Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,584 --> 00:00:48,256
THE FABULOUS BARON MUNCHAUSEN
2
00:00:49,048 --> 00:00:52,134
Based on the Works of
GOTTFRIED BURGER and GUSTAVE DORE
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,845
Screenplay by
KAREL ZEMAN
4
00:00:55,555 --> 00:01:00,142
Dialogue and Narration
5
00:01:00,893 --> 00:01:02,812
Starring
6
00:01:29,422 --> 00:01:33,092
Set Design
7
00:01:33,926 --> 00:01:38,598
Editor, Sound Design,
and Continuity
8
00:01:56,824 --> 00:02:01,537
Special Effects -
Animation, Scenery, Cinematography
9
00:02:23,017 --> 00:02:26,103
Cinematography
10
00:02:26,937 --> 00:02:30,691
Music
11
00:02:31,567 --> 00:02:36,280
Production Design and Direction
12
00:05:56,021 --> 00:05:59,275
FROM THE EAR TH TO THE MOON
13
00:06:01,902 --> 00:06:04,446
Allow us to introduce ourselves.
14
00:06:05,197 --> 00:06:08,242
Mr. Barbicane,
president of the Gun Club.
15
00:06:08,617 --> 00:06:10,619
Captain Nicholl.
16
00:06:11,036 --> 00:06:12,454
Michel Ardan.
17
00:06:17,668 --> 00:06:19,420
And who am I?
18
00:06:20,754 --> 00:06:22,381
I am Cyrano.
19
00:06:23,257 --> 00:06:25,968
Cyrano de Bergerac, the poet.
20
00:06:27,678 --> 00:06:31,974
What remains a puzzle to me,
however, is your name.
21
00:06:32,224 --> 00:06:34,184
And where are you from?
22
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
Venus?
23
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
Mars?
24
00:06:38,522 --> 00:06:40,357
Jupiter perhaps?
25
00:06:40,482 --> 00:06:43,986
Judging by his attire,
his home is the Moon.
26
00:06:44,236 --> 00:06:47,990
Gentlemen,
an honest-to-goodness Moonman.
27
00:06:49,742 --> 00:06:51,076
Come.
28
00:06:51,577 --> 00:06:53,329
Join us.
29
00:06:53,746 --> 00:06:57,166
With glasses brimming over,
let us celebrate
30
00:06:57,291 --> 00:06:59,418
this rarest of moments
31
00:06:59,543 --> 00:07:01,754
in this enchanted landscape
32
00:07:01,879 --> 00:07:04,423
cursed by cold and silent as dust...
33
00:07:05,174 --> 00:07:09,511
where one can wait centuries
to encounter another soul.
34
00:07:19,271 --> 00:07:20,731
The baron!
35
00:07:21,440 --> 00:07:23,442
Baron Munchausen himself!
36
00:07:24,360 --> 00:07:27,738
One of my own breed,
a fellow adventurer...
37
00:07:28,447 --> 00:07:32,576
propelled to the stars
by pure imagination.
38
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
An adventurer after my own heart!
39
00:07:43,420 --> 00:07:47,758
Baron Munchausen,
my dear friends, is flattered...
40
00:07:48,300 --> 00:07:50,803
to be the first to raise a toast
41
00:07:50,928 --> 00:07:53,639
to the health of the first Moonman.
42
00:07:56,141 --> 00:07:58,143
Let our goblets ring!
43
00:07:58,310 --> 00:08:01,981
- Let the stars sing!
- To new friendships!
44
00:08:04,358 --> 00:08:07,027
Our new friend
is not enjoying himself.
45
00:08:07,444 --> 00:08:09,905
His lips have not touched the wine.
46
00:08:10,197 --> 00:08:12,157
Tell him to remove his helmet.
47
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
What if he cannot?
48
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
Worse still...
49
00:08:16,912 --> 00:08:19,748
what if he doesn't know
what wine is?
50
00:08:20,332 --> 00:08:23,585
That very fear, my friends,
gives me an idea.
51
00:08:23,711 --> 00:08:25,337
Look.
52
00:08:25,462 --> 00:08:27,506
The good old Earth.
53
00:08:27,673 --> 00:08:31,969
Does it not deserve
to share our great discovery?
54
00:08:32,344 --> 00:08:34,888
I shall proceed there now...
55
00:08:35,264 --> 00:08:36,765
this very moment...
56
00:08:36,890 --> 00:08:39,601
and happily take
our Moonman with me.
57
00:08:39,935 --> 00:08:42,104
Let him see how we live.
58
00:08:42,229 --> 00:08:44,356
Let him see how we dress.
59
00:08:45,065 --> 00:08:49,194
Let him experience what love is,
and how we love.
60
00:08:49,361 --> 00:08:52,990
Let him know the taste
and scent of adventure!
61
00:08:54,324 --> 00:08:58,037
Let the Moonman discover
what it is to live on Earth.
62
00:09:11,508 --> 00:09:13,218
80, my friends...
63
00:09:13,385 --> 00:09:15,846
on to new adventures.
64
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
My wondrous travels
with the Moonman
65
00:09:20,309 --> 00:09:22,644
begin now.
66
00:09:38,786 --> 00:09:41,413
Once my new friend put on clothes,
67
00:09:41,538 --> 00:09:44,249
the creature looked quite human.
68
00:09:44,416 --> 00:09:47,669
Nearly a human being. Nearly.
69
00:09:52,382 --> 00:09:54,426
He had a strange name:
70
00:09:54,593 --> 00:09:57,096
"Tonik” or some such thing.
71
00:09:57,930 --> 00:10:00,599
Quite a likeable fellow,
72
00:10:00,724 --> 00:10:05,104
but with an unfortunate air
of reason and logic about him.
73
00:10:05,771 --> 00:10:08,023
Thus my entire manner,
74
00:10:08,148 --> 00:10:10,567
and our unusual mode of travel,
75
00:10:10,692 --> 00:10:13,070
ran contrary to his way of thinking.
76
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
In shod, a bizarre fellow.
77
00:10:15,948 --> 00:10:20,494
He babbled on
about 'Science ” and 'Technology. ”
78
00:10:22,454 --> 00:10:26,083
I must stress once and for all
79
00:10:26,291 --> 00:10:29,795
that I am not interested
in such trifles, my moonfriend.
80
00:10:29,920 --> 00:10:32,923
But I'm not from the Moon.
I'm from Earth.
81
00:10:33,674 --> 00:10:35,175
Impossible!
82
00:10:35,300 --> 00:10:36,677
Why impossible?
83
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
I've never seen you there.
84
00:10:45,602 --> 00:10:46,812
Behold.
85
00:10:47,229 --> 00:10:50,232
The first heralds
of the approaching Earth.
86
00:10:50,524 --> 00:10:53,944
So that's your world?
Witches?
87
00:10:54,319 --> 00:10:56,488
Yes. Are they not wonderful?
88
00:10:57,656 --> 00:11:00,242
I don't put much store in magic.
89
00:11:01,994 --> 00:11:04,329
Neither does that one.
90
00:11:05,164 --> 00:11:08,667
She relies on that “science”
of yours just in case.
91
00:11:12,337 --> 00:11:16,508
And down there,
that's your style to a T.
92
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
Following the laws of science
to the letter.
93
00:11:22,014 --> 00:11:24,641
The Bosporus.
The Golden Horn.
94
00:11:25,058 --> 00:11:28,729
We'll land directly
outside the sultan's palace.
95
00:11:38,864 --> 00:11:41,408
Thus shall I address
the great sultan.
96
00:11:41,575 --> 00:11:44,494
Melodic, but a bit hard to follow.
97
00:11:45,579 --> 00:11:48,373
The language of high diplomacy.
98
00:11:49,583 --> 00:11:53,128
Why did I decide to land
in Turkey of all places ?
99
00:11:53,795 --> 00:11:56,548
Because it is
the Land of the Crescent Moon.
100
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
I had little doubt that my Moonman
101
00:12:00,052 --> 00:12:02,930
would appreciate
this little nod to his origins.
102
00:12:27,663 --> 00:12:30,290
Few would believe
that this modest chamber
103
00:12:30,415 --> 00:12:33,460
was the heart and brains
of a great empire.
104
00:12:33,919 --> 00:12:35,587
But so it was.
105
00:12:36,088 --> 00:12:39,758
Here is where the Greet Sultan
tirelessly discharged
106
00:12:40,092 --> 00:12:42,219
his obligations as a ruler.
107
00:12:42,344 --> 00:12:46,431
I was certain amazement
would lighten his noble brow
108
00:12:46,598 --> 00:12:49,851
when I presented
a real live Moonmen.
109
00:13:57,002 --> 00:14:00,005
I felt at home in all this splendor.
110
00:14:00,213 --> 00:14:05,260
Let the Moonboy see
in what fine manner we Earthlinges live.
111
00:15:09,199 --> 00:15:10,992
I just introduced you.
112
00:15:16,331 --> 00:15:18,208
He fears for his throne.
113
00:15:27,592 --> 00:15:30,720
I apologized.
You have no idea what a throne is.
114
00:15:30,846 --> 00:15:32,848
A throne is...
115
00:15:34,141 --> 00:15:37,060
simply a throne! Stay back!
116
00:15:44,985 --> 00:15:46,695
It needs oiling.
117
00:15:47,487 --> 00:15:50,115
Look.
- You're playing with fire!
118
00:16:09,134 --> 00:16:13,763
I gather today's audience is over.
119
00:17:48,149 --> 00:17:52,654
“Our ship was lost in a storm
and captured by pirates,
120
00:17:52,779 --> 00:17:55,407
who sold me to the sultan.
121
00:17:55,532 --> 00:17:57,951
I saw you yesterday.
122
00:17:58,076 --> 00:18:00,787
You are a true knight...
123
00:18:00,954 --> 00:18:03,999
unafraid even of the terrible sultan.
124
00:18:04,207 --> 00:18:07,586
Thus it occurred to me
that I might turn to you
125
00:18:07,752 --> 00:18:10,005
with a plea to rescue me.
126
00:18:10,130 --> 00:18:12,340
You are my only hope.
127
00:18:12,465 --> 00:18:16,052
I remain yours truly,
Princess Bianca di Castello Nero.”
128
00:18:18,179 --> 00:18:20,265
She turns to you?
129
00:18:21,850 --> 00:18:23,476
Congratulations.
130
00:18:23,602 --> 00:18:27,772
He's holding her against her will.
This is an injustice!
131
00:18:27,897 --> 00:18:29,733
I shall challenge the sultan!
132
00:18:29,858 --> 00:18:32,611
Challenge the sultan?
You really are from the Moon.
133
00:18:32,777 --> 00:18:35,447
Only a perfectly executed
abduction will do!
134
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
That too is an act of violence.
135
00:18:37,866 --> 00:18:39,826
Nonsense! It's a work of art.
136
00:18:42,120 --> 00:18:45,165
The art of winning
the lady of one's dreams.
137
00:18:46,166 --> 00:18:49,794
A true knight never resorts
to means more subtle
138
00:18:49,919 --> 00:18:52,422
than sword, dagger, and rope.
139
00:18:52,589 --> 00:18:56,217
This very night we shall turn
the palace upside down!
140
00:18:57,135 --> 00:18:59,137
The ducks die too.
141
00:19:00,972 --> 00:19:03,892
Torrents of blood, oaths, flames -
142
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
such is the true setting
for the drama of love!
143
00:19:27,707 --> 00:19:32,003
But the path to our first adventure
was not an easy one.
144
00:19:32,128 --> 00:19:34,297
I had no trouble,
145
00:19:34,422 --> 00:19:38,051
but the Moonman fared worse
than a sleepwalker.
146
00:19:38,218 --> 00:19:42,347
And that oaf wanted
to save a princess!
147
00:20:07,831 --> 00:20:09,874
You whistle like a little boy.
148
00:20:10,083 --> 00:20:12,252
- What should I do?
- Be more manly!
149
00:20:12,377 --> 00:20:15,046
- Will that help?
- No, but it's more fitting.
150
00:20:15,213 --> 00:20:18,383
When in love, we don't whistle.
We fight and -
151
00:20:26,850 --> 00:20:29,894
When in love,
we float through the air.
152
00:22:53,288 --> 00:22:54,706
Check.
153
00:22:55,582 --> 00:22:56,708
Mate.
154
00:26:14,447 --> 00:26:18,201
Well, well.
The Moonmen shows his true colors.
155
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
True, he didn't perform badly...
156
00:26:21,496 --> 00:26:25,500
but why should I slash my way
through 10.000 bashibazouks
157
00:26:25,625 --> 00:26:30,088
so he can snatch the spoils of victory
from under my very nose?
158
00:26:45,436 --> 00:26:47,772
No matter, beard/ass boy.
159
00:26:48,314 --> 00:26:52,443
When Baron Munchausen
enters the arena of love,
160
00:26:53,277 --> 00:26:56,072
he 'll trim your coxcomb/
161
00:30:51,098 --> 00:30:53,184
The Turks raged like devils.
162
00:30:53,309 --> 00:30:57,855
Their fury no doubt frightened
the princess and the Moonboy.
163
00:30:59,148 --> 00:31:02,860
But this little game of pursuit
caused me no dismay.
164
00:31:03,527 --> 00:31:07,031
My concerns for the princess
were of a different order.
165
00:31:08,032 --> 00:31:10,785
I'd seen how
the charms of a Venetian rose
166
00:31:10,910 --> 00:31:13,329
could fatally lure even the Moon.
167
00:31:13,454 --> 00:31:16,540
And worse, how she was
now falling for him.
168
00:31:17,208 --> 00:31:21,879
No, that pale seducer shall not
steal her from my world.
169
00:31:22,171 --> 00:31:24,215
As long as I am
Baron Munchausen,
170
00:31:24,465 --> 00:31:27,218
he shall not make off with her.
171
00:31:39,522 --> 00:31:43,234
For three days and three nights
that infernal chase persisted,
172
00:31:43,692 --> 00:31:47,238
our path strewn with the bones
of exhausted steeds,
173
00:31:47,905 --> 00:31:51,534
while dark scavengers rejoiced
over the foul feast.
174
00:33:15,493 --> 00:33:18,329
My friend the ocean.
175
00:33:21,248 --> 00:33:24,210
What a splendid sight it is!
176
00:33:25,044 --> 00:33:28,714
But is that not a Turkish ship?
177
00:33:32,593 --> 00:33:35,930
It's a Dutch ship
carrying Turkish tobacco.
178
00:33:38,182 --> 00:33:40,351
A merchant ship.
- Excellent.
179
00:33:40,601 --> 00:33:44,021
It can take us to Venice.
Ahoy!
180
00:34:00,037 --> 00:34:02,206
It's no use.
They can't hear us.
181
00:34:02,331 --> 00:34:04,208
They're too far out.
182
00:34:04,458 --> 00:34:06,460
Then we must catch them.
183
00:34:06,710 --> 00:34:08,462
Oh, pardon me.
184
00:34:24,395 --> 00:34:28,148
Horse and man in the drink!
185
00:34:29,942 --> 00:34:33,320
Of course!
Who else but Baron Munchausen?
186
00:35:03,183 --> 00:35:06,562
Two horses and three men
in the drink!
187
00:35:07,146 --> 00:35:10,899
Two horses and two men.
The third man is a woman.
188
00:35:16,363 --> 00:35:18,198
A dinghy in the water...
189
00:35:18,365 --> 00:35:20,200
a cabin for the lady...
190
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
hay for the horses...
191
00:35:22,870 --> 00:35:25,706
and burgundy for the men.
192
00:35:26,040 --> 00:35:28,917
To a pleasant journey to Venice!
193
00:35:31,879 --> 00:35:34,214
And now, my friends...
194
00:35:35,257 --> 00:35:38,636
let me offer you
the most precious thing I have.
195
00:35:51,065 --> 00:35:52,816
Karsiyaka?
196
00:35:54,652 --> 00:35:56,320
Drama Basma?
197
00:35:57,279 --> 00:35:59,198
Java?
- Ladokeyech.
198
00:35:59,406 --> 00:36:01,283
La-do-key-ech.
199
00:36:02,368 --> 00:36:03,744
Heavens!
200
00:36:18,175 --> 00:36:22,262
The Turkish navy!
All hands on deck!
201
00:36:24,014 --> 00:36:26,642
So! Here we go!
202
00:36:31,939 --> 00:36:33,941
What does this mean, Baron?
203
00:36:34,066 --> 00:36:36,694
Don't tell me you stole
the sultan's treasure.
204
00:36:37,361 --> 00:36:39,071
A single pearl...
205
00:36:39,196 --> 00:36:42,658
but quite the finest.
206
00:36:43,033 --> 00:36:44,493
One, two, three, four, five...
207
00:36:48,372 --> 00:36:52,459
1.427 guns aimed at us!
208
00:36:52,584 --> 00:36:54,461
And they'll fire too!
209
00:36:55,337 --> 00:36:58,048
Now the sharks
will smoke my tobacco!
210
00:37:00,718 --> 00:37:04,179
But the captain had forgotten
there was a man aboard
211
00:37:04,304 --> 00:37:06,306
who always had a plan.
212
00:37:37,755 --> 00:37:41,091
As a veil of tobacco smoke
slowly engulfed our ship,
213
00:37:41,216 --> 00:37:44,928
the Turkish fleet
tightened its deadly grip.
214
00:37:45,679 --> 00:37:48,182
Five hundred cannon to our left,
215
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
five hundred to our right.
216
00:37:50,768 --> 00:37:52,978
One famous admiral to the left,
217
00:37:53,103 --> 00:37:55,272
another to the right.
218
00:37:55,647 --> 00:37:59,693
No sooner had Turkish tobacco
rendered us invisible to Turkish eyes...
219
00:38:00,694 --> 00:38:04,490
than the impetuous
Admiral Hassan gave the order to fire.
220
00:38:08,368 --> 00:38:10,954
The Great Eunuch
couldn't be seen to hesitate.
221
00:38:11,121 --> 00:38:15,375
To prove himself fully a man,
he plunged into the fray.
222
00:38:15,501 --> 00:38:17,461
la/one was in control
223
00:38:17,711 --> 00:38:20,756
of this colossal battle.
224
00:39:12,683 --> 00:39:18,021
In brief, the Turks
blew each other to splinters
225
00:39:18,230 --> 00:39:22,150
and my legendary ingenuity
celebrated yet another victory.
226
00:39:23,110 --> 00:39:26,697
True, a few stray shots
sank our ship,
227
00:39:26,864 --> 00:39:28,991
but that was to be expected
228
00:39:29,199 --> 00:39:32,286
After all, what are lifeboats for?
229
00:39:34,371 --> 00:39:37,165
When the pungent curtain
of smoke finally lifted,
230
00:39:37,291 --> 00:39:40,377
we beheld a theater of destruction
231
00:39:40,669 --> 00:39:46,216
littered with the pitiful relics
of the magnificent fleet.
232
00:39:47,134 --> 00:39:52,055
The final act of this tragedy
was a two-man show
233
00:39:52,222 --> 00:39:55,392
in which both admials
played their parts
234
00:39:55,559 --> 00:39:57,811
with greet feeling.
235
00:39:59,396 --> 00:40:01,481
Bravo, heroes!
236
00:40:33,221 --> 00:40:37,768
I had no objection to the fact
that we escaped in two boats.
237
00:40:38,226 --> 00:40:40,646
In one sat
the captain and Tonik,
238
00:40:40,771 --> 00:40:44,107
in the second,
my humble self and the princess.
239
00:40:44,358 --> 00:40:47,194
Night overtook us,
the moon rose,
240
00:40:47,319 --> 00:40:51,031
and I had the princess
all to myself on the salty deep.
241
00:40:51,156 --> 00:40:53,450
Ton/kt boat disappeared.
242
00:40:56,203 --> 00:40:57,788
Baron...
243
00:40:58,288 --> 00:41:00,582
are there lovers on the moon?
244
00:41:01,708 --> 00:41:03,877
The moon, my dear...
245
00:41:06,254 --> 00:41:09,299
is a celestial body
of a most mysterious nature.
246
00:41:10,008 --> 00:41:11,718
It is entirely -
247
00:41:11,843 --> 00:41:14,388
Covered in silver lilies-of-the-valley...
248
00:41:15,305 --> 00:41:18,016
forever chiming sweetly.
249
00:41:31,655 --> 00:41:34,157
She 'a' painted
quite a picture for herself!
250
00:41:34,282 --> 00:41:38,203
Damn that Moonman
who was still in her thoughts!
251
00:41:38,328 --> 00:41:41,957
If only she knew
that the true face of the moon
252
00:41:42,082 --> 00:41:44,835
was just as uninspiring
as its inhabitants.
253
00:41:45,002 --> 00:41:48,296
Such a pity she did/ft understand
my fabulous world.
254
00:42:33,884 --> 00:42:36,887
The monster swallowed us whole.
255
00:42:37,054 --> 00:42:41,141
In its belly was a lagoon
larger than Lake Geneva.
256
00:42:41,600 --> 00:42:43,602
Our only light came
257
00:42:43,727 --> 00:42:48,440
from the lanterns of a shipwreck
the beast had swallowed long before.
258
00:42:48,607 --> 00:42:51,026
It was quite a sight!
259
00:42:51,276 --> 00:42:54,112
Still, ventilation being
less than optimal,
260
00:42:54,237 --> 00:42:56,490
I let the princess sleep on.
261
00:43:36,279 --> 00:43:38,115
I am Baron Munchausen.
262
00:43:39,616 --> 00:43:42,285
We welcome you under our roof.
263
00:43:42,828 --> 00:43:45,122
Kindly enter, distinguished guests.
264
00:44:39,009 --> 00:44:43,847
My presence on board was
a compelling reason to celebrate.
265
00:44:43,972 --> 00:44:46,641
The sorry caste ways
willingly opened
266
00:44:46,766 --> 00:44:48,977
the lest remnants
of their liquid reserves.
267
00:44:49,186 --> 00:44:52,355
I could see that
beneath their hairy chests
268
00:44:52,522 --> 00:44:54,774
lay heads of gold.
269
00:46:17,774 --> 00:46:22,529
It was a difficult task explaining
to this noble and gentle creature
270
00:46:22,654 --> 00:46:25,448
that we were trapped
in a whale's stomach.
271
00:46:26,741 --> 00:46:31,621
But I must admit that traveling
20.000 leagues under the sea
272
00:46:31,788 --> 00:46:35,083
alongside my beauty
was a welcome adventure.
273
00:46:39,796 --> 00:46:42,799
The monster sailed
much of the world with us inside.
274
00:46:43,758 --> 00:46:46,720
First it went to the North Sea.
275
00:46:47,387 --> 00:46:50,724
During its wanderings
in the realm of eternal ice,
276
00:46:50,849 --> 00:46:53,810
it ventured night under the North Pole.
277
00:46:54,185 --> 00:46:57,022
We could clearly tell,
278
00:46:57,147 --> 00:47:00,108
as conditions in the fishy darkness
chi/led appreciably.
279
00:47:19,669 --> 00:47:22,505
Our leviathan traveled tirelessly,
280
00:47:22,630 --> 00:47:25,675
scouring the seven seas
with us inside.
281
00:47:26,301 --> 00:47:27,886
The Red Sea.
282
00:47:47,697 --> 00:47:49,199
The Yellow Sea.
283
00:47:58,917 --> 00:48:00,418
The Black Sea.
284
00:48:01,044 --> 00:48:03,046
What insightful deductions!
285
00:48:03,254 --> 00:48:05,882
Such a profound grasp
of geography!
286
00:48:06,216 --> 00:48:09,260
What would we have done
without our admiral?
287
00:48:13,014 --> 00:48:17,477
Just once, when we sailed into murky
waters, did his perspicacity fail him.
288
00:48:17,602 --> 00:48:19,562
Bu! mine never waned.
289
00:48:21,564 --> 00:48:24,150
This voyage will never end.
290
00:48:28,196 --> 00:48:29,739
A storm!
291
00:48:29,948 --> 00:48:33,284
Luckily we're protected
by tons of blubber.
292
00:48:33,993 --> 00:48:35,912
Storm on, ocean!
293
00:48:36,079 --> 00:48:37,664
Do thy worst.
294
00:48:47,006 --> 00:48:49,175
Well, I'll be!
295
00:48:49,300 --> 00:48:52,846
That's no storm.
Those are 16-pounders.
296
00:48:53,263 --> 00:48:56,433
You know what that means?
You hear those cannons?
297
00:48:57,016 --> 00:49:01,438
We are approaching
the civilized shores of our dear Europe.
298
00:49:11,072 --> 00:49:13,658
The shy creature
foolishly turned its back
299
00:49:13,783 --> 00:49:16,453
on ail our civilization had to offer.
300
00:49:16,578 --> 00:49:17,787
80 much the better.
301
00:49:18,413 --> 00:49:21,249
At least it gave me time
302
00:49:21,374 --> 00:49:25,295
to ban/sh the Moonman
from the princess's head.
303
00:49:44,606 --> 00:49:46,649
How do I look, Captain?
304
00:51:19,367 --> 00:51:20,702
A harpoon!
305
00:51:23,037 --> 00:51:27,584
I think it's high time
to change into traveling attire.
306
00:52:43,284 --> 00:52:46,996
- You dance like the breeze.
- The floor is dancing with me.
307
00:52:47,121 --> 00:52:48,956
- What about me?
- You too.
308
00:52:53,336 --> 00:52:56,422
My arms will hold you
steady forever.
309
00:53:01,636 --> 00:53:03,638
We're saved! We've landed!
310
00:53:03,763 --> 00:53:05,723
The whale dropped anchor!
311
00:53:59,402 --> 00:54:02,530
You there on the rocks!
312
00:54:03,531 --> 00:54:05,992
Hey, you there!
313
00:54:09,829 --> 00:54:11,581
What are you doing there?
314
00:54:11,914 --> 00:54:14,667
I'm on dry land at last,
and here I'll stay!
315
00:54:14,834 --> 00:54:17,545
There's nothing but madness
on the island below.
316
00:54:17,795 --> 00:54:19,922
You hear that?
317
00:54:21,090 --> 00:54:24,385
He's lit an infernal cauldron
inside the ship.
318
00:54:24,594 --> 00:54:27,263
That sorcerer! That Moonman!
319
00:54:28,139 --> 00:54:29,474
Tonik?
320
00:54:29,599 --> 00:54:32,185
Go down to the bay and see.
321
00:54:32,310 --> 00:54:35,146
He's attempting to power
a ship with steam.
322
00:54:38,691 --> 00:54:40,943
How fickle the head of a woman!
323
00:54:41,611 --> 00:54:44,781
She has only to hear
that ridiculous name "Tonik”
324
00:54:45,406 --> 00:54:49,619
and she instantly forgets
the wonderful hours spent at my side.
325
00:54:49,744 --> 00:54:54,040
I saw that all my efforts
of the past weeks were in vain.
326
00:55:52,974 --> 00:55:54,350
Where am I?
327
00:55:54,642 --> 00:55:56,269
You're with me.
328
00:56:04,819 --> 00:56:06,362
My steamship.
329
00:56:10,366 --> 00:56:12,243
But for a single screw...
330
00:56:12,368 --> 00:56:15,037
the steamship could have been born
a hundred years earlier.
331
00:56:15,705 --> 00:56:17,456
A single screw.
332
00:56:17,790 --> 00:56:19,876
Can you believe it?
333
00:56:22,628 --> 00:56:24,755
I understood the boy.
334
00:56:25,339 --> 00:56:28,342
He wanted to be
another Baron Munchausen.
335
00:56:29,385 --> 00:56:33,222
To travel in a boat
driven by steam - mon dieu!
336
00:56:33,347 --> 00:56:36,726
Such nonsense required
a hefty dose of imagination.
337
00:56:37,393 --> 00:56:39,854
Bu! though two people
may do the same thing,
338
00:56:39,979 --> 00:56:42,064
ifs never quite the same.
339
00:56:42,607 --> 00:56:45,776
No one enjoys a wild ride
more than me,
340
00:56:45,902 --> 00:56:48,988
but I generally prefer
to remain on terra firma
341
00:56:49,155 --> 00:56:51,866
and not go flapping about
in the clouds.
342
00:57:12,887 --> 00:57:15,765
I was quite enjoying
my aerial journey
343
00:57:15,932 --> 00:57:19,060
when a terrible thought
flashed through my mind:
344
00:57:19,185 --> 00:57:23,481
I'd left the princess
at the mercy of that lunatic fantasist!
345
00:57:23,606 --> 00:57:26,442
I had to gel back,
as directly as possible!
346
00:57:37,912 --> 00:57:39,288
Good heavens!
347
00:57:39,413 --> 00:57:43,459
I knew it immediately.
I wish you could have tasted it.
348
00:57:43,626 --> 00:57:45,294
It was wine.
349
00:57:45,419 --> 00:57:49,715
A whole sea of Melnik white,
chilled to perfection.
350
00:58:57,575 --> 00:58:59,535
What a pity Bianca wasn't there.
351
00:59:00,286 --> 00:59:02,872
She 'a' surely be a bit jealous.
352
00:59:03,122 --> 00:59:05,708
The mermaids swam right past,
353
00:59:05,875 --> 00:59:08,127
practically caressing me
with their scales.
354
00:59:09,712 --> 00:59:12,506
But their aquatic charms
tempted me not.
355
00:59:13,382 --> 00:59:17,845
For, as with all womankind
when a men takes no notice of them,
356
00:59:17,970 --> 00:59:19,555
they show their fangs.
357
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
This didn't disturb me,
358
00:59:30,900 --> 00:59:34,570
for I'd often seen
an innocent fish turn predator.
359
00:59:35,279 --> 00:59:38,574
But no monster has yet
grown teeth big enough
360
00:59:38,908 --> 00:59:41,327
to eat Baron Munchausen.
361
00:59:54,298 --> 00:59:57,510
Suddenly my heart began
pounding like e bell.
362
00:59:57,927 --> 01:00:01,597
That had to mean
my beloved was near.
363
01:00:02,681 --> 01:00:06,352
Heeding my heart's call,
I ascended ever closer
364
01:00:06,477 --> 01:00:09,230
to the ship
and to Princess Bianca.
365
01:00:09,522 --> 01:00:11,607
I mustn't arrive too late.
366
01:00:21,742 --> 01:00:26,455
Long into the night / was pressed
to tel/ of my undersea adventure.
367
01:00:26,872 --> 01:00:29,125
Everyone listened, electrified
368
01:00:29,291 --> 01:00:31,377
All but those two.
369
01:00:31,669 --> 01:00:33,796
They were not interested
370
01:00:35,172 --> 01:00:38,843
I failed to see how a princess
could be so interested
371
01:00:38,968 --> 01:00:41,303
in talk of machinery and the like.
372
01:00:43,639 --> 01:00:45,850
Can you read the stars?
373
01:00:46,267 --> 01:00:47,768
A little.
374
01:00:48,477 --> 01:00:51,772
I was curious
what he would read in them.
375
01:00:52,148 --> 01:00:54,150
It's written in the stars
376
01:00:54,316 --> 01:00:57,027
that your eyes
are deeper than the heavens.
377
01:00:57,153 --> 01:01:00,823
Really, my dear inventor!
That's not even original!
378
01:01:01,031 --> 01:01:04,493
Every young man says that
to a girl under a starry sky!
379
01:01:04,660 --> 01:01:07,955
Thus ifs been
for a thousand years.
380
01:01:09,206 --> 01:01:12,501
The stars will cease
to be a mystery to us.
381
01:01:13,043 --> 01:01:15,421
There will be no mysteries anymore
382
01:01:15,838 --> 01:01:18,465
except the mystery of love.
383
01:01:25,931 --> 01:01:30,144
...and the horse I was riding
swam rather than galloped,
384
01:01:30,269 --> 01:01:33,147
while possibly
a million varieties of fish
385
01:01:33,272 --> 01:01:36,108
sped along the seabed
ahead of me...
386
01:01:36,942 --> 01:01:39,778
at unbelievable velocities.
387
01:01:41,906 --> 01:01:44,909
“Possibly a million varieties...”
388
01:01:47,077 --> 01:01:49,413
Was it a million or not?
389
01:01:50,206 --> 01:01:52,583
This is a ship's log, Baron!
390
01:01:55,211 --> 01:01:56,712
Very well.
391
01:01:56,879 --> 01:01:58,547
To be exact...
392
01:01:58,714 --> 01:02:02,259
1,000,256 fish.
393
01:02:05,346 --> 01:02:06,931
Fifty-seven.
394
01:02:10,392 --> 01:02:14,396
And I didn't just pull that number
out of my sleeve.
395
01:02:21,487 --> 01:02:25,199
As we sailed on,
I could see with my own eyes
396
01:02:25,407 --> 01:02:27,576
that the princess preferred to listen
397
01:02:27,743 --> 01:02:30,204
to that tel/er of tales
from another World.
398
01:02:30,329 --> 01:02:34,041
Why did the romance
of my adventures not affect her,
399
01:02:34,166 --> 01:02:37,169
the romance of war,
duels, and chivalry?
400
01:02:47,263 --> 01:02:49,306
Then fortune smiled upon me.
401
01:02:49,431 --> 01:02:53,269
The commander of this fort
was my old friend, General Elemele,
402
01:02:53,394 --> 01:02:55,479
a sold/er to the core.
403
01:02:56,105 --> 01:03:00,943
Volleys of champagne were loosed
at once to celebrate our meeting.
404
01:03:15,207 --> 01:03:18,794
Unfortunately, the enemy
loosed their volleys as well,
405
01:03:18,919 --> 01:03:23,132
and our host was forced to return
to more quot/diam pursuits.
406
01:03:57,750 --> 01:04:01,295
Splendid!
Your strategy is admirable.
407
01:04:01,545 --> 01:04:05,174
If only I knew where the enemy is.
408
01:04:06,342 --> 01:04:08,510
Would you permit me to find out?
409
01:04:08,677 --> 01:04:10,929
If it's not an inconvenience.
410
01:04:11,180 --> 01:04:12,890
It's but a trifle!
411
01:04:26,987 --> 01:04:28,655
Look!
412
01:04:34,620 --> 01:04:35,996
Bravo! Bravissimo!
413
01:04:40,042 --> 01:04:42,419
How clever! How brave!
414
01:04:43,754 --> 01:04:44,963
How uncomfortable.
415
01:05:01,688 --> 01:05:05,401
When I 'a' plotted the enemy's position
to the last detail,
416
01:05:05,526 --> 01:05:08,404
I told myself
I had no further business there.
417
01:05:11,698 --> 01:05:16,537
Ana' since enemy shot was whistling
past me thick and fast,
418
01:05:16,745 --> 01:05:20,749
it was chi/dis play
to catch a ride back to our citadel.
419
01:06:37,826 --> 01:06:40,120
When I was a boy...
420
01:06:40,704 --> 01:06:42,915
I loved fairy tales.
421
01:06:43,165 --> 01:06:46,084
And I know you love them still.
422
01:06:46,376 --> 01:06:49,505
I drew one for you.
Have a look.
423
01:06:50,839 --> 01:06:54,343
This is as old a castle
as anywhere on Earth.
424
01:06:55,385 --> 01:06:59,056
In the middle of the castle grounds
is a dry well...
425
01:06:59,181 --> 01:07:02,684
and next to the well is
a tall gilded tower.
426
01:07:02,809 --> 01:07:06,146
A beautiful princess
is held prisoner within.
427
01:07:07,272 --> 01:07:10,817
A young wanderer
falls in love with the princess
428
01:07:10,943 --> 01:07:13,362
and wishes to free her
from the castle.
429
01:07:13,695 --> 01:07:16,156
80 he dispenses with the guards,
430
01:07:16,406 --> 01:07:18,951
enters the armory,
431
01:07:19,076 --> 01:07:22,538
and throws all the gunpowder
down the well.
432
01:07:27,709 --> 01:07:30,712
He waits until the moon
is directly above the castle,
433
01:07:30,879 --> 01:07:32,714
then strikes a spark...
434
01:07:33,715 --> 01:07:36,385
and the well turns
into a fiery miss/Ye...
435
01:07:37,386 --> 01:07:40,180
that flies up to the moon.
436
01:07:41,598 --> 01:07:44,184
You tell a beautiful story.
437
01:07:44,893 --> 01:07:47,104
Pity it's just a fairy tale.
438
01:07:47,729 --> 01:07:51,233
Why should love and beauty
exist only in fairy tales?
439
01:07:51,900 --> 01:07:56,113
Traveling to the moon
and throwing gunpowder down a well
440
01:07:56,238 --> 01:07:59,074
need not remain only a dream.
441
01:08:01,326 --> 01:08:04,746
- To future battles.
- To future adventures.
442
01:08:12,212 --> 01:08:15,674
- May you never see defeat.
- May you never be surpassed.
443
01:08:15,799 --> 01:08:20,470
Me? Baron Munchausen
will never be surpassed.
444
01:08:20,971 --> 01:08:24,600
The very name Baron Munchausen
is unsurpassable.
445
01:08:25,058 --> 01:08:28,562
It is immortal.
There's nothing I can do about it.
446
01:08:29,146 --> 01:08:31,231
Such is my fate.
447
01:08:31,398 --> 01:08:33,442
What sort of fate is that...
448
01:08:33,942 --> 01:08:35,944
that fails in love?
449
01:08:36,153 --> 01:08:38,405
The Princess Bianca and you -
450
01:08:38,655 --> 01:08:41,950
That naive girl cannot interest
451
01:08:42,075 --> 01:08:43,785
a chevalier like myself,
452
01:08:43,952 --> 01:08:46,121
who has known the rare lace
453
01:08:46,288 --> 01:08:49,124
of the most
renowned beauties in the world.
454
01:08:49,458 --> 01:08:52,794
Lace with royal monograms.
455
01:08:54,087 --> 01:08:57,174
Queen Margareta of Estremadura,
456
01:08:57,883 --> 01:09:00,969
her sister Maria-Luisa of Austral/a,
457
01:09:01,511 --> 01:09:03,305
and the other one.
458
01:09:03,430 --> 01:09:07,643
Each offered me her hand -
and her bed - from her high throne.
459
01:09:08,393 --> 01:09:11,813
And, of course, a considerable
number of court ladies
460
01:09:12,022 --> 01:09:16,234
whom a signal from my little finger
sent falling info my arms.
461
01:09:18,945 --> 01:09:22,324
Bu! they did not always find
their way into my heart so easily.
462
01:09:22,616 --> 01:09:25,118
The Marquise Da Rimini,
for example,
463
01:09:25,243 --> 01:09:27,579
employed much more subtle means
464
01:09:27,704 --> 01:09:29,665
to win my affections.
465
01:09:29,956 --> 01:09:33,251
I was insatiable,
466
01:09:33,377 --> 01:09:36,463
busy day and night.
467
01:09:37,005 --> 01:09:40,634
One beauty after another
fell passionately
468
01:09:40,759 --> 01:09:43,470
under the spell
of my manly eloquence.
469
01:09:43,595 --> 01:09:46,682
Then there was the most beautiful
woman in the world...
470
01:09:47,641 --> 01:09:50,644
made famous
by a little-known artist.
471
01:09:50,852 --> 01:09:53,689
I drew her portrait too, in secret,
472
01:09:53,855 --> 01:09:57,693
and though / don? wish to boast,
mine was better by far.
473
01:09:57,859 --> 01:10:01,071
But which of these women
was the most passionate ?
474
01:10:01,363 --> 01:10:03,073
Forgive me...
475
01:10:03,198 --> 01:10:07,160
but the discretion
of a chevalier of refined manners
476
01:10:07,285 --> 01:10:10,288
prevents me
from recounting further.
477
01:10:21,049 --> 01:10:23,635
I indulged in recalling
these hundreds of women
478
01:10:23,760 --> 01:10:26,638
so as to think no more
of the Princess Bianca...
479
01:10:26,847 --> 01:10:29,057
the one beauty in this fortress,
480
01:10:29,224 --> 01:10:31,727
surrounded by so many
dashing chevaliers.
481
01:10:32,561 --> 01:10:35,230
Bu! at that very moment...
482
01:10:35,355 --> 01:10:37,733
the enemy resumed
its infernal concert
483
01:11:44,841 --> 01:11:48,804
General, there's not a speck
of gunpowder left in the whole fortress.
484
01:11:54,434 --> 01:11:57,020
The lethal machinery of war
485
01:11:57,145 --> 01:12:00,524
had been turned overnight
into harmless toys.
486
01:12:03,401 --> 01:12:05,195
I had as yet no idea
487
01:12:05,320 --> 01:12:09,825
that this cunning act/on was
the work of our very own Moonman,
488
01:12:09,991 --> 01:12:13,328
who looked on
with feigned innocence.
489
01:12:33,598 --> 01:12:36,184
Good old Turkish tobacco.
490
01:13:18,184 --> 01:13:20,645
My intervention
proved decisive once again.
491
01:13:20,896 --> 01:13:23,231
The generals disappeared,
492
01:13:23,356 --> 01:13:26,902
and without their generals,
the soldiers went quietly home.
493
01:13:27,277 --> 01:13:31,239
A strange victory,
but a victory nonetheless,
494
01:13:31,448 --> 01:13:34,534
and therefore worthy
of a suitable celebration.
495
01:13:45,879 --> 01:13:49,716
Alas, the festivities
were disturbed by harsher tones.
496
01:13:52,302 --> 01:13:55,430
The general informed the princess
that Tonik had been arrested,
497
01:13:55,555 --> 01:13:59,267
for it was due to him
that the gunpowder had van/shed.
498
01:13:59,392 --> 01:14:03,271
A court martial awaited him,
followed by a firing squad.
499
01:14:34,260 --> 01:14:36,304
Pardon me, Baron...
500
01:14:36,680 --> 01:14:38,890
but you brought him here!
501
01:14:39,307 --> 01:14:41,309
Pardon me, General,
but we won the battle.
502
01:14:42,769 --> 01:14:45,814
Pardon me, Baron,
what do you mean by “battle”?
503
01:14:45,939 --> 01:14:48,650
There was no bloodshed,
no slaughter and destruction.
504
01:14:48,775 --> 01:14:51,236
With that battle we cheated history.
505
01:14:52,153 --> 01:14:54,155
All due to that man.
506
01:14:54,322 --> 01:14:57,367
He must be tried and convicted!
507
01:14:57,826 --> 01:15:00,996
He's a dangerous fantasist!
508
01:15:02,163 --> 01:15:06,876
“Dangerous fantasist,” you say?
I've heard that somewhere before.
509
01:15:07,002 --> 01:15:10,630
- A dangerous fantasist!
- The words ring a bell...
510
01:15:14,676 --> 01:15:16,511
Tonik!
511
01:16:15,987 --> 01:16:18,823
The young man is from the moon,
from another world.
512
01:16:18,948 --> 01:16:22,327
He fell from the heavens?
Then we'll send him back!
513
01:16:22,577 --> 01:16:26,581
Tell me, General:
Where is your evidence?
514
01:16:38,259 --> 01:16:42,347
There's a full moon,
like in the fairy tale.
515
01:16:42,847 --> 01:16:45,433
When the moon
is directly above the fortress,
516
01:16:45,558 --> 01:16:47,185
we can begin.
517
01:16:48,937 --> 01:16:52,857
Interesting instructions
on how to blow a fortress into the air.
518
01:16:57,487 --> 01:17:00,115
The well is full of gunpowder.
519
01:17:01,074 --> 01:17:02,617
A single spark and...
520
01:17:13,670 --> 01:17:17,757
The baron is an excellent marksman.
I'm sure he'll help us.
521
01:17:55,837 --> 01:17:59,090
The princess thinks I can't see her.
522
01:18:05,889 --> 01:18:07,682
Fair Princess...
523
01:18:08,183 --> 01:18:10,518
the Officer of the Fortress Guard...
524
01:18:11,477 --> 01:18:13,897
at your service...
525
01:18:14,022 --> 01:18:16,691
to conduct you safely
to the general.
526
01:18:31,915 --> 01:18:35,585
Fortress regulations are clear.
Duty before feelings.
527
01:18:41,049 --> 01:18:42,967
Enough now, young man.
528
01:18:43,843 --> 01:18:45,386
Stop this.
529
01:18:47,180 --> 01:18:49,057
Do you not understand an order?
530
01:18:49,724 --> 01:18:52,143
Don't play games with me!
531
01:19:17,794 --> 01:19:19,212
Tonik.
532
01:19:43,611 --> 01:19:46,739
Be grateful that
I've rid you of this rogue.
533
01:19:46,948 --> 01:19:49,242
He's out to surpass you
in everything.
534
01:19:49,367 --> 01:19:54,122
He boasts that he's sailed beneath
not just one sea but all of them.
535
01:19:54,247 --> 01:19:57,750
Perhaps in his world
that's nothing unusual.
536
01:20:41,336 --> 01:20:44,672
He also says he's flown
more swiftly than a cannonball.
537
01:20:44,797 --> 01:20:47,300
Perhaps he was in a hurry.
538
01:21:05,902 --> 01:21:08,780
You say the boy is a fantasist.
539
01:21:08,988 --> 01:21:13,201
If he's endowed
with such imagination,
540
01:21:13,743 --> 01:21:16,245
let's see some grand display of it.
541
01:22:14,929 --> 01:22:17,598
Greetings, friends!
542
01:22:18,558 --> 01:22:21,269
Old Cyrano welcomes you.
543
01:22:21,936 --> 01:22:23,062
Down here!
544
01:22:23,646 --> 01:22:25,106
This way!
545
01:22:34,532 --> 01:22:36,951
You're just in time
546
01:22:37,118 --> 01:22:39,954
for the changing of the guard.
547
01:22:40,788 --> 01:22:45,126
Until now, Luna has belonged
to us poets and dreamers...
548
01:22:46,627 --> 01:22:48,796
daring fantasists...
549
01:22:49,046 --> 01:22:51,883
adventurers in powdered wigs...
550
01:22:53,968 --> 01:22:56,721
fantasists in frock coats...
551
01:22:58,055 --> 01:23:02,810
and those in bizarre helmets
out of the pages of the latest novels.
552
01:23:04,145 --> 01:23:06,647
And of course to lovers.
553
01:23:06,772 --> 01:23:10,860
Yes, lovers' claims on the moon
have always been the strongest.
554
01:23:11,611 --> 01:23:13,279
But now...
555
01:23:14,113 --> 01:23:16,782
I fling my hat aloft...
556
01:23:19,160 --> 01:23:22,121
that it may sail up to the stars
557
01:23:22,663 --> 01:23:26,959
and welcome on our behalf
all you brave souls
558
01:23:27,502 --> 01:23:31,172
hurtling at this very moment
into the outstretched arms
559
01:23:31,297 --> 01:23:33,382
of the cosmos!
560
01:23:42,725 --> 01:23:46,562
THE END
42534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.