All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S01E03.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:21,280 Debemos ser como los lenguados. 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,000 Pasar desapercibidos. 3 00:00:24,800 --> 00:00:26,480 Los lenguados son feísimos. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,800 Los lenguados no ganan concursos de belleza. 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,200 No necesitan hacerlo. 6 00:00:31,200 --> 00:00:34,480 Deben desaparecer, que fue justo lo que ellos hicieron. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 ¡Oye! Todos, Rafael. Vamos. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 ¿Es todo? 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 En un operativo policial sin precedentes, 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 se incautaron más de 360 kilos de cocaína en la costa norte... 11 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 ¡Felicidades, Policía Judicial! 12 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...en Rabo de Peixe. 13 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 La policía dice que se recuperó 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 todo lo que transportada Francesco Bonino, 15 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 conocido como "el Italiano", 16 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 quien está bajo custodia... 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Un brindis por los oficiales valientes de Ponta Delgada. 18 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - ¡Por la Policía Judicial! - ¡Hurra! 19 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 ¡Por la detective Frías! 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Sin su determinación, 21 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 no habríamos tenido este logro extraordinario. 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Llévale una copa a la respetada dama del continente. 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Con gusto. Vamos. 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Detective Paula, felicitaciones. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Quiero hablar con Bonino. 26 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 No ha terminado. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Cariño, el barco se descompuso 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 y terminamos en una isla. 29 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Es un cruce entre Sicilia y la película Jurassic Park. 30 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 ¿Recuerdas la vegetación? 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Traeremos a los niños aquí. Les encantará. 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 No, Gianluca está bien. 33 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 La carga está segura. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Tu cara está en todos los periódicos. 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 En TV, en Internet, en todas partes. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Enviaremos a alguien para que te saque y recupere la carga. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 ¿Quién vendrá? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Monti. 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 ¿Cariño? ¿Hola? Hola, cariño. 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Eres mi hermana. Te quiero a salvo, pero hablas demasiado. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Tu marido lo sabe. 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Un capitán siempre se hunde con su barco. 43 00:03:31,360 --> 00:03:35,560 Mejor que tus hijos queden huérfanos y no deshonrados por su padre. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Italiano, ¿qué comeremos hoy? - A tu sorella. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 ¿Eso es pasta o pizza? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Creo que nadie vendrá hoy tampoco. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Claro. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Debemos ser pacientes. 49 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 Los caminos del Señor son misteriosos. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 ¿Qué tiene de misterioso, padre? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Un borracho siempre será borracho. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Los borrachos son seres humanos. No podemos abandonarlos. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 No se ofenda. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Quizás vendrían y pedirían ayuda si no fuera tan... 55 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 Tan divino, tan perfecto. 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Nadie quiere confesarse con un santo. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 No soy un santo, Carlinhos. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Hoy es el día, Sílvia. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Ya verás. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Este año tendremos a la virgen de la Legión de María. 61 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Sí. La legión de la manía. - Más respeto. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Somos legionarias de María, 63 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 y nuestra Santa Madre sabrá hoy dónde será su próximo hogar. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Este año, 65 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 sus votos decidieron que nuestra santa estará... 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - ¡Conmigo! - ¡Cerda! 67 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 ¡Elvira Duera! 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Hija de puta. 69 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 Vi que no bebe. 70 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Ni vino de consagrar. 71 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Es la teoría del equilibrio. 72 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Si un tipo 73 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 no coge, 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 debe beber para liberar sus demonios. 75 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Adelante. 76 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Quizá sería un buen sacerdote. 77 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Me gusta ayudar. 78 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 ¿Aceptan locas como yo en el seminario? 79 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 ¿Locas? 80 00:05:32,040 --> 00:05:34,160 Así me llaman los hombres casados. 81 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Loca. 82 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 ¿Eso está mal a los ojos de Dios, padre? 83 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Claro que no. 84 00:05:41,560 --> 00:05:42,880 Ama a todos por igual. 85 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 Y lamento 86 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 que te hayan tratado así. 87 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Soy feliz. 88 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Nunca dejé que nadie se burlara de mí. 89 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 Y tengo el coro. 90 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Un día cantaremos para el Papa en el Vaticano. 91 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 El Vaticano es casi tan pequeño como Rabo de Peixe. 92 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 ¿En serio? 93 00:06:15,840 --> 00:06:18,760 Los frescos del Juicio Final en la Capilla Sixtina 94 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 tienen hombres besándose. 95 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 A ver si le gusta. 96 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Es en inglés. 97 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 Tu madre solía decir que las Azores 98 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 son la Tierra que arde por dentro. 99 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Aquí le propuse matrimonio. 100 00:07:35,840 --> 00:07:38,640 Quisiera volver a ver este lugar antes de morir. 101 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Entra. 102 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Es tarde. 103 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Me gusta estar aquí a esta hora. 104 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Mi querida Fátima. 105 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Hoy tu madre cumpliría 44 años. 106 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Siempre visitaban la tumba ese día. 107 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 Y todos los años, Eduardo le prometía lo mismo a su madre. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Solo iría a EE. UU. 109 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 cuando se curara la vista de su padre. 110 00:08:45,280 --> 00:08:47,000 Pero después de tanto tiempo, 111 00:08:47,000 --> 00:08:49,920 mi muchacho ya no sabía si era una promesa 112 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 o una cadena perpetua. 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 ¡Miren a este sinvergüenza! 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - ¿Feliciano? - Tú debes ser el pequeñín. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Tu papá te decía así en EE. UU. 116 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Feliciano Gomes. 117 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 De Conservas Feliciano. 118 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 ¿Vamos a almorzar? 119 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Atún, calamares, lapas, sardinas. 120 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Lo que quieras. 121 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 ¡Soy el rey de los enlatados de comida de mar! 122 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Pequeñín, tu padre y yo fuimos juntos a EE. UU. 123 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Empezamos desde abajo. Yo vendía vaclinas 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 y tu papá era conserje. 125 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Limpiaba casas. Especialmente los baños, ¿no? 126 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 ¿Sabes qué es una vaclina, jovencito? 127 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Una aspiradora. 128 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Así se llaman. 129 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Nunca vi a nadie aprender el idioma tan rápido como tu padre. 130 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Quise que fuera mi socio de una vez. 131 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Pero él no quería. 132 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 "Los enlatados son para los portugueses. 133 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 Los portugueses comen sardinas". 134 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Se equivocó. 135 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 Si hay algo que admiran en EE. UU. 136 00:09:56,480 --> 00:09:58,680 es nuestro atún. 137 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 ¡Y pagan de inmediato! 138 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 ¡De una vez! 139 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 En esos días, 140 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 tu padre, tu tío Joe y yo 141 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 éramos estrellas. 142 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 ¿Arruda tardará mucho? 143 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 O sea, ¿tu papá? 144 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 ¿Cuánto más tardará? 145 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Se ve bien aquí, ¿no crees? 146 00:10:33,280 --> 00:10:35,840 Trabajé duro para traer a la Virgen a casa. 147 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Hablando de eso... 148 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 me vino Caperucita Roja. ¿Tienes algo? 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - La Juana colorada. - ¿Quién es? 150 00:10:53,120 --> 00:10:55,400 Me vino el período. ¿Tienes tampones? 151 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Habla claro. 152 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Ya no esperarás más aquí. 153 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Ven a Estados Unidos conmigo. Te operarán allí. 154 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - No. - Yo pago. 155 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 ¡Feliciano! 156 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Ya nos invitaste a almorzar y te lo agradezco. 157 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 No quiero deberte nada. 158 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 Con permiso. 159 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 - ¡Eduardo! - Estoy aquí. 160 00:11:34,600 --> 00:11:35,720 Quiero ir a casa. 161 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Listo. 162 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 ¡Pequeñín! 163 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Ven aquí. 164 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Adelante. Toma una. 165 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 ¡Una caja, sinvergüenza! 166 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Pequeñín, 167 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 tu papá es muy orgulloso y eso lo destruyó. 168 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Pero puedo ayudar, ¿sí? 169 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 No seas como tu papá. 170 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 No terminará bien. 171 00:12:42,120 --> 00:12:44,720 No te dejes engañar por sus ofertas. 172 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 - EE. UU. no lo hizo rico. - ¿Qué, entonces? 173 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Sus estafas. 174 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 EE. UU. corrompe a las personas. 175 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 No me contaste que limpiabas baños en EE. UU. 176 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Me ensucié, pero no por dentro. 177 00:13:01,360 --> 00:13:03,400 Dormí con la conciencia tranquila. 178 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Otra razón para aceptar su ayuda. 179 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Puede pagar tu cirugía. 180 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Si muriera, miraría a Dios con dignidad. 181 00:13:10,960 --> 00:13:13,760 ¿Crees que Feliciano puede decir lo mismo? 182 00:13:13,760 --> 00:13:14,920 ¿Mamá? 183 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - ¡Mamá! - Ya voy. 184 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Ven aquí. 185 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Mira. 186 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 ¿Por qué está la Virgen aquí? 187 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 ¿No se ve muy bien ahí? 188 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 No probé ni una gota de alcohol en diez años. 189 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 ¿Qué hace en la misa? 190 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Finjo que bebo. 191 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 No puedes decirle a nadie. 192 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Un padre es un hombre. 193 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Por el poder que me confiere la Santa Iglesia, 194 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 lo absuelvo de todos sus pecados. 195 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 ¿Negocios o placer? 196 00:14:08,840 --> 00:14:09,760 Vengo a pescar. 197 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Bienvenido a las Azores, señor Monti. 198 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 ¡Lo que me faltaba! 199 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Estoy muy drogada. - Es fuerte. 200 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 ¡Se mueve todo! 201 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Jesús de Nazaret, el hijo de Dios, 202 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 sufrió en la cruz dos horas, pero luego descansó toda la eternidad. 203 00:14:51,640 --> 00:14:53,480 En las Azores, no hay descanso. 204 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Esto es el purgatorio. 205 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Carlos... 206 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Es una desgracia. 207 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Mierda. 208 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 ¿Lo ves, hijo? 209 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 La vida es prestada. 210 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Estamos de paso. 211 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Es peor que antes. 212 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Era bueno haciendo manualidades, pero no hago milagros. 213 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Es casi un milagro. - Nos van a excomulgar. 214 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 - ¡Sílvia! - ¿Qué? 215 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Abre. 216 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Mierda. 217 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 ¿Estás bien? ¿Cómo estás, Sílvia? 218 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 ¿Qué te pasó? 219 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 No, eso no puede pasar. 220 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Claro. 221 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Aquí nunca pasa nada bueno, ¿verdad? 222 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 ¿No lo dices siempre? 223 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 ¿Quién anda ahí? 224 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 ¿Qué tal? 225 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Dejaremos de escondernos. 226 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Volvimos al negocio. - ¡Por fin! 227 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 La vida es prestada. 228 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Estamos de paso. 229 00:17:33,920 --> 00:17:36,400 Los terremotos no solo sacuden la tierra. 230 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 También sacuden nuestro interior. 231 00:17:39,480 --> 00:17:41,280 Sentimos nuestra impotencia, 232 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 fragilidad y vergüenza. 233 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Nuestra ira. 234 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Hola. ¿Zinha? 235 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Escucha, ¿dónde está la santa? 236 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 ¡Menos mal conduces tú! 237 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 La puta ciática me tiene los nervios de punta. 238 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 La ciática es un nervio. 239 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Elvira es más molesta. 240 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Es para que los cruzados no molesten a mamá. 241 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Soy tu padre. Puedo ayudarte. 242 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 "Soy tu padre". 243 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 ¿Desde hoy? 244 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Vamos, Zinha. 245 00:18:48,760 --> 00:18:50,320 ¡Qué Zinha ni qué carajos! 246 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Me llamo Sílvia. 247 00:18:52,680 --> 00:18:56,080 Tenía siete años el último cumpleaños que pasaste conmigo. 248 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Claro, lo recuerdo. Te llevé a ver esa película de ciervos. 249 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Bambi. Exacto. 250 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Luego me diste una escopeta. 251 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 Me llevaste a cazar conejos. Bonito recuerdo. 252 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Sé lo que soy y lo que no soy. 253 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 También sé el padre que no fui. 254 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Pero aún tenemos tiempo para conocerte mejor. 255 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 En serio, me gustaría saber qué comida te gusta, 256 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 si te tiñes el cabello así muy seguido y la música que te gusta. 257 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 ¿En serio? ¿De verdad quieres saber? 258 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Bueno. 259 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Me gusta el sexo. 260 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Mucho. 261 00:19:36,520 --> 00:19:39,160 Aquí no se la chupan bien a las chicas. 262 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Si sumas los cuadrados, obtienes... 263 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 La hipotenusa. ¡Ganaste un premio! 264 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Es la línea diagonal. Aprendimos eso. 265 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Exacto. 266 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Debes hacer tu tarea para no atrasarte. 267 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Triángulos con ángulos rectos. 268 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Lo siento, Sara. Continuamos luego. 269 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 ¿Bueno? ¿Te importa? 270 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Bien. Gracias. 271 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Besos. 272 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Vamos. 273 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Tenías razón. Tu hija es mala para la geometría. 274 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Confío en ti para cambiar eso. 275 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 ¿Puedo pasar? 276 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 ¿Cómo va todo, Agostinho? 277 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 ¿Cómo estás, carajo? 278 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Su apodo era "Espuma". 279 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Por la comisura de la boca blanca. 280 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 - Te presento a mi hija. - Hola. 281 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Y al crack de la isla. 282 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Diles cómo nos conocimos. 283 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 En el ejército. Buenos años. 284 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Si no me hubiera ayudado, estaría en entrenamiento básico. 285 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Eso es. 286 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Veamos el daño. 287 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Mira. Le rompieron la cabeza y le jodieron las manitas. 288 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Es... - Mira. 289 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Nuestra Señora está jodida. 290 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Está jodida. 291 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Le jodieron la cabeza. Mira. 292 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - Está destrozada. - Está jodida. 293 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Toda partida. 294 00:21:10,080 --> 00:21:12,600 - ¿Quién le hace esto a una santa? - Mira. 295 00:21:12,600 --> 00:21:15,640 No puedo hacer nada con esto. Espera un segundo. 296 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Listo. 297 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Un milagro. 298 00:21:28,960 --> 00:21:31,280 Tanto alboroto, pero al final... 299 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 No tienes que agradecerle a papá. 300 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Gracias... papá. 301 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafael, apúrate. 302 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Toma esta basura. 303 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 ¡Agostinho! 304 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - ¡Rayos! - Vamos. 305 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Los botes están listos. - Vamos. 306 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 ¿Sentiste el terremoto? 307 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Sí. 308 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 No pares. ¡No pares! No... 309 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Mierda. 310 00:22:17,640 --> 00:22:19,440 4.2 en la escala de Richter. 311 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Fue suave. 312 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Sí. 313 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Muy suave. 314 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Habla ahora. Vamos. 315 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bruna, quería disculparme. 316 00:23:04,560 --> 00:23:06,320 Un momento. 317 00:23:07,080 --> 00:23:08,640 Me está asustando. 318 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 ¿Qué? 319 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Parado ahí, con la mochila en la mano. 320 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Como El niño que llora. Siéntate. 321 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Eso es. ¿Quieres una galleta? 322 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Basta. 323 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Bueno... 324 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Quería decir... - Espera. 325 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Habla ahora. 326 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Quiero disculparme. 327 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 ¡Puta madre! 328 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Mierda. 329 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Tenía dos kilos de coca en una casa con muchos policías. 330 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Debes haberte cagado las bragas. 331 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Si no le hubieras avisado a Sílvia, 332 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 estaría preso. 333 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Te la estarían metiendo 334 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 en la cárcel de Ponta Delgada. 335 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Una gruesota. 336 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 No tenía forma de darte esto para agradecerte. 337 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Qué lindo. Es un gesto noble. 338 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 ¡Oye! Lo tuyo es mío y lo mío es mío. 339 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Aquí vamos. 340 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Es el mejor regalo que me han dado. 341 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Y la bici con ruedas cuando tenía cinco años. 342 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 ¿Paz y amor? 343 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Paz y amor. 344 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Adelante, desayuna. 345 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 ¿Y bien? 346 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 ¿Y esa mirada? Ven. 347 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Ven aquí. Ven con tu padrino. 348 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 ¿Mejor ahora? Ahí tienes. 349 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Somos amigos ahora, ¿no? 350 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Puedes dejar de mentir. 351 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Deja de fingir que eres el Gandhi de la coca 352 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 y dinos de una vez por todas por qué estás aquí. 353 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Necesito un comprador. 354 00:25:29,200 --> 00:25:33,280 La mayoría de los forasteros se sienten atrapados en la isla. 355 00:25:33,280 --> 00:25:35,000 El mar es su barrera. 356 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Nosotros sentimos lo contrario. 357 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Es una salida. 358 00:25:41,160 --> 00:25:42,120 No te preocupes. 359 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Me siento más libre aquí que en Lisboa. 360 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 ¿Aquí escondiste la coca? 361 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Nunca dije que escondí las drogas. 362 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Vi que la gente las escondía aquí. 363 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Son dos cosas diferentes. Quizá hubo un malentendido. 364 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Detective, tal vez no hable italiano tan bien. 365 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Es suficientemente bueno para darme cuenta de que me engañaron. 366 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Los cinco pasos son 367 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 cortar, pesar, empacar, 368 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 esconder y transportar. 369 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 ¡Basta! 370 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Ya sabemos bien lo de esconder. 371 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Las películas son geniales para eso. 372 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Algunos llevan coca en el culo. 373 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Pero aquí no. 374 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Nos metemos cosas en el culo por diversión. 375 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Escuchen. 376 00:26:52,760 --> 00:26:54,480 ¡Escuchen, carajo! 377 00:26:54,480 --> 00:26:57,520 El comprador de Ian la necesita en el continente. 378 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Lo quiere en un contenedor enviado por barco. 379 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Una pregunta. 380 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 ¿Cómo enviamos cinco kilos de cocaína sin que nadie sospeche? 381 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Este italiano es escurridizo. 382 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Dijo que había media tonelada en el barco. 383 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Encontramos otros 300 kilos en la redada. 384 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Ahora dice que no eran suyos. 385 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Sus mentiras revelan más de lo que ocultan. 386 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Sabe que tenemos pruebas. 387 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 - Lo mandaron callar. - ¿Quién? 388 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - ¿Quién? - Sí. 389 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 Los dueños de las drogas, Francisco. 390 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Queda mucha cocaína en la isla. Los italianos vienen por ella. 391 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA 392 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Es aquí. ¡Alto! 393 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 La basura de un hombre es el tesoro de otro. 394 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Hay otra caja en el camión. ¡Ve por ella! 395 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 ¡Carlinhos! Ve por la otra caja. 396 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian necesita el envío hoy. 397 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 ¿No es magnífica? 398 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 ¿Esperas que te cuente los secretos de Fátima? 399 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Irá ahí. - Vamos. 400 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. - ¿Qué? 401 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, tenemos visita. 402 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Buenos días. 403 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Carajo. 404 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 ¿Qué tal, Miércoles? ¿Todo bien? 405 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 El que no es capaz de levantar nada. 406 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - ¿Qué tal, crack? - Todo bien. 407 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Mi hermosa hija Zinha. 408 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Hola, Zinha. 409 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Mi querida hija. 410 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Hoy me desperté con ganas de ir al cine. 411 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Las películas están en videos y cintas. 412 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Solía haber un cine en Rabo de Peixe. 413 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Iba una vez a la semana. 414 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 ¿Recuerdas, Zinha? 415 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Nos vimos Bambi ahí por primera vez. 416 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Apenas había empezado. 417 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 Y a los dos minutos, ¡pum! 418 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 La mamá de Bambi muere. La mataron. 419 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 No parabas de llorar. 420 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 ¿Sabes cuál es mi película favorita? 421 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Harry el sucio. 422 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Me gustan los que hacen justicia por mano propia. 423 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Hija, ¿lo tienes? 424 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Ve por él. 425 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 ¿Cómo se llamaba el detective? 426 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 427 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 No puedes evitarlo, ¿verdad? 428 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Te crees más listo que los demás. 429 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Porque lo es. 430 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 ¡Silencio, puto! No hablo contigo. 431 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 - El puto les dará una paliza. - ¿No tienes vergüenza? 432 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Silencio. 433 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Quizá hoy 434 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 prefiera ver una película con final feliz. 435 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Basta. 436 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 El mundo está lleno de mierda. Tanta tragedia. 437 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Por ejemplo, nuestro amigo 438 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 se descuidó y cayó en uno de esos agujeros en Furnas. 439 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Por si fuera poco, 440 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 ¡en Rabo de Peixe lo llaman Pollo Zé! 441 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 ¡Solo necesitamos triturarlo y ponerlo en la sopa! 442 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Pero los finales felices existen, ¿no, Zé? 443 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Cuando era niño, 444 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 un perro callejero venía a nuestro patio en las noches 445 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 e intentaba morder un par de pollos. 446 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Mi papá intentó envenenarlo tres veces. 447 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Sobrevivió las tres veces. 448 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Un día, abrimos la puerta y le dimos de comer. 449 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 El cabrón vivió con nosotros 12 años. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Nunca vi un animal tan agradecido. 451 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 Por eso lo digo. 452 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 ¡Salir vivo de un agujero en Furnas! 453 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 ¡Puta madre! 454 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 No era su hora. 455 00:34:23,320 --> 00:34:25,720 No puedo ir contra la voluntad de Dios. 456 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 Y del Espíritu Santo. 457 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Me conocen. 458 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 Saben que cuando alguien está mal, 459 00:34:34,280 --> 00:34:36,320 no me alejo. 460 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 No me alejo, carajo. 461 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Esta puta ciática. Apenas puedo pararme. 462 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Necesito que conduzcan por mí. 463 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Gracias a mí, Pollo Zé tiene trabajo. 464 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 ¿Verdad? 465 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 ¡Hola! 466 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 ¿En qué estaban pensando, imbéciles? 467 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 ¿Que Agostinho no me diría que estaba en las estatuas? 468 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Iba a decirle... 469 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 ¡Jefe! 470 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 ¿Y el polvo? 471 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - No hay más. - ¡Mientes! 472 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - ¡Déjalo en paz! - ¿Dónde está la puta coca? 473 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Sé dónde está la coca. - ¿Dónde? 474 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - ¡Suéltalo! - Dime dónde está. 475 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 - Basta. - Jefe, la coca está atrás. 476 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Este verano, 477 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 clasificación X y solo en VHS, 478 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 ¡El penetrador! 479 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 El joven manos de pene. 480 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 La orgía mecánica. 481 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 Y esta. 482 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 ¡Blancanieves y las siete vergas! 483 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 No digas eso delante de mi hija. 484 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Está bien. 485 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Lo siento, Sílvia. 486 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Es todo lo que hay. 487 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ¿Eso es todo? 488 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Sí, jefe. Juro por Dios... 489 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 ¿Estoy hablando contigo? No, ¿verdad? 490 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Miércoles, 491 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 si sé que me ocultas algo, serás el primero en entrar al horno. 492 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - ¿Me ocultas algo? - No. 493 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - ¿Hay más coca? - No hay más, señor Arruda. 494 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 No hay. 495 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 ¿Qué es esto? 496 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Hijo de puta. 497 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Mi chico Eduardo sabía 498 00:37:46,240 --> 00:37:49,040 que a veces debemos fingir ser corderos 499 00:37:49,040 --> 00:37:52,560 para luego ser los lobos que siempre quisimos ser. 500 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 ¿Dónde está el padre? 501 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 No sé. Aún no lo hemos visto. 502 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 ¡Padre! 503 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Padre, ¡despierte! 504 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Lo están esperando. 505 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Tras tantos años de no ceder a la tentación, 506 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 el sacerdote había vuelto a beber mucho para aliviar su culpa. 507 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Debía liberar sus demonios. 508 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 509 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - No - Inhale. Un poquito. 510 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Vamos. 511 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Bien. Uno más. 512 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Uno más. 513 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 El padre ya va. 514 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Vamos. 515 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Padre, levántese. 516 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Lo están esperando. 517 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Vamos. 518 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Soy una vergüenza ante los ojos del Señor. 519 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Padre, míreme. 520 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 El día del terremoto, 521 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 dijo que no debemos abandonar a ningún ser humano. 522 00:39:39,560 --> 00:39:41,400 Dios no abandona a nadie. 523 00:39:41,400 --> 00:39:43,560 Tampoco puede abandonarlos a ellos. 524 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Lo esperan y lo necesitan. 525 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Lo necesitan, padre. 526 00:39:52,360 --> 00:39:53,560 Que Dios me perdone. 527 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Un poquito más. 528 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Un poco más. 529 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 Hasta Cristo, nuestro Rey celestial. 530 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Aleluya. 531 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Que soportó la cruz y la tumba. 532 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Aleluya. 533 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Pecadores para redimir y salvar. 534 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Aleluya. 535 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Hermanos y hermanas, 536 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 para que podamos celebrar los Sagrados Misterios, 537 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 reconozcamos que todos somos pecadores. 538 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Confieso ante Dios Todopoderoso... 539 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 ...y ante ustedes, hermanos y hermanas, 540 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 que he pecado mucho 541 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 de pensamiento, palabra, obra y omisión. 542 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Por mi culpa... 543 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Por mi gran... 544 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 ...culpa. 545 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 ¡Eduardo! 546 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Mientras compramos cosas, los encargados hacen... 547 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Piensas mucho, Eduardo. Es solo una película. 548 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 Matrix es más que eso. 549 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 ¡Eduardo! 550 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 El cura sangró por la nariz y se desplomó. 551 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Mierda. 552 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 553 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 Tony Montana, de Caracortada. 554 00:43:20,960 --> 00:43:23,840 Cayó porque usó la nariz en vez de la cabeza. 555 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 ¿Y ahora qué? 556 00:43:30,040 --> 00:43:31,240 Usaremos la cabeza. 557 00:45:26,960 --> 00:45:32,160 Subtítulos: Jaime Casas 35887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.