Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,334 --> 00:00:06,296
[♪ zenei örvény ♪]
2
00:00:11,552 --> 00:00:14,888
[sziklák csattognak]
3
00:00:27,443 --> 00:00:33,157
[♪ lágy zene végig ♪]
4
00:00:53,469 --> 00:00:58,140
♪ ♪
5
00:01:01,602 --> 00:01:03,228
IFATAL MÁRIA:Jó munkát, Jézusom!
6
00:01:05,230 --> 00:01:06,356
LÁZÁR ANYJA:Igen, Lázár!
7
00:01:08,734 --> 00:01:11,403
[♪ nő énekel ♪]
8
00:01:17,993 --> 00:01:20,204
[♪ nő énekel ♪]
9
00:01:22,831 --> 00:01:25,000
♪ ♪
10
00:01:28,879 --> 00:01:32,424
[♪ nő énekel ♪]
11
00:01:38,889 --> 00:01:40,891
♪ ♪
12
00:01:40,974 --> 00:01:43,685
[♪ nő énekel ♪]
13
00:01:43,769 --> 00:01:48,899
♪ ♪
14
00:01:55,364 --> 00:01:58,200
♪ Ó, gyermekem,
gyere be. ♪
15
00:01:58,283 --> 00:02:01,119
♪ Ugorj a vízbe. ♪
16
00:02:01,203 --> 00:02:04,248
♪ Semmi bajom
azzal a rendetlenséggel, amiben voltál. ♪
17
00:02:04,331 --> 00:02:06,917
♪ Sétálj a vízen. ♪
18
00:02:07,000 --> 00:02:09,920
♪ ♪
19
00:02:10,003 --> 00:02:12,840
♪ Sétálj a vízen. ♪
20
00:02:12,923 --> 00:02:15,759
♪ ♪
21
00:02:15,843 --> 00:02:18,804
♪ Sétálj a vízen. ♪
22
00:02:18,887 --> 00:02:21,515
♪ Ó, gyermekem... ♪
23
00:02:21,598 --> 00:02:24,601
♪ Sétálj a vízen. ♪
24
00:02:24,685 --> 00:02:25,978
♪ Semmi gond. ♪
25
00:02:26,061 --> 00:02:27,437
♪ ♪
26
00:02:27,521 --> 00:02:30,440
♪ Sétálj a vízen. ♪
27
00:02:30,524 --> 00:02:33,402
♪ ♪
28
00:02:33,485 --> 00:02:37,531
♪ Sétálj a vízen. ♪♪
29
00:02:41,451 --> 00:02:43,537
[átfedő léptek]
30
00:02:47,499 --> 00:02:48,542
[birka bégetés]
31
00:03:01,388 --> 00:03:02,806
[ritmikus kopogás]
32
00:03:04,391 --> 00:03:05,517
MÁRIA ANYA:Jövök!
33
00:03:05,601 --> 00:03:07,644
Ha te vagy, gyere be,de jövök!
34
00:03:07,728 --> 00:03:09,605
[megint kopog]
35
00:03:11,982 --> 00:03:12,900
[nyikorogva nyílik az ajtó]
36
00:03:12,983 --> 00:03:14,026
Ó,
ez te vagy!
37
00:03:14,109 --> 00:03:15,027
L'shana tovah!
38
00:03:15,110 --> 00:03:16,153
- L'shana tovah,
Eema.
39
00:03:17,154 --> 00:03:18,071
Ó!
40
00:03:18,155 --> 00:03:20,407
[mindketten nevetnek]
41
00:03:20,490 --> 00:03:22,117
- Miért nem tetted
csak bejön?
42
00:03:22,200 --> 00:03:24,077
Tudod, hogy képes vagy rá
csak bejön?
43
00:03:24,161 --> 00:03:25,120
Milyen volt
Az utad?
44
00:03:25,203 --> 00:03:26,288
Fáradtnak tűnsz.
45
00:03:26,371 --> 00:03:27,372
Éhes vagy?
Igen?
46
00:03:27,456 --> 00:03:29,124
Üljünk le és együnk.
47
00:03:29,207 --> 00:03:29,958
- Oké.
48
00:03:30,042 --> 00:03:30,918
- Gyerünk,
bejön.
49
00:03:31,001 --> 00:03:31,877
[csók az ajtóban]
50
00:03:31,960 --> 00:03:34,129
Csak beállíthatod
a táskád ott lent.
51
00:03:34,212 --> 00:03:35,839
- Oké.
52
00:03:35,923 --> 00:03:38,550
- Előbb eszünk
és akkor mehetsz aludni;
53
00:03:38,634 --> 00:03:39,760
biztos vagyok benne
Kimerültél.
54
00:03:39,843 --> 00:03:40,928
- Mm.
55
00:03:41,011 --> 00:03:43,472
- A challah
forró és kész;
56
00:03:43,555 --> 00:03:45,349
Az Ön időzítése
tökéletes.
57
00:03:45,432 --> 00:03:46,934
- Mm,
finom illata van.
58
00:03:48,143 --> 00:03:49,728
- Volt neked
jó utat?
59
00:03:49,811 --> 00:03:51,772
- Igen,
jó volt.
60
00:03:51,855 --> 00:03:55,651
Láttam, hogy a barna kutya nem
a város kapujában, amikor beértem;
61
00:03:55,734 --> 00:03:57,653
tett valamit
történik vele?
62
00:03:57,736 --> 00:03:58,946
- Meghalt...
63
00:03:59,029 --> 00:04:00,739
néhány hónappal ezelőtt.
64
00:04:00,822 --> 00:04:02,324
- Ez lenne
magyarázd meg.
65
00:04:02,407 --> 00:04:04,993
Tudod,
Nem emlékszem időre
66
00:04:05,077 --> 00:04:07,329
amikor sétáltam
azon a kapun át
67
00:04:07,412 --> 00:04:08,705
az elmúlt tíz évben
68
00:04:08,789 --> 00:04:10,707
és nem volt az
ott...
69
00:04:10,791 --> 00:04:13,919
csak figyelmen kívül hagyják
mindenki által, aki arra járt.
70
00:04:17,172 --> 00:04:19,091
[Jézus magához imádkozik]
71
00:04:23,095 --> 00:04:24,888
- Ülj, ülj.
72
00:04:24,972 --> 00:04:26,056
[sóhajt mindkettő]
73
00:04:27,099 --> 00:04:28,767
Ez nem
tökéletesen kerek.
74
00:04:28,850 --> 00:04:31,103
Soha nem tudtam
hogy tökéletes legyen,
75
00:04:31,186 --> 00:04:33,021
hanem a mazsola
szépen befőtt.
76
00:04:33,105 --> 00:04:35,941
- Ó, mazsola,
Eema.
77
00:04:36,024 --> 00:04:37,818
- Tudom, tudom,
78
00:04:37,901 --> 00:04:39,778
de azért van
édes új évet...
79
00:04:39,861 --> 00:04:41,571
szóval csendben.
80
00:04:41,655 --> 00:04:43,031
EGYÜTT:
Áldott vagy Te
81
00:04:43,115 --> 00:04:44,199
Urunk Istenünk,
82
00:04:44,282 --> 00:04:45,450
Az Univerzum királya,
83
00:04:45,534 --> 00:04:47,661
aki életben tartott bennünket
és eltartott minket
84
00:04:47,744 --> 00:04:49,997
és elhozott minket
ebben az ünnepi időszakban.
85
00:04:54,543 --> 00:04:55,544
- Rendben.
86
00:05:01,425 --> 00:05:02,509
Mm.
87
00:05:04,761 --> 00:05:05,887
Mm.
88
00:05:10,559 --> 00:05:12,019
- Így,
nincs James és Jude?
89
00:05:13,937 --> 00:05:18,316
- Hát... úgy érezték, ez a legjobb
hogy Szepforiszban ünnepeljenek
90
00:05:18,400 --> 00:05:20,444
amíg itt voltál...
91
00:05:20,527 --> 00:05:22,320
csak elkerülni
konfliktus.
92
00:05:23,989 --> 00:05:25,532
- Megértem.
93
00:05:28,535 --> 00:05:32,122
- Szerintem ez
csak keményen rájuk,
94
00:05:32,205 --> 00:05:34,541
különösen azzal
annyi ember van itt
95
00:05:34,624 --> 00:05:37,669
izgatott
látni téged.
96
00:05:37,753 --> 00:05:40,797
Mindenki hallott már róla
amit csináltál,
97
00:05:40,881 --> 00:05:43,341
a jelek és csodák,
98
00:05:43,425 --> 00:05:48,472
és... Tudod, hogy a fiúk
érezni minderről.
99
00:05:48,555 --> 00:05:49,890
- Megértem.
100
00:05:51,558 --> 00:05:53,143
- De lesz
szép idő.
101
00:05:53,226 --> 00:05:54,061
- Mm.
102
00:05:54,144 --> 00:05:55,228
- Milyen a kenyér?
103
00:05:55,312 --> 00:05:57,522
- Nagyon finom,
még a mazsolával is.
104
00:05:57,606 --> 00:05:59,608
[nevetés]
105
00:06:01,777 --> 00:06:06,448
- Szóval, mesélj
hogyan állnak a diákjai.
106
00:06:06,531 --> 00:06:07,324
Mindegyikük.
107
00:06:07,407 --> 00:06:08,408
Tudnom kell
miért imádkozni.
108
00:06:08,492 --> 00:06:11,119
- Ó, Eema, nem tudom
hogy lesz időm
109
00:06:11,203 --> 00:06:13,371
hogy meséljek róla
mindegyikük;
110
00:06:13,455 --> 00:06:14,498
készen állok
összeomlani.
111
00:06:14,581 --> 00:06:17,084
- Rendben, csak mondd el
az öt kedvencedről.
112
00:06:17,167 --> 00:06:19,169
- Eema, nincsenek kedvenceim;
tudod mit.
113
00:06:19,252 --> 00:06:20,921
- Hát persze, hogy,
valld be.
114
00:06:21,004 --> 00:06:22,589
- Miért nem mondod el
az Ön kedvencei a csoportból --
115
00:06:22,672 --> 00:06:23,590
- A nők.
116
00:06:23,673 --> 00:06:24,925
- Igen,
ez nem tartott sokáig.
117
00:06:25,008 --> 00:06:28,178
- Mm, és Zee,
mert meg fog védeni.
118
00:06:28,261 --> 00:06:30,639
- Igazán?
Hmm.
119
00:06:30,722 --> 00:06:32,099
Bárki más?
120
00:06:32,182 --> 00:06:33,308
- kötekedek.
121
00:06:33,391 --> 00:06:34,976
Az összeset imádom.
122
00:06:35,060 --> 00:06:36,853
Van valaki
zavar téged?
123
00:06:36,937 --> 00:06:38,939
Mi van Andrew-val?
hogy van?
124
00:06:39,022 --> 00:06:40,565
Nem járt jól
amikor velük voltam.
125
00:06:40,649 --> 00:06:42,609
- Jól van.
126
00:06:42,692 --> 00:06:45,737
A mi fiunk, János,
állítsd egyenesbe.
127
00:06:45,821 --> 00:06:48,448
Valójában ők mind
nagyon jól van most,
128
00:06:48,532 --> 00:06:49,449
Kiküldtem őket
129
00:06:49,533 --> 00:06:51,326
missziós utakon
népünknek,
130
00:06:51,409 --> 00:06:55,163
jeleket és csodákat tesz
a sajátjukból.
131
00:06:55,247 --> 00:06:56,873
Jól,
nem saját...
132
00:06:56,957 --> 00:06:58,583
- Tudom
amire gondolsz.
133
00:06:58,667 --> 00:06:59,543
És a nők?
134
00:06:59,626 --> 00:07:00,919
- A nők
Kapernaumban vannak,
135
00:07:01,002 --> 00:07:02,379
segít Jamesnek
és John apja
136
00:07:02,462 --> 00:07:04,339
kezdj egy újat
olívaolaj üzlet
137
00:07:04,422 --> 00:07:05,799
hogy segítse a támogatást
a minisztérium.
138
00:07:05,882 --> 00:07:06,758
- Ahhh.
139
00:07:06,842 --> 00:07:07,926
- Mm-hmm.
140
00:07:09,177 --> 00:07:11,138
- És Thomas és Ramah?
141
00:07:13,265 --> 00:07:14,474
- Mi lesz velük?
142
00:07:17,227 --> 00:07:19,646
[nevet]
143
00:07:19,729 --> 00:07:22,524
Honnan tudtad ott
érdeklődés volt az eljegyzés iránt?
144
00:07:22,607 --> 00:07:24,734
- Van szemem,
nem?
145
00:07:24,818 --> 00:07:26,903
Láttam, hogy szerelmesek
az esküvőn.
146
00:07:26,987 --> 00:07:28,405
Azt hittem, csak kellene
megtartják a szertartásukat
147
00:07:28,488 --> 00:07:31,116
Asher és Sarah után.
148
00:07:31,199 --> 00:07:32,909
Kérni fogja-e
az apja áldása?
149
00:07:32,993 --> 00:07:33,910
- Igen.
150
00:07:33,994 --> 00:07:35,370
- Ah.
151
00:07:35,453 --> 00:07:36,830
Megáldod?
152
00:07:36,913 --> 00:07:38,874
- Szeretnék
látni őket eljegyezve;
153
00:07:38,957 --> 00:07:40,458
mindketten azok
hűséges követői.
154
00:07:42,752 --> 00:07:44,796
- Szóval... készen állsz
holnapra?
155
00:07:44,880 --> 00:07:46,006
- Pshew.
156
00:07:46,089 --> 00:07:49,009
- Sokan mondták már
alig várják, hogy lássanak Téged.
157
00:07:49,092 --> 00:07:50,635
Ó, és találd ki
ki van a városban?
158
00:07:54,639 --> 00:07:55,515
- Nem tudtam
megmondja.
159
00:07:55,599 --> 00:07:57,184
- Lázár
és a nővérek.
160
00:07:57,267 --> 00:07:58,560
- Mit?
Nem.
161
00:07:58,643 --> 00:07:59,728
- Ma bejutottak,
162
00:07:59,811 --> 00:08:01,605
azt hitték, hogy az
jó alkalom, hogy láthassalak.
163
00:08:01,688 --> 00:08:03,440
- Ahhh,
Ez csodálatos.
164
00:08:03,523 --> 00:08:04,733
[nevet]
165
00:08:04,816 --> 00:08:07,819
Ó, Laz... Nem láttam Lazt
Egy ideje.
166
00:08:07,903 --> 00:08:08,987
- Mm-hmm.
167
00:08:09,070 --> 00:08:11,740
- Ó,
az Szórakoztató lesz.
168
00:08:11,823 --> 00:08:12,824
[nevet]
169
00:08:15,493 --> 00:08:17,871
Jól...
170
00:08:17,954 --> 00:08:19,581
Azt hiszem, fogok
menj aludni, Eema.
171
00:08:19,664 --> 00:08:20,957
- Természetesen.
172
00:08:23,793 --> 00:08:24,628
- Eema...
173
00:08:24,711 --> 00:08:25,921
- Igen?
174
00:08:34,679 --> 00:08:36,473
- Szükségem lesz a dobozra
amíg itt vagyok.
175
00:08:38,350 --> 00:08:39,517
Tudod
hol van?
176
00:08:44,648 --> 00:08:45,565
- Most?
177
00:08:45,649 --> 00:08:46,650
- Mm-hmm.
178
00:08:51,655 --> 00:08:53,406
- Huh.
179
00:08:57,160 --> 00:08:59,871
Biztos ez?
utoljára itt jártál...
180
00:08:59,955 --> 00:09:01,915
- Hiszek
Eljön az én időm.
181
00:09:05,168 --> 00:09:08,255
- Ahhh, nem tudom
hogy készen állok.
182
00:09:11,675 --> 00:09:14,344
- Tudom
hogyan érzi magát,
183
00:09:14,427 --> 00:09:18,098
de te is tudod
amit kell tennem...
184
00:09:18,181 --> 00:09:19,891
EGYÜTT:
annak akarata, aki elküldött engem.
185
00:09:27,357 --> 00:09:29,943
- Muszáj annak lennie
hamarosan?
186
00:09:30,026 --> 00:09:31,903
Biztos vagy ebben?
187
00:09:31,987 --> 00:09:33,488
- Ha nem most...
188
00:09:38,827 --> 00:09:40,078
- Hmm.
189
00:09:40,161 --> 00:09:44,332
[♪ lágy húrok ♪]
190
00:09:46,668 --> 00:09:48,962
Édesapád hiányzik a legjobban
ünnepségek alatt.
191
00:09:51,214 --> 00:09:52,215
- Nekem is.
192
00:09:53,216 --> 00:09:54,634
- Nagyon jól szórakozott.
193
00:09:59,556 --> 00:10:01,683
A holnap megy
hogy vidám nap legyen.
194
00:10:01,766 --> 00:10:04,144
- Igen...
igen, ez az.
195
00:10:10,066 --> 00:10:12,610
- A doboz az ágyad közelében van;
Majd meglátod.
196
00:10:15,071 --> 00:10:16,031
- Köszönöm.
197
00:10:17,032 --> 00:10:18,158
[Eema megköszörüli a torkát]
198
00:10:18,241 --> 00:10:19,909
- Takarítok;
Menj aludni.
199
00:10:19,993 --> 00:10:20,827
- Segíthetek.
200
00:10:20,910 --> 00:10:23,538
- Nem nem nem,
Megvan.
201
00:10:23,621 --> 00:10:25,165
Menj aludni,
Jól leszek.
202
00:10:25,248 --> 00:10:26,291
- Eema.
203
00:10:30,587 --> 00:10:31,588
[könnyű csók]
204
00:10:34,632 --> 00:10:38,595
[sóhajt és szipog]
- Jól leszek.
205
00:10:41,139 --> 00:10:43,183
- Laylah tov.
206
00:10:50,565 --> 00:10:51,566
[sóhajt]
207
00:10:53,109 --> 00:10:54,361
[sóhajt]
208
00:10:54,444 --> 00:10:55,278
[birka bégetés]
209
00:10:59,074 --> 00:11:00,742
Káin, Ábel.
210
00:11:00,825 --> 00:11:01,826
[birka bégetés]
211
00:11:06,247 --> 00:11:07,374
[nyög]
Oh, fiú.
212
00:11:12,545 --> 00:11:13,922
[sóhajt]
213
00:11:38,738 --> 00:11:40,615
[sóhajt]
214
00:11:48,164 --> 00:11:49,374
[halk kuncogás]
215
00:11:52,961 --> 00:11:54,754
Még mindig kicsinek érzi magát.
216
00:12:14,858 --> 00:12:16,776
[doboz kaparja az asztalt]
217
00:12:19,154 --> 00:12:22,991
[♪ lágy zene ♪]
218
00:12:50,226 --> 00:12:56,232
♪ ♪
219
00:13:14,626 --> 00:13:20,632
♪ ♪
220
00:13:30,642 --> 00:13:32,018
Hamar.
221
00:13:35,522 --> 00:13:38,691
[♪ sófák és dobok ♪]
222
00:13:48,201 --> 00:13:50,787
[♪ tömeg énekel ♪]
223
00:13:52,872 --> 00:13:55,208
[tömeg beszélgetések]
224
00:13:59,671 --> 00:14:01,881
[gyerekek nevetnek]
225
00:14:03,633 --> 00:14:05,176
[fröccsennek a kövek]
226
00:14:11,432 --> 00:14:13,351
[a tömeg ujjong]
227
00:14:13,434 --> 00:14:15,603
[Shofar fúj]
228
00:14:17,981 --> 00:14:19,399
[kocsi zörög]
229
00:14:20,942 --> 00:14:22,652
MÁRIA ANYA:Tökéletesen néz ki!
230
00:14:22,735 --> 00:14:23,778
Ezt nézd!
231
00:14:23,861 --> 00:14:25,238
- Azta.
232
00:14:25,321 --> 00:14:26,656
Tudod, nem tudom
legutóbb
233
00:14:26,739 --> 00:14:28,658
megünnepeltem az újévet
Názáretben.
234
00:14:28,741 --> 00:14:30,368
- Négy év...
235
00:14:30,451 --> 00:14:31,327
- De ki az
nyomon követni, hmm?
236
00:14:31,411 --> 00:14:32,453
[nevetés]
237
00:14:32,537 --> 00:14:34,747
- Lehetünk szegények,
de jobban ünnepelünk
238
00:14:34,831 --> 00:14:37,041
mint azok a más városok
Benne voltál.
239
00:14:37,125 --> 00:14:38,042
- Nem tagadom.
240
00:14:38,126 --> 00:14:39,335
Ez jó
otthon lenni.
241
00:14:41,254 --> 00:14:42,171
- Mary!
242
00:14:42,255 --> 00:14:43,423
Jézus!
243
00:14:43,506 --> 00:14:44,924
- Dinah!!
244
00:14:45,008 --> 00:14:47,260
nem tudtam
itt lennél!
245
00:14:47,343 --> 00:14:48,928
- Úgy döntöttünk, hogy elindulunk
csak tegnap.
246
00:14:49,012 --> 00:14:50,346
- Nos, helyesbítés.
247
00:14:50,430 --> 00:14:51,889
Dinah úgy döntött
megtenni az utat;
248
00:14:51,973 --> 00:14:53,850
Kevés választásom volt
az ügyben.
249
00:14:53,933 --> 00:14:55,351
- Jaj, csitt.
250
00:14:55,435 --> 00:14:56,978
- Jól,
ez igaz.
251
00:14:57,061 --> 00:15:00,273
Jézusom, nem tudtam
Itt lennél.
252
00:15:00,356 --> 00:15:01,816
Bocsánatot kérek.
253
00:15:01,899 --> 00:15:02,984
- Miért?
254
00:15:03,067 --> 00:15:04,569
- Kapsz kérdéseket
az esküvőről, kétségtelenül.
255
00:15:04,652 --> 00:15:06,529
- Mondtam néhány embernek
a történtekről,
256
00:15:06,613 --> 00:15:08,281
bár néhány
már hallotta.
257
00:15:08,364 --> 00:15:09,365
- Igen,
ne lepődj meg
258
00:15:09,449 --> 00:15:11,159
ha néhány ember
szándékosan kifogyott a borból
259
00:15:11,242 --> 00:15:13,161
Csak látni
mit fogsz csinálni.
260
00:15:14,203 --> 00:15:15,455
- Jól...
261
00:15:15,538 --> 00:15:17,373
az azért volt
különleges alkalom.
262
00:15:17,457 --> 00:15:18,666
- Tudom, tudom.
263
00:15:18,750 --> 00:15:21,127
Ó, ez nagyon jó
hogy lássam mindkettőtöket.
264
00:15:21,210 --> 00:15:23,796
- Ó, azon tűnődtem
amikor ez jött.
265
00:15:23,880 --> 00:15:25,965
[nevetés]
266
00:15:26,049 --> 00:15:27,175
[könnyű csókok]
267
00:15:27,258 --> 00:15:28,176
- Ó, shalom.
268
00:15:28,259 --> 00:15:29,552
- Shalom, Lázár.
[nevetés]
269
00:15:30,553 --> 00:15:32,639
Mária, Márta,
jó látni téged.
270
00:15:32,722 --> 00:15:33,473
Ez már egy ideje.
271
00:15:33,556 --> 00:15:34,474
- Shalom.
- Shalom.
272
00:15:34,557 --> 00:15:36,059
- Mary, gyere velem!
van egy helyünk.
273
00:15:36,142 --> 00:15:38,478
Rafi, vedd Jézus ételét;
ott felállítjuk.
274
00:15:38,561 --> 00:15:40,897
[hallhatatlan beszélgetés]
275
00:15:40,980 --> 00:15:42,815
- Azt hiszem, az vagyok
elvenni az ételedet.
276
00:15:42,899 --> 00:15:44,525
- Jól van akkor,
nagyon szépen köszönöm.
277
00:15:44,609 --> 00:15:46,194
Majd jövök
a későbbiekben.
278
00:15:46,277 --> 00:15:47,278
- Ez jó
hogy újra látlak.
279
00:15:47,362 --> 00:15:48,363
- Neked is, Rafi.
280
00:15:49,947 --> 00:15:51,366
- Aha!!
281
00:15:51,449 --> 00:15:53,576
Oly sok mindent
utolérni!
282
00:15:53,660 --> 00:15:54,702
Itt vagy
meddíg?
283
00:15:54,786 --> 00:15:56,496
- Á, nem sokáig.
284
00:15:56,579 --> 00:15:58,206
Azért jöttem, hogy megfogjam
pár dolog;
285
00:15:58,289 --> 00:15:59,791
akartam
látni Eemát,
286
00:15:59,874 --> 00:16:01,084
ünnepel
egy kicsit,
287
00:16:01,167 --> 00:16:02,210
menj el a szervizbe.
288
00:16:02,293 --> 00:16:03,169
- Jól,
most, hogy itt vagyunk,
289
00:16:03,252 --> 00:16:05,004
talán maradhatsz
egy kicsit hosszabb.
290
00:16:05,088 --> 00:16:07,215
Maradunk
nagyszerű helyen;
291
00:16:07,298 --> 00:16:08,633
Meg kellene állnod.
292
00:16:08,716 --> 00:16:10,176
- Talán.
293
00:16:10,259 --> 00:16:12,762
- Így...
Jól nézel ki!
294
00:16:12,845 --> 00:16:14,097
- Köszönöm.
295
00:16:14,180 --> 00:16:16,724
- Úgy tűnik, a rabbi dolog
kezd jól bánni veled.
296
00:16:16,808 --> 00:16:18,601
Még mindig nincs otthon
mégis, mi?
297
00:16:18,685 --> 00:16:20,353
- Mindenem megvan
hogy szükségem van rá.
298
00:16:20,436 --> 00:16:22,230
- Évekkel ezelőtt próbálkoztam
hogy Ő csatlakozzon hozzám
299
00:16:22,313 --> 00:16:24,148
az üzletben
Betániában.
300
00:16:24,232 --> 00:16:25,566
Visszautasított,
301
00:16:25,650 --> 00:16:27,360
csak azt akartam
iparosnak lenni...
302
00:16:27,443 --> 00:16:28,945
nos, először akartam
iparosnak lenni,
303
00:16:29,028 --> 00:16:31,114
majd egy rabbi.
304
00:16:31,197 --> 00:16:32,949
- Nos, nem volt szüksége rám.
nyilván, szóval...
305
00:16:33,032 --> 00:16:34,575
- De megtettük volna
nagyon jól szórakozott!
306
00:16:34,659 --> 00:16:35,952
- Igaz.
307
00:16:36,035 --> 00:16:37,537
- Hírét adok neked,
bár,
308
00:16:37,620 --> 00:16:38,830
Sosem ingadtál,
309
00:16:38,913 --> 00:16:40,456
Mit csináltál
Elhatároztad,
310
00:16:40,540 --> 00:16:41,958
és rabbi lévén
mint Te vagy
311
00:16:42,041 --> 00:16:46,462
az iskolai végzettség hiányával
Van... csodálatos.
312
00:16:46,546 --> 00:16:47,922
- Szóval tényleg?
csodákat tenni?
313
00:16:48,005 --> 00:16:49,382
- Mária,
legyen finom.
314
00:16:49,465 --> 00:16:50,717
- Csak kérdeztem.
315
00:16:50,800 --> 00:16:53,010
- Bocsáss meg Marynek
amiért...
316
00:16:53,094 --> 00:16:54,929
jól,
mert Mary vagyok.
317
00:16:55,012 --> 00:16:56,347
De...
szokása szerint,
318
00:16:56,431 --> 00:16:59,308
szavakba önti
amire csak gondolunk.
319
00:16:59,392 --> 00:17:01,644
Ez az, amit hallunk
igaz?
320
00:17:01,728 --> 00:17:03,896
- Nos, attól függ, mitől
hallod és kitől.
321
00:17:03,980 --> 00:17:05,857
- Ezt hallom
A vizet borrá változtattad,
322
00:17:05,940 --> 00:17:08,025
százakat gyógyított meg
olyan helyeken, mint Szíria,
323
00:17:08,109 --> 00:17:09,986
és hogy Te nemrég
ezreknek prédikált
324
00:17:10,069 --> 00:17:12,989
néhány prédikátor ember
még mindig beszélnek.
325
00:17:13,072 --> 00:17:15,825
És amit csináltál
egy csomó barát Szamáriában...
326
00:17:15,908 --> 00:17:18,119
amire szükségünk lesz
beszélni róla--
327
00:17:18,202 --> 00:17:19,495
készítés közben
egy rakás ellenség
328
00:17:19,579 --> 00:17:21,956
olyan helyeken, hogy
valójában szeretjük.
329
00:17:22,039 --> 00:17:24,751
És nem
jelentéktelen ellenségek.
330
00:17:24,834 --> 00:17:26,377
Hiányzom
bármi?
331
00:17:26,461 --> 00:17:27,503
- Nem rossz.
332
00:17:27,587 --> 00:17:29,839
- Ugyan, ismerek mindenkit
és hall mindent,
333
00:17:29,922 --> 00:17:30,715
Tudod mit.
334
00:17:30,798 --> 00:17:31,799
- Szóval igaz?
335
00:17:31,883 --> 00:17:35,678
- Te vagy a legnagyobb rabbi
ki élt valaha?
336
00:17:35,762 --> 00:17:37,805
- Hát még van
sok a munka.
337
00:17:37,889 --> 00:17:39,223
- Ha-ha-ha!
338
00:17:39,307 --> 00:17:41,476
Még mindig vele
az alázat.
339
00:17:41,559 --> 00:17:42,935
Szeretem.
340
00:17:43,019 --> 00:17:44,687
- Mi is hallunk
hogy egyesek azt mondják,
341
00:17:44,771 --> 00:17:45,813
és te
nem tagadják...
342
00:17:45,897 --> 00:17:47,940
- Mary, ne most.
343
00:17:48,024 --> 00:17:49,567
- Azt akarom kérdezni,
344
00:17:49,650 --> 00:17:52,403
és ezt privátban is megtehetjük,
ha szeretnéd--
345
00:17:52,487 --> 00:17:55,364
Benjámin rabbi,
Leah!
346
00:17:55,448 --> 00:17:56,365
Shalom!
347
00:17:56,449 --> 00:17:58,117
- Shalom, Lázár.
348
00:17:58,201 --> 00:17:59,076
Lányok.
349
00:17:59,160 --> 00:18:00,328
Jézus,
Üdv itthon!
350
00:18:00,411 --> 00:18:01,454
- Leah,
jó látni téged.
351
00:18:01,537 --> 00:18:04,040
Benjámin rabbi,
milyen rég volt?
352
00:18:04,123 --> 00:18:05,041
- Jézusom.
353
00:18:05,124 --> 00:18:06,751
- Hát sokan vannak itt
nagyon izgatottak
354
00:18:06,834 --> 00:18:08,127
hogy meglátogatsz,
Jézus.
355
00:18:08,211 --> 00:18:09,670
Annyi minden elhangzik.
356
00:18:09,754 --> 00:18:11,839
- Csak voltam
ezt elmondani Neki.
357
00:18:11,923 --> 00:18:16,552
Mindenki arról beszél
Nazareth nagy sikertörténete...
358
00:18:16,636 --> 00:18:17,762
és nem én vagyok
többé!
359
00:18:17,845 --> 00:18:19,388
[nevetés]
360
00:18:19,472 --> 00:18:21,682
Mit hallasz,
Leah?
361
00:18:21,766 --> 00:18:23,893
- Ó, mindenféle
a pletykákról.
362
00:18:23,976 --> 00:18:26,145
Amivé válsz
nagyon népszerű rabbi,
363
00:18:26,229 --> 00:18:28,397
néhányan láttak téged
ezrekhez szól,
364
00:18:28,481 --> 00:18:31,192
és még teljesíteni is
jelek és csodák.
365
00:18:31,275 --> 00:18:34,237
Pletyka, természetesen
jön vele,
366
00:18:34,320 --> 00:18:35,613
és még Hannah is
mondta nekem
367
00:18:35,696 --> 00:18:37,865
hogy azt állítottad
lenni a Messiás,
368
00:18:37,949 --> 00:18:41,327
és azt mondtam:
"Nem az az alázatos Jézus, akit ismerek"
369
00:18:41,410 --> 00:18:42,870
de itt, Jézus,
370
00:18:42,954 --> 00:18:45,498
egy kis almát és mézet;
Bőr és csont vagy.
371
00:18:45,581 --> 00:18:47,416
- Alma és méz,
természetesen.
372
00:18:50,753 --> 00:18:51,796
Egy édes újévre.
373
00:18:51,879 --> 00:18:53,172
- Május ezekben a napokban
Tisrei előtt
374
00:18:53,256 --> 00:18:54,799
legyél olyan édes
mint ez az étel.
375
00:18:54,882 --> 00:18:55,800
- Neked is.
376
00:18:55,883 --> 00:18:57,051
- Benjamin rabbi,
377
00:18:57,134 --> 00:19:00,304
minden izgalommal együtt
hogy Jézus itt van,
378
00:19:00,388 --> 00:19:03,224
nem ő lenne a tökéletes férfi
olvasni a Szentírást
379
00:19:03,307 --> 00:19:05,476
és ossza meg az utasítást
a ma esti szolgálatban?
380
00:19:05,560 --> 00:19:07,103
- Ez egy nagyszerű ötlet!
381
00:19:07,186 --> 00:19:08,855
Azt mondtad nekem
még nem készültél fel...
382
00:19:08,938 --> 00:19:10,481
- Nos, terveztem
ma délután...
383
00:19:10,565 --> 00:19:12,567
- Most rabbi.
384
00:19:12,650 --> 00:19:13,818
- Igen,
Tisztában vagyok vele.
385
00:19:13,901 --> 00:19:15,403
- Tudom, hogy nem volt az
kedvenc tanítványod,
386
00:19:15,486 --> 00:19:18,489
és tudom, hogy nem tette
menj Beth Midrash-ba,
387
00:19:18,573 --> 00:19:20,658
és hogy Ő rabbiként tanít
a maga módján, és...
388
00:19:20,741 --> 00:19:24,078
- Rendben, Lázár!
megérti.
389
00:19:24,161 --> 00:19:26,455
- Ünnepeljük a teremtést
a mai világról,
390
00:19:26,539 --> 00:19:27,957
és ez így van jól,
391
00:19:28,040 --> 00:19:30,793
de ma este és Ros Hásáná
komolyabb lesz.
392
00:19:30,877 --> 00:19:33,796
- Igen, soha nem szerettél
a szórakoztató dolgokat előre.
393
00:19:33,880 --> 00:19:37,258
De amennyire szeretjük
a te értelmezésed, rabbi,
394
00:19:37,341 --> 00:19:39,802
szép lenne
ha mindenki látná
395
00:19:39,886 --> 00:19:42,847
mennyit tanult Jézus
a tanításodból.
396
00:19:42,930 --> 00:19:47,059
Ez bátoríthatja a gyerekeket
hasonló utat járni, igaz?
397
00:19:47,143 --> 00:19:49,395
Jézus,
mit gondolsz?
398
00:19:49,478 --> 00:19:50,521
- Örülnék, ha
399
00:19:50,605 --> 00:19:53,024
amíg Benjámin rabbi
kényelmes.
400
00:19:53,107 --> 00:19:55,067
- Gondolom, lehetne
legyen értéke a hallásban
401
00:19:55,151 --> 00:19:58,279
amit Adonai felfedett
a Szentírásban neked.
402
00:19:58,362 --> 00:19:59,989
- Akkor eldőlt!
403
00:20:00,072 --> 00:20:02,533
Olyan bölcs és alázatos tőled,
Benjámin rabbi,
404
00:20:02,617 --> 00:20:05,536
mindenki megteszi
értékelem.
405
00:20:05,620 --> 00:20:06,704
Jézus,
406
00:20:06,787 --> 00:20:10,291
szerinted fel tudsz jönni
valami hatásosval
407
00:20:10,374 --> 00:20:12,251
rövid határidővel?
408
00:20:12,335 --> 00:20:13,586
- Meglátjuk.
409
00:20:13,669 --> 00:20:14,795
- Alig várom.
410
00:20:14,879 --> 00:20:17,924
Rendben, el kell jutnom
ezt az embert egy Trigon játékba
411
00:20:18,007 --> 00:20:19,258
és szerezd meg Őt
még egy kis ételt.
412
00:20:19,342 --> 00:20:20,968
Látni fogunk téged
ma este.
413
00:20:21,052 --> 00:20:22,053
MINDEN:
Shalom.
414
00:20:23,971 --> 00:20:24,972
- Te vagy valami;
tudod mit?
415
00:20:25,056 --> 00:20:26,015
- Tudom.
416
00:20:26,098 --> 00:20:26,974
- Még mindig okozol
baj rabbival,
417
00:20:27,058 --> 00:20:28,100
és még mindig az vagyok
egyre hibáztatni.
418
00:20:28,184 --> 00:20:29,936
- Ah, szereted őt látni
annyira bosszant, mint én.
419
00:20:30,019 --> 00:20:30,895
- Eh.
420
00:20:30,978 --> 00:20:33,439
- Gyerünk,
vágjunk bele egy gyors játékba.
421
00:20:33,522 --> 00:20:34,398
JÉZUS:Meg kell?
422
00:20:34,482 --> 00:20:35,316
LAZARUS:Igen, muszáj!
423
00:20:37,151 --> 00:20:38,444
- Hah!
[puffanás]
424
00:20:38,527 --> 00:20:39,528
- Ó.
425
00:20:39,612 --> 00:20:40,947
- Nézz élve, nézz élve,
élőnek látszik.
426
00:20:41,030 --> 00:20:41,822
- Újra.
427
00:20:41,906 --> 00:20:42,865
Ó,
rossz ötlet.
428
00:20:43,866 --> 00:20:44,992
- Shalom,
a barátaim.
429
00:20:45,076 --> 00:20:47,161
Utálok szakítani
a móka,
430
00:20:47,244 --> 00:20:50,331
de itt az ideje nekem
hogy kezdjem zavarba hozni.
431
00:20:50,414 --> 00:20:52,708
És mindannyiunkért
hogy zavarba hozza Jézust.
432
00:20:52,792 --> 00:20:54,126
- Nem szükséges.
433
00:20:54,210 --> 00:20:55,378
- Még csak kb
befejezni,
434
00:20:55,461 --> 00:20:57,713
Johnnak négy, Rafinak három
és van kettő,
435
00:20:57,797 --> 00:20:59,048
és Jánosé
szörnyen játszik;
436
00:20:59,131 --> 00:21:00,549
veszíteni fog
bármelyik pillanatban.
437
00:21:00,633 --> 00:21:02,009
- Rendben, Aaron!
mert mindketten benne vagyunk
438
00:21:02,093 --> 00:21:04,887
a városon kívülről
és ezt bármikor játszhatod,
439
00:21:04,971 --> 00:21:07,640
engedd meg Jézusnak és nekem
befejezni a játékot, hmm?
440
00:21:07,723 --> 00:21:10,768
Rafinak fogok játszani,
Jézus fog neked játszani,
441
00:21:10,851 --> 00:21:12,269
és akkor is nyerek.
442
00:21:14,522 --> 00:21:15,398
- Köszönöm barátom.
443
00:21:15,481 --> 00:21:16,524
- UH Huh.
444
00:21:17,900 --> 00:21:20,111
- Megkaptad
valamivel jobb a legutóbbi alkalom óta?
445
00:21:20,194 --> 00:21:21,904
- Nem tudom.
446
00:21:21,988 --> 00:21:22,989
- Nem tudod?
447
00:21:23,072 --> 00:21:24,991
- Nem játszottam
legutóbb óta.
448
00:21:25,074 --> 00:21:26,075
- Mit?
449
00:21:27,284 --> 00:21:28,661
- Gyerünk,
ez nem tart sokáig.
450
00:21:28,744 --> 00:21:29,578
Gyorsan nyerek...
451
00:21:29,662 --> 00:21:31,205
uh, én nyerek
Rafinak...
452
00:21:31,288 --> 00:21:32,748
és azok leszünk
utunkra.
453
00:21:32,832 --> 00:21:34,667
Adja a vendéget
Egy pillanat.
454
00:21:36,585 --> 00:21:38,587
- Emlékezik,
fogd meg a baloddal.
455
00:21:38,671 --> 00:21:40,881
és legalábbis
gyorsítsd a dobásokat.
456
00:21:40,965 --> 00:21:42,633
Johnnak csak le kell dobnia egyet
és vége.
457
00:21:42,717 --> 00:21:43,801
- Nincs ígéret.
458
00:21:43,884 --> 00:21:46,220
Rendben,
essünk neki.
459
00:21:48,431 --> 00:21:49,348
Készen állsz?
460
00:21:49,432 --> 00:21:53,936
♪ ♪
461
00:21:54,020 --> 00:21:54,937
Rendben,
könnyen.
462
00:21:55,021 --> 00:21:56,230
[nevet]
- Nem tartott sokáig.
463
00:21:56,313 --> 00:21:57,732
- Ez három.
464
00:21:57,815 --> 00:22:00,401
- Oké, jól van
ez csak...
465
00:22:00,484 --> 00:22:02,194
Ott volt
és akkor az...
466
00:22:02,278 --> 00:22:04,947
Mindegy, [köszörüli a torkot]
csak lerázzuk a port;
467
00:22:05,031 --> 00:22:05,906
csak volt
Néhány év.
468
00:22:05,990 --> 00:22:06,782
- Ez azt mutatja.
469
00:22:06,866 --> 00:22:08,284
- Jól vagyunk.
470
00:22:08,367 --> 00:22:09,410
Jól vagyok.
471
00:22:09,493 --> 00:22:10,244
Jól vagy.
472
00:22:10,327 --> 00:22:12,038
Mindenki jól van,
oké?
473
00:22:13,748 --> 00:22:18,085
♪ ♪
474
00:22:18,169 --> 00:22:19,086
Szép fogás,
mi?
475
00:22:19,170 --> 00:22:24,383
♪ ♪
476
00:22:24,467 --> 00:22:25,551
- Nincs elérhetőség;
ez nem elérhető.
477
00:22:25,634 --> 00:22:26,427
RAFI:Ez négy.
478
00:22:26,510 --> 00:22:27,511
Ennyi,négy.
479
00:22:27,595 --> 00:22:28,763
- Bocsánatot kérek,
Áron,
480
00:22:28,846 --> 00:22:32,391
talán kellett volna
visszautasította Laz ajánlatát.
481
00:22:32,475 --> 00:22:35,853
- Rendben van,
csak... fókuszálj.
482
00:22:35,936 --> 00:22:37,271
Talán meg tudjuk szerezni Johnt
ezen
483
00:22:37,354 --> 00:22:38,939
és megszerzi a második helyet?
484
00:22:39,023 --> 00:22:40,775
Lázárnak egyértelműen van
gyakoroltak.
485
00:22:40,858 --> 00:22:42,068
- Nincs rá szükségem.
486
00:22:42,151 --> 00:22:42,902
Gyerünk.
487
00:22:42,985 --> 00:22:44,862
Három, négy, négy,
itt játszunk.
488
00:22:44,945 --> 00:22:48,199
♪ ♪
489
00:22:48,282 --> 00:22:49,075
- Szép fogás!
490
00:22:49,158 --> 00:22:50,117
Végül!
491
00:22:50,951 --> 00:22:53,788
♪ ♪
492
00:23:06,926 --> 00:23:08,135
LAZARUS/RAFI:
Ho-ho! Igen!
493
00:23:08,219 --> 00:23:09,303
Ez a játék!
494
00:23:09,386 --> 00:23:10,304
RAFI:Köszönjük!
495
00:23:10,387 --> 00:23:11,347
- Ez a játék!
496
00:23:11,430 --> 00:23:12,890
Nagyon jó!
497
00:23:12,973 --> 00:23:15,559
- Elnézést, Aaron!
nem az én erőm.
498
00:23:15,643 --> 00:23:17,978
- Tisztán,
de mindannyian,
499
00:23:18,062 --> 00:23:19,855
ne késs
ma estére,
500
00:23:19,939 --> 00:23:22,733
Jézus kezeli
az olvasást és az értelmezéseket.
501
00:23:22,817 --> 00:23:24,693
Ez az erőssége.
502
00:23:24,777 --> 00:23:27,154
Ez csak azért volt
előtte alázza meg Őt.
503
00:23:27,238 --> 00:23:28,405
- Nem volt rá szükség,
bár.
504
00:23:28,489 --> 00:23:29,573
- Hah!
Ez volt!
505
00:23:29,657 --> 00:23:30,783
[nevetés]
506
00:23:30,866 --> 00:23:31,659
RAFI:Alig várom.
507
00:23:31,742 --> 00:23:32,576
Shalom, barátaim.
508
00:23:32,660 --> 00:23:33,577
EGYÜTT:
Shalom.
509
00:23:34,495 --> 00:23:36,372
- Itthon van, uram.
510
00:23:36,455 --> 00:23:38,332
[nevetés]
511
00:23:38,415 --> 00:23:39,583
- Ez alacsony.
512
00:23:39,667 --> 00:23:41,335
[nevet]
513
00:23:41,418 --> 00:23:43,587
Hát igen,
köszönet érte.
514
00:23:44,922 --> 00:23:47,216
Bízom benne, hogy volt
nagyon kielégítő számodra.
515
00:23:47,299 --> 00:23:48,509
- Mm,
egy kis.
516
00:23:48,592 --> 00:23:50,052
- Hmm,
egy kis.
517
00:23:50,136 --> 00:23:51,846
- Még megvan
sok beszélnivaló,
518
00:23:51,929 --> 00:23:53,389
és várok néhányat
válaszok tőled
519
00:23:53,472 --> 00:23:55,933
mindenről, ami van
zajlott ma este.
520
00:23:57,351 --> 00:23:59,520
- Nos, légy óvatos
amit kérsz.
521
00:24:01,230 --> 00:24:02,606
És ezen az úton haladunk.
522
00:24:03,566 --> 00:24:04,567
[tücsök csiripel]
523
00:24:04,650 --> 00:24:06,068
[madárdal]
524
00:24:06,152 --> 00:24:07,945
[tömeg beszélgetések]
525
00:24:28,841 --> 00:24:30,926
- Áldott vagy,
Urunk Istenünk,
526
00:24:31,010 --> 00:24:33,179
Az Univerzum királya,
527
00:24:33,262 --> 00:24:37,308
aki életben tartott minket és
még egy évig eltartott minket.
528
00:24:37,391 --> 00:24:42,563
Aki kedvességet ad,
helyreállítja és megváltja.
529
00:24:42,646 --> 00:24:44,690
Dicséret neked,
Adónai Istenünk,
530
00:24:44,773 --> 00:24:46,525
Szuverén
a teremtés fölött,
531
00:24:46,609 --> 00:24:49,778
Aki minket választott
minden néptől.
532
00:24:49,862 --> 00:24:53,532
Áldásod legyen
mindazok, akik buzgón keresnek Téged.
533
00:24:53,616 --> 00:24:57,494
Hozz örömet földedre
és örömet városodnak.
534
00:24:57,578 --> 00:24:58,787
Irgalmasságodban,
535
00:24:58,871 --> 00:25:00,706
ajándékozzon meg minket
egy sikeres év,
536
00:25:00,789 --> 00:25:02,249
bőséges termés,
537
00:25:02,333 --> 00:25:05,211
és a beígért érkezés
Mesiáké,
538
00:25:05,294 --> 00:25:09,256
Felkented,
a Dávid fia.
539
00:25:09,340 --> 00:25:10,549
GYÜLETEZETÁmen.
540
00:25:13,302 --> 00:25:16,305
[♪ shofar játszik ♪]
541
00:25:23,854 --> 00:25:28,734
- Köszönöm a hívást
bűnbánatra és pihenésre.
542
00:25:28,817 --> 00:25:32,029
És most az olvasáshoz
és értelmezés,
543
00:25:32,112 --> 00:25:36,450
velünk van
Jézus bár József.
544
00:25:36,533 --> 00:25:39,078
Az egyik tanítványom volt
Tóra órán,
545
00:25:39,161 --> 00:25:42,039
és hallottuk
jelentések--
546
00:25:42,122 --> 00:25:43,415
néhány közülük
nagyon pozitív...
547
00:25:43,499 --> 00:25:44,416
[nevetés]
548
00:25:44,500 --> 00:25:47,544
az Ő rabbinikusa
utazások.
549
00:25:47,628 --> 00:25:48,671
Jézus.
550
00:25:48,754 --> 00:25:50,756
- Köszönöm,
Benjámin rabbi.
551
00:25:50,839 --> 00:25:52,675
Ah, kérem.
552
00:25:52,758 --> 00:25:54,677
Tudod,
nem könnyű megosztani
553
00:25:54,760 --> 00:25:59,682
Názáreti előtt
kiváló rabbi, de...
554
00:25:59,765 --> 00:26:01,809
Megteszek minden tőlem telhetőt.
555
00:26:01,892 --> 00:26:06,230
És ebben biztos vagyok
ha kihagyok egy-két szót,
556
00:26:06,313 --> 00:26:08,774
legalább egyikőtök
megszólal, mi?
557
00:26:08,857 --> 00:26:10,442
[nevetés és egyetértés]
558
00:26:10,526 --> 00:26:12,027
kíváncsi vagyok
ki lesz az.
559
00:26:17,574 --> 00:26:19,535
Egy olvasmány...
560
00:26:19,618 --> 00:26:22,413
a tekercsből
Ézsaiás prófétáról.
561
00:26:40,180 --> 00:26:42,891
„Az Úristen lelke
rajtam van,
562
00:26:42,975 --> 00:26:45,311
"mert az Úr
felkent engem
563
00:26:45,394 --> 00:26:49,606
"jó hírt hozni".
szegényeknek;
564
00:26:49,690 --> 00:26:53,277
"Ő küldött engem
meggyógyítani a megtört szívűeket;
565
00:26:53,360 --> 00:26:55,904
"szabadságot hirdetni".
a foglyoknak;
566
00:26:55,988 --> 00:26:59,325
"és a látás helyreállításavakok;
567
00:26:59,408 --> 00:27:04,204
"a börtön megnyitására
azok számára, akik meg vannak kötve;
568
00:27:04,288 --> 00:27:07,708
év kihirdetésére
az Úr kegyelméből."
569
00:27:20,179 --> 00:27:21,638
[halk suttogás]
570
00:27:37,446 --> 00:27:40,115
A beteljesülés
ebből a Szentírásból...
571
00:27:40,199 --> 00:27:44,495
ahogy hallottad...
ma.
572
00:27:44,578 --> 00:27:47,539
Ez az évaz Úr kegyelméből.
573
00:27:47,623 --> 00:27:50,042
Ez egy évjubileumi;
574
00:27:50,125 --> 00:27:51,960
egy év a szegények,
575
00:27:52,044 --> 00:27:53,712
a megtört szívű,
576
00:27:53,796 --> 00:27:57,174
a fogoly
és a vakok
577
00:27:57,257 --> 00:27:59,968
kínálnak
megváltás.
578
00:28:00,052 --> 00:28:03,472
Itt...
Most.
579
00:28:06,141 --> 00:28:07,518
- Veled vagyunk;
folytasd.
580
00:28:09,061 --> 00:28:10,771
Nem rossz érte
egy asztalos fia, ugye?
581
00:28:10,854 --> 00:28:11,814
[nevetés]
582
00:28:11,897 --> 00:28:13,690
- Értem,
főleg József...
583
00:28:13,774 --> 00:28:15,818
pihenjen
békében.
584
00:28:15,901 --> 00:28:18,862
- Jézusom, kérlek magyarázd el, miért
Abbahagytad az olvasást
585
00:28:18,946 --> 00:28:22,408
mielőtt Isaiah beszélt a napról
Istenünk bosszújáról.
586
00:28:22,491 --> 00:28:24,910
Főleg egy idő alatt
az ilyen elnyomásról.
587
00:28:27,913 --> 00:28:32,000
- A bosszú napja
a jövőben van.
588
00:28:34,711 --> 00:28:37,756
nem vagyok itt
bosszúért;
589
00:28:37,840 --> 00:28:40,217
itt vagyok
az üdvösségért.
590
00:28:40,300 --> 00:28:43,846
[♪ feszült zene ♪]
591
00:28:43,929 --> 00:28:46,849
- Itt vagy
az üdvösségért?
592
00:28:46,932 --> 00:28:48,434
Mi vagy te
mondás?
593
00:28:51,603 --> 00:28:53,105
- tudod
amit mondok.
594
00:28:54,731 --> 00:28:56,233
És idénjubileum
595
00:28:56,316 --> 00:28:58,444
idénaz Úr kegyelméből,
596
00:28:58,527 --> 00:29:03,031
nem a kiadásról szól
pénzügyi adósságokból;
597
00:29:03,115 --> 00:29:06,785
Azért vagyok itt, hogy felszabadítsam
lelki adósságból.
598
00:29:08,620 --> 00:29:11,457
- Mi vagyunk a kiválasztott mag
Ábrahámé,
599
00:29:11,540 --> 00:29:13,375
nekünk nincs
lelki adósság!
600
00:29:17,796 --> 00:29:18,797
- Jézusom.
601
00:29:18,881 --> 00:29:20,007
- Igen, Aaron.
602
00:29:20,090 --> 00:29:22,634
- Hallottuk
a jelekről és a csodákról...
603
00:29:22,718 --> 00:29:24,511
és most ezt?
604
00:29:24,595 --> 00:29:27,055
Azt állítod
hogy több legyen rabbinál?
605
00:29:27,139 --> 00:29:28,849
Több mint egyenletesa Keresztelő?
606
00:29:32,895 --> 00:29:35,522
- Kétségtelenül egyikőtök
idézem a közmondást,
607
00:29:35,606 --> 00:29:38,192
"Orvos,gyógyítsa meg magát."
608
00:29:38,275 --> 00:29:40,652
"A dolgok, amiket hallottunk
Kapernaumban csináltad...
609
00:29:40,736 --> 00:29:41,904
"És Szíriában...
610
00:29:41,987 --> 00:29:45,949
csináld itt a szülővárosodban..."
Igen?
611
00:29:46,033 --> 00:29:47,993
- Miért ne?
612
00:29:48,076 --> 00:29:49,077
- Értem.
613
00:29:50,454 --> 00:29:53,749
Mindig könnyebb
elfogadni a kemény igazságot,
614
00:29:53,832 --> 00:29:56,627
sőt a nagyság,
idegenektől
615
00:29:56,710 --> 00:29:58,795
mint azoktól
jól tudod;
616
00:29:58,879 --> 00:30:02,508
főleg azokat, akiket ismertél
kínos tinédzserként vagy...
617
00:30:02,591 --> 00:30:03,550
felnőttként is,
618
00:30:03,634 --> 00:30:06,637
ahogy néhányan láttátok
korábban ma.
619
00:30:06,720 --> 00:30:09,431
Laz itt megtenné
egy hihetőbb próféta.
620
00:30:09,515 --> 00:30:11,058
[nevetés]
621
00:30:13,101 --> 00:30:18,023
De ez felhozza
fontos igazság...
622
00:30:18,106 --> 00:30:20,484
egyetlen próféta sem elfogadható
szülővárosában.
623
00:30:20,567 --> 00:30:22,903
[halk mormolás]
624
00:30:22,986 --> 00:30:24,821
- Légy óvatos vele
minek nevezed magad!
625
00:30:24,905 --> 00:30:26,365
- Ennek kellene
könnyű legyen bizonyítani.
626
00:30:26,448 --> 00:30:29,076
Dinah és Rafi,
azt mondod, láttad, igaz?
627
00:30:29,159 --> 00:30:33,121
- Igen igen,
láttuk, de...
628
00:30:33,205 --> 00:30:34,456
Ő nem tette
igényelje ezt.
629
00:30:34,540 --> 00:30:36,250
- Igazi próféta
Adonaitól
630
00:30:36,333 --> 00:30:40,295
nem tagadná meg a saját népét
jelek és csodák.
631
00:30:40,379 --> 00:30:41,505
- Figyelj.
632
00:30:43,048 --> 00:30:48,220
Amikor nagy éhínség sújtotta Izraelt
Illés napjaiban...
633
00:30:48,303 --> 00:30:51,181
három év
és hat hónap...
634
00:30:51,265 --> 00:30:54,101
sok özvegy volt,
Igen?
635
00:30:54,184 --> 00:30:57,479
És tudjuk, hogyan az Atya
törődik választott népével,
636
00:30:57,563 --> 00:30:59,815
különösen az özvegyek.
637
00:30:59,898 --> 00:31:03,360
De Illést elküldték
egyiknek sem...
638
00:31:03,443 --> 00:31:05,487
nem egy.
639
00:31:05,571 --> 00:31:08,615
Ehelyett elküldték
egy szidoni özvegynek,
640
00:31:08,699 --> 00:31:10,367
Sareptában.
641
00:31:10,450 --> 00:31:11,743
Egy nemzsidó nő.
642
00:31:13,829 --> 00:31:17,249
Márta,
mi történt?
643
00:31:17,332 --> 00:31:22,462
- Lemondta az utolsó lisztjét
és olajat még egy süteményhez
644
00:31:22,546 --> 00:31:24,673
és odaadta
Illésnek.
645
00:31:24,756 --> 00:31:26,341
- Miért lenne
ő ezt csinálja?
646
00:31:26,425 --> 00:31:29,261
- mondta neki Elijah
az Úr ezt mondta.
647
00:31:29,344 --> 00:31:32,931
- Igen, mondta az Úr
hogy Neki sikerülni fog
648
00:31:33,015 --> 00:31:37,144
hogy neki lisztet és olajat
soha nem fogyna ki.
649
00:31:37,227 --> 00:31:40,355
És ő hitte.
650
00:31:40,439 --> 00:31:45,360
Egy pogány nemzsidó
egy pogány földön.
651
00:31:45,444 --> 00:31:49,156
És elég éhes volt
hogy tudja, szüksége van Istenre
652
00:31:49,239 --> 00:31:52,075
és engedelmeskedni Neki;
653
00:31:52,159 --> 00:31:56,663
és így küldte Isten Illésthogy szaporítsa a táplálékát...
654
00:31:56,747 --> 00:31:57,998
örökké.
655
00:32:01,126 --> 00:32:05,213
Mit szólsz
Elizeus és Naamán?
656
00:32:05,297 --> 00:32:08,592
Sok leprás volt
Izraelben ez idő alatt,
657
00:32:08,675 --> 00:32:10,719
de egyik sem
megtisztultak...
658
00:32:10,802 --> 00:32:12,346
kivéve Naamánt...
659
00:32:13,972 --> 00:32:16,475
csak egy pogány,
egy szír katona,
660
00:32:16,558 --> 00:32:21,647
egy ellenség
az Úr népéből.
661
00:32:21,730 --> 00:32:26,443
De annyira kétségbeesett volt
bízott Elizeusban,
662
00:32:26,526 --> 00:32:28,904
és a lepráját
meg volt tisztítva.
663
00:32:32,032 --> 00:32:35,744
Lehet, hogy Ön lesz a kiválasztott magÁbrahámé
664
00:32:35,827 --> 00:32:39,331
lehet, hogy te vagy az emberek
a szövetségekről,
665
00:32:39,414 --> 00:32:42,209
de az nem fog
hozd el neked üdvösségemet.
666
00:32:42,292 --> 00:32:44,961
[♪ feszült zene ♪]
667
00:32:45,045 --> 00:32:46,672
Ha nem tudja elfogadni
668
00:32:46,755 --> 00:32:50,717
hogy lelkileg szegény vagy
és fogságban,
669
00:32:50,801 --> 00:32:54,763
ugyanúgy, ahogy a
Nemzsidó nő és egy szír leprás
670
00:32:54,846 --> 00:32:56,723
felismerték szükségüket...
671
00:33:04,481 --> 00:33:06,942
Ha te nem
Rájön
672
00:33:07,025 --> 00:33:13,490
hogy szüksége van rá
az Úr kegyelmének éve...
673
00:33:13,573 --> 00:33:15,575
akkor nem tudok
megmenteni téged!
674
00:33:15,659 --> 00:33:20,414
[♪ feszült zene folytatódik ♪]
675
00:33:28,213 --> 00:33:30,090
- Kire gondolsz
Te vagy?!
676
00:33:30,173 --> 00:33:32,384
- Ez az, amit
Hannah arról beszélt.
677
00:33:32,467 --> 00:33:34,720
Hogy még magát is hívta
a Messiás!
678
00:33:34,803 --> 00:33:36,888
- Azt állítod
hogy a Messiás legyen
679
00:33:36,972 --> 00:33:39,975
vagy csak azt állítod
prófétaként beszélni az Úr nevében?
680
00:33:40,058 --> 00:33:46,773
[♪ feszült zene ♪]
681
00:33:46,857 --> 00:33:48,316
- Igen.
682
00:33:50,861 --> 00:33:52,821
- Te vagy
hamis próféta!!
683
00:33:52,904 --> 00:33:53,822
[liheg]
684
00:33:53,905 --> 00:33:56,241
- Hű, ez van
elég sokat mondani.
685
00:33:56,324 --> 00:33:57,534
Jézusom,talán indulnunk kellene.
686
00:33:57,617 --> 00:33:58,869
- Lázár,
te vagy a barátja,
687
00:33:58,952 --> 00:34:00,162
nem lehetsz
magában foglal.
688
00:34:00,245 --> 00:34:01,872
Tudod mit
Mózes törvénye azt mondja!
689
00:34:01,955 --> 00:34:03,415
- Mindannyian
Barátai, Aaron;
690
00:34:03,498 --> 00:34:04,708
nem tudunk mondani dolgokat
mint ez.
691
00:34:04,791 --> 00:34:06,126
- Jézusom,
azonnal állj fel!
692
00:34:06,209 --> 00:34:07,252
LAZARUS:Rabbi, kérem.
693
00:34:07,335 --> 00:34:08,670
Rafi, gyere
Jézus és én,
694
00:34:08,754 --> 00:34:09,755
elmegyünk,
695
00:34:09,838 --> 00:34:11,465
és mindannyian megtehetik
folytassa a szolgáltatást.
696
00:34:11,548 --> 00:34:13,925
- Benjamin rabbi
hamis próféciát állított,
697
00:34:14,009 --> 00:34:14,926
és nem tudok vitatkozni vele.
698
00:34:15,010 --> 00:34:16,178
- Te mondtad
láttad a csodát!
699
00:34:16,261 --> 00:34:17,804
- Azt mondja
csak Ő tud megmenteni minket.
700
00:34:17,888 --> 00:34:19,473
- Nem tette
használja ezeket a szavakat.
701
00:34:19,556 --> 00:34:20,766
- Ez mi
Úgy értettem.
702
00:34:20,849 --> 00:34:21,850
- Jézusom,
nem segítesz!
703
00:34:21,933 --> 00:34:24,352
- Azt mondja, mi vagyunk
nem a Szentet választották.
704
00:34:24,436 --> 00:34:25,520
- Most,
Nem ezt mondta!
705
00:34:25,604 --> 00:34:27,898
- Szavakban,
Mózes könyve...
706
00:34:27,981 --> 00:34:31,485
"De a próféta, aki feltételeziszólni egy szót a nevemben
707
00:34:31,568 --> 00:34:34,279
"amit még nem".
parancsolta neki, hogy beszéljen...
708
00:34:34,362 --> 00:34:37,282
ugyanaz a próféta
meg fog halni."
709
00:34:37,365 --> 00:34:40,869
- Benjamin rabbi,
Könyörgöm... ne ezt!
710
00:34:40,952 --> 00:34:42,621
- Lázár.
711
00:34:42,704 --> 00:34:43,705
Rendben van.
712
00:34:43,789 --> 00:34:45,081
- Jézusom,
fognak...
713
00:34:46,583 --> 00:34:51,713
[♪ közelgő zene ♪]
714
00:34:55,634 --> 00:34:56,843
- Igen?
715
00:35:01,890 --> 00:35:03,683
- Jézusom...
716
00:35:03,767 --> 00:35:06,603
ha te nem
lemond szavaidról,
717
00:35:06,686 --> 00:35:10,440
nem lesz más választásunk
hogy kövesse Mózes törvényét.
718
00:35:17,572 --> 00:35:19,491
- vagyok
Mózes törvénye.
719
00:35:19,574 --> 00:35:20,534
[liheg]
720
00:35:20,617 --> 00:35:23,745
[♪ Dagad a zene ♪]
721
00:35:43,765 --> 00:35:48,770
♪ ♪
722
00:36:02,492 --> 00:36:08,248
♪ ♪
723
00:36:24,389 --> 00:36:27,267
♪ ♪
724
00:36:29,394 --> 00:36:31,688
[tömeg beszélgetések]
725
00:36:40,488 --> 00:36:43,450
RABBI BENJAMIN:Jézus bár József,
726
00:36:43,533 --> 00:36:47,370
mert többször is
hamisan prófétált
727
00:36:47,454 --> 00:36:49,414
és nem ajánlottak fel tagadást
vagy lemondás
728
00:36:49,497 --> 00:36:52,208
az Öné
istenkáromló állítások,
729
00:36:52,292 --> 00:36:55,253
nem kell eszkalálni
ezt a hatóságoknak.
730
00:36:57,631 --> 00:37:00,884
Mellé állsz
mindazt, amit mondtál?
731
00:37:00,967 --> 00:37:02,844
- Gondolom
Elég világos voltam.
732
00:37:05,055 --> 00:37:07,599
- Apád,
nyugodjon békében,
733
00:37:07,682 --> 00:37:09,601
igaz ember volt.
734
00:37:09,684 --> 00:37:12,020
Az anyád
jó nő.
735
00:37:12,103 --> 00:37:13,480
Nem örülünk neki
ebben a szégyenben
736
00:37:13,563 --> 00:37:15,106
hozod
a nevükre,
737
00:37:15,190 --> 00:37:18,234
sem a bánatot
ez elhozza Máriát.
738
00:37:18,318 --> 00:37:20,487
De mint attól
Mózes törvénye,
739
00:37:20,570 --> 00:37:25,200
akinek az életét és a szavait
Ma ráköptél...
740
00:37:25,283 --> 00:37:27,744
A mondatod
a halál!
741
00:37:27,827 --> 00:37:32,832
♪ ♪
742
00:37:47,180 --> 00:37:49,849
- Rafi...
743
00:37:49,933 --> 00:37:53,478
Áron...
744
00:37:53,561 --> 00:37:54,938
Benjámin rabbi.
745
00:37:58,066 --> 00:37:59,859
Ez nem
meg fog történni.
746
00:38:02,237 --> 00:38:03,321
Nem ma.
747
00:38:03,405 --> 00:38:07,742
♪ ♪
748
00:38:13,081 --> 00:38:17,836
[♪ a zene dagad ♪]
749
00:38:21,423 --> 00:38:23,383
[♪ a zene véget ér ♪]
750
00:38:25,927 --> 00:38:28,513
[lépések]
751
00:38:53,246 --> 00:38:54,998
[remegett sóhaj]
752
00:39:03,131 --> 00:39:04,132
[szimatol]
753
00:39:10,013 --> 00:39:12,015
[lépések]
754
00:39:36,831 --> 00:39:38,458
[gyors fájlkaparás]
755
00:39:42,045 --> 00:39:44,839
FIATAL JÉZUS:Elküldött gyógyítani
756
00:39:44,923 --> 00:39:48,218
a...
tesó... lelkes...
757
00:39:48,301 --> 00:39:50,053
JOSEPH:Hmm-hmm.
758
00:39:50,136 --> 00:39:52,305
- eltört...
759
00:39:52,388 --> 00:39:53,807
JOSEPH:Elromlott.
760
00:39:53,890 --> 00:39:54,891
Akkor mit?
761
00:39:56,267 --> 00:39:59,270
- Hé, heé.
762
00:39:59,354 --> 00:40:00,480
JOSEPH:Hangezze ki.
763
00:40:00,563 --> 00:40:02,982
Az összes betű,
mi?
764
00:40:03,066 --> 00:40:07,112
- Hé azok...
ted.
765
00:40:07,195 --> 00:40:08,488
JOSEPH:Jó.
766
00:40:08,571 --> 00:40:10,281
Most,
mondd gyorsan.
767
00:40:12,492 --> 00:40:14,285
- Hee-art-ed.
768
00:40:14,369 --> 00:40:15,537
- Szívesen.
769
00:40:15,620 --> 00:40:17,997
Most egy szó,
mi?
770
00:40:18,081 --> 00:40:22,168
- Megtört szívű.
771
00:40:22,252 --> 00:40:24,045
Mit jelent ez
átlagos?
772
00:40:24,129 --> 00:40:26,631
- Szív
az elromlott...
773
00:40:26,714 --> 00:40:30,635
de nem a szívet
a mellkasodban.
774
00:40:30,718 --> 00:40:35,223
Ez tesz téged,
boldog vagy szomorú.
775
00:40:35,306 --> 00:40:40,395
A megtört szív azt jelenti
szomorú vagy megbántott lenni...
776
00:40:40,478 --> 00:40:43,356
valaki, aki
segítségre szorul.
777
00:40:43,439 --> 00:40:46,109
- Szomorú vagy bántó...
778
00:40:46,192 --> 00:40:48,194
valaki
akinek segítségre van szüksége.
779
00:40:48,278 --> 00:40:49,529
JOSEPHFolytasd...
780
00:40:51,239 --> 00:40:57,704
- Ahhoz... pro... állításhoz...
hirdetni... szabadságot.
781
00:40:57,787 --> 00:41:00,165
- AH jó.
782
00:41:00,248 --> 00:41:02,458
Tessék gyorsan,
tartsd meg nekem, mi?
783
00:41:04,544 --> 00:41:05,545
- Tudok segíteni?
784
00:41:05,628 --> 00:41:07,130
- Igen gyere.
785
00:41:10,717 --> 00:41:12,010
Rendben.
786
00:41:13,428 --> 00:41:14,679
Rendben, hm...
787
00:41:16,055 --> 00:41:19,475
Meg kell tanulnod
hogy kell ezt jól csinálni, mi?
788
00:41:19,559 --> 00:41:22,145
A férfiak a családunkban
átütheti a szöget
789
00:41:22,228 --> 00:41:26,983
egy lendületben,
eh, talán kettő, mi?
790
00:41:27,066 --> 00:41:30,028
Megengedek neked két hintát
az első próbálkozásra.
791
00:41:31,654 --> 00:41:35,325
Most nem fogsz mindig
asztalosmunkát végez, mint én...
792
00:41:35,408 --> 00:41:37,160
Te leszel
egy iparos,
793
00:41:37,243 --> 00:41:39,162
kőből
és egyéb anyagok,
794
00:41:39,245 --> 00:41:41,289
nem csak fát.
795
00:41:41,372 --> 00:41:42,749
- Miért, Abba?
796
00:41:42,832 --> 00:41:46,211
- Mert nincs
sok fa errefelé;
797
00:41:46,294 --> 00:41:49,255
ez egy hely
kőből és kőből.
798
00:41:49,339 --> 00:41:51,549
[nevet] Kiválasztottam
rossz üzlet, mi?
799
00:41:51,633 --> 00:41:53,176
Heh, heh.
800
00:41:53,259 --> 00:41:54,594
Rendben,
801
00:41:54,677 --> 00:41:58,932
nem használod az egészet
nagy kar lengetni, mi?
802
00:41:59,015 --> 00:42:01,976
Csak ez a rész,
az alsó fele.
803
00:42:02,060 --> 00:42:04,604
Te csak lendülj
a könyökből.
804
00:42:04,687 --> 00:42:07,982
Így van
több ellenőrzés, látod?
805
00:42:09,150 --> 00:42:11,945
Most tartom
stabil a köröm,
806
00:42:12,028 --> 00:42:13,655
szóval Te nem
bántsd magad,
807
00:42:13,738 --> 00:42:15,698
és hintázhatsz.
808
00:42:18,326 --> 00:42:20,119
- Mi van, ha megsérülök
a kezed?
809
00:42:20,203 --> 00:42:24,123
- Ó, nagy tehetséged van
mint az abba.
810
00:42:24,207 --> 00:42:25,250
Jól leszel.
811
00:42:25,333 --> 00:42:26,334
Menj tovább.
812
00:42:29,295 --> 00:42:31,339
[Koppintson a]
OHHHH!!!!
813
00:42:31,422 --> 00:42:33,925
Ó! Óóó!
814
00:42:34,008 --> 00:42:35,009
[nevetés]
815
00:42:36,344 --> 00:42:38,179
[nevetés]
816
00:42:39,847 --> 00:42:42,141
Ó, csak viccelek,
mi?
817
00:42:42,225 --> 00:42:44,560
Nézd mit csináltál ott...
félúton.
818
00:42:44,644 --> 00:42:45,645
Nagyon jó.
819
00:42:47,438 --> 00:42:49,649
Hé, sajnálom,
mi?
820
00:42:49,732 --> 00:42:51,484
A te ostoba abbad
nem tudott segíteni.
821
00:42:51,567 --> 00:42:53,403
[nevetés]
822
00:42:53,486 --> 00:42:54,487
Ez nagyon jó!
823
00:42:56,197 --> 00:42:57,448
Jézus,
824
00:42:57,532 --> 00:43:01,244
Van valami nagyon különlegesem
megmutatni, mi?
825
00:43:01,327 --> 00:43:04,497
Menj, fogd meg azt a dobozt,
A sarokban.
826
00:43:08,543 --> 00:43:09,752
Igen,azt.
827
00:43:14,173 --> 00:43:15,383
Köszönöm,
a fiam.
828
00:43:22,390 --> 00:43:24,642
Figyelj,
mi?
829
00:43:26,185 --> 00:43:29,439
Ez egy öszvér darabja
és kantárt.
830
00:43:29,522 --> 00:43:32,483
Most megvan
látta őket korábban,
831
00:43:32,567 --> 00:43:34,944
hanem ezt
nagyon különleges.
832
00:43:36,487 --> 00:43:39,365
[♪ lágy zene ♪]
833
00:43:44,704 --> 00:43:46,414
Több ezer évvel ezelőtt,
834
00:43:46,497 --> 00:43:50,251
amikor embereink végre
kiszabadul a rabszolgaságból...
835
00:43:50,335 --> 00:43:52,420
ahogy elmentek,
836
00:43:52,503 --> 00:43:56,174
egyik ősünk
Júda nagy törzséből
837
00:43:56,257 --> 00:43:58,426
ezt használta
nagyon kicsit és kantár
838
00:43:58,509 --> 00:44:02,096
hogy vezesse az öszvérét megterhelve
Egyiptomból származó készletekkel.
839
00:44:08,478 --> 00:44:12,106
Természetesen,
az öszvér végül meghalt,
840
00:44:12,190 --> 00:44:14,901
és minden elveszett
a vadonba.
841
00:44:14,984 --> 00:44:19,489
De ez a kezében volt
amikor megszökött,
842
00:44:19,572 --> 00:44:20,740
így megtartotta.
843
00:44:22,200 --> 00:44:25,370
A mi családunkban a férfiak igen
ezt adták át egymásnak
844
00:44:25,453 --> 00:44:27,789
40 generáción keresztül
845
00:44:27,872 --> 00:44:30,375
emlékként
a mi rabságunkból,
846
00:44:30,458 --> 00:44:32,710
de ami még fontosabb,
Jézus,
847
00:44:32,794 --> 00:44:35,254
emlékére
szabadságra vezetnek
848
00:44:35,338 --> 00:44:36,547
az Ígéret Földjére.
849
00:44:40,551 --> 00:44:45,306
Ez régi,
és nem szép,
850
00:44:45,390 --> 00:44:48,309
hanem az apám
átadta nekem, hogy birtokoljam,
851
00:44:48,393 --> 00:44:50,478
ahogy átadom
neked.
852
00:44:53,314 --> 00:44:56,609
Mindig vicceltünk,
"Ki tudja?
853
00:44:56,692 --> 00:44:59,529
Talán valamelyikünk
egyszer szüksége lesz rá."
854
00:45:05,660 --> 00:45:12,041
nem hiszem
fiat fogsz szülni, szóval...
855
00:45:12,125 --> 00:45:16,421
talán véget ér az útja
veled.
856
00:45:16,504 --> 00:45:20,216
De nem hagyhatom el ezt a földet
anélkül, hogy továbbadná.
857
00:45:21,342 --> 00:45:24,345
[♪ nő énekel ♪]
858
00:45:24,429 --> 00:45:25,930
- Köszönöm,
Abba.
859
00:45:29,517 --> 00:45:30,518
- Ah, te...
860
00:45:32,270 --> 00:45:33,563
Jézus.
861
00:45:37,275 --> 00:45:39,277
Tudom, hogy nem
Apád
862
00:45:39,360 --> 00:45:43,156
ugyanúgy, ahogy
A barátaid apja.
863
00:45:43,239 --> 00:45:47,410
Beszéltünk erről,
Te megérted?
864
00:45:47,493 --> 00:45:50,663
De a kiváltság,
és az áldást,
865
00:45:50,746 --> 00:45:53,416
az életed sáfárságáról
itt a földön,
866
00:45:53,499 --> 00:45:56,419
a rövid időre
hogy megadatott nekem,
867
00:45:56,502 --> 00:46:00,590
ez a legnagyobb megtiszteltetés
és ajándék, amit valaha is kérhetnék.
868
00:46:03,301 --> 00:46:05,720
[♪ nő énekel ♪]
869
00:46:05,803 --> 00:46:07,805
Gyere ide,
a fiam.
870
00:46:09,807 --> 00:46:13,102
Imádkozom, hogy jól tettem
tőled, Jézus, hmm?
871
00:46:16,606 --> 00:46:18,524
[remegő lélegzetvétel, szipogás]
872
00:46:22,487 --> 00:46:24,155
[mély sóhaj]
873
00:46:27,116 --> 00:46:28,117
MÁRIA ANYA:Jézusom!
874
00:46:29,452 --> 00:46:31,370
- Itt vagyok,
Eema.
875
00:46:31,454 --> 00:46:33,873
[futó léptek]
876
00:46:35,333 --> 00:46:38,753
[Eema sír]
877
00:46:38,836 --> 00:46:39,837
[Eema sóhajt]
878
00:46:41,255 --> 00:46:42,298
- Hová tettek
elvisz téged?
879
00:46:42,381 --> 00:46:43,341
Nagyon meg voltam ijedve.
880
00:46:43,424 --> 00:46:44,967
- Mondtam
jól lennék.
881
00:46:47,762 --> 00:46:49,347
Ez nem
akkor még.
882
00:46:55,603 --> 00:46:56,604
Köszönöm.
883
00:46:58,189 --> 00:47:01,484
- Minden megvan,
plusz egy kis kaja.
884
00:47:01,567 --> 00:47:02,610
- Oh jó.
885
00:47:11,577 --> 00:47:15,498
- Hát az volt
érdekes.
886
00:47:15,581 --> 00:47:17,750
Nem akarta elmondani
ma előtt?
887
00:47:17,833 --> 00:47:19,043
- Nem volt itt az ideje.
888
00:47:19,126 --> 00:47:20,711
- Kapunk egy esélyt
többet beszélni róla
889
00:47:20,795 --> 00:47:22,046
a közeljövőben?
890
00:47:24,924 --> 00:47:26,425
Nagy.
891
00:47:26,509 --> 00:47:29,011
Nos, tudassa velem.
892
00:47:29,095 --> 00:47:30,388
- Ne aggódj.
893
00:47:38,604 --> 00:47:42,149
azt kellett mondanom
mit csináltam ma.
894
00:47:42,233 --> 00:47:44,944
Tudom, hogy volt
ijesztő,
895
00:47:45,027 --> 00:47:47,029
de még ők is
hallani kell.
896
00:47:48,864 --> 00:47:50,491
[sóhajt]
897
00:47:50,575 --> 00:47:51,826
- Tudom.
898
00:47:57,164 --> 00:47:58,958
De miért
gyere ide?
899
00:48:09,260 --> 00:48:11,470
- Látni akartam
utoljára.
900
00:48:14,974 --> 00:48:17,810
nem jövök
újra itt...
901
00:48:17,893 --> 00:48:19,562
magától értetődően.
902
00:48:19,645 --> 00:48:23,774
- Következő Ros Hashanah,
gyere Betániába.
903
00:48:23,858 --> 00:48:26,694
- Eema, kellene
hagyd is egy kicsit...
904
00:48:26,777 --> 00:48:30,156
amíg a dolgok
higadj le.
905
00:48:30,239 --> 00:48:33,492
Mondd el a fiúknak
mehetsz Bethanyba.
906
00:48:33,576 --> 00:48:35,745
- Martha és Mary
annyira izgatott lesz.
907
00:48:46,047 --> 00:48:48,716
[halkan sír]
908
00:48:54,555 --> 00:48:56,807
- emlékeztem
amikor ezt nekem adta.
909
00:48:58,059 --> 00:49:02,563
[♪ lágy húrok ♪]
910
00:49:09,195 --> 00:49:10,738
- Emlékszem.
911
00:49:13,908 --> 00:49:15,701
- Nincs
most visszafordulok...
912
00:49:19,288 --> 00:49:20,956
nem a mai nap után.
913
00:49:23,584 --> 00:49:25,002
- Tudom.
914
00:49:27,254 --> 00:49:28,714
- Mi a
a kantárt?
915
00:49:35,596 --> 00:49:37,223
- Tudni fogod
elég hamar.
916
00:49:40,267 --> 00:49:46,065
[♪ nő énekel ♪]
917
00:49:52,822 --> 00:49:53,823
- Hamar.
918
00:49:58,411 --> 00:49:59,412
- Hamar.
919
00:50:04,291 --> 00:50:07,086
[♪ nő énekel ♪]
920
00:50:07,169 --> 00:50:11,632
[♪ keverő húrok megduzzadnak ♪]
921
00:50:20,808 --> 00:50:27,982
♪ ♪
922
00:50:44,248 --> 00:50:49,003
♪ ♪
923
00:51:01,390 --> 00:51:05,519
[♪ nő énekel ♪]
924
00:51:09,940 --> 00:51:15,279
♪ ♪
925
00:51:17,907 --> 00:51:21,410
[♪ nő énekel ♪]
926
00:51:23,496 --> 00:51:28,834
♪ ♪
927
00:51:34,632 --> 00:51:37,468
[♪ férfi vokál ♪]
928
00:51:41,972 --> 00:51:45,017
♪ ♪
929
00:51:46,060 --> 00:51:48,604
[♪ nő énekel ♪]
930
00:51:55,820 --> 00:51:58,489
[♪ férfi vokál ♪]
931
00:52:03,035 --> 00:52:08,541
♪ ♪
932
00:52:14,421 --> 00:52:18,425
[♪ nő énekel ♪]
933
00:52:24,682 --> 00:52:28,602
♪ ♪
934
00:52:32,773 --> 00:52:35,067
[♪ férfi vokál ♪]
935
00:52:43,284 --> 00:52:46,579
[♪ nő énekel ♪]
936
00:52:48,664 --> 00:52:51,166
♪ ♪
937
00:52:53,210 --> 00:52:56,422
[♪ férfi vokál ♪]
64419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.