All language subtitles for The Door [2012]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,680 --> 00:01:21,762 Budapest, 1960's 2 00:01:55,880 --> 00:01:57,041 Good morning! 3 00:02:02,480 --> 00:02:03,641 Good morning! 4 00:02:10,080 --> 00:02:11,650 I'd like to ask your help. 5 00:02:12,840 --> 00:02:16,208 My husband and I live just opposite, we moved here a few days ago. 6 00:02:19,360 --> 00:02:22,842 Our former flat was smaller, so I could take care of it myself. 7 00:02:23,520 --> 00:02:25,409 But now I would just like to write. 8 00:02:26,960 --> 00:02:29,406 - What do you write? - Novels. 9 00:02:30,840 --> 00:02:32,251 Up till now I taught. 10 00:02:33,120 --> 00:02:36,442 Well, if you can find someone to give me references to what sort people you are 11 00:02:36,680 --> 00:02:38,250 I might consider it. 12 00:02:39,200 --> 00:02:40,167 I'm busy right now. 13 00:02:46,880 --> 00:02:49,121 I don't do washing for anyone, you know. 14 00:03:22,800 --> 00:03:24,723 Good day! I could start work for you tomorrow. 15 00:03:25,480 --> 00:03:27,687 Excellent! Come in! 16 00:03:29,480 --> 00:03:30,481 Tibor! 17 00:03:47,440 --> 00:03:49,329 Emerenc Szeredés. 18 00:03:49,640 --> 00:03:51,244 Pleased to meet you. Szabados. 19 00:03:52,000 --> 00:03:55,288 - You're from Hajduség too, aren't you? - How did you know that? 20 00:03:56,720 --> 00:03:59,326 Your ass. My father spoke like that. 21 00:03:59,520 --> 00:04:01,761 Yes, well I'm from the Great Plains, from Csabadul. 22 00:04:02,120 --> 00:04:04,691 I'm from the Great Plains too. 23 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 And how much would you like for your services, Emerenc? 24 00:04:08,480 --> 00:04:11,802 Well, I tell you at the end of the week, when I know how much work there is to do. 25 00:04:12,320 --> 00:04:13,321 I will go now. 26 00:04:13,720 --> 00:04:15,210 I wish the master good evening! 27 00:04:21,160 --> 00:04:23,640 - Master? - Master. 28 00:04:25,560 --> 00:04:29,565 ...when she wandered around the house, nervous and without appetite... 29 00:04:29,760 --> 00:04:33,128 they avoided her so as not to disturb her. 30 00:04:34,520 --> 00:04:37,490 - What's she doing at this time of night? - She brought the carpet back. 31 00:04:37,720 --> 00:04:39,722 - Now? - When she has the time. 32 00:04:39,920 --> 00:04:41,331 But now she's washing up! 33 00:04:41,520 --> 00:04:44,126 - She probably saw the dishes from supper. - You see! 34 00:04:44,560 --> 00:04:47,086 - Oh, you want me to be ashamed of myself? - At the least! 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,445 Oh, the windows! 36 00:05:27,360 --> 00:05:28,407 What's wrong with her? 37 00:05:28,800 --> 00:05:31,485 She's terrified of the storm. There's probably a reason. 38 00:06:01,360 --> 00:06:02,521 Emerenc! 39 00:06:05,640 --> 00:06:09,167 Could you hurry, please, because I must go and I want to ask you to do something for me. 40 00:06:15,200 --> 00:06:17,771 Don't you go disturbing me after hours, I'm not paid for that! 41 00:06:17,920 --> 00:06:20,048 I wanted to ask you whether you could accept a parcel for me 42 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 because I must go to the police station. 43 00:06:35,600 --> 00:06:38,206 Ever since we've lived here - about 20 years now 44 00:06:38,400 --> 00:06:40,721 Emerenc has never let anyone into her home. 45 00:06:40,920 --> 00:06:44,561 She guards her cat inside. We hear meowing occasionally. 46 00:06:44,760 --> 00:06:48,207 But who knows what else she's got to guard beside the cat. 47 00:06:48,680 --> 00:06:53,720 She even receives her own relatives and her colonel friend on the porch 48 00:06:53,920 --> 00:06:54,728 Yes 49 00:06:55,000 --> 00:06:56,889 winter and summer. 50 00:06:57,440 --> 00:06:58,851 Please sit down, wait here. 51 00:07:00,480 --> 00:07:03,882 Those, who are waiting for address registration, please, proceed to window no. 3. 52 00:07:06,720 --> 00:07:10,850 - We haven't met yet, madam. Báthorffy. - Szabados. 53 00:07:11,160 --> 00:07:12,810 Please, come into my office. 54 00:07:18,280 --> 00:07:21,045 Are you getting along with Emerenc? 55 00:07:22,240 --> 00:07:23,048 Yes. 56 00:07:23,760 --> 00:07:26,047 She's not an easy person. 57 00:07:26,480 --> 00:07:27,970 She has her whims. 58 00:07:28,200 --> 00:07:29,884 None of us is easy. 59 00:07:30,640 --> 00:07:34,122 When I was just a Lieutenant, we opened a special file on Emerenc 60 00:07:34,320 --> 00:07:37,802 because we got so many letters about her. 61 00:07:38,520 --> 00:07:42,161 Killing Jews and robbing them. What she actually did makes very little difference. 62 00:07:42,400 --> 00:07:46,405 One said she was an American agent, secretly trying to over through the peoples democracy 63 00:07:46,640 --> 00:07:50,406 details included awful accusations against her. 64 00:07:50,600 --> 00:07:52,921 One said she is hiding treasures 65 00:07:54,520 --> 00:07:57,171 You don't have to be afraid of Emerenc. 66 00:07:58,080 --> 00:08:01,050 At first I was very scared of her. 67 00:08:01,560 --> 00:08:04,484 Only Emrenc is not scared of anyone. 68 00:08:04,720 --> 00:08:07,371 She's weathered a few storms. 69 00:08:07,520 --> 00:08:10,444 Emerenc would have done anything for her first cat. 70 00:08:10,720 --> 00:08:13,246 And that tomcat was a great hunter! 71 00:08:13,600 --> 00:08:17,764 A pigeon breeder - a very decent man by the way - used to live here... 72 00:08:18,120 --> 00:08:19,087 Decent? 73 00:08:19,280 --> 00:08:22,329 He hung that cat by a wire from Emerenc's door handle. 74 00:08:22,520 --> 00:08:24,090 I saw it myself. 75 00:08:24,280 --> 00:08:27,921 Because the cat killed his pigeons one by one. 76 00:08:28,120 --> 00:08:29,690 That's not true. 77 00:08:34,000 --> 00:08:36,367 ...Her nights were never undisturbed... 78 00:08:36,680 --> 00:08:39,490 ...but in summer she often did not sleep at all. 79 00:08:39,720 --> 00:08:41,529 She could not bear the heat. 80 00:08:41,720 --> 00:08:45,486 Her husband, mother-in-law and the servants took it for granted... 81 00:08:47,840 --> 00:08:51,481 ...they let her sleep in the daytime as long as she wanted and whenever she felt like it... 82 00:08:52,920 --> 00:08:54,160 Hello, darling! 83 00:08:56,000 --> 00:08:58,571 ...And when she wandered around the house, nervous... 84 00:09:36,080 --> 00:09:37,570 What a lovely music. 85 00:09:39,480 --> 00:09:41,562 Do you know what I'd like, just once? 86 00:09:42,400 --> 00:09:43,731 Silence 87 00:09:44,000 --> 00:09:46,765 They give piano lessons even on Sundays. 88 00:09:46,960 --> 00:09:49,804 I've brought back your dish, thank you for the wonderful feast. 89 00:09:51,080 --> 00:09:52,809 Dish? That's not mine. 90 00:09:52,960 --> 00:09:55,566 I have never seen that dish before. Have you ever seen that dish, Polett? 91 00:09:55,800 --> 00:09:57,040 - I - Have you? 92 00:09:58,080 --> 00:09:59,650 - I - Have you? 93 00:10:02,120 --> 00:10:03,087 I haven't. 94 00:10:49,280 --> 00:10:53,046 Dear Emma, since my last letter I found some help to keep the new flat clean. 95 00:10:53,280 --> 00:10:55,760 She keeps magnificent tidiness at our place. 96 00:10:55,960 --> 00:10:59,123 But I often don't understand her reactions, 97 00:10:59,360 --> 00:11:02,330 and sometimes she evokes answers from me which surprise me. 98 00:11:02,520 --> 00:11:04,807 - Hello, Darling! - Hello, Darling! 99 00:11:06,080 --> 00:11:08,048 Doesn't Emerenc come here any more? 100 00:11:09,760 --> 00:11:11,524 Never on white days 101 00:11:11,680 --> 00:11:13,569 She says we have a roof over our heads 102 00:11:13,800 --> 00:11:16,451 so we should sit it out till she has time for us again and she'll make up for it. 103 00:11:17,320 --> 00:11:19,561 And a bit of bending does me no harm. 104 00:11:30,080 --> 00:11:31,525 Aren't you feeling well? 105 00:11:34,080 --> 00:11:36,082 I think I've got a temperature again. 106 00:11:37,560 --> 00:11:39,483 Cover me, sweetheart! 107 00:11:45,200 --> 00:11:47,521 I haven't told you how much I love you today. 108 00:11:49,080 --> 00:11:50,206 How much? 109 00:11:50,960 --> 00:11:52,371 Not for eternity. 110 00:11:53,240 --> 00:11:56,369 - How long then? - Just as long as I live. 111 00:12:13,360 --> 00:12:14,407 Oh, thank you! 112 00:12:20,840 --> 00:12:23,207 Don't you dare try to tip me! 113 00:12:37,640 --> 00:12:38,801 Where are you off to? 114 00:12:40,000 --> 00:12:42,890 To church. Wouldn't you like to come? 115 00:12:44,640 --> 00:12:47,689 I'm not a fine lady to get all dolled up go trotting off to church. 116 00:12:47,920 --> 00:12:50,321 Sol have no need of the church, or the priest. 117 00:12:50,520 --> 00:12:53,569 I saw how God works during the war. 118 00:12:53,720 --> 00:12:57,042 I've nothing against the carpenter Joseph and his son, they were working people. 119 00:12:57,800 --> 00:13:00,121 The son got upset with the lies of the politicians 120 00:13:01,000 --> 00:13:03,606 and when it became unpleasant for the leaders, 121 00:13:03,800 --> 00:13:05,643 they got him mixed up in something so that they could execute him. 122 00:13:05,840 --> 00:13:07,842 The mother I feel the most sorry for. 123 00:13:09,280 --> 00:13:10,850 Well, then, good-bye. 124 00:13:11,680 --> 00:13:14,843 It's easy to be godly when you got someone else doing the work for you at home. 125 00:13:18,920 --> 00:13:20,046 Look at this! 126 00:13:20,280 --> 00:13:22,203 - What is it? - Take a look! 127 00:13:23,160 --> 00:13:25,288 - Where did you get it? - I bought it. 128 00:13:25,920 --> 00:13:28,571 - So the girl's book's been published? - Aham. 129 00:13:29,360 --> 00:13:31,328 Ask her to sign it for me, please! 130 00:13:34,240 --> 00:13:37,084 Are you upset because they wrote bad things about you in the paper? 131 00:13:37,440 --> 00:13:38,930 How do you know that? 132 00:13:40,680 --> 00:13:43,889 Well, it's your fault for choosing such a rotten profession 133 00:13:44,080 --> 00:13:47,163 where any idiot can pour dirty water over you. 134 00:13:48,320 --> 00:13:50,243 You should take care of the master instead! 135 00:13:51,600 --> 00:13:52,806 He's ill. 136 00:13:54,880 --> 00:13:56,166 His lungs are sick. 137 00:13:57,160 --> 00:13:58,491 How do you know? 138 00:14:01,160 --> 00:14:02,491 I just know. 139 00:14:44,800 --> 00:14:48,407 We're hoping to remove the lung tumor in one piece. 140 00:15:15,120 --> 00:15:16,087 Drink! 141 00:15:17,920 --> 00:15:18,648 Drink! 142 00:15:19,880 --> 00:15:22,804 - No! No! - Drink! Drink! 143 00:15:30,760 --> 00:15:33,366 Now, don't spend the night worrying, because there's nothing to worry about. 144 00:15:34,520 --> 00:15:36,409 I can always feel the death coming. 145 00:15:36,680 --> 00:15:40,162 Besides, the dogs haven't given a signal, and no glass cracked either. 146 00:15:40,960 --> 00:15:42,530 'Course you don't have to believe me 147 00:15:42,720 --> 00:15:45,041 you can turn to the heavens, if you like, I'll go and get your Bible. 148 00:15:45,240 --> 00:15:47,607 - You don't have to talk to me. - I'm going back to the hospital! 149 00:15:47,800 --> 00:15:49,404 No, you're not. You're not. 150 00:15:49,600 --> 00:15:51,489 - Let me leave - You are not! 151 00:15:51,800 --> 00:15:54,087 You are not going back to the hospital! 152 00:16:00,160 --> 00:16:01,241 I'm scared 153 00:16:08,120 --> 00:16:09,963 My father was consumptive. 154 00:16:10,840 --> 00:16:13,525 He was a cabinetmaker and a carpenter too. 155 00:16:14,800 --> 00:16:16,564 But he died before I was three. 156 00:16:16,760 --> 00:16:20,048 My mother couldn't cope alone, so she married the first assistant. 157 00:16:22,200 --> 00:16:26,046 Only he was one of the first men to be called up, and he was killed almost immediately. 158 00:16:26,800 --> 00:16:30,043 So I had to leave school and I cooked for everyone by the time I was 9 159 00:16:30,200 --> 00:16:32,282 and I looked after the twins. 160 00:16:32,520 --> 00:16:36,286 After my stepfather died my mother decided that she loved him as well, 161 00:16:36,480 --> 00:16:38,289 so now she had two men to mourn. 162 00:16:40,000 --> 00:16:42,731 One day after she hit me I decided to run away. 163 00:16:42,880 --> 00:16:45,167 And I wanted to take the twins with me 164 00:16:45,360 --> 00:16:47,124 but we didn't get very far 165 00:16:47,320 --> 00:16:49,800 because the twins decided they wanted some water. 166 00:16:51,160 --> 00:16:54,403 So I ran to the well with a tin cup which I wore round my neck on a string. 167 00:16:55,280 --> 00:16:57,248 I just got there when the storm broke. 168 00:16:57,800 --> 00:17:00,485 Never in my life have I seen a storm break so fast. 169 00:17:01,080 --> 00:17:04,926 The sky didn't turn black like it did at other times, but it was purple 170 00:17:05,120 --> 00:17:07,248 as if someone had made a fire up in the clouds. 171 00:17:07,440 --> 00:17:08,930 The thunder split my ears. 172 00:17:09,000 --> 00:17:12,288 I started running back, because I couldn't see the twins 173 00:17:12,480 --> 00:17:14,847 but instead I saw that the lightning had struck the tree above them. 174 00:17:15,080 --> 00:17:16,764 Everything was smoking. 175 00:17:16,960 --> 00:17:19,850 I was just standing there bewildered, wondering where the twins had gone 176 00:17:20,080 --> 00:17:22,890 because those two black stumps couldn't be my sisters. 177 00:17:23,080 --> 00:17:25,890 So I yelled so loud that it could be heard at our house. 178 00:17:26,080 --> 00:17:29,880 My mother ran out barefoot in her shirt, she fell upon me, she beat me all over. 179 00:17:30,080 --> 00:17:32,048 She didn't know what she was doing. 180 00:17:32,200 --> 00:17:37,127 And then she saw the children. Then she tore away from me in the rain 181 00:17:37,840 --> 00:17:40,127 her hair was dragging along the ground behind her as it came loose. 182 00:17:42,120 --> 00:17:45,408 She ran like an arrow, and she screamed. 183 00:17:45,560 --> 00:17:47,847 Birds screech like that sometimes. 184 00:17:48,520 --> 00:17:50,363 I saw her jump into the well 185 00:17:50,760 --> 00:17:52,125 but I couldn't move. 186 00:17:52,400 --> 00:17:55,085 If I'd run for help right then, they could have saved her. 187 00:17:55,320 --> 00:17:57,561 But I just stood there, wondering what my mother was doing for so long 188 00:17:57,760 --> 00:17:59,285 at the bottom of the well. 189 00:17:59,840 --> 00:18:01,285 Afterwards my grandfather came for me, 190 00:18:01,480 --> 00:18:03,642 a young couple came from Budapest looking for a maid, 191 00:18:03,840 --> 00:18:04,807 ...and he gave me to them. 192 00:18:05,000 --> 00:18:07,571 They took me away right after the funeral. 193 00:18:09,000 --> 00:18:10,650 Do you know what I'm saving up for? 194 00:18:11,640 --> 00:18:13,130 A crypt. 195 00:18:13,560 --> 00:18:15,528 As big as the Taj Mahal. 196 00:18:17,440 --> 00:18:20,364 In every window there will be a different coloured glass 197 00:18:20,960 --> 00:18:26,251 and on every shelf there'll be a coffin, my father's, my mother's, mine, the twins'. 198 00:18:28,280 --> 00:18:29,645 Do you believe me? 199 00:18:30,560 --> 00:18:31,925 I believe you. 200 00:18:36,080 --> 00:18:37,764 Were you worried that I'd go? 201 00:18:38,080 --> 00:18:39,286 No. 202 00:18:40,000 --> 00:18:45,086 Emerenc said that no glass had cracked and the dogs didn't howl, so nothing would happen 203 00:18:45,400 --> 00:18:48,370 Don't let there be storm! That brings the reaper. 204 00:18:48,560 --> 00:18:53,248 Don't let there be a storm Storm, lightning, a well. 205 00:18:55,320 --> 00:18:57,402 How are the intellectuals today? 206 00:18:58,080 --> 00:19:00,048 Oh, thank you. We're much better! 207 00:19:00,160 --> 00:19:02,242 - You see, hm? - We are very well! 208 00:19:02,440 --> 00:19:03,327 Great! 209 00:19:15,280 --> 00:19:16,441 Welcome home, Master. 210 00:19:16,760 --> 00:19:17,647 Good Morning. 211 00:19:18,440 --> 00:19:20,807 I wish the Master a speedy recovery! 212 00:19:21,320 --> 00:19:22,367 Thank you. 213 00:19:31,520 --> 00:19:33,170 Are you admiring my tureen? 214 00:19:33,600 --> 00:19:36,046 One of my employers, Mrs Grossmann gave it to me 215 00:19:36,520 --> 00:19:38,124 in the time of the anti-Jewish Laws, in 1944. 216 00:19:38,320 --> 00:19:41,642 That woman had the most beautiful china and glass. 217 00:19:43,120 --> 00:19:46,044 The chalice I brought the other day, that was hers as well. 218 00:19:51,200 --> 00:19:53,089 That's for the Master. 219 00:19:59,160 --> 00:20:00,207 Thank you! 220 00:20:03,160 --> 00:20:05,208 What strange stuffs Emerenc brings. 221 00:20:05,440 --> 00:20:07,522 It's the Grossmanns' inheritance. 222 00:20:07,720 --> 00:20:10,564 Maybe she didn't know where they were being taken. 223 00:20:12,200 --> 00:20:14,646 - It seems I was lucky during the war. - Lucky? 224 00:20:15,360 --> 00:20:18,250 I mean, I was among decent people and I knew everything. 225 00:20:20,960 --> 00:20:22,291 What did you know? 226 00:20:24,080 --> 00:20:27,766 I knew who the wagons were transporting, and for what purpose. 227 00:20:32,080 --> 00:20:33,684 And you call that lucky? 228 00:20:33,960 --> 00:20:35,485 Is that the right word? 229 00:20:38,920 --> 00:20:40,843 It may not be the right word. 230 00:20:42,200 --> 00:20:42,883 It isn't. 231 00:20:43,120 --> 00:20:44,804 And all we've got are words. 232 00:20:47,160 --> 00:20:49,606 So what should the word be? 233 00:20:51,520 --> 00:20:52,760 I don't know. 234 00:20:53,440 --> 00:20:56,489 Perhaps the Grossmanns left these things with Emerenc for safe keeping. 235 00:21:00,760 --> 00:21:03,570 Or she thought, like so many others 236 00:21:03,760 --> 00:21:06,684 that if she didn't take them away someone else would. 237 00:21:09,600 --> 00:21:12,206 Maybe the handyman's suspicions are justified. 238 00:21:12,440 --> 00:21:15,330 Perhaps there are valuables behind the locked door, 239 00:21:15,960 --> 00:21:19,487 confiscated treasures belonging to people taken away. 240 00:21:19,640 --> 00:21:21,290 Things that shouldn't be put on show. 241 00:21:23,560 --> 00:21:28,771 How obscene - the Grossmanns in the gas chamber, without even a grave 242 00:21:28,960 --> 00:21:31,770 while she is saving up for a Taj Mahal! 243 00:21:32,200 --> 00:21:35,124 She keeps a captive animal as a cover. 244 00:21:35,560 --> 00:21:37,050 Not a bad idea. 245 00:21:37,600 --> 00:21:39,489 Are you writing a novel? 246 00:21:45,960 --> 00:21:47,803 Didn't the master like it? 247 00:21:48,320 --> 00:21:50,049 It was too much for him. 248 00:22:01,400 --> 00:22:03,971 Oh poor little puppy, come here! 249 00:22:04,640 --> 00:22:06,404 Let me warm you up. 250 00:22:07,800 --> 00:22:09,040 Give me your scarf! Let's cover him. 251 00:22:09,880 --> 00:22:11,041 Give me your scarf! 252 00:22:14,480 --> 00:22:15,720 Emerenc, look! 253 00:22:38,080 --> 00:22:41,129 You are home You will have a good place, don't worry! 254 00:22:45,200 --> 00:22:46,645 That's great! 255 00:22:48,840 --> 00:22:50,410 You don't feel cold any more. 256 00:23:11,920 --> 00:23:13,365 - Good evening! - Good evening! 257 00:23:13,560 --> 00:23:15,642 Emerenc, come straight away! 258 00:23:15,800 --> 00:23:18,644 We've got a burst pipe! I've already phoned the plumber. 259 00:23:18,840 --> 00:23:21,286 Hurry and turn off the mains. 260 00:23:58,080 --> 00:24:00,287 I hope he likes the 18th century. 261 00:24:00,480 --> 00:24:03,768 We're lucky dogs only chew everything for the first two years. 262 00:24:17,120 --> 00:24:21,762 A few months later 263 00:24:27,080 --> 00:24:30,402 You can jump up at your mistress, you can sleep beside her on the sofa. 264 00:24:30,640 --> 00:24:32,927 Your mistress allows that because she loves you. 265 00:24:33,120 --> 00:24:37,091 The master is quiet, like water, you never know what's at the bottom of water. 266 00:24:37,320 --> 00:24:39,288 You mustn't annoy the master because hell get rid of you 267 00:24:39,480 --> 00:24:40,970 Come! You should hear this. 268 00:24:41,200 --> 00:24:42,645 But this is a good place for you. 269 00:24:42,840 --> 00:24:44,046 Sit, sit Viola! 270 00:24:44,720 --> 00:24:47,530 - Sit! - Viola? But he's a boy! 271 00:24:48,400 --> 00:24:51,404 Sit. If you don't sit you won't get any sugar. Sit. 272 00:24:52,360 --> 00:24:53,327 I told you to sit! 273 00:24:53,480 --> 00:24:55,642 The vet said it was forbidden to give the dog sugar. 274 00:24:55,840 --> 00:24:56,921 The vet's an idiot! 275 00:24:57,160 --> 00:24:59,891 Sit, Viola, sit. You'll get a treat. Sit. Sit. Sit. 276 00:25:01,400 --> 00:25:02,606 Lay down! 277 00:25:05,680 --> 00:25:08,490 Can I take him for the day? He can guard the house while I'm out. 278 00:25:08,680 --> 00:25:10,125 Aren't you worried about your cat? 279 00:25:10,320 --> 00:25:11,242 Why should I be? 280 00:25:11,440 --> 00:25:13,602 I will teach him he has to like other animals, not hurt them. 281 00:25:14,120 --> 00:25:16,885 Viola! Come with me! Come with your mistress. 282 00:25:17,280 --> 00:25:19,726 Let's leave Emerenc in peace! Behave yourself! Viola! 283 00:25:20,360 --> 00:25:24,365 It's Magda now, come on, come on, you'll get a sugar lump! 284 00:25:28,720 --> 00:25:29,687 Come here! 285 00:25:30,320 --> 00:25:32,288 Let's leave Emerenc in peace. 286 00:25:32,480 --> 00:25:33,891 It's Magda now, not Emerence. 287 00:25:34,080 --> 00:25:34,922 Behave yourself! 288 00:25:36,840 --> 00:25:38,330 Viola, come back! 289 00:25:39,320 --> 00:25:40,367 Who do you think you are? 290 00:25:40,520 --> 00:25:42,090 Charging over here and making a row. 291 00:25:42,280 --> 00:25:44,248 Go back home! I'll see you later on tonight. 292 00:26:03,080 --> 00:26:03,922 Sit! 293 00:26:04,680 --> 00:26:05,727 You scamp! 294 00:26:06,840 --> 00:26:07,966 apologize! 295 00:26:14,280 --> 00:26:16,601 Don't worry about him, he will have lunch with me today. 296 00:26:17,520 --> 00:26:20,251 Go home, your leg's bleeding. I'll see you later! 297 00:27:09,680 --> 00:27:11,091 May I ask you something? 298 00:27:11,480 --> 00:27:12,208 Go ahead. 299 00:27:12,800 --> 00:27:13,403 Sit! 300 00:27:14,520 --> 00:27:16,045 Emerenc, wouldn't you like to keep the dog? 301 00:27:16,200 --> 00:27:17,964 We only wanted to give him shelter anyway. 302 00:27:18,200 --> 00:27:21,807 Well, I'd have got a dog long time ago, but I'm only allowed one animal in my flat. 303 00:27:22,000 --> 00:27:24,651 But if you're offended that Viola likes me, well I can solve that out. 304 00:27:24,840 --> 00:27:26,763 It is possible to alienate an animal. 305 00:27:26,960 --> 00:27:29,088 Now, what I what I wanted 306 00:27:29,920 --> 00:27:33,720 to say was, I'm expecting a guest in a few days time. 307 00:27:35,000 --> 00:27:37,480 Would you allow me to meet with my guest here, in your home? 308 00:27:37,640 --> 00:27:39,210 You want to receive a guest here? 309 00:27:39,400 --> 00:27:42,165 All you have to do is make my guest believe that I live here with you. 310 00:27:42,360 --> 00:27:45,489 We'll be gone before the master gets home. It's Wednesday, at 4 o'clock. 311 00:27:47,760 --> 00:27:48,966 Just say yes! 312 00:28:00,600 --> 00:28:04,810 If this is a secret dinner, why are you lugging your stuff down the street? 313 00:28:05,080 --> 00:28:06,525 You can use our plates. 314 00:28:07,280 --> 00:28:11,046 Take out anything you like from the sideboard, use my mother's silver cutlery! 315 00:28:11,440 --> 00:28:13,761 Or do you think I am too mean to lend them to you? 316 00:28:14,080 --> 00:28:15,047 Thank you. 317 00:28:16,200 --> 00:28:18,851 I never forget a gesture be it good or bad. 318 00:28:20,280 --> 00:28:22,851 But this dinner service is very important to me 319 00:28:23,480 --> 00:28:25,448 to make my guest remember. 320 00:28:26,720 --> 00:28:29,405 I just don't want the person in question to know I've no family around me 321 00:28:29,600 --> 00:28:32,206 and I have no wish to explain why I don't open my door. 322 00:28:44,840 --> 00:28:46,046 Can I have this? 323 00:28:46,240 --> 00:28:47,924 It was made for my mother's figure. 324 00:28:49,120 --> 00:28:50,201 I wouldn't be alone. 325 00:28:53,320 --> 00:28:56,802 Why are you alone? Why do you lock everyone out of your flat? 326 00:28:58,520 --> 00:29:00,170 Keep your nose out of my business! 327 00:29:00,720 --> 00:29:02,882 I don't harm anyone by living like I do. 328 00:29:03,880 --> 00:29:05,291 I don't like it when you preach. 329 00:29:06,080 --> 00:29:09,562 If you give something to me, give it without a lecture or don't give it at all. 330 00:29:12,800 --> 00:29:13,767 Fine. 331 00:29:26,920 --> 00:29:29,730 If anybody calls, I'll be back in the evening. 332 00:30:05,840 --> 00:30:06,966 Hello. 333 00:30:09,600 --> 00:30:10,681 Yes. 334 00:30:15,680 --> 00:30:17,330 Good. I'll tell her. 335 00:30:34,000 --> 00:30:35,570 You ungrateful, bitch! 336 00:30:36,160 --> 00:30:37,321 Drop dead! 337 00:30:38,080 --> 00:30:38,808 Drop dead! 338 00:30:39,440 --> 00:30:40,123 Ungrateful! 339 00:30:40,960 --> 00:30:41,882 Disloyal! 340 00:30:42,640 --> 00:30:44,165 Lousy capitalist! 341 00:30:50,760 --> 00:30:51,647 Eat! 342 00:30:57,480 --> 00:30:59,050 Get off, Viola! 343 00:30:59,680 --> 00:31:02,047 My mother's Murano! What's going on here, Emerenc? 344 00:31:02,240 --> 00:31:03,401 Are you out of your mind? 345 00:31:04,000 --> 00:31:04,887 Viola! 346 00:31:05,120 --> 00:31:06,042 Get off! 347 00:31:07,560 --> 00:31:09,244 Ungrateful! Disloyal! 348 00:31:09,680 --> 00:31:11,330 You rotten liar! 349 00:31:11,520 --> 00:31:13,329 Lousy capitalist! 350 00:31:13,520 --> 00:31:15,966 You... you can't come with business reason. 351 00:31:16,280 --> 00:31:19,807 You can't fly to Europe... the visit cancelled. 352 00:31:20,000 --> 00:31:22,480 And youll let me know when you can come. 353 00:31:37,120 --> 00:31:39,168 I'm sorry. I shouldn't have done this. 354 00:31:39,360 --> 00:31:41,442 Oh, come on, that's going too far! 355 00:31:41,680 --> 00:31:44,445 Will you please get rid of the mess in my mother's room? 356 00:32:03,280 --> 00:32:04,441 Thank you. 357 00:32:19,680 --> 00:32:22,206 I want to take Viola for a walk in the forest. 358 00:32:24,680 --> 00:32:26,921 I want to apologize for my behaviour. 359 00:32:27,200 --> 00:32:30,170 This never happened to me before. And it never will again. 360 00:32:38,320 --> 00:32:41,563 Serves you right. Why the hell do you have to take everything so seriously? 361 00:32:42,920 --> 00:32:45,526 Get the food out of the fridge and take it back to her 362 00:32:45,960 --> 00:32:49,043 I'm not going to eat the leftovers. I'm not Viola. 363 00:33:04,000 --> 00:33:07,368 Emerenc, I'm afraid I can't keep the festive feast. 364 00:33:07,560 --> 00:33:10,643 It's here on the porch table, come out and get it whenever you are ready. 365 00:34:05,760 --> 00:34:06,807 Is the master ill? 366 00:34:08,080 --> 00:34:09,206 No, he's not. 367 00:34:10,400 --> 00:34:12,084 I'd like to come in. 368 00:34:25,400 --> 00:34:28,290 I'm hungry. Have you got any food left? 369 00:35:38,280 --> 00:35:39,361 Good night. 370 00:35:43,520 --> 00:35:44,965 I'll never forget this... 371 00:36:19,560 --> 00:36:23,281 Thank you for your love and care, The food I eat, the clothes I wear, 372 00:36:23,360 --> 00:36:27,684 Thank you, father, for bringing me up, Thank you, mother, for filling my cup. 373 00:36:33,120 --> 00:36:37,842 Mistress, happy birthday from your servant, To your wishes always observent, 374 00:36:38,080 --> 00:36:42,529 And here I bring you many a present, To make you house both sweet and pleasant. 375 00:36:46,200 --> 00:36:47,326 Thank you! 376 00:36:54,800 --> 00:36:55,847 Come! 377 00:36:59,680 --> 00:37:02,206 Whats the point of living, to wake up in your own home 378 00:37:02,360 --> 00:37:05,523 to find a blasted garden dwarf standing on the carpet, 379 00:37:05,760 --> 00:37:07,569 a riding boot in front of one's books, 380 00:37:07,760 --> 00:37:09,762 and the bookshelf full of all sorts of junk! 381 00:37:10,000 --> 00:37:11,650 This is how Emerenc tries to express her affection. 382 00:37:11,880 --> 00:37:13,370 Affection? 383 00:37:14,760 --> 00:37:16,285 This is crazy! 384 00:37:22,840 --> 00:37:23,887 Have a nice day. 385 00:37:28,160 --> 00:37:29,844 All men are idiots 386 00:37:47,880 --> 00:37:48,927 Viola! 387 00:37:50,000 --> 00:37:50,967 Stop it! 388 00:37:54,840 --> 00:37:57,889 Viola, give it to me! Give it to me! 389 00:38:18,320 --> 00:38:20,482 Where did you put the little China dog? 390 00:38:20,560 --> 00:38:22,927 I hid it from view because it's dreadful. 391 00:38:26,280 --> 00:38:28,089 Are you some sort of a slave? 392 00:38:30,160 --> 00:38:32,128 I know the master doesn't like dogs, 393 00:38:32,320 --> 00:38:35,051 but is that mean that you can't put up with a nice little china one? 394 00:38:38,240 --> 00:38:40,368 Is this ugly shell any better? 395 00:38:40,560 --> 00:38:42,164 I'll smash this one of these days. 396 00:38:50,480 --> 00:38:51,527 Emerenc... 397 00:38:53,440 --> 00:38:56,250 could you please take the little statue back to the attic? 398 00:38:56,480 --> 00:38:57,766 It's tasteless. 399 00:38:57,960 --> 00:38:59,041 Kitsch. 400 00:38:59,200 --> 00:39:00,087 What's kitsch? 401 00:39:00,320 --> 00:39:02,049 Kitsch, kitsch is something fake, false. 402 00:39:02,240 --> 00:39:03,730 What is fake about this little dog? 403 00:39:03,800 --> 00:39:06,849 Hasn't he got everything legs, ears, a tail? 404 00:39:08,480 --> 00:39:10,084 Why are you lying to me? 405 00:39:10,280 --> 00:39:12,442 If you don't want anything from me, just say so. 406 00:39:12,800 --> 00:39:14,290 I know you're frightened of the master, 407 00:39:14,520 --> 00:39:18,366 but don't hide your fear by pretending that this is a kitsch. 408 00:39:25,280 --> 00:39:28,682 Are you out of your mind? Who keeps umbrellas in a boot? 409 00:39:30,400 --> 00:39:32,368 You're a blind, idiotic coward. 410 00:39:32,600 --> 00:39:34,523 Don't know why I like you. 411 00:39:34,720 --> 00:39:37,166 Maybe when you get older you find some courage and your taste will improve. 412 00:39:43,360 --> 00:39:46,409 My aunt has asked me to tell you to look for someone else to help, she is resigning. 413 00:39:47,600 --> 00:39:50,649 She doesn't understand a word of this modern world. 414 00:39:51,480 --> 00:39:53,369 Were not going to beg her to come back. 415 00:39:53,560 --> 00:39:57,042 I offended her because I wasn't prepared to let her turn my home into a flea market. 416 00:39:57,240 --> 00:39:59,447 The only trouble is, sir, that when she looks for a present for you 417 00:39:59,640 --> 00:40:01,244 she is thinking of two children. 418 00:40:01,480 --> 00:40:04,290 Whatever comes of this, please don't bear a grudge 419 00:40:04,480 --> 00:40:06,608 because there are few such good and upright people on this earth. 420 00:40:06,800 --> 00:40:09,087 What? You mean she considers us children? 421 00:40:09,280 --> 00:40:12,489 Now, you can't talk to her, maybe later. Goodbye! 422 00:40:16,800 --> 00:40:18,529 Well, we've fixed that alright. 423 00:40:19,240 --> 00:40:20,571 You're happy about this? 424 00:40:20,960 --> 00:40:23,281 We'll get along fine without her crazy whims. 425 00:40:23,960 --> 00:40:26,566 Are you put out because she's become fond of me? 426 00:40:27,160 --> 00:40:28,730 Have you gone insane too? 427 00:40:29,720 --> 00:40:31,529 Polett, how would you like to work for us? 428 00:40:31,600 --> 00:40:34,809 Two or three times a week would be enough. Just some cleaning... 429 00:40:35,000 --> 00:40:36,490 washing, ironing, perhaps cooking too. 430 00:40:37,080 --> 00:40:38,491 What about Emerenc? 431 00:40:39,560 --> 00:40:42,450 Emerenc doesn't want to work for us. 432 00:40:42,640 --> 00:40:43,607 You can ask her. 433 00:40:43,680 --> 00:40:46,047 I certainly won't, God forbid! 434 00:40:46,200 --> 00:40:49,602 You're the apple of her eye. She only calls you the girl.. 435 00:40:49,840 --> 00:40:54,289 If Emerenc would ask me, that would be different. I'm sorry. 436 00:40:54,440 --> 00:40:56,204 I can't accept. I can't take her place. 437 00:40:58,240 --> 00:40:59,127 I see. 438 00:41:00,080 --> 00:41:04,483 Parlez-moi en Frances, quelquefois... Un peu... 439 00:41:15,680 --> 00:41:17,967 We should resolve the issue with the china dog. 440 00:41:19,720 --> 00:41:24,282 It could be on this place when she's here and than put it away again. 441 00:41:24,480 --> 00:41:27,165 It's too much for you to do the housework. You can't write. 442 00:41:28,560 --> 00:41:30,562 We'll have to apologize. 443 00:41:44,720 --> 00:41:47,166 Come on out, Emerenc, I want to talk to you. 444 00:41:50,920 --> 00:41:53,207 Have you come to apologize? 445 00:41:53,400 --> 00:41:54,526 No... 446 00:41:55,080 --> 00:41:59,244 Our tastes differ, but that doesn't matter, and we didn't want to hurt you. 447 00:42:01,360 --> 00:42:02,771 Won't you come back? 448 00:42:04,240 --> 00:42:06,322 Will you give a home to a china dog? 449 00:42:08,160 --> 00:42:09,082 Yes. 450 00:42:09,440 --> 00:42:10,965 Where will you put it? 451 00:42:11,520 --> 00:42:12,851 Wherever you want. 452 00:43:09,720 --> 00:43:10,960 Please, Madam! 453 00:43:13,440 --> 00:43:15,090 Polett has killed herself. 454 00:43:15,280 --> 00:43:16,202 What? 455 00:43:16,400 --> 00:43:17,731 I've just found her... 456 00:43:17,920 --> 00:43:20,924 She hung herself from the walnut tree in the garden. 457 00:43:21,120 --> 00:43:23,361 She pulled a cap over her head. 458 00:43:25,120 --> 00:43:26,406 Have you come about Polett? 459 00:43:28,320 --> 00:43:30,641 I found her at dawn when the dog gave the signal. 460 00:43:32,760 --> 00:43:34,489 We didn't talk about the cap, 461 00:43:35,080 --> 00:43:37,321 but we agreed on what dress she should wear when she's buried. 462 00:43:37,520 --> 00:43:40,649 I gave her a black petticoat, because she didn't have one of her own. 463 00:43:40,880 --> 00:43:43,247 I couldn't find her shoes. Did you find her shoes? 464 00:43:44,080 --> 00:43:45,889 You knew what Polett was about to do? 465 00:43:46,080 --> 00:43:48,447 One thing we did agree on was that she shouldn't take poison. 466 00:43:48,640 --> 00:43:51,849 Can't rely on poison. Anyway it hurts. 467 00:43:52,000 --> 00:43:54,890 No, no. Hanging is much easier 468 00:43:55,720 --> 00:43:58,451 It were enough of them in Budapest when the Whites were in power 469 00:43:58,640 --> 00:43:59,801 they did the hanging, 470 00:43:59,960 --> 00:44:02,930 when the Reds came it was their turn, but the hanged people kicked out just the same, 471 00:44:03,120 --> 00:44:05,168 no matter what the colour of the politics. 472 00:44:05,440 --> 00:44:06,680 And you didn't try to stop Polett? 473 00:44:06,760 --> 00:44:09,684 If she had enough of life no one has right to stop her. 474 00:44:12,560 --> 00:44:14,881 You know, she ironed beautifully, 475 00:44:15,440 --> 00:44:16,851 better than any of us. 476 00:44:18,800 --> 00:44:22,646 Emerenc, shouldn't we discuss what you're going to say at the police station? 477 00:44:22,960 --> 00:44:25,042 Don't think I didn't make her write a farewell letter. 478 00:44:25,240 --> 00:44:26,969 I dictated her letter to the police, myself. 479 00:44:27,160 --> 00:44:30,323 I, Polett Came, did take my life of my own accord because of illness, 480 00:44:30,560 --> 00:44:33,166 old age and most of all loneliness. 481 00:44:35,360 --> 00:44:38,204 We weren't enough for her, any of us. 482 00:44:47,840 --> 00:44:49,330 Did you lose your keys? 483 00:44:50,120 --> 00:44:51,929 I want to take Viola for a walk. 484 00:44:52,160 --> 00:44:53,047 Alright. 485 00:44:59,400 --> 00:45:02,688 When the time comes, you must tell the vet to give Viola the injection. 486 00:45:05,240 --> 00:45:08,130 If you love someone, you must be willing to kill too. 487 00:45:09,320 --> 00:45:10,890 The Lord kills. 488 00:45:17,320 --> 00:45:18,890 Don't think I didn't love Polett. 489 00:45:20,120 --> 00:45:22,088 If I didn't, I would have stopped her. 490 00:45:22,880 --> 00:45:25,247 'Cause if I yell at someone, they do what I say. 491 00:45:26,520 --> 00:45:27,681 Come! 492 00:45:32,080 --> 00:45:34,208 Emerenc! Emerenc, Imagine! 493 00:45:34,400 --> 00:45:37,722 The librarian from Csabadul has just rung to invite me to meet the local reading public. 494 00:45:37,920 --> 00:45:39,968 If I accept will you come with me? 495 00:45:41,440 --> 00:45:43,169 Why did they invite you? 496 00:45:43,640 --> 00:45:44,926 Because of my novels. 497 00:45:47,920 --> 00:45:50,605 Do we have to stay the night? Because that's out of the question. 498 00:46:14,080 --> 00:46:15,570 Aren't you dressed yet? 499 00:46:15,920 --> 00:46:17,843 For heaven's sake, Emerenc! 500 00:46:18,240 --> 00:46:20,686 - Well... is that what you're wearing? - Yes 501 00:46:22,080 --> 00:46:23,491 You can't go there like that. 502 00:46:24,680 --> 00:46:26,205 With all that make-up on? 503 00:46:26,880 --> 00:46:29,645 - What will they think of me? - Stop moaning! 504 00:46:37,680 --> 00:46:39,489 Will you let me give you a book? 505 00:46:41,280 --> 00:46:43,089 Will you write in it that you gave it to me? 506 00:46:43,280 --> 00:46:44,361 Of course. 507 00:46:48,520 --> 00:46:51,046 You know I haven't been to Csabadul since 1944. 508 00:46:53,680 --> 00:46:55,330 My family all upset and... 509 00:46:56,960 --> 00:46:58,371 I'm not loved there. 510 00:47:08,080 --> 00:47:10,651 Please, madam, I can't stand in for Emerenc 511 00:47:10,880 --> 00:47:13,565 because I've been summoned by the district council. 512 00:47:13,800 --> 00:47:16,610 Its about my shop permit. My living. 513 00:47:16,760 --> 00:47:17,841 Couldn't you ask for another appointment? 514 00:47:18,080 --> 00:47:19,923 - From whom? - Drop dead! 515 00:47:24,960 --> 00:47:27,804 You see, your God doesn't want me to go. 516 00:47:29,960 --> 00:47:31,041 It's a shame. 517 00:47:32,080 --> 00:47:34,481 I'd like to see how you fit in a village. 518 00:47:36,640 --> 00:47:40,406 Would you go out to the railway station at Csabadul and walk along the ramp? 519 00:47:40,680 --> 00:47:44,287 But if anyone asks about me, don't chat, alright? I'm fine and healthy. 520 00:48:03,400 --> 00:48:04,367 Good morning. 521 00:48:05,200 --> 00:48:08,044 My uncle wasn't as impetuous as his daughter. 522 00:48:08,240 --> 00:48:10,049 He kept everything for himself. 523 00:48:10,240 --> 00:48:12,129 So he died young. 524 00:48:12,320 --> 00:48:14,846 Emerenc is here with her little daughter Évike. 525 00:48:15,080 --> 00:48:17,890 This whole time we have not heard any news of her life. 526 00:48:18,120 --> 00:48:24,162 When she turned up with her baby, who he knew nothing about, 527 00:48:24,440 --> 00:48:26,329 we thought he would beat her to a pulp. 528 00:48:26,560 --> 00:48:29,131 If he hadn't been recovering from a stroke, he would've too. 529 00:48:29,400 --> 00:48:30,731 Who's this child? 530 00:48:31,200 --> 00:48:33,487 - Évike. - Who's child is it? 531 00:48:35,360 --> 00:48:36,407 Mine. 532 00:48:36,960 --> 00:48:40,806 How dare you bring your bastard into the home of your parents? 533 00:48:41,000 --> 00:48:43,651 Who made you pregnant? Who did you roll in the hay with, you slut! 534 00:48:43,840 --> 00:48:46,923 Who's the father? What's the name? 535 00:48:47,160 --> 00:48:48,207 Évike. 536 00:48:48,800 --> 00:48:49,926 There, yes! 537 00:48:50,520 --> 00:48:54,411 In the end, he came to love the child more than his real grandchildren. 538 00:48:55,320 --> 00:48:58,164 He burst into tears when I took her away, and never forgave himself 539 00:48:58,400 --> 00:49:02,041 for letting the child be taken from him, when she was so sweet. 540 00:50:04,680 --> 00:50:06,523 Just wait till the truth comes out! 541 00:50:16,840 --> 00:50:18,444 That's Évike Grossmann. 542 00:50:20,240 --> 00:50:22,288 That's the person I was waiting for the other day. 543 00:50:22,880 --> 00:50:25,201 She lives in America, she sends me money. 544 00:50:27,080 --> 00:50:30,289 That's what she looked like when I took her home to Csabadul from Pest, 545 00:50:32,480 --> 00:50:36,041 only now I don't want to see her face, because she wouldn't come when I asked her to. 546 00:50:36,560 --> 00:50:39,404 Yet if it wasn't for me, she would have her head smashed against a wall 547 00:50:39,600 --> 00:50:40,965 or been killed in a gas chamber. 548 00:50:42,800 --> 00:50:44,609 Up until then I was respected by everybody. 549 00:50:44,800 --> 00:50:47,690 Well, you can imagine how pleasant it was for me to have to tell my grandfather 550 00:50:47,920 --> 00:50:50,685 that the baby that I'm carrying in my arms is mine 551 00:50:50,880 --> 00:50:55,044 and would you please feed her until after the war because I can't provide for her in Pest. 552 00:50:56,320 --> 00:50:58,084 You remember the Jewish Laws, don't you? 553 00:50:58,240 --> 00:50:59,048 Yes. 554 00:51:01,000 --> 00:51:04,322 The old ones chose to drink yanide, but the young paid to escape, 555 00:51:05,400 --> 00:51:07,971 so they gave her to me, and I took her home to the village. 556 00:51:08,160 --> 00:51:09,650 Don't ask me what reception I got. 557 00:51:20,120 --> 00:51:21,610 Take it. 558 00:51:21,840 --> 00:51:23,330 You're a thief too? 559 00:51:24,160 --> 00:51:26,481 You think because of the war you can get away with everything? 560 00:51:26,560 --> 00:51:29,530 They took very decent care of the child for over a year. 561 00:51:30,240 --> 00:51:32,811 And then the Grossmans came back and I went to fetch her. 562 00:51:35,080 --> 00:51:37,367 Poor things, wanted to start their life again, 563 00:51:38,840 --> 00:51:40,763 but in the end they went abroad. 564 00:51:41,320 --> 00:51:43,641 And I said goodbye to the little girl for ever. 565 00:51:45,840 --> 00:51:47,604 Did you walk along the ramp? 566 00:51:48,160 --> 00:51:49,286 Yes. 567 00:51:50,880 --> 00:51:52,245 I had this heifer, 568 00:51:54,080 --> 00:51:55,161 she was a sandy colour, 569 00:51:56,120 --> 00:51:58,122 I looked after her since she was a calf. 570 00:51:58,440 --> 00:52:00,602 People used to laugh at me, because she followed me everywhere. 571 00:52:04,200 --> 00:52:06,089 But in the end we had to sell her. 572 00:52:13,720 --> 00:52:15,643 No! No! 573 00:52:18,240 --> 00:52:19,048 No! 574 00:52:21,360 --> 00:52:24,284 Viola! Viola! 575 00:52:36,720 --> 00:52:37,926 Viola! 576 00:52:49,480 --> 00:52:52,131 - What happened? - People, the calf jumped off! 577 00:52:52,680 --> 00:52:55,286 Viola! Get up, Viola! 578 00:53:04,480 --> 00:53:08,530 I want her to learn never to love anyone 579 00:53:08,760 --> 00:53:10,842 because then no one of hers will ever be beaten to death 580 00:53:11,080 --> 00:53:13,162 and she won't jump off from anywhere either. 581 00:53:15,320 --> 00:53:17,049 Go on home now. We have talked enough. 582 00:53:17,200 --> 00:53:18,884 Take Viola home with you. 583 00:53:19,960 --> 00:53:22,088 The heifer was named Viola? 584 00:53:23,960 --> 00:53:25,610 Go on. The dog's tired. 585 00:53:51,880 --> 00:53:52,927 Good morning! 586 00:53:53,280 --> 00:53:54,406 Good day to you! 587 00:53:56,400 --> 00:53:58,880 Give extra for the collection box it's bound to count double at Easter. 588 00:53:59,080 --> 00:54:01,890 I would be grateful if at least on Good Friday you could leave me alone! 589 00:54:02,080 --> 00:54:04,162 And when you've finished, could you please cook the plum soup. 590 00:54:04,360 --> 00:54:05,566 The fruit is out on the kitchen counter. 591 00:54:05,720 --> 00:54:07,165 Why don't you try some sweeping? 592 00:54:07,360 --> 00:54:09,806 After all you're off to church to weeps, so you may as well do bit works as well. 593 00:54:10,000 --> 00:54:11,650 Because there are two kinds of people in this world: 594 00:54:11,840 --> 00:54:13,729 those who sweep, and those who get others to sweep. 595 00:54:14,600 --> 00:54:16,045 Jesus swept. 596 00:54:24,120 --> 00:54:28,887 Sometimes she irritates me so much - forgive me Lord - I feel like killing her. 597 00:54:29,280 --> 00:54:32,329 Although she is self-sacrificing and generous. 598 00:54:32,880 --> 00:54:36,680 Her goodness is natural, whereas I was raised to be like that. 599 00:54:37,800 --> 00:54:40,371 What I think is faith is perhaps only discipline. 600 00:54:42,240 --> 00:54:45,926 Why does everybody trust her when she does not trust anyone? 601 00:54:46,160 --> 00:54:48,640 Whereas everyone looks at me with suspicion. 602 00:54:49,760 --> 00:54:52,161 Just be more straightforward in the words you use. 603 00:54:52,360 --> 00:54:55,489 Whether you are asking or giving. To people or to God. 604 00:55:12,160 --> 00:55:14,288 I couldn't wait for you, I was so hungry. 605 00:55:17,080 --> 00:55:19,731 Good Friday was the only day my father would fast. 606 00:55:20,280 --> 00:55:22,760 Even the piano lid was locked so nobody would start playing. 607 00:55:22,960 --> 00:55:25,531 I keep this fast, as you very well know. 608 00:55:34,280 --> 00:55:37,363 Don't look so triumphant because I haven't even tasted your chicken paprika, 609 00:55:37,560 --> 00:55:40,040 and I'm not paying for it, because I didn't order it. 610 00:55:42,560 --> 00:55:45,962 It's a fine God you've got if he judges with plum soup. 611 00:55:46,600 --> 00:55:49,126 My God, if he exists, is everywhere, 612 00:55:49,720 --> 00:55:53,088 he is at the bottom of the well and in Viola's soul too. 613 00:55:53,800 --> 00:55:55,848 Now you listen to me, because I'm about to strike. 614 00:55:56,080 --> 00:55:58,686 The master's not got long to live, you know that yourself. 615 00:55:58,920 --> 00:56:01,605 There'll be no fasting in that house - at least I won't be the part of it. 616 00:56:01,760 --> 00:56:04,206 Princess of Plums. Go on, go home. 617 00:56:04,400 --> 00:56:06,926 It's Friday, you've got to read the Bible in German. 618 00:56:38,400 --> 00:56:39,561 Now listen. 619 00:56:40,680 --> 00:56:43,206 I'm going to show you something that no one has ever seen before 620 00:56:44,000 --> 00:56:46,571 and no one ever will again until I'm in the grave 621 00:56:47,480 --> 00:56:49,960 If you tell anyone, I will curse you. 622 00:57:10,600 --> 00:57:12,443 The Grossmanns' safe? 623 00:57:14,560 --> 00:57:17,450 That was pried open back when the Arrow Cross Party was still in power. 624 00:57:28,640 --> 00:57:30,130 Who's that handsome man? 625 00:57:30,360 --> 00:57:31,805 That's the lawyer's son. 626 00:57:32,200 --> 00:57:34,089 He's different from what I have imagined. 627 00:57:35,200 --> 00:57:40,206 He came to me one night. I'm on the run. Hide me! I didn't ask him who was after him. I hid him. 628 00:57:40,360 --> 00:57:41,441 Why did they look for him? 629 00:57:41,680 --> 00:57:43,170 Well, they said he was a communist. 630 00:57:43,360 --> 00:57:46,569 A few years later his communist comrades took him away, 631 00:57:46,720 --> 00:57:48,449 accusing him of being a British spy. 632 00:57:48,640 --> 00:57:50,449 But then later on he became atop dog. 633 00:57:50,640 --> 00:57:54,167 He never mentioned me in his biography, though I was certainly part of it. 634 00:57:54,240 --> 00:57:57,642 It was after he left that I found my tomcat strung up from the door handle. 635 00:57:58,160 --> 00:58:01,050 Well, another one came to replace him, but than that one was poisoned, 636 00:58:01,200 --> 00:58:02,531 I think by the same person. 637 00:58:02,720 --> 00:58:05,963 So than I decided that a cat doesn't have to go out, 638 00:58:06,160 --> 00:58:08,527 he can live indoors like a posh Pekinese dog. 639 00:58:08,720 --> 00:58:12,441 Can't, for the life of me, tell you howl manage to have nine. 640 00:58:14,120 --> 00:58:17,567 They're prisoners but they're alive. That's why I never open my door. 641 00:58:18,240 --> 00:58:21,050 Because if the tenants here found out I had to get rid of seven of them 642 00:58:21,120 --> 00:58:22,406 because you're only allowed two. 643 00:58:23,160 --> 00:58:26,084 When I die you must tell the vet to put them all down. 644 00:58:26,280 --> 00:58:30,046 Because you can't do more for a person than to stop them suffering. 645 00:58:35,920 --> 00:58:37,570 Suppertime! 646 00:59:35,720 --> 00:59:37,484 We should invite her in! 647 00:59:38,600 --> 00:59:42,047 She wouldn't come anyway. The pavement has to be clear. 648 00:59:48,960 --> 00:59:53,363 You haven't slept for days because the God forsaken snow keeps on falling. 649 00:59:54,720 --> 00:59:57,564 When you are done with this you have to start over again. 650 00:59:57,760 --> 01:00:00,286 - But you're ill! - Alright... go home! 651 01:00:08,080 --> 01:00:10,447 Emerenc, you should be in bed! 652 01:00:10,640 --> 01:00:12,881 Go away. Can't you see I'm busy? 653 01:00:13,560 --> 01:00:15,642 You go home, you look after the Master. 654 01:00:17,840 --> 01:00:21,686 You do the cooking and cleaning while this damned snow keeps falling. 655 01:00:23,600 --> 01:00:26,080 It's nobody's business whether I stay in bed or not! 656 01:00:29,120 --> 01:00:31,361 I can't stand when they spy on me. 657 01:00:35,720 --> 01:00:36,767 Yes? 658 01:00:38,080 --> 01:00:39,206 Good morning. 659 01:00:41,360 --> 01:00:42,850 Yes, she's here. 660 01:00:43,720 --> 01:00:45,245 The Minister of Culture. 661 01:00:47,720 --> 01:00:49,484 Is somebody pulling my leg? 662 01:00:50,160 --> 01:00:51,366 Yes... 663 01:00:52,000 --> 01:00:53,570 ...yes, it's me. 664 01:00:56,840 --> 01:00:57,887 Thank you. 665 01:01:00,080 --> 01:01:01,889 Thank you very much! 666 01:01:06,280 --> 01:01:07,611 Thank you! 667 01:01:11,360 --> 01:01:14,807 He said he finished my book last night. He likes it very much. 668 01:01:15,520 --> 01:01:18,205 He told me I should ignore the critics. They're only party soldiers. 669 01:01:18,400 --> 01:01:20,687 He'd like to meet me. What could that mean? 670 01:01:21,120 --> 01:01:23,407 Does he think he's the member of some other party perhaps? 671 01:01:24,120 --> 01:01:26,282 You have to be careful what you say to him. 672 01:01:27,600 --> 01:01:28,647 About what? 673 01:01:28,840 --> 01:01:31,320 Anything, anyone he asks you about. 674 01:01:41,720 --> 01:01:44,291 Sign it here, please! It's come from Parliament. 675 01:01:46,400 --> 01:01:47,811 - Thank you! - You're welcome! 676 01:02:11,520 --> 01:02:14,046 Am I to have a Kossuth Prize wife? 677 01:02:15,280 --> 01:02:16,964 You're allowed to be happy 678 01:02:18,520 --> 01:02:20,488 Very. very happy! 679 01:02:33,440 --> 01:02:36,649 Do you know how long it is since Emerenc last appeared on her porch, madam? 680 01:02:36,840 --> 01:02:39,199 At least two weeks. The porch is covered in snow. 681 01:02:39,200 --> 01:02:42,044 Something must be done, or the old woman might not make it. 682 01:02:42,240 --> 01:02:45,289 I'm in a hurry Mr. Brodarics. Let's wait until tomorrow. 683 01:02:45,480 --> 01:02:47,528 I must talk to Emerenc face to face. 684 01:02:50,720 --> 01:02:52,131 Why are you sitting here? 685 01:02:53,440 --> 01:02:54,930 I've opened the brandy. 686 01:02:57,000 --> 01:02:59,048 The men have decided to break the door down. 687 01:02:59,240 --> 01:03:03,040 The doctor will be waiting outside and I'll get her up the stairs to your flat. 688 01:03:03,280 --> 01:03:05,886 If you could just get her to open the door a tiny bit! 689 01:03:06,440 --> 01:03:09,444 Just make her turn the key and we'll do the rest. 690 01:03:10,400 --> 01:03:14,530 I don't really like having strangers in the flat, but the old woman needs to be taken care of 691 01:03:14,720 --> 01:03:16,324 and kept in a warm flat. 692 01:03:17,600 --> 01:03:19,682 Bring her round to us. 693 01:03:20,080 --> 01:03:21,491 Good Lord! 694 01:03:22,680 --> 01:03:26,890 You've grown fond of her. If she doesn't get medical attention, that'll be it. 695 01:03:31,360 --> 01:03:34,170 The only way I can save her is if I betray her. 696 01:03:46,400 --> 01:03:47,731 Emerenc 697 01:03:48,160 --> 01:03:51,403 I vow I'm not going to neglect you just because you won't open the door. 698 01:03:53,240 --> 01:03:55,561 Nobody will come in, but you must come out. 699 01:03:58,360 --> 01:04:01,045 You don't even have to go to hospital if you don't want to. 700 01:04:01,240 --> 01:04:03,811 You can stay with us in my mother's room with Viola. 701 01:04:04,880 --> 01:04:06,405 The doctor's ready to see you. 702 01:04:06,640 --> 01:04:11,168 If you don't go away I'll report you all for disturbing my peace! 703 01:04:11,880 --> 01:04:14,486 I've got a right to be on sick leave. 704 01:04:14,680 --> 01:04:19,402 Then just step outside your door for a moment so people will see that you are alive. 705 01:04:19,600 --> 01:04:21,568 You know how fond they all are of you. 706 01:04:21,640 --> 01:04:23,324 I'm alive. 707 01:04:23,520 --> 01:04:26,364 Bring me a box. My old cat has died. 708 01:04:27,880 --> 01:04:29,723 You have to bury him. 709 01:04:30,560 --> 01:04:33,404 You can say you're taking away the laundry. 710 01:04:34,960 --> 01:04:36,291 All right. 711 01:04:46,320 --> 01:04:48,402 The smell has become awful. 712 01:04:48,600 --> 01:04:52,127 If I didn't know it was impossible I'd think it was a dead body. 713 01:04:52,320 --> 01:04:55,324 During the war I often smelled this ghastly stench. 714 01:04:57,440 --> 01:04:58,885 Could you all move aside? 715 01:04:59,960 --> 01:05:02,884 I've got to stay by the door until I've received a package from Emerenc. 716 01:05:03,240 --> 01:05:04,401 Thank you! 717 01:05:09,120 --> 01:05:10,406 It's me, Emerenc. 718 01:05:12,080 --> 01:05:15,050 Don't come in, just give me the box! 719 01:05:23,520 --> 01:05:25,090 - Now? - No, wait please. 720 01:05:25,360 --> 01:05:26,282 Alright. 721 01:05:32,240 --> 01:05:35,562 The box was too small. Don't you know how big a cat is? 722 01:06:06,960 --> 01:06:08,450 Could you do something for me? 723 01:06:10,960 --> 01:06:14,282 Could you run across and lock the door to Emerenc's flat for me before anyone goes in. 724 01:06:15,200 --> 01:06:16,565 Don't look inside, 725 01:06:17,160 --> 01:06:20,050 and as soon as she gets here give the key back to her. 726 01:06:20,240 --> 01:06:21,605 See you at the Parliament. 727 01:06:21,680 --> 01:06:22,727 Hurry! 728 01:06:40,600 --> 01:06:43,046 Excuse me. Can we do a television interview? 729 01:06:43,200 --> 01:06:44,486 Oh, yes, of course. 730 01:06:44,800 --> 01:06:48,043 - You taught me in primary school. - Did I? 731 01:06:48,640 --> 01:06:50,768 Yes. You haven't changed at all. 732 01:06:50,960 --> 01:06:52,724 Well, I started teaching when I was very young. 733 01:06:55,120 --> 01:06:57,851 I could mention the names of all sorts of people, 734 01:06:58,080 --> 01:07:00,970 first of all my family, my parents... 735 01:07:01,160 --> 01:07:04,687 my husband and all those whose story I have written. 736 01:07:05,120 --> 01:07:09,205 But right now the first name that comes to my mind is the name of a woman 737 01:07:09,400 --> 01:07:12,370 who helped with around me so that I could work in peace. 738 01:07:13,600 --> 01:07:19,130 Behind every visible result stands an invisible person without whom there'd be no life-work. 739 01:07:19,320 --> 01:07:21,561 And in my case this person is... 740 01:07:22,400 --> 01:07:23,765 Eremenc Szeredás. 741 01:07:42,000 --> 01:07:44,207 - Congratulations! - Thank you very much! 742 01:07:45,080 --> 01:07:47,321 - Congratulations! - Thank you! 743 01:10:02,840 --> 01:10:04,922 - You didn't come. - I couldn't. 744 01:10:05,440 --> 01:10:06,771 What's the Kossuth Prize like? 745 01:10:15,800 --> 01:10:16,767 Nice! 746 01:10:40,240 --> 01:10:42,846 This is ward 25. But she hasn't arrived yet. 747 01:10:43,080 --> 01:10:44,445 How can that be? Than where is she? 748 01:10:44,640 --> 01:10:47,041 I had to send her to be disinfected first, 749 01:10:47,240 --> 01:10:50,767 because she couldn't have been put to bed in the condition we found her. 750 01:10:51,560 --> 01:10:54,131 By the time I got to Emerenc the doctor had managed to catch her arm. 751 01:10:54,400 --> 01:10:57,290 But she couldn't really resist anymore 752 01:10:58,080 --> 01:11:01,323 Later on the doctor told me that she must have had a mild stroke sometime earlier... 753 01:11:01,520 --> 01:11:03,204 she could have been paralyzed for days. 754 01:11:10,480 --> 01:11:11,367 Emerenc! 755 01:11:25,920 --> 01:11:28,366 I should have suspected something like that ages ago. 756 01:11:29,280 --> 01:11:32,727 But nowadays I don't take notice of anything apart from myself. 757 01:11:33,440 --> 01:11:35,647 You received a Kossuth Prize, Magda dear. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,562 I could have done without that scene. 759 01:11:38,800 --> 01:11:39,926 Which scene? 760 01:11:41,480 --> 01:11:45,724 Emerenc in her own filth, surrounded by rotting meats and putrid soups. 761 01:11:46,520 --> 01:11:51,162 E- me-renc sur-round-ed by rot-ting meats and put-rid soups. 762 01:11:51,880 --> 01:11:53,564 Are you writing a poem? 763 01:12:43,720 --> 01:12:45,051 Suppertime! 764 01:12:47,720 --> 01:12:53,284 Behind every visible result stands an invisible person without whom there'd be no life-work. 765 01:12:53,440 --> 01:12:55,727 And in my case this person is... 766 01:12:56,520 --> 01:12:57,931 Eremenc Szeredás. 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,690 - Congratulations! - Thank you! 768 01:13:07,680 --> 01:13:08,727 Congratulations! 769 01:13:09,320 --> 01:13:15,168 Emerenc was pure and upright, as we all would want to be. 770 01:13:15,520 --> 01:13:17,124 A queen. 771 01:13:17,320 --> 01:13:21,484 And I allowed them to expose her in a single humiliating moment of her life. 772 01:13:21,960 --> 01:13:27,251 Whatever Emerenc says now, that overwhelming stench and filth will discredit. 773 01:13:27,440 --> 01:13:29,727 We wrecked a long life's work. 774 01:13:29,920 --> 01:13:32,924 Maybe Emerenc no longer wishes to persevere, 775 01:13:33,120 --> 01:13:36,408 because we have destroyed the legend of her name. 776 01:15:14,960 --> 01:15:18,169 If I'd stay with her when they opened the door a lot of things wouldn't have happened, 777 01:15:18,880 --> 01:15:20,450 or at least not like this. 778 01:15:21,240 --> 01:15:23,049 What do you plan to do? 779 01:15:23,960 --> 01:15:24,927 Nothing. 780 01:15:25,600 --> 01:15:28,490 If she survives I'll take her to stay with us. 781 01:15:29,280 --> 01:15:32,045 - I'm not going to fail her again. - Don't dramatize things! 782 01:15:33,080 --> 01:15:34,969 I'll keep watch over Emerenc. 783 01:15:37,520 --> 01:15:39,488 I had a car accident 784 01:15:40,760 --> 01:15:42,683 and my daughter was killed. 785 01:15:43,560 --> 01:15:46,040 I wanted to commit suicide. 786 01:15:46,240 --> 01:15:49,642 Emerenc came to see me in hospital for months. 787 01:15:51,080 --> 01:15:53,526 She brought me back to life. 788 01:16:02,280 --> 01:16:03,406 I told you... 789 01:16:17,120 --> 01:16:18,645 Let's stop this! 790 01:16:20,080 --> 01:16:23,084 If you hate me so much because I didn't let you die, I accept that... 791 01:16:23,840 --> 01:16:26,047 but don't keep covering your head, just tell me openly 792 01:16:36,400 --> 01:16:37,765 I meant well.. 793 01:16:39,800 --> 01:16:41,404 It didn't work out that way, but... 794 01:16:42,680 --> 01:16:44,125 I wanted the best for you. 795 01:16:52,200 --> 01:16:53,167 Emerenc... 796 01:16:54,200 --> 01:16:56,202 had this happened the other way round, would you have let me die? 797 01:16:56,280 --> 01:16:57,850 Of course. 798 01:16:58,120 --> 01:16:59,565 And you'd have no regrets? 799 01:17:00,920 --> 01:17:02,081 No. 800 01:17:05,440 --> 01:17:07,807 But I couldn't have saved you from anything. 801 01:17:08,000 --> 01:17:10,162 Everything would have come to light. The cats, the filth... 802 01:17:10,360 --> 01:17:11,361 So what? 803 01:17:11,560 --> 01:17:13,403 What does a dead person know or see? 804 01:17:14,440 --> 01:17:16,920 You are the one who thinks there's something up there waiting for you, 805 01:17:17,120 --> 01:17:21,091 angels gonna carry up your typewriter, everything's gonna carry on as normal. 806 01:17:21,600 --> 01:17:22,965 Such an idiot! 807 01:17:23,480 --> 01:17:26,802 For the dead nothing matters any more, the dead is zero. 808 01:17:27,080 --> 01:17:28,923 What's the marble crypt for then, Emerenc? 809 01:17:29,120 --> 01:17:31,805 What's the point of gathering your mother, father and the twins? 810 01:17:32,080 --> 01:17:34,367 If it's so, the weeds in the ditch would be good enough then. 811 01:17:34,440 --> 01:17:36,841 Maybe for you, but not for me, and not for my dead. 812 01:17:37,080 --> 01:17:38,764 One should honour the dead. 813 01:17:40,360 --> 01:17:42,249 What do you know about honour? 814 01:17:42,400 --> 01:17:46,769 You throw me a bone in Parliament, you think I'm gonna follow you around like Viola? 815 01:17:48,400 --> 01:17:52,041 You know how to make statements, but to be there when you're needed, 816 01:17:53,760 --> 01:17:58,209 to hide my misery from the eyes of the world, for that you didn't have time. 817 01:18:01,200 --> 01:18:03,168 Go away, make more statements. 818 01:18:03,360 --> 01:18:06,409 You had the nerve to thank me for your prize? 819 01:18:14,720 --> 01:18:17,121 Are you looking after the animals properly? 820 01:18:17,320 --> 01:18:19,482 Did you clear away the rubbish? Did you fix up some kind of door? 821 01:18:19,680 --> 01:18:22,047 Now I'll tell her that she's only got half a flat, 822 01:18:22,200 --> 01:18:24,965 the door has disappeared, the animals are lost. 823 01:18:25,520 --> 01:18:27,761 No one has put afoot in your home but me. 824 01:18:30,440 --> 01:18:34,650 As the doctor picked you up in her arms, my husband fixed the door. 825 01:18:34,840 --> 01:18:37,241 I went that night and saw to everything. 826 01:18:37,320 --> 01:18:39,641 The scouring proved difficult, but I managed it. 827 01:18:39,840 --> 01:18:42,889 I divided the rubbish up among the bins in the street. 828 01:18:43,080 --> 01:18:47,210 The cats are well, except of course for the one that I buried under the pinetree. 829 01:18:47,840 --> 01:18:50,923 They eat meat because I haven't got time to cook. 830 01:18:51,760 --> 01:18:54,604 I must go now, Emerenc, because we haven't had our lunch yet 831 01:18:54,840 --> 01:18:57,047 and I don't want to get caught in the rain. 832 01:18:57,200 --> 01:18:58,611 Magda dear! 833 01:19:11,600 --> 01:19:13,489 With these clumsy fingers? 834 01:19:15,280 --> 01:19:16,611 All alone? 835 01:19:27,360 --> 01:19:29,249 What are you crying for? 836 01:19:29,440 --> 01:19:31,681 Why are you crying, hm? 837 01:19:37,880 --> 01:19:40,451 Now I'll definitely come home. I promise. 838 01:19:41,800 --> 01:19:44,804 Take these home for Viola! 839 01:19:45,000 --> 01:19:46,809 He loves chocolate. 840 01:19:53,520 --> 01:19:55,045 Excuse me, please... 841 01:19:56,240 --> 01:19:58,641 Sutu paid me a visit and told me that, should it so happen, 842 01:19:58,880 --> 01:20:03,329 she would be happy to close her stall and take over Emerenc's jobs 843 01:20:03,400 --> 01:20:05,767 - What do you say to that? - What would I say? 844 01:20:08,000 --> 01:20:08,842 Nothing! 845 01:20:09,280 --> 01:20:10,691 It's a disgrace. 846 01:20:10,880 --> 01:20:12,405 So it's a free for-all now? 847 01:20:12,600 --> 01:20:14,409 That's exactly what I thought. 848 01:20:14,600 --> 01:20:17,080 What a nerve! Tibor! Did you hear that? 849 01:20:18,120 --> 01:20:21,044 Look here, he'll refuse Sutu's offer now, 850 01:20:21,200 --> 01:20:22,725 but Emerenc has little strengths left for her job. 851 01:20:22,960 --> 01:20:25,201 Broken pipes, snow, officials... 852 01:20:25,440 --> 01:20:28,489 Emerenc will have to stay with us from now on to make a full recovery 853 01:20:28,720 --> 01:20:30,802 or she will lose her flat too. 854 01:20:31,000 --> 01:20:33,287 God almighty, what will I do with her? 855 01:20:33,760 --> 01:20:36,684 How will I be able to fit a paralyzed patient into our lives? 856 01:20:37,280 --> 01:20:39,203 When will I have time to take her the bed pan, 857 01:20:39,400 --> 01:20:42,847 do her washing, cook for her and protect her from bedsores? 858 01:20:43,640 --> 01:20:45,961 And what will I do when I have to go away? 859 01:20:46,200 --> 01:20:47,690 And what will you do? 860 01:20:47,840 --> 01:20:50,207 You haven't told her the truth about her condition. 861 01:20:50,400 --> 01:20:51,686 We haven't either. 862 01:20:52,320 --> 01:20:54,368 Truth is not always a cure. " 863 01:20:55,000 --> 01:20:56,729 But now she's got the strength, 864 01:20:56,920 --> 01:20:59,366 and at some time she must face up to what's happened. 865 01:20:59,560 --> 01:21:01,085 She can go home in a few days. 866 01:21:01,320 --> 01:21:02,606 Not yet! 867 01:21:02,800 --> 01:21:05,690 Her flat is just as it was after the fumigation. 868 01:21:05,880 --> 01:21:09,282 You must realize she is under the impression that I sorted everything out, 869 01:21:09,480 --> 01:21:13,087 she wasn't put to shame, she can happily come home, the cats are waiting for her. 870 01:21:13,640 --> 01:21:16,120 Now it's time to tell her the truth. 871 01:21:16,320 --> 01:21:17,924 You can always count on me. 872 01:21:18,560 --> 01:21:22,087 After all I too am just a jumped up peasant girl, like her. 873 01:21:22,160 --> 01:21:23,764 - Have you met the professor? - Yes. 874 01:21:23,960 --> 01:21:26,201 - Where did we meet? - You're the chellist. 875 01:21:26,360 --> 01:21:27,999 I live opposite Mr. Brodarics. 876 01:21:28,000 --> 01:21:30,685 - Oh yes. - You play beautifully. 877 01:21:30,880 --> 01:21:36,091 Thank you! In fact the Doctor says Emerenc can thank you for her life. 878 01:21:36,280 --> 01:21:37,884 Isn't that right, Doctor? 879 01:21:45,960 --> 01:21:49,760 You won't believe this, but they didn't let me see Emerenc again. 880 01:21:49,960 --> 01:21:51,849 I don't know what happened. 881 01:22:17,320 --> 01:22:18,845 How many cats are left? 882 01:22:21,360 --> 01:22:23,044 None, Emerenc. 883 01:22:24,440 --> 01:22:26,886 We think we found three of them dead. The rest are lost. 884 01:22:27,080 --> 01:22:30,687 Go on looking for them. Because if they're alive they'll be hiding in the garden. 885 01:22:30,880 --> 01:22:32,882 All right. We'll look. 886 01:22:34,400 --> 01:22:37,722 You lied to me when you said you cleaned up my place. 887 01:22:37,920 --> 01:22:41,163 There was nothing to clean, Emerenc. The fumigators did it all. 888 01:22:44,280 --> 01:22:46,931 What sort of people are you? You and the colonel? 889 01:22:47,480 --> 01:22:51,041 The Master is the only decent one; at least never lied to me. 890 01:22:54,400 --> 01:22:58,724 If you'd let me die I would have looked after you even beyond the grave, 891 01:22:58,920 --> 01:23:01,685 but now I can't bear you near me. 892 01:23:08,440 --> 01:23:11,489 You don't know how to love, I thought perhaps you do. 893 01:23:11,680 --> 01:23:14,570 But you don't, you just put people in boxes and you take them out when you need them. 894 01:23:14,960 --> 01:23:18,521 This is my friend, this is my old godmother, this is... this is my love, 895 01:23:18,680 --> 01:23:21,286 this is a pressed flower from the Great Plain... 896 01:23:23,840 --> 01:23:25,922 Go away, just leave me in peace! 897 01:23:27,440 --> 01:23:31,445 You thought you could save me for what's coming? You are such an idiot! 898 01:23:51,000 --> 01:23:52,126 Emerenc... 899 01:23:54,840 --> 01:23:56,729 you'd be in a good place with us... 900 01:23:58,320 --> 01:23:59,401 In your house? 901 01:24:00,240 --> 01:24:01,605 Go to hell! 902 01:24:01,840 --> 01:24:04,764 The only sane person in your house is Viola. 903 01:24:31,680 --> 01:24:32,602 Quarter past eight. 904 01:24:37,800 --> 01:24:38,722 Quarter past eight? 905 01:24:41,240 --> 01:24:42,401 Quarter past eight. 906 01:25:38,880 --> 01:25:40,723 The lady was looking for Emerenc. 907 01:25:40,920 --> 01:25:43,207 I thought I'd bring her round to you. 908 01:25:46,080 --> 01:25:46,922 Thank you. 909 01:25:49,120 --> 01:25:50,042 Eva Grossmann 910 01:25:52,920 --> 01:25:53,887 Évike. 911 01:25:55,080 --> 01:25:56,206 Excuse me...? 912 01:25:57,600 --> 01:25:59,602 Évike Grossmann. 913 01:26:02,800 --> 01:26:04,040 Yes... 914 01:26:05,480 --> 01:26:07,687 that's what I was called when I was small. 915 01:26:09,440 --> 01:26:11,442 I can't remember her face. 916 01:26:12,680 --> 01:26:15,411 When she returned me to my parents I was still very young. 917 01:26:16,720 --> 01:26:19,405 I can feel her strong arms, and the way she hugged me. 918 01:26:21,360 --> 01:26:23,283 I even remember her smell 919 01:26:23,920 --> 01:26:25,809 because I liked that very much. 920 01:26:27,760 --> 01:26:28,841 But... 921 01:26:30,280 --> 01:26:32,487 I've completely forgotten her face. 922 01:26:36,080 --> 01:26:37,764 Haven't you got a photo of her? 923 01:26:39,200 --> 01:26:41,282 There used to be a photo of you and Emerenc, 924 01:26:41,520 --> 01:26:43,648 but it was burnt at the time of the fumigation. 925 01:26:43,840 --> 01:26:44,966 Burnt? 926 01:26:47,840 --> 01:26:50,161 How is your life? 927 01:26:50,360 --> 01:26:51,725 Are you happy? 928 01:26:58,160 --> 01:27:00,083 Yes... I am. 929 01:27:04,080 --> 01:27:06,128 You see, you can thank Emerenc for that. 930 01:27:06,800 --> 01:27:09,644 She saved your life and you became happy. 931 01:27:11,560 --> 01:27:14,530 I saved her life and with that I betrayed her. 932 01:27:16,000 --> 01:27:21,404 She loved and saved. I loved and killed her. 933 01:27:25,440 --> 01:27:27,602 How can one make sense of that? 934 01:28:07,680 --> 01:28:09,409 That's Emerenc's grave. 935 01:28:35,080 --> 01:28:37,526 Emerenc, please, forgive me! 70457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.