 516 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 517 00:45:09,456 --> 00:45:12,167 ‫- أخبريني الحقيقة.‬ ‫- الحقيقة؟‬ 518 00:45:15,045 --> 00:45:18,549 ‫تجمعنا الكثير من القواسم المشتركة،‬ ‫لذا يساورني بعض الفضول.‬ 519 00:45:19,133 --> 00:45:21,635 ‫أعرفت بهذه السرعة‬ ‫بوجود قواسم مشتركة كثيرة بينكما؟‬ 520 00:45:21,719 --> 00:45:24,138 ‫لقد حدث الأمر بشكل عفوي جدًا.‬ 521 00:45:24,722 --> 00:45:28,183 ‫التقيت به مرتين فقط،‬ ‫لذا فالأمر غريب بعض الشيء.‬ 522 00:45:28,809 --> 00:45:31,311 ‫حتى أبي أخبرني‬ ‫أنه لا يشعر بالارتياح تجاهه.‬ 523 00:45:32,688 --> 00:45:34,440 ‫لا بد أن لديه سببًا وجيهًا ليقول ذلك.‬ 524 00:45:37,276 --> 00:45:38,736 ‫"الضابط الرقمي".‬ 525 00:45:40,237 --> 00:45:42,781 ‫لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا هكذا؟‬ 526 00:45:44,742 --> 00:45:47,786 ‫أليس هذا حيث تعمل "يو جونغ"؟‬ 527 00:45:49,371 --> 00:45:50,748 ‫مهلًا، دعيني أتفقد رسائلي.‬ 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,172 ‫إنه كذلك. إنها شركة أمن رقمي.‬ 529 00:45:59,590 --> 00:46:02,968 ‫- كيف يمكن أن يكونا زميلين في العمل؟‬ ‫- بالفعل. هذا أمر غريب جدًا.‬ 530 00:46:03,051 --> 00:46:05,471 ‫يمكنني أن أسأل "يو جونغ" بشأنه.‬ ‫هلّا أفعل ذلك؟‬ 531 00:46:05,554 --> 00:46:06,764 ‫نعم، افعلي ذلك.‬ 532 00:46:44,718 --> 00:46:46,428 ‫"(ابنتي)، أنا آسفة لما حدث سابقًا"‬ 533 00:46:48,722 --> 00:46:50,098 ‫"أيمكنك أن تُسد لي صنيعًا؟"‬ 534 00:46:52,434 --> 00:46:55,229 ‫- "كنت موقنًا، ما هو؟‬ ‫- ثبّت هذا التطبيق"‬ 535 00:46:55,312 --> 00:46:56,188 ‫"مجهول المصدر"‬ 536 00:46:57,856 --> 00:46:59,691 ‫"اسمح لمرة واحدة، إلغاء، موافقة"‬ 537 00:47:02,027 --> 00:47:04,238 ‫"هل أنت واثقة أنه يخلو من الفيروسات؟"‬ 538 00:47:04,321 --> 00:47:07,699 ‫"إنه تطبيق لتتبع الهاتف‬ ‫في حال فقدته مجددًا"‬ 539 00:47:07,783 --> 00:47:09,201 ‫"ما الذي يجب أن أفعله؟"‬ 540 00:47:11,036 --> 00:47:13,705 ‫"ثبّته فحسب. سأخبرك بما عليك فعله غدًا"‬ 541 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 ‫"موافقة"‬ 542 00:47:17,084 --> 00:47:19,044 ‫"جار التثبيت"‬ 543 00:47:19,127 --> 00:47:23,048 ‫"تدير الأم مطعمًا‬ ‫يتميّز بتقديم حساء الـ(غوكباب)"‬ 544 00:47:26,468 --> 00:47:28,095 ‫"مطعم حساء الـ(غوكباب)"‬ 545 00:47:28,178 --> 00:47:31,598 ‫ابنك إذًا هو من أقنع "مي غيونغ"‬ ‫بالذهاب معه إلى "تايلند".‬ 546 00:47:33,600 --> 00:47:36,687 ‫ماذا يعمل ليكسب رزقه؟‬ 547 00:47:38,146 --> 00:47:39,314 ‫أيمكنه أن يُعيل نفسه؟‬ 548 00:47:40,399 --> 00:47:43,944 ‫بحسب علمي، إنه يُصلح الهواتف الذكية.‬ 549 00:47:44,736 --> 00:47:45,612 ‫هذا غريب.‬ 550 00:47:47,114 --> 00:47:50,033 ‫لقد أخبرتني أنه يسافر كثيرًا إلى الخارج.‬ 551 00:47:50,826 --> 00:47:51,660 ‫لست واثقًا.‬ 552 00:47:52,369 --> 00:47:53,495 ‫أنا لست…‬ 553 00:47:54,079 --> 00:47:56,206 ‫إن كان يُصلح الهواتف الذكية،‬ 554 00:47:59,042 --> 00:48:01,128 ‫فقد التقت به حينها على الأرجح.‬ 555 00:48:02,212 --> 00:48:04,047 ‫قبل أسابيع قليلة من استقالتها،‬ 556 00:48:04,840 --> 00:48:06,884 ‫كانت قد فقدت هاتفها.‬ 557 00:48:07,843 --> 00:48:09,094 ‫لكن أخبرها شاب ما‬ 558 00:48:09,636 --> 00:48:13,473 ‫أنه كسر شاشته‬ ‫وذهب به إلى ورشة لإصلاح الهواتف.‬ 559 00:48:13,557 --> 00:48:14,766 ‫وأنه دفع رسوم إصلاحه.‬ 560 00:48:14,850 --> 00:48:15,726 ‫أتعرفين‬ 561 00:48:16,643 --> 00:48:17,603 ‫مكان الورشة؟‬ 562 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 563 00:48:24,943 --> 00:48:29,323 ‫"(جونغ هو كيم)، رئيس قسم المفقودين"‬ 564 00:48:29,406 --> 00:48:31,533 ‫إنها حشرة فحسب. لا تخافي.‬ 565 00:48:31,617 --> 00:48:32,534 ‫- صغيرتي.‬ ‫- لا تبكي.‬ 566 00:48:32,618 --> 00:48:35,579 ‫لا تقلقي. سيحميك والدك دائمًا. حسنًا؟‬ 567 00:48:37,497 --> 00:48:39,249 ‫لقد قال والدك إنه سيحميك.‬ 568 00:48:43,295 --> 00:48:44,755 ‫"تم تسليم طرد"‬ 569 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 ‫"(ناميدا)"‬ 570 00:49:33,470 --> 00:49:35,055 ‫"والد (نا مي)، تابع"‬ 571 00:49:38,058 --> 00:49:40,352 ‫"(يونجودا) تتابعك"‬ 572 00:49:58,120 --> 00:50:00,622 ‫ليصعد الجميع إلى أعلى.‬ 573 00:50:00,706 --> 00:50:01,623 ‫حاضر يا سيدي!‬ 574 00:50:05,252 --> 00:50:07,879 ‫تبًا. إنه ليس هناك. أيها الحمقى!‬ 575 00:50:07,963 --> 00:50:09,131 ‫أنت، تعال إلى هنا!‬ 576 00:51:11,193 --> 00:51:12,277 ‫"(يون مي): أجيبي على هاتفك"‬ 577 00:51:12,360 --> 00:51:13,570 ‫"مكالمات فائتة، المديرة، (تشو يونغ)"‬ 578 00:51:19,326 --> 00:51:20,744 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 579 00:51:21,828 --> 00:51:23,455 ‫استدعي سيارة أجرة من أجلي.‬ 580 00:51:23,538 --> 00:51:24,748 ‫- سيارة أجرة؟‬ ‫- نعم.‬ 581 00:51:24,831 --> 00:51:26,374 ‫سيارة أجرة؟ ماذا يحدث؟‬ 582 00:51:26,917 --> 00:51:28,210 ‫لماذا لم ينطلق منبهي؟‬ 583 00:51:28,293 --> 00:51:30,962 ‫هل الساعة 11 بالفعل؟ رباه!‬ 584 00:51:36,134 --> 00:51:37,135 ‫لقد استدعيت واحدة!‬ 585 00:51:37,219 --> 00:51:38,845 ‫رقمها 3827. اتصلي بي!‬ 586 00:51:41,640 --> 00:51:43,600 ‫أرجوك أن تسرع يا سيدي.‬ 587 00:51:43,683 --> 00:51:44,518 ‫حسنًا.‬ 588 00:51:52,400 --> 00:51:54,611 ‫"هل استأتن لزيادة راتبي؟‬ ‫أقوم بكلّ العمل وحدي"‬ 589 00:51:54,694 --> 00:51:56,321 ‫لقد روّجت للمنتجات مجانًا‬ ‫"يجب أن تكنّ شاكرات"‬ 590 00:51:59,616 --> 00:52:01,952 ‫"هل أنت المدعوة (كيركي)؟ احذفي صورنا!"‬ 591 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 ‫"آخر صورة قبل ترك العمل"‬ 592 00:52:09,209 --> 00:52:11,503 ‫"قمت بكلّ العمل من البداية،‬ ‫ومنحتني علاوة ضئيلة"‬ 593 00:52:11,586 --> 00:52:14,297 ‫"وسم (شركة حقيرة)،‬ ‫وسم (لن أعمل بلا مقابل بعد الآن)"‬ 594 00:52:14,381 --> 00:52:17,467 ‫"مكونات رخيصة‬ ‫جعلتها تبدو جيدة بتصميماتي الرائعة"‬ 595 00:52:17,551 --> 00:52:20,387 ‫"فريق من الهاويات‬ ‫ومديرة لا يهمها إلّا المال"‬ 596 00:52:21,930 --> 00:52:23,598 ‫- "أشجعكنّ‬ ‫- أيمكنني استرداد نقود؟"‬ 597 00:52:23,682 --> 00:52:26,893 ‫- "ظنّت أنها تنشر من حسابها الشخصي‬ ‫- كُشفت هوية (كيركي) الحقيقية"‬ 598 00:52:43,410 --> 00:52:44,953 ‫أعتقد أنني ضحية اختراق.‬ 599 00:52:48,331 --> 00:52:49,875 ‫كنت ضحية اختراق.‬ 600 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 ‫لقد حزمت كلّ أغراضك بما أنك ستتركين العمل.‬ 601 00:52:58,091 --> 00:52:59,509 ‫أنا آسفة وأتفهم ذلك.‬ 602 00:53:01,469 --> 00:53:03,263 ‫لكنني لم أنشر أيًا من تلك الرسائل.‬ 603 00:53:03,346 --> 00:53:06,433 ‫سأتّصل بالشرطة على الفور ليتمكنوا من إيجاد…‬ 604 00:53:06,516 --> 00:53:07,809 ‫دعك من ذلك.‬ 605 00:53:08,643 --> 00:53:09,811 ‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬ 606 00:53:11,313 --> 00:53:12,939 ‫لا بد أن المديرة مستاءة جدًا.‬ 607 00:53:14,024 --> 00:53:18,236 ‫أهكذا تردّين لها الجميل‬ ‫بعد أن منحتك زيادة في راتبك من دون علمنا؟‬ 608 00:53:22,032 --> 00:53:24,075 ‫لقد تم إلغاء المشروع الخاص.‬ 609 00:53:25,702 --> 00:53:27,746 ‫طلبات استرداد النقود تتوافد بكثرة.‬ 610 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 ‫كان عليك أن تأخذي حذرك بشأن حساب "كيركي".‬ 611 00:53:36,087 --> 00:53:39,132 ‫أقسم لك يا سيدتي. لست التي فعلت ذلك.‬ 612 00:53:39,883 --> 00:53:42,010 ‫أنت تعرفينني. لماذا قد أفعل شيئًا كهذا؟‬ 613 00:53:42,093 --> 00:53:43,220 ‫أنت محقة.‬ 614 00:53:44,804 --> 00:53:47,474 ‫هذا ما أريد معرفته. لماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 615 00:53:49,559 --> 00:53:50,560 ‫لا أفهم.‬ 616 00:53:55,106 --> 00:53:58,777 ‫- ألا تُصدّقينني؟‬ ‫- لنقل إنني أُصدّقك.‬ 617 00:53:58,860 --> 00:54:00,946 ‫أي فارق سيُحدثه ذلك؟‬ 618 00:54:01,529 --> 00:54:02,405 ‫يا سيدتي.‬ 619 00:54:03,031 --> 00:54:05,116 ‫هل سيعيد إحياء هذه الشركة بعد سقوطها؟‬ 620 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 ‫سأجد من فعل هذا.‬ 621 00:54:11,414 --> 00:54:13,250 ‫سأمسك بالمجرم وأُعيد الأمور…‬ 622 00:54:33,270 --> 00:54:36,356 ‫"(سو جين)، (تشو يونغ)، (جا يون)، (يون مي)"‬ 623 00:54:36,439 --> 00:54:38,400 ‫"المديرة"‬ 624 00:55:05,427 --> 00:55:06,970 ‫"الأب، (فائقة الجمال)"‬ 625 00:55:07,053 --> 00:55:08,138 ‫"نا مي"!‬ 626 00:55:09,681 --> 00:55:10,515 ‫"نا مي لي"!‬ 627 00:55:15,895 --> 00:55:18,606 ‫ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 628 00:55:20,442 --> 00:55:22,068 ‫لست التي فعلت ذلك.‬ 629 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 ‫"(فائقة الجمال)"‬ 630 00:55:30,910 --> 00:55:31,995 ‫لا بأس. لا تبكي.‬ 631 00:55:32,662 --> 00:55:34,122 ‫لا بأس.‬ 632 00:55:36,583 --> 00:55:38,668 ‫"مخفر شرطة (سول)"‬ 633 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 ‫"وحدة الأمن السيبراني!"‬ 634 00:55:40,378 --> 00:55:41,921 ‫إنها مدّخراتي كلّها.‬ 635 00:55:42,005 --> 00:55:44,924 ‫لماذا انخدعت بذلك؟ هل طلبت منك نقودًا يومًا؟‬ 636 00:55:45,884 --> 00:55:48,970 ‫أتريدنا أن نحضر دليلًا. أهذا ما تقصده؟‬ 637 00:55:49,054 --> 00:55:51,723 ‫نعم، عودا عندما تحصلان‬ ‫على بنود هذه القائمة.‬ 638 00:55:51,806 --> 00:55:56,102 ‫لكننا يا سيدي قد جئنا إلى هنا‬ ‫لنطلب منكم إيجاد الدليل.‬ 639 00:55:56,186 --> 00:55:58,313 ‫- للإمساك بالمجرم.‬ ‫- بالضبط.‬ 640 00:55:58,897 --> 00:56:01,983 ‫نحتاج إلى ما يُثبت تعرّضك إلى الاختراق‬ ‫لنتمكن من بدء تحقيق.‬ 641 00:56:02,525 --> 00:56:05,695 ‫لقد نُشرت الصور من هاتفها‬ ‫على "إنستغرام" في أثناء نومها.‬ 642 00:56:05,779 --> 00:56:09,199 ‫- أي دليل آخر تحتاج إليه؟‬ ‫- لكنها ليست بحوزتك الآن.‬ 643 00:56:09,282 --> 00:56:12,535 ‫لقد حذفتيها من حسابك على "إنستغرام"‬ ‫وتركت غرفة المحادثة.‬ 644 00:56:13,244 --> 00:56:15,246 ‫هل أنت واثقة أنك لم تنشريها بنفسك؟‬ 645 00:56:16,164 --> 00:56:18,208 ‫ألم تخلطي بين حساباتك؟‬ 646 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 ‫أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك.‬ 647 00:56:22,420 --> 00:56:26,216 ‫فلتجمعي إذًا الأدلة التي تبرهن‬ ‫على أنك لم تفعلي ذلك ثم عودي إلى هنا.‬ 648 00:56:27,342 --> 00:56:28,426 ‫نحن…‬ 649 00:56:30,428 --> 00:56:32,180 ‫شكرًا لك. لنذهب.‬ 650 00:56:32,722 --> 00:56:34,349 ‫مهلًا، لا يمكننا الرحيل.‬ 651 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ‫يجب أن نمسك بالمجرم.‬ 652 00:56:38,728 --> 00:56:41,356 ‫أعرف ذلك. لهذا يجب أن نغادر.‬ 653 00:56:41,439 --> 00:56:42,273 ‫مهلًا.‬ 654 00:56:46,319 --> 00:56:48,488 ‫"تم اختراق هاتفي، أحتاج إلى مساعدتك"‬ 655 00:56:48,571 --> 00:56:50,740 ‫"حقًا؟ أنا في عطلة ولست في (كوريا)"‬ 656 00:56:55,620 --> 00:56:57,747 ‫"لقد اختُرق هاتفي، تجاهلوا الرسائل الغريبة"‬ 657 00:56:57,831 --> 00:57:00,083 ‫"(بو را جونغ) غادر، (دونغ غيو لي) غادر"‬ 658 00:57:17,976 --> 00:57:19,602 ‫"(أبي)، سنأخذ عطلة اليوم"‬ 659 00:57:23,898 --> 00:57:25,567 ‫ستأخذ عطلة اليوم.‬ 660 00:57:27,986 --> 00:57:31,865 ‫إن مسستها بأدنى سوء، فسأقتلك.‬ 661 00:57:33,158 --> 00:57:34,325 ‫بحقّك.‬ 662 00:57:35,410 --> 00:57:37,871 ‫كان عليك أن تعاملها بشكل أفضل سابقًا.‬ 663 00:57:38,371 --> 00:57:41,166 ‫لا تتظاهر الآن بأنك أب صالح.‬ 664 00:57:44,085 --> 00:57:45,253 ‫لا، في الواقع،‬ 665 00:57:45,920 --> 00:57:47,589 ‫أنت أب لا بأس به.‬ 666 00:57:49,382 --> 00:57:54,429 ‫أعرف أبًا لا يحاول التواصل قطّ‬ ‫مع ابنه بعد أن هرب من المنزل.‬ 667 00:58:03,980 --> 00:58:05,523 ‫بسبب الأوغاد أمثاله،‬ 668 00:58:06,566 --> 00:58:08,109 ‫أفعل ما أفعله الآن.‬ 669 00:58:11,279 --> 00:58:14,532 ‫أرجوك ألّا تلحق الأذى بـ"نا مي".‬ 670 00:58:16,659 --> 00:58:18,161 ‫أما بشأن "نا مي"،‬ 671 00:58:18,828 --> 00:58:22,081 ‫إن لم تشك في الناس بلا سبب مثلما فعلت،‬ 672 00:58:22,582 --> 00:58:24,167 ‫فستكون بخير في الوقت الحالي.‬ 673 00:58:24,250 --> 00:58:26,127 ‫لا ترتكب أي حماقة.‬ 674 00:58:36,513 --> 00:58:39,432 ‫هل تعرف كم استغرقت‬ ‫من الوقت لأصل إلى هذا الحد‬ 675 00:58:39,516 --> 00:58:41,434 ‫بعد عثوري على هاتف "نا مي"؟‬ 676 00:58:43,102 --> 00:58:44,229 ‫استغرق ذلك ثلاثة أيام.‬ 677 00:58:44,771 --> 00:58:45,605 ‫ثلاثة أيام فقط.‬ 678 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 ‫بهذا الشيء،‬ ‫أستطيع معرفة كلّ ما أحتاج إليه.‬ 679 00:58:51,736 --> 00:58:52,570 ‫بهذا الهاتف،‬ 680 00:58:53,655 --> 00:58:56,115 ‫أستطيع معرفة ما اشتريته وما تريده،‬ 681 00:58:56,199 --> 00:58:58,576 ‫وما لديك وما أكلته،‬ 682 00:58:59,160 --> 00:59:01,829 ‫ومن تحبّ ومن تكره.‬ 683 00:59:01,913 --> 00:59:03,623 ‫ما دام هذا بحوزتي،‬ 684 00:59:03,706 --> 00:59:06,543 ‫يُمكنني التحكم بأي شخص‬ ‫ويمكنني أن أكون أي شخص.‬ 685 00:59:06,626 --> 00:59:10,088 ‫فماذا تعني بقولك "لا ترتكب أي حماقة؟"‬ 686 00:59:26,145 --> 00:59:28,147 ‫النظام الأمني لا يعمل.‬ 687 00:59:28,231 --> 00:59:29,315 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 688 00:59:29,899 --> 00:59:32,360 ‫فعادةً ما يحاول المخترقون‬ ‫الاستيلاء على المال.‬ 689 00:59:32,443 --> 00:59:34,779 ‫- فلماذا قد يفعل هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 690 00:59:35,488 --> 00:59:38,116 ‫- وكأنه يحاول إفساد حياتك فحسب.‬ ‫- بالضبط.‬ 691 00:59:39,367 --> 00:59:42,287 ‫هذا يعني أن هذا من فعل شخص أعرفه.‬ 692 00:59:43,413 --> 00:59:44,372 ‫هل أخبرت أحدًا سواي‬ 693 00:59:44,872 --> 00:59:48,126 ‫بأمر بحساب "كيركي"؟‬ 694 00:59:48,209 --> 00:59:51,087 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫لا أحد سواك يعرف بالأمر.‬ 695 00:59:52,130 --> 00:59:53,923 ‫وأنا لم أخبر أحدًا بأمره أيضًا.‬ 696 00:59:56,050 --> 00:59:57,093 ‫أتعلمين؟‬ 697 00:59:58,261 --> 01:00:00,138 ‫أعتقد أن مديرتك تمادت أكثر مما يجب.‬ 698 01:00:01,014 --> 01:00:02,265 ‫لا يمكنها أن تفعل هذا بك.‬ 699 01:00:04,225 --> 01:00:05,059 ‫هذا صحيح.‬ 700 01:00:05,977 --> 01:00:07,228 ‫لكنني أتفهم موقفها.‬ 701 01:00:07,770 --> 01:00:09,772 ‫كان الأمر سرًا بيننا فقط.‬ 702 01:00:09,856 --> 01:00:12,400 ‫بحقّك. ليس عليك أن تكوني متفهمة جدًا هكذا.‬ 703 01:00:13,610 --> 01:00:15,987 ‫يجب أن نمسك بهذا المجرم لتبرئة ساحتي.‬ 704 01:00:17,071 --> 01:00:18,489 ‫لا يمكنني الاستسلام الآن.‬ 705 01:00:18,573 --> 01:00:21,409 ‫بأي حال، أيًا من كان الفاعل،‬ ‫عندما نجد دليلًا،‬ 706 01:00:21,909 --> 01:00:23,077 ‫سأقضي عليه.‬ 707 01:00:24,704 --> 01:00:26,205 ‫من عساه يكون؟‬ 708 01:00:44,515 --> 01:00:46,017 ‫هل تعرف "يو جونغ"؟‬ 709 01:00:46,100 --> 01:00:49,479 ‫إنها حديثة التعيين. كيف تعرفينها؟‬ 710 01:00:49,562 --> 01:00:53,816 ‫- لقد ارتدنا المدرسة الإعدادية معًا.‬ ‫- حسنًا. يا له من عالم صغير.‬ 711 01:00:53,900 --> 01:00:56,653 ‫لا أريدك أن تسيء الفهم.‬ 712 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‫لكنني اتصلت بـ"يو جونغ" أولًا،‬ 713 01:00:59,614 --> 01:01:02,700 ‫لكنها كانت في عطلة، فاتصلت بك.‬ 714 01:01:04,577 --> 01:01:05,995 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضّل كوب عصير آخر.‬ 715 01:01:06,079 --> 01:01:07,580 ‫شكرًا.‬ 716 01:01:08,665 --> 01:01:09,540 ‫يا إلهي.‬ 717 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 718 01:01:17,507 --> 01:01:20,760 ‫ما زلت أتحقق من بعض الأمور.‬ 719 01:01:22,011 --> 01:01:25,223 ‫هل لاحظت أن بطاريتك تنفد أسرع من المعتاد؟‬ 720 01:01:25,306 --> 01:01:28,184 ‫نعم. كانت تنفد بسرعة كبيرة.‬ 721 01:01:28,267 --> 01:01:31,646 ‫كما توقعت، تم تثبيت تطبيق تجسس على هاتفك.‬ 722 01:01:31,729 --> 01:01:33,648 ‫وما هذا بالضبط؟‬ 723 01:01:35,149 --> 01:01:38,111 ‫كيف أشرح لكما الأمر بطريقة يسهُل فهمها؟‬ 724 01:01:38,903 --> 01:01:41,656 ‫تعمل هذه الكاميرا وكأنها عينين،‬ 725 01:01:42,156 --> 01:01:43,574 ‫وهذا المذياع كأذنين.‬ 726 01:01:44,200 --> 01:01:45,451 ‫إن نظرتما إلى الشاشة،‬ 727 01:01:46,869 --> 01:01:50,707 ‫فهذا ما سيراه المخترق بالضبط.‬ 728 01:01:51,332 --> 01:01:52,959 ‫يمكنه تتبع موقعك،‬ 729 01:01:53,042 --> 01:01:55,461 ‫والاستماع إلى مكالماتك‬ ‫وقراءة رسائلك النصية.‬ 730 01:01:55,545 --> 01:01:57,547 ‫ويُمكن الحصول على تطبيق التجسس بسهولة‬ 731 01:01:57,630 --> 01:02:00,049 ‫ببضعة دولارات من مواقع إلكترونية أجنبية.‬ 732 01:02:00,591 --> 01:02:02,844 ‫إنها مشكلة ضخمة.‬ 733 01:02:03,386 --> 01:02:08,141 ‫لكنني لم أُثبّت أي تطبيقات مؤخرًا.‬ ‫كيف انتهى به الأمر على هاتفي؟‬ 734 01:02:09,016 --> 01:02:09,851 ‫لست متأكدًا.‬ 735 01:02:10,810 --> 01:02:12,687 ‫أيمكنك معرفة من قام بتثبيته؟‬ 736 01:02:13,187 --> 01:02:14,439 ‫ألا يُمكنك أن تتعقبه؟‬ 737 01:02:15,690 --> 01:02:17,984 ‫لا أظن أن هذا سيكون بهذه السهولة.‬ 738 01:02:18,693 --> 01:02:19,819 ‫لم لا؟‬ 739 01:02:19,902 --> 01:02:22,697 ‫إن وجود تطبيق التجسس على هاتفي دليل.‬ 740 01:02:22,780 --> 01:02:25,575 ‫ألا يُمكننا أن نأخذه‬ ‫إلى الشرطة لنتقدّم ببلاغ؟‬ 741 01:02:25,658 --> 01:02:27,493 ‫حتى وإن كان تطبيق التجسس على هاتفك،‬ 742 01:02:28,244 --> 01:02:30,872 ‫فقد تم تحميل الصور باستخدام هاتفك.‬ 743 01:02:30,955 --> 01:02:34,083 ‫عليك إثبات أنك لست التي فعلت ذلك.‬ 744 01:02:34,167 --> 01:02:35,752 ‫وهذا لن يكون سهلًا.‬ 745 01:02:36,669 --> 01:02:40,173 ‫عجبًا، لم يغفل هذا الشخص عن أي شيء.‬ 746 01:02:40,256 --> 01:02:41,549 ‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟‬ 747 01:02:42,383 --> 01:02:44,218 ‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين فحسب.‬ 748 01:02:44,886 --> 01:02:47,180 ‫سأعود إلى المكتب وأرى ما يُمكنني فعله.‬ 749 01:02:47,764 --> 01:02:50,558 ‫ألن نفعل شيئًا آخر اليوم إذًا؟‬ 750 01:02:51,350 --> 01:02:53,644 ‫كلّا. لقد بدأنا للتو.‬ 751 01:02:55,188 --> 01:02:58,900 ‫لقد قمت بتطهير هاتفك‬ ‫لتتمكني من مواصلة استخدامه.‬ 752 01:02:58,983 --> 01:03:02,403 ‫لا تقومي بتحميل روابط أو ملفات‬ ‫مجهولة المصدر، اتفقنا؟‬ 753 01:03:03,529 --> 01:03:05,907 ‫كم أدين لك لما قمت به اليوم؟‬ 754 01:03:05,990 --> 01:03:09,494 ‫يُمكنك أن تدفعي لي دفعة واحدة‬ ‫عندما نفرغ من كلّ شيء.‬ 755 01:03:09,994 --> 01:03:11,078 ‫شكرًا لك.‬ 756 01:03:11,162 --> 01:03:13,372 ‫- ليس بشيء يُذكر. لا تنهضا.‬ ‫- أرجوك مساعدتي.‬ 757 01:03:13,456 --> 01:03:17,210 ‫أنا آسف، لكن أيمكنك الخروج لتريني الطريق؟‬ 758 01:03:17,293 --> 01:03:19,295 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 759 01:03:19,796 --> 01:03:21,380 ‫يُمكنك استخدام تطبيق خرائط.‬ 760 01:03:21,881 --> 01:03:24,634 ‫هل هناك شيء آخر تريد أن تخبرها به؟‬ 761 01:03:25,551 --> 01:03:26,844 ‫أيمكنك…‬ 762 01:03:30,848 --> 01:03:32,016 ‫ما خطبه؟‬ 763 01:03:32,099 --> 01:03:33,351 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 764 01:03:35,102 --> 01:03:36,354 ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 765 01:03:39,732 --> 01:03:40,983 ‫هل لديك رفيقة سكن؟‬ 766 01:03:41,901 --> 01:03:42,735 ‫أنا؟‬ 767 01:03:42,819 --> 01:03:45,488 ‫أسألك هذا لنمسك بالمجرم.‬ ‫أرجو ألّا تسيئي فهمي.‬ 768 01:03:46,531 --> 01:03:48,032 ‫هل تقيمين مع أحد؟‬ 769 01:03:48,616 --> 01:03:49,784 ‫لا.‬ 770 01:03:50,910 --> 01:03:51,869 ‫ما الأمر؟‬ 771 01:03:52,954 --> 01:03:54,455 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 772 01:03:54,539 --> 01:03:56,958 ‫إنه يتعلق بتطبيق التجسس‬ ‫الذي وُضع على هاتفك.‬ 773 01:03:57,041 --> 01:04:00,044 ‫كما قلت، لم تقومي بتحميل أي شيء، وهذا يعني‬ 774 01:04:00,837 --> 01:04:02,463 ‫أن شخصًا ما قام بتثبيته‬ 775 01:04:03,089 --> 01:04:04,423 ‫على هاتفك مباشرةً.‬ 776 01:04:06,175 --> 01:04:07,760 ‫والغرض من هذا الملف‬ 777 01:04:08,261 --> 01:04:11,848 ‫هو تتبع الموقع والتجسس،‬ ‫ولا يُمكن التحكم به عن بعد.‬ 778 01:04:13,015 --> 01:04:15,059 ‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬ 779 01:04:15,768 --> 01:04:16,978 ‫أقصد أن أحدهم‬ 780 01:04:17,562 --> 01:04:20,898 ‫قد تلاعب بهاتفك ليلة أمس من دون علمك.‬ 781 01:04:21,649 --> 01:04:24,861 ‫وهو الذي نشر عبر حساب "إنستغرام" الخاص بك‬ ‫وأرسل الرسائل النصية،‬ 782 01:04:25,403 --> 01:04:27,864 ‫وأغلق منبهك وصوت الهاتف. لكنك…‬ 783 01:04:29,198 --> 01:04:31,534 ‫قلت إنك تعيشين وحدك.‬ 784 01:04:32,368 --> 01:04:33,953 ‫لذا إن كان عليّ أن أخمّن،‬ 785 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 ‫فقد تسلل أحدهم إلى منزلك،‬ 786 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 ‫واستخدم هاتفك ثم لاذ بالفرار.‬ 787 01:04:40,793 --> 01:04:43,045 ‫ماذا يفعلان؟ لم يتحدثان معًا بهذه الألفة؟‬ 788 01:04:48,759 --> 01:04:52,263 ‫هل أنت واثق أنه لا يُمكن التحكم به عن بعد؟‬ 789 01:04:52,346 --> 01:04:53,681 ‫نعم، أنا واثق تمامًا.‬ 790 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 ‫اسمعي.‬ 791 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 ‫انظري إلى هذا.‬ 792 01:05:15,912 --> 01:05:17,872 ‫لقد عثروا على سبع جثث في جبل ما.‬ 793 01:05:19,665 --> 01:05:20,833 ‫انظري إلى هذا!‬ 794 01:05:26,088 --> 01:05:27,798 ‫أنت على هذا الحال منذ ساعة.‬ 795 01:05:27,882 --> 01:05:29,926 ‫لقد كان يومي عصيبًا جدًا اليوم.‬ 796 01:05:31,218 --> 01:05:32,803 ‫أريد أن أكون وحدي الآن.‬ 797 01:05:34,221 --> 01:05:36,307 ‫سأتصل بك لاحقًا. أرجوك أن تغادري الآن.‬ 798 01:05:40,478 --> 01:05:42,313 ‫ألديك ما تودين قوله لي؟‬ 799 01:05:45,608 --> 01:05:47,151 ‫- لا.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 800 01:05:48,152 --> 01:05:49,612 ‫إنه واضح. ما الأمر؟‬ 801 01:05:52,114 --> 01:05:53,366 ‫كوني صادقة.‬ 802 01:05:54,033 --> 01:05:55,701 ‫هل حدث شيء ما في الخارج منذ قليل؟‬ 803 01:05:58,996 --> 01:06:00,081 ‫هل أنت التي فعلتها؟‬ 804 01:06:03,042 --> 01:06:04,126 ‫ماذا؟‬ 805 01:06:04,210 --> 01:06:06,128 ‫أعلم أنه أمر لا يُعقل،‬ 806 01:06:06,212 --> 01:06:09,548 ‫لكنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان يستطيع الوصول إلى هاتفي ليلتها.‬ 807 01:06:09,632 --> 01:06:12,385 ‫لقد سمعت ما قاله.‬ ‫كان هناك تطبيق تجسس على هاتفك.‬ 808 01:06:13,552 --> 01:06:15,513 ‫- أتظنين أنني التي ثبّته؟‬ ‫- لا.‬ 809 01:06:15,596 --> 01:06:17,181 ‫لكن كلّ شيء يُشير إليك.‬ 810 01:06:17,264 --> 01:06:19,225 ‫أهذا ما قاله لك منذ قليل؟‬ 811 01:06:20,309 --> 01:06:22,019 ‫هل تصدّقينه ولا تصدّقينني؟‬ 812 01:06:23,896 --> 01:06:25,606 ‫لا أُصدّق ذلك الوغد.‬ 813 01:06:26,357 --> 01:06:28,609 ‫لماذا يشير بإصبع الاتهام إليّ؟‬ 814 01:06:30,194 --> 01:06:31,195 ‫اتصلي به مجددًا.‬ 815 01:06:31,779 --> 01:06:35,241 ‫- اجعليه يعود إلى هنا.‬ ‫- إن لم تكوني قد فعلتيها، فأخبريني فحسب.‬ 816 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 ‫وسأصدّقك. لذا…‬ 817 01:06:39,161 --> 01:06:40,371 ‫أرجوك قول إنك بريئة.‬ 818 01:06:41,122 --> 01:06:41,956 ‫أنت…‬ 819 01:06:45,668 --> 01:06:47,586 ‫تظنين أنني التي فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 820 01:06:50,381 --> 01:06:54,176 ‫كيف يُمكنك دونًا عن الجميع أن تشكّي بأمري؟‬ 821 01:06:54,802 --> 01:06:56,679 ‫أخبريني أنك بريئة فحسب.‬ 822 01:06:58,931 --> 01:07:00,474 ‫لم لا يُمكنك قول ذلك؟‬ 823 01:07:03,269 --> 01:07:04,103 ‫أجل.‬ 824 01:07:05,229 --> 01:07:06,689 ‫أنت محقة. أنا التي فعلتها.‬ 825 01:07:07,398 --> 01:07:09,025 ‫أجل، أنا فعلت كلّ ذلك.‬ 826 01:07:09,108 --> 01:07:11,819 ‫ماذا الآن؟ هل ستسلّمينني إلى الشرطة؟‬ 827 01:07:12,611 --> 01:07:13,446 ‫فلتفعلي ذلك.‬ 828 01:07:13,988 --> 01:07:16,365 ‫- افعلي ذلك. هل لديك دليل؟‬ ‫- كيف يُمكنك…‬ 829 01:07:26,584 --> 01:07:27,418 ‫إياك‬ 830 01:07:29,086 --> 01:07:30,004 ‫أن تتصلي بي مجددًا.‬ 831 01:08:09,126 --> 01:08:11,128 ‫يستمر العثور على جثث مدفونة‬ 832 01:08:11,212 --> 01:08:14,173 ‫في جبل في مدينة "بوتشيون"‬ ‫في مقاطعة "غيونغي".‬ 833 01:08:14,256 --> 01:08:16,759 ‫كشفت قوات الشرطة عبر إفادة لها‬ 834 01:08:16,842 --> 01:08:19,136 ‫أنها تعتقد أن هناك المزيد‬ ‫من الجثث المدفونة،‬ 835 01:08:19,220 --> 01:08:22,431 ‫بخلاف السبع جثث التي عُثر عليها حتى الآن،‬ 836 01:08:22,515 --> 01:08:26,185 ‫وأنها ستواصل البحث.‬ 837 01:08:26,268 --> 01:08:27,603 ‫كم عدد الجثث المدفونة…‬ 838 01:08:27,686 --> 01:08:31,524 ‫يا لروعتكم. أين رئيسكم؟‬ 839 01:08:31,607 --> 01:08:33,692 ‫- متى تواصلتم معه آخر مرة؟‬ ‫- المعذرة يا سيدي.‬ 840 01:08:33,776 --> 01:08:36,403 ‫اتصلوا بـ"جي مان وو"‬ ‫وأخبروه أن يأتي في الحال!‬ 841 01:08:36,487 --> 01:08:37,863 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 842 01:08:37,947 --> 01:08:40,199 ‫هل تظن أن "جون يونغ" هو الذي فعل كلّ هذا؟‬ 843 01:08:41,200 --> 01:08:42,701 ‫وأنه قتل "مي غيونغ يون" أيضًا؟‬ 844 01:08:44,995 --> 01:08:45,830 ‫هل أنت واثق؟‬ 845 01:08:46,789 --> 01:08:48,207 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 846 01:08:49,500 --> 01:08:50,626 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 847 01:08:51,252 --> 01:08:53,712 ‫كان يجب أن تخبرني.‬ ‫إن كان "جون يونغ" هو القاتل…‬ 848 01:08:56,966 --> 01:08:59,927 ‫ستقع في ورطة لذهابك إلى هناك.‬ ‫قد يلقون عليك باللوم لكلّ شيء.‬ 849 01:09:01,887 --> 01:09:02,847 ‫احذف هذا التسجيل.‬ 850 01:09:03,472 --> 01:09:05,683 ‫لنقل إن الفوضى كانت تعم المنزل عندما وصلت‬ 851 01:09:05,766 --> 01:09:07,643 ‫وإنك وجدت هاتف الضحية فحسب.‬ 852 01:09:09,270 --> 01:09:12,523 ‫إنها غلطتي‬ ‫أن انتهى الأمر بـ"جون يونغ" هكذا.‬ 853 01:09:12,606 --> 01:09:14,233 ‫توجيه أصابع الاتهام لن يُفيد!‬ 854 01:09:21,115 --> 01:09:22,658 ‫هذه ورشة "جون يونغ".‬ 855 01:09:24,243 --> 01:09:25,327 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 856 01:09:26,203 --> 01:09:28,664 ‫لا أُصدّق ما تقوله. يجب أن أرى بنفسي.‬ 857 01:09:28,747 --> 01:09:29,582 ‫لذا لنذهب.‬ 858 01:09:41,844 --> 01:09:43,179 ‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬ 859 01:10:22,760 --> 01:10:24,386 ‫جيد. هذا جيد.‬ 860 01:10:25,137 --> 01:10:26,889 ‫- افعلي شيئًا آخر.‬ ‫- شيء آخر؟‬ 861 01:10:30,726 --> 01:10:32,895 ‫مهلًا. هل أفعلها بشكل صحيح؟‬ 862 01:10:35,940 --> 01:10:37,524 ‫يا للروعة!‬ 863 01:10:39,109 --> 01:10:41,237 ‫"طاقة البطارية 1 بالمئة"‬ 864 01:11:21,235 --> 01:11:23,487 ‫لا يُمكن أن يكون هذا‬ ‫مجمل العملاء خلال العامين الماضيين.‬ 865 01:11:23,570 --> 01:11:24,697 ‫"إصلاح هاتف ذكي"‬ 866 01:11:24,780 --> 01:11:27,032 ‫لقد جعل الذين اختارهم فقط يأتون إلى هنا.‬ 867 01:11:27,700 --> 01:11:29,410 ‫ثمانية هواتف، أهم ثمان ضحايا إذًا؟‬ 868 01:11:29,493 --> 01:11:30,828 ‫"(مي غيونغ يون)"‬ 869 01:11:31,412 --> 01:11:32,413 ‫هناك ضحية أخرى.‬ 870 01:11:34,707 --> 01:11:37,501 ‫- لا بد أنه ذهب إليها.‬ ‫- أهناك ضحية أخرى؟‬ 871 01:11:37,584 --> 01:11:39,128 ‫"نا مي لي"؟‬ 872 01:11:39,211 --> 01:11:40,129 ‫تفقد المكان أيضًا.‬ 873 01:11:41,046 --> 01:11:42,715 ‫لا بد أنه ترك شيئًا ما.‬ 874 01:11:43,382 --> 01:11:44,300 ‫ماذا سيترك؟‬ 875 01:11:45,217 --> 01:11:46,302 ‫إنه لم يترك شيئًا.‬ 876 01:11:47,386 --> 01:11:50,222 ‫لا توجد معلومات عنها هنا.‬ ‫"جون يونغ" يماطلنا!‬ 877 01:11:54,518 --> 01:11:57,271 ‫لم لا نطلع وسائل الإعلام على هذا الأمر؟‬ 878 01:11:57,938 --> 01:11:59,815 ‫أعرف أن "جون يونغ" قد ويختبئ،‬ 879 01:11:59,898 --> 01:12:01,942 ‫لكن قد يُمكننا إنقاذ هذه الفتاة.‬ 880 01:12:03,027 --> 01:12:04,403 ‫سأمسك بـ"جون يونغ".‬ 881 01:12:05,362 --> 01:12:07,364 ‫لا تعترض طريقي واغرب عن وجهي.‬ 882 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 ‫ماذا إن ماتت؟‬ 883 01:12:11,869 --> 01:12:14,913 ‫عندها ستكون أنت الذي قتلتها.‬ ‫أيمكنك التعايش مع ذلك؟‬ 884 01:12:20,085 --> 01:12:21,712 ‫"(الشرطة)"‬ 885 01:12:26,425 --> 01:12:28,719 ‫- دورية 12، مركز "هيونغجي" التجاري…‬ ‫- مهلًا.‬ 886 01:12:29,428 --> 01:12:30,679 ‫نحن من الشرطة أيضًا.‬ 887 01:12:30,763 --> 01:12:32,348 ‫نحن من مخفر "بوتشيون".‬ 888 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 ‫نحن نتحرّى بشأن تحقيق ما.‬ 889 01:12:36,352 --> 01:12:38,479 ‫هل أنتما من مخفر "غوتشوك"؟‬ 890 01:12:38,562 --> 01:12:41,023 ‫لماذا أتيتما إلى هنا من "بوتشيون"؟‬ 891 01:12:41,607 --> 01:12:43,650 ‫هذا تحقيق سري.‬ 892 01:12:44,735 --> 01:12:48,113 ‫إذًا، الشخص الذي التقط هاتفك تركه هنا؟‬ 893 01:12:48,197 --> 01:12:49,990 ‫- ودفع ثمن إصلاحه؟‬ ‫- نعم.‬ 894 01:12:50,074 --> 01:12:52,409 ‫أظن أن هاتفي أُصيب بتطبيق التجسس عندها.‬ 895 01:12:52,993 --> 01:12:54,787 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "نا مي لي".‬ 896 01:12:56,372 --> 01:12:59,458 ‫بحسب ما أتبينه، أظن أنه الذي فعل ذلك.‬ 897 01:13:01,377 --> 01:13:02,461 ‫"رخصة عمل"‬ 898 01:13:02,544 --> 01:13:03,712 ‫"جون يونغ وو"؟‬ 899 01:13:04,963 --> 01:13:07,549 ‫لقد قام بتغيير اسمه‬ ‫ليصبح "جون يونغ أوه" على الأرجح.‬ 900 01:13:09,510 --> 01:13:11,804 ‫ماذا؟ هل قلت "جون يونغ أوه"؟‬ 901 01:13:12,888 --> 01:13:13,764 ‫مهلًا.‬ 902 01:13:18,519 --> 01:13:21,146 ‫إن كان "جون يونغ أوه"‬ ‫الذي أعرفه هو صاحب هذا المكان،‬ 903 01:13:22,564 --> 01:13:25,317 ‫فربما لا يزال تطبيق التجسس‬ ‫موجودًا على هذا الهاتف.‬ 904 01:13:26,568 --> 01:13:28,570 ‫سأتصل بمحل عمله. أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ 905 01:13:30,906 --> 01:13:33,992 ‫"(الضابط الرقمي)"‬ 906 01:13:36,078 --> 01:13:38,997 ‫مرحبًا. أتصل لأطرح سؤالًا سريعًا.‬ 907 01:13:39,081 --> 01:13:42,334 ‫هل يعمل لديكم موظف‬ ‫اسمه "جون يونغ أوه"؟ لا؟‬ 908 01:13:43,335 --> 01:13:46,213 ‫مهلًا. ماذا عن "يو جونغ جو"؟‬ 909 01:13:46,296 --> 01:13:47,589 ‫إنهما مزعجان جدًا!‬ 910 01:13:48,882 --> 01:13:51,176 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بد أنك "نا مي لي".‬ 911 01:13:52,177 --> 01:13:53,846 ‫يا له من وغد مجنون.‬ 912 01:13:55,806 --> 01:13:57,182 ‫لا تقلقي…‬ 913 01:13:58,058 --> 01:14:02,771 ‫لقد قام بتثبيت تطبيق تجسس على هاتفي‬ ‫ودمّر حياتي تمامًا،‬ 914 01:14:02,855 --> 01:14:06,567 ‫ثم تظاهر بمساعدتي. ماذا سيفعل بعد ذلك؟‬ 915 01:14:07,526 --> 01:14:09,903 ‫- عذرًا؟‬ ‫- إنه ليس مترصدًا فحسب، أليس كذلك؟‬ 916 01:14:11,613 --> 01:14:14,783 ‫ما هي تهمته؟ ما سبب هذا التحقيق السري؟‬ 917 01:14:19,121 --> 01:14:21,123 ‫لا يمكنكما إخباري، لذا فالأمر واضح.‬ 918 01:14:23,292 --> 01:14:25,878 ‫إنه يصوّر أشياء منحرفة‬ ‫وينشرها على الإنترنت، صحيح؟‬ 919 01:14:25,961 --> 01:14:28,672 ‫- الحقيقة هي…‬ ‫- أجل، هذا ما يفعله بالضبط.‬ 920 01:14:30,966 --> 01:14:32,134 ‫ذلك الوغد.‬ 921 01:14:45,230 --> 01:14:47,983 ‫- أين تعيشين؟‬ ‫- في منطقة "شينتشون".‬ 922 01:14:48,066 --> 01:14:50,319 ‫- هل تعيشين بمفردك؟‬ ‫- نعم.‬ 923 01:14:50,861 --> 01:14:53,864 ‫- لقد سألني السؤال نفسه سابقًا.‬ ‫- سيذهب إلى هناك بالتأكيد.‬ 924 01:14:53,947 --> 01:14:54,948 ‫هيّا بنا.‬ 925 01:14:56,700 --> 01:14:59,995 ‫وإن اختفى؟ ماذا إن لم يظهر مجددًا؟‬ 926 01:15:01,205 --> 01:15:02,164 ‫ستكونين محظوظة إذًا.‬ 927 01:15:03,165 --> 01:15:04,666 ‫محظوظة؟‬ 928 01:15:06,752 --> 01:15:09,546 ‫لا أظن أنك تدرك ما يحدث.‬ 929 01:15:09,630 --> 01:15:11,924 ‫هل تعرف ما أمر به؟‬ 930 01:15:12,591 --> 01:15:14,551 ‫يظن الناس أنني ساقطة مجنونة.‬ 931 01:15:15,052 --> 01:15:18,347 ‫لقد اتهمت أعز صديقاتي بالخيانة‬ ‫والوغد الذي وثقت به…‬ 932 01:15:21,391 --> 01:15:23,227 ‫لم يعد بإمكاني أن أثق بأحد.‬ 933 01:15:24,603 --> 01:15:27,314 ‫أشعر بأن هناك من يتجسس عليّ‬ ‫على مدار الساعة.‬ 934 01:15:29,191 --> 01:15:31,318 ‫هل تتوقع أن أنتظر حتى تمسكان به؟‬ 935 01:15:31,902 --> 01:15:32,778 ‫وإن لم تفعلا ذلك؟‬ 936 01:15:34,321 --> 01:15:36,073 ‫هل ستحرسانني إلى الأبد؟‬ 937 01:15:38,116 --> 01:15:39,034 ‫لا، لن تفعلا ذلك.‬ 938 01:15:40,244 --> 01:15:42,996 ‫أريد أن يعود كلّ شيء إلى سابق عهده.‬ 939 01:15:44,373 --> 01:15:47,543 ‫- يجب أن نمسك به، مهما كلّف الأمر.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 940 01:15:48,502 --> 01:15:50,462 ‫- إن قمت بما…‬ ‫- سأحضره إلى منزلي.‬ 941 01:15:54,800 --> 01:15:57,344 ‫سأجعله يأتي إلى منزلي.‬ 942 01:15:58,428 --> 01:15:59,805 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 943 01:16:02,808 --> 01:16:04,476 ‫باستخدام تطبيق التجسس ضده.‬ 944 01:16:05,060 --> 01:16:07,354 ‫إن جعلته يعتقد أنني لا أعرف شيئًا،‬ 945 01:16:07,938 --> 01:16:09,273 ‫فسيأتي بلا شك.‬ 946 01:16:10,399 --> 01:16:12,067 ‫فهذا ما يريده.‬ 947 01:16:13,527 --> 01:16:15,362 ‫إن كان هاتفي مغلقًا، فسيساوره الشك.‬ 948 01:16:16,446 --> 01:16:18,907 ‫إن أدرك أنني أعرف، فسيختفي.‬ 949 01:16:20,075 --> 01:16:23,662 ‫وإن لم نمسك به، فسيفعل هذا بشخص آخر.‬ 950 01:16:24,454 --> 01:16:25,539 ‫لا بد أن نمسك به.‬ 951 01:16:26,540 --> 01:16:27,916 ‫سأستدرجه إلى منزلي.‬ 952 01:16:31,086 --> 01:16:32,296 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 953 01:16:32,838 --> 01:16:34,590 ‫أتظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬ 954 01:16:35,632 --> 01:16:36,550 ‫نعم.‬ 955 01:16:39,428 --> 01:16:41,763 ‫"كنت أشعر بصدمة صباح اليوم،‬ ‫أمتفرغ أنت الليلة؟"‬ 956 01:16:44,308 --> 01:16:45,559 ‫"نعم، أين نلتقي؟"‬ 957 01:16:45,642 --> 01:16:47,936 ‫"أيمكنك المجيء إلى منزلي لتتفقد حاسوبي؟"‬ 958 01:16:50,606 --> 01:16:53,066 ‫"نعم، أعطيني عنوانك"‬ 959 01:16:53,150 --> 01:16:56,278 ‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا الأمر.‬ ‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬ 960 01:16:57,070 --> 01:16:59,281 ‫إنها لا تعرف مع من تتعامل.‬ 961 01:16:59,906 --> 01:17:01,033 ‫وهل هذا مهم؟‬ 962 01:17:01,116 --> 01:17:03,702 ‫- يجب أن تعرف…‬ ‫- ماذا إن أفلت؟‬ 963 01:17:04,578 --> 01:17:05,829 ‫علينا أن نمسك به.‬ 964 01:17:07,414 --> 01:17:08,707 ‫وهكذا ستكون بأمان.‬ 965 01:17:13,003 --> 01:17:15,130 ‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬ 966 01:17:16,465 --> 01:17:18,634 ‫من هو؟ كيف يبدو؟‬ 967 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 ‫إنه يبدو لطيفًا.‬ 968 01:17:20,761 --> 01:17:24,056 ‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬ ‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬ 969 01:17:26,266 --> 01:17:29,728 ‫- يبدو أنك معجبة به.‬ ‫- ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 970 01:18:21,488 --> 01:18:23,865 ‫"أين أنت؟"‬ 971 01:18:37,629 --> 01:18:39,756 ‫"كدت أصل"‬ 972 01:18:53,729 --> 01:18:56,148 ‫"اتصل بي عندما تصل إلى هنا"‬ 973 01:18:58,024 --> 01:18:58,859 ‫ماذا؟‬ 974 01:19:00,944 --> 01:19:03,530 ‫هذا "جون يونغ". إنه "جون يونغ"، أليس كذلك؟‬ 975 01:19:12,497 --> 01:19:16,293 ‫"(جون يونغ أوه)"‬ 976 01:19:33,351 --> 01:19:34,186 ‫مرحبًا.‬ 977 01:19:45,697 --> 01:19:46,531 ‫"جون يونغ وو".‬ 978 01:19:58,627 --> 01:19:59,711 ‫"(نا مي لي)"‬ 979 01:20:26,571 --> 01:20:27,405 ‫استدر.‬ 980 01:20:31,201 --> 01:20:32,035 ‫استدر.‬ 981 01:20:33,286 --> 01:20:34,120 ‫أيها الوغد.‬ 982 01:21:21,585 --> 01:21:23,712 ‫"جون يونغ"، لا تتحرك.‬ 983 01:21:28,633 --> 01:21:29,843 ‫"جون يونغ"؟‬ 984 01:21:35,181 --> 01:21:36,600 ‫أنا لست ذلك الشخص.‬ 985 01:21:40,186 --> 01:21:41,021 ‫هل أنتما شرطيان؟‬ 986 01:21:42,564 --> 01:21:46,818 ‫نعم. نحن نتحقق من بلاغ،‬ ‫وظننا أنك مُشتبه به.‬ 987 01:21:46,902 --> 01:21:50,405 ‫بغض النظر، يجب ألّا‬ ‫تُصوّبا أسلحتكما نحو المدنيين.‬ 988 01:21:50,488 --> 01:21:52,532 ‫لا بد أنك ذلك أفزعك. المعذرة.‬ 989 01:21:53,700 --> 01:21:56,244 ‫لكن يبدو أنك لم تُصدم لرؤية مسدس.‬ 990 01:22:01,207 --> 01:22:02,375 ‫أرني بطاقة هويتك.‬ 991 01:22:04,294 --> 01:22:06,254 ‫أرجو ترك رسالة…‬ 992 01:22:12,052 --> 01:22:14,471 ‫أيمكنني رؤية بطاقتي هويتيكما‬ ‫قبل أن أريك بطاقتي؟‬ 993 01:22:15,180 --> 01:22:17,390 ‫لماذا؟ أتظن أننا لسنا من الشرطة؟‬ 994 01:22:17,474 --> 01:22:21,269 ‫أريد معرفة اسمي الشرطيين‬ ‫الذين يهددان المدنيين بمسدسيهما.‬ 995 01:22:21,853 --> 01:22:23,146 ‫أتعرفان؟‬ 996 01:22:24,564 --> 01:22:27,108 ‫- أيحق للشرطيين أن يفعلوا ما يريدون؟‬ ‫- مهلًا! توقف.‬ 997 01:22:27,692 --> 01:22:28,777 ‫بحقّك!‬ 998 01:22:28,860 --> 01:22:31,488 ‫- ليس عليك أن…‬ ‫- بمواطن بريء…‬ 999 01:22:36,242 --> 01:22:37,577 ‫نحن نعتذر مجددًا.‬ 1000 01:22:42,832 --> 01:22:43,750 ‫يمكنك أن تذهب.‬ 1001 01:22:50,423 --> 01:22:52,634 ‫رباه، هذا الرجل مخيف بعض الشيء.‬ 1002 01:22:54,344 --> 01:22:55,804 ‫إنه يشبهه من الخلف.‬ 1003 01:22:58,390 --> 01:23:00,350 ‫لنعد إلى السيارة. هيّا بنا.‬ 1004 01:23:23,623 --> 01:23:24,457 ‫عذرًا.‬ 1005 01:23:31,506 --> 01:23:34,050 ‫هاتفي في غرفتي. نحن بأمان.‬ 1006 01:23:36,511 --> 01:23:37,345 ‫ماذا حدث؟‬ 1007 01:23:37,429 --> 01:23:39,264 ‫قال إنه سيأتي في نهاية هذا الأسبوع.‬ 1008 01:23:40,849 --> 01:23:42,142 ‫وهاتفه مغلق.‬ 1009 01:23:42,726 --> 01:23:43,893 ‫ماذا أصابه؟‬ 1010 01:23:45,812 --> 01:23:47,939 ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 1011 01:23:48,440 --> 01:23:51,776 ‫ربما لم تختبئا بشكل جيد.‬ 1012 01:23:52,777 --> 01:23:55,196 ‫لقد رأيتكما تتجولان منذ قليل.‬ 1013 01:23:56,072 --> 01:23:58,616 ‫كان ذلك لأننا رأينا شابًا مريبًا يمر.‬ 1014 01:23:59,659 --> 01:24:04,039 ‫سأتعقب موقع هذا الرقم.‬ ‫سيُمكننا أن نمسك به إن أعاد تشغيله.‬ 1015 01:24:04,789 --> 01:24:07,125 ‫ماذا لو تبيّن ما نخطط له؟‬ 1016 01:24:07,208 --> 01:24:08,501 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 1017 01:24:09,669 --> 01:24:12,130 ‫هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنه أن يذهب إليه.‬ 1018 01:24:13,214 --> 01:24:16,509 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمكننا البقاء هنا حتى نهاية الأسبوع.‬ 1019 01:24:17,719 --> 01:24:20,513 ‫ولا نستطيع حتى أن نتواصل معها عبر هاتفها.‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 1020 01:24:21,931 --> 01:24:23,933 ‫لديّ هاتف قديم. سأستخدمه بدلًا من هذا.‬ 1021 01:24:24,434 --> 01:24:27,228 ‫فقد يثير ذلك إحباطه ويجعله يأتي مبكرًا.‬ 1022 01:24:27,312 --> 01:24:28,313 ‫قد يُفلح ذلك.‬ 1023 01:24:29,355 --> 01:24:30,273 ‫استبدلي هاتفك.‬ 1024 01:24:38,907 --> 01:24:40,867 ‫ألا يمكنك أن تتحدّث إليها بلطف؟‬ 1025 01:24:44,579 --> 01:24:45,580 ‫"الرئيس"‬ 1026 01:24:48,208 --> 01:24:51,127 ‫اسمع. لماذا وُجد رقمك‬ ‫ضمن سجلّات مكالمات "مي غيونغ يون"؟‬ 1027 01:24:51,669 --> 01:24:54,089 ‫ولماذا يوجد طرد أرسلته زوجتك‬ ‫في منزل أحد الضحايا؟‬ 1028 01:24:55,840 --> 01:24:57,050 ‫هل ابنك هو القاتل حقًا؟‬ 1029 01:24:58,093 --> 01:24:59,969 ‫ألهذا غمرت موقع الجريمة بالماء؟‬ 1030 01:25:00,053 --> 01:25:02,097 ‫- أخبرني.‬ ‫- كنت أحاول إلقاء القبض عليه.‬ 1031 01:25:02,180 --> 01:25:04,224 ‫عد إلى هنا. أين أنت؟‬ 1032 01:25:04,307 --> 01:25:06,267 ‫- سأمسك به.‬ ‫- أنت مجنون…‬ 1033 01:25:07,811 --> 01:25:10,772 ‫توشك "وحدة الجرائم الكبرى"‬ ‫أن تُصدر أمرًا باعتقالك.‬ 1034 01:25:11,689 --> 01:25:14,984 ‫سأساعدك. لكن فلتعد إلى هنا في الحال. الآن!‬ 1035 01:25:44,556 --> 01:25:48,601 ‫إن وجدتنا "وحدة الجرائم الكبرى" هنا،‬ ‫فستسوء الأمور بشدة.‬ 1036 01:25:51,479 --> 01:25:54,274 ‫لنعود ونهدئ الأجواء ثم نعود.‬ 1037 01:25:59,070 --> 01:26:00,947 ‫لا أحد يعرف بشأن "نا مي لي" سواك.‬ 1038 01:26:01,447 --> 01:26:03,908 ‫لذا فلنعد إلى المخفر.‬ 1039 01:26:14,878 --> 01:26:17,297 ‫- هل استبدلت هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 1040 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 ‫"نا مي"، أنا آسف لقول هذا،‬ 1041 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 ‫لكن علينا أن نعود إلى المخفر.‬ 1042 01:26:22,218 --> 01:26:24,554 ‫أتفهم ذلك. لن يأتي الليلة على الأرجح.‬ 1043 01:26:24,637 --> 01:26:26,097 ‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬ 1044 01:26:26,181 --> 01:26:29,767 ‫سأكون بخير.‬ ‫فهذا الوغد ليس قاتلًا في النهاية.‬ 1045 01:26:30,268 --> 01:26:31,644 ‫هذا صحيح، لكن…‬ 1046 01:26:32,687 --> 01:26:35,773 ‫لكن رغم ذلك،‬ ‫قد يفقد وغد كهذا صوابه إذ فجأةً.‬ 1047 01:26:37,317 --> 01:26:41,070 ‫ألديك مكان آمن يُمكنك الذهاب إليه؟‬ ‫ربما عند إحدى صديقاتك؟‬ 1048 01:27:00,506 --> 01:27:03,092 ‫"لقد قبل والد "نا مي" طلبك لمتابعته"‬ 1049 01:27:23,780 --> 01:27:25,698 ‫"أصبحت (نا مي) تُشبهك جدًا"‬ 1050 01:27:25,782 --> 01:27:28,284 ‫"أفتقد الأوقات التي تشاركناها"‬ 1051 01:27:58,106 --> 01:28:01,067 ‫إن اتصل بك، فلا تلتقي به وحدك.‬ ‫اتصلي بنا في الحال.‬ 1052 01:28:01,985 --> 01:28:05,530 ‫خذي حذرك. فقد يُثبّت تطبيق التجسس مجددًا.‬ 1053 01:28:05,613 --> 01:28:06,781 ‫لا تحمّلي أي شيء.‬ 1054 01:28:11,327 --> 01:28:13,621 ‫سأتواصل معكما في كلّ الأحوال.‬ 1055 01:28:15,498 --> 01:28:18,167 ‫إن لم أرسل إليكما برسالة،‬ ‫فهذا يعني أن شيئًا ما قد حدث.‬ 1056 01:28:18,751 --> 01:28:19,585 ‫مفهوم؟‬ 1057 01:28:20,295 --> 01:28:21,379 ‫سأظل أراسلكما.‬ 1058 01:28:29,262 --> 01:28:30,096 ‫راسلينا.‬ 1059 01:29:15,391 --> 01:29:16,351 ‫أبي، هل أنت نائم؟‬ 1060 01:29:51,260 --> 01:29:52,720 ‫"(نا مي)، أين أنت؟"‬ 1061 01:29:52,804 --> 01:29:54,138 ‫"ماذا قالت زميلاتك؟"‬ 1062 01:29:54,222 --> 01:29:55,223 ‫"أنا قادم، انتظريني"‬ 1063 01:29:59,227 --> 01:30:03,147 ‫"أنا آسفة جدًا"‬ 1064 01:30:05,358 --> 01:30:07,276 ‫"أرى أنك تستعملين هاتفًا مختلفًا"‬ 1065 01:30:10,655 --> 01:30:12,532 ‫"وأنا أيضًا"‬ 1066 01:30:12,615 --> 01:30:14,283 ‫"اتصلي بي"‬ 1067 01:30:14,867 --> 01:30:16,452 ‫هذا الوغد يزداد جرأةً…‬ 1068 01:30:18,454 --> 01:30:21,916 ‫"شعرت بعدم الراحة فاستبدلت هاتفي.‬ ‫لماذا تريد التحدث إليّ؟"‬ 1069 01:30:37,515 --> 01:30:39,684 ‫"سيتم توصيلك بخط أرضي"‬ 1070 01:30:39,767 --> 01:30:41,727 ‫"موافقة"‬ 1071 01:31:06,794 --> 01:31:07,628 ‫أبي!‬ 1072 01:31:38,075 --> 01:31:39,160 ‫"نا مي لي".‬ 1073 01:31:42,914 --> 01:31:43,748 ‫أبي!‬ 1074 01:31:44,248 --> 01:31:45,917 ‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬ 1075 01:31:49,587 --> 01:31:51,589 ‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬ 1076 01:32:09,357 --> 01:32:10,399 ‫أبي.‬ 1077 01:32:10,483 --> 01:32:11,692 ‫فكّري في الأمر.‬ 1078 01:32:12,652 --> 01:32:14,362 ‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬ 1079 01:32:15,154 --> 01:32:19,116 ‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬ ‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬ 1080 01:32:20,076 --> 01:32:21,244 ‫ما هو إذًا؟‬ 1081 01:32:21,827 --> 01:32:24,914 ‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬ ‫فلا تقتربي منه.‬ 1082 01:32:24,997 --> 01:32:26,541 ‫لا، بل أخبرني.‬ 1083 01:32:27,124 --> 01:32:29,001 ‫ما الذي فعلته معه؟‬ 1084 01:32:29,585 --> 01:32:32,046 ‫أنا أحذّرك فحسب‬ ‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬ 1085 01:32:34,882 --> 01:32:36,717 ‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬ 1086 01:32:38,177 --> 01:32:41,472 ‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬ ‫وهذا مخيف أكثر.‬ 1087 01:32:42,223 --> 01:32:43,057 ‫أتعرف ذلك؟‬ 1088 01:32:44,392 --> 01:32:45,977 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- "نا مي لي"!‬ 1089 01:32:46,811 --> 01:32:47,645 ‫أنا…‬ 1090 01:32:52,525 --> 01:32:53,859 ‫"قسم المفقودين، (وون سوك تشوي)"‬ 1091 01:32:55,194 --> 01:32:56,320 ‫نحن عائدان الآن.‬ 1092 01:32:58,406 --> 01:32:59,282 ‫ماذا تعني؟‬ 1093 01:33:01,617 --> 01:33:02,743 ‫ماذا؟‬ 1094 01:33:06,581 --> 01:33:07,665 ‫أين أبي؟‬ 1095 01:33:10,459 --> 01:33:11,294 ‫أخبرني الآن.‬ 1096 01:33:12,378 --> 01:33:13,754 ‫قبل أن أقتلك.‬ 1097 01:33:13,838 --> 01:33:17,967 ‫أتريدين العثور على والدك أم قتلي؟‬ 1098 01:33:18,050 --> 01:33:19,844 ‫أين أبي؟‬ 1099 01:33:26,309 --> 01:33:27,476 ‫أخبرني!‬ 1100 01:33:27,560 --> 01:33:28,394 ‫ها هو.‬ 1101 01:33:39,280 --> 01:33:41,282 ‫لقد وجدوا "جون يونغ".‬ 1102 01:33:43,200 --> 01:33:44,160 ‫لقد وجدوه، لكن…‬ 1103 01:33:45,286 --> 01:33:47,580 ‫لكن ماذا؟ لم لا يمكنك أن تتحدّث؟‬ 1104 01:33:49,874 --> 01:33:51,000 ‫أين "جون يونغ وو"؟‬ 1105 01:33:52,293 --> 01:33:54,879 ‫رباه، أردت ألّا ألفت الأنظار‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 1106 01:33:55,421 --> 01:33:57,715 ‫لقد أفسدت كلّ خططي!‬ 1107 01:33:58,591 --> 01:33:59,800 ‫كيف ستكفرين عن ذلك؟‬ 1108 01:34:03,304 --> 01:34:04,472 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1109 01:34:06,432 --> 01:34:07,350 ‫أطلق سراح أبي.‬ 1110 01:34:08,351 --> 01:34:09,185 ‫حقًا؟‬ 1111 01:34:10,770 --> 01:34:11,604 ‫في هذه الحالة،‬ 1112 01:34:12,730 --> 01:34:15,149 ‫لنتحدّث بعد أن ترسلي رسالة‬ ‫إلى المحقق "جي مان وو".‬ 1113 01:34:16,067 --> 01:34:17,401 ‫لقد قلت له إنك ستراسلينه.‬ 1114 01:34:22,490 --> 01:34:23,699 ‫أين ذلك الوغد؟‬ 1115 01:34:24,283 --> 01:34:28,204 ‫قمت بتسجيل حمضك النووي‬ ‫لتقديم بلاغ عن شخص مفقود،‬ 1116 01:34:28,704 --> 01:34:31,374 ‫فأظهرت النتائج أن الجثة‬ ‫التي لم يُطالب بها أحد‬ 1117 01:34:31,957 --> 01:34:35,002 ‫والتي وُجدت في البحيرة قبل عام،‬ ‫هي لأحد أقاربك على الأرجح.‬ 1118 01:34:35,086 --> 01:34:38,089 ‫- عدّ لإجراء تحليل…‬ ‫- هل مات "جون يونغ"؟‬ 1119 01:34:38,172 --> 01:34:39,423 ‫هذا غير معقول.‬ 1120 01:34:39,507 --> 01:34:41,759 ‫سأخلد إلى النوم الآن.‬ 1121 01:34:42,843 --> 01:34:44,720 ‫سأتواصل معك غدًا.‬ 1122 01:34:46,597 --> 01:34:47,431 ‫إرسال.‬ 1123 01:35:03,531 --> 01:35:05,991 ‫لماذا تفعل بي كلّ هذا؟‬ 1124 01:35:06,951 --> 01:35:08,244 ‫أي خطأ ارتكبته؟‬ 1125 01:35:09,912 --> 01:35:11,831 ‫لأنني وجدت هاتفك.‬ 1126 01:35:12,707 --> 01:35:13,708 ‫ماذا؟‬ 1127 01:35:13,791 --> 01:35:15,751 ‫هل أحتاج إلى سبب خاص؟‬ 1128 01:35:16,877 --> 01:35:22,550 ‫هل تفعل هذا بي بدافع ذلك السبب السخيف؟‬ 1129 01:35:22,633 --> 01:35:26,095 ‫لماذا فقدت شيئًا ثمينًا كهذا أصلًا؟‬ 1130 01:35:26,679 --> 01:35:28,222 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1131 01:35:28,305 --> 01:35:31,142 ‫يعود هذا القرار‬ ‫إلى الأشخاص الذين تعرفينهم.‬ 1132 01:35:31,225 --> 01:35:33,018 ‫إن اتصل بك أحد هؤلاء الأشخاص‬ 1133 01:35:33,602 --> 01:35:35,688 ‫خلال الـ24 ساعة المقبلة،‬ 1134 01:35:35,771 --> 01:35:38,274 ‫فسأدعك تعيشين. لكن يا "نا مي"،‬ 1135 01:35:38,899 --> 01:35:41,110 ‫لم يحدث هذا حتى الآن.‬ 1136 01:35:41,193 --> 01:35:44,405 ‫نحن نعيش في عالم نتواصل فيه بلمسة إصبع.‬ 1137 01:35:44,488 --> 01:35:48,200 ‫ولسخرية القدر،‬ ‫يُمكننا أن ننعزل بالسهولة نفسها.‬ 1138 01:35:48,701 --> 01:35:50,995 ‫وهذا ما سيحدث لك على الأرجح.‬ 1139 01:35:52,955 --> 01:35:53,956 ‫حسنًا إذًا.‬ 1140 01:35:58,252 --> 01:35:59,086 ‫اختاري.‬ 1141 01:36:00,671 --> 01:36:01,756 ‫إما أن تقتليني الآن،‬ 1142 01:36:03,007 --> 01:36:04,592 ‫وإما أن تهربي قبل فوات الأوان.‬ 1143 01:36:05,593 --> 01:36:08,053 ‫ستتسببين في مقتلك‬ ‫وأنت تحاولين إنقاذ والدك.‬ 1144 01:36:08,637 --> 01:36:10,139 ‫أخبرني إذًا أين أبي.‬ 1145 01:36:11,015 --> 01:36:12,308 ‫هذا لا يهمك الآن.‬ 1146 01:36:15,853 --> 01:36:16,687 ‫المعذرة.‬ 1147 01:36:17,772 --> 01:36:19,064 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 1148 01:37:27,800 --> 01:37:28,634 ‫أبي!‬ 1149 01:37:29,218 --> 01:37:30,052 ‫أهلًا بك.‬ 1150 01:37:35,516 --> 01:37:36,809 ‫أطلق سراحه.‬ 1151 01:37:37,518 --> 01:37:38,477 ‫اتركي هذا أولًا.‬ 1152 01:37:50,239 --> 01:37:51,073 ‫أبي…‬ 1153 01:37:53,284 --> 01:37:54,451 ‫كفانا دراما.‬ 1154 01:37:54,952 --> 01:37:56,161 ‫أوثقي ساقيك معًا.‬ 1155 01:38:22,396 --> 01:38:23,272 ‫استديري الآن.‬ 1156 01:38:24,189 --> 01:38:26,275 ‫اجثي على ركبتيك وضعي يديك خلفك.‬ 1157 01:38:29,153 --> 01:38:30,154 ‫رباه.‬ 1158 01:38:33,490 --> 01:38:35,451 ‫كفى! أرجوك أن تتوقف!‬ 1159 01:39:08,067 --> 01:39:09,485 ‫لقد حظيت بفرصك.‬ 1160 01:39:10,903 --> 01:39:12,363 ‫وكان هذا هو اختيارك.‬ 1161 01:39:22,915 --> 01:39:23,749 ‫أبي.‬ 1162 01:39:27,878 --> 01:39:28,712 ‫أبي.‬ 1163 01:39:31,131 --> 01:39:32,049 ‫أنا آسفة.‬ 1164 01:39:33,884 --> 01:39:34,927 ‫أبي.‬ 1165 01:39:35,010 --> 01:39:36,011 ‫أبي.‬ 1166 01:39:38,055 --> 01:39:40,683 ‫لا تقلق واصمد لبعض الوقت فحسب.‬ 1167 01:39:41,684 --> 01:39:42,643 ‫كم هذا مؤثّر.‬ 1168 01:39:44,353 --> 01:39:46,230 ‫لماذا لم تعتني به على نحو أفضل سابقًا؟‬ 1169 01:39:47,815 --> 01:39:49,400 ‫لقد فعلت ما طلبته منّي.‬ 1170 01:39:51,193 --> 01:39:52,569 ‫يجب أن تفي بوعدك.‬ 1171 01:39:52,653 --> 01:39:55,906 ‫بالطبع سأفي بوعدي مهما حدث.‬ 1172 01:39:57,825 --> 01:39:58,826 ‫أتعلمين يا "نا مي"؟‬ 1173 01:39:59,994 --> 01:40:02,454 ‫لم يتصل أحد بوالدك.‬ 1174 01:40:03,706 --> 01:40:04,707 ‫سأفي بوعدي.‬ 1175 01:40:08,627 --> 01:40:11,088 ‫أبي، لا! لا!‬ 1176 01:40:13,549 --> 01:40:14,383 ‫يا إلهي!‬ 1177 01:40:16,301 --> 01:40:18,762 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 1178 01:40:19,263 --> 01:40:20,639 ‫سأقتلك!‬ 1179 01:40:20,723 --> 01:40:23,684 ‫سأقتلك أيها الوغد اللعين!‬ 1180 01:40:44,538 --> 01:40:45,372 ‫أنا آسفة.‬ 1181 01:40:47,249 --> 01:40:49,084 ‫أنا أعتذر.‬ 1182 01:40:50,461 --> 01:40:53,380 ‫سأفعل كلّ ما تريده.‬ 1183 01:40:54,882 --> 01:40:57,509 ‫أرجوك أن تطلق سراحه.‬ 1184 01:40:58,218 --> 01:40:59,470 ‫أرجوك.‬ 1185 01:41:08,729 --> 01:41:11,023 ‫أرجوك أن تطلق سراح أبي.‬ 1186 01:41:11,690 --> 01:41:12,566 ‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬ 1187 01:41:14,902 --> 01:41:17,613 ‫أي شيء. سأفعل أي شيء.‬ 1188 01:41:29,249 --> 01:41:30,209 ‫فلتقتليه أنت إذًا.‬ 1189 01:42:28,642 --> 01:42:29,935 ‫"ضعها كخلفية"‬ 1190 01:42:49,454 --> 01:42:52,416 ‫"لن أبعث برسائل، سأتّصل فقط!"‬ 1191 01:43:48,764 --> 01:43:49,598 ‫اتركه.‬ 1192 01:43:50,265 --> 01:43:51,558 ‫اتركه أيها الوضيع!‬ 1193 01:43:55,729 --> 01:43:57,981 ‫ماذا؟ إنه ذلك الوغد.‬ 1194 01:43:58,649 --> 01:44:00,609 ‫من أنت؟‬ 1195 01:44:01,777 --> 01:44:02,653 ‫أين "نا مي لي"؟‬ 1196 01:44:03,946 --> 01:44:04,988 ‫أبي.‬ 1197 01:44:05,072 --> 01:44:06,698 ‫ماذا؟ أيها الوغد المجنون!‬ 1198 01:44:33,517 --> 01:44:34,977 ‫أعرف أن "جون يونغ" لم يمت.‬ 1199 01:44:36,687 --> 01:44:37,646 ‫أين "جون يونغ"؟‬ 1200 01:44:38,230 --> 01:44:39,189 ‫أبي.‬ 1201 01:44:40,065 --> 01:44:41,858 ‫أنا "جون يونغ".‬ 1202 01:44:43,402 --> 01:44:46,029 ‫إنه أنا. أنا ابنك، "جون يونغ"!‬ 1203 01:44:47,698 --> 01:44:50,492 ‫أنت الذي جعلتني هكذا.‬ 1204 01:44:51,743 --> 01:44:53,537 ‫أرجوك أن تكف عن ضربي.‬ 1205 01:44:55,580 --> 01:44:57,332 ‫فهذا يؤلمني جدًا!‬ 1206 01:44:59,126 --> 01:44:59,960 ‫أبي.‬ 1207 01:45:07,801 --> 01:45:08,885 ‫هل صدّقت ذلك حقًا؟‬ 1208 01:45:10,345 --> 01:45:13,140 ‫رباه، ذلك الأحمق لا يستطيع قتل أحد قطّ.‬ 1209 01:45:49,176 --> 01:45:50,260 ‫أين "جون يونغ"؟‬ 1210 01:46:17,079 --> 01:46:19,289 ‫"(جون يونغ وو)"‬ 1211 01:46:21,666 --> 01:46:23,710 ‫"العائلة: (جي مان وو)، مخفر (بوتشيون)"‬ 1212 01:46:23,794 --> 01:46:25,962 ‫"يلوم نفسه لمرض أمه…"‬ 1213 01:46:27,381 --> 01:46:29,508 ‫"عنيف ومتعال وأناني"‬ 1214 01:46:29,591 --> 01:46:31,676 ‫"هل أعيش كـ(جون يونغ وو)؟"‬ 1215 01:46:31,760 --> 01:46:33,595 ‫"اترك أسمدة كأثر لـ(جون يونغ وو)"‬ 1216 01:46:35,430 --> 01:46:37,682 ‫"اجعله قاتلًا"‬ 1217 01:47:18,598 --> 01:47:19,516 ‫لقد عثرت عليه.‬ 1218 01:47:59,723 --> 01:48:00,557 ‫أنا آسف.‬ 1219 01:48:05,020 --> 01:48:06,188 ‫أنا أعتذر.‬ 1220 01:48:08,356 --> 01:48:09,566 ‫سأذهب إلى السجن.‬ 1221 01:48:11,651 --> 01:48:14,696 ‫سأتحمّل المسؤولية القانونية كاملة! اتفقنا؟‬ 1222 01:48:16,907 --> 01:48:17,866 ‫لقد قلت إنني آسف.‬ 1223 01:48:22,787 --> 01:48:23,663 ‫لذا،‬ 1224 01:48:25,665 --> 01:48:27,334 ‫ضع هذا المسدس جانبًا‬ 1225 01:48:28,335 --> 01:48:29,503 ‫الذي لن تستخدمه أبدًا.‬ 1226 01:48:52,442 --> 01:48:53,818 ‫"ماذا؟"‬ 1227 01:50:41,092 --> 01:50:41,926 ‫"نا مي".‬ 1228 01:51:20,965 --> 01:51:21,800 ‫"نا مي".‬ 1229 01:51:25,804 --> 01:51:26,638 ‫"نا مي".‬ 1230 01:51:33,186 --> 01:51:34,062 ‫أبي!‬ 1231 01:52:16,020 --> 01:52:18,648 ‫"(فائقة الجمال)، أين أنت؟ لنلتقي ونتحدث"‬ 1232 01:52:48,803 --> 01:52:50,472 ‫لقد أوقعت هاتفها الذكي فقط.‬ 1233 01:52:50,555 --> 01:52:52,766 ‫فاستهدفها قاتل متسلسل.‬ 1234 01:52:52,849 --> 01:52:55,894 ‫تفترض الشرطة أن المجرم لم يُسجّل عند ولادته…‬ 1235 01:52:55,977 --> 01:52:59,397 ‫عندما يفيق، سيحاولون معرفة هويته الحقيقية.‬ 1236 01:52:59,481 --> 01:53:01,649 ‫في عصر أصبحت فيه‬ ‫الهواتف الذكية لا غنى عنها،‬ 1237 01:53:01,733 --> 01:53:04,068 ‫قد يحدث هذا لأي واحد منّا…‬ 1238 01:53:04,569 --> 01:53:07,447 ‫"لقد عثرت على مقهى (كيركي)، إنها هنا حقًا"‬ 1239 01:53:09,824 --> 01:53:11,284 ‫- "حقًا؟ أين يقع؟‬ ‫- كيف تبدو؟"‬ 1240 01:53:11,367 --> 01:53:14,287 ‫- "يجب أن أذهب لرؤيته‬ ‫- أخبرها أن تتحلى بالقوة"‬ 1241 01:53:16,247 --> 01:53:17,207 ‫"أحسنت يا (كيركي)!"‬ 1242 01:53:17,290 --> 01:53:20,210 ‫"أرسل لنا صورة"‬ 1243 01:57:02,265 --> 01:57:07,270 ‫ترجمة "علي بدر"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 117986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.