All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E08 - Chapter 8_ Indigenous Gods

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,802 --> 00:00:56,974 TALE OF THE NINE TAILED 1938 2 00:01:05,649 --> 00:01:07,234 Emergency! Wake up! 3 00:01:07,318 --> 00:01:09,195 -It's an emergency! Wake up! -Ax! 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 -Is it an ambush? -Madame Ryu's summons. 5 00:01:15,326 --> 00:01:17,453 I don't know why, but she's gone wild. 6 00:01:18,871 --> 00:01:21,499 {\an8}EPISODE 8 7 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 {\an8}What? Why? 8 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 {\an8}The cabbage from the seas are firm and hearty. 9 00:01:31,592 --> 00:01:34,678 {\an8}-Taste all good with the shrimps? -It's refreshing, without a fishy smell. 10 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 {\an8}-Please save me, boss. -What are you doing there? 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,267 {\an8}I thought there was an emergency? 12 00:01:40,351 --> 00:01:43,813 {\an8}One of Myoyeongak's biggest events is obviously an emergency. 13 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 {\an8}-Sit down, the three of you. -It's gimjang season? 14 00:01:47,358 --> 00:01:49,819 {\an8}-I'm a former mountain god. -I'm the boss of a bandit gang. 15 00:01:49,902 --> 00:01:52,321 {\an8}I'm a victim of the bandit gang. 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 {\an8}-A former god never makes kimchi. Geez. -Hold on. 17 00:01:57,368 --> 00:02:00,788 {\an8}I've calculated your lodging expenses. You've been indulging free of charge. 18 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 {\an8}It sums up to at least the cost of a house! 19 00:02:05,501 --> 00:02:09,171 {\an8}-How is it so expen-- -I told you not to eat full course meals! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 {\an8}You ate most of it! 21 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 Oh, well… 22 00:02:14,009 --> 00:02:16,846 Don't I get a discount? We're friends and I'm a former god, no? 23 00:02:17,763 --> 00:02:19,265 Not a chance, you punk. 24 00:02:19,348 --> 00:02:21,851 Geez, it's not like I've ever done this before. 25 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Seriously. 26 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Gosh, my back. 27 00:02:28,232 --> 00:02:31,527 Do we really need to make 500 cabbage heads worth of kimchi? 28 00:02:31,610 --> 00:02:35,489 I'm a bandit, but I have red pepper instead of blood on my hands. 29 00:02:35,573 --> 00:02:37,449 -Well, I'll say! -Kimchi tastes best homemade. 30 00:02:37,533 --> 00:02:38,826 Make sure to fill it up. 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,539 -Hey, but isn't this a bit too salty? -Really? Let me try. 32 00:02:49,712 --> 00:02:52,631 It's just right. It should be salty to ferment it in a crock. 33 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 -Is that so? -Be meticulous. 34 00:02:54,383 --> 00:02:56,260 -It should be salty. -It's delicious! 35 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Hey, you two! 36 00:03:26,790 --> 00:03:28,042 Gosh, seriously. 37 00:03:30,127 --> 00:03:33,047 Sir, I can't share rooms with him. We're so incompatible. 38 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Gosh, you're gonna rat me out? 39 00:03:34,548 --> 00:03:38,344 So why did you rob him of all people? He can be really vindictive, you know. 40 00:03:38,928 --> 00:03:42,222 How could he have known? Just commend him for his professionalism. 41 00:03:42,306 --> 00:03:47,645 Exactly. Who's the idiot taking drinks without knowing what's in it? 42 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 You thief. 43 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Hey, blaming the victim is still uncalled for! 44 00:03:55,986 --> 00:03:58,656 -Don't yell at my henchman! -Don't talk back to your brother! 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Don't tell my boss what to do! 46 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 -Shut up and kimjang! -Get your hands-- 47 00:04:18,008 --> 00:04:20,344 Even Gyeongseong's changed quite a bit. 48 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 Speak in Korean, you idiot. 49 00:04:23,722 --> 00:04:26,976 K-- Korean. H-- Hard. 50 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 It's been twenty years since you've learned Korean. 51 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 You guys the Shinigami Mercenaries? 52 00:04:35,818 --> 00:04:39,738 -I'm on orders to pick you up. -You work for Kato, but you don't know us? 53 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 This is Gyeongseong. I don't care about you hillbillies. 54 00:04:45,619 --> 00:04:47,955 Shall we tell you who we are? 55 00:04:52,251 --> 00:04:54,336 There are many eyes watching. 56 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 -Are you waiting for Lee Rang? -No, ma'am. 57 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 If not, what's all this? 58 00:05:29,288 --> 00:05:33,500 Magazines say folding paper cranes will make your love come true. 59 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Goodness. You like him that much? 60 00:05:39,131 --> 00:05:42,301 -Go meet him then. -Can I do that? 61 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Then I'll be back in an hour. 62 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 My gosh. 63 00:05:50,434 --> 00:05:53,562 Damn! There's caramel on my clothes. 64 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 -Nyudo. You did this, huh? -So noisy… 65 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Disgusting! Give me my clothes! 66 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 -What are you looking at? -I wasn't looking. 67 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Yes, you were. Just now. 68 00:06:29,098 --> 00:06:33,185 Oh, goodness. Finally, we have some space. 69 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 -It's a demon. There's a demon here. -What kind? 70 00:06:42,694 --> 00:06:48,534 -A mermaid. -Doesn't mermaid flesh grant immortality? 71 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 I want to eat it. 72 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Yuki, I'll catch it for you. 73 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 That's enough. The mission comes first for now. 74 00:07:11,890 --> 00:07:14,685 Yum! It's so delicious. 75 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 You look free. Aren't you going to catch Red-white mask? 76 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 I already went looking for him, but he's gone. 77 00:07:20,190 --> 00:07:24,319 -Want my guys to look for him? -No. He'll come on his own. 78 00:07:27,906 --> 00:07:30,993 You will die before you live a century. 79 00:07:32,327 --> 00:07:36,165 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 80 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 How are things with the mermaid? Is it going well? 81 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 -I hear you see her daily. -Not daily. 82 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 Let's set a date for us to meet. Where should we meet? 83 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Korean cuisine or Western cuisine? Seafood's off the table, right? 84 00:07:48,051 --> 00:07:52,055 -The bride is a similar species after all. -Are you crazy? Engagement, my foot. 85 00:07:53,182 --> 00:07:56,852 -My wish is to see you get married. -That's none of your business. 86 00:07:58,645 --> 00:08:01,690 Hey! Why are you drinking makgeolli on an empty stomach, huh? 87 00:08:02,191 --> 00:08:04,902 -Here. Have some suyuk too. -Seriously, cut it out. 88 00:08:06,570 --> 00:08:10,115 -Is this so upsetting to you, huh? -Stop being nice. It's annoying. 89 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 What's the problem this time, huh? Why are you being perverse? 90 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Hey! 91 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Geez, that little… 92 00:08:24,838 --> 00:08:28,800 Gosh, that brat. We haven't even much time left together. 93 00:10:03,895 --> 00:10:04,980 Akira! 94 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Didn't you want to see Yuki? 95 00:10:11,945 --> 00:10:15,198 -I'm not so sure. -Yuki missed Akira so, so much. 96 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 I heard you got bitch-slapped by Joseon demons. 97 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Don't laugh! 98 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 I'll get you your revenge. 99 00:10:24,624 --> 00:10:26,376 Just do as you're told. 100 00:10:26,460 --> 00:10:30,213 Don't give Yuki orders! 101 00:10:30,297 --> 00:10:35,218 Akira, you sure look dapper now since quitting the group? 102 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 Is it 'cause it's a white-collar job? 103 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Don't touch me. 104 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 You came. 105 00:10:50,567 --> 00:10:54,237 Shinigami Mercenaries. Arriving from Manchuria. 106 00:10:55,197 --> 00:10:57,574 Everyone, thank you for your efforts in battle. 107 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 -Where's your boss? -You haven't seen him? 108 00:11:02,662 --> 00:11:06,666 -He left for Gyeongseong before us. -Boss only shows up when he feels like it. 109 00:11:07,876 --> 00:11:11,213 Just tell us the mission. I might lose my mind from impatience. 110 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 -We're conducting an experiment. -An experiment? 111 00:11:15,634 --> 00:11:18,720 To convert Joseon demons into the Empire's war weapons. 112 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Oh, my. That sounds like so much fun. 113 00:11:21,598 --> 00:11:24,267 Your mission is to capture the Joseon demons. 114 00:11:24,351 --> 00:11:28,772 Can I kill them and bring back only a body part? 115 00:11:30,482 --> 00:11:34,277 It'll be difficult to capture them alive. 116 00:11:34,861 --> 00:11:37,781 And how will you be paying? 117 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 By the number of heads. 118 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Yes, sir! 119 00:11:51,753 --> 00:11:53,380 Was it a good idea to call them? 120 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 -They move arbitrarily. -The experiments aren't everything. 121 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 We must wipe them out. 122 00:12:01,179 --> 00:12:05,517 Uproot the Joseon demons, and their folk beliefs. 123 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 We must uproot the spirit of Joseon. 124 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 -I looked into the one named Lee Yeon. -And? 125 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 He's at Myoyeongak. 126 00:12:17,612 --> 00:12:20,782 Just like the Madame, he's also a mountain god of Joseon. 127 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 A mountain god of Joseon, you say. 128 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 {\an8}CHEON HO-YEONG 129 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 It was a long wait. 130 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 -Old man. -Yeah. 131 00:13:29,559 --> 00:13:32,229 -How did you find me? -You weren't home, so… 132 00:13:34,731 --> 00:13:39,236 -Isn't your brother buried here? -Yes, he used to be. 133 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 But he's there now. 134 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 Moo-yeong, what on earth are you trying to do? 135 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 I'm boiling his bones with dirt. Plus, a weasel, snake, and spider. 136 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 {\an8}Don't tell me… 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,551 {\an8}Do you intend to work the banhon charm? No, you can't. You mustn't wreck… 138 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 {\an8}BANHON CHARM - CHARM THAT REVIVES THE DEAD 139 00:14:04,302 --> 00:14:09,182 {\an8}-…the realm of the Living and the Dead. -I know. I may never be forgiven for it. 140 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 -But I have to do it. -Don't turn the old hag into your enemy. 141 00:14:14,062 --> 00:14:16,982 Neither she nor I… We haven't given up on you. 142 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 This is why I didn't want to see you. 143 00:14:23,029 --> 00:14:25,615 You kept my company even when I became stone. 144 00:14:26,324 --> 00:14:30,453 When it was snowing, you'd put clothes on an immobile piece of stone. 145 00:14:36,793 --> 00:14:39,754 You were always sensitive to the cold. 146 00:14:40,505 --> 00:14:45,343 I'm no longer the Moo-yeong you knew. No. I must not be. 147 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Moo-yeong, you think I don't know you? 148 00:14:53,393 --> 00:14:55,186 Just let me be the villain. 149 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Don't come looking for me anymore. 150 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 I bought this for you. 151 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Don't skip meals. 152 00:15:52,243 --> 00:15:55,163 -When are you leaving? -I have less than a week left. 153 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 -Do you have to go? -Yes, I do. 154 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 I have someone waiting. 155 00:16:04,005 --> 00:16:05,674 Geez, you jerk. 156 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 I heard she was reincarnated? That woman. 157 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Moo-yeong tell you that? 158 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 Why didn't you say anything about Moo-yeong's identity? 159 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 You knew, didn't you? 160 00:16:22,190 --> 00:16:23,817 Perhaps, I hoped to dream. 161 00:16:25,568 --> 00:16:29,072 That maybe we could return to the old days. 162 00:16:31,741 --> 00:16:33,827 Just a silly dream that only I have. 163 00:16:33,910 --> 00:16:38,623 I don't know if you'll believe me, but I never abandoned either of you. 164 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 That's why I can't forgive him. 165 00:16:44,421 --> 00:16:46,214 I'll end this with my own hands. 166 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 You're just like him. 167 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 You both risk your lives to save me… 168 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 yet steal each other from me again. 169 00:16:55,306 --> 00:16:56,725 I'm sorry, Hong-joo. 170 00:16:57,350 --> 00:16:59,769 For never giving you the answer you wanted. 171 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 But I have something to protect. 172 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 Both here, and the future where I'm from. 173 00:17:08,903 --> 00:17:12,699 Fine, then. If that's how you guys want to be. 174 00:17:15,535 --> 00:17:18,371 I quit being the pathetic damsel in distress. 175 00:17:20,039 --> 00:17:23,835 I, too, will do whatever it takes to protect Myoyeongak and my girls. 176 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 You left one out. 177 00:17:28,757 --> 00:17:32,427 You. Be sure to protect yourself too. 178 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 I want a hug. 179 00:17:40,351 --> 00:17:42,145 I won't play fair from now. 180 00:17:51,571 --> 00:17:54,199 {\an8}SAFETY AND SECURITY SAY NO TO WAR 181 00:18:02,165 --> 00:18:04,375 Wait! Hold on! 182 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 I mean, this isn't a barbershop. It's useless if we do this ourselves. 183 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 We must get Taluipa to come out! The Talui-- Hey, hey! 184 00:18:12,926 --> 00:18:15,094 -You should be fasting right now. -Geez. 185 00:18:15,178 --> 00:18:16,721 -Hey! -This is why-- Oh, gosh. 186 00:18:18,097 --> 00:18:19,557 Oh, my. 187 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Now you decide to show your face? 188 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 {\an8}I'm here to watch the sedentary deity shave his head. 189 00:18:26,815 --> 00:18:28,858 {\an8}SEDENTARY DEITY - A HOUSE-PROTECTING TUTELARY DEITY 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 Well, I don't know. 191 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 If I bid farewell to my hair, I expect it'll make things tougher on you. 192 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Go for it. You have a nice shaped head. 193 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 -Should I cut it-- -Gosh! Hold on! Geez. 194 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 Let me knock some sense into you. 195 00:18:45,083 --> 00:18:49,963 Wait, wait-- Hold on! Let's talk! We'll settle this with words. 196 00:18:50,046 --> 00:18:52,090 You might die if you keep this up! 197 00:18:54,926 --> 00:18:56,094 Whose side are you on? 198 00:18:57,679 --> 00:19:00,515 The indigenous gods have been disappearing for no reason. 199 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 {\an8}-We don't have a place to live right now. -So? 200 00:19:04,769 --> 00:19:07,188 What? You want me to buy you a house? 201 00:19:07,772 --> 00:19:12,360 Oh, honey. It's a matter of their survival. 202 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 Our job is to oversee life and death, not to look after these pricks! 203 00:19:16,698 --> 00:19:19,492 You see this? I knew this would happen! 204 00:19:20,493 --> 00:19:22,328 If this problem remains unresolved, 205 00:19:22,412 --> 00:19:27,000 know that all the provincial gods will gather here to go on strike! 206 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 -Destroy him first! -Oh, no. 207 00:19:31,462 --> 00:19:35,717 Come on, honey. Don't be like that. Let's help them out however we can. 208 00:19:41,264 --> 00:19:45,059 Honey, drag all those pricks out of here. 209 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 And do as I say. 210 00:19:52,525 --> 00:19:55,486 It's a demon. There's a disguised demon. 211 00:19:57,864 --> 00:19:59,032 It's original form? 212 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 One is an eagle-owl, and the other is a nine-tailed fox. 213 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 Hey, hey! He's super cute! 214 00:20:06,247 --> 00:20:09,709 That man! To think such a beautiful demon was in Joseon. 215 00:20:10,209 --> 00:20:13,630 -Don't touch him. I'll take care of it. -Yuki! 216 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 -Gosh, what! -You can't. 217 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Here. 218 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 Gosh, you sure are a fox. 219 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 What are you, a girl? Slapping all that on your face. 220 00:20:33,775 --> 00:20:36,277 Says the guy slapping oil on his sheets. Want to fight again? 221 00:20:36,361 --> 00:20:37,445 You little-- 222 00:20:37,528 --> 00:20:40,365 Both of you. Let's talk for a minute. 223 00:20:42,033 --> 00:20:44,410 We're sharing rooms due to inevitable circumstances, 224 00:20:44,494 --> 00:20:46,621 but communal life entails responsibility. 225 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 I can't sleep because of you two fighting! 226 00:20:49,248 --> 00:20:53,461 -Just last night-- -This thief used my chamber pot. 227 00:20:53,544 --> 00:20:56,631 We shared some potty pan, so what's the big deal? Geez. 228 00:20:57,215 --> 00:21:00,885 You should at least not poop in someone else's chamber pot! 229 00:21:00,969 --> 00:21:04,639 -Why not? -Let me tell you the rules of this room. 230 00:21:04,722 --> 00:21:06,849 First, don't fight after 9 p.m. 231 00:21:06,933 --> 00:21:11,145 Second, live a regular lifestyle. We wake up at six in the morning. 232 00:21:11,646 --> 00:21:15,984 -What? Is this the military? -Third, take turns cleaning once a day. 233 00:21:16,067 --> 00:21:21,239 -Be sure to hang your sheets in the sun. -Gosh, you sure do nag a lot. 234 00:21:21,739 --> 00:21:25,410 May I ask what you are behind your disguise? 235 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 I'm a Jindo. 236 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 {\an8}Natural monument no. 53. 237 00:21:30,456 --> 00:21:34,752 {\an8}THE JINDO WAS DESIGNATED AS A NATURAL MONUMENT IN 1938 238 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Paw. 239 00:21:40,258 --> 00:21:41,801 Don't do that! 240 00:21:42,969 --> 00:21:45,138 We're an endangered species too, you know. 241 00:21:45,722 --> 00:21:47,098 Bang! 242 00:21:48,558 --> 00:21:50,351 Usually, dogs play dead if I do this. 243 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 -Bang! -Bang! 244 00:21:53,855 --> 00:21:54,856 Do you two… 245 00:21:55,773 --> 00:21:56,983 wish to go extinct? 246 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Water. Water! 247 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Eat up. 248 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Gosh, seriously. 249 00:22:08,244 --> 00:22:11,247 You want us to resolve all those civil complaints? Why? 250 00:22:11,330 --> 00:22:14,667 You have no choice. You refuse, you can't go home and you're going to hell. 251 00:22:15,251 --> 00:22:17,962 -Seriously, this old hag-- -I get him, but why me? 252 00:22:18,046 --> 00:22:20,965 She commuted your jail sentence for killing that salt merchant, no? 253 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 -I knew it. -I actually bribed her for that. One cow! 254 00:22:23,926 --> 00:22:27,764 Whatever, I don't know! Anyway, I'm leaving her to you. 255 00:22:27,847 --> 00:22:30,058 -Old man, how can you leave like this? -Old man! 256 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 Gosh. 257 00:22:31,726 --> 00:22:34,103 Whatever, you take care of it. It's your house. 258 00:22:34,187 --> 00:22:36,564 Let's do it together. Sheesh! 259 00:22:37,565 --> 00:22:39,317 Stop eating! 260 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 No cutting in line! 261 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 Hey, stand in line! 262 00:22:54,624 --> 00:22:56,375 Hey! 263 00:22:59,587 --> 00:23:00,755 Attention, everyone. 264 00:23:01,255 --> 00:23:05,510 We made kimchi today, so we're exhausted. I'd like to avoid violence, if possible. 265 00:23:05,593 --> 00:23:07,970 -So let's keep this neat. -Come in one at a time. 266 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Make your story short and brief. Within a 20 word count. 267 00:23:11,182 --> 00:23:14,310 -Who are you and where are you from? -I own the well by that intersection. 268 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 {\an8}A well god? What brings you here? 269 00:23:16,229 --> 00:23:18,231 {\an8}WELL GOD - AN INDIGENOUS GOD WHO STOPS WELLS FROM DRYING OUT 270 00:23:18,314 --> 00:23:19,607 {\an8}My well produces medicinal water. 271 00:23:19,690 --> 00:23:22,026 {\an8}People all the way from Incheon to draw water from it. 272 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 But they say it tastes different now. 273 00:23:23,694 --> 00:23:26,239 You think we're here to replace your water purifier filters? 274 00:23:26,906 --> 00:23:30,118 -What's a water purifier? -You want to clean the well or move out? 275 00:23:30,201 --> 00:23:31,869 Gosh, I can't use that well anymore. 276 00:23:32,370 --> 00:23:35,957 Someone put chemicals in the water, so I need a new place to nest. 277 00:23:36,791 --> 00:23:39,377 Then, find her an unclaimed well and let her nest there. 278 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 Next! 279 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 I'm the crock god, and my crock jar was stolen. 280 00:23:43,840 --> 00:23:47,510 I don't know who did it, but I hear they were dressed like Japanese soldiers. 281 00:23:47,593 --> 00:23:49,804 {\an8}Maybe they were stolen because the crock god left his post. 282 00:23:49,887 --> 00:23:51,597 {\an8}CROCK GOD - AN INDIGENOUS GOD WHO PROTECTS CROCK JARS 283 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 {\an8}-You're right. -Why did you go wandering around? 284 00:23:54,392 --> 00:23:57,061 I gained some weight so the jar felt a little tight. 285 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 -Buy him one. -Yes, ma'am. 286 00:23:58,938 --> 00:24:02,900 Well, might as well buy me quality earthen pots from Yeoju-- 287 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 Get out of here! 288 00:24:05,862 --> 00:24:07,113 Who are you? 289 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Oh, dear. 290 00:24:13,661 --> 00:24:15,538 Why? What is it? 291 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 {\an8}She's the ancestral god. 292 00:24:16,998 --> 00:24:19,458 {\an8}Her landlord doesn't hold ancestral rites, so she's famished. 293 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 {\an8}ANCESTRAL GOD - A GOD WHO PROTECTS 294 00:24:20,626 --> 00:24:21,627 {\an8}ONE'S DESCENDANTS 295 00:24:21,711 --> 00:24:24,380 -Is that something to whisper about? -She's a bit shy. 296 00:24:24,463 --> 00:24:28,301 -So what does she want? -She wishes to demolish her house. 297 00:24:28,384 --> 00:24:33,222 This is the problem with tutelary deities. You guys don't own the house, okay? 298 00:24:33,306 --> 00:24:36,058 You share it with the descendants. Like "home sharing." 299 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Feed her ritual leftovers and send her off. 300 00:24:39,896 --> 00:24:40,897 Next. 301 00:24:41,439 --> 00:24:44,525 He's the Great General of all Under Heaven placed below Bukhansan. 302 00:24:44,609 --> 00:24:47,653 But the Female General of the Underworld, has gone missing. 303 00:24:47,737 --> 00:24:49,488 -Oh, dear. -You hit the boredom rut. 304 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Next! 305 00:24:53,659 --> 00:24:56,454 -I'm home. -Where have you been off to lately? 306 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 Maybe my dad's forgotten, but I'm a journalist. 307 00:25:01,626 --> 00:25:03,794 A reporter at my newspaper company. 308 00:25:04,503 --> 00:25:07,298 And your boss is telling you to sit down. 309 00:25:14,597 --> 00:25:15,598 I'm not hungry. 310 00:25:16,307 --> 00:25:18,768 Your dad's worried you've lost weight. 311 00:25:18,851 --> 00:25:22,480 The daughter of Gyeongseong's richest man looking like barley hump 312 00:25:22,563 --> 00:25:25,024 will have me become a laughingstock. 313 00:25:25,858 --> 00:25:29,153 -Ginko is just busy. -What do you know about me? 314 00:25:30,029 --> 00:25:34,700 Why you brat. How rude! He's even brought you a present. 315 00:25:35,910 --> 00:25:37,036 What for? 316 00:25:43,584 --> 00:25:44,752 Look at it alone. 317 00:25:54,470 --> 00:25:57,515 Since I've already been robbed, let's just fund our war chest. 318 00:25:58,391 --> 00:26:00,017 Why does the Chief Commissioner have this? 319 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 I'm sure I gave it to a member of the organization. 320 00:26:04,230 --> 00:26:06,357 Well? Do you like it? 321 00:26:07,191 --> 00:26:08,901 What kind of present is it? 322 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 -Why are you giving this to me? -We're family. 323 00:26:16,367 --> 00:26:20,413 I'm always keeping an eye on you, Ginko. 324 00:26:23,666 --> 00:26:26,002 What can you even do with this? 325 00:26:26,085 --> 00:26:28,629 You need my family background, no? 326 00:26:29,213 --> 00:26:31,173 You are where you are thanks to that. 327 00:26:42,727 --> 00:26:45,730 CLUB PARADISE 328 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 Thank goodness. 329 00:27:12,340 --> 00:27:15,051 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 330 00:27:16,385 --> 00:27:17,845 You're alive, my brother. 331 00:27:33,235 --> 00:27:35,404 Please hang in there until I get back. 332 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 I will never give up on you. 333 00:27:40,868 --> 00:27:43,287 Stay with me for the next month. 334 00:27:43,371 --> 00:27:45,247 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 335 00:27:45,331 --> 00:27:49,085 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 336 00:27:49,794 --> 00:27:51,837 I had a rough idea. 337 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Because during our time together… 338 00:27:55,216 --> 00:27:57,343 he was getting ready to leave. 339 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Eat. You should gain some weight. 340 00:27:59,553 --> 00:28:01,222 Do I have to tuck you in? 341 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 But… 342 00:28:06,811 --> 00:28:09,146 He did all that out of guilt. 343 00:28:10,314 --> 00:28:11,315 I will… 344 00:28:13,526 --> 00:28:16,237 die because of Lee Yeon. 345 00:29:18,090 --> 00:29:19,633 Now that I think about it… 346 00:29:21,594 --> 00:29:23,095 I have nowhere to return to. 347 00:29:56,629 --> 00:29:58,714 I still have more songs to sing. 348 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 I don't need this. 349 00:30:07,556 --> 00:30:11,060 -Did something bad happen? -Don't follow me for pity's sake. 350 00:30:11,769 --> 00:30:15,272 Who is it? Who upset you? Tell me and I'll take care of it. 351 00:30:16,607 --> 00:30:18,317 -Rang-- -Stop it! 352 00:30:22,821 --> 00:30:24,323 Are you mad at me? 353 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 Or do you need someone to vent to? 354 00:30:27,993 --> 00:30:29,620 Yes, I'm upset because of you. 355 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 What did I do wrong? 356 00:30:34,708 --> 00:30:37,628 After being abandoned by my parents and my brother, 357 00:30:37,711 --> 00:30:40,005 I wandered alone for hundreds of years. 358 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 I… 359 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 I'm just a stain in their lives. 360 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 I was pissed, I started killing humans. 361 00:30:51,100 --> 00:30:53,477 I became a bandit to loot and set fire to things. 362 00:30:53,978 --> 00:30:55,563 That was my normal. 363 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 But… 364 00:31:01,277 --> 00:31:02,695 But what? 365 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 You. All of you. 366 00:31:08,409 --> 00:31:11,078 You all keep making me weak. It's annoying. 367 00:31:16,917 --> 00:31:18,752 I keep feeling tickles over here. 368 00:31:22,631 --> 00:31:24,883 The world wasn't so bad to live in. 369 00:31:27,136 --> 00:31:31,015 It was warm. Even to someone like me. 370 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 I hate feeling such pathetic feelings. 371 00:31:39,398 --> 00:31:43,277 So? What's your conclusion? 372 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 I… 373 00:31:46,488 --> 00:31:48,324 I don't need anyone anymore. 374 00:31:50,534 --> 00:31:54,079 Neither you nor Lee Yeon. 375 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 Or the bandit gang. 376 00:32:02,171 --> 00:32:03,422 You coward. 377 00:32:11,305 --> 00:32:13,682 -What? -Neglecting is always the easiest. 378 00:32:14,224 --> 00:32:16,268 Breaking up and forgetting, all on your own. 379 00:32:16,352 --> 00:32:18,646 Stop using the world's easiest shield. 380 00:32:18,729 --> 00:32:20,898 Face your fears like the boss of a bandit gang! 381 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 What the hell do you know? Who do you think you are? 382 00:32:24,276 --> 00:32:27,112 I'm not unimportant, and I'm not being careless. 383 00:32:29,740 --> 00:32:31,241 We kissed. 384 00:32:35,621 --> 00:32:37,373 And I'm going to marry you. 385 00:32:45,673 --> 00:32:49,760 So you can't run away anymore. 386 00:33:09,405 --> 00:33:13,117 Everyone, we're calling it a day. Come tomorrow if you haven't had your say! 387 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 -What? -Huh? 388 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 -But isn't it a bit strange? -What is? 389 00:33:18,831 --> 00:33:21,667 I think someone's after the tutelary deities. 390 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 So many of them suddenly disappeared. 391 00:33:27,715 --> 00:33:30,426 I ordered Jae-yoo to look into something. 392 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 -You know that raccoon couple? -Damn, how could I not? 393 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 They recently got kidnapped in an alley. 394 00:33:40,227 --> 00:33:42,521 Kidnapped? By whom? 395 00:33:43,689 --> 00:33:47,276 Orders from the Governor-General. Chief Commissioner, Ryuhei Kato. 396 00:33:48,277 --> 00:33:49,903 He's running some experiment. 397 00:33:51,447 --> 00:33:56,076 Kato. Where have I heard that name? 398 00:33:57,911 --> 00:34:02,332 My name is Ryuhei Kato. Remember it. We'll meet again. 399 00:34:05,252 --> 00:34:06,253 It's that guy! 400 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 Shall I destroy it? The Governor-General of Korea. 401 00:34:12,843 --> 00:34:15,262 If you kill them, what happens then? 402 00:34:16,346 --> 00:34:19,475 A new Governor. A new Chief Commissioner will come. 403 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 I'll fight them too! 404 00:34:24,438 --> 00:34:27,399 Who will? You have less than a week left, no? 405 00:34:28,859 --> 00:34:32,863 Don't forget that you're merely an uninvited guest in this era. 406 00:34:42,915 --> 00:34:44,208 Can I just put these on? 407 00:34:44,792 --> 00:34:46,585 I'll deduct it from my salary. 408 00:34:48,295 --> 00:34:51,340 Were you always this rough-spoken? 409 00:34:52,633 --> 00:34:56,261 Don't stop me. I'll be Mrs. Bandit Gang soon. 410 00:35:01,558 --> 00:35:02,893 Don't marry me. 411 00:35:04,812 --> 00:35:07,606 -Why not? -If I die, you'll be left alone. 412 00:35:07,689 --> 00:35:10,984 You're not going to. I'll fight the Grim Reaper. 413 00:35:12,778 --> 00:35:13,987 How reassuring. 414 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 OBOK BOUTIQUE 415 00:35:21,662 --> 00:35:25,666 Where should we go for our honeymoon? The mountain or the sea? 416 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 Shall we go to both? 417 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 Let's go to Mt. Geumgang first. 418 00:35:35,509 --> 00:35:38,846 They say not to discuss scenery without seeing Mt. Geumgang. 419 00:35:39,972 --> 00:35:41,849 After that, let's go to the East Sea. 420 00:35:42,432 --> 00:35:46,520 You will die before you live a century. 421 00:35:47,020 --> 00:35:50,899 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 422 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 You smell the blood, huh? 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,001 Don't rush me. 424 00:36:51,084 --> 00:36:55,505 Once I finish this, I'll get you some food. 425 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 -Wait! Move. -Let go! 426 00:37:34,461 --> 00:37:35,921 Move, you bastard! 427 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 Wh-- Darn it. 428 00:37:55,357 --> 00:37:56,858 Gosh, that's refreshing. 429 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 Hey-- 430 00:38:05,367 --> 00:38:06,660 Hey! 431 00:38:10,455 --> 00:38:12,290 Move! 432 00:38:13,500 --> 00:38:14,584 That prick! 433 00:38:16,878 --> 00:38:17,963 Man, that felt good. 434 00:38:40,819 --> 00:38:42,195 Gosh, my shoulder. 435 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Is it from making kimchi? 436 00:38:57,002 --> 00:38:58,837 -You too? -The clams we had for dinner 437 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 must've been spoiled. 438 00:39:21,610 --> 00:39:22,819 Will this help with the smell? 439 00:39:30,702 --> 00:39:32,537 -Just this once. -All right, let's go. 440 00:39:32,621 --> 00:39:35,040 -Let's go. -If you win this one… 441 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 That's right. 442 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 Come on in, come on. 443 00:39:50,013 --> 00:39:52,182 There it comes! 444 00:39:56,978 --> 00:39:58,146 Want to play a game? 445 00:39:58,688 --> 00:39:59,815 I'll pass. 446 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 How much is on the line? 447 00:40:05,862 --> 00:40:07,239 They're not playing for money. 448 00:40:07,864 --> 00:40:10,700 This is the Dokgakgwi's game, after all. 449 00:40:12,077 --> 00:40:15,455 That man is the Dokgakgwi? 450 00:40:16,581 --> 00:40:17,999 {\an8}If not money, then what? 451 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 {\an8}DOKGAKGWI - AN ANCIENT WORD FOR GOBLIN 452 00:40:20,043 --> 00:40:21,086 {\an8}Life span. 453 00:40:33,807 --> 00:40:37,435 Go Dokgakgwi! Go Dokgakgwi! 454 00:40:41,022 --> 00:40:43,150 I heard Jae-yoo fell into the the toilet. 455 00:40:45,902 --> 00:40:48,071 Serves him right for being a germophobe. 456 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 You sit, and make some poo tteok. 457 00:40:52,868 --> 00:40:54,119 {\an8}What's a poo tteok? 458 00:40:54,202 --> 00:40:56,621 {\an8}POO TTEOK - WARDS OFF MISFORTUNE WHEN SOMEONE FALLS IN THE TOILET 459 00:40:56,705 --> 00:40:59,416 {\an8}It blocks off misfortune. Even great shamans 460 00:40:59,499 --> 00:41:01,418 {\an8}can't treat illnesses from falling in toilets. 461 00:41:01,918 --> 00:41:04,004 Try-- Try this. 462 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 Eat as many as your age. 463 00:41:08,258 --> 00:41:09,968 Man, it stinks. 464 00:41:10,051 --> 00:41:12,888 He's not just a dog anymore. He's a poop dog now. 465 00:41:19,477 --> 00:41:24,733 Please don't tell Madame Ryu. I beg you. 466 00:41:27,736 --> 00:41:28,862 Hang tight. 467 00:41:29,571 --> 00:41:33,783 It may not seem like it, but I'm known for being tight-lipped. 468 00:41:35,160 --> 00:41:37,454 He fell in the toilet? How? 469 00:41:38,038 --> 00:41:41,583 According to him, someone pulled him down from below. 470 00:41:41,666 --> 00:41:43,335 He's too ashamed to tell the truth. 471 00:41:43,418 --> 00:41:47,172 The point is, he's stinking up the room. So if you will grant us another room-- 472 00:41:47,255 --> 00:41:48,965 You. 473 00:41:49,883 --> 00:41:51,301 Shut up and take the lead. 474 00:42:01,728 --> 00:42:04,022 -Close it. -Close it? Okay. 475 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 -My goodness! -Open it. 476 00:42:16,576 --> 00:42:18,745 I'm scared. Do I open-- I'll open it. 477 00:42:23,375 --> 00:42:25,168 -Don't come in! -Yeah, I won't. 478 00:42:28,213 --> 00:42:30,715 -Oh, geez! -What? 479 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 What's this? 480 00:42:38,223 --> 00:42:40,600 What's what? It's filth straight from the toilet. 481 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 Get hit, you get jinxed. 482 00:42:52,320 --> 00:42:53,989 Quite the temper, huh? 483 00:42:57,826 --> 00:43:01,162 {\an8}-You're the toilet god, aren't you? -A toilet god? 484 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 {\an8}They say evil mistresses become toilet gods after they die. 485 00:43:05,333 --> 00:43:06,876 So it's true. 486 00:43:08,753 --> 00:43:11,464 -What the hell are you doing? -Just let her be. 487 00:43:11,548 --> 00:43:14,426 She'll only be satisfied when she finishes counting your hair. 488 00:43:15,343 --> 00:43:18,138 Damn it. I lost count because of you, wench! 489 00:43:21,182 --> 00:43:22,183 Wench? 490 00:43:22,767 --> 00:43:25,645 All right, let's get started. 491 00:43:26,563 --> 00:43:27,731 Let's see, let's see. 492 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 LEE RANG - 82 YEARS OF LIFE SPAN 493 00:43:32,610 --> 00:43:35,280 DOKGAKGWI - 963 YEARS OF LIFE SPAN 494 00:43:35,363 --> 00:43:36,990 -I can't watch this. -Seriously. 495 00:43:44,789 --> 00:43:47,834 -There it is, there! -You poor boy. 496 00:43:48,335 --> 00:43:49,461 All right. 497 00:43:50,337 --> 00:43:51,838 I bet 50 years. 498 00:43:56,051 --> 00:43:58,053 -Call. Show me your hand. -Yours first. 499 00:44:00,764 --> 00:44:01,765 Pair of threes. 500 00:44:04,059 --> 00:44:06,644 -He got pair of fives! -I win! 501 00:44:06,728 --> 00:44:08,188 Dokgakgwi wins! 502 00:44:08,271 --> 00:44:10,607 As expected of Lord Dokgakgwi! 503 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Give me your 50 years. 504 00:44:22,827 --> 00:44:24,579 -One more game. -Wait. 505 00:44:25,914 --> 00:44:27,457 Oh, it's heavy. Here, sir. 506 00:44:27,540 --> 00:44:28,875 Let me have my night snack. 507 00:44:30,835 --> 00:44:33,963 Memilmuk, my love. 508 00:44:37,300 --> 00:44:39,969 Oh, wow! Give me a bite. 509 00:44:42,055 --> 00:44:43,139 It's mine! 510 00:44:44,557 --> 00:44:46,643 -A lump! -He has a lump. 511 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 He got a lump! 512 00:44:54,734 --> 00:44:56,194 Next round. 513 00:44:57,612 --> 00:44:58,613 All right, fine. 514 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Here we go. 515 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 What are you doing in my house? 516 00:45:21,469 --> 00:45:24,722 When I arrived, I didn't see any house deities here so… 517 00:45:24,806 --> 00:45:27,392 So you were planning to nest in our toilet? 518 00:45:28,351 --> 00:45:29,477 Why did you pull Jae-yoo in? 519 00:45:30,895 --> 00:45:33,940 He brought me flowers at night. 520 00:45:34,023 --> 00:45:36,776 It'd been ages, since I'd gotten flowers from a man. 521 00:45:37,318 --> 00:45:39,446 So I wanted to spend eternity with him. 522 00:45:40,280 --> 00:45:42,323 I support this love. 523 00:45:42,407 --> 00:45:44,868 -Cut the nonsense. Get lost! -Yes, ma'am. 524 00:45:48,329 --> 00:45:49,414 You too! 525 00:45:49,497 --> 00:45:52,709 Wait! Will you allow me to nest in here? 526 00:45:53,793 --> 00:45:56,379 Don't try to play me. I hate tutelary deities. 527 00:45:56,463 --> 00:46:00,925 You bless, you curse. I know how fickle you all are. Just go. 528 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Wait! 529 00:46:03,678 --> 00:46:06,931 If you let me nest here, I'll tell you about the treasure. 530 00:46:09,392 --> 00:46:10,393 The treasure? 531 00:46:12,187 --> 00:46:15,315 I heard it from the house deities of the gold mining royalties. 532 00:46:15,398 --> 00:46:19,694 That the Baekdudaegan mountains god has the guardian stone and golden ruler. 533 00:46:25,200 --> 00:46:26,534 What? 534 00:46:27,535 --> 00:46:29,871 Boss' brother! We have bad news! 535 00:46:30,663 --> 00:46:31,873 What is it again? 536 00:46:31,956 --> 00:46:34,000 Boss is on a betting gamble! 537 00:46:35,168 --> 00:46:36,503 Man, he's addicted. 538 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 -How much has he lost? -It isn't money. That's not it. 539 00:46:39,547 --> 00:46:41,716 Over here, here. 540 00:46:43,885 --> 00:46:44,886 Hey. 541 00:46:46,763 --> 00:46:47,972 What happened? 542 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 It's my remaining life span. 543 00:46:51,851 --> 00:46:53,186 I've less than a day to live. 544 00:47:00,944 --> 00:47:02,070 Who did this to you? 545 00:47:02,570 --> 00:47:04,239 -A pair of tens! -Yes! 546 00:47:06,783 --> 00:47:08,660 You rude bastard! 547 00:47:08,743 --> 00:47:11,329 Shut up and revert what you did to my brother. 548 00:47:12,247 --> 00:47:13,498 Your brother? 549 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 The nine-tailed fox from earlier? 550 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 Dokgakgwi won them. 551 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Give it back. 552 00:47:25,218 --> 00:47:28,304 What makes you think you can take my brother's scant life span? 553 00:47:28,972 --> 00:47:30,682 A bet is a bet. 554 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 I'll kill you. 555 00:47:32,725 --> 00:47:34,269 Why don't you try? 556 00:47:34,352 --> 00:47:37,105 Let's see if that'll bring his life span back. 557 00:47:37,605 --> 00:47:39,524 Assertive as always, sir! 558 00:47:40,149 --> 00:47:41,651 Lord Dokgakgwi is never scared. 559 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 Come on. Let's see you try. 560 00:47:47,490 --> 00:47:49,951 Hurry up and stab me. Go on. 561 00:47:53,580 --> 00:47:54,581 What do you want? 562 00:47:55,164 --> 00:47:58,042 I'll give you anything you want, so revert his life span. 563 00:47:58,876 --> 00:48:02,505 Really? Then gamble against me. 564 00:48:02,589 --> 00:48:05,258 You can beat me and win his life span back, right? 565 00:48:08,886 --> 00:48:11,347 I don't gamble. 566 00:48:11,431 --> 00:48:13,141 Then it can't be helped. 567 00:48:14,142 --> 00:48:17,812 -Let's set up for another game! -Yes, sir. Set the table! 568 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Quickly, quick. 569 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Boss, what do I do? What will happen to you? 570 00:48:29,115 --> 00:48:30,366 Quit being noisy. 571 00:48:31,034 --> 00:48:34,495 You can lead the gang when I'm gone. 572 00:48:35,413 --> 00:48:40,668 Boss, don't die. We promised to take all of Gyeongseong! 573 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 Stop whining. 574 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Do me a favor. 575 00:49:06,778 --> 00:49:07,987 Why did you do that? 576 00:49:09,364 --> 00:49:11,491 Why risk your life on a stupid bet? 577 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 It's my life. 578 00:49:15,578 --> 00:49:17,330 Who cares what I do with it. 579 00:49:19,248 --> 00:49:20,291 You pathetic bastard. 580 00:49:21,125 --> 00:49:23,586 You take responsibility for your own actions. 581 00:49:25,588 --> 00:49:27,340 You're finally showing your true colors. 582 00:49:29,342 --> 00:49:34,263 -Fine, this is you after all. -You get sick and hurt day in, day out. 583 00:49:35,056 --> 00:49:37,517 And now you go so far as to lose your own life span? 584 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 How much longer must I clean up after you? 585 00:49:39,936 --> 00:49:41,187 It's your fault! 586 00:49:42,021 --> 00:49:44,899 It's you who made me this way. 587 00:49:44,982 --> 00:49:47,443 Why are you acting like this? Huh? 588 00:49:48,528 --> 00:49:51,864 Please, can't you just live a decent life? 589 00:49:54,784 --> 00:49:57,954 How am I supposed to leave now? Damn it. 590 00:50:04,085 --> 00:50:05,962 -Hey. -Geez. 591 00:50:07,505 --> 00:50:10,258 You're crying? Because of me? 592 00:50:11,050 --> 00:50:14,220 -I wasn't crying! -I didn't want to die! 593 00:50:15,471 --> 00:50:18,766 I, too, wanted to live. 594 00:50:24,856 --> 00:50:25,857 You… 595 00:50:28,151 --> 00:50:29,318 What do you mean? 596 00:50:30,319 --> 00:50:34,365 You would know better, no? 597 00:50:42,457 --> 00:50:44,542 Lord Lee Yeon is gambling with his life span! 598 00:50:59,056 --> 00:51:01,058 -Begin. -Before we do that, 599 00:51:01,642 --> 00:51:03,311 I must check how much you have. 600 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 Fifty-two years? You're kidding? 601 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 What kind of mountain god has this little? 602 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 When I have this much. 603 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 I decided to die on the same day as a human woman. 604 00:51:18,826 --> 00:51:20,286 -Pathetic bastard. -Fine. 605 00:51:20,369 --> 00:51:22,205 Give him 52 candles. 606 00:51:25,249 --> 00:51:26,667 What an embarrassing amount. 607 00:51:38,554 --> 00:51:40,598 All right, I bet 10 years. 608 00:51:42,225 --> 00:51:43,559 Call. 609 00:51:46,062 --> 00:51:47,355 Show me. 610 00:51:48,981 --> 00:51:50,191 It's a high seven. 611 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 -I got a high nine! -That's right! 612 00:51:53,736 --> 00:51:54,737 As expected! 613 00:51:57,114 --> 00:52:00,701 Dokgakgwi! Dokgakgwi! 614 00:52:01,202 --> 00:52:03,162 That's 10 years off your life span. 615 00:52:21,931 --> 00:52:25,309 All right. I bet 12 years. 616 00:52:31,566 --> 00:52:32,692 Here we go. 617 00:52:34,527 --> 00:52:35,528 Pair of ones. 618 00:52:36,904 --> 00:52:37,989 Pair of twos! 619 00:52:38,072 --> 00:52:39,532 -That's right! -All right! 620 00:52:41,492 --> 00:52:45,580 Dokgakgwi is better at cards than a mountain god. How's that? 621 00:52:46,205 --> 00:52:47,832 You feeling all jittery? 622 00:52:51,669 --> 00:52:53,337 What? Did you just laugh? 623 00:52:54,589 --> 00:52:56,173 Fine, then. 624 00:52:57,008 --> 00:52:58,217 Do you want to shuffle? 625 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 Oh, goodness. Looks like he's never gambled before. 626 00:53:11,856 --> 00:53:15,067 You're risking your life span with such petty skills? 627 00:53:15,151 --> 00:53:17,904 -Exactly my point! -Guess we're holding a funeral today. 628 00:53:17,987 --> 00:53:20,072 -Oh, my goodness. -What a pity. 629 00:53:22,450 --> 00:53:23,451 This time… 630 00:53:24,911 --> 00:53:26,913 I bet 20 years. 631 00:53:26,996 --> 00:53:28,664 How's that? Are you scared? 632 00:53:30,124 --> 00:53:31,125 Call. 633 00:53:31,918 --> 00:53:35,171 If you lose this time, you'll only have ten years left. 634 00:53:36,380 --> 00:53:37,381 Your hand. 635 00:53:42,094 --> 00:53:44,263 My hand, my hand! 636 00:53:44,764 --> 00:53:46,015 Oh, my hand! 637 00:53:48,726 --> 00:53:50,978 My hand, my hand. 638 00:53:51,604 --> 00:53:52,647 A three bright. 639 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 That cunning little-- 640 00:53:56,275 --> 00:53:57,652 Give me back my hand! 641 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 That evil bastard cheated! 642 00:54:00,196 --> 00:54:03,199 This was the first time. Believe me. I swear. 643 00:54:03,282 --> 00:54:04,825 Bullshit. 644 00:54:05,368 --> 00:54:06,786 Let it slide this once, okay? 645 00:54:07,370 --> 00:54:11,040 I can't gamble with a hand missing. 646 00:54:14,377 --> 00:54:15,503 Fine, then. 647 00:54:15,586 --> 00:54:19,215 -But all our previous games are invalid. -Yes, yes, of course. 648 00:54:19,298 --> 00:54:22,551 Now you will play fair against me. Let's say I win. 649 00:54:23,427 --> 00:54:28,224 Then, you return my brother's life span, and all that belongs to these gods. 650 00:54:29,934 --> 00:54:32,937 Yes, that's right. Rightfully so. 651 00:54:34,730 --> 00:54:37,692 Though poor and powerless, they are still tutelary deities. 652 00:54:38,359 --> 00:54:40,736 You've no right to take their lives. 653 00:54:41,529 --> 00:54:43,030 Answer me! 654 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 Whatever. Fine. Bring it on! 655 00:54:56,043 --> 00:54:57,253 We have him now. 656 00:55:08,848 --> 00:55:10,141 What is Yeon up to? 657 00:55:10,224 --> 00:55:12,018 He's gambling with Dokgakgwi. 658 00:55:14,437 --> 00:55:15,646 Has he lost it or what? 659 00:55:15,730 --> 00:55:18,733 I've never seen anyone beat Dokgakgwi in gambling. 660 00:55:20,484 --> 00:55:23,988 I searched everywhere, ma'am. There's no guardian stone or golden ruler. 661 00:55:24,655 --> 00:55:26,365 He's more careful than you'd think. 662 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 -Shall I continue searching? -That's okay. 663 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 We'll make him give it to us himself. 664 00:55:49,388 --> 00:55:50,389 All right. 665 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 I'm going all in. 666 00:55:53,893 --> 00:55:56,479 -Is he crazy? -Playing aggressive from the start? 667 00:55:56,562 --> 00:56:00,816 It's all or nothing now. The Dokgakgwi is terrifying when angered. 668 00:56:00,900 --> 00:56:03,444 -Terrifying. -So, so terrifying! 669 00:56:06,197 --> 00:56:10,951 If you call, I'll valuate yours to the price of mine. 670 00:56:12,244 --> 00:56:14,622 One of us dies here. 671 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 This is too scary. I can't watch. 672 00:56:26,008 --> 00:56:27,176 I fold. 673 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 It's a high zero! 674 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 You went all in with that awful hand? 675 00:56:34,809 --> 00:56:37,061 Why didn't you call then? You would've won. 676 00:56:40,731 --> 00:56:41,941 All in. 677 00:56:42,775 --> 00:56:43,859 Fold. 678 00:56:43,943 --> 00:56:45,778 -All in. -Fold. 679 00:56:46,737 --> 00:56:48,030 -Oh, gosh! -Geez. 680 00:56:48,656 --> 00:56:50,074 -All in. -Fold. 681 00:56:50,157 --> 00:56:51,158 All in! 682 00:56:55,454 --> 00:56:58,165 -Fold. -Mountain god is such a chicken. 683 00:56:58,249 --> 00:56:59,500 Mountain god is scared. 684 00:57:12,680 --> 00:57:14,014 It's worth betting this time. 685 00:57:16,183 --> 00:57:17,810 Should I bet? 686 00:57:17,893 --> 00:57:19,562 All in. 687 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Will you call or not? 688 00:57:24,316 --> 00:57:28,070 The problem is… is he bluffing? 689 00:57:28,779 --> 00:57:31,657 No, let's fold this time. 690 00:57:31,740 --> 00:57:33,242 One last time. 691 00:57:35,202 --> 00:57:38,080 -What's wrong? -Is he dead? 692 00:57:38,164 --> 00:57:39,456 I'm warning you. 693 00:57:39,540 --> 00:57:41,750 You leave the seat, game's over. 694 00:57:42,418 --> 00:57:43,586 No second chances. 695 00:57:49,508 --> 00:57:54,138 Rang, hang in there a little longer. Trust me, I'll save you. 696 00:57:56,432 --> 00:57:59,643 So much big talk for someone losing every game. 697 00:58:09,528 --> 00:58:11,739 All it takes is a single round. 698 00:58:11,822 --> 00:58:16,952 If I lose, Rang and I will both die here. 699 00:58:17,036 --> 00:58:18,370 Will you call or not? 700 00:58:21,081 --> 00:58:24,960 -Say call, say call. -Will he be okay? 701 00:58:25,044 --> 00:58:29,381 He's the great mountain god, after all. Everyone, let's support him. 702 00:58:30,007 --> 00:58:32,760 Say call, say call! 703 00:58:32,843 --> 00:58:35,971 -Say call! -No. Please, don't do it. 704 00:58:36,472 --> 00:58:41,018 It's not a bad idea to take out a demon of that caliber in advance. 705 00:58:41,101 --> 00:58:48,067 -Say call! Say call! -Say call! Say call! 706 00:58:49,276 --> 00:58:50,653 Fine. 707 00:58:52,321 --> 00:58:53,822 Bring it on. 708 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Fine, I'll open my hands. 709 00:59:00,913 --> 00:59:02,039 PAIR OF TENS 710 00:59:02,122 --> 00:59:03,540 Are you sure you won't regret this? 711 00:59:03,624 --> 00:59:04,833 I'm not the regretting type. 712 00:59:04,917 --> 00:59:06,335 A PAIR OF EIGHTS 713 00:59:06,418 --> 00:59:08,879 One, two, three! 714 00:59:16,553 --> 00:59:17,638 What's this? 715 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 He lost? 716 00:59:46,750 --> 00:59:48,877 Thank you for sparing my life. 717 00:59:49,753 --> 00:59:50,754 Hey! 718 00:59:51,422 --> 00:59:54,008 -Thank you. -Thank you, sir. 719 00:59:54,091 --> 00:59:56,844 I'll live doing good now. 720 00:59:56,927 --> 00:59:59,638 No more gambling. Don't wrestle anyone either. 721 00:59:59,722 --> 01:00:00,848 Yes, sir! 722 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 -Let's go. -Okay. 723 01:00:03,225 --> 01:00:04,893 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 724 01:00:04,977 --> 01:00:05,978 Go on, you. 725 01:00:09,064 --> 01:00:10,065 We're grateful. 726 01:00:10,149 --> 01:00:12,192 -Thank you, sir. -Thank you so much. 727 01:00:12,276 --> 01:00:13,277 No need to thank me. 728 01:00:13,360 --> 01:00:15,195 Just stop bothering the old hag. 729 01:00:15,279 --> 01:00:18,991 But why did you retrieve our life spans too? 730 01:00:20,617 --> 01:00:22,286 It's a chaotic time for the indigenous gods. 731 01:00:22,870 --> 01:00:23,871 And it will continue. 732 01:00:23,954 --> 01:00:27,207 If you want to survive, find yourself a grounding. 733 01:00:28,000 --> 01:00:30,336 Learn to live among the humans in the new world. 734 01:00:30,419 --> 01:00:32,838 -Yes, sir. -Thank you. 735 01:00:32,921 --> 01:00:34,465 -Thank you. -Thank you. 736 01:00:37,926 --> 01:00:41,805 If the governor's office had this, something's happened to the guy I met, no? 737 01:00:44,099 --> 01:00:45,142 He's off the grid? 738 01:00:45,225 --> 01:00:47,436 Not only him. 739 01:00:47,519 --> 01:00:51,398 All our contacts based in Gyeongseong went off the grid. 740 01:00:51,982 --> 01:00:55,027 -Just how far have we been compromised? -We don't have time. 741 01:00:56,862 --> 01:00:58,781 The Governor-General's moving too. 742 01:00:59,615 --> 01:01:02,826 Are you saying we should proceed with this few of us? 743 01:01:03,410 --> 01:01:06,163 Moving with the fewest may be for the best. 744 01:01:07,831 --> 01:01:10,501 First, I'll find out the time and place. 745 01:01:11,752 --> 01:01:12,878 You should all go home. 746 01:01:17,674 --> 01:01:18,926 You should stay safe. 747 01:01:19,593 --> 01:01:23,806 -Shin-ju, please protect Eun-ho. -Yes, ma'am. 748 01:01:29,812 --> 01:01:31,480 I need an answer today. 749 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 Koo Shin-ju, what are you? 750 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 What do you mean by that? 751 01:01:37,444 --> 01:01:41,323 I was captured by the Jangsan Tiger. I met a self-proclaimed mountain god too. 752 01:01:41,407 --> 01:01:43,742 Don't you think it's time I knew about my comrade… 753 01:01:45,035 --> 01:01:46,745 who lives through gun shot wounds? 754 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 You-- 755 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 You intend to remarry with whom? 756 01:01:54,753 --> 01:01:57,548 Ginko Tawara, my sister-in-law. 757 01:01:57,631 --> 01:02:02,344 Have you lost your mind? I don't care how many times you marry. 758 01:02:02,428 --> 01:02:04,805 But I can't let my Ginko marry a divorcee. 759 01:02:04,888 --> 01:02:07,599 -You know how I raised her! -You will change your mind 760 01:02:07,683 --> 01:02:08,976 when you see this. 761 01:02:10,436 --> 01:02:11,478 Come in. 762 01:02:18,610 --> 01:02:22,156 He's a member of the Manchuria-based Independence Volunteer Corps, 763 01:02:22,739 --> 01:02:25,784 responsible for the recent bombings at Gyeongseong station. 764 01:02:25,868 --> 01:02:30,330 Are you saying that he's the one who robbed my house? 765 01:02:30,414 --> 01:02:32,916 That's what we thought at first. 766 01:02:35,878 --> 01:02:37,671 But there's a catch. 767 01:02:41,675 --> 01:02:44,887 PLEASE USE THIS FOR THE INDEPENDENCE OF JOSEON 768 01:02:47,139 --> 01:02:48,682 Written with a typewriter. 769 01:02:48,765 --> 01:02:53,520 How many people do you think could afford to use a typewriter in Gyeongseong? 770 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 You're trying to bring Ginko into this with this lousy note? 771 01:03:07,701 --> 01:03:10,078 -Go ahead! -Sit back down. 772 01:03:12,706 --> 01:03:13,790 Father-in-law. 773 01:03:15,334 --> 01:03:16,960 We're only getting started now. 774 01:03:23,842 --> 01:03:24,843 We have a witness. 775 01:03:27,554 --> 01:03:29,890 I saw it with my own two eyes. 776 01:03:29,973 --> 01:03:33,727 I saw Ms. Ginko Tawara at the station when the bombing occurred. 777 01:03:35,103 --> 01:03:36,146 A fox? 778 01:03:37,898 --> 01:03:39,107 You're a fox? 779 01:03:40,484 --> 01:03:42,736 It's top secret on our side of things. 780 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 That's why you said that. 781 01:03:45,781 --> 01:03:48,325 That the world I know may not be everything. 782 01:03:48,408 --> 01:03:49,493 You believe me? 783 01:03:50,160 --> 01:03:52,746 Normally, humans are disbelieving even after witnessing all. 784 01:03:52,829 --> 01:03:53,997 I want to believe you. 785 01:03:54,748 --> 01:03:56,375 Do ghosts exist too? 786 01:03:57,918 --> 01:03:59,211 Why do you ask? 787 01:04:08,262 --> 01:04:09,388 That's my sister. 788 01:04:11,890 --> 01:04:16,019 It's the anniversary of her death soon, so I wondered if she'd come to her ritual. 789 01:04:18,021 --> 01:04:19,064 How did she pass? 790 01:04:19,147 --> 01:04:23,026 The Chief Commissioner says it's suicide. But I don't believe that bastard. 791 01:04:23,610 --> 01:04:24,736 On the day she died, 792 01:04:25,529 --> 01:04:28,282 we promised to go see the azaleas at Changgyeongwon. 793 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 Don't tell me your sister was… 794 01:04:34,705 --> 01:04:39,751 I think she was murdered by my brother-in-law. 795 01:04:42,671 --> 01:04:43,714 Man, it's breezy. 796 01:04:44,298 --> 01:04:45,299 How did you win? 797 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Like this. 798 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 A three bright? 799 01:04:53,223 --> 01:04:54,308 Don't tell me you… 800 01:04:58,020 --> 01:04:59,730 My hand, my hand! 801 01:05:00,439 --> 01:05:02,357 Oh, my hand! 802 01:05:05,819 --> 01:05:07,821 Though I can't gamble, I'm a quick learner. 803 01:05:07,904 --> 01:05:10,324 Wow! And you cut off his wrist for playing dirty. 804 01:05:10,407 --> 01:05:12,868 It's called having double standards. 805 01:05:17,372 --> 01:05:22,210 Tell me what happened to us in the future you are from. 806 01:05:27,924 --> 01:05:29,134 Want to see yourself? 807 01:05:37,100 --> 01:05:38,393 All right, look at this. 808 01:05:40,854 --> 01:05:42,147 It's me. 809 01:05:43,106 --> 01:05:44,107 I'm going to die soon. 810 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 If you were here, you would come to save me. 811 01:05:48,320 --> 01:05:50,614 But I have no one to depend on. I'm totally doomed. 812 01:05:51,114 --> 01:05:53,283 I'm going to be reborn as a Dokdo humpback shrimp. 813 01:05:53,867 --> 01:05:55,702 So don't eat them, just in case. 814 01:05:56,953 --> 01:05:58,080 I hope… 815 01:05:58,163 --> 01:05:59,831 you are reborn too. 816 01:06:01,416 --> 01:06:02,417 But still, 817 01:06:03,752 --> 01:06:05,170 if we can… 818 01:06:07,881 --> 01:06:09,383 let's meet again. 819 01:06:13,261 --> 01:06:14,262 Yeon. 820 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Can you forgive me? 821 01:06:23,939 --> 01:06:27,317 You protected me, but I couldn't protect you. 822 01:06:31,405 --> 01:06:35,909 Forget about me. How come you die so early? 823 01:06:35,992 --> 01:06:38,537 -Did that human ask you to die with her? -No. 824 01:06:40,080 --> 01:06:41,331 It was my decision. 825 01:06:42,624 --> 01:06:45,836 I've been living for infinite years neither aging nor dying. 826 01:06:46,837 --> 01:06:49,923 -This isn't so bad either. -Nothing good about it either. 827 01:06:50,590 --> 01:06:54,219 The feeling of cherishing every second of my life like a normal human. 828 01:06:54,302 --> 01:06:58,181 Living as a mortal, I finally saw the beauty filling this world. 829 01:07:02,936 --> 01:07:03,937 By the way… 830 01:07:07,107 --> 01:07:08,442 Did you cry? 831 01:07:12,070 --> 01:07:14,156 Did you cry a river after I died? 832 01:07:22,789 --> 01:07:26,001 Not really. I don't have tears to cry, you rascal. 833 01:07:26,084 --> 01:07:27,085 Why you-- 834 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Rang! 835 01:07:33,258 --> 01:07:35,051 I thought you were going to die! 836 01:07:38,930 --> 01:07:41,391 -I'm not dead. -I told you! I knew it! 837 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 -You're so mean, really. -Sorry. 838 01:07:44,853 --> 01:07:48,565 Still, I guess the last thing you wanted to see was my face? 839 01:07:52,486 --> 01:07:55,447 I mean-- My boss is such a hopeless romantic. 840 01:08:03,497 --> 01:08:06,625 If I could, I would've folded him into my suitcase 841 01:08:07,125 --> 01:08:09,419 to take him to the era that I belonged to. 842 01:08:10,086 --> 01:08:12,839 However, my little brother 843 01:08:13,548 --> 01:08:16,551 grew up and found his own place. 844 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Living a life of his own. 845 01:08:24,142 --> 01:08:25,310 Who would've imagined? 846 01:08:25,977 --> 01:08:28,021 The Japanese colonized Joseon! 847 01:08:28,522 --> 01:08:29,815 Wanna know what's more? 848 01:08:29,898 --> 01:08:32,442 Future Joseon will split into North and South, 849 01:08:32,526 --> 01:08:35,237 so I can't even willingly go to Baekdusan, our home! 850 01:08:39,741 --> 01:08:43,578 I want to go home with you. 851 01:08:46,540 --> 01:08:49,334 I wonder if the persimmon tree we planted is well. 852 01:08:51,878 --> 01:08:55,507 So Ho-yeong, hurry and wake up. 853 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Moo-yeong. 854 01:08:59,094 --> 01:09:03,640 To be fully revived, I need the guardian stone and golden ruler. 855 01:09:03,723 --> 01:09:04,933 Okay. 856 01:09:07,102 --> 01:09:08,103 I'll bring them. 857 01:09:23,034 --> 01:09:24,452 Who is it? 858 01:09:25,245 --> 01:09:27,747 Who poisoned my well? 859 01:09:31,042 --> 01:09:32,252 It's me. 860 01:09:36,089 --> 01:09:37,966 Please save me! 861 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 Save me! 862 01:10:00,906 --> 01:10:05,952 The demons of Joseon are all a bunch of cowards. 863 01:10:21,468 --> 01:10:23,136 They were to be captured alive. 864 01:10:23,887 --> 01:10:25,722 But I can't control my strength! 865 01:10:27,474 --> 01:10:28,892 I'm hungry. 866 01:10:29,684 --> 01:10:30,852 Buy me a meal. 867 01:10:31,519 --> 01:10:32,646 I'm busy. 868 01:10:33,355 --> 01:10:36,107 I heard an interesting rumor. 869 01:10:38,068 --> 01:10:39,945 What could it be? 870 01:10:42,948 --> 01:10:47,702 They say there's a treasure in Myoyeongak. 871 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 A treasure? 872 01:11:13,853 --> 01:11:15,814 -They're dead. -Lord Lee Yeon! 873 01:11:17,524 --> 01:11:20,944 The well god, crock god, and even the totem pole disappeared. 874 01:11:21,027 --> 01:11:25,073 Search the Gyeongseong grounds, and find out who's behind this. 875 01:11:25,156 --> 01:11:26,157 Yes, sir. 876 01:11:27,867 --> 01:11:28,952 Rang. 877 01:11:32,998 --> 01:11:34,833 -Have our guys on this. -Yes, sir! 878 01:11:48,304 --> 01:11:51,224 I was going to let things slide to prepare to leave, 879 01:11:51,307 --> 01:11:52,684 but that's not going to work. 880 01:11:58,023 --> 01:12:02,652 TALE OF THE NINE TAILED 1938 881 01:12:26,593 --> 01:12:27,802 {\an8}I'm going to kill 882 01:12:27,886 --> 01:12:29,971 {\an8}all the Japanese demons before I go home. 883 01:12:30,055 --> 01:12:32,849 {\an8}Four Japanese demons and two mountain gods, it's six to one. 884 01:12:32,932 --> 01:12:34,434 {\an8}I'll be the bait. 885 01:12:35,477 --> 01:12:37,062 {\an8}It's over now. 886 01:12:37,145 --> 01:12:40,231 {\an8}Hand over the treasure if you want to save your brother. 887 01:12:40,315 --> 01:12:43,735 {\an8}I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 888 01:12:43,818 --> 01:12:46,029 {\an8}I never start a losing fight. 889 01:12:46,112 --> 01:12:49,199 {\an8}What if Hong-joo and Moo-yeong sides with us? 890 01:12:50,241 --> 01:12:52,494 {\an8}Catch them with me. 891 01:12:52,577 --> 01:12:54,537 {\an8}As the last mountain gods of Joseon. 892 01:12:56,039 --> 01:12:59,042 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 66933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.