All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S01E07.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ¿Qué? 2 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 El olor. 3 00:00:56,640 --> 00:01:00,200 No pareces pescador. Los perros policías odian el pescado. 4 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 No me hagas ir a buscarte. ¿Oíste? 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Tengo que irme. Te llamo luego. 6 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Adelante. Siéntate. 8 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Es muy suave para mí. Siéntate tú, Eduardo. 9 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Hice todo lo que me pediste. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 ¿Y las otras cosas que pedí? 11 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Bien. ¿Nos dejas a solas un momento? 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Claro. 13 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Siéntanse como en casa. 14 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 ¿Seguro que es una buena idea? 15 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 ¿Las latas de atún? 16 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Es una idea terrible, pero ¿tienes una mejor? 17 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 ¿Cómo convenciste a Feliciano de aceptar? 18 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Me debe que su feo nombre esté en esas latas de atún. 19 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Presta atención. 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 El barco pasará por la costa. 21 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Ya lo arreglé con el capitán. 22 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Pero no te esperarán ni irán más lento. 23 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Solo tienes una oportunidad. ¿Está bien? 24 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Si todo sale según el plan, 25 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 irás a Estados Unidos a la antigua. 26 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Este es un celular prepago. 27 00:02:16,440 --> 00:02:18,080 Por si quieres hablarme. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Tío Joe, 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 aún no sé por qué me ayudas así. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 No te dejes engañar. 31 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 No soy una fundación de caridad. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Es una inversión. 33 00:02:34,240 --> 00:02:35,760 Tú y yo somos iguales. 34 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 Sí. 35 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 Debemos movernos siempre como los tiburones o morimos. 36 00:02:44,560 --> 00:02:46,120 ¡Oye! Otra cosa. 37 00:02:46,120 --> 00:02:47,600 Abre el cajón. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Un regalo de graduación. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Eres un hombre de negocios que va a EE. UU. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Un pez pequeño 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 en un estanque enorme. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, pescador, desapareció de Rabo de Peixe. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Como este tipo, Arruda. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Su chofer cayó de un faro. Encontramos indicios de un tiroteo. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Esa misma semana, Rafael, el mejor amigo de Eduardo, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 desapareció sin dejar rastro, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 y al padre del sospechoso lo mataron con una bengala. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Todo está relacionado con Eduardo Melo. 49 00:03:28,640 --> 00:03:33,280 El extraño caso del chofer volador y el ciego que vio la luz antes de morir. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 ¿Sí? 51 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 ¿Alguna noticia del paradero de Bonino? 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 De hecho... 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Lo entiendo. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Detective, el director llama desde Lisboa. 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Sí, director. 56 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Tenemos otro payaso para agregar a esta manada de lunáticos. 57 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RECETA DE PASTA ALLA POMPINO 58 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Claro. 59 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 No debe repetirlo. Entendí. 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 La nota de despedida de Bonino antes de escapar. 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 ¡Casi me da un infarto! Pensé que no volvería a verte. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Te traje lo que es tuyo. 63 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Tómalo, por favor. 64 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ¿Recuerdas cuando no llevaba el almuerzo a la escuela? 65 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Me dabas la mitad de tu sándwich. 66 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Esto no es un sándwich. 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Como dice Sandrinho, 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 esa vida no era para mí. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Dáselo a quien lo necesite. 70 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Sabes que mucha gente necesita ayuda en Rabo de Peixe. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Me encantaría que vieras el coro. 72 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 No te imaginas cuánto hemos mejorado. 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 ¡Vaya si tienes clase! 74 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Llámame si me necesitas para lo que sea. 75 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Estaré ahí para ti. 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Adelante. 77 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 ¿Vamos? 78 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Necesito tu ayuda. No es para mí. Es para el chico. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 No, me quedo. 80 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Aún tengo cosas que hacer aquí. 81 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Gracias, Joe. 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 No te puedo dar dinero. 83 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Esto es tuyo. Es tu herencia. 84 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Tu certificado de nacimiento. 85 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Quiero que lo lleves cuando vayas a EE. UU. 86 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Papá, pero... 87 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 ¿No quisiste ir a EE. UU. siempre? Entonces, vete. 88 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Pero quiero pedirte algo. 89 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Nunca olvides de dónde vienes. - Claro que no. 90 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Mientras estés vivo, eres mi padre y yo soy tu hijo. 91 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Tú debes guardar esto, no yo. 92 00:08:37,920 --> 00:08:39,680 No le pusieron ni una lápida. 93 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 ¿Qué fue lo último que le dijiste? 94 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Recuerdo lo último que le dije. 95 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 En la cocina de tu casa, le dije: "Sr. Jeremias... 96 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 Dígale a su hijo que no hay absolución sin arrepentimiento". 97 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Quizá ya sea tarde, Eduardo. 98 00:09:12,400 --> 00:09:14,840 Vamos. No dejemos esperando a tus amigos. 99 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 - Quiero hacer una llamada. - ¿Una llamada? 100 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Debes ver muchas películas. 101 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Relájate. No estás arrestado. 102 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Todavía. 103 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Eduardo, camina adelante. 104 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Vamos. 105 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 Hace mucho soy el abogado de tu tío. Todo estará bien. No te preocupes. 106 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 ¿Comenzamos? 107 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Como se imaginará, no hay mucho que hacer allá. 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Nos relajamos. - ¡Mierda! 109 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Fuimos a pescar. 110 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Genial. 111 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Y a cazar también. 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Mi tío tiene un huerto. Plantamos papas. 113 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 ¿Papas en pleno verano? 114 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 El hijo de puta pesa. 115 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 ¿Pusieron un árbol de Navidad? 116 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 ¿Qué hicieron? 117 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Fuimos a pescar. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 ¿Qué pescaste? 119 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Jurel azul con caña de pescar. Yo pesqué un atún. 120 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Pero era pequeño. 121 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - ¿Cómo fueron? - En autobús. 122 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - En autobús. - En autobús. 123 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - De ida... - Y vuelta. 124 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 - Y caminamos. - Déjame adivinar. 125 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 De ida y vuelta 126 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Así es. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - ¿Guardaste los boletos? - No los guardé. 128 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Los boletos. Creo que los tiré. 129 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Fue un viaje como cualquier otro. 130 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 ¿Recuerdas algo inusual? 131 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 No, no recuerdo nada inusual. 132 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 No, nada inusual. 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Nada inusual. 134 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 ¿Tu padre acababa de operarse y decidiste irte de vacaciones? 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Papá por fin estaba bien de salud. 136 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 No por mucho tiempo. 137 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 ¿Hace cuánto que salían? 138 00:12:06,320 --> 00:12:07,440 Desde los 15 años. 139 00:12:09,480 --> 00:12:12,800 - Pero habíamos terminado. - ¿Por tu sobredosis de coca? 140 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 Tras nueve años juntos, Rafael desaparece 141 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 y ¿vas de viaje con su mejor amigo? 142 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Te mudas a la casa de tu padre, él desaparece, y ¿dónde estás? 143 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Bronceándote. 144 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 El chofer de tu padre cae de un faro y muere. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 ¿Dónde estás? ¿De vacaciones? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Holgazaneando y fumando donde nadie puede encontrarte. 147 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Trabajar en una videotienda debe cansar. - Sí. 148 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 - Sí. - La videotienda. 149 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Me canso de solo pensarlo. 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Seguro no fue fácil. 151 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Te molestaban en la escuela, ¿no? 152 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 ¿Cómo te decían? 153 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 ¿Marica? ¿Homosexual? 154 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 ¿Loca? 155 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Soy de Rabo de Peixe. 156 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Estoy aquí porque no me afectaron los insultos. 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 ¿Sabes qué pienso, Carlos? 158 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Tus amigos te llevaron por mal camino. Querías ayudarlos. 159 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Porque eres un buen tipo. Pero no tienes que arruinar tu vida. 160 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Podemos protegerte. 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - ¿Protegerme? - ¿De quién? 162 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 De los hijos de puta que mataron a tu papá. 163 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Metiste la pata, ¿no? 164 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Y no pudiste echarte para atrás. 165 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Cuando regresaste a Rabo de Peixe, ya lo habían enterrado. 166 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Ni siquiera pudiste despedirte de él. 167 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 O ver cómo quedó. 168 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Debe ser difícil saber que tu papá murió por tu culpa. 169 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 ¿Eso crees, detective? 170 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 No estoy seguro. Míralo. 171 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 ¡Qué arrogante! 172 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Se sabe su historia de memoria. 173 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Mi cliente vino a cooperar con una investigación policial. 174 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 No a ser humillado. Si no cambian su trato... 175 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Sin remordimiento. - No tiene derecho a hablar de papá. 176 00:14:38,560 --> 00:14:42,480 En Rabo de Peixe, nuestro destino está escrito, pero no entiende. 177 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Pero nos dejan ir a pescar. 178 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Trabajamos fuerte para que coman pescado fresco a diario. 179 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Pero aspirar a ser más es pedir demasiado, ¿no? 180 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 ¿Por qué? 181 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ¿Por qué debo ser miserable toda mi vida? 182 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Lindas palabras, pero jodieron a tu papá, ¿no? 183 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Entiendo lo que dices. 184 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Entiendo que quieras una vida mejor. 185 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Pero hay algo que no entiendo. 186 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ¿Por qué no me has preguntado qué sé de quién mató a tu padre? 187 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 Y si eso no es culpabilidad, 188 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 sinceramente no sé qué lo sea. 189 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Yo sí, detective. Las pruebas materiales. 190 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 No tiene ninguna prueba contra mi cliente. 191 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Solo provocación e irrespeto. 192 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Vamos, Eduardo. 193 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Buen día. 194 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Está a punto de caer. 195 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Lo presionaré otra vez antes de irme. 196 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 ¿Estás seguro? 197 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Conozco a Carlinhos desde niño. 198 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Con uno, tienes a todos. 199 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 ¿Y dónde está? 200 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Creo que lo sé. 201 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 ¿Conseguiste lo que te pedí? 202 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 También necesitaré un auto. 203 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - ¿Quieres un auto? - Sí. 204 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Yo me encargo. 205 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Llegó el expediente del tío de Eduardo. 206 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 Un experto en explosivos condenado por robar un vehículo blindado. 207 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Nada raro hasta ahora. Pero ¿quién era también sospechoso? 208 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, de los enlatados. 209 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Es dueño de la casa donde vivió Joe desde que lo deportaron. 210 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano y Joe son viejos amigos. 211 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 La policía nunca lo encontró. 212 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Pero Feliciano ahora es un empresario exitoso y respetado. 213 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 El mejor atún de las Azores. 214 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 ¿Atún enlatado? 215 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ¿Seguro que no te siguieron? 216 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Sí. 217 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Pero la detective del continente no va a dejarnos en paz. 218 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Tío Joe, deberíamos cancelar todo. 219 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Al contrario. Es ahora o nunca. 220 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Soy responsable de Sílvia y Carlinhos. 221 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 ¿Y si les pasa algo? 222 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Bueno, 223 00:17:21,440 --> 00:17:24,680 si no hubieras ido al cementerio, no estarías en este lío. 224 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Escúchame y sigue el maldito plan. 225 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Mira, sé que la cagué, ¿sí? 226 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Intento arreglar el desastre que hice. 227 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Es hora de demostrar que eres más grande que este basurero. 228 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 - Sigue el maldito plan. - Tío Joe. 229 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Debemos quedarnos aquí. 230 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Al menos por ahora. 231 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 ¿Sabes quién se quedó aquí? 232 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 Tu madre. Mira lo que le pasó. 233 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 - Ella no tiene nada que ver. - ¡Claro que sí! 234 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Me he culpado por su muerte estos años. 235 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Cuando se enfermó, ¿qué hice? 236 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Me alejé. 237 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Debí llevarla a EE. UU. 238 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Era mi deber. 239 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Mi propia hermana. 240 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 No debimos dejarla aquí. Ni a ti tampoco. 241 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Tenía a papá. 242 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Ya no. 243 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Pero me tienes a mí. 244 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Querías saber por qué te ayudaba. 245 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Por eso. 246 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 No pude salvar a tu madre. 247 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Tengo que salvarte. 248 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Tengo que salvarte. 249 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Creo que seré libre en EE. UU. 250 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Puedo ser yo mismo. 251 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Eres la persona más libre que conozco. 252 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Puedes ser Carlinhos aquí o en Fall River. Donde quieras. 253 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 ¿Y tú? 254 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 ¿Qué harás? 255 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 No lo sé. 256 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Siempre quise ser otra persona en otro lugar. 257 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Ahora que esta mierda está por suceder, extraño este lugar. 258 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 A veces siento que tengo veneno en las venas. 259 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 Y que cada día, el veneno me mata un poco más. 260 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Quizá EE. UU. sea la cura. 261 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Pase lo que pase, quédense aquí. 262 00:20:29,600 --> 00:20:31,040 ¿Crees que sea la cura? 263 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Tal vez sea un veneno diferente. 264 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Es muy urgente. 265 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Pero como ve en el expediente, es cuestión de horas. 266 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Si no nos apuramos... 267 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Aguardo. - ¿Organizo equipos de vigilancia? 268 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 No más vigilancia. Actuaremos ahora y los capturaremos. 269 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Disculpa. Sé que quieres resolver esto... 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Sí. 271 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Muchas gracias. Tenemos una orden de registro. 272 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Llama a todos. 273 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 No sé si sobrevivirán afuera, 274 00:21:27,640 --> 00:21:28,880 pero estaban felices. 275 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 No todos pueden decir lo mismo. 276 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Tienes que hacer una cosa más. 277 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 FILETES DE ATÚN PESCADOS Y EMPACADOS EN LAS AZORES 278 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 No podía irme sin disculparme. 279 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 No tienes por qué disculparte, Carlos. 280 00:22:59,800 --> 00:23:01,080 El amor no es pecado. 281 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Tiene razón. 282 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 No es un pecado, 283 00:23:07,800 --> 00:23:11,560 pero aprendí que lo que queremos no siempre es bueno para nosotros. 284 00:23:13,000 --> 00:23:16,080 La última vez que quise algo, terminó en el hospital. 285 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Pero Dios no me abandonó. 286 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Mis sentimientos hacia usted funcionan mejor así. 287 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 Con esto de por medio. 288 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 La iglesia está cerrada. 289 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ¡No se mueva! ¡Abajo! 290 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 ¡No se mueva! ¡Al suelo! 291 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 ¡Silencio! 292 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 ¿Dónde está el puto? 293 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 No entiendo. 294 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - ¿Cómo se dice "homosexual"? - No lo sé. 295 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - ¿No estabas preso? - ¿Y qué? 296 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - ¿No hay homosexuales en la cárcel? - ¡No tengo idea! 297 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ¿Y el homosexual? 298 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 No entiendo. 299 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 ¿Dónde está el puto? 300 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 ¡Más puta tu madre, carajo! 301 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 ¡No te muevas! 302 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 303 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - ¡Alto! - ¡Date vuelta! 304 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ¡Manos atrás! 305 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 No encontrará nada. 306 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 El código de silencio le puede parecer romántico. 307 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Pero dígame, 308 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 ¿qué ganó al proteger a Feliciano? 309 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Aparte de siete años de cárcel y que lo deportaran aquí. 310 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Le explicaré su situación al fiscal y le pediré una rebaja de pena. 311 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 ¿Por qué no colabora? 312 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 No encontrará nada. 313 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Cuanto más tiempo pase Eduardo en esta vida, peor estará. 314 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Un día de estos, estará en su lugar. 315 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 O muerto con un tiro en la cabeza. ¿Quiere eso? 316 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Hable con Eduardo. 317 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Dígale que venga voluntariamente. 318 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 No encontrará nada. 319 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Por desgracia, sí. 320 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Encontré exactamente lo que buscaba. 321 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, nos vamos. 322 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - ¡Vamos! - ¿Por qué? 323 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 ¿Y Carlinhos? Trae las cosas de mi tío y el dinero. 324 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Dime qué pasa. - No. Cuanto menos sepas, mejor. 325 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ¡Mierda! "Ve por la ropa y el dinero". 326 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "¡Vamos!". ¿Qué soy, tu mucama? 327 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Me gano la vida con la droga. Deja de consumirla. 328 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Consumir y traficar es lo mismo. 329 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 ¿Prefieres quedarte en la videotienda? 330 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 ¿Ser borracha como tu madre? 331 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Escúchame. - ¡Suéltame! 332 00:28:06,400 --> 00:28:08,120 - Escucha. - ¡No me toques! 333 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Nos vamos a EE. UU. 334 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Necesito tu ayuda, por favor. 335 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Tenemos que salvarnos. 336 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Aquí pueden lastimarme. 337 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Hazlo por mí, por favor. 338 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 ¿Por ti? 339 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Creí que lo hacías para curar a tu papá. 340 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Por tus amigos. 341 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - ¡Por los fracasados de Rabo de Peixe! - Sí. 342 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Pero las cosas se complicaron. 343 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 ¿Hola? 344 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Lo siento, Eduardo. 345 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 ¡Lo siento! 346 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Quiero lo que es mío mañana. 347 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Basta de tonterías. 348 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 No me obligues a hacerle lo que le hice a tu papá. 349 00:29:09,760 --> 00:29:11,800 Le prometo que le devolveré todo. 350 00:29:12,520 --> 00:29:15,640 Por favor, se lo ruego. ¡No lastime a mi amigo! 351 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ¡Puta madre! 352 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 ¿Qué pasó? 353 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Tengo que ayudar a Carlinhos. - ¿Qué le pasó? ¡Eduardo! 354 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, ve a preparar todo y ve al lugar de encuentro con Sky. 355 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 No nos quedaremos más. 356 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 No me gustan las despedidas. 357 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 A nadie. 358 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 ¿Qué harás en Lisboa? 359 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Me divorciaré. 360 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Lo lamento. 361 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 ¿Por qué? 362 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Nadie se divorcia si tiene un matrimonio feliz. 363 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Igual, es triste. Siempre es el final de algo. 364 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 Y el comienzo de algo más. 365 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Un matrimonio infeliz es más triste. 366 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Gracias por todo. 367 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Por eso no te encontraron. 368 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Perdón por venir así, pero no tenía alternativa. 369 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Claro que sí. Podrías haberte entregado. 370 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 De rodillas y manos en la cabeza. 371 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Si me arresta ahora, 372 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 no hallará a la gente que empezó todo. 373 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 A los dueños de la droga. 374 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 ¿No vino por eso a las Azores? 375 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 Tanta bondad es difícil de creer. 376 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 No es bondad. 377 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Es justicia. 378 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Mataron a mi padre. 379 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Hay algo que no entiendo de ti. 380 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Después de todo, ¿no lamentas nada? 381 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Hay mucho que no haría de nuevo. 382 00:32:27,280 --> 00:32:29,480 Pero me arrepiento de lo que no hice. 383 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Sé que nunca te caí bien. 384 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Habría sido difícil ser buenas amigas. 385 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Tu papá era un cabrón. 386 00:32:53,640 --> 00:32:54,840 Mi cabrón. 387 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 En fin, también era tu cabrón. 388 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Sabía que las cosas terminarían mal. 389 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 No me quejo. 390 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Tu papá siempre me dio lo mejor de todo. 391 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Hubo un tiempo en que pensé... 392 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 que algún día cambiaría. 393 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Que dejaría los negocios turbios. 394 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Pero Arruda es Arruda. 395 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 Y ninguna esposa o hija lo cambiaría. 396 00:33:42,160 --> 00:33:43,440 No está terminado. 397 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 Si estás con alguien como Arruda, 398 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 nada se termina. 399 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - ¿Qué pasa? - Nada. 400 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 No me siento bien. 401 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 ¡Mierda! ¡Ay! 402 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 ¿Qué mierda fue eso? 403 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Lo sabía. Tienes las tetas hinchadas. 404 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 No te sientes bien porque estás embarazada. 405 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ¡Carlinhos! 406 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Muéstrame las manos. 407 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ¿Qué mierda es eso? 408 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 La droga. 409 00:36:33,200 --> 00:36:34,120 Mire. 410 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 El resto está en la camioneta. 411 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Confíe en mí. 412 00:36:41,880 --> 00:36:43,080 ¿Que confíe en ti? 413 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Maldito imbécil de mierda. 414 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Tu padre confió en ti. 415 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - Dame las llaves. - No. 416 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Mi amigo primero. 417 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 No aprendes, ¿verdad? 418 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 ¡No! 419 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - ¡No, por favor! - Te diré algo. 420 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Nada en la vida es gratis. 421 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Las llaves, carajo. - Tome. 422 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 ¡La policía, Monti! ¡Corre! 423 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, no me hagas dispararte. 424 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Cuidado. Por aquí. 425 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Abre la mano. 426 00:39:26,760 --> 00:39:27,640 Vamos. 427 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, ¿estás bien? 428 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Llamen una ambulancia. 429 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 No es nada, detective. 430 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 ¿Francisco? 431 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 ¡Francisco! 432 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Tuve peores lesiones jugando futsal. 433 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 ¡Maldito hijo de puta! 434 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 435 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Esto no es EE. UU. Prometiste llevarme allá. 436 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Lo sé. Esa es mi intención. 437 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ¿Y Sílvia? 438 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Nos espera en el muelle, Carlinhos. 439 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 ¡Solo nos detendremos en EE. UU, Carlinhos! 440 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 ¡Sílvia! 441 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Debemos esperarla. 442 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - ¡Sílvia! - Eduardo. 443 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 No vendrá. 444 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 ¿No? Voy por ella, ¿sí? 445 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 No. 446 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 No es porque no pueda. 447 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 No quiere. 448 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 ¿Y cómo sabes eso? 449 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Lo sé. 450 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 En el fondo, tú también. 451 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - ¡Mierda! - Vamos. 452 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Hijos de puta. 453 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Mierda. 454 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 No quiero morir con esta ropa. 455 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Nadie va a morir. 456 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 ¿Me oyes? 457 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Nadie morirá hoy. 458 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 459 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Le dije que no encontrarían nada. 460 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Entonces, 461 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 supongo que es la despedida. 462 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Toma. 463 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Feliz cumpleaños. 464 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Lo recordaste. 465 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Nunca lo olvido. 466 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 El 11 de septiembre. 467 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Lo siento. 468 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 No. 469 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Debería disculparme por todo. 470 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 No te preocupes. 471 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Después de todo, vamos a EE. UU., ¿no? 472 00:44:33,480 --> 00:44:35,840 Muchos quisieran estar en nuestro lugar. 473 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 NO MÁS COMPRAS A CRÉDITO 474 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azores. 475 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 El mejor filete de Europa. 476 00:47:36,760 --> 00:47:38,200 ¡Carajo! 477 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Subtítulos: Jaime Casas 31171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.