Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,680 --> 00:01:21,762
Budapest, 1960's
2
00:01:55,880 --> 00:01:57,041
Good morning!
3
00:02:02,480 --> 00:02:03,641
Good morning!
4
00:02:10,080 --> 00:02:11,650
I'd like to ask your help.
5
00:02:12,840 --> 00:02:16,208
My husband and I live just opposite,
we moved here a few days ago.
6
00:02:19,360 --> 00:02:22,842
Our former flat was smaller,
so I could take care of it myself.
7
00:02:23,520 --> 00:02:25,409
But now I would just like to write.
8
00:02:26,960 --> 00:02:29,406
- What do you write?
- Novels.
9
00:02:30,840 --> 00:02:32,251
Up till now I taught.
10
00:02:33,120 --> 00:02:36,442
Well, if you can find someone to give me
references to what sort people you are
11
00:02:36,680 --> 00:02:38,250
I might consider it.
12
00:02:39,200 --> 00:02:40,167
I'm busy right now.
13
00:02:46,880 --> 00:02:49,121
I don't do washing for anyone,
you know.
14
00:03:22,800 --> 00:03:24,723
Good day!
I could start work for you tomorrow.
15
00:03:25,480 --> 00:03:27,687
Excellent!
Come in!
16
00:03:29,480 --> 00:03:30,481
Tibor!
17
00:03:47,440 --> 00:03:49,329
Emerenc Szeredés.
18
00:03:49,640 --> 00:03:51,244
Pleased to meet you. Szabados.
19
00:03:52,000 --> 00:03:55,288
- You're from Hajduség too, aren't you?
- How did you know that?
20
00:03:56,720 --> 00:03:59,326
Your ass.
My father spoke like that.
21
00:03:59,520 --> 00:04:01,761
Yes, well I'm from the Great Plains,
from Csabadul.
22
00:04:02,120 --> 00:04:04,691
I'm from the Great Plains too.
23
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
And how much would you like
for your services, Emerenc?
24
00:04:08,480 --> 00:04:11,802
Well, I tell you at the end of the week,
when I know how much work there is to do.
25
00:04:12,320 --> 00:04:13,321
I will go now.
26
00:04:13,720 --> 00:04:15,210
I wish the master good evening!
27
00:04:21,160 --> 00:04:23,640
- Master?
- Master.
28
00:04:25,560 --> 00:04:29,565
...when she wandered around the house,
nervous and without appetite...
29
00:04:29,760 --> 00:04:33,128
they avoided her
so as not to disturb her.
30
00:04:34,520 --> 00:04:37,490
- What's she doing at this time of night?
- She brought the carpet back.
31
00:04:37,720 --> 00:04:39,722
- Now?
- When she has the time.
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,331
But now she's washing up!
33
00:04:41,520 --> 00:04:44,126
- She probably saw the dishes from supper.
- You see!
34
00:04:44,560 --> 00:04:47,086
- Oh, you want me to be ashamed of myself?
- At the least!
35
00:04:48,080 --> 00:04:49,445
Oh, the windows!
36
00:05:27,360 --> 00:05:28,407
What's wrong with her?
37
00:05:28,800 --> 00:05:31,485
She's terrified of the storm.
There's probably a reason.
38
00:06:01,360 --> 00:06:02,521
Emerenc!
39
00:06:05,640 --> 00:06:09,167
Could you hurry, please, because I must go
and I want to ask you to do something for me.
40
00:06:15,200 --> 00:06:17,771
Don't you go disturbing me after hours,
I'm not paid for that!
41
00:06:17,920 --> 00:06:20,048
I wanted to ask you whether you could
accept a parcel for me
42
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
because I must go to
the police station.
43
00:06:35,600 --> 00:06:38,206
Ever since we've lived here
- about 20 years now
44
00:06:38,400 --> 00:06:40,721
Emerenc has never let
anyone into her home.
45
00:06:40,920 --> 00:06:44,561
She guards her cat inside.
We hear meowing occasionally.
46
00:06:44,760 --> 00:06:48,207
But who knows what else
she's got to guard beside the cat.
47
00:06:48,680 --> 00:06:53,720
She even receives her own relatives
and her colonel friend on the porch
48
00:06:53,920 --> 00:06:54,728
Yes
49
00:06:55,000 --> 00:06:56,889
winter and summer.
50
00:06:57,440 --> 00:06:58,851
Please sit down, wait here.
51
00:07:00,480 --> 00:07:03,882
Those, who are waiting for address registration,
please, proceed to window no. 3.
52
00:07:06,720 --> 00:07:10,850
- We haven't met yet, madam. Báthorffy.
- Szabados.
53
00:07:11,160 --> 00:07:12,810
Please, come into my office.
54
00:07:18,280 --> 00:07:21,045
Are you getting along with Emerenc?
55
00:07:22,240 --> 00:07:23,048
Yes.
56
00:07:23,760 --> 00:07:26,047
She's not an easy person.
57
00:07:26,480 --> 00:07:27,970
She has her whims.
58
00:07:28,200 --> 00:07:29,884
None of us is easy.
59
00:07:30,640 --> 00:07:34,122
When I was just a Lieutenant,
we opened a special file on Emerenc
60
00:07:34,320 --> 00:07:37,802
because we got so many letters about her.
61
00:07:38,520 --> 00:07:42,161
Killing Jews and robbing them. What she
actually did makes very little difference.
62
00:07:42,400 --> 00:07:46,405
One said she was an American agent, secretly
trying to over through the peoples democracy
63
00:07:46,640 --> 00:07:50,406
details included
awful accusations against her.
64
00:07:50,600 --> 00:07:52,921
One said she is hiding treasures
65
00:07:54,520 --> 00:07:57,171
You don't have to be afraid of Emerenc.
66
00:07:58,080 --> 00:08:01,050
At first I was very scared of her.
67
00:08:01,560 --> 00:08:04,484
Only Emrenc is not scared of anyone.
68
00:08:04,720 --> 00:08:07,371
She's weathered a few storms.
69
00:08:07,520 --> 00:08:10,444
Emerenc would have done anything
for her first cat.
70
00:08:10,720 --> 00:08:13,246
And that tomcat
was a great hunter!
71
00:08:13,600 --> 00:08:17,764
A pigeon breeder - a very decent man
by the way - used to live here...
72
00:08:18,120 --> 00:08:19,087
Decent?
73
00:08:19,280 --> 00:08:22,329
He hung that cat by a wire
from Emerenc's door handle.
74
00:08:22,520 --> 00:08:24,090
I saw it myself.
75
00:08:24,280 --> 00:08:27,921
Because the cat killed his pigeons
one by one.
76
00:08:28,120 --> 00:08:29,690
That's not true.
77
00:08:34,000 --> 00:08:36,367
...Her nights were never undisturbed...
78
00:08:36,680 --> 00:08:39,490
...but in summer she often
did not sleep at all.
79
00:08:39,720 --> 00:08:41,529
She could not bear the heat.
80
00:08:41,720 --> 00:08:45,486
Her husband, mother-in-law
and the servants took it for granted...
81
00:08:47,840 --> 00:08:51,481
...they let her sleep in the daytime as long
as she wanted and whenever she felt like it...
82
00:08:52,920 --> 00:08:54,160
Hello, darling!
83
00:08:56,000 --> 00:08:58,571
...And when she wandered
around the house, nervous...
84
00:09:36,080 --> 00:09:37,570
What a lovely music.
85
00:09:39,480 --> 00:09:41,562
Do you know what I'd like,
just once?
86
00:09:42,400 --> 00:09:43,731
Silence
87
00:09:44,000 --> 00:09:46,765
They give piano lessons even on Sundays.
88
00:09:46,960 --> 00:09:49,804
I've brought back your dish,
thank you for the wonderful feast.
89
00:09:51,080 --> 00:09:52,809
Dish?
That's not mine.
90
00:09:52,960 --> 00:09:55,566
I have never seen that dish before.
Have you ever seen that dish, Polett?
91
00:09:55,800 --> 00:09:57,040
- I
- Have you?
92
00:09:58,080 --> 00:09:59,650
- I
- Have you?
93
00:10:02,120 --> 00:10:03,087
I haven't.
94
00:10:49,280 --> 00:10:53,046
Dear Emma, since my last letter
I found some help to keep the new flat clean.
95
00:10:53,280 --> 00:10:55,760
She keeps magnificent tidiness
at our place.
96
00:10:55,960 --> 00:10:59,123
But I often don't understand her reactions,
97
00:10:59,360 --> 00:11:02,330
and sometimes she evokes answers
from me which surprise me.
98
00:11:02,520 --> 00:11:04,807
- Hello, Darling!
- Hello, Darling!
99
00:11:06,080 --> 00:11:08,048
Doesn't Emerenc
come here any more?
100
00:11:09,760 --> 00:11:11,524
Never on white days
101
00:11:11,680 --> 00:11:13,569
She says we have a roof
over our heads
102
00:11:13,800 --> 00:11:16,451
so we should sit it out till she has time
for us again and she'll make up for it.
103
00:11:17,320 --> 00:11:19,561
And a bit of bending
does me no harm.
104
00:11:30,080 --> 00:11:31,525
Aren't you feeling well?
105
00:11:34,080 --> 00:11:36,082
I think I've got
a temperature again.
106
00:11:37,560 --> 00:11:39,483
Cover me, sweetheart!
107
00:11:45,200 --> 00:11:47,521
I haven't told you how much
I love you today.
108
00:11:49,080 --> 00:11:50,206
How much?
109
00:11:50,960 --> 00:11:52,371
Not for eternity.
110
00:11:53,240 --> 00:11:56,369
- How long then?
- Just as long as I live.
111
00:12:13,360 --> 00:12:14,407
Oh, thank you!
112
00:12:20,840 --> 00:12:23,207
Don't you dare try to tip me!
113
00:12:37,640 --> 00:12:38,801
Where are you off to?
114
00:12:40,000 --> 00:12:42,890
To church.
Wouldn't you like to come?
115
00:12:44,640 --> 00:12:47,689
I'm not a fine lady to get all dolled up
go trotting off to church.
116
00:12:47,920 --> 00:12:50,321
Sol have no need of the church,
or the priest.
117
00:12:50,520 --> 00:12:53,569
I saw how God works during the war.
118
00:12:53,720 --> 00:12:57,042
I've nothing against the carpenter
Joseph and his son, they were working people.
119
00:12:57,800 --> 00:13:00,121
The son got upset
with the lies of the politicians
120
00:13:01,000 --> 00:13:03,606
and when it became unpleasant
for the leaders,
121
00:13:03,800 --> 00:13:05,643
they got him mixed up in something
so that they could execute him.
122
00:13:05,840 --> 00:13:07,842
The mother I feel the most sorry for.
123
00:13:09,280 --> 00:13:10,850
Well, then, good-bye.
124
00:13:11,680 --> 00:13:14,843
It's easy to be godly when you got
someone else doing the work for you at home.
125
00:13:18,920 --> 00:13:20,046
Look at this!
126
00:13:20,280 --> 00:13:22,203
- What is it?
- Take a look!
127
00:13:23,160 --> 00:13:25,288
- Where did you get it?
- I bought it.
128
00:13:25,920 --> 00:13:28,571
- So the girl's book's been published?
- Aham.
129
00:13:29,360 --> 00:13:31,328
Ask her to sign it for me,
please!
130
00:13:34,240 --> 00:13:37,084
Are you upset because they wrote
bad things about you in the paper?
131
00:13:37,440 --> 00:13:38,930
How do you know that?
132
00:13:40,680 --> 00:13:43,889
Well, it's your fault for choosing
such a rotten profession
133
00:13:44,080 --> 00:13:47,163
where any idiot can pour
dirty water over you.
134
00:13:48,320 --> 00:13:50,243
You should take care of
the master instead!
135
00:13:51,600 --> 00:13:52,806
He's ill.
136
00:13:54,880 --> 00:13:56,166
His lungs are sick.
137
00:13:57,160 --> 00:13:58,491
How do you know?
138
00:14:01,160 --> 00:14:02,491
I just know.
139
00:14:44,800 --> 00:14:48,407
We're hoping to remove
the lung tumor in one piece.
140
00:15:15,120 --> 00:15:16,087
Drink!
141
00:15:17,920 --> 00:15:18,648
Drink!
142
00:15:19,880 --> 00:15:22,804
- No! No!
- Drink! Drink!
143
00:15:30,760 --> 00:15:33,366
Now, don't spend the night worrying,
because there's nothing to worry about.
144
00:15:34,520 --> 00:15:36,409
I can always feel the death coming.
145
00:15:36,680 --> 00:15:40,162
Besides, the dogs haven't given a signal,
and no glass cracked either.
146
00:15:40,960 --> 00:15:42,530
'Course you don't have to believe me
147
00:15:42,720 --> 00:15:45,041
you can turn to the heavens, if you like,
I'll go and get your Bible.
148
00:15:45,240 --> 00:15:47,607
- You don't have to talk to me.
- I'm going back to the hospital!
149
00:15:47,800 --> 00:15:49,404
No, you're not.
You're not.
150
00:15:49,600 --> 00:15:51,489
- Let me leave
- You are not!
151
00:15:51,800 --> 00:15:54,087
You are not going back to the hospital!
152
00:16:00,160 --> 00:16:01,241
I'm scared
153
00:16:08,120 --> 00:16:09,963
My father was consumptive.
154
00:16:10,840 --> 00:16:13,525
He was a cabinetmaker
and a carpenter too.
155
00:16:14,800 --> 00:16:16,564
But he died before I was three.
156
00:16:16,760 --> 00:16:20,048
My mother couldn't cope alone,
so she married the first assistant.
157
00:16:22,200 --> 00:16:26,046
Only he was one of the first men
to be called up, and he was killed almost immediately.
158
00:16:26,800 --> 00:16:30,043
So I had to leave school and I cooked
for everyone by the time I was 9
159
00:16:30,200 --> 00:16:32,282
and I looked after the twins.
160
00:16:32,520 --> 00:16:36,286
After my stepfather died my mother
decided that she loved him as well,
161
00:16:36,480 --> 00:16:38,289
so now she had two men
to mourn.
162
00:16:40,000 --> 00:16:42,731
One day after she hit me
I decided to run away.
163
00:16:42,880 --> 00:16:45,167
And I wanted to take
the twins with me
164
00:16:45,360 --> 00:16:47,124
but we didn't get very far
165
00:16:47,320 --> 00:16:49,800
because the twins
decided they wanted some water.
166
00:16:51,160 --> 00:16:54,403
So I ran to the well with a tin cup
which I wore round my neck on a string.
167
00:16:55,280 --> 00:16:57,248
I just got there when the storm broke.
168
00:16:57,800 --> 00:17:00,485
Never in my life
have I seen a storm break so fast.
169
00:17:01,080 --> 00:17:04,926
The sky didn't turn black like it did
at other times, but it was purple
170
00:17:05,120 --> 00:17:07,248
as if someone had made a fire
up in the clouds.
171
00:17:07,440 --> 00:17:08,930
The thunder split my ears.
172
00:17:09,000 --> 00:17:12,288
I started running back,
because I couldn't see the twins
173
00:17:12,480 --> 00:17:14,847
but instead I saw that the lightning
had struck the tree above them.
174
00:17:15,080 --> 00:17:16,764
Everything was smoking.
175
00:17:16,960 --> 00:17:19,850
I was just standing there bewildered,
wondering where the twins had gone
176
00:17:20,080 --> 00:17:22,890
because those two black stumps
couldn't be my sisters.
177
00:17:23,080 --> 00:17:25,890
So I yelled so loud
that it could be heard at our house.
178
00:17:26,080 --> 00:17:29,880
My mother ran out barefoot in her shirt,
she fell upon me, she beat me all over.
179
00:17:30,080 --> 00:17:32,048
She didn't know what she was doing.
180
00:17:32,200 --> 00:17:37,127
And then she saw the children. Then she
tore away from me in the rain
181
00:17:37,840 --> 00:17:40,127
her hair was dragging along
the ground behind her as it came loose.
182
00:17:42,120 --> 00:17:45,408
She ran like an arrow,
and she screamed.
183
00:17:45,560 --> 00:17:47,847
Birds screech like that sometimes.
184
00:17:48,520 --> 00:17:50,363
I saw her jump into the well
185
00:17:50,760 --> 00:17:52,125
but I couldn't move.
186
00:17:52,400 --> 00:17:55,085
If I'd run for help right then,
they could have saved her.
187
00:17:55,320 --> 00:17:57,561
But I just stood there,
wondering what my mother was doing for so long
188
00:17:57,760 --> 00:17:59,285
at the bottom of the well.
189
00:17:59,840 --> 00:18:01,285
Afterwards my grandfather came for me,
190
00:18:01,480 --> 00:18:03,642
a young couple came from Budapest
looking for a maid,
191
00:18:03,840 --> 00:18:04,807
...and he gave me to them.
192
00:18:05,000 --> 00:18:07,571
They took me away
right after the funeral.
193
00:18:09,000 --> 00:18:10,650
Do you know
what I'm saving up for?
194
00:18:11,640 --> 00:18:13,130
A crypt.
195
00:18:13,560 --> 00:18:15,528
As big as the Taj Mahal.
196
00:18:17,440 --> 00:18:20,364
In every window there will be
a different coloured glass
197
00:18:20,960 --> 00:18:26,251
and on every shelf there'll be a coffin,
my father's, my mother's, mine, the twins'.
198
00:18:28,280 --> 00:18:29,645
Do you believe me?
199
00:18:30,560 --> 00:18:31,925
I believe you.
200
00:18:36,080 --> 00:18:37,764
Were you worried that I'd go?
201
00:18:38,080 --> 00:18:39,286
No.
202
00:18:40,000 --> 00:18:45,086
Emerenc said that no glass had cracked
and the dogs didn't howl, so nothing would happen
203
00:18:45,400 --> 00:18:48,370
Don't let there be storm!
That brings the reaper.
204
00:18:48,560 --> 00:18:53,248
Don't let there be a storm
Storm, lightning, a well.
205
00:18:55,320 --> 00:18:57,402
How are the intellectuals today?
206
00:18:58,080 --> 00:19:00,048
Oh, thank you.
We're much better!
207
00:19:00,160 --> 00:19:02,242
- You see, hm?
- We are very well!
208
00:19:02,440 --> 00:19:03,327
Great!
209
00:19:15,280 --> 00:19:16,441
Welcome home, Master.
210
00:19:16,760 --> 00:19:17,647
Good Morning.
211
00:19:18,440 --> 00:19:20,807
I wish the Master a speedy recovery!
212
00:19:21,320 --> 00:19:22,367
Thank you.
213
00:19:31,520 --> 00:19:33,170
Are you admiring my tureen?
214
00:19:33,600 --> 00:19:36,046
One of my employers,
Mrs Grossmann gave it to me
215
00:19:36,520 --> 00:19:38,124
in the time of the anti-Jewish Laws,
in 1944.
216
00:19:38,320 --> 00:19:41,642
That woman had
the most beautiful china and glass.
217
00:19:43,120 --> 00:19:46,044
The chalice I brought the other day,
that was hers as well.
218
00:19:51,200 --> 00:19:53,089
That's for the Master.
219
00:19:59,160 --> 00:20:00,207
Thank you!
220
00:20:03,160 --> 00:20:05,208
What strange stuffs Emerenc brings.
221
00:20:05,440 --> 00:20:07,522
It's the Grossmanns' inheritance.
222
00:20:07,720 --> 00:20:10,564
Maybe she didn't know
where they were being taken.
223
00:20:12,200 --> 00:20:14,646
- It seems I was lucky during the war.
- Lucky?
224
00:20:15,360 --> 00:20:18,250
I mean, I was among decent people
and I knew everything.
225
00:20:20,960 --> 00:20:22,291
What did you know?
226
00:20:24,080 --> 00:20:27,766
I knew who the wagons were transporting,
and for what purpose.
227
00:20:32,080 --> 00:20:33,684
And you call that lucky?
228
00:20:33,960 --> 00:20:35,485
Is that the right word?
229
00:20:38,920 --> 00:20:40,843
It may not be the right word.
230
00:20:42,200 --> 00:20:42,883
It isn't.
231
00:20:43,120 --> 00:20:44,804
And all we've got are words.
232
00:20:47,160 --> 00:20:49,606
So what should the word be?
233
00:20:51,520 --> 00:20:52,760
I don't know.
234
00:20:53,440 --> 00:20:56,489
Perhaps the Grossmanns left these things
with Emerenc for safe keeping.
235
00:21:00,760 --> 00:21:03,570
Or she thought,
like so many others
236
00:21:03,760 --> 00:21:06,684
that if she didn't take them away
someone else would.
237
00:21:09,600 --> 00:21:12,206
Maybe the handyman's suspicions
are justified.
238
00:21:12,440 --> 00:21:15,330
Perhaps there are valuables
behind the locked door,
239
00:21:15,960 --> 00:21:19,487
confiscated treasures belonging
to people taken away.
240
00:21:19,640 --> 00:21:21,290
Things that shouldn't be put on show.
241
00:21:23,560 --> 00:21:28,771
How obscene - the Grossmanns in
the gas chamber, without even a grave
242
00:21:28,960 --> 00:21:31,770
while she is saving up
for a Taj Mahal!
243
00:21:32,200 --> 00:21:35,124
She keeps a captive animal as a cover.
244
00:21:35,560 --> 00:21:37,050
Not a bad idea.
245
00:21:37,600 --> 00:21:39,489
Are you writing a novel?
246
00:21:45,960 --> 00:21:47,803
Didn't the master like it?
247
00:21:48,320 --> 00:21:50,049
It was too much for him.
248
00:22:01,400 --> 00:22:03,971
Oh poor little puppy,
come here!
249
00:22:04,640 --> 00:22:06,404
Let me warm you up.
250
00:22:07,800 --> 00:22:09,040
Give me your scarf!
Let's cover him.
251
00:22:09,880 --> 00:22:11,041
Give me your scarf!
252
00:22:14,480 --> 00:22:15,720
Emerenc, look!
253
00:22:38,080 --> 00:22:41,129
You are home
You will have a good place, don't worry!
254
00:22:45,200 --> 00:22:46,645
That's great!
255
00:22:48,840 --> 00:22:50,410
You don't feel cold any more.
256
00:23:11,920 --> 00:23:13,365
- Good evening!
- Good evening!
257
00:23:13,560 --> 00:23:15,642
Emerenc, come straight away!
258
00:23:15,800 --> 00:23:18,644
We've got a burst pipe!
I've already phoned the plumber.
259
00:23:18,840 --> 00:23:21,286
Hurry and turn off the mains.
260
00:23:58,080 --> 00:24:00,287
I hope he likes the 18th century.
261
00:24:00,480 --> 00:24:03,768
We're lucky dogs only chew everything
for the first two years.
262
00:24:17,120 --> 00:24:21,762
A few months later
263
00:24:27,080 --> 00:24:30,402
You can jump up at your mistress,
you can sleep beside her on the sofa.
264
00:24:30,640 --> 00:24:32,927
Your mistress allows that
because she loves you.
265
00:24:33,120 --> 00:24:37,091
The master is quiet, like water,
you never know what's at the bottom of water.
266
00:24:37,320 --> 00:24:39,288
You mustn't annoy the master
because hell get rid of you
267
00:24:39,480 --> 00:24:40,970
Come!
You should hear this.
268
00:24:41,200 --> 00:24:42,645
But this is a good place for you.
269
00:24:42,840 --> 00:24:44,046
Sit, sit Viola!
270
00:24:44,720 --> 00:24:47,530
- Sit!
- Viola? But he's a boy!
271
00:24:48,400 --> 00:24:51,404
Sit. If you don't sit you won't get any sugar.
Sit.
272
00:24:52,360 --> 00:24:53,327
I told you to sit!
273
00:24:53,480 --> 00:24:55,642
The vet said it was forbidden
to give the dog sugar.
274
00:24:55,840 --> 00:24:56,921
The vet's an idiot!
275
00:24:57,160 --> 00:24:59,891
Sit, Viola, sit. You'll get a treat.
Sit. Sit. Sit.
276
00:25:01,400 --> 00:25:02,606
Lay down!
277
00:25:05,680 --> 00:25:08,490
Can I take him for the day?
He can guard the house while I'm out.
278
00:25:08,680 --> 00:25:10,125
Aren't you worried about your cat?
279
00:25:10,320 --> 00:25:11,242
Why should I be?
280
00:25:11,440 --> 00:25:13,602
I will teach him he has to like other animals,
not hurt them.
281
00:25:14,120 --> 00:25:16,885
Viola! Come with me!
Come with your mistress.
282
00:25:17,280 --> 00:25:19,726
Let's leave Emerenc in peace!
Behave yourself! Viola!
283
00:25:20,360 --> 00:25:24,365
It's Magda now, come on,
come on, you'll get a sugar lump!
284
00:25:28,720 --> 00:25:29,687
Come here!
285
00:25:30,320 --> 00:25:32,288
Let's leave Emerenc in peace.
286
00:25:32,480 --> 00:25:33,891
It's Magda now, not Emerence.
287
00:25:34,080 --> 00:25:34,922
Behave yourself!
288
00:25:36,840 --> 00:25:38,330
Viola, come back!
289
00:25:39,320 --> 00:25:40,367
Who do you think you are?
290
00:25:40,520 --> 00:25:42,090
Charging over here and making a row.
291
00:25:42,280 --> 00:25:44,248
Go back home!
I'll see you later on tonight.
292
00:26:03,080 --> 00:26:03,922
Sit!
293
00:26:04,680 --> 00:26:05,727
You scamp!
294
00:26:06,840 --> 00:26:07,966
apologize!
295
00:26:14,280 --> 00:26:16,601
Don't worry about him,
he will have lunch with me today.
296
00:26:17,520 --> 00:26:20,251
Go home, your leg's bleeding.
I'll see you later!
297
00:27:09,680 --> 00:27:11,091
May I ask you something?
298
00:27:11,480 --> 00:27:12,208
Go ahead.
299
00:27:12,800 --> 00:27:13,403
Sit!
300
00:27:14,520 --> 00:27:16,045
Emerenc, wouldn't you like
to keep the dog?
301
00:27:16,200 --> 00:27:17,964
We only wanted to give him
shelter anyway.
302
00:27:18,200 --> 00:27:21,807
Well, I'd have got a dog long time ago,
but I'm only allowed one animal in my flat.
303
00:27:22,000 --> 00:27:24,651
But if you're offended that Viola likes me,
well I can solve that out.
304
00:27:24,840 --> 00:27:26,763
It is possible
to alienate an animal.
305
00:27:26,960 --> 00:27:29,088
Now, what I
what I wanted
306
00:27:29,920 --> 00:27:33,720
to say was, I'm expecting a guest
in a few days time.
307
00:27:35,000 --> 00:27:37,480
Would you allow me to meet
with my guest here, in your home?
308
00:27:37,640 --> 00:27:39,210
You want to receive a guest here?
309
00:27:39,400 --> 00:27:42,165
All you have to do is make my guest believe
that I live here with you.
310
00:27:42,360 --> 00:27:45,489
We'll be gone before the master gets home.
It's Wednesday, at 4 o'clock.
311
00:27:47,760 --> 00:27:48,966
Just say yes!
312
00:28:00,600 --> 00:28:04,810
If this is a secret dinner,
why are you lugging your stuff down the street?
313
00:28:05,080 --> 00:28:06,525
You can use our plates.
314
00:28:07,280 --> 00:28:11,046
Take out anything you like from the sideboard,
use my mother's silver cutlery!
315
00:28:11,440 --> 00:28:13,761
Or do you think I am too mean
to lend them to you?
316
00:28:14,080 --> 00:28:15,047
Thank you.
317
00:28:16,200 --> 00:28:18,851
I never forget a gesture
be it good or bad.
318
00:28:20,280 --> 00:28:22,851
But this dinner service is very important to me
319
00:28:23,480 --> 00:28:25,448
to make my guest remember.
320
00:28:26,720 --> 00:28:29,405
I just don't want the person in question
to know I've no family around me
321
00:28:29,600 --> 00:28:32,206
and I have no wish to explain why
I don't open my door.
322
00:28:44,840 --> 00:28:46,046
Can I have this?
323
00:28:46,240 --> 00:28:47,924
It was made for my mother's figure.
324
00:28:49,120 --> 00:28:50,201
I wouldn't be alone.
325
00:28:53,320 --> 00:28:56,802
Why are you alone?
Why do you lock everyone out of your flat?
326
00:28:58,520 --> 00:29:00,170
Keep your nose out of my business!
327
00:29:00,720 --> 00:29:02,882
I don't harm anyone
by living like I do.
328
00:29:03,880 --> 00:29:05,291
I don't like it when you preach.
329
00:29:06,080 --> 00:29:09,562
If you give something to me, give it
without a lecture or don't give it at all.
330
00:29:12,800 --> 00:29:13,767
Fine.
331
00:29:26,920 --> 00:29:29,730
If anybody calls,
I'll be back in the evening.
332
00:30:05,840 --> 00:30:06,966
Hello.
333
00:30:09,600 --> 00:30:10,681
Yes.
334
00:30:15,680 --> 00:30:17,330
Good.
I'll tell her.
335
00:30:34,000 --> 00:30:35,570
You ungrateful, bitch!
336
00:30:36,160 --> 00:30:37,321
Drop dead!
337
00:30:38,080 --> 00:30:38,808
Drop dead!
338
00:30:39,440 --> 00:30:40,123
Ungrateful!
339
00:30:40,960 --> 00:30:41,882
Disloyal!
340
00:30:42,640 --> 00:30:44,165
Lousy capitalist!
341
00:30:50,760 --> 00:30:51,647
Eat!
342
00:30:57,480 --> 00:30:59,050
Get off, Viola!
343
00:30:59,680 --> 00:31:02,047
My mother's Murano!
What's going on here, Emerenc?
344
00:31:02,240 --> 00:31:03,401
Are you out of your mind?
345
00:31:04,000 --> 00:31:04,887
Viola!
346
00:31:05,120 --> 00:31:06,042
Get off!
347
00:31:07,560 --> 00:31:09,244
Ungrateful! Disloyal!
348
00:31:09,680 --> 00:31:11,330
You rotten liar!
349
00:31:11,520 --> 00:31:13,329
Lousy capitalist!
350
00:31:13,520 --> 00:31:15,966
You... you can't come
with business reason.
351
00:31:16,280 --> 00:31:19,807
You can't fly to Europe...
the visit cancelled.
352
00:31:20,000 --> 00:31:22,480
And youll let me know
when you can come.
353
00:31:37,120 --> 00:31:39,168
I'm sorry.
I shouldn't have done this.
354
00:31:39,360 --> 00:31:41,442
Oh, come on,
that's going too far!
355
00:31:41,680 --> 00:31:44,445
Will you please get rid
of the mess in my mother's room?
356
00:32:03,280 --> 00:32:04,441
Thank you.
357
00:32:19,680 --> 00:32:22,206
I want to take Viola for
a walk in the forest.
358
00:32:24,680 --> 00:32:26,921
I want to apologize
for my behaviour.
359
00:32:27,200 --> 00:32:30,170
This never happened to me before.
And it never will again.
360
00:32:38,320 --> 00:32:41,563
Serves you right. Why the hell do you have to
take everything so seriously?
361
00:32:42,920 --> 00:32:45,526
Get the food out of the fridge
and take it back to her
362
00:32:45,960 --> 00:32:49,043
I'm not going to eat the leftovers.
I'm not Viola.
363
00:33:04,000 --> 00:33:07,368
Emerenc, I'm afraid
I can't keep the festive feast.
364
00:33:07,560 --> 00:33:10,643
It's here on the porch table,
come out and get it whenever you are ready.
365
00:34:05,760 --> 00:34:06,807
Is the master ill?
366
00:34:08,080 --> 00:34:09,206
No, he's not.
367
00:34:10,400 --> 00:34:12,084
I'd like to come in.
368
00:34:25,400 --> 00:34:28,290
I'm hungry.
Have you got any food left?
369
00:35:38,280 --> 00:35:39,361
Good night.
370
00:35:43,520 --> 00:35:44,965
I'll never forget this...
371
00:36:19,560 --> 00:36:23,281
Thank you for your love and care,
The food I eat, the clothes I wear,
372
00:36:23,360 --> 00:36:27,684
Thank you, father, for bringing me up,
Thank you, mother, for filling my cup.
373
00:36:33,120 --> 00:36:37,842
Mistress, happy birthday from your servant,
To your wishes always observent,
374
00:36:38,080 --> 00:36:42,529
And here I bring you many a present,
To make you house both sweet and pleasant.
375
00:36:46,200 --> 00:36:47,326
Thank you!
376
00:36:54,800 --> 00:36:55,847
Come!
377
00:36:59,680 --> 00:37:02,206
Whats the point of living,
to wake up in your own home
378
00:37:02,360 --> 00:37:05,523
to find a blasted garden dwarf
standing on the carpet,
379
00:37:05,760 --> 00:37:07,569
a riding boot in front of one's books,
380
00:37:07,760 --> 00:37:09,762
and the bookshelf
full of all sorts of junk!
381
00:37:10,000 --> 00:37:11,650
This is how Emerenc tries
to express her affection.
382
00:37:11,880 --> 00:37:13,370
Affection?
383
00:37:14,760 --> 00:37:16,285
This is crazy!
384
00:37:22,840 --> 00:37:23,887
Have a nice day.
385
00:37:28,160 --> 00:37:29,844
All men are idiots
386
00:37:47,880 --> 00:37:48,927
Viola!
387
00:37:50,000 --> 00:37:50,967
Stop it!
388
00:37:54,840 --> 00:37:57,889
Viola, give it to me!
Give it to me!
389
00:38:18,320 --> 00:38:20,482
Where did you put the little China dog?
390
00:38:20,560 --> 00:38:22,927
I hid it from view because it's dreadful.
391
00:38:26,280 --> 00:38:28,089
Are you some sort of a slave?
392
00:38:30,160 --> 00:38:32,128
I know the master doesn't like dogs,
393
00:38:32,320 --> 00:38:35,051
but is that mean that you can't put up
with a nice little china one?
394
00:38:38,240 --> 00:38:40,368
Is this ugly shell any better?
395
00:38:40,560 --> 00:38:42,164
I'll smash this
one of these days.
396
00:38:50,480 --> 00:38:51,527
Emerenc...
397
00:38:53,440 --> 00:38:56,250
could you please take
the little statue back to the attic?
398
00:38:56,480 --> 00:38:57,766
It's tasteless.
399
00:38:57,960 --> 00:38:59,041
Kitsch.
400
00:38:59,200 --> 00:39:00,087
What's kitsch?
401
00:39:00,320 --> 00:39:02,049
Kitsch, kitsch is something
fake, false.
402
00:39:02,240 --> 00:39:03,730
What is fake about this little dog?
403
00:39:03,800 --> 00:39:06,849
Hasn't he got everything
legs, ears, a tail?
404
00:39:08,480 --> 00:39:10,084
Why are you lying to me?
405
00:39:10,280 --> 00:39:12,442
If you don't want anything from me,
just say so.
406
00:39:12,800 --> 00:39:14,290
I know you're frightened of the master,
407
00:39:14,520 --> 00:39:18,366
but don't hide your fear
by pretending that this is a kitsch.
408
00:39:25,280 --> 00:39:28,682
Are you out of your mind?
Who keeps umbrellas in a boot?
409
00:39:30,400 --> 00:39:32,368
You're a blind, idiotic coward.
410
00:39:32,600 --> 00:39:34,523
Don't know why I like you.
411
00:39:34,720 --> 00:39:37,166
Maybe when you get older you find
some courage and your taste will improve.
412
00:39:43,360 --> 00:39:46,409
My aunt has asked me to tell you to look
for someone else to help, she is resigning.
413
00:39:47,600 --> 00:39:50,649
She doesn't understand a word of
this modern world.
414
00:39:51,480 --> 00:39:53,369
Were not going to beg her to come back.
415
00:39:53,560 --> 00:39:57,042
I offended her because I wasn't prepared
to let her turn my home into a flea market.
416
00:39:57,240 --> 00:39:59,447
The only trouble is, sir,
that when she looks for a present for you
417
00:39:59,640 --> 00:40:01,244
she is thinking of two children.
418
00:40:01,480 --> 00:40:04,290
Whatever comes of this,
please don't bear a grudge
419
00:40:04,480 --> 00:40:06,608
because there are few such
good and upright people on this earth.
420
00:40:06,800 --> 00:40:09,087
What? You mean she
considers us children?
421
00:40:09,280 --> 00:40:12,489
Now, you can't talk to her,
maybe later. Goodbye!
422
00:40:16,800 --> 00:40:18,529
Well, we've fixed that alright.
423
00:40:19,240 --> 00:40:20,571
You're happy about this?
424
00:40:20,960 --> 00:40:23,281
We'll get along fine
without her crazy whims.
425
00:40:23,960 --> 00:40:26,566
Are you put out
because she's become fond of me?
426
00:40:27,160 --> 00:40:28,730
Have you gone insane too?
427
00:40:29,720 --> 00:40:31,529
Polett, how would you like
to work for us?
428
00:40:31,600 --> 00:40:34,809
Two or three times a week would be enough.
Just some cleaning...
429
00:40:35,000 --> 00:40:36,490
washing, ironing,
perhaps cooking too.
430
00:40:37,080 --> 00:40:38,491
What about Emerenc?
431
00:40:39,560 --> 00:40:42,450
Emerenc doesn't want
to work for us.
432
00:40:42,640 --> 00:40:43,607
You can ask her.
433
00:40:43,680 --> 00:40:46,047
I certainly won't, God forbid!
434
00:40:46,200 --> 00:40:49,602
You're the apple of her eye.
She only calls you the girl..
435
00:40:49,840 --> 00:40:54,289
If Emerenc would ask me,
that would be different. I'm sorry.
436
00:40:54,440 --> 00:40:56,204
I can't accept.
I can't take her place.
437
00:40:58,240 --> 00:40:59,127
I see.
438
00:41:00,080 --> 00:41:04,483
Parlez-moi en Frances,
quelquefois... Un peu...
439
00:41:15,680 --> 00:41:17,967
We should resolve the issue
with the china dog.
440
00:41:19,720 --> 00:41:24,282
It could be on this place when she's here
and than put it away again.
441
00:41:24,480 --> 00:41:27,165
It's too much for you to do the housework.
You can't write.
442
00:41:28,560 --> 00:41:30,562
We'll have to apologize.
443
00:41:44,720 --> 00:41:47,166
Come on out, Emerenc,
I want to talk to you.
444
00:41:50,920 --> 00:41:53,207
Have you come to apologize?
445
00:41:53,400 --> 00:41:54,526
No...
446
00:41:55,080 --> 00:41:59,244
Our tastes differ, but that doesn't matter,
and we didn't want to hurt you.
447
00:42:01,360 --> 00:42:02,771
Won't you come back?
448
00:42:04,240 --> 00:42:06,322
Will you give a home
to a china dog?
449
00:42:08,160 --> 00:42:09,082
Yes.
450
00:42:09,440 --> 00:42:10,965
Where will you put it?
451
00:42:11,520 --> 00:42:12,851
Wherever you want.
452
00:43:09,720 --> 00:43:10,960
Please, Madam!
453
00:43:13,440 --> 00:43:15,090
Polett has killed herself.
454
00:43:15,280 --> 00:43:16,202
What?
455
00:43:16,400 --> 00:43:17,731
I've just found her...
456
00:43:17,920 --> 00:43:20,924
She hung herself from
the walnut tree in the garden.
457
00:43:21,120 --> 00:43:23,361
She pulled a cap over her head.
458
00:43:25,120 --> 00:43:26,406
Have you come about Polett?
459
00:43:28,320 --> 00:43:30,641
I found her at dawn when
the dog gave the signal.
460
00:43:32,760 --> 00:43:34,489
We didn't talk about the cap,
461
00:43:35,080 --> 00:43:37,321
but we agreed on what dress
she should wear when she's buried.
462
00:43:37,520 --> 00:43:40,649
I gave her a black petticoat,
because she didn't have one of her own.
463
00:43:40,880 --> 00:43:43,247
I couldn't find her shoes.
Did you find her shoes?
464
00:43:44,080 --> 00:43:45,889
You knew what Polett was about to do?
465
00:43:46,080 --> 00:43:48,447
One thing we did agree on
was that she shouldn't take poison.
466
00:43:48,640 --> 00:43:51,849
Can't rely on poison.
Anyway it hurts.
467
00:43:52,000 --> 00:43:54,890
No, no.
Hanging is much easier
468
00:43:55,720 --> 00:43:58,451
It were enough of them in Budapest
when the Whites were in power
469
00:43:58,640 --> 00:43:59,801
they did the hanging,
470
00:43:59,960 --> 00:44:02,930
when the Reds came it was their turn, but
the hanged people kicked out just the same,
471
00:44:03,120 --> 00:44:05,168
no matter what the
colour of the politics.
472
00:44:05,440 --> 00:44:06,680
And you didn't try to stop Polett?
473
00:44:06,760 --> 00:44:09,684
If she had enough of life
no one has right to stop her.
474
00:44:12,560 --> 00:44:14,881
You know,
she ironed beautifully,
475
00:44:15,440 --> 00:44:16,851
better than any of us.
476
00:44:18,800 --> 00:44:22,646
Emerenc, shouldn't we discuss
what you're going to say at the police station?
477
00:44:22,960 --> 00:44:25,042
Don't think I didn't make her
write a farewell letter.
478
00:44:25,240 --> 00:44:26,969
I dictated her letter to the police, myself.
479
00:44:27,160 --> 00:44:30,323
I, Polett Came, did take my life of my own
accord because of illness,
480
00:44:30,560 --> 00:44:33,166
old age and most of all loneliness.
481
00:44:35,360 --> 00:44:38,204
We weren't enough for her,
any of us.
482
00:44:47,840 --> 00:44:49,330
Did you lose your keys?
483
00:44:50,120 --> 00:44:51,929
I want to take Viola for a walk.
484
00:44:52,160 --> 00:44:53,047
Alright.
485
00:44:59,400 --> 00:45:02,688
When the time comes, you must tell the vet
to give Viola the injection.
486
00:45:05,240 --> 00:45:08,130
If you love someone,
you must be willing to kill too.
487
00:45:09,320 --> 00:45:10,890
The Lord kills.
488
00:45:17,320 --> 00:45:18,890
Don't think I didn't love Polett.
489
00:45:20,120 --> 00:45:22,088
If I didn't,
I would have stopped her.
490
00:45:22,880 --> 00:45:25,247
'Cause if I yell at someone,
they do what I say.
491
00:45:26,520 --> 00:45:27,681
Come!
492
00:45:32,080 --> 00:45:34,208
Emerenc! Emerenc, Imagine!
493
00:45:34,400 --> 00:45:37,722
The librarian from Csabadul has just rung
to invite me to meet the local reading public.
494
00:45:37,920 --> 00:45:39,968
If I accept will you come with me?
495
00:45:41,440 --> 00:45:43,169
Why did they invite you?
496
00:45:43,640 --> 00:45:44,926
Because of my novels.
497
00:45:47,920 --> 00:45:50,605
Do we have to stay the night?
Because that's out of the question.
498
00:46:14,080 --> 00:46:15,570
Aren't you dressed yet?
499
00:46:15,920 --> 00:46:17,843
For heaven's sake, Emerenc!
500
00:46:18,240 --> 00:46:20,686
- Well... is that what you're wearing?
- Yes
501
00:46:22,080 --> 00:46:23,491
You can't go there like that.
502
00:46:24,680 --> 00:46:26,205
With all that make-up on?
503
00:46:26,880 --> 00:46:29,645
- What will they think of me?
- Stop moaning!
504
00:46:37,680 --> 00:46:39,489
Will you let me give you a book?
505
00:46:41,280 --> 00:46:43,089
Will you write in it
that you gave it to me?
506
00:46:43,280 --> 00:46:44,361
Of course.
507
00:46:48,520 --> 00:46:51,046
You know I haven't been to
Csabadul since 1944.
508
00:46:53,680 --> 00:46:55,330
My family all upset and...
509
00:46:56,960 --> 00:46:58,371
I'm not loved there.
510
00:47:08,080 --> 00:47:10,651
Please, madam,
I can't stand in for Emerenc
511
00:47:10,880 --> 00:47:13,565
because I've been summoned
by the district council.
512
00:47:13,800 --> 00:47:16,610
Its about my shop permit.
My living.
513
00:47:16,760 --> 00:47:17,841
Couldn't you ask for another appointment?
514
00:47:18,080 --> 00:47:19,923
- From whom?
- Drop dead!
515
00:47:24,960 --> 00:47:27,804
You see,
your God doesn't want me to go.
516
00:47:29,960 --> 00:47:31,041
It's a shame.
517
00:47:32,080 --> 00:47:34,481
I'd like to see how you fit in a village.
518
00:47:36,640 --> 00:47:40,406
Would you go out to the railway station
at Csabadul and walk along the ramp?
519
00:47:40,680 --> 00:47:44,287
But if anyone asks about me,
don't chat, alright? I'm fine and healthy.
520
00:48:03,400 --> 00:48:04,367
Good morning.
521
00:48:05,200 --> 00:48:08,044
My uncle wasn't as impetuous as his daughter.
522
00:48:08,240 --> 00:48:10,049
He kept everything for himself.
523
00:48:10,240 --> 00:48:12,129
So he died young.
524
00:48:12,320 --> 00:48:14,846
Emerenc is here with her little daughter Évike.
525
00:48:15,080 --> 00:48:17,890
This whole time we have not heard
any news of her life.
526
00:48:18,120 --> 00:48:24,162
When she turned up with her baby,
who he knew nothing about,
527
00:48:24,440 --> 00:48:26,329
we thought he would beat her to a pulp.
528
00:48:26,560 --> 00:48:29,131
If he hadn't been recovering from a stroke,
he would've too.
529
00:48:29,400 --> 00:48:30,731
Who's this child?
530
00:48:31,200 --> 00:48:33,487
- Évike.
- Who's child is it?
531
00:48:35,360 --> 00:48:36,407
Mine.
532
00:48:36,960 --> 00:48:40,806
How dare you bring your bastard
into the home of your parents?
533
00:48:41,000 --> 00:48:43,651
Who made you pregnant?
Who did you roll in the hay with, you slut!
534
00:48:43,840 --> 00:48:46,923
Who's the father?
What's the name?
535
00:48:47,160 --> 00:48:48,207
Évike.
536
00:48:48,800 --> 00:48:49,926
There, yes!
537
00:48:50,520 --> 00:48:54,411
In the end, he came to love the child
more than his real grandchildren.
538
00:48:55,320 --> 00:48:58,164
He burst into tears when I took her away,
and never forgave himself
539
00:48:58,400 --> 00:49:02,041
for letting the child be taken from him,
when she was so sweet.
540
00:50:04,680 --> 00:50:06,523
Just wait till the truth comes out!
541
00:50:16,840 --> 00:50:18,444
That's Évike Grossmann.
542
00:50:20,240 --> 00:50:22,288
That's the person
I was waiting for the other day.
543
00:50:22,880 --> 00:50:25,201
She lives in America,
she sends me money.
544
00:50:27,080 --> 00:50:30,289
That's what she looked like when I took her
home to Csabadul from Pest,
545
00:50:32,480 --> 00:50:36,041
only now I don't want to see her face,
because she wouldn't come when I asked her to.
546
00:50:36,560 --> 00:50:39,404
Yet if it wasn't for me, she would have
her head smashed against a wall
547
00:50:39,600 --> 00:50:40,965
or been killed in a gas chamber.
548
00:50:42,800 --> 00:50:44,609
Up until then
I was respected by everybody.
549
00:50:44,800 --> 00:50:47,690
Well, you can imagine how pleasant it was
for me to have to tell my grandfather
550
00:50:47,920 --> 00:50:50,685
that the baby that I'm carrying
in my arms is mine
551
00:50:50,880 --> 00:50:55,044
and would you please feed her until after the war
because I can't provide for her in Pest.
552
00:50:56,320 --> 00:50:58,084
You remember the
Jewish Laws, don't you?
553
00:50:58,240 --> 00:50:59,048
Yes.
554
00:51:01,000 --> 00:51:04,322
The old ones chose to drink yanide,
but the young paid to escape,
555
00:51:05,400 --> 00:51:07,971
so they gave her to me,
and I took her home to the village.
556
00:51:08,160 --> 00:51:09,650
Don't ask me what reception I got.
557
00:51:20,120 --> 00:51:21,610
Take it.
558
00:51:21,840 --> 00:51:23,330
You're a thief too?
559
00:51:24,160 --> 00:51:26,481
You think because of the war
you can get away with everything?
560
00:51:26,560 --> 00:51:29,530
They took very decent care of the child
for over a year.
561
00:51:30,240 --> 00:51:32,811
And then the Grossmans came back
and I went to fetch her.
562
00:51:35,080 --> 00:51:37,367
Poor things,
wanted to start their life again,
563
00:51:38,840 --> 00:51:40,763
but in the end they went abroad.
564
00:51:41,320 --> 00:51:43,641
And I said goodbye
to the little girl for ever.
565
00:51:45,840 --> 00:51:47,604
Did you walk along the ramp?
566
00:51:48,160 --> 00:51:49,286
Yes.
567
00:51:50,880 --> 00:51:52,245
I had this heifer,
568
00:51:54,080 --> 00:51:55,161
she was a sandy colour,
569
00:51:56,120 --> 00:51:58,122
I looked after her
since she was a calf.
570
00:51:58,440 --> 00:52:00,602
People used to laugh at me,
because she followed me everywhere.
571
00:52:04,200 --> 00:52:06,089
But in the end
we had to sell her.
572
00:52:13,720 --> 00:52:15,643
No! No!
573
00:52:18,240 --> 00:52:19,048
No!
574
00:52:21,360 --> 00:52:24,284
Viola! Viola!
575
00:52:36,720 --> 00:52:37,926
Viola!
576
00:52:49,480 --> 00:52:52,131
- What happened?
- People, the calf jumped off!
577
00:52:52,680 --> 00:52:55,286
Viola!
Get up, Viola!
578
00:53:04,480 --> 00:53:08,530
I want her to learn never to love anyone
579
00:53:08,760 --> 00:53:10,842
because then no one of hers
will ever be beaten to death
580
00:53:11,080 --> 00:53:13,162
and she won't jump off from anywhere either.
581
00:53:15,320 --> 00:53:17,049
Go on home now.
We have talked enough.
582
00:53:17,200 --> 00:53:18,884
Take Viola home with you.
583
00:53:19,960 --> 00:53:22,088
The heifer was named Viola?
584
00:53:23,960 --> 00:53:25,610
Go on.
The dog's tired.
585
00:53:51,880 --> 00:53:52,927
Good morning!
586
00:53:53,280 --> 00:53:54,406
Good day to you!
587
00:53:56,400 --> 00:53:58,880
Give extra for the collection box
it's bound to count double at Easter.
588
00:53:59,080 --> 00:54:01,890
I would be grateful if at least on Good Friday
you could leave me alone!
589
00:54:02,080 --> 00:54:04,162
And when you've finished,
could you please cook the plum soup.
590
00:54:04,360 --> 00:54:05,566
The fruit is out on the kitchen counter.
591
00:54:05,720 --> 00:54:07,165
Why don't you try some sweeping?
592
00:54:07,360 --> 00:54:09,806
After all you're off to church to weeps,
so you may as well do bit works as well.
593
00:54:10,000 --> 00:54:11,650
Because there are two kinds of
people in this world:
594
00:54:11,840 --> 00:54:13,729
those who sweep,
and those who get others to sweep.
595
00:54:14,600 --> 00:54:16,045
Jesus swept.
596
00:54:24,120 --> 00:54:28,887
Sometimes she irritates me so much
- forgive me Lord - I feel like killing her.
597
00:54:29,280 --> 00:54:32,329
Although she is self-sacrificing
and generous.
598
00:54:32,880 --> 00:54:36,680
Her goodness is natural,
whereas I was raised to be like that.
599
00:54:37,800 --> 00:54:40,371
What I think is faith
is perhaps only discipline.
600
00:54:42,240 --> 00:54:45,926
Why does everybody trust her
when she does not trust anyone?
601
00:54:46,160 --> 00:54:48,640
Whereas everyone
looks at me with suspicion.
602
00:54:49,760 --> 00:54:52,161
Just be more straightforward
in the words you use.
603
00:54:52,360 --> 00:54:55,489
Whether you are asking or giving.
To people or to God.
604
00:55:12,160 --> 00:55:14,288
I couldn't wait for you,
I was so hungry.
605
00:55:17,080 --> 00:55:19,731
Good Friday was the only day
my father would fast.
606
00:55:20,280 --> 00:55:22,760
Even the piano lid was locked
so nobody would start playing.
607
00:55:22,960 --> 00:55:25,531
I keep this fast,
as you very well know.
608
00:55:34,280 --> 00:55:37,363
Don't look so triumphant because
I haven't even tasted your chicken paprika,
609
00:55:37,560 --> 00:55:40,040
and I'm not paying for it,
because I didn't order it.
610
00:55:42,560 --> 00:55:45,962
It's a fine God you've got
if he judges with plum soup.
611
00:55:46,600 --> 00:55:49,126
My God, if he exists,
is everywhere,
612
00:55:49,720 --> 00:55:53,088
he is at the bottom of the well
and in Viola's soul too.
613
00:55:53,800 --> 00:55:55,848
Now you listen to me,
because I'm about to strike.
614
00:55:56,080 --> 00:55:58,686
The master's not got long to live,
you know that yourself.
615
00:55:58,920 --> 00:56:01,605
There'll be no fasting in that house
- at least I won't be the part of it.
616
00:56:01,760 --> 00:56:04,206
Princess of Plums.
Go on, go home.
617
00:56:04,400 --> 00:56:06,926
It's Friday, you've got to read
the Bible in German.
618
00:56:38,400 --> 00:56:39,561
Now listen.
619
00:56:40,680 --> 00:56:43,206
I'm going to show you something
that no one has ever seen before
620
00:56:44,000 --> 00:56:46,571
and no one ever will again
until I'm in the grave
621
00:56:47,480 --> 00:56:49,960
If you tell anyone,
I will curse you.
622
00:57:10,600 --> 00:57:12,443
The Grossmanns' safe?
623
00:57:14,560 --> 00:57:17,450
That was pried open back when
the Arrow Cross Party was still in power.
624
00:57:28,640 --> 00:57:30,130
Who's that handsome man?
625
00:57:30,360 --> 00:57:31,805
That's the lawyer's son.
626
00:57:32,200 --> 00:57:34,089
He's different from
what I have imagined.
627
00:57:35,200 --> 00:57:40,206
He came to me one night. I'm on the run. Hide me!
I didn't ask him who was after him. I hid him.
628
00:57:40,360 --> 00:57:41,441
Why did they look for him?
629
00:57:41,680 --> 00:57:43,170
Well, they said he was a communist.
630
00:57:43,360 --> 00:57:46,569
A few years later his
communist comrades took him away,
631
00:57:46,720 --> 00:57:48,449
accusing him of
being a British spy.
632
00:57:48,640 --> 00:57:50,449
But then later on
he became atop dog.
633
00:57:50,640 --> 00:57:54,167
He never mentioned me in his biography,
though I was certainly part of it.
634
00:57:54,240 --> 00:57:57,642
It was after he left that I found my tomcat
strung up from the door handle.
635
00:57:58,160 --> 00:58:01,050
Well, another one came to replace him,
but than that one was poisoned,
636
00:58:01,200 --> 00:58:02,531
I think by the same person.
637
00:58:02,720 --> 00:58:05,963
So than I decided that a cat
doesn't have to go out,
638
00:58:06,160 --> 00:58:08,527
he can live indoors
like a posh Pekinese dog.
639
00:58:08,720 --> 00:58:12,441
Can't, for the life of me,
tell you howl manage to have nine.
640
00:58:14,120 --> 00:58:17,567
They're prisoners but they're alive.
That's why I never open my door.
641
00:58:18,240 --> 00:58:21,050
Because if the tenants here found out
I had to get rid of seven of them
642
00:58:21,120 --> 00:58:22,406
because you're only allowed two.
643
00:58:23,160 --> 00:58:26,084
When I die you must tell the vet
to put them all down.
644
00:58:26,280 --> 00:58:30,046
Because you can't do more for a person
than to stop them suffering.
645
00:58:35,920 --> 00:58:37,570
Suppertime!
646
00:59:35,720 --> 00:59:37,484
We should invite her in!
647
00:59:38,600 --> 00:59:42,047
She wouldn't come anyway.
The pavement has to be clear.
648
00:59:48,960 --> 00:59:53,363
You haven't slept for days because
the God forsaken snow keeps on falling.
649
00:59:54,720 --> 00:59:57,564
When you are done with this
you have to start over again.
650
00:59:57,760 --> 01:00:00,286
- But you're ill!
- Alright... go home!
651
01:00:08,080 --> 01:00:10,447
Emerenc, you should be in bed!
652
01:00:10,640 --> 01:00:12,881
Go away.
Can't you see I'm busy?
653
01:00:13,560 --> 01:00:15,642
You go home,
you look after the Master.
654
01:00:17,840 --> 01:00:21,686
You do the cooking and cleaning
while this damned snow keeps falling.
655
01:00:23,600 --> 01:00:26,080
It's nobody's business
whether I stay in bed or not!
656
01:00:29,120 --> 01:00:31,361
I can't stand when they spy on me.
657
01:00:35,720 --> 01:00:36,767
Yes?
658
01:00:38,080 --> 01:00:39,206
Good morning.
659
01:00:41,360 --> 01:00:42,850
Yes, she's here.
660
01:00:43,720 --> 01:00:45,245
The Minister of Culture.
661
01:00:47,720 --> 01:00:49,484
Is somebody pulling my leg?
662
01:00:50,160 --> 01:00:51,366
Yes...
663
01:00:52,000 --> 01:00:53,570
...yes, it's me.
664
01:00:56,840 --> 01:00:57,887
Thank you.
665
01:01:00,080 --> 01:01:01,889
Thank you very much!
666
01:01:06,280 --> 01:01:07,611
Thank you!
667
01:01:11,360 --> 01:01:14,807
He said he finished my book last night.
He likes it very much.
668
01:01:15,520 --> 01:01:18,205
He told me I should ignore the critics.
They're only party soldiers.
669
01:01:18,400 --> 01:01:20,687
He'd like to meet me.
What could that mean?
670
01:01:21,120 --> 01:01:23,407
Does he think he's the member of
some other party perhaps?
671
01:01:24,120 --> 01:01:26,282
You have to be careful
what you say to him.
672
01:01:27,600 --> 01:01:28,647
About what?
673
01:01:28,840 --> 01:01:31,320
Anything,
anyone he asks you about.
674
01:01:41,720 --> 01:01:44,291
Sign it here, please!
It's come from Parliament.
675
01:01:46,400 --> 01:01:47,811
- Thank you!
- You're welcome!
676
01:02:11,520 --> 01:02:14,046
Am I to have a Kossuth Prize wife?
677
01:02:15,280 --> 01:02:16,964
You're allowed to be happy
678
01:02:18,520 --> 01:02:20,488
Very. very happy!
679
01:02:33,440 --> 01:02:36,649
Do you know how long it is since Emerenc
last appeared on her porch, madam?
680
01:02:36,840 --> 01:02:39,199
At least two weeks.
The porch is covered in snow.
681
01:02:39,200 --> 01:02:42,044
Something must be done,
or the old woman might not make it.
682
01:02:42,240 --> 01:02:45,289
I'm in a hurry Mr. Brodarics.
Let's wait until tomorrow.
683
01:02:45,480 --> 01:02:47,528
I must talk to Emerenc face to face.
684
01:02:50,720 --> 01:02:52,131
Why are you sitting here?
685
01:02:53,440 --> 01:02:54,930
I've opened the brandy.
686
01:02:57,000 --> 01:02:59,048
The men have decided
to break the door down.
687
01:02:59,240 --> 01:03:03,040
The doctor will be waiting outside
and I'll get her up the stairs to your flat.
688
01:03:03,280 --> 01:03:05,886
If you could just get her
to open the door a tiny bit!
689
01:03:06,440 --> 01:03:09,444
Just make her turn the key
and we'll do the rest.
690
01:03:10,400 --> 01:03:14,530
I don't really like having strangers in the flat,
but the old woman needs to be taken care of
691
01:03:14,720 --> 01:03:16,324
and kept in a warm flat.
692
01:03:17,600 --> 01:03:19,682
Bring her round to us.
693
01:03:20,080 --> 01:03:21,491
Good Lord!
694
01:03:22,680 --> 01:03:26,890
You've grown fond of her.
If she doesn't get medical attention, that'll be it.
695
01:03:31,360 --> 01:03:34,170
The only way I can save her
is if I betray her.
696
01:03:46,400 --> 01:03:47,731
Emerenc
697
01:03:48,160 --> 01:03:51,403
I vow I'm not going to neglect you just
because you won't open the door.
698
01:03:53,240 --> 01:03:55,561
Nobody will come in,
but you must come out.
699
01:03:58,360 --> 01:04:01,045
You don't even have to go to hospital
if you don't want to.
700
01:04:01,240 --> 01:04:03,811
You can stay with us
in my mother's room with Viola.
701
01:04:04,880 --> 01:04:06,405
The doctor's ready to see you.
702
01:04:06,640 --> 01:04:11,168
If you don't go away I'll report you all
for disturbing my peace!
703
01:04:11,880 --> 01:04:14,486
I've got a right to be on sick leave.
704
01:04:14,680 --> 01:04:19,402
Then just step outside your door for a moment
so people will see that you are alive.
705
01:04:19,600 --> 01:04:21,568
You know how fond
they all are of you.
706
01:04:21,640 --> 01:04:23,324
I'm alive.
707
01:04:23,520 --> 01:04:26,364
Bring me a box.
My old cat has died.
708
01:04:27,880 --> 01:04:29,723
You have to bury him.
709
01:04:30,560 --> 01:04:33,404
You can say you're taking away the laundry.
710
01:04:34,960 --> 01:04:36,291
All right.
711
01:04:46,320 --> 01:04:48,402
The smell has become awful.
712
01:04:48,600 --> 01:04:52,127
If I didn't know it was impossible
I'd think it was a dead body.
713
01:04:52,320 --> 01:04:55,324
During the war I often smelled
this ghastly stench.
714
01:04:57,440 --> 01:04:58,885
Could you all move aside?
715
01:04:59,960 --> 01:05:02,884
I've got to stay by the door
until I've received a package from Emerenc.
716
01:05:03,240 --> 01:05:04,401
Thank you!
717
01:05:09,120 --> 01:05:10,406
It's me, Emerenc.
718
01:05:12,080 --> 01:05:15,050
Don't come in,
just give me the box!
719
01:05:23,520 --> 01:05:25,090
- Now?
- No, wait please.
720
01:05:25,360 --> 01:05:26,282
Alright.
721
01:05:32,240 --> 01:05:35,562
The box was too small.
Don't you know how big a cat is?
722
01:06:06,960 --> 01:06:08,450
Could you do something for me?
723
01:06:10,960 --> 01:06:14,282
Could you run across and lock the door
to Emerenc's flat for me before anyone goes in.
724
01:06:15,200 --> 01:06:16,565
Don't look inside,
725
01:06:17,160 --> 01:06:20,050
and as soon as she gets here
give the key back to her.
726
01:06:20,240 --> 01:06:21,605
See you at the Parliament.
727
01:06:21,680 --> 01:06:22,727
Hurry!
728
01:06:40,600 --> 01:06:43,046
Excuse me.
Can we do a television interview?
729
01:06:43,200 --> 01:06:44,486
Oh, yes, of course.
730
01:06:44,800 --> 01:06:48,043
- You taught me in primary school.
- Did I?
731
01:06:48,640 --> 01:06:50,768
Yes. You haven't changed at all.
732
01:06:50,960 --> 01:06:52,724
Well, I started teaching
when I was very young.
733
01:06:55,120 --> 01:06:57,851
I could mention the names
of all sorts of people,
734
01:06:58,080 --> 01:07:00,970
first of all my family,
my parents...
735
01:07:01,160 --> 01:07:04,687
my husband and all those
whose story I have written.
736
01:07:05,120 --> 01:07:09,205
But right now the first name that comes
to my mind is the name of a woman
737
01:07:09,400 --> 01:07:12,370
who helped with around me
so that I could work in peace.
738
01:07:13,600 --> 01:07:19,130
Behind every visible result stands an invisible
person without whom there'd be no life-work.
739
01:07:19,320 --> 01:07:21,561
And in my case this person is...
740
01:07:22,400 --> 01:07:23,765
Eremenc Szeredás.
741
01:07:42,000 --> 01:07:44,207
- Congratulations!
- Thank you very much!
742
01:07:45,080 --> 01:07:47,321
- Congratulations!
- Thank you!
743
01:10:02,840 --> 01:10:04,922
- You didn't come.
- I couldn't.
744
01:10:05,440 --> 01:10:06,771
What's the Kossuth Prize like?
745
01:10:15,800 --> 01:10:16,767
Nice!
746
01:10:40,240 --> 01:10:42,846
This is ward 25.
But she hasn't arrived yet.
747
01:10:43,080 --> 01:10:44,445
How can that be?
Than where is she?
748
01:10:44,640 --> 01:10:47,041
I had to send her to be disinfected first,
749
01:10:47,240 --> 01:10:50,767
because she couldn't have been put to bed
in the condition we found her.
750
01:10:51,560 --> 01:10:54,131
By the time I got to Emerenc
the doctor had managed to catch her arm.
751
01:10:54,400 --> 01:10:57,290
But she couldn't really resist anymore
752
01:10:58,080 --> 01:11:01,323
Later on the doctor told me that she must have
had a mild stroke sometime earlier...
753
01:11:01,520 --> 01:11:03,204
she could have been paralyzed for days.
754
01:11:10,480 --> 01:11:11,367
Emerenc!
755
01:11:25,920 --> 01:11:28,366
I should have suspected
something like that ages ago.
756
01:11:29,280 --> 01:11:32,727
But nowadays I don't take notice of anything
apart from myself.
757
01:11:33,440 --> 01:11:35,647
You received a Kossuth Prize,
Magda dear.
758
01:11:36,560 --> 01:11:38,562
I could have done without that scene.
759
01:11:38,800 --> 01:11:39,926
Which scene?
760
01:11:41,480 --> 01:11:45,724
Emerenc in her own filth,
surrounded by rotting meats and putrid soups.
761
01:11:46,520 --> 01:11:51,162
E- me-renc sur-round-ed by
rot-ting meats and put-rid soups.
762
01:11:51,880 --> 01:11:53,564
Are you writing a poem?
763
01:12:43,720 --> 01:12:45,051
Suppertime!
764
01:12:47,720 --> 01:12:53,284
Behind every visible result stands an invisible
person without whom there'd be no life-work.
765
01:12:53,440 --> 01:12:55,727
And in my case this person is...
766
01:12:56,520 --> 01:12:57,931
Eremenc Szeredás.
767
01:13:05,120 --> 01:13:06,690
- Congratulations!
- Thank you!
768
01:13:07,680 --> 01:13:08,727
Congratulations!
769
01:13:09,320 --> 01:13:15,168
Emerenc was pure and upright,
as we all would want to be.
770
01:13:15,520 --> 01:13:17,124
A queen.
771
01:13:17,320 --> 01:13:21,484
And I allowed them to expose her
in a single humiliating moment of her life.
772
01:13:21,960 --> 01:13:27,251
Whatever Emerenc says now,
that overwhelming stench and filth will discredit.
773
01:13:27,440 --> 01:13:29,727
We wrecked a long life's work.
774
01:13:29,920 --> 01:13:32,924
Maybe Emerenc no longer
wishes to persevere,
775
01:13:33,120 --> 01:13:36,408
because we have destroyed
the legend of her name.
776
01:15:14,960 --> 01:15:18,169
If I'd stay with her when they opened the door
a lot of things wouldn't have happened,
777
01:15:18,880 --> 01:15:20,450
or at least not like this.
778
01:15:21,240 --> 01:15:23,049
What do you plan to do?
779
01:15:23,960 --> 01:15:24,927
Nothing.
780
01:15:25,600 --> 01:15:28,490
If she survives
I'll take her to stay with us.
781
01:15:29,280 --> 01:15:32,045
- I'm not going to fail her again.
- Don't dramatize things!
782
01:15:33,080 --> 01:15:34,969
I'll keep watch over Emerenc.
783
01:15:37,520 --> 01:15:39,488
I had a car accident
784
01:15:40,760 --> 01:15:42,683
and my daughter was killed.
785
01:15:43,560 --> 01:15:46,040
I wanted to commit suicide.
786
01:15:46,240 --> 01:15:49,642
Emerenc came to see me
in hospital for months.
787
01:15:51,080 --> 01:15:53,526
She brought me back to life.
788
01:16:02,280 --> 01:16:03,406
I told you...
789
01:16:17,120 --> 01:16:18,645
Let's stop this!
790
01:16:20,080 --> 01:16:23,084
If you hate me so much
because I didn't let you die, I accept that...
791
01:16:23,840 --> 01:16:26,047
but don't keep covering your head,
just tell me openly
792
01:16:36,400 --> 01:16:37,765
I meant well..
793
01:16:39,800 --> 01:16:41,404
It didn't work out that way, but...
794
01:16:42,680 --> 01:16:44,125
I wanted the best for you.
795
01:16:52,200 --> 01:16:53,167
Emerenc...
796
01:16:54,200 --> 01:16:56,202
had this happened the other way round,
would you have let me die?
797
01:16:56,280 --> 01:16:57,850
Of course.
798
01:16:58,120 --> 01:16:59,565
And you'd have no regrets?
799
01:17:00,920 --> 01:17:02,081
No.
800
01:17:05,440 --> 01:17:07,807
But I couldn't have saved you
from anything.
801
01:17:08,000 --> 01:17:10,162
Everything would have come to light.
The cats, the filth...
802
01:17:10,360 --> 01:17:11,361
So what?
803
01:17:11,560 --> 01:17:13,403
What does a dead person
know or see?
804
01:17:14,440 --> 01:17:16,920
You are the one who thinks there's
something up there waiting for you,
805
01:17:17,120 --> 01:17:21,091
angels gonna carry up your typewriter,
everything's gonna carry on as normal.
806
01:17:21,600 --> 01:17:22,965
Such an idiot!
807
01:17:23,480 --> 01:17:26,802
For the dead nothing matters any more,
the dead is zero.
808
01:17:27,080 --> 01:17:28,923
What's the marble crypt for then,
Emerenc?
809
01:17:29,120 --> 01:17:31,805
What's the point of gathering your mother,
father and the twins?
810
01:17:32,080 --> 01:17:34,367
If it's so, the weeds in the ditch
would be good enough then.
811
01:17:34,440 --> 01:17:36,841
Maybe for you, but not for me,
and not for my dead.
812
01:17:37,080 --> 01:17:38,764
One should honour the dead.
813
01:17:40,360 --> 01:17:42,249
What do you know about honour?
814
01:17:42,400 --> 01:17:46,769
You throw me a bone in Parliament,
you think I'm gonna follow you around like Viola?
815
01:17:48,400 --> 01:17:52,041
You know how to make statements,
but to be there when you're needed,
816
01:17:53,760 --> 01:17:58,209
to hide my misery from the eyes of the world,
for that you didn't have time.
817
01:18:01,200 --> 01:18:03,168
Go away,
make more statements.
818
01:18:03,360 --> 01:18:06,409
You had the nerve
to thank me for your prize?
819
01:18:14,720 --> 01:18:17,121
Are you looking after
the animals properly?
820
01:18:17,320 --> 01:18:19,482
Did you clear away the rubbish?
Did you fix up some kind of door?
821
01:18:19,680 --> 01:18:22,047
Now I'll tell her
that she's only got half a flat,
822
01:18:22,200 --> 01:18:24,965
the door has disappeared,
the animals are lost.
823
01:18:25,520 --> 01:18:27,761
No one has put afoot
in your home but me.
824
01:18:30,440 --> 01:18:34,650
As the doctor picked you up in her arms,
my husband fixed the door.
825
01:18:34,840 --> 01:18:37,241
I went that night
and saw to everything.
826
01:18:37,320 --> 01:18:39,641
The scouring proved difficult,
but I managed it.
827
01:18:39,840 --> 01:18:42,889
I divided the rubbish up
among the bins in the street.
828
01:18:43,080 --> 01:18:47,210
The cats are well, except of course for the one
that I buried under the pinetree.
829
01:18:47,840 --> 01:18:50,923
They eat meat
because I haven't got time to cook.
830
01:18:51,760 --> 01:18:54,604
I must go now, Emerenc,
because we haven't had our lunch yet
831
01:18:54,840 --> 01:18:57,047
and I don't want
to get caught in the rain.
832
01:18:57,200 --> 01:18:58,611
Magda dear!
833
01:19:11,600 --> 01:19:13,489
With these clumsy fingers?
834
01:19:15,280 --> 01:19:16,611
All alone?
835
01:19:27,360 --> 01:19:29,249
What are you crying for?
836
01:19:29,440 --> 01:19:31,681
Why are you crying, hm?
837
01:19:37,880 --> 01:19:40,451
Now I'll definitely come home.
I promise.
838
01:19:41,800 --> 01:19:44,804
Take these home for Viola!
839
01:19:45,000 --> 01:19:46,809
He loves chocolate.
840
01:19:53,520 --> 01:19:55,045
Excuse me, please...
841
01:19:56,240 --> 01:19:58,641
Sutu paid me a visit and told me that,
should it so happen,
842
01:19:58,880 --> 01:20:03,329
she would be happy to close her stall
and take over Emerenc's jobs
843
01:20:03,400 --> 01:20:05,767
- What do you say to that?
- What would I say?
844
01:20:08,000 --> 01:20:08,842
Nothing!
845
01:20:09,280 --> 01:20:10,691
It's a disgrace.
846
01:20:10,880 --> 01:20:12,405
So it's a free for-all now?
847
01:20:12,600 --> 01:20:14,409
That's exactly what I thought.
848
01:20:14,600 --> 01:20:17,080
What a nerve!
Tibor! Did you hear that?
849
01:20:18,120 --> 01:20:21,044
Look here,
he'll refuse Sutu's offer now,
850
01:20:21,200 --> 01:20:22,725
but Emerenc has
little strengths left for her job.
851
01:20:22,960 --> 01:20:25,201
Broken pipes,
snow, officials...
852
01:20:25,440 --> 01:20:28,489
Emerenc will have to stay with us
from now on to make a full recovery
853
01:20:28,720 --> 01:20:30,802
or she will lose her flat too.
854
01:20:31,000 --> 01:20:33,287
God almighty,
what will I do with her?
855
01:20:33,760 --> 01:20:36,684
How will I be able to fit
a paralyzed patient into our lives?
856
01:20:37,280 --> 01:20:39,203
When will I have time
to take her the bed pan,
857
01:20:39,400 --> 01:20:42,847
do her washing, cook for her
and protect her from bedsores?
858
01:20:43,640 --> 01:20:45,961
And what will I do
when I have to go away?
859
01:20:46,200 --> 01:20:47,690
And what will you do?
860
01:20:47,840 --> 01:20:50,207
You haven't told her the truth
about her condition.
861
01:20:50,400 --> 01:20:51,686
We haven't either.
862
01:20:52,320 --> 01:20:54,368
Truth is not always a cure. "
863
01:20:55,000 --> 01:20:56,729
But now she's got the strength,
864
01:20:56,920 --> 01:20:59,366
and at some time she must face up
to what's happened.
865
01:20:59,560 --> 01:21:01,085
She can go home in a few days.
866
01:21:01,320 --> 01:21:02,606
Not yet!
867
01:21:02,800 --> 01:21:05,690
Her flat is just as it was
after the fumigation.
868
01:21:05,880 --> 01:21:09,282
You must realize she is under the impression
that I sorted everything out,
869
01:21:09,480 --> 01:21:13,087
she wasn't put to shame, she can happily
come home, the cats are waiting for her.
870
01:21:13,640 --> 01:21:16,120
Now it's time to tell her the truth.
871
01:21:16,320 --> 01:21:17,924
You can always count on me.
872
01:21:18,560 --> 01:21:22,087
After all I too am just
a jumped up peasant girl, like her.
873
01:21:22,160 --> 01:21:23,764
- Have you met the professor?
- Yes.
874
01:21:23,960 --> 01:21:26,201
- Where did we meet?
- You're the chellist.
875
01:21:26,360 --> 01:21:27,999
I live opposite Mr. Brodarics.
876
01:21:28,000 --> 01:21:30,685
- Oh yes.
- You play beautifully.
877
01:21:30,880 --> 01:21:36,091
Thank you! In fact the Doctor says
Emerenc can thank you for her life.
878
01:21:36,280 --> 01:21:37,884
Isn't that right, Doctor?
879
01:21:45,960 --> 01:21:49,760
You won't believe this, but they
didn't let me see Emerenc again.
880
01:21:49,960 --> 01:21:51,849
I don't know what happened.
881
01:22:17,320 --> 01:22:18,845
How many cats are left?
882
01:22:21,360 --> 01:22:23,044
None, Emerenc.
883
01:22:24,440 --> 01:22:26,886
We think we found three of them dead.
The rest are lost.
884
01:22:27,080 --> 01:22:30,687
Go on looking for them. Because
if they're alive they'll be hiding in the garden.
885
01:22:30,880 --> 01:22:32,882
All right.
We'll look.
886
01:22:34,400 --> 01:22:37,722
You lied to me when you said
you cleaned up my place.
887
01:22:37,920 --> 01:22:41,163
There was nothing to clean, Emerenc.
The fumigators did it all.
888
01:22:44,280 --> 01:22:46,931
What sort of people are you?
You and the colonel?
889
01:22:47,480 --> 01:22:51,041
The Master is the only decent one;
at least never lied to me.
890
01:22:54,400 --> 01:22:58,724
If you'd let me die I would have looked after you
even beyond the grave,
891
01:22:58,920 --> 01:23:01,685
but now I can't bear you
near me.
892
01:23:08,440 --> 01:23:11,489
You don't know how to love,
I thought perhaps you do.
893
01:23:11,680 --> 01:23:14,570
But you don't, you just put people in boxes
and you take them out when you need them.
894
01:23:14,960 --> 01:23:18,521
This is my friend, this is my old godmother,
this is... this is my love,
895
01:23:18,680 --> 01:23:21,286
this is a pressed flower
from the Great Plain...
896
01:23:23,840 --> 01:23:25,922
Go away,
just leave me in peace!
897
01:23:27,440 --> 01:23:31,445
You thought you could save me for
what's coming? You are such an idiot!
898
01:23:51,000 --> 01:23:52,126
Emerenc...
899
01:23:54,840 --> 01:23:56,729
you'd be in a good place with us...
900
01:23:58,320 --> 01:23:59,401
In your house?
901
01:24:00,240 --> 01:24:01,605
Go to hell!
902
01:24:01,840 --> 01:24:04,764
The only sane person
in your house is Viola.
903
01:24:31,680 --> 01:24:32,602
Quarter past eight.
904
01:24:37,800 --> 01:24:38,722
Quarter past eight?
905
01:24:41,240 --> 01:24:42,401
Quarter past eight.
906
01:25:38,880 --> 01:25:40,723
The lady was looking for Emerenc.
907
01:25:40,920 --> 01:25:43,207
I thought I'd bring her round to you.
908
01:25:46,080 --> 01:25:46,922
Thank you.
909
01:25:49,120 --> 01:25:50,042
Eva Grossmann
910
01:25:52,920 --> 01:25:53,887
Évike.
911
01:25:55,080 --> 01:25:56,206
Excuse me...?
912
01:25:57,600 --> 01:25:59,602
Évike Grossmann.
913
01:26:02,800 --> 01:26:04,040
Yes...
914
01:26:05,480 --> 01:26:07,687
that's what I was called
when I was small.
915
01:26:09,440 --> 01:26:11,442
I can't remember her face.
916
01:26:12,680 --> 01:26:15,411
When she returned me to my
parents I was still very young.
917
01:26:16,720 --> 01:26:19,405
I can feel her strong arms,
and the way she hugged me.
918
01:26:21,360 --> 01:26:23,283
I even remember her smell
919
01:26:23,920 --> 01:26:25,809
because I liked that very much.
920
01:26:27,760 --> 01:26:28,841
But...
921
01:26:30,280 --> 01:26:32,487
I've completely forgotten her face.
922
01:26:36,080 --> 01:26:37,764
Haven't you got a photo of her?
923
01:26:39,200 --> 01:26:41,282
There used to be
a photo of you and Emerenc,
924
01:26:41,520 --> 01:26:43,648
but it was burnt
at the time of the fumigation.
925
01:26:43,840 --> 01:26:44,966
Burnt?
926
01:26:47,840 --> 01:26:50,161
How is your life?
927
01:26:50,360 --> 01:26:51,725
Are you happy?
928
01:26:58,160 --> 01:27:00,083
Yes... I am.
929
01:27:04,080 --> 01:27:06,128
You see, you can thank
Emerenc for that.
930
01:27:06,800 --> 01:27:09,644
She saved your life
and you became happy.
931
01:27:11,560 --> 01:27:14,530
I saved her life
and with that I betrayed her.
932
01:27:16,000 --> 01:27:21,404
She loved and saved.
I loved and killed her.
933
01:27:25,440 --> 01:27:27,602
How can one make sense of that?
934
01:28:07,680 --> 01:28:09,409
That's Emerenc's grave.
935
01:28:35,080 --> 01:28:37,526
Emerenc, please,
forgive me!
70457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.