Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
¿Qué?
2
00:00:55,440 --> 00:00:56,640
El olor.
3
00:00:56,640 --> 00:01:00,200
No pareces pescador.
Los perros policías odian el pescado.
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
No me hagas ir a buscarte. ¿Oíste?
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Tengo que irme. Te llamo luego.
6
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Adelante. Siéntate.
8
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Es muy suave para mí.
Siéntate tú, Eduardo.
9
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
Hice todo lo que me pediste.
10
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
¿Y las otras cosas que pedí?
11
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Bien. ¿Nos dejas a solas un momento?
12
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Claro.
13
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
Siéntanse como en casa.
14
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
¿Seguro que es una buena idea?
15
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
¿Las latas de atún?
16
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Es una idea terrible,
pero ¿tienes una mejor?
17
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
¿Cómo convenciste a Feliciano de aceptar?
18
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Me debe que su feo nombre
esté en esas latas de atún.
19
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Presta atención.
20
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
El barco pasará por la costa.
21
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Ya lo arreglé con el capitán.
22
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
Pero no te esperarán ni irán más lento.
23
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Solo tienes una oportunidad. ¿Está bien?
24
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Si todo sale según el plan,
25
00:02:07,200 --> 00:02:09,560
irás a Estados Unidos a la antigua.
26
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Este es un celular prepago.
27
00:02:16,440 --> 00:02:18,080
Por si quieres hablarme.
28
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Tío Joe,
29
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
aún no sé por qué me ayudas así.
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
No te dejes engañar.
31
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
No soy una fundación de caridad.
32
00:02:31,640 --> 00:02:33,400
Es una inversión.
33
00:02:34,240 --> 00:02:35,760
Tú y yo somos iguales.
34
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
Sí.
35
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
Debemos movernos siempre
como los tiburones o morimos.
36
00:02:44,560 --> 00:02:46,120
¡Oye! Otra cosa.
37
00:02:46,120 --> 00:02:47,600
Abre el cajón.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Un regalo de graduación.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Eres un hombre de negocios
que va a EE. UU.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Un pez pequeño
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
en un estanque enorme.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Eduardo Melo, pescador,
desapareció de Rabo de Peixe.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Como este tipo, Arruda.
44
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
Su chofer cayó de un faro.
Encontramos indicios de un tiroteo.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Esa misma semana, Rafael,
el mejor amigo de Eduardo,
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
desapareció sin dejar rastro,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
y al padre del sospechoso
lo mataron con una bengala.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Todo está relacionado con Eduardo Melo.
49
00:03:28,640 --> 00:03:33,280
El extraño caso del chofer volador
y el ciego que vio la luz antes de morir.
50
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
¿Sí?
51
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
¿Alguna noticia del paradero de Bonino?
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
De hecho...
53
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Lo entiendo.
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Detective, el director llama desde Lisboa.
55
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Sí, director.
56
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Tenemos otro payaso para agregar
a esta manada de lunáticos.
57
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
RECETA DE PASTA ALLA POMPINO
58
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Claro.
59
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
No debe repetirlo. Entendí.
60
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
La nota de despedida de Bonino
antes de escapar.
61
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
¡Casi me da un infarto!
Pensé que no volvería a verte.
62
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Te traje lo que es tuyo.
63
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Tómalo, por favor.
64
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
¿Recuerdas cuando no llevaba
el almuerzo a la escuela?
65
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Me dabas la mitad de tu sándwich.
66
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Esto no es un sándwich.
67
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Como dice Sandrinho,
68
00:04:34,040 --> 00:04:35,560
esa vida no era para mí.
69
00:04:37,440 --> 00:04:39,240
Dáselo a quien lo necesite.
70
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Sabes que mucha gente
necesita ayuda en Rabo de Peixe.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Me encantaría que vieras el coro.
72
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
No te imaginas cuánto hemos mejorado.
73
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
¡Vaya si tienes clase!
74
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Llámame si me necesitas para lo que sea.
75
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
Estaré ahí para ti.
76
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Adelante.
77
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
¿Vamos?
78
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Necesito tu ayuda.
No es para mí. Es para el chico.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
No, me quedo.
80
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Aún tengo cosas que hacer aquí.
81
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Gracias, Joe.
82
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
No te puedo dar dinero.
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Esto es tuyo. Es tu herencia.
84
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Tu certificado de nacimiento.
85
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Quiero que lo lleves
cuando vayas a EE. UU.
86
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Papá, pero...
87
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
¿No quisiste ir a EE. UU. siempre?
Entonces, vete.
88
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Pero quiero pedirte algo.
89
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
- Nunca olvides de dónde vienes.
- Claro que no.
90
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Mientras estés vivo,
eres mi padre y yo soy tu hijo.
91
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
Tú debes guardar esto, no yo.
92
00:08:37,920 --> 00:08:39,680
No le pusieron ni una lápida.
93
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
¿Qué fue lo último que le dijiste?
94
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Recuerdo lo último que le dije.
95
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
En la cocina de tu casa, le dije:
"Sr. Jeremias...
96
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
Dígale a su hijo que no hay
absolución sin arrepentimiento".
97
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Quizá ya sea tarde, Eduardo.
98
00:09:12,400 --> 00:09:14,840
Vamos. No dejemos esperando a tus amigos.
99
00:09:15,600 --> 00:09:18,280
- Quiero hacer una llamada.
- ¿Una llamada?
100
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Debes ver muchas películas.
101
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Relájate. No estás arrestado.
102
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Todavía.
103
00:09:27,160 --> 00:09:29,480
Eduardo, camina adelante.
104
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Vamos.
105
00:09:34,800 --> 00:09:38,920
Hace mucho soy el abogado de tu tío.
Todo estará bien. No te preocupes.
106
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
¿Comenzamos?
107
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Como se imaginará,
no hay mucho que hacer allá.
108
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Nos relajamos.
- ¡Mierda!
109
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Fuimos a pescar.
110
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Genial.
111
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Y a cazar también.
112
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Mi tío tiene un huerto. Plantamos papas.
113
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
¿Papas en pleno verano?
114
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
El hijo de puta pesa.
115
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
¿Pusieron un árbol de Navidad?
116
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
¿Qué hicieron?
117
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Fuimos a pescar.
118
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
¿Qué pescaste?
119
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Jurel azul con caña de pescar.
Yo pesqué un atún.
120
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Pero era pequeño.
121
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- ¿Cómo fueron?
- En autobús.
122
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- En autobús.
- En autobús.
123
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- De ida...
- Y vuelta.
124
00:11:07,960 --> 00:11:10,120
- Y caminamos.
- Déjame adivinar.
125
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
De ida y vuelta
126
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Así es.
127
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- ¿Guardaste los boletos?
- No los guardé.
128
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Los boletos. Creo que los tiré.
129
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Fue un viaje como cualquier otro.
130
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
¿Recuerdas algo inusual?
131
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
No, no recuerdo nada inusual.
132
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
No, nada inusual.
133
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Nada inusual.
134
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
¿Tu padre acababa de operarse
y decidiste irte de vacaciones?
135
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Papá por fin estaba bien de salud.
136
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
No por mucho tiempo.
137
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
¿Hace cuánto que salían?
138
00:12:06,320 --> 00:12:07,440
Desde los 15 años.
139
00:12:09,480 --> 00:12:12,800
- Pero habíamos terminado.
- ¿Por tu sobredosis de coca?
140
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
Tras nueve años juntos, Rafael desaparece
141
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
y ¿vas de viaje con su mejor amigo?
142
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Te mudas a la casa de tu padre,
él desaparece, y ¿dónde estás?
143
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
Bronceándote.
144
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
El chofer de tu padre
cae de un faro y muere.
145
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
¿Dónde estás? ¿De vacaciones?
146
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Holgazaneando y fumando
donde nadie puede encontrarte.
147
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Trabajar en una videotienda debe cansar.
- Sí.
148
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
- Sí.
- La videotienda.
149
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Me canso de solo pensarlo.
150
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Seguro no fue fácil.
151
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Te molestaban en la escuela, ¿no?
152
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
¿Cómo te decían?
153
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
¿Marica? ¿Homosexual?
154
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
¿Loca?
155
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Soy de Rabo de Peixe.
156
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Estoy aquí
porque no me afectaron los insultos.
157
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
¿Sabes qué pienso, Carlos?
158
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Tus amigos te llevaron por mal camino.
Querías ayudarlos.
159
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Porque eres un buen tipo.
Pero no tienes que arruinar tu vida.
160
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Podemos protegerte.
161
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- ¿Protegerme?
- ¿De quién?
162
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
De los hijos de puta
que mataron a tu papá.
163
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Metiste la pata, ¿no?
164
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Y no pudiste echarte para atrás.
165
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Cuando regresaste a Rabo de Peixe,
ya lo habían enterrado.
166
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Ni siquiera pudiste despedirte de él.
167
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
O ver cómo quedó.
168
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Debe ser difícil saber
que tu papá murió por tu culpa.
169
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
¿Eso crees, detective?
170
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
No estoy seguro. Míralo.
171
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
¡Qué arrogante!
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Se sabe su historia de memoria.
173
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Mi cliente vino a cooperar
con una investigación policial.
174
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
No a ser humillado.
Si no cambian su trato...
175
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Sin remordimiento.
- No tiene derecho a hablar de papá.
176
00:14:38,560 --> 00:14:42,480
En Rabo de Peixe, nuestro destino
está escrito, pero no entiende.
177
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Pero nos dejan ir a pescar.
178
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Trabajamos fuerte
para que coman pescado fresco a diario.
179
00:14:49,640 --> 00:14:52,640
Pero aspirar a ser más
es pedir demasiado, ¿no?
180
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
¿Por qué?
181
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
¿Por qué debo ser miserable toda mi vida?
182
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Lindas palabras,
pero jodieron a tu papá, ¿no?
183
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Entiendo lo que dices.
184
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Entiendo que quieras una vida mejor.
185
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Pero hay algo que no entiendo.
186
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
¿Por qué no me has preguntado
qué sé de quién mató a tu padre?
187
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
Y si eso no es culpabilidad,
188
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
sinceramente no sé qué lo sea.
189
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Yo sí, detective. Las pruebas materiales.
190
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
No tiene ninguna prueba contra mi cliente.
191
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Solo provocación e irrespeto.
192
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Vamos, Eduardo.
193
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Buen día.
194
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Está a punto de caer.
195
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Lo presionaré otra vez antes de irme.
196
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
¿Estás seguro?
197
00:15:45,960 --> 00:15:48,600
Conozco a Carlinhos desde niño.
198
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Con uno, tienes a todos.
199
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
¿Y dónde está?
200
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Creo que lo sé.
201
00:15:57,400 --> 00:15:59,240
¿Conseguiste lo que te pedí?
202
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
También necesitaré un auto.
203
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- ¿Quieres un auto?
- Sí.
204
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Yo me encargo.
205
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Llegó el expediente del tío de Eduardo.
206
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
Un experto en explosivos
condenado por robar un vehículo blindado.
207
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Nada raro hasta ahora.
Pero ¿quién era también sospechoso?
208
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho, de los enlatados.
209
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Es dueño de la casa donde vivió Joe
desde que lo deportaron.
210
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano y Joe son viejos amigos.
211
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
La policía nunca lo encontró.
212
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Pero Feliciano ahora es
un empresario exitoso y respetado.
213
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
El mejor atún de las Azores.
214
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
¿Atún enlatado?
215
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
¿Seguro que no te siguieron?
216
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Sí.
217
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Pero la detective del continente
no va a dejarnos en paz.
218
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Tío Joe, deberíamos cancelar todo.
219
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Al contrario. Es ahora o nunca.
220
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Soy responsable de Sílvia y Carlinhos.
221
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
¿Y si les pasa algo?
222
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Bueno,
223
00:17:21,440 --> 00:17:24,680
si no hubieras ido al cementerio,
no estarías en este lío.
224
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Escúchame y sigue el maldito plan.
225
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Mira, sé que la cagué, ¿sí?
226
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Intento arreglar el desastre que hice.
227
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Es hora de demostrar
que eres más grande que este basurero.
228
00:17:35,880 --> 00:17:38,200
- Sigue el maldito plan.
- Tío Joe.
229
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Debemos quedarnos aquí.
230
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Al menos por ahora.
231
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
¿Sabes quién se quedó aquí?
232
00:17:46,880 --> 00:17:48,960
Tu madre. Mira lo que le pasó.
233
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
- Ella no tiene nada que ver.
- ¡Claro que sí!
234
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Me he culpado por su muerte estos años.
235
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
Cuando se enfermó, ¿qué hice?
236
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Me alejé.
237
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Debí llevarla a EE. UU.
238
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Era mi deber.
239
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Mi propia hermana.
240
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
No debimos dejarla aquí. Ni a ti tampoco.
241
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Tenía a papá.
242
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Ya no.
243
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Pero me tienes a mí.
244
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Querías saber por qué te ayudaba.
245
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Por eso.
246
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
No pude salvar a tu madre.
247
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
Tengo que salvarte.
248
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Tengo que salvarte.
249
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Creo que seré libre en EE. UU.
250
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Puedo ser yo mismo.
251
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Eres la persona más libre que conozco.
252
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Puedes ser Carlinhos aquí
o en Fall River. Donde quieras.
253
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
¿Y tú?
254
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
¿Qué harás?
255
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
No lo sé.
256
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Siempre quise ser
otra persona en otro lugar.
257
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Ahora que esta mierda está por suceder,
extraño este lugar.
258
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
A veces siento que tengo
veneno en las venas.
259
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
Y que cada día,
el veneno me mata un poco más.
260
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Quizá EE. UU. sea la cura.
261
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Pase lo que pase, quédense aquí.
262
00:20:29,600 --> 00:20:31,040
¿Crees que sea la cura?
263
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Tal vez sea un veneno diferente.
264
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Es muy urgente.
265
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Pero como ve en el expediente,
es cuestión de horas.
266
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Si no nos apuramos...
267
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Aguardo.
- ¿Organizo equipos de vigilancia?
268
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
No más vigilancia.
Actuaremos ahora y los capturaremos.
269
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Disculpa. Sé que quieres resolver esto...
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Sí.
271
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Muchas gracias.
Tenemos una orden de registro.
272
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Llama a todos.
273
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
No sé si sobrevivirán afuera,
274
00:21:27,640 --> 00:21:28,880
pero estaban felices.
275
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
No todos pueden decir lo mismo.
276
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Tienes que hacer una cosa más.
277
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
FILETES DE ATÚN
PESCADOS Y EMPACADOS EN LAS AZORES
278
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
No podía irme sin disculparme.
279
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
No tienes por qué disculparte, Carlos.
280
00:22:59,800 --> 00:23:01,080
El amor no es pecado.
281
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Tiene razón.
282
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
No es un pecado,
283
00:23:07,800 --> 00:23:11,560
pero aprendí que lo que queremos
no siempre es bueno para nosotros.
284
00:23:13,000 --> 00:23:16,080
La última vez que quise algo,
terminó en el hospital.
285
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Pero Dios no me abandonó.
286
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Mis sentimientos hacia usted
funcionan mejor así.
287
00:23:38,800 --> 00:23:40,160
Con esto de por medio.
288
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
La iglesia está cerrada.
289
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
¡No se mueva! ¡Abajo!
290
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
¡No se mueva! ¡Al suelo!
291
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
¡Silencio!
292
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
¿Dónde está el puto?
293
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
No entiendo.
294
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- ¿Cómo se dice "homosexual"?
- No lo sé.
295
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- ¿No estabas preso?
- ¿Y qué?
296
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- ¿No hay homosexuales en la cárcel?
- ¡No tengo idea!
297
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
¿Y el homosexual?
298
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
No entiendo.
299
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
¿Dónde está el puto?
300
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
¡Más puta tu madre, carajo!
301
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
¡No te muevas!
302
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
¿Qué?
303
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- ¡Alto!
- ¡Date vuelta!
304
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
¡Manos atrás!
305
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
No encontrará nada.
306
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
El código de silencio
le puede parecer romántico.
307
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Pero dígame,
308
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
¿qué ganó al proteger a Feliciano?
309
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
Aparte de siete años de cárcel
y que lo deportaran aquí.
310
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Le explicaré su situación al fiscal
y le pediré una rebaja de pena.
311
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
¿Por qué no colabora?
312
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
No encontrará nada.
313
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Cuanto más tiempo pase Eduardo
en esta vida, peor estará.
314
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Un día de estos, estará en su lugar.
315
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
O muerto con un tiro en la cabeza.
¿Quiere eso?
316
00:26:56,320 --> 00:26:57,400
Hable con Eduardo.
317
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Dígale que venga voluntariamente.
318
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
No encontrará nada.
319
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Por desgracia, sí.
320
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Encontré exactamente lo que buscaba.
321
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Sílvia, nos vamos.
322
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- ¡Vamos!
- ¿Por qué?
323
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
¿Y Carlinhos?
Trae las cosas de mi tío y el dinero.
324
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Dime qué pasa.
- No. Cuanto menos sepas, mejor.
325
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
¡Mierda! "Ve por la ropa y el dinero".
326
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
"¡Vamos!". ¿Qué soy, tu mucama?
327
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Me gano la vida con la droga.
Deja de consumirla.
328
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Consumir y traficar es lo mismo.
329
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
¿Prefieres quedarte en la videotienda?
330
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
¿Ser borracha como tu madre?
331
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Escúchame.
- ¡Suéltame!
332
00:28:06,400 --> 00:28:08,120
- Escucha.
- ¡No me toques!
333
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Nos vamos a EE. UU.
334
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Necesito tu ayuda, por favor.
335
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Tenemos que salvarnos.
336
00:28:15,960 --> 00:28:18,360
Aquí pueden lastimarme.
337
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Hazlo por mí, por favor.
338
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
¿Por ti?
339
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Creí que lo hacías para curar a tu papá.
340
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Por tus amigos.
341
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
- ¡Por los fracasados de Rabo de Peixe!
- Sí.
342
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Pero las cosas se complicaron.
343
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
¿Hola?
344
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Lo siento, Eduardo.
345
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
¡Lo siento!
346
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Quiero lo que es mío mañana.
347
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Basta de tonterías.
348
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
No me obligues a hacerle
lo que le hice a tu papá.
349
00:29:09,760 --> 00:29:11,800
Le prometo que le devolveré todo.
350
00:29:12,520 --> 00:29:15,640
Por favor, se lo ruego.
¡No lastime a mi amigo!
351
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
¡Puta madre!
352
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
¿Qué pasó?
353
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Tengo que ayudar a Carlinhos.
- ¿Qué le pasó? ¡Eduardo!
354
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Sílvia, ve a preparar todo
y ve al lugar de encuentro con Sky.
355
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
No nos quedaremos más.
356
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
No me gustan las despedidas.
357
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
A nadie.
358
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
¿Qué harás en Lisboa?
359
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Me divorciaré.
360
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Lo lamento.
361
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
¿Por qué?
362
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Nadie se divorcia
si tiene un matrimonio feliz.
363
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Igual, es triste.
Siempre es el final de algo.
364
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
Y el comienzo de algo más.
365
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Un matrimonio infeliz es más triste.
366
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Gracias por todo.
367
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Por eso no te encontraron.
368
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Perdón por venir así,
pero no tenía alternativa.
369
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Claro que sí. Podrías haberte entregado.
370
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
De rodillas y manos en la cabeza.
371
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Si me arresta ahora,
372
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
no hallará a la gente que empezó todo.
373
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
A los dueños de la droga.
374
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
¿No vino por eso a las Azores?
375
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
Tanta bondad es difícil de creer.
376
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
No es bondad.
377
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Es justicia.
378
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Mataron a mi padre.
379
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Hay algo que no entiendo de ti.
380
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Después de todo, ¿no lamentas nada?
381
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Hay mucho que no haría de nuevo.
382
00:32:27,280 --> 00:32:29,480
Pero me arrepiento de lo que no hice.
383
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Sé que nunca te caí bien.
384
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Habría sido difícil ser buenas amigas.
385
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Tu papá era un cabrón.
386
00:32:53,640 --> 00:32:54,840
Mi cabrón.
387
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
En fin, también era tu cabrón.
388
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Sabía que las cosas terminarían mal.
389
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
No me quejo.
390
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Tu papá siempre me dio lo mejor de todo.
391
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Hubo un tiempo en que pensé...
392
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
que algún día cambiaría.
393
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
Que dejaría los negocios turbios.
394
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Pero Arruda es Arruda.
395
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
Y ninguna esposa o hija lo cambiaría.
396
00:33:42,160 --> 00:33:43,440
No está terminado.
397
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
Si estás con alguien como Arruda,
398
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
nada se termina.
399
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- ¿Qué pasa?
- Nada.
400
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
No me siento bien.
401
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
¡Mierda! ¡Ay!
402
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
¿Qué mierda fue eso?
403
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Lo sabía. Tienes las tetas hinchadas.
404
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
No te sientes bien
porque estás embarazada.
405
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
¡Carlinhos!
406
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Muéstrame las manos.
407
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
¿Qué mierda es eso?
408
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
La droga.
409
00:36:33,200 --> 00:36:34,120
Mire.
410
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
El resto está en la camioneta.
411
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Confíe en mí.
412
00:36:41,880 --> 00:36:43,080
¿Que confíe en ti?
413
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Maldito imbécil de mierda.
414
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Tu padre confió en ti.
415
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- Dame las llaves.
- No.
416
00:36:52,160 --> 00:36:53,160
Mi amigo primero.
417
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
No aprendes, ¿verdad?
418
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
¡No!
419
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- ¡No, por favor!
- Te diré algo.
420
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Nada en la vida es gratis.
421
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Las llaves, carajo.
- Tome.
422
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
¡La policía, Monti! ¡Corre!
423
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, no me hagas dispararte.
424
00:37:52,440 --> 00:37:53,520
Cuidado. Por aquí.
425
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Abre la mano.
426
00:39:26,760 --> 00:39:27,640
Vamos.
427
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Francisco, ¿estás bien?
428
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Llamen una ambulancia.
429
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
No es nada, detective.
430
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
¿Francisco?
431
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
¡Francisco!
432
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Tuve peores lesiones jugando futsal.
433
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
¡Maldito hijo de puta!
434
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
435
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Esto no es EE. UU.
Prometiste llevarme allá.
436
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Lo sé. Esa es mi intención.
437
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
¿Y Sílvia?
438
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Nos espera en el muelle, Carlinhos.
439
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
¡Solo nos detendremos
en EE. UU, Carlinhos!
440
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
¡Sílvia!
441
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Debemos esperarla.
442
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- ¡Sílvia!
- Eduardo.
443
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
No vendrá.
444
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
¿No? Voy por ella, ¿sí?
445
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
No.
446
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
No es porque no pueda.
447
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
No quiere.
448
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
¿Y cómo sabes eso?
449
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Lo sé.
450
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
En el fondo, tú también.
451
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- ¡Mierda!
- Vamos.
452
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Hijos de puta.
453
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Mierda.
454
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
No quiero morir con esta ropa.
455
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Nadie va a morir.
456
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
¿Me oyes?
457
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Nadie morirá hoy.
458
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
459
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Le dije que no encontrarían nada.
460
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Entonces,
461
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
supongo que es la despedida.
462
00:43:50,000 --> 00:43:50,960
Toma.
463
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
Feliz cumpleaños.
464
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Lo recordaste.
465
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Nunca lo olvido.
466
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
El 11 de septiembre.
467
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Lo siento.
468
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
No.
469
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Debería disculparme por todo.
470
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
No te preocupes.
471
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Después de todo, vamos a EE. UU., ¿no?
472
00:44:33,480 --> 00:44:35,840
Muchos quisieran estar en nuestro lugar.
473
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
NO MÁS COMPRAS A CRÉDITO
474
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azores.
475
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
El mejor filete de Europa.
476
00:47:36,760 --> 00:47:38,200
¡Carajo!
477
00:50:27,880 --> 00:50:32,880
Subtítulos: Jaime Casas
31171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.