All language subtitles for The.Super.Mario.Bros.Movie.2023.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,042 --> 00:02:08,042 www.titlovi.com 3 00:02:11,042 --> 00:02:14,884 Ljudi, Kralj Koppa! 4 00:02:39,999 --> 00:02:43,167 Otvorite vrata ili umrite! 5 00:03:03,126 --> 00:03:04,803 Napad! 6 00:03:19,495 --> 00:03:23,976 Ovo je samo ukus na�eg bijesa. Odustaje� li? 7 00:03:26,862 --> 00:03:28,551 Ne. 8 00:04:25,643 --> 00:04:30,094 Napokon sam je prona�ao i sada me nitko ne mo�e zaustaviti. 9 00:04:34,322 --> 00:04:37,044 "Jesu li Mario Brothers sudjelovali u igri s cijevima? 10 00:04:37,140 --> 00:04:39,350 Pokupit �e slavu ispred nosa svima. 11 00:04:39,446 --> 00:04:43,865 Odraditi posao dvostruko bolje �e. Postat �ete ovisni o dvojici bra�e." 12 00:04:44,286 --> 00:04:46,878 To sam ja. Mario. -I Luigi. 13 00:04:47,005 --> 00:04:50,465 Pla�ate li previ�e za popravak cijevi? Mama mia! 14 00:04:50,786 --> 00:04:54,405 Zato su "Super Mario Brothers" ovdje da spase Brooklyn. 15 00:04:54,501 --> 00:04:57,801 I Queens i va� nov�anik. -Hvala, "Super Mario Bross". 16 00:04:57,897 --> 00:05:01,068 �ini se da vam nitko ne mo�e sprije�iti curenje iz bankovnog ra�una... 17 00:05:01,420 --> 00:05:04,814 Ako imate posla sa cijevima, samo recite. 18 00:05:05,006 --> 00:05:08,241 "Super Mario Brothers" �e odraditi posao savr�eno. 19 00:05:12,310 --> 00:05:16,056 Bio si sjajan. -Ja? Zeza� me? Ti si bio sjajan. 20 00:05:16,443 --> 00:05:19,742 Tako mi je drago �to smo potro�ili �ivotnu u�te�evinu na ovu reklamu. 21 00:05:19,838 --> 00:05:23,073 Ovo nije reklama. Ovo je kino. 22 00:05:23,457 --> 00:05:26,755 �to s naglascima? Je li previ�e? -Previ�e? 23 00:05:26,888 --> 00:05:28,774 Perfektno je. 24 00:05:29,608 --> 00:05:31,498 Dobro, vjerujem ti. 25 00:05:32,619 --> 00:05:37,006 Nisu li to omiljeni propaliteti Brooklyna? "Super Mario Brothers". 26 00:05:37,440 --> 00:05:41,760 Sjajno, Spike je ovdje. -Bok, Spike! -Da, to sam ja! 27 00:05:45,817 --> 00:05:49,114 Reci mi, jesti li primili bar jedan poziv 28 00:05:49,210 --> 00:05:51,871 otkako ste me napustili da bi otvorili glupu tvrtku? 29 00:05:51,998 --> 00:05:56,674 Zapravo, Spike, jesmo. -Stvarno? -Da. 30 00:05:56,804 --> 00:05:58,696 Na�a mama je nazvala i rekla: 31 00:05:58,815 --> 00:06:01,599 "De�ki, to je bila najbolja reklama koju sam ikada vidjela." 32 00:06:01,705 --> 00:06:04,426 A ja sam rekao: "Hvala, majko, jako smo ponosni." 33 00:06:04,555 --> 00:06:06,225 Zato... 34 00:06:09,009 --> 00:06:11,795 Sretno u poslu s ovim idiotom. 35 00:06:12,307 --> 00:06:16,310 Reci to opet za moga brata i po�alit �e�. 36 00:06:18,329 --> 00:06:20,027 Je li? 37 00:06:20,251 --> 00:06:24,798 Utuvi ovo u svoj maleni mozak, Mario: Ti si vic. 38 00:06:24,864 --> 00:06:27,497 I to �e� uvijek biti. 39 00:06:35,498 --> 00:06:38,284 Jesi li ti normalan? Tri puta je ve�i od tebe. 40 00:06:38,380 --> 00:06:41,454 Luigi, daj. Ne mo�e� se stalno bojati. 41 00:06:41,518 --> 00:06:43,383 Iznenadio bi se. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,258 Halo, "Super Mario Brothers". 43 00:06:52,506 --> 00:06:55,037 Slavina vam curi. To je sjajno! 44 00:06:55,133 --> 00:06:59,039 Mislim, sjajno �to ste zvali nas. Jer mo�emo odmah do�i i popraviti. 45 00:06:59,618 --> 00:07:01,349 Mario, imamo jednog! 46 00:07:01,829 --> 00:07:05,575 "Super Mario Brothers" kre�e s radom! 47 00:07:14,225 --> 00:07:17,682 Znam, zakasnit �emo. -Ne�emo. Hajde, idemo! 48 00:07:19,287 --> 00:07:21,250 �ekaj me! -Ovuda! 49 00:07:23,858 --> 00:07:25,586 Hajde, po�uri! 50 00:07:36,359 --> 00:07:38,098 Mario, kamo �e�? 51 00:07:59,734 --> 00:08:01,750 Hajde, Luigi! -Sti�em! 52 00:08:02,461 --> 00:08:04,332 Oprosti, mu�i me koljeno! 53 00:08:12,169 --> 00:08:13,993 Pogodili smo pravu stvar. 54 00:08:16,111 --> 00:08:18,289 Slavina koja curi je gore na kraju hodnika. 55 00:08:18,353 --> 00:08:21,747 Slobodno se raskomotite. -Pazit �ete da ne pravite nered? 56 00:08:21,876 --> 00:08:25,271 Gospo�o, uvjeravamo vas, mi ne pravimo nered, nego ga popravljamo. 57 00:08:27,354 --> 00:08:30,748 Ovo je Francis. Svi�a te mu se. 58 00:08:38,629 --> 00:08:40,488 Tko je moja beba? 59 00:08:47,118 --> 00:08:48,816 Dohvati. 60 00:08:52,884 --> 00:08:55,029 Na� prvi posao je gotov. 61 00:09:00,155 --> 00:09:01,980 Francis je ovdje. 62 00:09:07,548 --> 00:09:09,285 Zdravo, prijatelju. 63 00:09:14,424 --> 00:09:16,248 Mario! Odlazi! 64 00:09:27,053 --> 00:09:28,877 Mama mia! 65 00:09:35,454 --> 00:09:37,195 Mario... 66 00:10:07,297 --> 00:10:09,026 �to �emo? 67 00:10:10,307 --> 00:10:11,950 Ne mi�i se! 68 00:10:19,054 --> 00:10:20,719 Mario... 69 00:10:51,815 --> 00:10:55,723 Evo problema. 70 00:10:57,360 --> 00:10:59,923 Zdravo! -Zdravo! 71 00:11:00,435 --> 00:11:04,536 To su "Super Mario Brothers" s TV-a. 72 00:11:06,744 --> 00:11:10,363 A onda su do�li na hrpu rije�i. �to sam uradio? 73 00:11:10,845 --> 00:11:14,528 Pa, jeste li gledali reklamu? -Vidjeli smo je. 74 00:11:14,818 --> 00:11:18,852 I? -Ne bih to nazvao stalnim poslom. -Ali to ve� jeste. 75 00:11:20,294 --> 00:11:23,656 Pa, ja mislim da je nevjerojatno. Bilo je u kinu. 76 00:11:25,612 --> 00:11:29,484 Gljive. -Svi vole gljive. Je li tako? -Ja ih jako volim. 77 00:11:30,417 --> 00:11:33,620 Ozbiljno, na �to ste mislili s tom reklamom? -Za�to? 78 00:11:33,748 --> 00:11:36,086 Trebalo je biti smije�no. -Mogu li dobiti kruha? 79 00:11:36,280 --> 00:11:39,353 A izgled? Vodoinstalateri u bijelim rukavicama? 80 00:11:39,482 --> 00:11:41,756 Tako je. Mora� imati za�titni znak. Treba� se isticati. 81 00:11:41,856 --> 00:11:45,504 Ne slu�ajte ih. Svijet se smijao i Da Vinciju. 82 00:11:45,792 --> 00:11:49,218 Nisam siguran da jesu, mama. -Tata, �to ti misli�? 83 00:11:49,412 --> 00:11:51,622 Ja mislim da si lud. 84 00:11:51,718 --> 00:11:55,690 Ne napu�ta� stalan posao zbog nekog ludog sna. 85 00:11:55,787 --> 00:11:59,563 A najgori dio? Povukao si i svog brata sa sobom. 86 00:12:00,142 --> 00:12:03,024 Hvala, tata. Hvala na podr�ci. 87 00:12:06,357 --> 00:12:08,196 �to sam rekao? 88 00:12:15,286 --> 00:12:17,110 Gotov sam! 89 00:12:24,612 --> 00:12:29,065 Nisi me povukao za sobom. Zna� �to? �to oni znaju? 90 00:12:29,644 --> 00:12:34,190 Nije samo to. Cijeli �ivot nam govore da ne mo�emo ovo ili ono. 91 00:12:35,280 --> 00:12:37,747 Muka mi je i dosta mi je da se osje�am tako malim. 92 00:12:37,876 --> 00:12:41,785 Pukao je vodovod pod zemljom i potopio podzemnu �eljeznicu. 93 00:12:42,361 --> 00:12:46,202 Sve je pod kontrolom, kunem vam se. Jako smo blizu popravku. 94 00:12:47,827 --> 00:12:50,170 Neka netko pomogne! Neka netko spasi Brooklyn! 95 00:12:50,689 --> 00:12:54,979 Spasiti Brooklyn? Luigi, ovo nam je prilika. 96 00:12:55,462 --> 00:12:59,401 Sudbina zove. -Ona Del Maccio iz srednje �kole? -�to? 97 00:12:59,497 --> 00:13:01,236 Ne, samo do�i! 98 00:13:13,656 --> 00:13:15,483 Ovo sam sredio. 99 00:13:16,635 --> 00:13:19,901 Tra�it �emo na pravom mjestu. Hajde, Lu! 100 00:13:28,583 --> 00:13:30,538 Ne misli� valjda ozbiljno? 101 00:13:40,668 --> 00:13:42,525 Moramo do�i do onog ventila! 102 00:13:45,205 --> 00:13:46,933 Mama mia! 103 00:14:24,829 --> 00:14:28,258 Znao sam da je spa�avanje Brooklyna bila lo�a ideja. -Hajde! 104 00:14:39,050 --> 00:14:40,974 Kakvo je ovo mjesto? 105 00:15:10,445 --> 00:15:14,258 �ini se kao da godinama ovdje nitko nije bio. 106 00:15:15,344 --> 00:15:16,976 Luigi? 107 00:15:18,644 --> 00:15:20,468 Luigi, jesi li unutra? 108 00:15:26,076 --> 00:15:27,838 Luigi! 109 00:15:30,605 --> 00:15:32,256 �to? 110 00:16:01,022 --> 00:16:03,230 Luigi? -Mario! 111 00:16:06,335 --> 00:16:07,967 Pru�i ruke! 112 00:16:08,390 --> 00:16:11,594 Sve �e biti u redu! -Kako �e biti u redu? 113 00:16:11,690 --> 00:16:15,148 Ka�em ti, ni�ta nam ne�e biti dok smo zajedno! 114 00:16:57,504 --> 00:17:00,384 Ako dotakne� tu gljivu umrijet �e�! 115 00:17:01,632 --> 00:17:03,936 Oprosti! Ova je sasvim dobro. 116 00:17:04,032 --> 00:17:07,104 Prijatelj gljiva. Ovaj �ovjek-gljiva mi se obra�a. 117 00:17:07,264 --> 00:17:09,313 Drago mi je, ja sam Toad. 118 00:17:10,949 --> 00:17:12,713 Mario. 119 00:17:15,017 --> 00:17:17,131 Pa, zna�i, ovo nije san. 120 00:17:18,380 --> 00:17:21,101 To je boljelo, zar ne? -Da. -Definitivno nije san. 121 00:17:21,888 --> 00:17:25,920 A ovo mjesto je...? -Kraljevstvo gljiva. 122 00:17:26,516 --> 00:17:29,782 Gljiva? Stvarno? Ovo je okrutan obrat sudbine. 123 00:17:35,610 --> 00:17:37,281 Zdravo! 124 00:17:38,208 --> 00:17:40,992 Pa, zapravo tra�im nekoga. Svog brata. 125 00:17:41,154 --> 00:17:44,324 Izgleda ba� kao ja, ali je vi�i, mr�aviji i zelen. 126 00:17:44,420 --> 00:17:46,857 Zadnji put sam ga vidio dok je padao u cijev. 127 00:17:46,953 --> 00:17:49,289 Bila je magla i mislim da je bilo lave. 128 00:17:50,573 --> 00:17:52,462 To nije dobro. 129 00:17:53,168 --> 00:17:55,985 Tvoj brat je u Tamnim zemljama. 130 00:17:56,595 --> 00:18:00,758 Oni su pod Bowserovom kontrolom. -Bowser? 131 00:18:01,111 --> 00:18:04,637 On je najzlobnije i najjadnije �ivo stvorenje. 132 00:18:08,479 --> 00:18:12,352 Vodim te da vidi� princezu. Ona mo�e pomo�i. Ona mo�e sve. 133 00:18:13,219 --> 00:18:14,920 Princeza? 134 00:18:19,432 --> 00:18:22,668 Hajde, Mario! Na�a velika avantura sad po�inje. 135 00:18:22,826 --> 00:18:24,650 Dr�i se, Luigi. 136 00:18:50,256 --> 00:18:52,767 Mario? Mario? 137 00:18:53,453 --> 00:18:55,181 Gdje si? 138 00:19:35,538 --> 00:19:39,414 To! Upravo si uspio. 139 00:20:53,830 --> 00:20:56,816 Ovuda, Mario. Moramo se popeti na ono brdo. 140 00:21:06,032 --> 00:21:09,137 Oprostite, prolazimo! Doga�a se velika avantura. 141 00:21:11,253 --> 00:21:15,094 Evo ti. -Oprostite. Svi oprostite, prolazimo! 142 00:21:15,193 --> 00:21:18,620 Brat ovog tipa �e neizbje�no umrijeti. 143 00:21:18,716 --> 00:21:22,143 Mi�ite se s puta, molim. To govorim zbog njih, bit �e on dobro. 144 00:21:23,116 --> 00:21:24,940 Dobro jutro! -Vidimo se. 145 00:21:33,738 --> 00:21:35,488 I idemo. -Gore. 146 00:21:55,296 --> 00:21:57,600 Dobro, ove cigle same lebde. 147 00:21:58,085 --> 00:22:01,894 Jo� ova cijev i sti�emo. Gore se mo�e samo odletjeti. 148 00:22:05,803 --> 00:22:07,600 Volim ovo gljiv... 149 00:22:27,232 --> 00:22:28,903 Ma daj! 150 00:22:33,024 --> 00:22:35,520 Evo nas. Vrata pala�e. Jo� malo. 151 00:22:38,800 --> 00:22:40,432 Hajde! 152 00:22:48,312 --> 00:22:50,237 Impresivno, zar ne? 153 00:22:54,557 --> 00:22:56,606 Stanite vas dvojica! 154 00:22:56,894 --> 00:22:59,968 Bok, moram vidjeti princezu. Hitno je. 155 00:23:02,340 --> 00:23:05,349 Koju princezu? -Nikad nisam �uo za nekakvu princezu. 156 00:23:05,447 --> 00:23:09,705 Ja jesam. Princeza je u drugom dvorcu. -Da, tako je. 157 00:23:09,803 --> 00:23:13,068 Mo�da biste trebali poku�ati u drugom dvorcu. Ona nije u ovom. 158 00:23:14,448 --> 00:23:17,873 U redu, zezaju se s tobom. A to mi se ne svi�a. 159 00:23:22,167 --> 00:23:25,912 Pa, de�ki, �to �elite jesti? -Bilo �to ti po�eli�. 160 00:23:26,011 --> 00:23:28,029 Idi! Evo, prijatelju, gotovo je. 161 00:23:58,666 --> 00:24:00,634 Vije�e, molim pa�nju. 162 00:24:00,734 --> 00:24:04,803 Bowser je prona�ao superzvijezdu i kre�e prema na�em kraljevstvu. 163 00:24:04,962 --> 00:24:07,813 Njegova mo� �e ga u�initi nepobjedivim. 164 00:24:07,974 --> 00:24:10,249 Bit �emo uni�teni. 165 00:24:11,979 --> 00:24:14,156 Princezo, �to mo�emo uraditi? 166 00:24:14,348 --> 00:24:17,108 Ne�u dopustiti da vas povrijedi. 167 00:24:22,272 --> 00:24:25,248 Zaustavit �emo Bowsera. -Kako? 168 00:24:25,344 --> 00:24:27,936 Pogledajte nas, mi smo neodoljivi. 169 00:24:28,057 --> 00:24:31,580 Uvjerit �u veliku Kongovu vojsku da nam pomogne. 170 00:24:31,676 --> 00:24:34,399 Zajedno �emo uni�titi �udovi�te. 171 00:24:34,464 --> 00:24:39,360 Njihov ludi kralj ne radi savezni�tva. Kong se ne�e nikada slo�iti. 172 00:24:39,461 --> 00:24:43,656 Ja �u ga uvjeriti. Ujutro odlazim u Kraljevstvo d�ungle. 173 00:24:44,873 --> 00:24:48,364 Sretno, princezo, za spas svih nas. 174 00:24:58,251 --> 00:25:00,267 Princezo! 175 00:25:05,150 --> 00:25:06,948 Princezo, ja... 176 00:25:09,300 --> 00:25:11,244 �ekajte, pustite ga! 177 00:25:15,689 --> 00:25:17,552 Jesi li ti... 178 00:25:19,000 --> 00:25:21,631 On je �ovjek! Mislim, ti jesi �ovjek, zar ne? 179 00:25:21,776 --> 00:25:23,633 Samo si tako mali. 180 00:25:23,794 --> 00:25:26,932 �ekaj, vratimo se malo. Odakle si do�ao? 181 00:25:27,156 --> 00:25:30,487 Ja i moj mali brat Luigi smo propali kroz cijev. 182 00:25:30,614 --> 00:25:33,147 I sada sam ga izgubio. Negdje je u tamnim zemljama. 183 00:25:33,243 --> 00:25:36,765 Onda je samo pitanje vremena kad �e ga Bowser uhvatiti. 184 00:25:36,926 --> 00:25:40,096 Ali ti ima� sre�e. Ja ga kre�em zaustaviti. 185 00:25:40,226 --> 00:25:44,388 Povedi me sa sobom. -Taj tip je lu�ak. Psihopat. 186 00:25:44,518 --> 00:25:46,504 Pojest �e te za doru�ak. 187 00:25:46,600 --> 00:25:51,051 Vjerojatno te ni ne�e primijetiti, jer si jako, jako mali. 188 00:25:51,168 --> 00:25:55,008 Zna� �to, rugaj se koliko ho�e�, ali �e� mi pomo�i da prona�em brata. 189 00:25:56,498 --> 00:25:58,194 Molim te. 190 00:25:58,965 --> 00:26:01,495 Dobro. Da vidimo od �ega si. 191 00:26:02,872 --> 00:26:06,810 Je li to 'da'? -Ne. To je 'da vidimo od �ega si'. 192 00:26:54,912 --> 00:26:58,656 Ako ovo zavr�i�, mo�e� i�i sa mnom. Gledaj i u�i. 193 00:27:40,698 --> 00:27:44,156 Ovo je bilo nevjerojatno. Kako bih ja to trebao uraditi? 194 00:27:44,286 --> 00:27:47,617 S poja�anjima. Daju nam posebne mo�i. 195 00:27:51,130 --> 00:27:53,818 Stvarno? -Hajde, pojedi. 196 00:27:58,635 --> 00:28:02,095 Je li to mora biti gljiva? Jer jednostavno mrzim gljive. 197 00:28:02,191 --> 00:28:03,955 Dobro, dobro. 198 00:28:05,664 --> 00:28:09,216 Sigurna si da nema otvor... -Ima ovdje jedan. 199 00:28:12,058 --> 00:28:13,949 Ovo nije istina. 200 00:28:28,411 --> 00:28:30,619 Ja sam visok. -I jak. 201 00:28:33,454 --> 00:28:37,521 I mo�e� sko�iti. -Mogu ja to. Nema problema. 202 00:28:50,207 --> 00:28:53,280 O, da. Kada dobije� udarac, gubi� mo�i. 203 00:28:55,493 --> 00:28:57,159 Sjajno. 204 00:28:59,987 --> 00:29:01,887 Hajde, poku�aj ponovno. 205 00:30:11,698 --> 00:30:14,996 Pa, �eka nas dug put, brkati. 206 00:30:15,733 --> 00:30:19,734 Ali nisam uspio. -Skoro da jesi. Nitko ne uspije odmah. 207 00:30:19,858 --> 00:30:21,750 Koliko si ti puta poku�avala? 208 00:30:22,843 --> 00:30:26,848 Jako puno. Nisam bila dobra u ovome. Gora od tebe. 209 00:30:27,744 --> 00:30:31,008 Ovo si rije�ila odmah. -Nisam odmah, ali ovdje sam odrasla. 210 00:30:31,109 --> 00:30:35,111 Samo poku�ava� da se bolje osje�am. -Ne. Ne. 211 00:30:37,163 --> 00:30:39,372 Uspijeva li? -Da, malo. 212 00:31:08,585 --> 00:31:12,653 Vojsko moja! Koppe! Goombe! 213 00:31:13,101 --> 00:31:15,218 Da ostale ne spominjem. 214 00:31:15,372 --> 00:31:19,931 Nakon toliko godina superzvijezda je kona�no na�a! 215 00:31:20,586 --> 00:31:24,330 Sada smo najmo�nija sila na svijetu! 216 00:31:25,004 --> 00:31:27,980 A onda �emo do�i do mog stvarnog kraljevstva! 217 00:31:28,467 --> 00:31:31,251 Nakon toliko godina sam se zakleo neprijatelju, 218 00:31:31,360 --> 00:31:35,652 da �u tra�iti od princeze da se uda za mene! 219 00:31:40,416 --> 00:31:43,872 Je li rekao da �e o�eniti njihovu princezu? -Zar te ona ne mrzi! 220 00:31:43,981 --> 00:31:48,304 Naravno da me mrzi, ali je zbog toga jo� vi�e volim. 221 00:31:48,688 --> 00:31:52,726 Njezine �i�ke u obliku srca i na�in na koji trepere na povjetarcu. 222 00:31:53,088 --> 00:31:57,408 I njezinu nepomi�nu tijaru. A kad vidi ovu zvijezdu... 223 00:31:58,080 --> 00:31:59,904 Sti�u svadbena zvona. 224 00:32:00,222 --> 00:32:02,080 A �to ako ona ka�e 'ne'? 225 00:32:04,673 --> 00:32:08,259 Onda �u se oja�ati ovom zvijezdom i uni�titi Kraljevstvo gljiva! 226 00:32:09,028 --> 00:32:12,102 Pripremite se za najbolje vjen�anje ikada! 227 00:32:12,252 --> 00:32:14,172 Bit �e sjajno! 228 00:33:20,971 --> 00:33:24,523 Oni ra�unaju na nas. Nema pritiska. 229 00:33:36,829 --> 00:33:40,513 Na�i dani terora su uskoro gotovi. 230 00:33:40,608 --> 00:33:44,448 Uz pomo� vojske Konga �emo ih zaustaviti! 231 00:33:44,838 --> 00:33:46,731 Tko, on? 232 00:33:48,467 --> 00:33:50,099 �ivnite malo! 233 00:34:06,528 --> 00:34:10,464 Nervozan? -Tko? Ja? Jesam. Malo. 234 00:34:13,728 --> 00:34:15,456 Hajdemo, narode! 235 00:34:17,643 --> 00:34:21,001 Bok, Mario! -Poznaje� ovog tipa? -Mi smo najbolji prijatelji. 236 00:34:21,155 --> 00:34:22,787 Pa... 237 00:34:23,116 --> 00:34:27,021 Ne brinite. Ja �u vas za�tititi. 238 00:34:27,793 --> 00:34:30,516 Toad dovoljno hrabar da mi se pridru�i. 239 00:34:30,644 --> 00:34:35,062 Ja se ni�ega ne bojim. -Pa, to je super. Ide� s nama. 240 00:34:35,320 --> 00:34:37,018 Krenimo! 241 00:35:09,787 --> 00:35:13,117 Prili�no nevjerojatno, ha? -Mama mia! 242 00:35:14,301 --> 00:35:16,961 Ne�u nikom dopustiti da ovo uni�ti. 243 00:35:30,063 --> 00:35:32,882 "Ti si tako sjajna. 244 00:35:34,368 --> 00:35:38,208 I s mojom zvijezdom �emo vladati. 245 00:35:39,823 --> 00:35:42,991 Peache, shvati 246 00:35:43,793 --> 00:35:47,762 da �u te voljeti do samog kraja. 247 00:35:49,603 --> 00:35:52,614 Peache, Peache, Peache... 248 00:35:55,008 --> 00:35:57,792 Ja te volim. 249 00:35:59,628 --> 00:36:03,151 Peache, Peache..." 250 00:36:05,664 --> 00:36:09,120 �to je? -Izvje��e od obavje�tajaca. 251 00:36:09,408 --> 00:36:13,536 �ovjek s brkovima je stigao u Kraljevstvo gljiva. 252 00:36:14,876 --> 00:36:19,295 Princeza ga je obu�avala. Ne�to spremaju, gospodine. 253 00:36:22,083 --> 00:36:24,838 Sjedni. Prati me. 254 00:36:29,376 --> 00:36:32,352 Taj �ovjek... Odakle je do�ao? 255 00:36:32,526 --> 00:36:34,832 On, siguran sam... 256 00:36:34,896 --> 00:36:37,586 Svi�a li se princezi? 257 00:36:37,728 --> 00:36:42,144 Gospodine, pogledajte se u ogledalo. Nemate se zbog �ega brinuti. 258 00:36:42,423 --> 00:36:44,825 Znam to. Nisam ugro�en. 259 00:36:47,040 --> 00:36:50,112 Saznaj tko je i �to planiraju! 260 00:36:50,943 --> 00:36:55,203 Kre�em, gospodine. Smijem li podi�i poklopac? 261 00:36:55,299 --> 00:36:58,245 Jo� ne. Bol je najbolja u�iteljica. 262 00:37:08,882 --> 00:37:12,532 Misli� na svog brata? -Nikada nismo bili ovako dugo razdvojeni. 263 00:37:12,918 --> 00:37:15,607 Ne brini. Spasit �emo ga. 264 00:37:31,104 --> 00:37:33,312 Ne �ini� se kao da si odavde. 265 00:37:34,251 --> 00:37:36,877 Ne znam odakle sam. -Stvarno? 266 00:37:37,454 --> 00:37:40,762 Da. Moje najranije sje�anje sti�e. 267 00:37:48,250 --> 00:37:50,235 Imala sam toliko sre�e �to su me prona�li. 268 00:37:50,899 --> 00:37:52,666 Odveli su me. 269 00:37:53,756 --> 00:37:57,696 Odgojili su me kao da sam njihova. I kada sam bila spremna, 270 00:37:58,916 --> 00:38:01,515 u�inili su me svojom princezom. 271 00:38:06,123 --> 00:38:08,078 Mo�da si iz mog svijeta. 272 00:38:09,614 --> 00:38:13,936 Tamo postoji ogroman svemir. S mnogo galaksija. 273 00:38:56,736 --> 00:38:58,944 Prona�li smo ga u Tamnim zemljama. 274 00:39:04,067 --> 00:39:05,903 Prepustite ga meni. 275 00:39:14,208 --> 00:39:16,032 Kako se zove�? 276 00:39:16,720 --> 00:39:18,516 Luigi. 277 00:39:19,476 --> 00:39:23,254 Nisam siguran da zna� tko sam, ali ja �u se o�eniti princezom 278 00:39:23,350 --> 00:39:25,210 i vladati svijetom. 279 00:39:27,132 --> 00:39:31,487 To. -Ali ima jedan problem, Luigi. 280 00:39:31,616 --> 00:39:34,659 Postoji �ovjek koji putuje s mojom zaru�nicom. 281 00:39:34,787 --> 00:39:38,791 Ima brkove ba� kao i ti. Poznaje� li ga? 282 00:39:39,304 --> 00:39:43,530 Ne. Ne! -Vidim da si �vrst. 283 00:39:43,628 --> 00:39:45,999 Mo�da �ete ovo natjerati na razgovor. 284 00:39:46,095 --> 00:39:48,177 Misli� li poznajem svakog �ovjeka s brkovima, 285 00:39:48,273 --> 00:39:51,893 koji nose sli�nu odje�u i prvim slovom svoga imena na njoj? 286 00:39:52,020 --> 00:39:53,846 Jer ne poznajem. 287 00:39:54,999 --> 00:39:57,114 Je li ga poznaje�?! -Stani, stani! 288 00:39:57,481 --> 00:40:00,745 Stani, poznam ga. Da, to je moj brat Mario. 289 00:40:00,924 --> 00:40:03,327 On je najbolji lik na svijetu. 290 00:40:03,456 --> 00:40:05,988 Bi li ga princeza smatrala privla�nim? 291 00:40:06,144 --> 00:40:08,256 Bi kada bi ga znala. 292 00:40:10,407 --> 00:40:13,834 Mi�ite mi ga s o�iju! Da vidimo koliko je taj Mario �vrst, 293 00:40:13,930 --> 00:40:16,369 kada bude gledao kako mu ubijam brata! 294 00:40:27,872 --> 00:40:29,600 Gdje sam? 295 00:40:33,854 --> 00:40:36,960 Kod ku�e. -Ne obra�aj pa�nju. 296 00:40:37,827 --> 00:40:40,356 Sladak je, ali je... 297 00:40:40,613 --> 00:40:44,743 U istom svijetu, isti je kao i onaj za kojeg ka�e da je lud. 298 00:40:49,486 --> 00:40:54,255 Koliko ste dugo unutra? -Vrijeme je poput nade iluzija. 299 00:40:54,386 --> 00:40:56,788 Molim te, dovoljno smo depresivni. 300 00:40:56,853 --> 00:41:00,344 Sigurno postoji izlaz odavde. -Nema bijega. 301 00:41:00,480 --> 00:41:04,032 Jedina nada je da smo na popisu smrti. 302 00:41:05,086 --> 00:41:06,912 Sigurno se �ali�. 303 00:41:29,952 --> 00:41:32,872 Jesi li spreman? -Naravno. 304 00:41:44,069 --> 00:41:47,590 Kako ste? -Ovdje smo da vidimo kralja. 305 00:41:50,508 --> 00:41:52,398 Slijedite me. 306 00:41:52,788 --> 00:41:55,465 Ovaj gorila nosi sportski kaput. -�ini se nedovoljno odjevenim. 307 00:42:01,036 --> 00:42:02,668 Upadajte. 308 00:43:11,356 --> 00:43:13,609 Imamo dolazak. 309 00:43:24,745 --> 00:43:29,900 Veliki i mo�ni �angrizavi Kongu. -�uo sam da �eli� moju vojsku. 310 00:43:30,319 --> 00:43:32,241 Da, va�a visosti. 311 00:43:32,305 --> 00:43:36,372 Bez tvoje pomo�i Kraljevstvo gljiva �e biti uni�teno. 312 00:43:37,430 --> 00:43:41,690 Zbog �ega misli� da ste vrijedni borbe uz bok 313 00:43:41,819 --> 00:43:44,957 najve�oj vojsci na svijetu? 314 00:43:46,560 --> 00:43:51,552 Jer mi imamo srce. I s va�om snagom, mo�emo pobijediti. 315 00:43:52,128 --> 00:43:55,392 U redu, dobro. -To je sve? -Ne, to nije sve. 316 00:43:55,488 --> 00:43:58,080 Odgovor je ne. Zbogom! 317 00:43:58,186 --> 00:44:01,516 Ako padne Kraljevstvo gljiva, Kraljevstvo d�ungle je sljede�e. 318 00:44:01,614 --> 00:44:05,076 Ne idemo bez tvoje vojske. 319 00:44:08,160 --> 00:44:10,944 Tko je ovaj tip? Nasmijava me. 320 00:44:12,576 --> 00:44:16,992 Dobro, �vrsti de�ko. Ako toliko �eli� moju vojsku, 321 00:44:17,149 --> 00:44:22,497 pobijedi mog sina u Velikom ringu Konga. 322 00:44:24,096 --> 00:44:27,840 Daj nam sekundu. Ovo je stvarno jako lo�a ideja. 323 00:44:27,945 --> 00:44:30,090 Pa, postoji li drugi na�in da spasim svog brata? 324 00:44:30,186 --> 00:44:34,060 Jeste li zavr�ili sa �aputanjem? To je malo nepristojno. 325 00:44:35,697 --> 00:44:37,842 Ti, gospodine, ima� dogovor. 326 00:44:37,938 --> 00:44:42,132 Borit �u se s tvojim sinom i pobijediti. -Siguran sam da ho�e�. 327 00:45:31,882 --> 00:45:33,802 Ja sam Donkey Kong! 328 00:45:35,436 --> 00:45:38,541 O, da! Bok, tata! -Ne, ne! 329 00:45:39,055 --> 00:45:41,713 Nemoj to raditi! -Tata, vidi le�a. 330 00:45:41,811 --> 00:45:45,685 Dosta s razmetanjem! -Kako to misli�? Oni to vole! 331 00:45:45,802 --> 00:45:48,874 �ive za to. Pogledaj ples. 332 00:45:49,626 --> 00:45:51,612 Dobro, smirite se! 333 00:45:52,416 --> 00:45:54,240 Rekao sam da se smirite! 334 00:45:55,167 --> 00:45:57,409 To va�i i za tebe! 335 00:45:59,043 --> 00:46:03,624 Sada, budu�i da �elim da ova borba traje du�e od 5 sekundi, 336 00:46:03,688 --> 00:46:08,490 postavio sam poja�anja oko arene. Nema na �emu, Mario. 337 00:46:08,557 --> 00:46:13,680 Meni ne treba ni�ta posebno da slomim svaku kost u tvom malenom tijelu. 338 00:46:21,581 --> 00:46:23,232 Dobro. 339 00:46:35,239 --> 00:46:38,152 Dobro. -Pretpostavljam da ne dobija� moju vojsku. 340 00:46:43,857 --> 00:46:45,810 Jesi li zbog ovoga do�ao? 341 00:46:56,412 --> 00:46:58,789 Ja sam Donkey Kong! 342 00:47:05,509 --> 00:47:08,456 Treba� odabrati nekog svoje veli�ine. 343 00:47:22,294 --> 00:47:24,825 Pretpostavljam da je uzeo krivu gljivu. 344 00:47:25,177 --> 00:47:26,814 Da. 345 00:47:46,159 --> 00:47:47,924 Ustani, Mario! 346 00:48:13,450 --> 00:48:17,357 Je li ti dosta? -Nije ni blizu. 347 00:48:28,598 --> 00:48:30,326 Mario! 348 00:48:30,906 --> 00:48:32,634 To sam ja! 349 00:48:33,580 --> 00:48:35,308 Dohvati! 350 00:48:52,712 --> 00:48:55,986 Izgleda neodoljivo. -Stvarno izgleda. 351 00:48:56,661 --> 00:49:00,248 �to sam ja? Ma�ka? -Dobio je kutiju za ma�ku. 352 00:49:03,642 --> 00:49:06,813 Oprosti. Oprosti. Dobro. A sada umri. 353 00:49:08,929 --> 00:49:10,657 Ja sam ma�ka. 354 00:49:51,082 --> 00:49:52,908 Je li ti dosta? 355 00:49:53,004 --> 00:49:55,698 Nije ni blizu. 356 00:49:58,386 --> 00:50:00,565 Shva�am to kao da. 357 00:50:07,862 --> 00:50:10,262 To! Ovo je bilo nevjerojatno! 358 00:50:10,737 --> 00:50:12,887 Mario! Mario! 359 00:50:13,987 --> 00:50:15,692 Hajde, dobro. 360 00:50:19,363 --> 00:50:21,289 Ono je bilo nevjerojatno. 361 00:50:21,962 --> 00:50:25,773 On te je udarao besmisleno, a ti si se samo vra�ao. 362 00:50:25,869 --> 00:50:28,304 Ti jednostavno ne zna� kada treba odustati. 363 00:50:28,368 --> 00:50:32,338 Pa, jesi li pomislila da je to dobro? -To je sjajno. 364 00:50:32,661 --> 00:50:36,374 Hvala, ja... -Pustio sam da pobijedi. Samo da se zna. 365 00:50:36,472 --> 00:50:38,458 Stvarno? Za�to bi to uradio? 366 00:50:38,586 --> 00:50:41,853 �eli� znati za�to? To je moja stvar. Eto za�to. 367 00:50:42,528 --> 00:50:46,272 Dobro, divovski majmune. -Dosta! Ulazite unutra! 368 00:50:48,389 --> 00:50:50,374 Locirali smo Bowserov brod. 369 00:50:50,470 --> 00:50:54,441 Sti�i �e do Kraljevstva gljiva do zalaska sunca. 370 00:50:54,603 --> 00:50:57,966 Sre�om po vas, ja imam pre�ac. 371 00:50:58,062 --> 00:51:00,849 Tamo �emo ga do�ekati i postaviti mu zasjedu. 372 00:51:01,169 --> 00:51:03,027 Da, znam. 373 00:51:03,123 --> 00:51:06,344 Za to �e nam trebati vozila. 374 00:51:23,912 --> 00:51:27,210 Pa, �to �ekate? Izaberite vozila. 375 00:52:25,606 --> 00:52:27,271 Mrzim te. 376 00:52:27,399 --> 00:52:30,923 Za Kraljevstvo gljiva i najve�u borbu u na�im �ivotima. 377 00:52:31,051 --> 00:52:32,940 Idemo! 378 00:52:50,581 --> 00:52:53,461 Princezo Peach, evo nas. 379 00:52:54,179 --> 00:52:57,604 Pretpostavljam da ljubav stvarno izvu�e �ovjeka iz njegove lju�ture. 380 00:53:01,546 --> 00:53:05,389 Vladajmo svijetom zajedno i zauvijek. 381 00:53:05,806 --> 00:53:08,020 Ho�e� li se udati za mene? 382 00:53:09,025 --> 00:53:10,657 Da. 383 00:53:11,860 --> 00:53:15,768 �to je? -Prona�li smo princezu i brkatog �ovjeka. 384 00:53:15,864 --> 00:53:19,963 On je pobijedio Donkey Konga i osvojio vojsku. 385 00:53:20,060 --> 00:53:23,581 Je li Peach bila super impresionirana? -Pa, �ini se da jeste. 386 00:53:23,679 --> 00:53:25,889 Krenuli su prema svom tajnom prolazu. 387 00:53:25,985 --> 00:53:29,923 Gdje misle da me mogu iznenaditi. Da zaigram njihovu igru. 388 00:53:52,426 --> 00:53:55,997 Zna�, ne pani�arim, ali cesta uskoro zavr�ava. 389 00:53:56,074 --> 00:53:59,467 Onda ti je bolje da da� gas i zave�e� se. 390 00:54:32,064 --> 00:54:36,228 �to? -Ima li ne�ega ovakvog u tvom svijetu? 391 00:54:37,193 --> 00:54:41,837 Ne, mi se ne vozimo po dugama. -�to �e� mi sljede�e re�i? 392 00:54:41,947 --> 00:54:45,787 Da kornja�e nisu zle? -Ne, nisu. Obi�no su ku�ni ljubimci. 393 00:54:45,888 --> 00:54:49,248 Nema �anse. -Do�i u Brooklyn i kupit �u ti kornja�u. 394 00:54:50,358 --> 00:54:52,216 Mo�da i ho�u. 395 00:54:52,281 --> 00:54:55,164 �ovje�e, je li ovo tvoj flert? Ovo je bolno. 396 00:54:55,296 --> 00:54:58,080 Samo poku�avam biti fin. -Ba� se sramoti�. 397 00:54:58,176 --> 00:55:02,496 Princeza nikad ne bi iza�la s tobom. -Bi. Jam�im ti da bi. 398 00:55:02,657 --> 00:55:05,924 De�ki, dosta! -Dobro, dobro. 399 00:55:14,830 --> 00:55:16,462 Napad! 400 00:55:25,306 --> 00:55:27,105 Ovo je zasjeda! 401 00:55:29,213 --> 00:55:31,070 Vrati se odakle si do�ao! 402 00:55:46,267 --> 00:55:48,091 Mario, vrijeme je za umiranje! 403 00:55:52,087 --> 00:55:53,719 Razlaz! 404 00:55:55,470 --> 00:55:57,102 Mario! 405 00:57:09,533 --> 00:57:11,209 Toad �e umrijeti! 406 00:57:21,693 --> 00:57:23,517 Zato si ti princeza! 407 00:57:35,291 --> 00:57:37,245 Vrijeme za umiranje, Mario! 408 00:57:56,998 --> 00:57:58,630 Vidim te! 409 00:58:06,041 --> 00:58:07,673 To! 410 00:58:13,921 --> 00:58:17,477 Ne mo�e� mi pobje�i. -�to? 411 00:58:34,549 --> 00:58:37,237 Ne! Ne, Mario! 412 00:58:40,945 --> 00:58:42,865 O, ne! Ne! 413 00:58:47,392 --> 00:58:50,176 Nitko mi ni�ta ne mo�e! 414 00:58:53,568 --> 00:58:55,296 Zbogom, Mario! 415 00:58:55,903 --> 00:58:57,804 Moramo i�i ku�i. 416 00:59:04,205 --> 00:59:08,254 Za sve si ti kriv! -Ja? Ti si vozio! 417 00:59:08,373 --> 00:59:12,056 Ne �elim da mi zadnja stvar koju �ujem prije smrti tvoj... 418 00:59:41,689 --> 00:59:44,282 Mario... Spasio si mi �ivot. 419 00:59:44,380 --> 00:59:48,670 Dobro, ne�u nikome re�i. -Molim te, nemoj. -Dobro. 420 00:59:51,651 --> 00:59:54,023 Jesi li ne�to osjetio? 421 00:59:56,295 --> 00:59:57,947 Plivaj! 422 01:00:13,611 --> 01:00:17,412 Javite da Bowser dolazi. Morate se evakuirati. -Hajde! 423 01:00:19,423 --> 01:00:21,247 Br�e! Bje�ite iz grada! 424 01:00:34,347 --> 01:00:35,983 Princezo... 425 01:00:36,080 --> 01:00:39,410 Izgubili smo vojsku i Mario je poginuo. 426 01:00:41,299 --> 01:00:45,751 Bowser dolazi. Krenite u �umu. Kupit �u vam vremena. 427 01:00:46,234 --> 01:00:48,414 �uli ste je! Evakuirajte grad! 428 01:00:50,430 --> 01:00:54,207 Idi s ostalima. -Rekao sam da ne�u dopustiti da te netko povrijedi. 429 01:01:58,562 --> 01:02:01,827 Princeza Peach. Hrabra kao i uvijek. 430 01:02:04,712 --> 01:02:08,172 Kao �to vidi�, imam superzvijezdu. 431 01:02:08,428 --> 01:02:11,566 Ako �e� je upotrijebiti, u�ini to sada. 432 01:02:14,767 --> 01:02:18,642 Ne, princezo. Tu sam zvijezdu ukrao za nas. 433 01:02:18,967 --> 01:02:22,716 Pretpostavljam da ljubav stvarno izvu�e �ovjeka iz njegove lju�ture. 434 01:02:25,116 --> 01:02:28,478 Rekao sam ti da ovo ne�e uspjeti. -Sjajno vam ide. 435 01:02:29,185 --> 01:02:33,186 Peach, s ovim tipom, bit �emo nepobjedivi. 436 01:02:33,348 --> 01:02:37,065 Mo�emo vladati svijetom zajedno. Zauvijek. 437 01:02:37,738 --> 01:02:40,908 Ho�e� li se udati za mene? -Da se udam za tebe? 438 01:02:41,069 --> 01:02:44,557 Jesi li normalan? Nikada se ne bih udala za tebe. 439 01:02:45,040 --> 01:02:47,349 Mo�da bi trebala razmisliti. 440 01:02:49,941 --> 01:02:51,608 Ne! 441 01:02:51,998 --> 01:02:53,630 Prestani! 442 01:02:54,265 --> 01:02:57,979 Molim te, prestani! Udat �u se za tebe. Samo nemoj povrijediti Toada. 443 01:03:03,138 --> 01:03:04,997 Ima� moju rije�. 444 01:03:12,876 --> 01:03:14,774 Vrijeme je za vjen�anje! 445 01:03:26,765 --> 01:03:29,491 "�ivot je tu�an, sve je tu�no, 446 01:03:29,711 --> 01:03:33,775 �ivot i sve je jako, jako tu�no." 447 01:03:41,384 --> 01:03:45,642 Svje�e meso za mlin. -Tko je ova zraka sunca? 448 01:03:45,741 --> 01:03:48,815 Nema sunca, samo tama. 449 01:03:48,907 --> 01:03:52,762 Zave�i, zave�i! -Zdravo, zarobljenici! 450 01:03:53,553 --> 01:03:57,942 Ne zaslu�ujete to, ali pozvani ste na kraljevsko vjen�anje! 451 01:03:59,501 --> 01:04:02,765 Na kojem �ete svi biti ritualno �rtvovani. 452 01:04:06,434 --> 01:04:10,083 O, ne! -Kona�no milosr�e. 453 01:04:11,078 --> 01:04:12,756 Mario. 454 01:04:25,524 --> 01:04:30,359 Zna�i, ovo je kraj. Polako probavljen od jegulje kao idiot u kombinezonu. 455 01:04:30,490 --> 01:04:32,924 Pa, barem tvoj brat ne�e umrijeti zbog tebe. 456 01:04:32,988 --> 01:04:35,678 Bar ne�e� umrijeti s tatom koji misli da si vic. 457 01:04:35,904 --> 01:04:38,592 Ma daj! Moj tata misli da sam njemu vic. 458 01:04:38,690 --> 01:04:42,020 Da, pa, tvoj tata je u pravu! -Zna� �to? 459 01:04:42,117 --> 01:04:44,424 Osje�am se dovoljno lo�e. Samo me ostavi na miru. 460 01:04:44,552 --> 01:04:47,114 Nikada nisam upoznao tvog tatu, ali zvu�i kao briljantan. 461 01:04:47,210 --> 01:04:50,124 Samo idi u kut i razbij ga, razbijaju�i majmune. 462 01:04:50,862 --> 01:04:56,532 Ja nisam tip koji razbija stvari! 463 01:05:23,278 --> 01:05:25,647 Nevjerojatan si! -Dr�i se! 464 01:05:54,828 --> 01:05:57,612 Princezo! Nabavio sam. -Bravo. 465 01:05:57,745 --> 01:06:00,340 Nisam mogao dopustiti da ode� tamo bez svog buketa. 466 01:06:00,442 --> 01:06:02,227 Savr�en je. 467 01:06:28,015 --> 01:06:30,387 �rtvovat �u ih u tvoju �ast. 468 01:06:31,539 --> 01:06:33,493 Spustite zarobljenike! 469 01:06:41,244 --> 01:06:43,101 Dragi voljeni... 470 01:06:44,414 --> 01:06:48,195 Drama. -Stvarno si mislio da �u se udati ta tebe? 471 01:06:48,963 --> 01:06:52,009 Nekako jesam. -Nikad se ne�u udati za �udovi�te. 472 01:06:54,025 --> 01:06:56,459 Onda prekidamo odmah! 473 01:07:21,091 --> 01:07:22,925 Sigurno su gore. 474 01:07:25,199 --> 01:07:26,831 Vatra! 475 01:07:34,321 --> 01:07:36,627 �eli� to uraditi? -Ho�u. 476 01:07:45,885 --> 01:07:47,528 To! 477 01:08:03,341 --> 01:08:05,117 Daleko je. 478 01:08:06,715 --> 01:08:08,347 Luzer! 479 01:08:12,008 --> 01:08:13,705 �to ovo radi? 480 01:08:22,368 --> 01:08:25,440 Postao si dobar. -Stvarno? -Nikako. 481 01:09:26,477 --> 01:09:28,271 Mario? 482 01:09:31,144 --> 01:09:35,752 Rekao sam ti. Vidi�? Sve dok smo zajedno, sve �e biti u redu. 483 01:09:38,766 --> 01:09:41,327 Pa, za�to izgleda� kao medvjed? �to je to? 484 01:09:45,174 --> 01:09:49,129 Bio si dobar, mali. Izvedi svoj ples, zaslu�io si. 485 01:09:49,209 --> 01:09:51,463 Sada nemam vremena. Kasnije �u svakako. 486 01:10:04,039 --> 01:10:08,201 Gledajte bombardersko zrno kako uni�tava Kraljevstvo gljiva! 487 01:10:19,031 --> 01:10:20,663 Ne! 488 01:10:27,775 --> 01:10:29,568 Hej, ovdje sam! 489 01:10:40,780 --> 01:10:42,697 Sam si to tra�io. 490 01:11:20,544 --> 01:11:22,272 Prati me! 491 01:11:27,416 --> 01:11:29,048 Hajde! 492 01:11:34,521 --> 01:11:36,249 Mama mia! 493 01:12:14,535 --> 01:12:16,266 Na koga misli�? 494 01:12:41,861 --> 01:12:43,527 Brooklyn? 495 01:12:44,583 --> 01:12:47,689 Mario? Skoro da si poginuo... 496 01:13:18,697 --> 01:13:20,496 Mario! 497 01:13:25,392 --> 01:13:27,132 �eli� ovo? 498 01:13:38,589 --> 01:13:42,975 Upropastio si mi vjen�anje. Napokon sam bio sretan. 499 01:13:44,895 --> 01:13:48,997 A sada �e� ti patiti. Poput mene. 500 01:14:04,695 --> 01:14:07,514 Stvarno si mislio da me mo�e� zaustaviti? 501 01:14:07,643 --> 01:14:10,588 Bezvrijedan si, slabi� i nitko i ni�ta. 502 01:14:10,717 --> 01:14:14,305 Iza�i i bori se ili se previ�e boji�? 503 01:14:18,597 --> 01:14:20,454 Ba� kako sam i mislio. 504 01:14:39,899 --> 01:14:43,708 Zato su "Super Mario Brothers" ovdje da spase Brooklyn. 505 01:14:43,871 --> 01:14:46,368 Da spase Brooklyn... 506 01:15:04,115 --> 01:15:05,884 Vrijeme je za pokret. 507 01:15:13,180 --> 01:15:14,977 Ostavi ga na miru! 508 01:15:15,570 --> 01:15:17,202 Mario? 509 01:15:17,857 --> 01:15:20,388 Jednostavno ne zna� kada treba� odustati. 510 01:15:20,580 --> 01:15:23,146 Da, to su mi ve� rekli. 511 01:15:26,178 --> 01:15:27,810 Mario! 512 01:15:30,347 --> 01:15:33,647 Zvijezda! -Ne, to je moje! 513 01:15:53,817 --> 01:15:55,449 Lu? 514 01:15:56,807 --> 01:15:59,464 Ni�ta nas ne mo�e povrijediti sve dok smo zajedno. 515 01:16:09,780 --> 01:16:11,459 Ne! 516 01:16:31,146 --> 01:16:32,985 Dovedite mi Peach! 517 01:16:44,753 --> 01:16:46,499 Bok, Spike! 518 01:17:04,651 --> 01:17:06,379 Mama mia! 519 01:17:54,779 --> 01:17:56,512 Peach... 520 01:17:57,376 --> 01:18:00,930 Slu�aj, ovo nije onako kako sam zami�ljao. Daj mi jo� jednu priliku. 521 01:18:01,507 --> 01:18:03,815 Ne. -Ne, ne! 522 01:18:09,324 --> 01:18:11,373 Dobio je plavu gljivu. 523 01:18:11,469 --> 01:18:13,679 Rekao sam ti da �u ti nabaviti kornja�u kao ku�nog ljubimca. 524 01:18:13,839 --> 01:18:15,731 Nije lo�e, brkati. 525 01:18:16,211 --> 01:18:19,924 I Luigi, tako si hrabar. -Hvala. 526 01:18:20,438 --> 01:18:23,417 To je nekako moja stvar. -Moji de�ki! 527 01:18:23,808 --> 01:18:25,536 Heroji. 528 01:18:26,172 --> 01:18:29,023 Mario, ti si nevjerojatan. 529 01:18:29,889 --> 01:18:31,585 Hvala, tata. 530 01:18:32,100 --> 01:18:33,869 Do�ite svi! 531 01:18:40,052 --> 01:18:43,604 To su oni! "Super Mario Brothers!" 532 01:18:53,111 --> 01:18:55,130 Ovo su moji de�ki! 533 01:19:06,723 --> 01:19:08,820 SPASITELJI BROOKLYNA 534 01:19:58,771 --> 01:20:01,594 Sada je to sretan kraj. Ili nije. 535 01:20:02,204 --> 01:20:07,360 Jer je sve je sada gotovo i ostao si samo ti u praznini. 536 01:20:09,060 --> 01:20:11,365 Nekako te tjera da svira� saksofon, ha? 537 01:20:25,962 --> 01:20:30,474 "Mario, Luigi i Donkey Kong, 538 01:20:30,586 --> 01:20:35,294 tisu�u vojnika vojske Koopa nisu me spasili od vas. 539 01:20:36,000 --> 01:20:40,224 S princezom Peach na kraju reda, 540 01:20:40,869 --> 01:20:44,200 to te tjera na razmi�ljanje. 541 01:20:45,888 --> 01:20:48,288 Peach, Peach... 542 01:20:50,604 --> 01:20:53,551 Ja te volim..." 543 01:20:56,339 --> 01:20:59,317 Ti�ina unutra! Smiri se, maleni! 544 01:20:59,703 --> 01:21:02,554 Vidjet �e� ti. Zna� li tko san ja? 545 01:21:02,830 --> 01:21:04,500 Ja sam Bow... 546 01:21:05,208 --> 01:21:07,032 Ja sam Bowser. 547 01:21:07,877 --> 01:21:10,757 Prijevod i obrada: Osgiliath 548 01:21:13,757 --> 01:21:17,757 Preuzeto sa www.titlovi.com 41049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.