All language subtitles for The.Chosen.S03E03.Physician.Heal.Yourself.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AngelStudios-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:06,296 [♪ zenei örvény ♪] 2 00:00:11,552 --> 00:00:14,888 [sziklák csattognak] 3 00:00:27,443 --> 00:00:33,157 [♪ lágy zene végig ♪] 4 00:00:53,469 --> 00:00:58,140 ♪ ♪ 5 00:01:01,602 --> 00:01:03,228 IFATAL MÁRIA: Jó munkát, Jézusom! 6 00:01:05,230 --> 00:01:06,356 LÁZÁR ANYJA: Igen, Lázár! 7 00:01:08,734 --> 00:01:11,403 [♪ nő énekel ♪] 8 00:01:17,993 --> 00:01:20,204 [♪ nő énekel ♪] 9 00:01:22,831 --> 00:01:25,000 ♪ ♪ 10 00:01:28,879 --> 00:01:32,424 [♪ nő énekel ♪] 11 00:01:38,889 --> 00:01:40,891 ♪ ♪ 12 00:01:40,974 --> 00:01:43,685 [♪ nő énekel ♪] 13 00:01:43,769 --> 00:01:48,899 ♪ ♪ 14 00:01:55,364 --> 00:01:58,200 ♪ Ó, gyermekem, gyere be. ♪ 15 00:01:58,283 --> 00:02:01,119 ♪ Ugorj a vízbe. ♪ 16 00:02:01,203 --> 00:02:04,248 ♪ Semmi bajom azzal a rendetlenséggel, amiben voltál. ♪ 17 00:02:04,331 --> 00:02:06,917 ♪ Sétálj a vízen. ♪ 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,920 ♪ ♪ 19 00:02:10,003 --> 00:02:12,840 ♪ Sétálj a vízen. ♪ 20 00:02:12,923 --> 00:02:15,759 ♪ ♪ 21 00:02:15,843 --> 00:02:18,804 ♪ Sétálj a vízen. ♪ 22 00:02:18,887 --> 00:02:21,515 ♪ Ó, gyermekem... ♪ 23 00:02:21,598 --> 00:02:24,601 ♪ Sétálj a vízen. ♪ 24 00:02:24,685 --> 00:02:25,978 ♪ Semmi gond. ♪ 25 00:02:26,061 --> 00:02:27,437 ♪ ♪ 26 00:02:27,521 --> 00:02:30,440 ♪ Sétálj a vízen. ♪ 27 00:02:30,524 --> 00:02:33,402 ♪ ♪ 28 00:02:33,485 --> 00:02:37,531 ♪ Sétálj a vízen. ♪♪ 29 00:02:41,451 --> 00:02:43,537 [átfedő léptek] 30 00:02:47,499 --> 00:02:48,542 [birka bégetés] 31 00:03:01,388 --> 00:03:02,806 [ritmikus kopogás] 32 00:03:04,391 --> 00:03:05,517 MÁRIA ANYA: Jövök! 33 00:03:05,601 --> 00:03:07,644 Ha te vagy, gyere be, de jövök! 34 00:03:07,728 --> 00:03:09,605 [megint kopog] 35 00:03:11,982 --> 00:03:12,900 [nyikorogva nyílik az ajtó] 36 00:03:12,983 --> 00:03:14,026 Ó, ez te vagy! 37 00:03:14,109 --> 00:03:15,027 L'shana tovah! 38 00:03:15,110 --> 00:03:16,153 - L'shana tovah, Eema. 39 00:03:17,154 --> 00:03:18,071 Ó! 40 00:03:18,155 --> 00:03:20,407 [mindketten nevetnek] 41 00:03:20,490 --> 00:03:22,117 - Miért nem tetted csak bejön? 42 00:03:22,200 --> 00:03:24,077 Tudod, hogy képes vagy rá csak bejön? 43 00:03:24,161 --> 00:03:25,120 Milyen volt Az utad? 44 00:03:25,203 --> 00:03:26,288 Fáradtnak tűnsz. 45 00:03:26,371 --> 00:03:27,372 Éhes vagy? Igen? 46 00:03:27,456 --> 00:03:29,124 Üljünk le és együnk. 47 00:03:29,207 --> 00:03:29,958 - Oké. 48 00:03:30,042 --> 00:03:30,918 - Gyerünk, bejön. 49 00:03:31,001 --> 00:03:31,877 [csók az ajtóban] 50 00:03:31,960 --> 00:03:34,129 Csak beállíthatod a táskád ott lent. 51 00:03:34,212 --> 00:03:35,839 - Oké. 52 00:03:35,923 --> 00:03:38,550 - Előbb eszünk és akkor mehetsz aludni; 53 00:03:38,634 --> 00:03:39,760 biztos vagyok benne Kimerültél. 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,928 - Mm. 55 00:03:41,011 --> 00:03:43,472 - A challah forró és kész; 56 00:03:43,555 --> 00:03:45,349 Az Ön időzítése tökéletes. 57 00:03:45,432 --> 00:03:46,934 - Mm, finom illata van. 58 00:03:48,143 --> 00:03:49,728 - Volt neked jó utat? 59 00:03:49,811 --> 00:03:51,772 - Igen, jó volt. 60 00:03:51,855 --> 00:03:55,651 Láttam, hogy a barna kutya nem a város kapujában, amikor beértem; 61 00:03:55,734 --> 00:03:57,653 tett valamit történik vele? 62 00:03:57,736 --> 00:03:58,946 - Meghalt... 63 00:03:59,029 --> 00:04:00,739 néhány hónappal ezelőtt. 64 00:04:00,822 --> 00:04:02,324 - Ez lenne magyarázd meg. 65 00:04:02,407 --> 00:04:04,993 Tudod, Nem emlékszem időre 66 00:04:05,077 --> 00:04:07,329 amikor sétáltam azon a kapun át 67 00:04:07,412 --> 00:04:08,705 az elmúlt tíz évben 68 00:04:08,789 --> 00:04:10,707 és nem volt az ott... 69 00:04:10,791 --> 00:04:13,919 csak figyelmen kívül hagyják mindenki által, aki arra járt. 70 00:04:17,172 --> 00:04:19,091 [Jézus magához imádkozik] 71 00:04:23,095 --> 00:04:24,888 - Ülj, ülj. 72 00:04:24,972 --> 00:04:26,056 [sóhajt mindkettő] 73 00:04:27,099 --> 00:04:28,767 Ez nem tökéletesen kerek. 74 00:04:28,850 --> 00:04:31,103 Soha nem tudtam hogy tökéletes legyen, 75 00:04:31,186 --> 00:04:33,021 hanem a mazsola szépen befőtt. 76 00:04:33,105 --> 00:04:35,941 - Ó, mazsola, Eema. 77 00:04:36,024 --> 00:04:37,818 - Tudom, tudom, 78 00:04:37,901 --> 00:04:39,778 de azért van édes új évet... 79 00:04:39,861 --> 00:04:41,571 szóval csendben. 80 00:04:41,655 --> 00:04:43,031 EGYÜTT: Áldott vagy Te 81 00:04:43,115 --> 00:04:44,199 Urunk Istenünk, 82 00:04:44,282 --> 00:04:45,450 Az Univerzum királya, 83 00:04:45,534 --> 00:04:47,661 aki életben tartott bennünket és eltartott minket 84 00:04:47,744 --> 00:04:49,997 és elhozott minket ebben az ünnepi időszakban. 85 00:04:54,543 --> 00:04:55,544 - Rendben. 86 00:05:01,425 --> 00:05:02,509 Mm. 87 00:05:04,761 --> 00:05:05,887 Mm. 88 00:05:10,559 --> 00:05:12,019 - Így, nincs James és Jude? 89 00:05:13,937 --> 00:05:18,316 - Hát... úgy érezték, ez a legjobb hogy Szepforiszban ünnepeljenek 90 00:05:18,400 --> 00:05:20,444 amíg itt voltál... 91 00:05:20,527 --> 00:05:22,320 csak elkerülni konfliktus. 92 00:05:23,989 --> 00:05:25,532 - Megértem. 93 00:05:28,535 --> 00:05:32,122 - Szerintem ez csak keményen rájuk, 94 00:05:32,205 --> 00:05:34,541 különösen azzal annyi ember van itt 95 00:05:34,624 --> 00:05:37,669 izgatott látni téged. 96 00:05:37,753 --> 00:05:40,797 Mindenki hallott már róla amit csináltál, 97 00:05:40,881 --> 00:05:43,341 a jelek és csodák, 98 00:05:43,425 --> 00:05:48,472 és... Tudod, hogy a fiúk érezni minderről. 99 00:05:48,555 --> 00:05:49,890 - Megértem. 100 00:05:51,558 --> 00:05:53,143 - De lesz szép idő. 101 00:05:53,226 --> 00:05:54,061 - Mm. 102 00:05:54,144 --> 00:05:55,228 - Milyen a kenyér? 103 00:05:55,312 --> 00:05:57,522 - Nagyon finom, még a mazsolával is. 104 00:05:57,606 --> 00:05:59,608 [nevetés] 105 00:06:01,777 --> 00:06:06,448 - Szóval, mesélj hogyan állnak a diákjai. 106 00:06:06,531 --> 00:06:07,324 Mindegyikük. 107 00:06:07,407 --> 00:06:08,408 Tudnom kell miért imádkozni. 108 00:06:08,492 --> 00:06:11,119 - Ó, Eema, nem tudom hogy lesz időm 109 00:06:11,203 --> 00:06:13,371 hogy meséljek róla mindegyikük; 110 00:06:13,455 --> 00:06:14,498 készen állok összeomlani. 111 00:06:14,581 --> 00:06:17,084 - Rendben, csak mondd el az öt kedvencedről. 112 00:06:17,167 --> 00:06:19,169 - Eema, nincsenek kedvenceim; tudod mit. 113 00:06:19,252 --> 00:06:20,921 - Hát persze, hogy, valld be. 114 00:06:21,004 --> 00:06:22,589 - Miért nem mondod el az Ön kedvencei a csoportból -- 115 00:06:22,672 --> 00:06:23,590 - A nők. 116 00:06:23,673 --> 00:06:24,925 - Igen, ez nem tartott sokáig. 117 00:06:25,008 --> 00:06:28,178 - Mm, és Zee, mert meg fog védeni. 118 00:06:28,261 --> 00:06:30,639 - Igazán? Hmm. 119 00:06:30,722 --> 00:06:32,099 Bárki más? 120 00:06:32,182 --> 00:06:33,308 - kötekedek. 121 00:06:33,391 --> 00:06:34,976 Az összeset imádom. 122 00:06:35,060 --> 00:06:36,853 Van valaki zavar téged? 123 00:06:36,937 --> 00:06:38,939 Mi van Andrew-val? hogy van? 124 00:06:39,022 --> 00:06:40,565 Nem járt jól amikor velük voltam. 125 00:06:40,649 --> 00:06:42,609 - Jól van. 126 00:06:42,692 --> 00:06:45,737 A mi fiunk, János, állítsd egyenesbe. 127 00:06:45,821 --> 00:06:48,448 Valójában ők mind nagyon jól van most, 128 00:06:48,532 --> 00:06:49,449 Kiküldtem őket 129 00:06:49,533 --> 00:06:51,326 missziós utakon népünknek, 130 00:06:51,409 --> 00:06:55,163 jeleket és csodákat tesz a sajátjukból. 131 00:06:55,247 --> 00:06:56,873 Jól, nem saját... 132 00:06:56,957 --> 00:06:58,583 - Tudom amire gondolsz. 133 00:06:58,667 --> 00:06:59,543 És a nők? 134 00:06:59,626 --> 00:07:00,919 - A nők Kapernaumban vannak, 135 00:07:01,002 --> 00:07:02,379 segít Jamesnek és John apja 136 00:07:02,462 --> 00:07:04,339 kezdj egy újat olívaolaj üzlet 137 00:07:04,422 --> 00:07:05,799 hogy segítse a támogatást a minisztérium. 138 00:07:05,882 --> 00:07:06,758 - Ahhh. 139 00:07:06,842 --> 00:07:07,926 - Mm-hmm. 140 00:07:09,177 --> 00:07:11,138 - És Thomas és Ramah? 141 00:07:13,265 --> 00:07:14,474 - Mi lesz velük? 142 00:07:17,227 --> 00:07:19,646 [nevet] 143 00:07:19,729 --> 00:07:22,524 Honnan tudtad ott érdeklődés volt az eljegyzés iránt? 144 00:07:22,607 --> 00:07:24,734 - Van szemem, nem? 145 00:07:24,818 --> 00:07:26,903 Láttam, hogy szerelmesek az esküvőn. 146 00:07:26,987 --> 00:07:28,405 Azt hittem, csak kellene megtartják a szertartásukat 147 00:07:28,488 --> 00:07:31,116 Asher és Sarah után. 148 00:07:31,199 --> 00:07:32,909 Kérni fogja-e az apja áldása? 149 00:07:32,993 --> 00:07:33,910 - Igen. 150 00:07:33,994 --> 00:07:35,370 - Ah. 151 00:07:35,453 --> 00:07:36,830 Megáldod? 152 00:07:36,913 --> 00:07:38,874 - Szeretnék látni őket eljegyezve; 153 00:07:38,957 --> 00:07:40,458 mindketten azok hűséges követői. 154 00:07:42,752 --> 00:07:44,796 - Szóval... készen állsz holnapra? 155 00:07:44,880 --> 00:07:46,006 - Pshew. 156 00:07:46,089 --> 00:07:49,009 - Sokan mondták már alig várják, hogy lássanak Téged. 157 00:07:49,092 --> 00:07:50,635 Ó, és találd ki ki van a városban? 158 00:07:54,639 --> 00:07:55,515 - Nem tudtam megmondja. 159 00:07:55,599 --> 00:07:57,184 - Lázár és a nővérek. 160 00:07:57,267 --> 00:07:58,560 - Mit? Nem. 161 00:07:58,643 --> 00:07:59,728 - Ma bejutottak, 162 00:07:59,811 --> 00:08:01,605 azt hitték, hogy az jó alkalom, hogy láthassalak. 163 00:08:01,688 --> 00:08:03,440 - Ahhh, Ez csodálatos. 164 00:08:03,523 --> 00:08:04,733 [nevet] 165 00:08:04,816 --> 00:08:07,819 Ó, Laz... Nem láttam Lazt Egy ideje. 166 00:08:07,903 --> 00:08:08,987 - Mm-hmm. 167 00:08:09,070 --> 00:08:11,740 - Ó, az Szórakoztató lesz. 168 00:08:11,823 --> 00:08:12,824 [nevet] 169 00:08:15,493 --> 00:08:17,871 Jól... 170 00:08:17,954 --> 00:08:19,581 Azt hiszem, fogok menj aludni, Eema. 171 00:08:19,664 --> 00:08:20,957 - Természetesen. 172 00:08:23,793 --> 00:08:24,628 - Eema... 173 00:08:24,711 --> 00:08:25,921 - Igen? 174 00:08:34,679 --> 00:08:36,473 - Szükségem lesz a dobozra amíg itt vagyok. 175 00:08:38,350 --> 00:08:39,517 Tudod hol van? 176 00:08:44,648 --> 00:08:45,565 - Most? 177 00:08:45,649 --> 00:08:46,650 - Mm-hmm. 178 00:08:51,655 --> 00:08:53,406 - Huh. 179 00:08:57,160 --> 00:08:59,871 Biztos ez? utoljára itt jártál... 180 00:08:59,955 --> 00:09:01,915 - Hiszek Eljön az én időm. 181 00:09:05,168 --> 00:09:08,255 - Ahhh, nem tudom hogy készen állok. 182 00:09:11,675 --> 00:09:14,344 - Tudom hogyan érzi magát, 183 00:09:14,427 --> 00:09:18,098 de te is tudod amit kell tennem... 184 00:09:18,181 --> 00:09:19,891 EGYÜTT: annak akarata, aki elküldött engem. 185 00:09:27,357 --> 00:09:29,943 - Muszáj annak lennie hamarosan? 186 00:09:30,026 --> 00:09:31,903 Biztos vagy ebben? 187 00:09:31,987 --> 00:09:33,488 - Ha nem most... 188 00:09:38,827 --> 00:09:40,078 - Hmm. 189 00:09:40,161 --> 00:09:44,332 [♪ lágy húrok ♪] 190 00:09:46,668 --> 00:09:48,962 Édesapád hiányzik a legjobban ünnepségek alatt. 191 00:09:51,214 --> 00:09:52,215 - Nekem is. 192 00:09:53,216 --> 00:09:54,634 - Nagyon jól szórakozott. 193 00:09:59,556 --> 00:10:01,683 A holnap megy hogy vidám nap legyen. 194 00:10:01,766 --> 00:10:04,144 - Igen... igen, ez az. 195 00:10:10,066 --> 00:10:12,610 - A doboz az ágyad közelében van; Majd meglátod. 196 00:10:15,071 --> 00:10:16,031 - Köszönöm. 197 00:10:17,032 --> 00:10:18,158 [Eema megköszörüli a torkát] 198 00:10:18,241 --> 00:10:19,909 - Takarítok; Menj aludni. 199 00:10:19,993 --> 00:10:20,827 - Segíthetek. 200 00:10:20,910 --> 00:10:23,538 - Nem nem nem, Megvan. 201 00:10:23,621 --> 00:10:25,165 Menj aludni, Jól leszek. 202 00:10:25,248 --> 00:10:26,291 - Eema. 203 00:10:30,587 --> 00:10:31,588 [könnyű csók] 204 00:10:34,632 --> 00:10:38,595 [sóhajt és szipog] - Jól leszek. 205 00:10:41,139 --> 00:10:43,183 - Laylah tov. 206 00:10:50,565 --> 00:10:51,566 [sóhajt] 207 00:10:53,109 --> 00:10:54,361 [sóhajt] 208 00:10:54,444 --> 00:10:55,278 [birka bégetés] 209 00:10:59,074 --> 00:11:00,742 Káin, Ábel. 210 00:11:00,825 --> 00:11:01,826 [birka bégetés] 211 00:11:06,247 --> 00:11:07,374 [nyög] Oh, fiú. 212 00:11:12,545 --> 00:11:13,922 [sóhajt] 213 00:11:38,738 --> 00:11:40,615 [sóhajt] 214 00:11:48,164 --> 00:11:49,374 [halk kuncogás] 215 00:11:52,961 --> 00:11:54,754 Még mindig kicsinek érzi magát. 216 00:12:14,858 --> 00:12:16,776 [doboz kaparja az asztalt] 217 00:12:19,154 --> 00:12:22,991 [♪ lágy zene ♪] 218 00:12:50,226 --> 00:12:56,232 ♪ ♪ 219 00:13:14,626 --> 00:13:20,632 ♪ ♪ 220 00:13:30,642 --> 00:13:32,018 Hamar. 221 00:13:35,522 --> 00:13:38,691 [♪ sófák és dobok ♪] 222 00:13:48,201 --> 00:13:50,787 [♪ tömeg énekel ♪] 223 00:13:52,872 --> 00:13:55,208 [tömeg beszélgetések] 224 00:13:59,671 --> 00:14:01,881 [gyerekek nevetnek] 225 00:14:03,633 --> 00:14:05,176 [fröccsennek a kövek] 226 00:14:11,432 --> 00:14:13,351 [a tömeg ujjong] 227 00:14:13,434 --> 00:14:15,603 [Shofar fúj] 228 00:14:17,981 --> 00:14:19,399 [kocsi zörög] 229 00:14:20,942 --> 00:14:22,652 MÁRIA ANYA: Tökéletesen néz ki! 230 00:14:22,735 --> 00:14:23,778 Ezt nézd! 231 00:14:23,861 --> 00:14:25,238 - Azta. 232 00:14:25,321 --> 00:14:26,656 Tudod, nem tudom legutóbb 233 00:14:26,739 --> 00:14:28,658 megünnepeltem az újévet Názáretben. 234 00:14:28,741 --> 00:14:30,368 - Négy év... 235 00:14:30,451 --> 00:14:31,327 - De ki az nyomon követni, hmm? 236 00:14:31,411 --> 00:14:32,453 [nevetés] 237 00:14:32,537 --> 00:14:34,747 - Lehetünk szegények, de jobban ünnepelünk 238 00:14:34,831 --> 00:14:37,041 mint azok a más városok Benne voltál. 239 00:14:37,125 --> 00:14:38,042 - Nem tagadom. 240 00:14:38,126 --> 00:14:39,335 Ez jó otthon lenni. 241 00:14:41,254 --> 00:14:42,171 - Mary! 242 00:14:42,255 --> 00:14:43,423 Jézus! 243 00:14:43,506 --> 00:14:44,924 - Dinah!! 244 00:14:45,008 --> 00:14:47,260 nem tudtam itt lennél! 245 00:14:47,343 --> 00:14:48,928 - Úgy döntöttünk, hogy elindulunk csak tegnap. 246 00:14:49,012 --> 00:14:50,346 - Nos, helyesbítés. 247 00:14:50,430 --> 00:14:51,889 Dinah úgy döntött megtenni az utat; 248 00:14:51,973 --> 00:14:53,850 Kevés választásom volt az ügyben. 249 00:14:53,933 --> 00:14:55,351 - Jaj, csitt. 250 00:14:55,435 --> 00:14:56,978 - Jól, ez igaz. 251 00:14:57,061 --> 00:15:00,273 Jézusom, nem tudtam Itt lennél. 252 00:15:00,356 --> 00:15:01,816 Bocsánatot kérek. 253 00:15:01,899 --> 00:15:02,984 - Miért? 254 00:15:03,067 --> 00:15:04,569 - Kapsz kérdéseket az esküvőről, kétségtelenül. 255 00:15:04,652 --> 00:15:06,529 - Mondtam néhány embernek a történtekről, 256 00:15:06,613 --> 00:15:08,281 bár néhány már hallotta. 257 00:15:08,364 --> 00:15:09,365 - Igen, ne lepődj meg 258 00:15:09,449 --> 00:15:11,159 ha néhány ember szándékosan kifogyott a borból 259 00:15:11,242 --> 00:15:13,161 Csak látni mit fogsz csinálni. 260 00:15:14,203 --> 00:15:15,455 - Jól... 261 00:15:15,538 --> 00:15:17,373 az azért volt különleges alkalom. 262 00:15:17,457 --> 00:15:18,666 - Tudom, tudom. 263 00:15:18,750 --> 00:15:21,127 Ó, ez nagyon jó hogy lássam mindkettőtöket. 264 00:15:21,210 --> 00:15:23,796 - Ó, azon tűnődtem amikor ez jött. 265 00:15:23,880 --> 00:15:25,965 [nevetés] 266 00:15:26,049 --> 00:15:27,175 [könnyű csókok] 267 00:15:27,258 --> 00:15:28,176 - Ó, shalom. 268 00:15:28,259 --> 00:15:29,552 - Shalom, Lázár. [nevetés] 269 00:15:30,553 --> 00:15:32,639 Mária, Márta, jó látni téged. 270 00:15:32,722 --> 00:15:33,473 Ez már egy ideje. 271 00:15:33,556 --> 00:15:34,474 - Shalom. - Shalom. 272 00:15:34,557 --> 00:15:36,059 - Mary, gyere velem! van egy helyünk. 273 00:15:36,142 --> 00:15:38,478 Rafi, vedd Jézus ételét; ott felállítjuk. 274 00:15:38,561 --> 00:15:40,897 [hallhatatlan beszélgetés] 275 00:15:40,980 --> 00:15:42,815 - Azt hiszem, az vagyok elvenni az ételedet. 276 00:15:42,899 --> 00:15:44,525 - Jól van akkor, nagyon szépen köszönöm. 277 00:15:44,609 --> 00:15:46,194 Majd jövök a későbbiekben. 278 00:15:46,277 --> 00:15:47,278 - Ez jó hogy újra látlak. 279 00:15:47,362 --> 00:15:48,363 - Neked is, Rafi. 280 00:15:49,947 --> 00:15:51,366 - Aha!! 281 00:15:51,449 --> 00:15:53,576 Oly sok mindent utolérni! 282 00:15:53,660 --> 00:15:54,702 Itt vagy meddíg? 283 00:15:54,786 --> 00:15:56,496 - Á, nem sokáig. 284 00:15:56,579 --> 00:15:58,206 Azért jöttem, hogy megfogjam pár dolog; 285 00:15:58,289 --> 00:15:59,791 akartam látni Eemát, 286 00:15:59,874 --> 00:16:01,084 ünnepel egy kicsit, 287 00:16:01,167 --> 00:16:02,210 menj el a szervizbe. 288 00:16:02,293 --> 00:16:03,169 - Jól, most, hogy itt vagyunk, 289 00:16:03,252 --> 00:16:05,004 talán maradhatsz egy kicsit hosszabb. 290 00:16:05,088 --> 00:16:07,215 Maradunk nagyszerű helyen; 291 00:16:07,298 --> 00:16:08,633 Meg kellene állnod. 292 00:16:08,716 --> 00:16:10,176 - Talán. 293 00:16:10,259 --> 00:16:12,762 - Így... Jól nézel ki! 294 00:16:12,845 --> 00:16:14,097 - Köszönöm. 295 00:16:14,180 --> 00:16:16,724 - Úgy tűnik, a rabbi dolog kezd jól bánni veled. 296 00:16:16,808 --> 00:16:18,601 Még mindig nincs otthon mégis, mi? 297 00:16:18,685 --> 00:16:20,353 - Mindenem megvan hogy szükségem van rá. 298 00:16:20,436 --> 00:16:22,230 - Évekkel ezelőtt próbálkoztam hogy Ő csatlakozzon hozzám 299 00:16:22,313 --> 00:16:24,148 az üzletben Betániában. 300 00:16:24,232 --> 00:16:25,566 Visszautasított, 301 00:16:25,650 --> 00:16:27,360 csak azt akartam iparosnak lenni... 302 00:16:27,443 --> 00:16:28,945 nos, először akartam iparosnak lenni, 303 00:16:29,028 --> 00:16:31,114 majd egy rabbi. 304 00:16:31,197 --> 00:16:32,949 - Nos, nem volt szüksége rám. nyilván, szóval... 305 00:16:33,032 --> 00:16:34,575 - De megtettük volna nagyon jól szórakozott! 306 00:16:34,659 --> 00:16:35,952 - Igaz. 307 00:16:36,035 --> 00:16:37,537 - Hírét adok neked, bár, 308 00:16:37,620 --> 00:16:38,830 Sosem ingadtál, 309 00:16:38,913 --> 00:16:40,456 Mit csináltál Elhatároztad, 310 00:16:40,540 --> 00:16:41,958 és rabbi lévén mint Te vagy 311 00:16:42,041 --> 00:16:46,462 az iskolai végzettség hiányával Van... csodálatos. 312 00:16:46,546 --> 00:16:47,922 - Szóval tényleg? csodákat tenni? 313 00:16:48,005 --> 00:16:49,382 - Mária, legyen finom. 314 00:16:49,465 --> 00:16:50,717 - Csak kérdeztem. 315 00:16:50,800 --> 00:16:53,010 - Bocsáss meg Marynek amiért... 316 00:16:53,094 --> 00:16:54,929 jól, mert Mary vagyok. 317 00:16:55,012 --> 00:16:56,347 De... szokása szerint, 318 00:16:56,431 --> 00:16:59,308 szavakba önti amire csak gondolunk. 319 00:16:59,392 --> 00:17:01,644 Ez az, amit hallunk igaz? 320 00:17:01,728 --> 00:17:03,896 - Nos, attól függ, mitől hallod és kitől. 321 00:17:03,980 --> 00:17:05,857 - Ezt hallom A vizet borrá változtattad, 322 00:17:05,940 --> 00:17:08,025 százakat gyógyított meg olyan helyeken, mint Szíria, 323 00:17:08,109 --> 00:17:09,986 és hogy Te nemrég ezreknek prédikált 324 00:17:10,069 --> 00:17:12,989 néhány prédikátor ember még mindig beszélnek. 325 00:17:13,072 --> 00:17:15,825 És amit csináltál egy csomó barát Szamáriában... 326 00:17:15,908 --> 00:17:18,119 amire szükségünk lesz beszélni róla-- 327 00:17:18,202 --> 00:17:19,495 készítés közben egy rakás ellenség 328 00:17:19,579 --> 00:17:21,956 olyan helyeken, hogy valójában szeretjük. 329 00:17:22,039 --> 00:17:24,751 És nem jelentéktelen ellenségek. 330 00:17:24,834 --> 00:17:26,377 Hiányzom bármi? 331 00:17:26,461 --> 00:17:27,503 - Nem rossz. 332 00:17:27,587 --> 00:17:29,839 - Ugyan, ismerek mindenkit és hall mindent, 333 00:17:29,922 --> 00:17:30,715 Tudod mit. 334 00:17:30,798 --> 00:17:31,799 - Szóval igaz? 335 00:17:31,883 --> 00:17:35,678 - Te vagy a legnagyobb rabbi ki élt valaha? 336 00:17:35,762 --> 00:17:37,805 - Hát még van sok a munka. 337 00:17:37,889 --> 00:17:39,223 - Ha-ha-ha! 338 00:17:39,307 --> 00:17:41,476 Még mindig vele az alázat. 339 00:17:41,559 --> 00:17:42,935 Szeretem. 340 00:17:43,019 --> 00:17:44,687 - Mi is hallunk hogy egyesek azt mondják, 341 00:17:44,771 --> 00:17:45,813 és te nem tagadják... 342 00:17:45,897 --> 00:17:47,940 - Mary, ne most. 343 00:17:48,024 --> 00:17:49,567 - Azt akarom kérdezni, 344 00:17:49,650 --> 00:17:52,403 és ezt privátban is megtehetjük, ha szeretnéd-- 345 00:17:52,487 --> 00:17:55,364 Benjámin rabbi, Leah! 346 00:17:55,448 --> 00:17:56,365 Shalom! 347 00:17:56,449 --> 00:17:58,117 - Shalom, Lázár. 348 00:17:58,201 --> 00:17:59,076 Lányok. 349 00:17:59,160 --> 00:18:00,328 Jézus, Üdv itthon! 350 00:18:00,411 --> 00:18:01,454 - Leah, jó látni téged. 351 00:18:01,537 --> 00:18:04,040 Benjámin rabbi, milyen rég volt? 352 00:18:04,123 --> 00:18:05,041 - Jézusom. 353 00:18:05,124 --> 00:18:06,751 - Hát sokan vannak itt nagyon izgatottak 354 00:18:06,834 --> 00:18:08,127 hogy meglátogatsz, Jézus. 355 00:18:08,211 --> 00:18:09,670 Annyi minden elhangzik. 356 00:18:09,754 --> 00:18:11,839 - Csak voltam ezt elmondani Neki. 357 00:18:11,923 --> 00:18:16,552 Mindenki arról beszél Nazareth nagy sikertörténete... 358 00:18:16,636 --> 00:18:17,762 és nem én vagyok többé! 359 00:18:17,845 --> 00:18:19,388 [nevetés] 360 00:18:19,472 --> 00:18:21,682 Mit hallasz, Leah? 361 00:18:21,766 --> 00:18:23,893 - Ó, mindenféle a pletykákról. 362 00:18:23,976 --> 00:18:26,145 Amivé válsz nagyon népszerű rabbi, 363 00:18:26,229 --> 00:18:28,397 néhányan láttak téged ezrekhez szól, 364 00:18:28,481 --> 00:18:31,192 és még teljesíteni is jelek és csodák. 365 00:18:31,275 --> 00:18:34,237 Pletyka, természetesen jön vele, 366 00:18:34,320 --> 00:18:35,613 és még Hannah is mondta nekem 367 00:18:35,696 --> 00:18:37,865 hogy azt állítottad lenni a Messiás, 368 00:18:37,949 --> 00:18:41,327 és azt mondtam: "Nem az az alázatos Jézus, akit ismerek" 369 00:18:41,410 --> 00:18:42,870 de itt, Jézus, 370 00:18:42,954 --> 00:18:45,498 egy kis almát és mézet; Bőr és csont vagy. 371 00:18:45,581 --> 00:18:47,416 - Alma és méz, természetesen. 372 00:18:50,753 --> 00:18:51,796 Egy édes újévre. 373 00:18:51,879 --> 00:18:53,172 - Május ezekben a napokban Tisrei előtt 374 00:18:53,256 --> 00:18:54,799 legyél olyan édes mint ez az étel. 375 00:18:54,882 --> 00:18:55,800 - Neked is. 376 00:18:55,883 --> 00:18:57,051 - Benjamin rabbi, 377 00:18:57,134 --> 00:19:00,304 minden izgalommal együtt hogy Jézus itt van, 378 00:19:00,388 --> 00:19:03,224 nem ő lenne a tökéletes férfi olvasni a Szentírást 379 00:19:03,307 --> 00:19:05,476 és ossza meg az utasítást a ma esti szolgálatban? 380 00:19:05,560 --> 00:19:07,103 - Ez egy nagyszerű ötlet! 381 00:19:07,186 --> 00:19:08,855 Azt mondtad nekem még nem készültél fel... 382 00:19:08,938 --> 00:19:10,481 - Nos, terveztem ma délután... 383 00:19:10,565 --> 00:19:12,567 - Most rabbi. 384 00:19:12,650 --> 00:19:13,818 - Igen, Tisztában vagyok vele. 385 00:19:13,901 --> 00:19:15,403 - Tudom, hogy nem volt az kedvenc tanítványod, 386 00:19:15,486 --> 00:19:18,489 és tudom, hogy nem tette menj Beth Midrash-ba, 387 00:19:18,573 --> 00:19:20,658 és hogy Ő rabbiként tanít a maga módján, és... 388 00:19:20,741 --> 00:19:24,078 - Rendben, Lázár! megérti. 389 00:19:24,161 --> 00:19:26,455 - Ünnepeljük a teremtést a mai világról, 390 00:19:26,539 --> 00:19:27,957 és ez így van jól, 391 00:19:28,040 --> 00:19:30,793 de ma este és Ros Hásáná komolyabb lesz. 392 00:19:30,877 --> 00:19:33,796 - Igen, soha nem szerettél a szórakoztató dolgokat előre. 393 00:19:33,880 --> 00:19:37,258 De amennyire szeretjük a te értelmezésed, rabbi, 394 00:19:37,341 --> 00:19:39,802 szép lenne ha mindenki látná 395 00:19:39,886 --> 00:19:42,847 mennyit tanult Jézus a tanításodból. 396 00:19:42,930 --> 00:19:47,059 Ez bátoríthatja a gyerekeket hasonló utat járni, igaz? 397 00:19:47,143 --> 00:19:49,395 Jézus, mit gondolsz? 398 00:19:49,478 --> 00:19:50,521 - Örülnék, ha 399 00:19:50,605 --> 00:19:53,024 amíg Benjámin rabbi kényelmes. 400 00:19:53,107 --> 00:19:55,067 - Gondolom, lehetne legyen értéke a hallásban 401 00:19:55,151 --> 00:19:58,279 amit Adonai felfedett a Szentírásban neked. 402 00:19:58,362 --> 00:19:59,989 - Akkor eldőlt! 403 00:20:00,072 --> 00:20:02,533 Olyan bölcs és alázatos tőled, Benjámin rabbi, 404 00:20:02,617 --> 00:20:05,536 mindenki megteszi értékelem. 405 00:20:05,620 --> 00:20:06,704 Jézus, 406 00:20:06,787 --> 00:20:10,291 szerinted fel tudsz jönni valami hatásosval 407 00:20:10,374 --> 00:20:12,251 rövid határidővel? 408 00:20:12,335 --> 00:20:13,586 - Meglátjuk. 409 00:20:13,669 --> 00:20:14,795 - Alig várom. 410 00:20:14,879 --> 00:20:17,924 Rendben, el kell jutnom ezt az embert egy Trigon játékba 411 00:20:18,007 --> 00:20:19,258 és szerezd meg Őt még egy kis ételt. 412 00:20:19,342 --> 00:20:20,968 Látni fogunk téged ma este. 413 00:20:21,052 --> 00:20:22,053 MINDEN: Shalom. 414 00:20:23,971 --> 00:20:24,972 - Te vagy valami; tudod mit? 415 00:20:25,056 --> 00:20:26,015 - Tudom. 416 00:20:26,098 --> 00:20:26,974 - Még mindig okozol baj rabbival, 417 00:20:27,058 --> 00:20:28,100 és még mindig az vagyok egyre hibáztatni. 418 00:20:28,184 --> 00:20:29,936 - Ah, szereted őt látni annyira bosszant, mint én. 419 00:20:30,019 --> 00:20:30,895 - Eh. 420 00:20:30,978 --> 00:20:33,439 - Gyerünk, vágjunk bele egy gyors játékba. 421 00:20:33,522 --> 00:20:34,398 JÉZUS: Meg kell? 422 00:20:34,482 --> 00:20:35,316 LAZARUS: Igen, muszáj! 423 00:20:37,151 --> 00:20:38,444 - Hah! [puffanás] 424 00:20:38,527 --> 00:20:39,528 - Ó. 425 00:20:39,612 --> 00:20:40,947 - Nézz élve, nézz élve, élőnek látszik. 426 00:20:41,030 --> 00:20:41,822 - Újra. 427 00:20:41,906 --> 00:20:42,865 Ó, rossz ötlet. 428 00:20:43,866 --> 00:20:44,992 - Shalom, a barátaim. 429 00:20:45,076 --> 00:20:47,161 Utálok szakítani a móka, 430 00:20:47,244 --> 00:20:50,331 de itt az ideje nekem hogy kezdjem zavarba hozni. 431 00:20:50,414 --> 00:20:52,708 És mindannyiunkért hogy zavarba hozza Jézust. 432 00:20:52,792 --> 00:20:54,126 - Nem szükséges. 433 00:20:54,210 --> 00:20:55,378 - Még csak kb befejezni, 434 00:20:55,461 --> 00:20:57,713 Johnnak négy, Rafinak három és van kettő, 435 00:20:57,797 --> 00:20:59,048 és Jánosé szörnyen játszik; 436 00:20:59,131 --> 00:21:00,549 veszíteni fog bármelyik pillanatban. 437 00:21:00,633 --> 00:21:02,009 - Rendben, Aaron! mert mindketten benne vagyunk 438 00:21:02,093 --> 00:21:04,887 a városon kívülről és ezt bármikor játszhatod, 439 00:21:04,971 --> 00:21:07,640 engedd meg Jézusnak és nekem befejezni a játékot, hmm? 440 00:21:07,723 --> 00:21:10,768 Rafinak fogok játszani, Jézus fog neked játszani, 441 00:21:10,851 --> 00:21:12,269 és akkor is nyerek. 442 00:21:14,522 --> 00:21:15,398 - Köszönöm barátom. 443 00:21:15,481 --> 00:21:16,524 - UH Huh. 444 00:21:17,900 --> 00:21:20,111 - Megkaptad valamivel jobb a legutóbbi alkalom óta? 445 00:21:20,194 --> 00:21:21,904 - Nem tudom. 446 00:21:21,988 --> 00:21:22,989 - Nem tudod? 447 00:21:23,072 --> 00:21:24,991 - Nem játszottam legutóbb óta. 448 00:21:25,074 --> 00:21:26,075 - Mit? 449 00:21:27,284 --> 00:21:28,661 - Gyerünk, ez nem tart sokáig. 450 00:21:28,744 --> 00:21:29,578 Gyorsan nyerek... 451 00:21:29,662 --> 00:21:31,205 uh, én nyerek Rafinak... 452 00:21:31,288 --> 00:21:32,748 és azok leszünk utunkra. 453 00:21:32,832 --> 00:21:34,667 Adja a vendéget Egy pillanat. 454 00:21:36,585 --> 00:21:38,587 - Emlékezik, fogd meg a baloddal. 455 00:21:38,671 --> 00:21:40,881 és legalábbis gyorsítsd a dobásokat. 456 00:21:40,965 --> 00:21:42,633 Johnnak csak le kell dobnia egyet és vége. 457 00:21:42,717 --> 00:21:43,801 - Nincs ígéret. 458 00:21:43,884 --> 00:21:46,220 Rendben, essünk neki. 459 00:21:48,431 --> 00:21:49,348 Készen állsz? 460 00:21:49,432 --> 00:21:53,936 ♪ ♪ 461 00:21:54,020 --> 00:21:54,937 Rendben, könnyen. 462 00:21:55,021 --> 00:21:56,230 [nevet] - Nem tartott sokáig. 463 00:21:56,313 --> 00:21:57,732 - Ez három. 464 00:21:57,815 --> 00:22:00,401 - Oké, jól van ez csak... 465 00:22:00,484 --> 00:22:02,194 Ott volt és akkor az... 466 00:22:02,278 --> 00:22:04,947 Mindegy, [köszörüli a torkot] csak lerázzuk a port; 467 00:22:05,031 --> 00:22:05,906 csak volt Néhány év. 468 00:22:05,990 --> 00:22:06,782 - Ez azt mutatja. 469 00:22:06,866 --> 00:22:08,284 - Jól vagyunk. 470 00:22:08,367 --> 00:22:09,410 Jól vagyok. 471 00:22:09,493 --> 00:22:10,244 Jól vagy. 472 00:22:10,327 --> 00:22:12,038 Mindenki jól van, oké? 473 00:22:13,748 --> 00:22:18,085 ♪ ♪ 474 00:22:18,169 --> 00:22:19,086 Szép fogás, mi? 475 00:22:19,170 --> 00:22:24,383 ♪ ♪ 476 00:22:24,467 --> 00:22:25,551 - Nincs elérhetőség; ez nem elérhető. 477 00:22:25,634 --> 00:22:26,427 RAFI: Ez négy. 478 00:22:26,510 --> 00:22:27,511 Ennyi, négy. 479 00:22:27,595 --> 00:22:28,763 - Bocsánatot kérek, Áron, 480 00:22:28,846 --> 00:22:32,391 talán kellett volna visszautasította Laz ajánlatát. 481 00:22:32,475 --> 00:22:35,853 - Rendben van, csak... fókuszálj. 482 00:22:35,936 --> 00:22:37,271 Talán meg tudjuk szerezni Johnt ezen 483 00:22:37,354 --> 00:22:38,939 és megszerzi a második helyet? 484 00:22:39,023 --> 00:22:40,775 Lázárnak egyértelműen van gyakoroltak. 485 00:22:40,858 --> 00:22:42,068 - Nincs rá szükségem. 486 00:22:42,151 --> 00:22:42,902 Gyerünk. 487 00:22:42,985 --> 00:22:44,862 Három, négy, négy, itt játszunk. 488 00:22:44,945 --> 00:22:48,199 ♪ ♪ 489 00:22:48,282 --> 00:22:49,075 - Szép fogás! 490 00:22:49,158 --> 00:22:50,117 Végül! 491 00:22:50,951 --> 00:22:53,788 ♪ ♪ 492 00:23:06,926 --> 00:23:08,135 LAZARUS/RAFI: Ho-ho! Igen! 493 00:23:08,219 --> 00:23:09,303 Ez a játék! 494 00:23:09,386 --> 00:23:10,304 RAFI: Köszönjük! 495 00:23:10,387 --> 00:23:11,347 - Ez a játék! 496 00:23:11,430 --> 00:23:12,890 Nagyon jó! 497 00:23:12,973 --> 00:23:15,559 - Elnézést, Aaron! nem az én erőm. 498 00:23:15,643 --> 00:23:17,978 - Tisztán, de mindannyian, 499 00:23:18,062 --> 00:23:19,855 ne késs ma estére, 500 00:23:19,939 --> 00:23:22,733 Jézus kezeli az olvasást és az értelmezéseket. 501 00:23:22,817 --> 00:23:24,693 Ez az erőssége. 502 00:23:24,777 --> 00:23:27,154 Ez csak azért volt előtte alázza meg Őt. 503 00:23:27,238 --> 00:23:28,405 - Nem volt rá szükség, bár. 504 00:23:28,489 --> 00:23:29,573 - Hah! Ez volt! 505 00:23:29,657 --> 00:23:30,783 [nevetés] 506 00:23:30,866 --> 00:23:31,659 RAFI: Alig várom. 507 00:23:31,742 --> 00:23:32,576 Shalom, barátaim. 508 00:23:32,660 --> 00:23:33,577 EGYÜTT: Shalom. 509 00:23:34,495 --> 00:23:36,372 - Itthon van, uram. 510 00:23:36,455 --> 00:23:38,332 [nevetés] 511 00:23:38,415 --> 00:23:39,583 - Ez alacsony. 512 00:23:39,667 --> 00:23:41,335 [nevet] 513 00:23:41,418 --> 00:23:43,587 Hát igen, köszönet érte. 514 00:23:44,922 --> 00:23:47,216 Bízom benne, hogy volt nagyon kielégítő számodra. 515 00:23:47,299 --> 00:23:48,509 - Mm, egy kis. 516 00:23:48,592 --> 00:23:50,052 - Hmm, egy kis. 517 00:23:50,136 --> 00:23:51,846 - Még megvan sok beszélnivaló, 518 00:23:51,929 --> 00:23:53,389 és várok néhányat válaszok tőled 519 00:23:53,472 --> 00:23:55,933 mindenről, ami van zajlott ma este. 520 00:23:57,351 --> 00:23:59,520 - Nos, légy óvatos amit kérsz. 521 00:24:01,230 --> 00:24:02,606 És ezen az úton haladunk. 522 00:24:03,566 --> 00:24:04,567 [tücsök csiripel] 523 00:24:04,650 --> 00:24:06,068 [madárdal] 524 00:24:06,152 --> 00:24:07,945 [tömeg beszélgetések] 525 00:24:28,841 --> 00:24:30,926 - Áldott vagy, Urunk Istenünk, 526 00:24:31,010 --> 00:24:33,179 Az Univerzum királya, 527 00:24:33,262 --> 00:24:37,308 aki életben tartott minket és még egy évig eltartott minket. 528 00:24:37,391 --> 00:24:42,563 Aki kedvességet ad, helyreállítja és megváltja. 529 00:24:42,646 --> 00:24:44,690 Dicséret neked, Adónai Istenünk, 530 00:24:44,773 --> 00:24:46,525 Szuverén a teremtés fölött, 531 00:24:46,609 --> 00:24:49,778 Aki minket választott minden néptől. 532 00:24:49,862 --> 00:24:53,532 Áldásod legyen mindazok, akik buzgón keresnek Téged. 533 00:24:53,616 --> 00:24:57,494 Hozz örömet földedre és örömet városodnak. 534 00:24:57,578 --> 00:24:58,787 Irgalmasságodban, 535 00:24:58,871 --> 00:25:00,706 ajándékozzon meg minket egy sikeres év, 536 00:25:00,789 --> 00:25:02,249 bőséges termés, 537 00:25:02,333 --> 00:25:05,211 és a beígért érkezés Mesiáké, 538 00:25:05,294 --> 00:25:09,256 Felkented, a Dávid fia. 539 00:25:09,340 --> 00:25:10,549 GYÜLETEZET Ámen. 540 00:25:13,302 --> 00:25:16,305 [♪ shofar játszik ♪] 541 00:25:23,854 --> 00:25:28,734 - Köszönöm a hívást bűnbánatra és pihenésre. 542 00:25:28,817 --> 00:25:32,029 És most az olvasáshoz és értelmezés, 543 00:25:32,112 --> 00:25:36,450 velünk van Jézus bár József. 544 00:25:36,533 --> 00:25:39,078 Az egyik tanítványom volt Tóra órán, 545 00:25:39,161 --> 00:25:42,039 és hallottuk jelentések-- 546 00:25:42,122 --> 00:25:43,415 néhány közülük nagyon pozitív... 547 00:25:43,499 --> 00:25:44,416 [nevetés] 548 00:25:44,500 --> 00:25:47,544 az Ő rabbinikusa utazások. 549 00:25:47,628 --> 00:25:48,671 Jézus. 550 00:25:48,754 --> 00:25:50,756 - Köszönöm, Benjámin rabbi. 551 00:25:50,839 --> 00:25:52,675 Ah, kérem. 552 00:25:52,758 --> 00:25:54,677 Tudod, nem könnyű megosztani 553 00:25:54,760 --> 00:25:59,682 Názáreti előtt kiváló rabbi, de... 554 00:25:59,765 --> 00:26:01,809 Megteszek minden tőlem telhetőt. 555 00:26:01,892 --> 00:26:06,230 És ebben biztos vagyok ha kihagyok egy-két szót, 556 00:26:06,313 --> 00:26:08,774 legalább egyikőtök megszólal, mi? 557 00:26:08,857 --> 00:26:10,442 [nevetés és egyetértés] 558 00:26:10,526 --> 00:26:12,027 kíváncsi vagyok ki lesz az. 559 00:26:17,574 --> 00:26:19,535 Egy olvasmány... 560 00:26:19,618 --> 00:26:22,413 a tekercsből Ézsaiás prófétáról. 561 00:26:40,180 --> 00:26:42,891 „Az Úristen lelke rajtam van, 562 00:26:42,975 --> 00:26:45,311 "mert az Úr felkent engem 563 00:26:45,394 --> 00:26:49,606 "jó hírt hozni". szegényeknek; 564 00:26:49,690 --> 00:26:53,277 "Ő küldött engem meggyógyítani a megtört szívűeket; 565 00:26:53,360 --> 00:26:55,904 "szabadságot hirdetni". a foglyoknak; 566 00:26:55,988 --> 00:26:59,325 "és a látás helyreállítása vakok; 567 00:26:59,408 --> 00:27:04,204 "a börtön megnyitására azok számára, akik meg vannak kötve; 568 00:27:04,288 --> 00:27:07,708 év kihirdetésére az Úr kegyelméből." 569 00:27:20,179 --> 00:27:21,638 [halk suttogás] 570 00:27:37,446 --> 00:27:40,115 A beteljesülés ebből a Szentírásból... 571 00:27:40,199 --> 00:27:44,495 ahogy hallottad... ma. 572 00:27:44,578 --> 00:27:47,539 Ez az év az Úr kegyelméből. 573 00:27:47,623 --> 00:27:50,042 Ez egy év jubileumi; 574 00:27:50,125 --> 00:27:51,960 egy év a szegények, 575 00:27:52,044 --> 00:27:53,712 a megtört szívű, 576 00:27:53,796 --> 00:27:57,174 a fogoly és a vakok 577 00:27:57,257 --> 00:27:59,968 kínálnak megváltás. 578 00:28:00,052 --> 00:28:03,472 Itt... Most. 579 00:28:06,141 --> 00:28:07,518 - Veled vagyunk; folytasd. 580 00:28:09,061 --> 00:28:10,771 Nem rossz érte egy asztalos fia, ugye? 581 00:28:10,854 --> 00:28:11,814 [nevetés] 582 00:28:11,897 --> 00:28:13,690 - Értem, főleg József... 583 00:28:13,774 --> 00:28:15,818 pihenjen békében. 584 00:28:15,901 --> 00:28:18,862 - Jézusom, kérlek magyarázd el, miért Abbahagytad az olvasást 585 00:28:18,946 --> 00:28:22,408 mielőtt Isaiah beszélt a napról Istenünk bosszújáról. 586 00:28:22,491 --> 00:28:24,910 Főleg egy idő alatt az ilyen elnyomásról. 587 00:28:27,913 --> 00:28:32,000 - A bosszú napja a jövőben van. 588 00:28:34,711 --> 00:28:37,756 nem vagyok itt bosszúért; 589 00:28:37,840 --> 00:28:40,217 itt vagyok az üdvösségért. 590 00:28:40,300 --> 00:28:43,846 [♪ feszült zene ♪] 591 00:28:43,929 --> 00:28:46,849 - Itt vagy az üdvösségért? 592 00:28:46,932 --> 00:28:48,434 Mi vagy te mondás? 593 00:28:51,603 --> 00:28:53,105 - tudod amit mondok. 594 00:28:54,731 --> 00:28:56,233 És idén jubileum 595 00:28:56,316 --> 00:28:58,444 idén az Úr kegyelméből, 596 00:28:58,527 --> 00:29:03,031 nem a kiadásról szól pénzügyi adósságokból; 597 00:29:03,115 --> 00:29:06,785 Azért vagyok itt, hogy felszabadítsam lelki adósságból. 598 00:29:08,620 --> 00:29:11,457 - Mi vagyunk a kiválasztott mag Ábrahámé, 599 00:29:11,540 --> 00:29:13,375 nekünk nincs lelki adósság! 600 00:29:17,796 --> 00:29:18,797 - Jézusom. 601 00:29:18,881 --> 00:29:20,007 - Igen, Aaron. 602 00:29:20,090 --> 00:29:22,634 - Hallottuk a jelekről és a csodákról... 603 00:29:22,718 --> 00:29:24,511 és most ezt? 604 00:29:24,595 --> 00:29:27,055 Azt állítod hogy több legyen rabbinál? 605 00:29:27,139 --> 00:29:28,849 Több mint egyenletes a Keresztelő? 606 00:29:32,895 --> 00:29:35,522 - Kétségtelenül egyikőtök idézem a közmondást, 607 00:29:35,606 --> 00:29:38,192 "Orvos, gyógyítsa meg magát." 608 00:29:38,275 --> 00:29:40,652 "A dolgok, amiket hallottunk Kapernaumban csináltad... 609 00:29:40,736 --> 00:29:41,904 "És Szíriában... 610 00:29:41,987 --> 00:29:45,949 csináld itt a szülővárosodban..." Igen? 611 00:29:46,033 --> 00:29:47,993 - Miért ne? 612 00:29:48,076 --> 00:29:49,077 - Értem. 613 00:29:50,454 --> 00:29:53,749 Mindig könnyebb elfogadni a kemény igazságot, 614 00:29:53,832 --> 00:29:56,627 sőt a nagyság, idegenektől 615 00:29:56,710 --> 00:29:58,795 mint azoktól jól tudod; 616 00:29:58,879 --> 00:30:02,508 főleg azokat, akiket ismertél kínos tinédzserként vagy... 617 00:30:02,591 --> 00:30:03,550 felnőttként is, 618 00:30:03,634 --> 00:30:06,637 ahogy néhányan láttátok korábban ma. 619 00:30:06,720 --> 00:30:09,431 Laz itt megtenné egy hihetőbb próféta. 620 00:30:09,515 --> 00:30:11,058 [nevetés] 621 00:30:13,101 --> 00:30:18,023 De ez felhozza fontos igazság... 622 00:30:18,106 --> 00:30:20,484 egyetlen próféta sem elfogadható szülővárosában. 623 00:30:20,567 --> 00:30:22,903 [halk mormolás] 624 00:30:22,986 --> 00:30:24,821 - Légy óvatos vele minek nevezed magad! 625 00:30:24,905 --> 00:30:26,365 - Ennek kellene könnyű legyen bizonyítani. 626 00:30:26,448 --> 00:30:29,076 Dinah és Rafi, azt mondod, láttad, igaz? 627 00:30:29,159 --> 00:30:33,121 - Igen igen, láttuk, de... 628 00:30:33,205 --> 00:30:34,456 Ő nem tette igényelje ezt. 629 00:30:34,540 --> 00:30:36,250 - Igazi próféta Adonaitól 630 00:30:36,333 --> 00:30:40,295 nem tagadná meg a saját népét jelek és csodák. 631 00:30:40,379 --> 00:30:41,505 - Figyelj. 632 00:30:43,048 --> 00:30:48,220 Amikor nagy éhínség sújtotta Izraelt Illés napjaiban... 633 00:30:48,303 --> 00:30:51,181 három év és hat hónap... 634 00:30:51,265 --> 00:30:54,101 sok özvegy volt, Igen? 635 00:30:54,184 --> 00:30:57,479 És tudjuk, hogyan az Atya törődik választott népével, 636 00:30:57,563 --> 00:30:59,815 különösen az özvegyek. 637 00:30:59,898 --> 00:31:03,360 De Illést elküldték egyiknek sem... 638 00:31:03,443 --> 00:31:05,487 nem egy. 639 00:31:05,571 --> 00:31:08,615 Ehelyett elküldték egy szidoni özvegynek, 640 00:31:08,699 --> 00:31:10,367 Sareptában. 641 00:31:10,450 --> 00:31:11,743 Egy nemzsidó nő. 642 00:31:13,829 --> 00:31:17,249 Márta, mi történt? 643 00:31:17,332 --> 00:31:22,462 - Lemondta az utolsó lisztjét és olajat még egy süteményhez 644 00:31:22,546 --> 00:31:24,673 és odaadta Illésnek. 645 00:31:24,756 --> 00:31:26,341 - Miért lenne ő ezt csinálja? 646 00:31:26,425 --> 00:31:29,261 - mondta neki Elijah az Úr ezt mondta. 647 00:31:29,344 --> 00:31:32,931 - Igen, mondta az Úr hogy Neki sikerülni fog 648 00:31:33,015 --> 00:31:37,144 hogy neki lisztet és olajat soha nem fogyna ki. 649 00:31:37,227 --> 00:31:40,355 És ő hitte. 650 00:31:40,439 --> 00:31:45,360 Egy pogány nemzsidó egy pogány földön. 651 00:31:45,444 --> 00:31:49,156 És elég éhes volt hogy tudja, szüksége van Istenre 652 00:31:49,239 --> 00:31:52,075 és engedelmeskedni Neki; 653 00:31:52,159 --> 00:31:56,663 és így küldte Isten Illést hogy szaporítsa a táplálékát... 654 00:31:56,747 --> 00:31:57,998 örökké. 655 00:32:01,126 --> 00:32:05,213 Mit szólsz Elizeus és Naamán? 656 00:32:05,297 --> 00:32:08,592 Sok leprás volt Izraelben ez idő alatt, 657 00:32:08,675 --> 00:32:10,719 de egyik sem megtisztultak... 658 00:32:10,802 --> 00:32:12,346 kivéve Naamánt... 659 00:32:13,972 --> 00:32:16,475 csak egy pogány, egy szír katona, 660 00:32:16,558 --> 00:32:21,647 egy ellenség az Úr népéből. 661 00:32:21,730 --> 00:32:26,443 De annyira kétségbeesett volt bízott Elizeusban, 662 00:32:26,526 --> 00:32:28,904 és a lepráját meg volt tisztítva. 663 00:32:32,032 --> 00:32:35,744 Lehet, hogy Ön lesz a kiválasztott mag Ábrahámé 664 00:32:35,827 --> 00:32:39,331 lehet, hogy te vagy az emberek a szövetségekről, 665 00:32:39,414 --> 00:32:42,209 de az nem fog hozd el neked üdvösségemet. 666 00:32:42,292 --> 00:32:44,961 [♪ feszült zene ♪] 667 00:32:45,045 --> 00:32:46,672 Ha nem tudja elfogadni 668 00:32:46,755 --> 00:32:50,717 hogy lelkileg szegény vagy és fogságban, 669 00:32:50,801 --> 00:32:54,763 ugyanúgy, ahogy a Nemzsidó nő és egy szír leprás 670 00:32:54,846 --> 00:32:56,723 felismerték szükségüket... 671 00:33:04,481 --> 00:33:06,942 Ha te nem Rájön 672 00:33:07,025 --> 00:33:13,490 hogy szüksége van rá az Úr kegyelmének éve... 673 00:33:13,573 --> 00:33:15,575 akkor nem tudok megmenteni téged! 674 00:33:15,659 --> 00:33:20,414 [♪ feszült zene folytatódik ♪] 675 00:33:28,213 --> 00:33:30,090 - Kire gondolsz Te vagy?! 676 00:33:30,173 --> 00:33:32,384 - Ez az, amit Hannah arról beszélt. 677 00:33:32,467 --> 00:33:34,720 Hogy még magát is hívta a Messiás! 678 00:33:34,803 --> 00:33:36,888 - Azt állítod hogy a Messiás legyen 679 00:33:36,972 --> 00:33:39,975 vagy csak azt állítod prófétaként beszélni az Úr nevében? 680 00:33:40,058 --> 00:33:46,773 [♪ feszült zene ♪] 681 00:33:46,857 --> 00:33:48,316 - Igen. 682 00:33:50,861 --> 00:33:52,821 - Te vagy hamis próféta!! 683 00:33:52,904 --> 00:33:53,822 [liheg] 684 00:33:53,905 --> 00:33:56,241 - Hű, ez van elég sokat mondani. 685 00:33:56,324 --> 00:33:57,534 Jézusom, talán indulnunk kellene. 686 00:33:57,617 --> 00:33:58,869 - Lázár, te vagy a barátja, 687 00:33:58,952 --> 00:34:00,162 nem lehetsz magában foglal. 688 00:34:00,245 --> 00:34:01,872 Tudod mit Mózes törvénye azt mondja! 689 00:34:01,955 --> 00:34:03,415 - Mindannyian Barátai, Aaron; 690 00:34:03,498 --> 00:34:04,708 nem tudunk mondani dolgokat mint ez. 691 00:34:04,791 --> 00:34:06,126 - Jézusom, azonnal állj fel! 692 00:34:06,209 --> 00:34:07,252 LAZARUS: Rabbi, kérem. 693 00:34:07,335 --> 00:34:08,670 Rafi, gyere Jézus és én, 694 00:34:08,754 --> 00:34:09,755 elmegyünk, 695 00:34:09,838 --> 00:34:11,465 és mindannyian megtehetik folytassa a szolgáltatást. 696 00:34:11,548 --> 00:34:13,925 - Benjamin rabbi hamis próféciát állított, 697 00:34:14,009 --> 00:34:14,926 és nem tudok vitatkozni vele. 698 00:34:15,010 --> 00:34:16,178 - Te mondtad láttad a csodát! 699 00:34:16,261 --> 00:34:17,804 - Azt mondja csak Ő tud megmenteni minket. 700 00:34:17,888 --> 00:34:19,473 - Nem tette használja ezeket a szavakat. 701 00:34:19,556 --> 00:34:20,766 - Ez mi Úgy értettem. 702 00:34:20,849 --> 00:34:21,850 - Jézusom, nem segítesz! 703 00:34:21,933 --> 00:34:24,352 - Azt mondja, mi vagyunk nem a Szentet választották. 704 00:34:24,436 --> 00:34:25,520 - Most, Nem ezt mondta! 705 00:34:25,604 --> 00:34:27,898 - Szavakban, Mózes könyve... 706 00:34:27,981 --> 00:34:31,485 "De a próféta, aki feltételezi szólni egy szót a nevemben 707 00:34:31,568 --> 00:34:34,279 "amit még nem". parancsolta neki, hogy beszéljen... 708 00:34:34,362 --> 00:34:37,282 ugyanaz a próféta meg fog halni." 709 00:34:37,365 --> 00:34:40,869 - Benjamin rabbi, Könyörgöm... ne ezt! 710 00:34:40,952 --> 00:34:42,621 - Lázár. 711 00:34:42,704 --> 00:34:43,705 Rendben van. 712 00:34:43,789 --> 00:34:45,081 - Jézusom, fognak... 713 00:34:46,583 --> 00:34:51,713 [♪ közelgő zene ♪] 714 00:34:55,634 --> 00:34:56,843 - Igen? 715 00:35:01,890 --> 00:35:03,683 - Jézusom... 716 00:35:03,767 --> 00:35:06,603 ha te nem lemond szavaidról, 717 00:35:06,686 --> 00:35:10,440 nem lesz más választásunk hogy kövesse Mózes törvényét. 718 00:35:17,572 --> 00:35:19,491 - vagyok Mózes törvénye. 719 00:35:19,574 --> 00:35:20,534 [liheg] 720 00:35:20,617 --> 00:35:23,745 [♪ Dagad a zene ♪] 721 00:35:43,765 --> 00:35:48,770 ♪ ♪ 722 00:36:02,492 --> 00:36:08,248 ♪ ♪ 723 00:36:24,389 --> 00:36:27,267 ♪ ♪ 724 00:36:29,394 --> 00:36:31,688 [tömeg beszélgetések] 725 00:36:40,488 --> 00:36:43,450 RABBI BENJAMIN: Jézus bár József, 726 00:36:43,533 --> 00:36:47,370 mert többször is hamisan prófétált 727 00:36:47,454 --> 00:36:49,414 és nem ajánlottak fel tagadást vagy lemondás 728 00:36:49,497 --> 00:36:52,208 az Öné istenkáromló állítások, 729 00:36:52,292 --> 00:36:55,253 nem kell eszkalálni ezt a hatóságoknak. 730 00:36:57,631 --> 00:37:00,884 Mellé állsz mindazt, amit mondtál? 731 00:37:00,967 --> 00:37:02,844 - Gondolom Elég világos voltam. 732 00:37:05,055 --> 00:37:07,599 - Apád, nyugodjon békében, 733 00:37:07,682 --> 00:37:09,601 igaz ember volt. 734 00:37:09,684 --> 00:37:12,020 Az anyád jó nő. 735 00:37:12,103 --> 00:37:13,480 Nem örülünk neki ebben a szégyenben 736 00:37:13,563 --> 00:37:15,106 hozod a nevükre, 737 00:37:15,190 --> 00:37:18,234 sem a bánatot ez elhozza Máriát. 738 00:37:18,318 --> 00:37:20,487 De mint attól Mózes törvénye, 739 00:37:20,570 --> 00:37:25,200 akinek az életét és a szavait Ma ráköptél... 740 00:37:25,283 --> 00:37:27,744 A mondatod a halál! 741 00:37:27,827 --> 00:37:32,832 ♪ ♪ 742 00:37:47,180 --> 00:37:49,849 - Rafi... 743 00:37:49,933 --> 00:37:53,478 Áron... 744 00:37:53,561 --> 00:37:54,938 Benjámin rabbi. 745 00:37:58,066 --> 00:37:59,859 Ez nem meg fog történni. 746 00:38:02,237 --> 00:38:03,321 Nem ma. 747 00:38:03,405 --> 00:38:07,742 ♪ ♪ 748 00:38:13,081 --> 00:38:17,836 [♪ a zene dagad ♪] 749 00:38:21,423 --> 00:38:23,383 [♪ a zene véget ér ♪] 750 00:38:25,927 --> 00:38:28,513 [lépések] 751 00:38:53,246 --> 00:38:54,998 [remegett sóhaj] 752 00:39:03,131 --> 00:39:04,132 [szimatol] 753 00:39:10,013 --> 00:39:12,015 [lépések] 754 00:39:36,831 --> 00:39:38,458 [gyors fájlkaparás] 755 00:39:42,045 --> 00:39:44,839 FIATAL JÉZUS: Elküldött gyógyítani 756 00:39:44,923 --> 00:39:48,218 a... tesó... lelkes... 757 00:39:48,301 --> 00:39:50,053 JOSEPH: Hmm-hmm. 758 00:39:50,136 --> 00:39:52,305 - eltört... 759 00:39:52,388 --> 00:39:53,807 JOSEPH: Elromlott. 760 00:39:53,890 --> 00:39:54,891 Akkor mit? 761 00:39:56,267 --> 00:39:59,270 - Hé, heé. 762 00:39:59,354 --> 00:40:00,480 JOSEPH: Hangezze ki. 763 00:40:00,563 --> 00:40:02,982 Az összes betű, mi? 764 00:40:03,066 --> 00:40:07,112 - Hé azok... ted. 765 00:40:07,195 --> 00:40:08,488 JOSEPH: Jó. 766 00:40:08,571 --> 00:40:10,281 Most, mondd gyorsan. 767 00:40:12,492 --> 00:40:14,285 - Hee-art-ed. 768 00:40:14,369 --> 00:40:15,537 - Szívesen. 769 00:40:15,620 --> 00:40:17,997 Most egy szó, mi? 770 00:40:18,081 --> 00:40:22,168 - Megtört szívű. 771 00:40:22,252 --> 00:40:24,045 Mit jelent ez átlagos? 772 00:40:24,129 --> 00:40:26,631 - Szív az elromlott... 773 00:40:26,714 --> 00:40:30,635 de nem a szívet a mellkasodban. 774 00:40:30,718 --> 00:40:35,223 Ez tesz téged, boldog vagy szomorú. 775 00:40:35,306 --> 00:40:40,395 A megtört szív azt jelenti szomorú vagy megbántott lenni... 776 00:40:40,478 --> 00:40:43,356 valaki, aki segítségre szorul. 777 00:40:43,439 --> 00:40:46,109 - Szomorú vagy bántó... 778 00:40:46,192 --> 00:40:48,194 valaki akinek segítségre van szüksége. 779 00:40:48,278 --> 00:40:49,529 JOSEPH Folytasd... 780 00:40:51,239 --> 00:40:57,704 - Ahhoz... pro... állításhoz... hirdetni... szabadságot. 781 00:40:57,787 --> 00:41:00,165 - AH jó. 782 00:41:00,248 --> 00:41:02,458 Tessék gyorsan, tartsd meg nekem, mi? 783 00:41:04,544 --> 00:41:05,545 - Tudok segíteni? 784 00:41:05,628 --> 00:41:07,130 - Igen gyere. 785 00:41:10,717 --> 00:41:12,010 Rendben. 786 00:41:13,428 --> 00:41:14,679 Rendben, hm... 787 00:41:16,055 --> 00:41:19,475 Meg kell tanulnod hogy kell ezt jól csinálni, mi? 788 00:41:19,559 --> 00:41:22,145 A férfiak a családunkban átütheti a szöget 789 00:41:22,228 --> 00:41:26,983 egy lendületben, eh, talán kettő, mi? 790 00:41:27,066 --> 00:41:30,028 Megengedek neked két hintát az első próbálkozásra. 791 00:41:31,654 --> 00:41:35,325 Most nem fogsz mindig asztalosmunkát végez, mint én... 792 00:41:35,408 --> 00:41:37,160 Te leszel egy iparos, 793 00:41:37,243 --> 00:41:39,162 kőből és egyéb anyagok, 794 00:41:39,245 --> 00:41:41,289 nem csak fát. 795 00:41:41,372 --> 00:41:42,749 - Miért, Abba? 796 00:41:42,832 --> 00:41:46,211 - Mert nincs sok fa errefelé; 797 00:41:46,294 --> 00:41:49,255 ez egy hely kőből és kőből. 798 00:41:49,339 --> 00:41:51,549 [nevet] Kiválasztottam rossz üzlet, mi? 799 00:41:51,633 --> 00:41:53,176 Heh, heh. 800 00:41:53,259 --> 00:41:54,594 Rendben, 801 00:41:54,677 --> 00:41:58,932 nem használod az egészet nagy kar lengetni, mi? 802 00:41:59,015 --> 00:42:01,976 Csak ez a rész, az alsó fele. 803 00:42:02,060 --> 00:42:04,604 Te csak lendülj a könyökből. 804 00:42:04,687 --> 00:42:07,982 Így van több ellenőrzés, látod? 805 00:42:09,150 --> 00:42:11,945 Most tartom stabil a köröm, 806 00:42:12,028 --> 00:42:13,655 szóval Te nem bántsd magad, 807 00:42:13,738 --> 00:42:15,698 és hintázhatsz. 808 00:42:18,326 --> 00:42:20,119 - Mi van, ha megsérülök a kezed? 809 00:42:20,203 --> 00:42:24,123 - Ó, nagy tehetséged van mint az abba. 810 00:42:24,207 --> 00:42:25,250 Jól leszel. 811 00:42:25,333 --> 00:42:26,334 Menj tovább. 812 00:42:29,295 --> 00:42:31,339 [Koppintson a] OHHHH!!!! 813 00:42:31,422 --> 00:42:33,925 Ó! Óóó! 814 00:42:34,008 --> 00:42:35,009 [nevetés] 815 00:42:36,344 --> 00:42:38,179 [nevetés] 816 00:42:39,847 --> 00:42:42,141 Ó, csak viccelek, mi? 817 00:42:42,225 --> 00:42:44,560 Nézd mit csináltál ott... félúton. 818 00:42:44,644 --> 00:42:45,645 Nagyon jó. 819 00:42:47,438 --> 00:42:49,649 Hé, sajnálom, mi? 820 00:42:49,732 --> 00:42:51,484 A te ostoba abbad nem tudott segíteni. 821 00:42:51,567 --> 00:42:53,403 [nevetés] 822 00:42:53,486 --> 00:42:54,487 Ez nagyon jó! 823 00:42:56,197 --> 00:42:57,448 Jézus, 824 00:42:57,532 --> 00:43:01,244 Van valami nagyon különlegesem megmutatni, mi? 825 00:43:01,327 --> 00:43:04,497 Menj, fogd meg azt a dobozt, A sarokban. 826 00:43:08,543 --> 00:43:09,752 Igen, azt. 827 00:43:14,173 --> 00:43:15,383 Köszönöm, a fiam. 828 00:43:22,390 --> 00:43:24,642 Figyelj, mi? 829 00:43:26,185 --> 00:43:29,439 Ez egy öszvér darabja és kantárt. 830 00:43:29,522 --> 00:43:32,483 Most megvan látta őket korábban, 831 00:43:32,567 --> 00:43:34,944 hanem ezt nagyon különleges. 832 00:43:36,487 --> 00:43:39,365 [♪ lágy zene ♪] 833 00:43:44,704 --> 00:43:46,414 Több ezer évvel ezelőtt, 834 00:43:46,497 --> 00:43:50,251 amikor embereink végre kiszabadul a rabszolgaságból... 835 00:43:50,335 --> 00:43:52,420 ahogy elmentek, 836 00:43:52,503 --> 00:43:56,174 egyik ősünk Júda nagy törzséből 837 00:43:56,257 --> 00:43:58,426 ezt használta nagyon kicsit és kantár 838 00:43:58,509 --> 00:44:02,096 hogy vezesse az öszvérét megterhelve Egyiptomból származó készletekkel. 839 00:44:08,478 --> 00:44:12,106 Természetesen, az öszvér végül meghalt, 840 00:44:12,190 --> 00:44:14,901 és minden elveszett a vadonba. 841 00:44:14,984 --> 00:44:19,489 De ez a kezében volt amikor megszökött, 842 00:44:19,572 --> 00:44:20,740 így megtartotta. 843 00:44:22,200 --> 00:44:25,370 A mi családunkban a férfiak igen ezt adták át egymásnak 844 00:44:25,453 --> 00:44:27,789 40 generáción keresztül 845 00:44:27,872 --> 00:44:30,375 emlékként a mi rabságunkból, 846 00:44:30,458 --> 00:44:32,710 de ami még fontosabb, Jézus, 847 00:44:32,794 --> 00:44:35,254 emlékére szabadságra vezetnek 848 00:44:35,338 --> 00:44:36,547 az Ígéret Földjére. 849 00:44:40,551 --> 00:44:45,306 Ez régi, és nem szép, 850 00:44:45,390 --> 00:44:48,309 hanem az apám átadta nekem, hogy birtokoljam, 851 00:44:48,393 --> 00:44:50,478 ahogy átadom neked. 852 00:44:53,314 --> 00:44:56,609 Mindig vicceltünk, "Ki tudja? 853 00:44:56,692 --> 00:44:59,529 Talán valamelyikünk egyszer szüksége lesz rá." 854 00:45:05,660 --> 00:45:12,041 nem hiszem fiat fogsz szülni, szóval... 855 00:45:12,125 --> 00:45:16,421 talán véget ér az útja veled. 856 00:45:16,504 --> 00:45:20,216 De nem hagyhatom el ezt a földet anélkül, hogy továbbadná. 857 00:45:21,342 --> 00:45:24,345 [♪ nő énekel ♪] 858 00:45:24,429 --> 00:45:25,930 - Köszönöm, Abba. 859 00:45:29,517 --> 00:45:30,518 - Ah, te... 860 00:45:32,270 --> 00:45:33,563 Jézus. 861 00:45:37,275 --> 00:45:39,277 Tudom, hogy nem Apád 862 00:45:39,360 --> 00:45:43,156 ugyanúgy, ahogy A barátaid apja. 863 00:45:43,239 --> 00:45:47,410 Beszéltünk erről, Te megérted? 864 00:45:47,493 --> 00:45:50,663 De a kiváltság, és az áldást, 865 00:45:50,746 --> 00:45:53,416 az életed sáfárságáról itt a földön, 866 00:45:53,499 --> 00:45:56,419 a rövid időre hogy megadatott nekem, 867 00:45:56,502 --> 00:46:00,590 ez a legnagyobb megtiszteltetés és ajándék, amit valaha is kérhetnék. 868 00:46:03,301 --> 00:46:05,720 [♪ nő énekel ♪] 869 00:46:05,803 --> 00:46:07,805 Gyere ide, a fiam. 870 00:46:09,807 --> 00:46:13,102 Imádkozom, hogy jól tettem tőled, Jézus, hmm? 871 00:46:16,606 --> 00:46:18,524 [remegő lélegzetvétel, szipogás] 872 00:46:22,487 --> 00:46:24,155 [mély sóhaj] 873 00:46:27,116 --> 00:46:28,117 MÁRIA ANYA: Jézusom! 874 00:46:29,452 --> 00:46:31,370 - Itt vagyok, Eema. 875 00:46:31,454 --> 00:46:33,873 [futó léptek] 876 00:46:35,333 --> 00:46:38,753 [Eema sír] 877 00:46:38,836 --> 00:46:39,837 [Eema sóhajt] 878 00:46:41,255 --> 00:46:42,298 - Hová tettek elvisz téged? 879 00:46:42,381 --> 00:46:43,341 Nagyon meg voltam ijedve. 880 00:46:43,424 --> 00:46:44,967 - Mondtam jól lennék. 881 00:46:47,762 --> 00:46:49,347 Ez nem akkor még. 882 00:46:55,603 --> 00:46:56,604 Köszönöm. 883 00:46:58,189 --> 00:47:01,484 - Minden megvan, plusz egy kis kaja. 884 00:47:01,567 --> 00:47:02,610 - Oh jó. 885 00:47:11,577 --> 00:47:15,498 - Hát az volt érdekes. 886 00:47:15,581 --> 00:47:17,750 Nem akarta elmondani ma előtt? 887 00:47:17,833 --> 00:47:19,043 - Nem volt itt az ideje. 888 00:47:19,126 --> 00:47:20,711 - Kapunk egy esélyt többet beszélni róla 889 00:47:20,795 --> 00:47:22,046 a közeljövőben? 890 00:47:24,924 --> 00:47:26,425 Nagy. 891 00:47:26,509 --> 00:47:29,011 Nos, tudassa velem. 892 00:47:29,095 --> 00:47:30,388 - Ne aggódj. 893 00:47:38,604 --> 00:47:42,149 azt kellett mondanom mit csináltam ma. 894 00:47:42,233 --> 00:47:44,944 Tudom, hogy volt ijesztő, 895 00:47:45,027 --> 00:47:47,029 de még ők is hallani kell. 896 00:47:48,864 --> 00:47:50,491 [sóhajt] 897 00:47:50,575 --> 00:47:51,826 - Tudom. 898 00:47:57,164 --> 00:47:58,958 De miért gyere ide? 899 00:48:09,260 --> 00:48:11,470 - Látni akartam utoljára. 900 00:48:14,974 --> 00:48:17,810 nem jövök újra itt... 901 00:48:17,893 --> 00:48:19,562 magától értetődően. 902 00:48:19,645 --> 00:48:23,774 - Következő Ros Hashanah, gyere Betániába. 903 00:48:23,858 --> 00:48:26,694 - Eema, kellene hagyd is egy kicsit... 904 00:48:26,777 --> 00:48:30,156 amíg a dolgok higadj le. 905 00:48:30,239 --> 00:48:33,492 Mondd el a fiúknak mehetsz Bethanyba. 906 00:48:33,576 --> 00:48:35,745 - Martha és Mary annyira izgatott lesz. 907 00:48:46,047 --> 00:48:48,716 [halkan sír] 908 00:48:54,555 --> 00:48:56,807 - emlékeztem amikor ezt nekem adta. 909 00:48:58,059 --> 00:49:02,563 [♪ lágy húrok ♪] 910 00:49:09,195 --> 00:49:10,738 - Emlékszem. 911 00:49:13,908 --> 00:49:15,701 - Nincs most visszafordulok... 912 00:49:19,288 --> 00:49:20,956 nem a mai nap után. 913 00:49:23,584 --> 00:49:25,002 - Tudom. 914 00:49:27,254 --> 00:49:28,714 - Mi a a kantárt? 915 00:49:35,596 --> 00:49:37,223 - Tudni fogod elég hamar. 916 00:49:40,267 --> 00:49:46,065 [♪ nő énekel ♪] 917 00:49:52,822 --> 00:49:53,823 - Hamar. 918 00:49:58,411 --> 00:49:59,412 - Hamar. 919 00:50:04,291 --> 00:50:07,086 [♪ nő énekel ♪] 920 00:50:07,169 --> 00:50:11,632 [♪ keverő húrok megduzzadnak ♪] 921 00:50:20,808 --> 00:50:27,982 ♪ ♪ 922 00:50:44,248 --> 00:50:49,003 ♪ ♪ 923 00:51:01,390 --> 00:51:05,519 [♪ nő énekel ♪] 924 00:51:09,940 --> 00:51:15,279 ♪ ♪ 925 00:51:17,907 --> 00:51:21,410 [♪ nő énekel ♪] 926 00:51:23,496 --> 00:51:28,834 ♪ ♪ 927 00:51:34,632 --> 00:51:37,468 [♪ férfi vokál ♪] 928 00:51:41,972 --> 00:51:45,017 ♪ ♪ 929 00:51:46,060 --> 00:51:48,604 [♪ nő énekel ♪] 930 00:51:55,820 --> 00:51:58,489 [♪ férfi vokál ♪] 931 00:52:03,035 --> 00:52:08,541 ♪ ♪ 932 00:52:14,421 --> 00:52:18,425 [♪ nő énekel ♪] 933 00:52:24,682 --> 00:52:28,602 ♪ ♪ 934 00:52:32,773 --> 00:52:35,067 [♪ férfi vokál ♪] 935 00:52:43,284 --> 00:52:46,579 [♪ nő énekel ♪] 936 00:52:48,664 --> 00:52:51,166 ♪ ♪ 937 00:52:53,210 --> 00:52:56,422 [♪ férfi vokál ♪] 64419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.