Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,280
Debemos ser como los lenguados.
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,000
Pasar desapercibidos.
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,480
Los lenguados son feísimos.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,800
Los lenguados
no ganan concursos de belleza.
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,200
No necesitan hacerlo.
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,480
Deben desaparecer,
que fue justo lo que ellos hicieron.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
¡Oye! Todos, Rafael. Vamos.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
¿Es todo?
9
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
En un operativo policial sin precedentes,
10
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
se incautaron más de 360 kilos de cocaína
en la costa norte...
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
¡Felicidades, Policía Judicial!
12
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...en Rabo de Peixe.
13
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
La policía dice que se recuperó
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
todo lo que transportada Francesco Bonino,
15
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
conocido como "el Italiano",
16
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
quien está bajo custodia...
17
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Un brindis por los oficiales valientes
de Ponta Delgada.
18
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- ¡Por la Policía Judicial!
- ¡Hurra!
19
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
¡Por la detective Frías!
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Sin su determinación,
21
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
no habríamos tenido
este logro extraordinario.
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Llévale una copa
a la respetada dama del continente.
23
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Con gusto. Vamos.
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Detective Paula, felicitaciones.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Quiero hablar con Bonino.
26
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
No ha terminado.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Cariño, el barco se descompuso
28
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
y terminamos en una isla.
29
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Es un cruce entre Sicilia
y la película Jurassic Park.
30
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
¿Recuerdas la vegetación?
31
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Traeremos a los niños aquí. Les encantará.
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
No, Gianluca está bien.
33
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
La carga está segura.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Tu cara está en todos los periódicos.
35
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
En TV, en Internet, en todas partes.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Enviaremos a alguien
para que te saque y recupere la carga.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
¿Quién vendrá?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Monti.
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
¿Cariño? ¿Hola? Hola, cariño.
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Eres mi hermana.
Te quiero a salvo, pero hablas demasiado.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Tu marido lo sabe.
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Un capitán siempre se hunde con su barco.
43
00:03:31,360 --> 00:03:35,560
Mejor que tus hijos queden huérfanos
y no deshonrados por su padre.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Italiano, ¿qué comeremos hoy?
- A tu sorella.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
¿Eso es pasta o pizza?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Creo que nadie vendrá hoy tampoco.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Claro.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Debemos ser pacientes.
49
00:04:00,520 --> 00:04:02,720
Los caminos del Señor son misteriosos.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
¿Qué tiene de misterioso, padre?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Un borracho siempre será borracho.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Los borrachos son seres humanos.
No podemos abandonarlos.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
No se ofenda.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Quizás vendrían y pedirían ayuda
si no fuera tan...
55
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
Tan divino, tan perfecto.
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Nadie quiere confesarse con un santo.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
No soy un santo, Carlinhos.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Hoy es el día, Sílvia.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Ya verás.
60
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Este año tendremos
a la virgen de la Legión de María.
61
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Sí. La legión de la manía.
- Más respeto.
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Somos legionarias de María,
63
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
y nuestra Santa Madre sabrá hoy
dónde será su próximo hogar.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Este año,
65
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
sus votos decidieron
que nuestra santa estará...
66
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- ¡Conmigo!
- ¡Cerda!
67
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
¡Elvira Duera!
68
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Hija de puta.
69
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
Vi que no bebe.
70
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Ni vino de consagrar.
71
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Es la teoría del equilibrio.
72
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Si un tipo
73
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
no coge,
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
debe beber para liberar sus demonios.
75
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Adelante.
76
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Quizá sería un buen sacerdote.
77
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Me gusta ayudar.
78
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
¿Aceptan locas como yo en el seminario?
79
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
¿Locas?
80
00:05:32,040 --> 00:05:34,160
Así me llaman los hombres casados.
81
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Loca.
82
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
¿Eso está mal a los ojos de Dios, padre?
83
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Claro que no.
84
00:05:41,560 --> 00:05:42,880
Ama a todos por igual.
85
00:05:43,680 --> 00:05:44,520
Y lamento
86
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
que te hayan tratado así.
87
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Soy feliz.
88
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Nunca dejé que nadie se burlara de mí.
89
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
Y tengo el coro.
90
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Un día cantaremos para el Papa
en el Vaticano.
91
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
El Vaticano es casi tan pequeño
como Rabo de Peixe.
92
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
¿En serio?
93
00:06:15,840 --> 00:06:18,760
Los frescos del Juicio Final
en la Capilla Sixtina
94
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
tienen hombres besándose.
95
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
A ver si le gusta.
96
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Es en inglés.
97
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
Tu madre solía decir que las Azores
98
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
son la Tierra que arde por dentro.
99
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Aquí le propuse matrimonio.
100
00:07:35,840 --> 00:07:38,640
Quisiera volver a ver este lugar
antes de morir.
101
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Entra.
102
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Es tarde.
103
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Me gusta estar aquí a esta hora.
104
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Mi querida Fátima.
105
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Hoy tu madre cumpliría 44 años.
106
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Siempre visitaban la tumba ese día.
107
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
Y todos los años, Eduardo
le prometía lo mismo a su madre.
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Solo iría a EE. UU.
109
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
cuando se curara la vista de su padre.
110
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
Pero después de tanto tiempo,
111
00:08:47,000 --> 00:08:49,920
mi muchacho ya no sabía si era una promesa
112
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
o una cadena perpetua.
113
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
¡Miren a este sinvergüenza!
114
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- ¿Feliciano?
- Tú debes ser el pequeñín.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Tu papá te decía así en EE. UU.
116
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Feliciano Gomes.
117
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
De Conservas Feliciano.
118
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
¿Vamos a almorzar?
119
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Atún, calamares, lapas, sardinas.
120
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Lo que quieras.
121
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
¡Soy el rey de los enlatados
de comida de mar!
122
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Pequeñín, tu padre y yo
fuimos juntos a EE. UU.
123
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Empezamos desde abajo. Yo vendía vaclinas
124
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
y tu papá era conserje.
125
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Limpiaba casas.
Especialmente los baños, ¿no?
126
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
¿Sabes qué es una vaclina, jovencito?
127
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Una aspiradora.
128
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Así se llaman.
129
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Nunca vi a nadie aprender el idioma
tan rápido como tu padre.
130
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Quise que fuera mi socio de una vez.
131
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Pero él no quería.
132
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
"Los enlatados son para los portugueses.
133
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
Los portugueses comen sardinas".
134
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Se equivocó.
135
00:09:54,360 --> 00:09:56,480
Si hay algo que admiran en EE. UU.
136
00:09:56,480 --> 00:09:58,680
es nuestro atún.
137
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
¡Y pagan de inmediato!
138
00:10:02,360 --> 00:10:03,320
¡De una vez!
139
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
En esos días,
140
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
tu padre, tu tío Joe y yo
141
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
éramos estrellas.
142
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
¿Arruda tardará mucho?
143
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
O sea, ¿tu papá?
144
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
¿Cuánto más tardará?
145
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Se ve bien aquí, ¿no crees?
146
00:10:33,280 --> 00:10:35,840
Trabajé duro
para traer a la Virgen a casa.
147
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Hablando de eso...
148
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
me vino Caperucita Roja. ¿Tienes algo?
149
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- La Juana colorada.
- ¿Quién es?
150
00:10:53,120 --> 00:10:55,400
Me vino el período. ¿Tienes tampones?
151
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Habla claro.
152
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Ya no esperarás más aquí.
153
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
Ven a Estados Unidos conmigo.
Te operarán allí.
154
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- No.
- Yo pago.
155
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
¡Feliciano!
156
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Ya nos invitaste a almorzar
y te lo agradezco.
157
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
No quiero deberte nada.
158
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Con permiso.
159
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
- ¡Eduardo!
- Estoy aquí.
160
00:11:34,600 --> 00:11:35,720
Quiero ir a casa.
161
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Listo.
162
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
¡Pequeñín!
163
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Ven aquí.
164
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Adelante. Toma una.
165
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
¡Una caja, sinvergüenza!
166
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Pequeñín,
167
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
tu papá es muy orgulloso
y eso lo destruyó.
168
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Pero puedo ayudar, ¿sí?
169
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
No seas como tu papá.
170
00:12:10,760 --> 00:12:12,080
No terminará bien.
171
00:12:42,120 --> 00:12:44,720
No te dejes engañar por sus ofertas.
172
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
- EE. UU. no lo hizo rico.
- ¿Qué, entonces?
173
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Sus estafas.
174
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
EE. UU. corrompe a las personas.
175
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
No me contaste
que limpiabas baños en EE. UU.
176
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Me ensucié, pero no por dentro.
177
00:13:01,360 --> 00:13:03,400
Dormí con la conciencia tranquila.
178
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Otra razón para aceptar su ayuda.
179
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Puede pagar tu cirugía.
180
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Si muriera, miraría a Dios con dignidad.
181
00:13:10,960 --> 00:13:13,760
¿Crees que Feliciano puede decir lo mismo?
182
00:13:13,760 --> 00:13:14,920
¿Mamá?
183
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- ¡Mamá!
- Ya voy.
184
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Ven aquí.
185
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Mira.
186
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
¿Por qué está la Virgen aquí?
187
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
¿No se ve muy bien ahí?
188
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
No probé ni una gota de alcohol
en diez años.
189
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
¿Qué hace en la misa?
190
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Finjo que bebo.
191
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
No puedes decirle a nadie.
192
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Un padre es un hombre.
193
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Por el poder
que me confiere la Santa Iglesia,
194
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
lo absuelvo de todos sus pecados.
195
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
¿Negocios o placer?
196
00:14:08,840 --> 00:14:09,760
Vengo a pescar.
197
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Bienvenido a las Azores, señor Monti.
198
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
¡Lo que me faltaba!
199
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Estoy muy drogada.
- Es fuerte.
200
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
¡Se mueve todo!
201
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Jesús de Nazaret, el hijo de Dios,
202
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
sufrió en la cruz dos horas,
pero luego descansó toda la eternidad.
203
00:14:51,640 --> 00:14:53,480
En las Azores, no hay descanso.
204
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Esto es el purgatorio.
205
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Carlos...
206
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Es una desgracia.
207
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Mierda.
208
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
¿Lo ves, hijo?
209
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
La vida es prestada.
210
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Estamos de paso.
211
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Es peor que antes.
212
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Era bueno haciendo manualidades,
pero no hago milagros.
213
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Es casi un milagro.
- Nos van a excomulgar.
214
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
- ¡Sílvia!
- ¿Qué?
215
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Abre.
216
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Mierda.
217
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
¿Estás bien? ¿Cómo estás, Sílvia?
218
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
¿Qué te pasó?
219
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
No, eso no puede pasar.
220
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Claro.
221
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Aquí nunca pasa nada bueno, ¿verdad?
222
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
¿No lo dices siempre?
223
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
¿Quién anda ahí?
224
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
¿Qué tal?
225
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Dejaremos de escondernos.
226
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Volvimos al negocio.
- ¡Por fin!
227
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
La vida es prestada.
228
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Estamos de paso.
229
00:17:33,920 --> 00:17:36,400
Los terremotos no solo sacuden la tierra.
230
00:17:37,240 --> 00:17:39,480
También sacuden nuestro interior.
231
00:17:39,480 --> 00:17:41,280
Sentimos nuestra impotencia,
232
00:17:41,280 --> 00:17:43,440
fragilidad y vergüenza.
233
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
Nuestra ira.
234
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Hola. ¿Zinha?
235
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Escucha, ¿dónde está la santa?
236
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
¡Menos mal conduces tú!
237
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
La puta ciática
me tiene los nervios de punta.
238
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
La ciática es un nervio.
239
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Elvira es más molesta.
240
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Es para que los cruzados
no molesten a mamá.
241
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Soy tu padre. Puedo ayudarte.
242
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
"Soy tu padre".
243
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
¿Desde hoy?
244
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Vamos, Zinha.
245
00:18:48,760 --> 00:18:50,320
¡Qué Zinha ni qué carajos!
246
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Me llamo Sílvia.
247
00:18:52,680 --> 00:18:56,080
Tenía siete años
el último cumpleaños que pasaste conmigo.
248
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Claro, lo recuerdo.
Te llevé a ver esa película de ciervos.
249
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Bambi. Exacto.
250
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Luego me diste una escopeta.
251
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
Me llevaste a cazar conejos.
Bonito recuerdo.
252
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Sé lo que soy y lo que no soy.
253
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
También sé el padre que no fui.
254
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Pero aún tenemos tiempo
para conocerte mejor.
255
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
En serio,
me gustaría saber qué comida te gusta,
256
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
si te tiñes el cabello así muy seguido
y la música que te gusta.
257
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
¿En serio? ¿De verdad quieres saber?
258
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Bueno.
259
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Me gusta el sexo.
260
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Mucho.
261
00:19:36,520 --> 00:19:39,160
Aquí no se la chupan bien a las chicas.
262
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Si sumas los cuadrados, obtienes...
263
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
La hipotenusa. ¡Ganaste un premio!
264
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Es la línea diagonal. Aprendimos eso.
265
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Exacto.
266
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Debes hacer tu tarea para no atrasarte.
267
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Triángulos con ángulos rectos.
268
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Lo siento, Sara. Continuamos luego.
269
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
¿Bueno? ¿Te importa?
270
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Bien. Gracias.
271
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Besos.
272
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Vamos.
273
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Tenías razón.
Tu hija es mala para la geometría.
274
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Confío en ti para cambiar eso.
275
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
¿Puedo pasar?
276
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
¿Cómo va todo, Agostinho?
277
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
¿Cómo estás, carajo?
278
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Su apodo era "Espuma".
279
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Por la comisura de la boca blanca.
280
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
- Te presento a mi hija.
- Hola.
281
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
Y al crack de la isla.
282
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Diles cómo nos conocimos.
283
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
En el ejército. Buenos años.
284
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Si no me hubiera ayudado,
estaría en entrenamiento básico.
285
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Eso es.
286
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Veamos el daño.
287
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Mira. Le rompieron la cabeza
y le jodieron las manitas.
288
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Es...
- Mira.
289
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Nuestra Señora está jodida.
290
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Está jodida.
291
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Le jodieron la cabeza. Mira.
292
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- Está destrozada.
- Está jodida.
293
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Toda partida.
294
00:21:10,080 --> 00:21:12,600
- ¿Quién le hace esto a una santa?
- Mira.
295
00:21:12,600 --> 00:21:15,640
No puedo hacer nada con esto.
Espera un segundo.
296
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Listo.
297
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Un milagro.
298
00:21:28,960 --> 00:21:31,280
Tanto alboroto, pero al final...
299
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
No tienes que agradecerle a papá.
300
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Gracias... papá.
301
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafael, apúrate.
302
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Toma esta basura.
303
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
¡Agostinho!
304
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- ¡Rayos!
- Vamos.
305
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Los botes están listos.
- Vamos.
306
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
¿Sentiste el terremoto?
307
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Sí.
308
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
No pares. ¡No pares! No...
309
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Mierda.
310
00:22:17,640 --> 00:22:19,440
4.2 en la escala de Richter.
311
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Fue suave.
312
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Sí.
313
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Muy suave.
314
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Habla ahora. Vamos.
315
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bruna, quería disculparme.
316
00:23:04,560 --> 00:23:06,320
Un momento.
317
00:23:07,080 --> 00:23:08,640
Me está asustando.
318
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
¿Qué?
319
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Parado ahí, con la mochila en la mano.
320
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Como El niño que llora. Siéntate.
321
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Eso es. ¿Quieres una galleta?
322
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Basta.
323
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Bueno...
324
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Quería decir...
- Espera.
325
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Habla ahora.
326
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Quiero disculparme.
327
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
¡Puta madre!
328
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Mierda.
329
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Tenía dos kilos de coca
en una casa con muchos policías.
330
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Debes haberte cagado las bragas.
331
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Si no le hubieras avisado a Sílvia,
332
00:24:01,600 --> 00:24:03,280
estaría preso.
333
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Te la estarían metiendo
334
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
en la cárcel de Ponta Delgada.
335
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Una gruesota.
336
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
No tenía forma de darte esto
para agradecerte.
337
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Qué lindo. Es un gesto noble.
338
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
¡Oye! Lo tuyo es mío y lo mío es mío.
339
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Aquí vamos.
340
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Es el mejor regalo que me han dado.
341
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Y la bici con ruedas
cuando tenía cinco años.
342
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
¿Paz y amor?
343
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Paz y amor.
344
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Adelante, desayuna.
345
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
¿Y bien?
346
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
¿Y esa mirada? Ven.
347
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Ven aquí. Ven con tu padrino.
348
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
¿Mejor ahora? Ahí tienes.
349
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Somos amigos ahora, ¿no?
350
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Puedes dejar de mentir.
351
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Deja de fingir que eres
el Gandhi de la coca
352
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
y dinos de una vez por todas
por qué estás aquí.
353
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Necesito un comprador.
354
00:25:29,200 --> 00:25:33,280
La mayoría de los forasteros
se sienten atrapados en la isla.
355
00:25:33,280 --> 00:25:35,000
El mar es su barrera.
356
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Nosotros sentimos lo contrario.
357
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Es una salida.
358
00:25:41,160 --> 00:25:42,120
No te preocupes.
359
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Me siento más libre aquí que en Lisboa.
360
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
¿Aquí escondiste la coca?
361
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Nunca dije que escondí las drogas.
362
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Vi que la gente las escondía aquí.
363
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Son dos cosas diferentes.
Quizá hubo un malentendido.
364
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Detective,
tal vez no hable italiano tan bien.
365
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Es suficientemente bueno
para darme cuenta de que me engañaron.
366
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Los cinco pasos son
367
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
cortar, pesar, empacar,
368
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
esconder y transportar.
369
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
¡Basta!
370
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Ya sabemos bien lo de esconder.
371
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Las películas son geniales para eso.
372
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Algunos llevan coca en el culo.
373
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Pero aquí no.
374
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Nos metemos cosas en el culo
por diversión.
375
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Escuchen.
376
00:26:52,760 --> 00:26:54,480
¡Escuchen, carajo!
377
00:26:54,480 --> 00:26:57,520
El comprador de Ian
la necesita en el continente.
378
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Lo quiere en un contenedor
enviado por barco.
379
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Una pregunta.
380
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
¿Cómo enviamos cinco kilos de cocaína
sin que nadie sospeche?
381
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Este italiano es escurridizo.
382
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Dijo que había media tonelada en el barco.
383
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Encontramos otros 300 kilos en la redada.
384
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Ahora dice que no eran suyos.
385
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
Sus mentiras revelan
más de lo que ocultan.
386
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Sabe que tenemos pruebas.
387
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
- Lo mandaron callar.
- ¿Quién?
388
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- ¿Quién?
- Sí.
389
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
Los dueños de las drogas, Francisco.
390
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Queda mucha cocaína en la isla.
Los italianos vienen por ella.
391
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA
392
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Es aquí. ¡Alto!
393
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
La basura de un hombre
es el tesoro de otro.
394
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Hay otra caja en el camión. ¡Ve por ella!
395
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
¡Carlinhos! Ve por la otra caja.
396
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian necesita el envío hoy.
397
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
¿No es magnífica?
398
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
¿Esperas que te cuente
los secretos de Fátima?
399
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Irá ahí.
- Vamos.
400
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
- ¿Qué?
401
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, tenemos visita.
402
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Buenos días.
403
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Carajo.
404
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
¿Qué tal, Miércoles? ¿Todo bien?
405
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
El que no es capaz de levantar nada.
406
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- ¿Qué tal, crack?
- Todo bien.
407
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Mi hermosa hija Zinha.
408
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Hola, Zinha.
409
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Mi querida hija.
410
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Hoy me desperté con ganas de ir al cine.
411
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Las películas están en videos y cintas.
412
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Solía haber un cine en Rabo de Peixe.
413
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Iba una vez a la semana.
414
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
¿Recuerdas, Zinha?
415
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Nos vimos Bambi ahí por primera vez.
416
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Apenas había empezado.
417
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
Y a los dos minutos, ¡pum!
418
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
La mamá de Bambi muere. La mataron.
419
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
No parabas de llorar.
420
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
¿Sabes cuál es mi película favorita?
421
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Harry el sucio.
422
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Me gustan los que hacen justicia
por mano propia.
423
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Hija, ¿lo tienes?
424
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Ve por él.
425
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
¿Cómo se llamaba el detective?
426
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
427
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
No puedes evitarlo, ¿verdad?
428
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Te crees más listo que los demás.
429
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Porque lo es.
430
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
¡Silencio, puto! No hablo contigo.
431
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
- El puto les dará una paliza.
- ¿No tienes vergüenza?
432
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Silencio.
433
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Quizá hoy
434
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
prefiera ver una película con final feliz.
435
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Basta.
436
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
El mundo está lleno de mierda.
Tanta tragedia.
437
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Por ejemplo, nuestro amigo
438
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
se descuidó y cayó
en uno de esos agujeros en Furnas.
439
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Por si fuera poco,
440
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
¡en Rabo de Peixe lo llaman Pollo Zé!
441
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
¡Solo necesitamos triturarlo
y ponerlo en la sopa!
442
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Pero los finales felices existen, ¿no, Zé?
443
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Cuando era niño,
444
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
un perro callejero
venía a nuestro patio en las noches
445
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
e intentaba morder un par de pollos.
446
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Mi papá intentó envenenarlo tres veces.
447
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Sobrevivió las tres veces.
448
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Un día, abrimos la puerta
y le dimos de comer.
449
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
El cabrón vivió con nosotros 12 años.
450
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Nunca vi un animal tan agradecido.
451
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Por eso lo digo.
452
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
¡Salir vivo de un agujero en Furnas!
453
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
¡Puta madre!
454
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
No era su hora.
455
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
No puedo ir contra la voluntad de Dios.
456
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
Y del Espíritu Santo.
457
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Me conocen.
458
00:34:32,120 --> 00:34:34,280
Saben que cuando alguien está mal,
459
00:34:34,280 --> 00:34:36,320
no me alejo.
460
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
No me alejo, carajo.
461
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Esta puta ciática. Apenas puedo pararme.
462
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Necesito que conduzcan por mí.
463
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Gracias a mí, Pollo Zé tiene trabajo.
464
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
¿Verdad?
465
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
¡Hola!
466
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
¿En qué estaban pensando, imbéciles?
467
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
¿Que Agostinho no me diría
que estaba en las estatuas?
468
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Iba a decirle...
469
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
¡Jefe!
470
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
¿Y el polvo?
471
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- No hay más.
- ¡Mientes!
472
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- ¡Déjalo en paz!
- ¿Dónde está la puta coca?
473
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Sé dónde está la coca.
- ¿Dónde?
474
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- ¡Suéltalo!
- Dime dónde está.
475
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
- Basta.
- Jefe, la coca está atrás.
476
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Este verano,
477
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
clasificación X y solo en VHS,
478
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
¡El penetrador!
479
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
El joven manos de pene.
480
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
La orgía mecánica.
481
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
Y esta.
482
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
¡Blancanieves y las siete vergas!
483
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
No digas eso delante de mi hija.
484
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Está bien.
485
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Lo siento, Sílvia.
486
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Es todo lo que hay.
487
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
¿Eso es todo?
488
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Sí, jefe. Juro por Dios...
489
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
¿Estoy hablando contigo? No, ¿verdad?
490
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Miércoles,
491
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
si sé que me ocultas algo,
serás el primero en entrar al horno.
492
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- ¿Me ocultas algo?
- No.
493
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- ¿Hay más coca?
- No hay más, señor Arruda.
494
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
No hay.
495
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
¿Qué es esto?
496
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Hijo de puta.
497
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Mi chico Eduardo sabía
498
00:37:46,240 --> 00:37:49,040
que a veces debemos fingir ser corderos
499
00:37:49,040 --> 00:37:52,560
para luego ser
los lobos que siempre quisimos ser.
500
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
¿Dónde está el padre?
501
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
No sé. Aún no lo hemos visto.
502
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
¡Padre!
503
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Padre, ¡despierte!
504
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Lo están esperando.
505
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Tras tantos años
de no ceder a la tentación,
506
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
el sacerdote había vuelto a beber mucho
para aliviar su culpa.
507
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Debía liberar sus demonios.
508
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
509
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- No
- Inhale. Un poquito.
510
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Vamos.
511
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Bien. Uno más.
512
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Uno más.
513
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
El padre ya va.
514
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Vamos.
515
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Padre, levántese.
516
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Lo están esperando.
517
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Vamos.
518
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Soy una vergüenza ante los ojos del Señor.
519
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Padre, míreme.
520
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
El día del terremoto,
521
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
dijo que no debemos abandonar
a ningún ser humano.
522
00:39:39,560 --> 00:39:41,400
Dios no abandona a nadie.
523
00:39:41,400 --> 00:39:43,560
Tampoco puede abandonarlos a ellos.
524
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Lo esperan y lo necesitan.
525
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Lo necesitan, padre.
526
00:39:52,360 --> 00:39:53,560
Que Dios me perdone.
527
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Un poquito más.
528
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Un poco más.
529
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
Hasta Cristo, nuestro Rey celestial.
530
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Aleluya.
531
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Que soportó la cruz y la tumba.
532
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Aleluya.
533
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Pecadores para redimir y salvar.
534
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Aleluya.
535
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Hermanos y hermanas,
536
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
para que podamos celebrar
los Sagrados Misterios,
537
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
reconozcamos que todos somos pecadores.
538
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Confieso ante Dios Todopoderoso...
539
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
...y ante ustedes, hermanos y hermanas,
540
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
que he pecado mucho
541
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
542
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Por mi culpa...
543
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Por mi gran...
544
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
...culpa.
545
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
¡Eduardo!
546
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Mientras compramos cosas,
los encargados hacen...
547
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Piensas mucho, Eduardo.
Es solo una película.
548
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
Matrix es más que eso.
549
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
¡Eduardo!
550
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
El cura sangró por la nariz y se desplomó.
551
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Mierda.
552
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
553
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
Tony Montana, de Caracortada.
554
00:43:20,960 --> 00:43:23,840
Cayó porque usó la nariz
en vez de la cabeza.
555
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
¿Y ahora qué?
556
00:43:30,040 --> 00:43:31,240
Usaremos la cabeza.
557
00:45:26,960 --> 00:45:32,160
Subtítulos: Jaime Casas
35887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.