All language subtitles for Spinning Gold
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,982 --> 00:01:15,651
{\an8}واحد، اثنان
2
00:01:16,026 --> 00:01:18,111
{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
3
00:01:22,323 --> 00:01:25,201
{\an8}أكنتم تعرفون أنه يوجد ثلم واحد فقط
على الأسطوانة؟
4
00:01:26,537 --> 00:01:29,080
{\an8}هذا صحيح
أجل، يبدو أنه توجد دوائر منفصلة كثيرة
5
00:01:29,164 --> 00:01:30,916
{\an8}ولكن لا، إنه ثلم واحد فقط
6
00:01:32,250 --> 00:01:33,960
خط وحيد
7
00:01:34,044 --> 00:01:35,504
- "اللعب بالثروة"
- 1500 قدم لأكون دقيقاً
8
00:01:35,587 --> 00:01:39,675
ثلث ميل يشق طريقه
بشكل دائري إلى أن...
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,928
ينتهي في النهاية
10
00:01:43,554 --> 00:01:47,307
صنع أسطوانة يتطلّب 100 طن من الضغط
11
00:01:47,473 --> 00:01:49,560
يُطبّق تحت ألف درجة من الحرارة
12
00:01:49,726 --> 00:01:53,146
كلّ ذلك لصنع قرص الفونوغراف
الكبير المثالي هذا
13
00:01:55,524 --> 00:01:57,150
{\an8}- "تسجيلات (كازابلانكا)"
- ما الموسيقى التي توضع على الأسطوانة؟
14
00:01:57,442 --> 00:01:59,528
حسناً... هنا يأتي دوري
15
00:01:59,945 --> 00:02:00,987
"مستند إلى قصة حقيقية"
16
00:02:01,071 --> 00:02:03,406
أنا صانع أسطوانات
17
00:02:04,407 --> 00:02:09,412
"علّمَني كيف..."
18
00:02:09,495 --> 00:02:13,124
- "كيف أراقب"
- "1967"
19
00:02:13,208 --> 00:02:14,585
"أحارب وأصلّي"
20
00:02:17,420 --> 00:02:19,172
"أحارب وأصلّي"
21
00:02:19,673 --> 00:02:20,256
غنّوها
22
00:02:21,216 --> 00:02:26,888
"ونبتهج باسمك المقدّس"
23
00:02:26,972 --> 00:02:33,895
"كلّ يوم"
24
00:02:34,187 --> 00:02:35,731
"كلّ يوم"
25
00:02:38,149 --> 00:02:39,442
أجل، الرب (يسوع)
26
00:02:39,901 --> 00:02:41,236
ذاك... هناك تماماً
27
00:02:41,570 --> 00:02:42,946
لهذا السبب أنا هنا يا سيد (هوكينز)
28
00:02:43,029 --> 00:02:44,948
لديك طلبات جمهور تحطّم الأرقام القياسية
29
00:02:45,156 --> 00:02:48,201
حققت نجاحاً شبه مستحيل
ومع ذلك لم يسمعه أحد قطّ شرقي هنا
30
00:02:48,284 --> 00:02:51,246
أنت سمعته وكذلك العلامات التجارية الستة
التي تقدم عروضاً الآن
31
00:02:51,329 --> 00:02:53,039
خمس علامات تجارية أخرى يا سيد (هوكينز)
32
00:02:53,123 --> 00:02:54,583
وتحدّثت مع مدير واحد منها فقط
33
00:02:55,041 --> 00:02:57,043
الآن، أعطني الأغنية
34
00:02:57,418 --> 00:03:00,797
وأعدك أننا سنمتلك الإذاعة
35
00:03:00,881 --> 00:03:02,591
دمج النشيد الكنائسي
مع الموسيقى الشعبية؟
36
00:03:02,674 --> 00:03:04,050
لم يسبق لأحد أن قام بذلك
37
00:03:04,509 --> 00:03:06,302
لهذا السبب أنا هنا، هذا عملي
38
00:03:06,637 --> 00:03:10,556
وأنا أعدك هنا في هذه الكنيسة
أمام الرب
39
00:03:10,641 --> 00:03:14,310
- لا يوجد من هو أفضل
- ناديتني سيد (هوكينز) وليس الموقّر
40
00:03:14,519 --> 00:03:16,062
لا أدّعي أنه لا يوجد حدّ
41
00:03:16,479 --> 00:03:19,024
أنا أحترم فقط متى أتجاوزه
42
00:03:21,902 --> 00:03:24,780
الآن، أتريد أن تتحدّث بالارتفاع
أم بالوزن؟
43
00:03:24,905 --> 00:03:25,947
لأن تلك الرزمة هناك...
44
00:03:26,281 --> 00:03:27,490
ارتفاعها 4 بوصات
45
00:03:29,743 --> 00:03:30,368
موافق؟
46
00:03:33,622 --> 00:03:34,873
موافق؟ موافق؟
47
00:03:36,041 --> 00:03:37,083
بربّك!
48
00:03:38,418 --> 00:03:39,127
موافق؟
49
00:03:39,210 --> 00:03:40,170
- أجل
- أجل!
50
00:03:40,378 --> 00:03:43,965
- سيحقق ذلك الكثير من أعمال الخير
- إنه يوم سعيد!
51
00:03:44,049 --> 00:03:44,841
إنه يوم سعيد!
52
00:03:46,927 --> 00:03:49,220
"إنه يوم سعيد"
53
00:03:49,304 --> 00:03:51,514
"غنّوا... إنه يوم سعيد"
54
00:03:51,597 --> 00:03:53,934
"إنه يوم سعيد"
55
00:03:54,017 --> 00:03:55,435
"إنه يوم سعيد جداً"
56
00:03:55,518 --> 00:03:56,978
"إنه يوم سعيد"
57
00:03:57,062 --> 00:03:59,355
"إنه يوم سعيد جداً"
58
00:03:59,480 --> 00:04:02,651
"إنه يوم سعيد"
59
00:04:03,609 --> 00:04:06,071
- "إنه يوم سعيد"
- "إنه يوم سعيد جداً"
60
00:04:07,823 --> 00:04:12,327
"إنه يوم سعيد"
61
00:04:13,619 --> 00:04:14,412
من أخبركم بذلك؟
62
00:04:14,620 --> 00:04:15,789
(باك)؟ (سيسل)؟
63
00:04:16,497 --> 00:04:17,958
هل تحدّثتم مع (هوكينز) نفسه؟
64
00:04:19,084 --> 00:04:20,251
إنه يوم سعيد
65
00:04:20,460 --> 00:04:23,004
باعت أكثر من 7 ملايين أسطوانة
حتى إنها جلبت لنا جائزة (غرامي)
66
00:04:26,800 --> 00:04:29,344
حسناً، لم تكن الجوقة هناك
حقيقةً عندما وصلت
67
00:04:29,594 --> 00:04:32,806
لم أصعد على المسرح وأؤدِّ الأغنية
ولكن أتعرفون ماذا؟
68
00:04:33,014 --> 00:04:34,015
كان في وسعي ذلك
69
00:04:34,474 --> 00:04:36,184
ولكن روايتها بتلك الطريقة
ستكون أكثر إمتاعاً بكثير
70
00:04:38,602 --> 00:04:41,439
تعرفون أنها ستكون المشكلة
في تلك القصص كلّها، أليس كذلك؟
71
00:04:42,065 --> 00:04:44,650
ولكن اسمعوا، أنا لا أقـ... لا أقول
أن الناس سيكونون كاذبين
72
00:04:44,735 --> 00:04:46,361
الأمر فقط... حسناً، حسناً
73
00:04:46,778 --> 00:04:47,904
سيكون بعضهم كاذباً
74
00:04:48,446 --> 00:04:51,491
الأمر فقط أن الذكريات... الذكريات معقّدة
75
00:04:51,657 --> 00:04:53,659
نتذكّر ما نريد تذكّره
76
00:04:54,953 --> 00:04:56,496
وننسى ما نحتاج إلى نسيانه
77
00:05:02,502 --> 00:05:05,463
الوجود في قلب شيء كان نجاحه
مستحيلاً كالذي كان لدينا
78
00:05:06,006 --> 00:05:08,008
(غلاديس نايت)، (ذي آيزلي براذرز)
79
00:05:08,258 --> 00:05:10,301
(بيل ويذرز)؟ (بارليمنت)؟ (ذا فيلج بيبول)؟
80
00:05:10,426 --> 00:05:12,512
و(كيس) و(دونا)؟
81
00:05:12,846 --> 00:05:16,266
إنه... كيف تتوقعون منّي
أن أخبركم كيف حدث ذلك كلّه حقاً؟
82
00:05:18,351 --> 00:05:20,020
من بضعة شبّان مفلسين كما كنّا
83
00:05:20,395 --> 00:05:22,438
إلى جني أكثر من مئة
مليون دولار في السنة؟
84
00:05:23,940 --> 00:05:25,608
أولاً: يجب عليكم أن تفهموا طاقمنا
85
00:05:25,691 --> 00:05:28,444
لأنه... لم يكن هناك أحد مثلهم قطّ
86
00:05:29,279 --> 00:05:30,906
كان (سيسل) صديقي المقرّب
87
00:05:31,031 --> 00:05:32,198
كان أيضاً المدير التنفيذي
لشركة الأسطوانات
88
00:05:32,282 --> 00:05:34,826
الذي أحب الفنانين والموسيقى
أكثر من العمل حتى
89
00:05:34,951 --> 00:05:37,620
والفنانون أنفسهم؟ يا إلهي!
أحبّوه بالتأكيد
90
00:05:37,913 --> 00:05:40,331
ووثقوا به أكثر مما وثقوا بي
91
00:05:40,957 --> 00:05:43,877
كان (لاري) هاوياً للموسيقى
قبل أن يصبح مديراً تنفيذياً بوقت طويل
92
00:05:43,960 --> 00:05:46,629
لهذا السبب كان فاعلاً جداً
في البقاء مع الفرق في الجولات
93
00:05:47,130 --> 00:05:48,464
كان أيضاً ابن عمي
94
00:05:48,756 --> 00:05:51,551
والشركات العظيمة كلّها عائلية
95
00:05:52,510 --> 00:05:55,721
كان (باك) طبّاخ وجبات سريعة
قبل أن يتزوّج من (نانسي)
96
00:05:55,931 --> 00:05:58,183
رجل العلاقات العامة خاصّتنا
كان رجل العلاقات
97
00:05:58,266 --> 00:06:00,768
الذي كان يمكنه أن يقنع
أي شخص بفعل أيّ شيء
98
00:06:02,228 --> 00:06:04,272
و(نانسي)، يا إلهي!
99
00:06:04,355 --> 00:06:08,318
أحبّ منسقو الأسطوانات
ومخرجو البرامج الإذاعية كلّهم (نانس)
100
00:06:08,401 --> 00:06:09,360
كانت سلاحنا السري
101
00:06:09,444 --> 00:06:12,322
في جعل موسيقانا تُبثّ على الهواء
لتدخل حياتكم
102
00:06:12,906 --> 00:06:15,200
كانت أيضاً أخت زوجتي
103
00:06:16,742 --> 00:06:18,078
كانت (بِث)...
104
00:06:19,370 --> 00:06:23,458
كانت أول شخص آمن بأن أحلامي
يمكن أن تكون أكثر من مجرّد أحلام
105
00:06:23,875 --> 00:06:26,002
كانت أول شخص يؤمن بي حقاً
106
00:06:27,587 --> 00:06:28,671
و(جويس)
107
00:06:29,714 --> 00:06:32,008
ربما أكون قابلتها
بصفتها مديرة أعمال (كيس)
108
00:06:32,133 --> 00:06:34,802
ولكن... حسناً، سنصل إلى (جويس)
109
00:06:35,011 --> 00:06:37,680
فقط... أمهلوني بعض الوقت
110
00:06:39,682 --> 00:06:43,144
اسمعوا، أعرف أنكم لمتمونا على الكثير
من الأشياء السيئة التي حدثت
111
00:06:43,228 --> 00:06:46,397
وأنا لا أقول إنه لم يكن هناك جنس ومخدرات
و(روك أند رول) لأن الأمر كان كذلك
112
00:06:46,481 --> 00:06:48,358
الأمر فقط أنه كان هناك جنس
قبل أن يكون مُهلكاً
113
00:06:48,566 --> 00:06:52,653
ومعرفة من لم يكن يتعاطى المخدرات؟
ستكون قصةً أصعب عليكم بكثير روايتها
114
00:06:53,947 --> 00:06:56,157
ولكن إذا كان ما تسعون خلفه
هو حقيقة...
115
00:06:56,699 --> 00:06:58,910
ليس فقط ما حدث بل كيف حدث
116
00:06:59,160 --> 00:07:01,913
عندها... ستكونون مضطرين
إلى تصديق القصة كلّها
117
00:07:02,330 --> 00:07:05,625
لأن كلّ جزء منها كان حقيقياً
118
00:07:08,294 --> 00:07:09,295
حتى الأجزاء التي لم تكن كذلك
119
00:07:10,463 --> 00:07:12,173
"الجميع"
120
00:07:12,757 --> 00:07:13,967
"في كلّ مكان"
121
00:07:14,050 --> 00:07:17,137
- "(لوس أنجلس)، 1974"
- (لوس أنجلس)، 18 شباط عام 1974
122
00:07:17,762 --> 00:07:19,597
حدث الكثير جداً قبل تلك الليلة
123
00:07:19,680 --> 00:07:20,932
ولكن القصة التي تريدون سماعها؟
124
00:07:21,141 --> 00:07:23,351
حسناً، هنا يبدأ كلّ شيء حقاً
125
00:07:23,977 --> 00:07:26,312
كنت قد انتقلت إلى (كاليفورنيا)
قبل شهرين فقط
126
00:07:26,396 --> 00:07:29,232
كنا نقيم أعظم حفلة
أقامتها (لوس أنجلس) على الإطلاق
127
00:07:29,315 --> 00:07:30,901
لإطلاق شركة تسجيلات (كازابلانكا)
128
00:07:30,984 --> 00:07:33,819
أكبر شركة أسطوانات مستقلّة
أطلقها أحد على الإطلاق
129
00:07:34,362 --> 00:07:35,780
هذا يناسبنا قطعاً، خذ
130
00:07:36,072 --> 00:07:38,199
وكانت لدينا فرقة واحدة لنتعامل معها
131
00:07:38,283 --> 00:07:41,702
وكانوا... كانوا مختلفين
132
00:07:41,995 --> 00:07:44,289
كانت هذه غلطةً
لا يجدر بنا أن نتركهم يكملون الليلة
133
00:07:44,455 --> 00:07:46,582
- سيكون الأمر رائعاً يا (بيل)
- أجل، بالنسبة إلى من؟ إليهم أم إلينا؟
134
00:07:46,874 --> 00:07:49,127
هل ستجعل أولئك الشباب حقاً
يصعدون على المسرح
135
00:07:49,210 --> 00:07:51,754
مرتدين تلك الأزياء الغبية
وواضعين ذلك المكياج الغبي؟
136
00:07:52,005 --> 00:07:54,799
- إنها حقيقتهم يا (جو)
- لا أحد يعرف من هم بعد
137
00:07:54,966 --> 00:07:58,219
لديّ أصدقاء في شركة (ورانر براذرز)
والناس يتحدثون
138
00:07:58,303 --> 00:08:00,096
وهم لا يتحدثون بالطريقة
التي نريد أن نسمعها
139
00:08:00,221 --> 00:08:01,973
أتريد أن تعرف عما يتحدثون يا (جوي)؟
140
00:08:03,183 --> 00:08:04,434
عن أشياء لا تخيفهم
141
00:08:04,600 --> 00:08:06,769
- احرصي أن...
- إنه مستعد الآن
142
00:08:06,852 --> 00:08:07,895
أو تثير حماسهم
143
00:08:08,438 --> 00:08:12,067
أو تجعلهم يريدون أن يرقصوا
أو يضحكوا أو يقيموا علاقة أو يبكوا
144
00:08:12,192 --> 00:08:13,443
أو أن يهتموا على الإطلاق
145
00:08:14,194 --> 00:08:17,072
شكراً لك، لأن حقيقة أن الناس يتحدثون
إنها تطرب أذني
146
00:08:17,488 --> 00:08:21,701
وهل أنفقت حقاً الـ3 ملايين دولار
التي أعطتك إياها (وارنر) كدفعة مسبقة؟
147
00:08:22,243 --> 00:08:24,662
- أنفقتُ 4 ملايين في الحقيقة
- حان وقت العرض يا (نيل)
148
00:08:25,371 --> 00:08:28,249
- يبدو أنهم يعزفون أغنيتي
- أجل، تذكّر أن الكازينو يربح دائماً
149
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
حتى ضدك أنت
150
00:08:30,626 --> 00:08:32,420
- أتريد أن تراهن؟
- أراهن أنهم سيئون
151
00:08:45,141 --> 00:08:46,226
مرحباً، إذاً...
152
00:08:47,310 --> 00:08:50,146
خطرت لي فكرة
وأنا في الطريق إلى هنا الليلة
153
00:08:50,896 --> 00:08:51,897
قلت لنفسي...
154
00:08:52,897 --> 00:08:55,818
ما الذي أفعله في بذلة
(همفري بوغارت) الحقيقية؟
155
00:08:57,820 --> 00:09:00,240
فتى فقير من مشاريع
(بروكلين) السكنية الفقيرة
156
00:09:00,405 --> 00:09:01,574
ابن ساعي البريد
157
00:09:01,741 --> 00:09:03,158
قف يا أبي، أبي
158
00:09:03,658 --> 00:09:04,995
- ها هو ذا
- شكراً لكم، شكراً لكم
159
00:09:05,078 --> 00:09:07,205
- بالتأكيد، انحن الجمهور، لم لا؟
- تعلّم كلّ شيء منّي
160
00:09:07,913 --> 00:09:09,082
الأشياء السيئة من أمه
161
00:09:10,375 --> 00:09:13,044
- يا لها من رحلة طويلة من (بروكلين)!
- ليست بعيدة جداً يا فتى
162
00:09:14,379 --> 00:09:15,338
الأحلام
163
00:09:16,589 --> 00:09:18,508
تتحقق للذين يؤمنون بها فقط
164
00:09:19,175 --> 00:09:24,972
لذلك الليلة للاحتفال بإطلاق أضخم
شركة تسجيل مستقلة في التاريخ
165
00:09:26,182 --> 00:09:28,726
ارتأينا أن نشارككم بعض أحلامنا
166
00:09:29,310 --> 00:09:31,312
إذاً... ربما سمعتموهم على المذياع
167
00:09:31,396 --> 00:09:33,606
ولكن بعد ما أنتم على وشك
أن تختبروه الليلة
168
00:09:33,898 --> 00:09:35,483
لن تنسوا أولئك الشباب أبداً
169
00:09:35,858 --> 00:09:37,360
لذلك رحّبوا
170
00:09:37,443 --> 00:09:39,779
بأكثر الفرق إثارةً في العالم
171
00:09:40,113 --> 00:09:40,988
(كيس)
172
00:09:43,033 --> 00:09:45,951
"(كيس)"
173
00:09:46,452 --> 00:09:47,662
أجل، أجل، أجل، من تلك الجهة
174
00:09:49,747 --> 00:09:51,332
كيف حالكم الليلة؟
175
00:09:54,460 --> 00:09:57,713
"الليلة بدأت وتريدون بعض المرح"
176
00:09:57,963 --> 00:10:01,967
- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟"
- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟"
177
00:10:02,093 --> 00:10:04,637
"يجب عليكم أن تعاملوا أنفسكم
معاملة النخبة"
178
00:10:04,762 --> 00:10:08,891
- "أيجب علينا أن نذكّركم؟"
- "أيجب علينا أن نذكّركم؟"
179
00:10:09,184 --> 00:10:11,686
"لا يهم ما تقولون أو تفعلون"
180
00:10:11,852 --> 00:10:14,814
"انسوا الأشياء التي قالوها لكم"
181
00:10:16,232 --> 00:10:18,693
"لا يمكننا فعلها بطريقة أخرى"
182
00:10:18,776 --> 00:10:22,197
"يجب على الجميع أن يعزفوا
الـ(روك أند رول)"
183
00:10:24,532 --> 00:10:26,992
"اصرخوا بها، اصرخوا بها"
184
00:10:27,077 --> 00:10:30,246
- "اصرخوا بها بصوت عالٍ"
- "اصرخوا بصوت عالٍ"
185
00:10:30,330 --> 00:10:30,996
"أجل"
186
00:10:31,539 --> 00:10:33,874
"اصرخوا بها، اصرخوا بها"
187
00:10:37,170 --> 00:10:39,922
ربما لم تكن فرقة (كيس)
تشبه أيّ شيء رآه أحد قطّ
188
00:10:40,673 --> 00:10:41,882
ولكن كان في وسعي رؤيتهم
189
00:10:43,759 --> 00:10:44,760
كان في وسعي رؤية كلّ شيء
190
00:11:27,678 --> 00:11:31,474
الندم الوحيد أنني... نسيت أمر الدخان
191
00:11:36,020 --> 00:11:36,854
وإنذارات الحريق
192
00:11:39,023 --> 00:11:39,857
والمرشّات
193
00:11:40,608 --> 00:11:43,153
"اصرخوا بها، اصرخوا بها"
194
00:11:47,615 --> 00:11:50,034
"اصرخوا بها، اصرخوا بها"
195
00:11:50,368 --> 00:11:52,870
"اصرخوا بصوت عالٍ"
196
00:12:05,925 --> 00:12:07,092
أتمزحون معي؟
197
00:12:08,428 --> 00:12:10,346
لا بأس، يا رفاق
198
00:12:10,471 --> 00:12:12,348
يا رفاق، يا رفاق
199
00:12:13,057 --> 00:12:14,475
كنت أعرف أنهم سيكونون سيئين
200
00:12:15,226 --> 00:12:16,769
لتذهب (كيس) إلى الجحيم
201
00:12:19,814 --> 00:12:21,191
هذا ليس ذنبكم يا رفاق
202
00:12:21,899 --> 00:12:23,818
إنهم لا يفهمون الفن
203
00:12:23,901 --> 00:12:26,612
- احذروا، لا تلمسوا شيئاً
- لقد حذّرتك، (نيل)!
204
00:12:26,862 --> 00:12:28,239
لا تلمسوا، لا تسببوا لنا صعقة...
205
00:12:28,364 --> 00:12:29,532
لا تسقطوا رجاءً
206
00:12:30,241 --> 00:12:31,326
بتلك البساطة
207
00:12:31,992 --> 00:12:33,494
في الليلة التي بدأ فيها كلّ شيء
208
00:12:35,621 --> 00:12:36,747
كنّا انتهينا
209
00:12:46,466 --> 00:12:47,300
أأنت بخير؟
210
00:12:54,098 --> 00:12:55,850
جعلتها تمطر في الداخل يا أبي
211
00:12:56,351 --> 00:12:57,518
نفّذ حيلةً أخرى
212
00:12:58,311 --> 00:12:59,604
أنا أعمل على الأمر يا عزيزتي
213
00:13:00,104 --> 00:13:01,897
سآخذ (جيل) إلى المنزل
إلى (بِث) والصبيان
214
00:13:02,398 --> 00:13:06,402
- أخبريها أنني سأكون في المنزل قريباً
- ولكنك وعدت أننا سنرقص يا أبي
215
00:13:08,946 --> 00:13:12,408
بالتأكيد وعدت...
يا أجمل فتاة في العالم
216
00:13:12,908 --> 00:13:17,913
"(كيس)"
217
00:13:59,246 --> 00:14:01,666
كنت قد عملت طوال حياتي
لأصل إلى تلك الليلة
218
00:14:02,542 --> 00:14:04,877
ولكن فرقة (كيس) كانت هالكةً
لحظة اعتلائها ذلك المسرح
219
00:14:05,252 --> 00:14:06,379
كرهتَها البلدة
220
00:14:16,556 --> 00:14:18,182
عندما وصلت إلى المنزل إلى (بِث)
221
00:14:18,265 --> 00:14:20,435
حتى هي كانت قد سمعت
كم كان الأمر كارثةً
222
00:14:21,352 --> 00:14:24,397
كانت تعرف دائماً الحقيقة
التي أخفيها منذ أن تزوجتها
223
00:14:25,022 --> 00:14:27,733
هي فقط... لم تعترف دائماً بذلك
224
00:14:28,233 --> 00:14:31,404
- هل أنت بخير؟
- هل أخبرتك أختك بم حدث الليلة؟
225
00:14:32,572 --> 00:14:33,364
أجل
226
00:14:34,990 --> 00:14:37,117
حتى مع كل شيء حدث
على طول الطريق
227
00:14:38,703 --> 00:14:40,913
كان حالنا أفضل دائماً معاً
228
00:15:07,147 --> 00:15:11,068
يقولون إن أكبر خطيئة لصانع أسطوانات
هي أن يؤمن بشيء لأنه مضطر إلى ذلك
229
00:15:11,151 --> 00:15:12,236
وليس لأنه يؤمن به
230
00:15:13,613 --> 00:15:15,239
ولكنني كنت مؤمناً بـ(كيس)
231
00:15:15,573 --> 00:15:17,783
وكنت أعرف ما يمكن
أن تكونه (كازابلانكا)
232
00:15:17,867 --> 00:15:19,494
"استجمع نفسك"
233
00:15:20,077 --> 00:15:21,954
ولكن بعد الحفلة كانت البلدة تحتفل أصلاً
234
00:15:22,037 --> 00:15:23,373
- "تسجيلات (كازابلانكا)"
- بموت (كازابلانكا)
235
00:15:25,416 --> 00:15:26,667
مرحباً، هنا (كازابلانكا)
236
00:15:26,834 --> 00:15:28,378
- لم يكن ذلك سيوقفنا
- (مارك بارنتيو)
237
00:15:28,461 --> 00:15:29,462
في محطة (دبليو إيه بي إكس)
238
00:15:29,545 --> 00:15:31,631
- "أربعة ملايين دولار دين"
- أُضيفت (كيس) للبث المتكرر في (ديترويت)
239
00:15:31,714 --> 00:15:34,509
- هل رشوت (مارك) ليفعل ذلك يا (نانس)؟
- بالطبع فعلت
240
00:15:36,010 --> 00:15:36,802
أحب هذه المرأة
241
00:15:37,011 --> 00:15:38,929
يقول (مو أوستن) من شركة (وارنر)
أن تعاود الاتصال به
242
00:15:39,221 --> 00:15:40,890
- بالطبع يقول
- اتصل 6 مرات
243
00:15:41,641 --> 00:15:42,517
بالطبع اتصل
244
00:15:43,350 --> 00:15:46,228
- مرحباً يا (سيس)
- أهلاً، اتصل (بيل)
245
00:15:46,521 --> 00:15:50,357
- يطالب (بول) و(جين) باجتماع
- أخبرهما أن يستعدّا للجولة
246
00:15:51,066 --> 00:15:53,110
- هل أمّنت جولةً لـ(كيس)؟
- لا، ولكن أنت ستفعلها
247
00:15:53,193 --> 00:15:55,738
اعثر لهم على نجم لن يرتعب من كونهم
المؤدين الذين يفتتحون حفلتهم
248
00:15:55,821 --> 00:15:58,073
أوامر جديدة من (جورجيو)
إنه يتوقّع موافقةً
249
00:15:58,365 --> 00:15:58,949
(سكوتي)
250
00:15:59,033 --> 00:16:00,535
- هل استمعت إلى هذه؟
- أجل
251
00:16:00,785 --> 00:16:02,077
ولكنّها لـ(جورجيو)
252
00:16:02,369 --> 00:16:03,913
- إنها مختلفة
- كيف هي مختلفة؟
253
00:16:04,414 --> 00:16:07,917
- بعد الليلة الماضية؟ مختلفة جداً
- جرت الليلة الماضية كما توقعنا بالضبط
254
00:16:08,000 --> 00:16:10,085
- وذلك يشمل المرشّات
- كلّ شيء جاهز
255
00:16:10,503 --> 00:16:11,462
بالتأكيد حدث ذلك
256
00:16:24,266 --> 00:16:28,813
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
257
00:16:29,271 --> 00:16:34,276
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"
- صوتها يخترقني مباشرةً
258
00:16:36,236 --> 00:16:39,574
"ما من مكان أفضّل أن تكون موجوداً فيه
أكثر من أن تكون معي"
259
00:16:41,826 --> 00:16:45,788
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
260
00:16:45,871 --> 00:16:51,251
- اعزف ذلك ثانيةً
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"
261
00:16:51,627 --> 00:16:56,215
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
262
00:16:56,381 --> 00:16:58,759
"افعلها بي ثانيةً"
263
00:16:58,843 --> 00:17:00,511
- "تجعلني في حيرة كبيرة من أمري"
- أجل
264
00:17:00,595 --> 00:17:01,512
صلني بـ(جورجيو)
265
00:17:03,639 --> 00:17:05,099
إنه جاهز للقائك يا سيد (مورودر)
266
00:17:06,141 --> 00:17:08,561
آسف لأنني فوّت حفلتك
267
00:17:08,978 --> 00:17:10,896
- تحدّثت مع (سِسل)
- (سيسل)
268
00:17:10,980 --> 00:17:13,816
- ليس لديك نقود
- هناك نقود دائماً يا (جورجيو)
269
00:17:13,899 --> 00:17:14,859
إذا عرفت أين تجدها
270
00:17:15,192 --> 00:17:17,528
اسمع، أغانيك الجديدة هذه مختلفة
271
00:17:17,612 --> 00:17:19,279
النغمة ذات السن وذات السنين؟
272
00:17:19,363 --> 00:17:21,323
الصنج المزدوج المفتوح في إيقاع البداية؟
273
00:17:23,450 --> 00:17:24,868
ذلك جديد، يجعلك ترقص
274
00:17:26,036 --> 00:17:29,665
- أين وجدت ذلك الصوت؟
- فتاة أمريكية
275
00:17:30,290 --> 00:17:32,417
تؤدي المسرحيات الموسيقية في (ميونخ)
276
00:17:33,001 --> 00:17:36,755
- (لا دونا غاينز)
- (غاينز)؟ (غاينز)
277
00:17:36,839 --> 00:17:38,757
كان اسم زوجها الأول (سَمر)
278
00:17:39,466 --> 00:17:40,634
كل شيء يكون أكثر إثارةً في الصيف
279
00:17:40,718 --> 00:17:44,054
- إيطالية من (ألمانيا) تكتب بالإنكليزية
- أتعرف ماذا؟
280
00:17:44,304 --> 00:17:45,472
سندّعي ربّما أنها ألمانية
281
00:17:45,556 --> 00:17:47,140
- ما كان في وسعي أن أحزر لكنته قطّ
- ولكن يا (نيل)
282
00:17:47,224 --> 00:17:49,434
لا يمكنك تحمّل تكلفة شراء موسيقاي
283
00:17:49,519 --> 00:17:51,979
ربما لم أكن في حفلتك
ولكن يمكنني القراءة
284
00:17:52,229 --> 00:17:54,524
- حتى الإنكليزية
- كانت الحفلة لإعلان أننا جاهزون للعمل
285
00:17:54,607 --> 00:17:58,277
- ونحن الآن على غلاف كلّ شيء
- لأنهم يقولون إنكم انتهيتم
286
00:17:58,569 --> 00:18:00,613
هذا لأنهم لا يعرفون
ما شكل البداية يا (جورجيو)
287
00:18:01,446 --> 00:18:04,241
لا أريد موسيقاك من أجل شركتنا، اتفقنا؟
288
00:18:05,409 --> 00:18:06,451
أريدها من أجل شركتك
289
00:18:06,702 --> 00:18:10,205
واحة عبر (كازابلانكا)
290
00:18:11,874 --> 00:18:12,958
دعني أكتب عن ذلك
291
00:18:14,585 --> 00:18:16,879
(جورجيو)، لمَ لا نلقي نظرةً
على بعض اللوحات؟
292
00:18:19,339 --> 00:18:20,925
حيلة منديل الأسيد الموثوقة، أليس كذلك؟
293
00:18:22,677 --> 00:18:25,095
(نيلي)، تريدنا شركة (وارنر)
أن ننزف حتى الموت
294
00:18:25,596 --> 00:18:28,057
دسستُ آلة تسجيل
في اجتماع المبيعات الخاص بهم
295
00:18:28,223 --> 00:18:29,975
يريدون قتل فرقة (كيس) لقتلنا
296
00:18:32,687 --> 00:18:34,146
- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك
- "(بربانك)، (كاليفورنيا)"
297
00:18:34,229 --> 00:18:36,315
- "تسجيلات (وارنر بروس)"
- حقاً؟ أنت تقول لي إذاً إن (بروس) هنا
298
00:18:36,440 --> 00:18:38,525
لم يطلب من فرقكم ألّا يروّجوا لأسطواناتنا؟
299
00:18:38,609 --> 00:18:42,738
(بروس)، الشباب قلقون
بشأن طريقة إدارتنا لـ(كازابلانكا)
300
00:18:42,822 --> 00:18:47,534
في الحقيقة يا (بروس)، الشباب هنا قلقون
من أنك قد تكون جباناً متملّقاً
301
00:18:47,618 --> 00:18:50,955
- أجل، هذا صحيح أيضاً
- لا نملك دليلاً فعلياً عن المتملّق
302
00:18:51,080 --> 00:18:53,624
ولكن جميعنا يعلم
ولن يحكم عليك أحد هنا يا (بروس)
303
00:18:53,749 --> 00:18:56,293
- عليك اللعنة، وعليك اللعنة
- أرأيت ذلك يا (مو)؟
304
00:18:56,376 --> 00:18:57,878
إنه يحاول إقامة علاقة معي
لا ألومك
305
00:18:58,003 --> 00:18:59,546
لا أحد يكترث لـ(كيس)
306
00:18:59,630 --> 00:19:02,341
- ألم تكونوا في الحفلة؟
- ليس لهذا أيّ علاقة بالحفلة
307
00:19:02,424 --> 00:19:04,259
- وأنت تعرف ذلك
- أنت محق في ذلك
308
00:19:04,343 --> 00:19:06,428
يتعلّق الأمر بحقيقة أنه لا يمكنهم
صنع أغنية ضاربة للإذاعة
309
00:19:06,511 --> 00:19:10,015
حيلهم المسرحية التافهة تجعلهم أضحوكةً
لا عرضاً
310
00:19:10,140 --> 00:19:12,226
- لهذا السبب أسطوانتهم لا تبيع
- سأشغّل لك شيئاً صغيراً
311
00:19:12,309 --> 00:19:15,688
- من أحدث أسطواناتي
- أنت وغد يا (بروس)
312
00:19:15,771 --> 00:19:17,314
أنا لا... لا، اسمعوا فقط
313
00:19:17,439 --> 00:19:18,733
فيها الكثير مما سيجذب انتباهك
314
00:19:20,735 --> 00:19:23,237
لا نروّج لفرقة (كيس)
أو أيّ من أسطوانات شركة (كازابلانكا)
315
00:19:23,654 --> 00:19:25,489
إذا لم نروّج لأسطواناتهم لا يمكنهم بيعها
316
00:19:25,572 --> 00:19:28,659
وهكذا انتهى بنا المطاف
بجعلهم ينزفون حتى الموت
317
00:19:29,159 --> 00:19:30,535
هل سجّلت لي كلامي؟
318
00:19:33,580 --> 00:19:36,166
- اشترت لي زوجتي تلك الطاولة
- ما هذا!
319
00:19:36,250 --> 00:19:37,835
هذه شركة (وارنر براذرز)
320
00:19:38,127 --> 00:19:40,004
وليس زقاقاً خلفياً في (نيويورك)
321
00:19:40,087 --> 00:19:42,798
- زحفتم خارجين منه يا أوغاد
- عبثت بتجارتنا يا (بروس)
322
00:19:42,923 --> 00:19:45,885
ولا أحد، لا أحد... يعبث بتجارتنا
323
00:19:45,968 --> 00:19:48,679
- ولا أنت حتى يا (مو)
- ما الذي تريده حقاً؟
324
00:19:50,597 --> 00:19:53,350
لم تقطع تلك المسافة كلّها إلى هنا
فقط لتشبع (بروس) ضرباً
325
00:19:53,809 --> 00:19:54,685
- أنا فعلت
- لا
326
00:19:57,479 --> 00:19:58,272
نريد الانسحاب
327
00:19:59,732 --> 00:20:01,901
- من تسويقنا؟
- من كلّ شيء، كلّ شيء
328
00:20:06,113 --> 00:20:06,781
أنتم مفلسون
329
00:20:07,447 --> 00:20:08,573
البلدة كلّها تعرف ذلك
330
00:20:09,116 --> 00:20:09,825
ماذا ستفعلون؟
331
00:20:10,117 --> 00:20:12,828
هل ستذهبون من باب إلى باب
عبر البلاد تبيعون أسطواناتكم بأنفسكم؟
332
00:20:14,121 --> 00:20:17,708
- لن تصمدوا من دوننا أبداً
- لا، لن نصمد أبداً معكم
333
00:20:18,793 --> 00:20:20,169
ستتذكرون هذا الاجتماع
334
00:20:20,252 --> 00:20:22,337
لا، و... وليس بابتسامة
335
00:20:23,756 --> 00:20:25,925
لذا أرسل لي فاتورةً بطاولتك
وأتمنى للجميع يوماً جميلاً
336
00:20:27,677 --> 00:20:30,429
اسمع، أنت تعرف بالفعل
أنه لم يسبق لأحد أن فعل هذا قط
337
00:20:31,013 --> 00:20:32,389
لأنّ أحداً لم يسبق أن جرّب لك
338
00:20:36,018 --> 00:20:38,771
بإطلاق تسويقنا الخاص
لم نكن نجابه (وارنر) فقط
339
00:20:38,854 --> 00:20:40,439
كنّا نشنّ حرباً شاملةً
340
00:20:40,522 --> 00:20:42,607
ضد الشركات المهمة كلّها
دفعةً واحدةً
341
00:20:42,649 --> 00:20:43,275
{\an8}"الموسيقا الرائجة"
342
00:20:43,693 --> 00:20:46,904
ولكن إذا كنّا سنصمد
كنّا نحتاج قطعاً إلى أغنية ضاربة
343
00:20:46,987 --> 00:20:50,700
الأمر الذي عنى أننا كنا نحتاج قطعاً
إلى شيء جديد
344
00:20:51,491 --> 00:20:53,535
"(ميونخ)، (ألمانيا)"
345
00:20:53,618 --> 00:20:56,288
قد تكون (لادونا أدريان غاينز) ولدت
في (بوسطن)
346
00:20:56,413 --> 00:20:58,123
ولكن أحلامها وصلت بها إلى (ألمانيا)
347
00:20:58,207 --> 00:20:59,624
وهو المكان الذي تبدأ فيه حقاً...
348
00:20:59,709 --> 00:21:00,876
- قصتها معنا
- تأخرتِ
349
00:21:01,126 --> 00:21:03,921
- إنه أبكر ما يمكنني
- سيُصدر الأغنية في (أمريكا)
350
00:21:04,004 --> 00:21:05,214
وأعني مباشرةً
351
00:21:05,798 --> 00:21:07,674
ماذا؟ لم نسجّل بعد الأغنية الحقيقة حتى
352
00:21:07,758 --> 00:21:10,594
- إنها نسخة تجريبية فقط
- عندما أنتهي من التوزيع لن يكترث أحد
353
00:21:12,596 --> 00:21:13,597
أنا سأكترث
354
00:21:17,226 --> 00:21:18,894
منحتَه التحكّم بمظهري؟
355
00:21:19,269 --> 00:21:21,897
إنه يخلق صورةً، حكايةً
إنه عمله
356
00:21:22,064 --> 00:21:23,816
ألا تظن أنه يجدر به أن يقابل
شخصيتي الحقيقية على الأقل
357
00:21:23,899 --> 00:21:26,151
قبل أن يقرر وجود ضرورة ليصنع
شخصية مزيفة؟
358
00:21:27,361 --> 00:21:28,320
(لا دونا)
359
00:21:28,904 --> 00:21:30,906
ابنتك نائمة في الردهة
360
00:21:31,365 --> 00:21:33,117
بدلاً من غرفة نوم لها وحدها
361
00:21:33,158 --> 00:21:36,078
تحلم حلماً أسعد مما يمكنك
أن توفّريه لها وحدك
362
00:21:36,829 --> 00:21:38,914
لن تحظي بفرصة أخرى كهذه أبداً
363
00:21:39,414 --> 00:21:40,332
وقّعيه
364
00:21:45,379 --> 00:21:50,134
- هل... هل غيّروا اسمي قانونياً؟
- غيّر اسمه أيضاً
365
00:21:50,634 --> 00:21:51,927
إنه محقّ، لقد غيّرته
366
00:21:53,178 --> 00:21:54,429
وليس مرةً واحدةً فقط
367
00:21:56,098 --> 00:21:58,392
- كان اسمي عند الولادة (نيل بوغاتز)
- "(بروكلين)، 1951"
368
00:21:58,475 --> 00:22:01,436
أثناء نشأتي في مشاريع (غلينوود)
في (بروكلين)، (نيويورك)
369
00:22:02,187 --> 00:22:04,439
حسناً يا (نيل)، ماذا تريد غير ذلك؟
370
00:22:08,068 --> 00:22:08,944
كلّ شيء
371
00:22:10,654 --> 00:22:12,239
عندما أصبح عمري 8 سنوات
372
00:22:12,447 --> 00:22:14,074
كنت أعرف مسبقاً أن الحياة التي أردتُها
373
00:22:14,324 --> 00:22:16,201
كانت بعيدةً جداً عن هنا
374
00:22:28,088 --> 00:22:29,381
في الأسبوع المقبل، أقسم
375
00:22:31,050 --> 00:22:31,758
أرجوك
376
00:22:32,217 --> 00:22:34,594
- أقسم
- أتسمع ذلك يا فتى؟
377
00:22:34,887 --> 00:22:36,972
يقول والدك إنه يُقسم هذه المرة
378
00:22:49,526 --> 00:22:50,569
أوقعت كريمة البيض خاصّتك
379
00:22:52,321 --> 00:22:53,280
لنذهب ونحضر لك غيرها
380
00:23:03,457 --> 00:23:05,209
- أنحن فقراء يا أبي؟
- ماذا؟
381
00:23:08,170 --> 00:23:09,129
ما الذي يقلقك؟
382
00:23:11,256 --> 00:23:13,425
اسمع، النقود سهلة
383
00:23:13,633 --> 00:23:14,885
يمكنك دائماً إيجاد نقود
384
00:23:15,302 --> 00:23:17,804
يجب على المرء أن يعرف ماذا يفعل بها
هذا ما يهمّ
385
00:23:19,139 --> 00:23:20,599
أتعرف ماذا تفعل بها؟
386
00:23:21,391 --> 00:23:23,352
لأنها ليست هنا
387
00:23:26,271 --> 00:23:27,481
أسدني خدمةً أيها الوسيم
388
00:23:28,482 --> 00:23:29,733
انظر إلى أولئك الناس كلّهم
389
00:23:31,360 --> 00:23:32,444
لديك الخيار
390
00:23:32,652 --> 00:23:35,155
يمكنك أن تعيش في عالم متعدد الألوان
أو في عالم بالأبيض والأسود
391
00:23:35,280 --> 00:23:37,657
مثل أولئك الحمقى كلّهم
يمنعهم رعبهم من الحلم بعالم
392
00:23:37,741 --> 00:23:40,119
خارج هذه الجدران الأربعة القذرة
393
00:23:41,745 --> 00:23:42,787
أجل، ليس أنا
394
00:23:44,248 --> 00:23:45,207
أعرف ماذا أفعل بها
395
00:23:46,125 --> 00:23:47,709
سأُعمل على إخراجنا من هنا
396
00:23:49,169 --> 00:23:50,963
اسمع، أعدك
397
00:23:52,756 --> 00:23:55,050
فقط... أحتاج إلى مزيد من الوقت
398
00:23:55,634 --> 00:23:56,510
هذا كلّ ما في الأمر
399
00:24:04,643 --> 00:24:08,563
- جعلتَ الغسالات كلّها تعمل يا (نيل)
- يوفّر ذلك وقتي يا سيدة (فينكلستين)
400
00:24:09,064 --> 00:24:11,150
إذا تركت هذه معك
هل ستضعها في الغسالة عندما تنتهي؟
401
00:24:12,276 --> 00:24:15,445
- سأعطيك 5 سنتات
- 10 سنتات
402
00:24:16,446 --> 00:24:17,406
يوفّر ذلك وقتك أنت
403
00:24:20,117 --> 00:24:21,201
من الأفضل لك أن تطوي الملابس
404
00:24:21,826 --> 00:24:24,163
- هيّا بنا
- خلال شهر كان عندي 40 ولداً
405
00:24:24,246 --> 00:24:26,040
- يعملون في الحيّ
- إليكم كيف سيسير الأمر
406
00:24:26,248 --> 00:24:27,666
- سأوكل لكم أعمالاً
- خلال شهرين...
407
00:24:28,458 --> 00:24:29,834
كنت أكسب نقوداً أكثر من أبي
408
00:24:30,044 --> 00:24:32,129
- أنتم الثلاثة الموجودين في الخلف...
- أتعرفون إحساس أن تكسبوا نقوداً
409
00:24:32,212 --> 00:24:32,837
أكثر من والدكم؟
410
00:24:33,505 --> 00:24:35,632
تماماً كما تعتقدونه
411
00:24:39,094 --> 00:24:41,221
- "(نيو جيرسي)، 1961"
- بحلول العام 1961 غيّرت اسمي ثانيةً
412
00:24:41,305 --> 00:24:42,347
إلى (نيل سكوت)
413
00:24:42,556 --> 00:24:44,058
جرّبت التمثيل وعزف البيانو
414
00:24:44,141 --> 00:24:45,100
والساكسفون حتى
415
00:24:45,475 --> 00:24:47,477
وعلى الرغم من أنني أردت دائماً
أن أكون مغنّياً
416
00:24:47,769 --> 00:24:50,940
إلا أنني وجدت الإيقاع أخيراً بصفة راقص
417
00:24:54,276 --> 00:24:56,946
خطيبتي يا جماعة، (إيرما مكنولتي)
418
00:24:59,906 --> 00:25:01,533
أنا (نيل سكوت)، مغنّيكم
419
00:25:01,616 --> 00:25:04,078
مدرّب الرقص الخاص بكم
وأي شيء آخر تريدون أن أكونه
420
00:25:06,246 --> 00:25:08,958
ولكن أنا لا أخبركم هذا الجزء بسبب ذلك
421
00:25:16,506 --> 00:25:17,174
ارقصي
422
00:25:19,884 --> 00:25:23,888
أذلك بيان أم سؤال
من دون الانحناء في النهاية؟
423
00:25:24,974 --> 00:25:28,018
- ارقصي معي
- لا نرقص مع الموظفين
424
00:25:29,061 --> 00:25:30,437
يملك والدانا الفندق
425
00:25:32,231 --> 00:25:33,857
حسناً، إذاً أنا أعمل لحسابكم
426
00:26:01,801 --> 00:26:03,595
أين تعلّمت أن ترقص هكذا؟
427
00:26:06,098 --> 00:26:07,057
من أبي
428
00:26:12,687 --> 00:26:13,980
هل التقيت بمحاميك إذاً؟
429
00:26:14,689 --> 00:26:15,607
طبيبك؟
430
00:26:17,109 --> 00:26:19,111
الذي جهّزه والداك لك سلفاً؟
431
00:26:20,904 --> 00:26:23,865
- لن يتمكّنا من المنافسة أبداً
- معك؟
432
00:26:26,201 --> 00:26:27,161
معكِ أنت
433
00:26:30,789 --> 00:26:32,582
أهذا هي الحياة كلها التي تريدينها حقاً؟
434
00:26:33,792 --> 00:26:35,669
عندما تكونين بمفردك ولا أحد يراقب
435
00:26:36,961 --> 00:26:38,047
تُطفَأ الأنوار
436
00:26:40,257 --> 00:26:41,675
أنت على وشك النوم
437
00:26:45,762 --> 00:26:46,846
بمَ تحلمين؟
438
00:26:50,184 --> 00:26:51,560
الأحلام للأطفال
439
00:26:53,895 --> 00:26:55,147
أنت لا تصدّقين ذلك حقاً
440
00:26:56,981 --> 00:26:58,358
قال لك أحدهم إنك تصدّقينه
441
00:27:05,240 --> 00:27:08,077
- ما الذي تحلم به يا (نيل)؟
- الليلة...
442
00:27:10,036 --> 00:27:12,206
سأحلم كيف هو إحساس
الرقص معك الآن
443
00:27:38,732 --> 00:27:41,110
مع (بِث) أحسست أخيراً
أن كلّ شيء كان ممكناً
444
00:27:41,193 --> 00:27:44,363
كلّ ما كان يجب علينا أن نقرره
هو أي حلم أتى تالياً
445
00:27:44,529 --> 00:27:48,032
"مدينة (نيويورك)
(بورتريه ريكوردز) للتسجيلات"
446
00:27:48,450 --> 00:27:51,161
لا يزال يجب أن يكون المقطع التالي
أكثر مرحاً وصولاً إلى الوقفة
447
00:27:51,245 --> 00:27:53,247
"مثل بقيّة..." ثم انفجار
448
00:27:53,372 --> 00:27:55,832
- عندها سيغمى عليهنّ
- من سيُغمى عليه؟
449
00:27:55,915 --> 00:27:57,459
الفتيات يا سيد (دارنل)
450
00:27:57,542 --> 00:28:01,087
- الفتيات اللواتي ستشترين الأسطوانة فعلاً
- الفتيات يشترينها بعد القطعة الأولى
451
00:28:01,171 --> 00:28:03,298
- ثق بي
- لنفعلها ثانيةً، أعرف أنني محق بشأن هذا
452
00:28:03,382 --> 00:28:05,217
- كيف؟
- لأنني أستطيع سماعها
453
00:28:05,717 --> 00:28:07,302
ألا تستطيع أنت؟ هيا
454
00:28:10,889 --> 00:28:14,476
إذاً... يقيم (موري ذا كاي) مسابقة شهرية
455
00:28:14,851 --> 00:28:16,478
يضع أغنيةً ناجحةً جديدةً
في منافسة مع أخرى
456
00:28:16,561 --> 00:28:19,898
الأغنية التي تحتل الصدارة
يبثّها حتى يبلى ثلم الأسطوانة
457
00:28:20,732 --> 00:28:22,942
- حسناً، متى سنبدأ نحن؟
- الشهر القادم
458
00:28:23,235 --> 00:28:24,569
المنافسة هذا الشهر مع (إلفيس)
459
00:28:25,737 --> 00:28:26,863
- (نيل)
- ماذا؟
460
00:28:26,988 --> 00:28:27,989
أعرف المسابقة يا (بيل)
461
00:28:28,072 --> 00:28:30,325
الـ... يجب أن يكون تصويت المستمعين
محلّياً فقط، أليس كذلك؟
462
00:28:30,909 --> 00:28:31,701
يمكننا هزيمته
463
00:28:31,868 --> 00:28:33,620
- لا، لا تستطيع
- أجل، نستطيع
464
00:28:33,828 --> 00:28:35,079
المسابقة ضد (إلفيس)
465
00:28:36,456 --> 00:28:37,749
(إلفيس بريسلي) يا (نيل)
466
00:28:42,086 --> 00:28:43,963
- وصلت الأصوات وفزنا باللعبة
- أجل
467
00:28:44,047 --> 00:28:47,426
وفتى مثير جديد من (بروكلين)
هزم (إلفيس بريسلي)
468
00:28:47,509 --> 00:28:50,136
- هزمنا (إلفيس)
- هزمنا (إلفيس)
469
00:28:50,345 --> 00:28:52,222
يا إلهي! (نيل)!
470
00:28:53,056 --> 00:28:58,144
"طعم قبلات حبيبتي كالحلوى"
471
00:28:59,313 --> 00:29:01,940
"في كلّ مرة تلمس شفتاها شفتيّ"
472
00:29:02,023 --> 00:29:04,859
"لا أريد التوقف"
473
00:29:07,237 --> 00:29:12,492
"أحلم بيوم أحد طوال الأسبوع "
474
00:29:13,493 --> 00:29:17,914
"عندما أرى حبيبتي في متجر الحلوى"
475
00:29:19,583 --> 00:29:21,335
"إنها تجعله مثالياً"
476
00:29:21,418 --> 00:29:26,005
"كانت حياتي حلوةً ومرةً قبلها"
477
00:29:26,673 --> 00:29:28,300
"إنها تجعله مثالياً"
478
00:29:28,383 --> 00:29:33,137
"إنها تبهجني عندما تبتسم"
479
00:29:33,763 --> 00:29:35,349
"إنها تجعله مثالياً"
480
00:29:35,515 --> 00:29:38,477
"أنا مفتون بشفتها"
481
00:29:38,852 --> 00:29:44,023
"حمراء براقة كالعرقسوس"
482
00:29:48,778 --> 00:29:51,490
حسناً، إلى أين سنحلم من هنا؟
483
00:29:51,740 --> 00:29:53,950
معكم (مواي ذا كاي)
من إذاعة (دبليو واي إل إس)
484
00:29:54,033 --> 00:29:56,411
حيث (نيل سكوت) هو الرجل
الذي ستريدون أن تتذكروه
485
00:29:56,536 --> 00:29:58,079
واحد، اثنان
486
00:29:58,247 --> 00:29:59,706
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
- أجل، أعرف، أنا لا...
487
00:29:59,789 --> 00:30:00,749
- "(نيو جيرسي)، 1964"
- بصفتي (نيل سكوت)
488
00:30:00,832 --> 00:30:02,959
سجّلت أغنيتين أخريين
لـ(بورتريه ريكوردز)
489
00:30:03,042 --> 00:30:05,254
ولكن نحن جعلنا (تشيري أون توب)
أغنيةً ناجحةً
490
00:30:05,337 --> 00:30:06,588
لم تجعلني ضارباً قطّ
491
00:30:06,963 --> 00:30:07,964
نجاح بأغنية واحدة
492
00:30:08,214 --> 00:30:09,674
حسناً، تعرفون تلك الحكاية
493
00:30:10,216 --> 00:30:12,927
على أي حال بعد مهمة قصيرة بصفة
ممثل الأفلام الإباحية الخفيفة
494
00:30:13,011 --> 00:30:13,845
(واين ستيوارت)
495
00:30:14,012 --> 00:30:16,180
الأمر الذي لا ضرورة حقاً
للخوض فيه الآن
496
00:30:16,640 --> 00:30:17,974
كنت قد أصبحت (وين روبرتس)
497
00:30:18,057 --> 00:30:19,893
أعمل عملاً مستقلاً
لحساب (فورتشن إمبلويمنت)
498
00:30:19,976 --> 00:30:22,479
- أجل، أجل
- تعلمون... أؤمّن وظائف لأناس آخرين
499
00:30:22,646 --> 00:30:26,190
عندما اتصلت شركة (ميترو غولدن ماير)
باحثةً عن شخص يدير ترويج الأسطوانات
500
00:30:26,275 --> 00:30:29,653
{\an8}حسناً، عليّ اللعنة إذا لم أكن أعرف
الرجل المناسب تماماً
501
00:30:30,737 --> 00:30:33,907
- اسمه؟
- هل غيّرت اسمينا؟
502
00:30:34,449 --> 00:30:37,411
- تيمّناً بـ(همفري بوغارت)؟
- "نخبك يا فتى"
503
00:30:38,870 --> 00:30:42,374
- قل لي هل لي رأي في هذا؟
- أجل، بالطبع، لك رأي في كلّ شيء
504
00:30:42,457 --> 00:30:43,249
سنصوّت
505
00:30:44,751 --> 00:30:47,712
- هل غيّرت اسمينا حقاً؟
- حان وقت التصويت
506
00:30:47,796 --> 00:30:49,213
من... من... من تريدين أن تكوني؟
507
00:30:50,256 --> 00:30:53,385
- أريد أن أكون أنا
- حسناً، هل... هل ستصوّتين أم لا؟
508
00:30:54,553 --> 00:30:56,555
يجب عليك أن تصوّتي
يجب عليك أن تصوّتي
509
00:30:57,764 --> 00:30:59,349
اتفقنا؟ هيّا، هيّا
510
00:31:00,684 --> 00:31:01,976
(بوغاتز)، (بوغاتـ...)، (بوغارت)
511
00:31:02,060 --> 00:31:03,770
- لا، لماذا؟ لماذا؟
- أنا... أنا فزت، حصلت على صوتين
512
00:31:03,853 --> 00:31:06,105
حصلت على صوتين لأنني صوّت
حصلت على صوتين
513
00:31:07,273 --> 00:31:10,985
بربّك، بربّك، إنها صناعة الأسطوانات ثانيةً
514
00:31:11,403 --> 00:31:12,696
جدّياً هذه المرة
515
00:31:12,779 --> 00:31:15,239
- جدّياً هذه المرة؟
- أجل، جدياً
516
00:31:15,740 --> 00:31:17,492
وماذا سنغيّر بعد أسمائنا؟
517
00:31:19,703 --> 00:31:20,662
كلّ شيء
518
00:31:21,913 --> 00:31:23,540
- اسمع يا (نيل)
- ضع هذه على الجانب...
519
00:31:23,623 --> 00:31:26,125
- (نيل)، كم...
- ضعها في الأسفل هنا وفي الأعلى هنا
520
00:31:26,209 --> 00:31:28,503
- لديك شارة صفراء كبيرة مكتوب عليها
- أضع ما أريد على واجهتي يا (نيل)
521
00:31:28,628 --> 00:31:30,505
- تعالوا وانظروا إلى بضاعتي
- كم مرةً يجب عليّ أن أقول؟
522
00:31:30,589 --> 00:31:33,800
- أضع ما أريد على واجهتي
- بربّك، إنها أغنية رائعة
523
00:31:33,883 --> 00:31:35,427
- أنت تحاول باستمرار
- إنها أغنية رائعة
524
00:31:35,510 --> 00:31:36,928
حسناً، أسبوع واحد، أسبوع واحد
525
00:31:37,011 --> 00:31:39,055
سأنزلها بعد أسبوع
ثم سنضع واحدةً جديدةً
526
00:31:39,348 --> 00:31:42,100
- ماذا ستفعل لي؟
- أنت تطلب منه أن يعلن عن أسطواناتك
527
00:31:42,183 --> 00:31:45,479
لا، أطلب... أطلب منه أن يعلّق
بضعة ملصقات على واجهته
528
00:31:45,604 --> 00:31:47,772
- إنه ليس الشيء ذاته
- إنه الشيء ذاته تماماً
529
00:31:47,897 --> 00:31:49,399
باستثناء أنك تطلب منه أن يفعله مجاناً
530
00:31:49,483 --> 00:31:51,735
تعرفين أن (ميترو غولدن ماير)
لن تدفع للإعلان المحلّي
531
00:31:51,818 --> 00:31:55,113
- من قال إنه يجب عليك أن تسميه إعلاناً؟
- لن تدفع (إم جاي إم) لقاء أيّ شيء
532
00:31:59,200 --> 00:32:00,702
من قال إن النقود يجب أن تأتي منهم؟
533
00:32:10,336 --> 00:32:11,588
أدليت بصوتي مسبقاً
534
00:32:13,047 --> 00:32:16,092
- "احذر الآن، احذر"
- وهذا ما يأتي تالياً
535
00:32:21,473 --> 00:32:24,225
"(وولي بولي)
(سام ذا شام أند ذا فاروز)"
536
00:32:25,769 --> 00:32:27,061
أنت ترتقي بمكانتك
في هذا العالم يا رجل
537
00:32:30,732 --> 00:32:32,526
لم أكن أدير حملات ترويج لمدة سنة
538
00:32:32,567 --> 00:32:33,735
- "(ريمباز ريكوردز)"
- قبل أن أصبحت أدير كلّ شيء
539
00:32:34,819 --> 00:32:35,612
حسناً
540
00:32:38,990 --> 00:32:41,410
أنا أدير (إم جاي إم)
وأنا لم أنهِ الثانوية أصلاً
541
00:32:43,202 --> 00:32:46,039
ولا يوجد شخص كائناً من كان
أنهى الثانوية فعلاً
542
00:32:46,122 --> 00:32:49,668
يمكنه أن يكون أفضل في إدارة
تسجيلات (ميترو غولدن ماير)
543
00:32:53,212 --> 00:32:54,047
سأعلّمك
544
00:33:02,722 --> 00:33:04,348
أنت تعرفين ما يأتي تالياً
545
00:33:05,224 --> 00:33:06,601
"احذر الآن، احذر"
546
00:33:07,018 --> 00:33:08,186
"إنه قادم"
547
00:33:08,520 --> 00:33:10,188
"لك ذلك، لك ذلك"
548
00:33:13,483 --> 00:33:14,984
هذا ما حلمت به
549
00:33:16,360 --> 00:33:18,530
في الليلة التي سألتني
عندما التقينا أول مرة
550
00:33:21,199 --> 00:33:22,701
كان هذا حلمي
551
00:33:29,207 --> 00:33:30,709
"(نيويورك)، 1969، (بوذا ريكوردز) للتسجيلات"
552
00:33:30,792 --> 00:33:33,795
(بوذا ريكوردز)، (1650 برودواي)
في مبنى (بريل)
553
00:33:36,089 --> 00:33:38,382
باستثناء ما كنا سنصنعه
في تسجيلات (كازابلانكا) لاحقاً
554
00:33:38,508 --> 00:33:42,011
لم يعد يوجد عنوان سيئ الصيت
في عالم الموسيقى على الإطلاق
555
00:33:46,766 --> 00:33:50,144
بنينا شركة تسجيلات مستقلّة
من النوع الذي لم يرَه أحد من قبل
556
00:33:50,228 --> 00:33:52,438
اشتغل الفنانون معنا وليس لحسابنا
557
00:33:52,522 --> 00:33:55,149
كانوا عائلةً وهذا ما صنع الفرق كلّه
558
00:33:55,274 --> 00:33:57,736
(نيل)... سيقابلنا
559
00:33:59,028 --> 00:33:59,779
هيّا
560
00:34:07,203 --> 00:34:10,665
- ما الذي تفعله يا رجل؟
- ماذا يبدو أنني أفعل يا أسود؟
561
00:34:11,165 --> 00:34:13,752
أحاول أن أفتح... النافذة
562
00:34:13,960 --> 00:34:16,254
كنت تصدر ضجةً كثيرةً
في الطابق السفلي
563
00:34:16,379 --> 00:34:17,881
(بوذا ريكوردز) تلك، أليس كذلك؟
564
00:34:17,964 --> 00:34:19,924
تحتاج الموسيقى المهمة
إلى مكبرات ضخمة يا (رون)
565
00:34:20,299 --> 00:34:22,511
تحتاج الموسيقى المهمة
إلى دولارات كثيرة
566
00:34:22,886 --> 00:34:24,929
- دولارات سوداء
- دولارات خضراء يا صديقي
567
00:34:25,013 --> 00:34:27,265
- إنه اللون الوحيد المهم
- بالنسبة إليك ربما
568
00:34:27,807 --> 00:34:30,184
إذاً... يقول لي (سيس)
إنكم سجّلتم شيئاً جديداً
569
00:34:31,269 --> 00:34:32,186
أريده
570
00:34:32,687 --> 00:34:35,106
- أنت لم تسمعه بعد أصلاً
- أنتم فريق (ذا آيزلي براذرز)
571
00:34:35,565 --> 00:34:37,901
لذا إذا كان انشغال شركة (مواتاون)
يمنعها من جعلكم أولوية
572
00:34:37,984 --> 00:34:39,443
يستطيع (بيري غوردي) إذاً أن يذهب
إلى متاجر الأسطوانات
573
00:34:39,528 --> 00:34:41,821
ويشتري موسيقاكم مثل أي شخص آخر
574
00:34:42,113 --> 00:34:44,448
بالإضافة إلى أنكم تعرفون
أننا نروّج للمنتج أفضل من أي أحد
575
00:34:44,533 --> 00:34:46,701
نعرف أنكم ستدفعون نقوداً كثيرةً
لمنسّقي الموسيقى
576
00:34:46,785 --> 00:34:48,327
ليشغّلوا الأسطوانات
التي تطلبون منهم تشغيلها
577
00:34:49,287 --> 00:34:51,205
لن تستغلّنا، أتفهم؟
578
00:34:52,248 --> 00:34:54,208
لأننا آل (أيزلي)
579
00:34:54,375 --> 00:34:55,459
أنت محقّ
580
00:34:57,796 --> 00:34:59,172
ولكن لا بدّ أنك فقدت صوابك
581
00:34:59,631 --> 00:35:02,926
ستنافس (بيري غوردي) بذاته
منافسةً مباشرةً
582
00:35:04,510 --> 00:35:06,345
حسناً، هذا هو عالم الفن
583
00:35:07,013 --> 00:35:09,808
لذلك لمّ لا تشغّل لي
الأغنية التي سنصدرها
584
00:35:09,974 --> 00:35:11,976
من علامتكم التجارية الخاصة الجديدة؟
585
00:35:13,102 --> 00:35:14,646
علامتنا التجارية الخاصة الجديدة؟
586
00:35:16,314 --> 00:35:20,068
- أهذا ما تعرضه علينا؟
- إنه ما تستمتعون به، أليس كذلك؟
587
00:35:20,610 --> 00:35:22,236
إنه شأن للسود، وشركة للسود
588
00:35:22,737 --> 00:35:23,822
حذار أيها الحقير
589
00:35:24,864 --> 00:35:28,868
- حديثك مفيد ولكن هناك حدّ
- آسف، ظننت أنكم لا تؤمنون بالحدود
590
00:35:30,494 --> 00:35:32,121
شغّلت الأسطوانة له، أليس كذلك؟
591
00:35:32,956 --> 00:35:35,584
لأنه ما كان ليتصرّف هكذا
إذا لم يكن قد سمع الأغنية
592
00:35:36,585 --> 00:35:37,501
غنّيتها له
593
00:35:37,669 --> 00:35:38,837
- أجل
- لا تكذب عليّ يا رجل
594
00:35:38,920 --> 00:35:41,422
إنها أغنية مثيرة يا (رون)
كان يجب أن يسمعها الرجل
595
00:35:43,007 --> 00:35:44,801
أسدني خدمةً، لمَ لا تجلس
إلى جواري يا (روني)؟
596
00:35:44,926 --> 00:35:45,969
بمَ ناديتني يا أخي؟
597
00:35:46,177 --> 00:35:48,805
- هذا اللعين ناداني (روني)
- معرفتك به ليست وثيقة هكذا
598
00:35:49,013 --> 00:35:52,058
- لا تنادِ الرجل (روني)
- إنه اسم تحبب فقط، اتفقنا؟
599
00:35:52,225 --> 00:35:53,977
أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟
600
00:35:56,771 --> 00:35:58,940
أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟
601
00:36:01,693 --> 00:36:04,237
في حقيقة الأمر، أجل
تبدو تماماً كشخص اسمه (روني)
602
00:36:13,955 --> 00:36:16,249
أنت مجنون، يا لك من جريء يا رجل!
603
00:36:16,374 --> 00:36:19,085
دعني أرك بضع أفكار
كنت أسمعها في موسيقاكم
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,545
- والآن لديك أفكار في موسيقاي؟
- أجل
605
00:36:25,216 --> 00:36:26,676
أرني ما عندك يا (نيل)
606
00:36:34,643 --> 00:36:35,601
غيتار صافٍ
607
00:36:37,520 --> 00:36:40,314
لا، لا، لا، يجب عليك أن ترفع صوت ذلك
ثم آلات النفخ النحاسية
608
00:36:41,650 --> 00:36:44,360
أخبرتني أن الغرض من كلّ لكمة
ليس جرح (بيري غوردي)، أليس كذلك؟
609
00:36:44,443 --> 00:36:45,319
اللعنة على ذلك الرجل
610
00:36:46,404 --> 00:36:47,822
أنت مقامر، أليس كذلك؟
611
00:36:48,614 --> 00:36:50,241
لا يا رجل
أنا الرجل الذي يعرف أنك مقامر
612
00:36:50,324 --> 00:36:51,159
ويجدر بك أن تكون
613
00:36:51,242 --> 00:36:54,203
لكن تلك الضربات القوية
يجب أن تأتي نقيّةً وأن تكون مستمرة
614
00:36:54,287 --> 00:36:57,081
ولا تتوقف أبداً
حتى يسقط الجسد على الأرض
615
00:37:08,384 --> 00:37:09,385
تلك أغنية ضاربة
616
00:37:14,265 --> 00:37:15,474
أيها اللعين!
617
00:37:21,314 --> 00:37:22,398
- مرحباً
- كيف الحال؟
618
00:37:35,036 --> 00:37:35,745
صديقي!
619
00:37:35,829 --> 00:37:37,163
(رون آيزلي) يا سيد
620
00:37:38,331 --> 00:37:39,207
كيف الحال؟
621
00:37:43,712 --> 00:37:45,254
"هذا ما تهوينه"
622
00:37:46,089 --> 00:37:47,799
"فافعلي ما تريدينه"
623
00:37:49,633 --> 00:37:53,429
"لا أستطيع أن أخبرك
من أن عليك أن تتملّقي"
624
00:37:53,847 --> 00:37:57,892
"هذا ما تهوينه فافعلي ما تريدين فعله"
625
00:38:00,061 --> 00:38:03,898
"لا أستطيع أن أخبرك
من عليك أن تتملّقي"
626
00:38:05,775 --> 00:38:08,652
لم يكن (رون) مخطئاً كلّياً بشأننا
نحن ومنسّقو الموسيقى
627
00:38:08,903 --> 00:38:10,989
ربما تكونون سمعتم عن الأمر كشيء
اسمه دفع نقود للإذاعة لتشغيل الأغنية
628
00:38:11,072 --> 00:38:11,990
ولكن بالنسبة إلينا...
629
00:38:14,075 --> 00:38:15,576
إنه مجرد جزء روتيني من عملنا
630
00:38:17,078 --> 00:38:19,038
"تريدينه بقدر ما أريده أنا"
631
00:38:19,831 --> 00:38:22,000
"لا فرق الآن"
632
00:38:22,625 --> 00:38:24,585
"من تتملقين"
633
00:38:26,254 --> 00:38:29,632
كان (فرانكي كروكر) أحد أكثر
منسّقي الموسيقى تأثيراً في المجال
634
00:38:29,758 --> 00:38:32,343
الأمر الذي كان يعني الكثير
بما أنه كان أحد المنسقين السود الوحيدين
635
00:38:32,426 --> 00:38:33,970
الذين قبلهم الجمهور الأبيض
636
00:38:34,929 --> 00:38:38,182
"أقول... هذا ما تهوينه يا فتاة"
637
00:38:41,060 --> 00:38:43,437
"هذا ما تهوينه يا فتاة"
638
00:38:44,272 --> 00:38:45,314
"يا حبيبتي"
639
00:38:45,398 --> 00:38:47,066
الشيء الذي لم يفهمه الناس قطّ
بشأن دفع النقود لبثّ الأغنية
640
00:38:47,150 --> 00:38:51,320
هو أننا لم ندفع قطّ لأحد ليشغّل
أسطوانة لم يكن يريد تشغيلها
641
00:38:55,491 --> 00:38:58,494
ولكن هل نشرنا قليلاً من الحب
لنجذب مزيداً من الاهتمام لأسطواناتنا؟
642
00:38:59,287 --> 00:39:00,079
ما رأيكم؟
643
00:39:00,288 --> 00:39:01,790
كانت الأسطوانات تدور
بالسرعة التي كنّا نشتغل بها
644
00:39:01,873 --> 00:39:02,748
استمرت الأغاني الناجحة بالمجيء
645
00:39:02,832 --> 00:39:04,918
لم يكن هناك شيء يمكنه إيقافنا
646
00:39:08,296 --> 00:39:10,965
اشتروا الشركة؟ أولئك الأوغاد؟
647
00:39:11,800 --> 00:39:14,093
(يوليكس)، يصنعون عدسات
لأجهزة إسقاط أفلام
648
00:39:14,177 --> 00:39:17,305
الأمر الذي يعني أنهم لا يفقهون شيئاً
عن صناعة الموسيقى
649
00:39:24,687 --> 00:39:27,982
- الغناء عن (يسوع) ثانيةً... حقاً؟
- أعتقد أنك لا تفهم المعنى المخفي
650
00:39:28,107 --> 00:39:29,692
تريد بيع هذه على أنها نشيد كنائسي؟
651
00:39:29,775 --> 00:39:32,111
تقول "(مريم) الحبيبة"
عمّ يغنون في رأيك؟
652
00:39:32,195 --> 00:39:35,406
- أعرف بالضبط عمّ يغنّون وأنت تعرف أيضاً
- "(مريم) الحبيبة"
653
00:39:35,698 --> 00:39:36,782
"النقود في الطائرات ثانية"
654
00:39:37,241 --> 00:39:37,909
مرحباً
655
00:39:38,284 --> 00:39:40,870
مرحباً يا شباب، إلى أين تظنون
أنكم ذاهبون بتلك النقود كلّها؟
656
00:39:40,954 --> 00:39:43,789
- لجني المزيد منها يا (دارين)
- أنا (دارين) وهو (دايمون)
657
00:39:44,290 --> 00:39:45,791
- تبّاً
- آسف، هل أنا فعلت ذلك؟
658
00:39:45,875 --> 00:39:47,710
أنا متحمّس فحسب بشأن (يسوع) و(مريم)
659
00:39:48,252 --> 00:39:49,753
إنها أغنية لمدمن مخدرات
660
00:39:50,046 --> 00:39:52,841
- أوصفتها بأنها أغنية مدمن؟
- لا يمكنك أن تشتري هذه الأسطوانة
661
00:39:53,591 --> 00:39:56,177
جنيت أكثر من مليون دولار
لمصلحة رؤسائك الشهر الماضي
662
00:39:56,719 --> 00:39:58,012
كم المبلغ الذي جنيتَه لهم؟
663
00:40:08,356 --> 00:40:11,525
أصبحت (بوذا ريكوردز) إحدى أنجح
العلامات التجارية المستقلة
664
00:40:11,609 --> 00:40:12,776
التي وُجدَت على الإطلاق
665
00:40:13,194 --> 00:40:16,155
في كلّ رهان راهناه... كنا محقّين
666
00:40:17,115 --> 00:40:18,407
{\an8}ولكن كلّ مقامر يعرف...
667
00:40:19,033 --> 00:40:22,328
{\an8}لا تصرف تذكرتك
حتى يجتاز حصانك الخط فعلياً
668
00:40:23,079 --> 00:40:25,373
{\an8}- مرحباً، مرحباً
- ها هو ذا
669
00:40:25,581 --> 00:40:27,791
لم نلتقي هنا؟ أتريد معلومة
عن الحصان الرابح أو ما شابه؟
670
00:40:29,335 --> 00:40:30,128
{\an8}انظر إلى هذا
671
00:40:30,836 --> 00:40:34,298
{\an8}- أترى الفرس الذي اسمه (غولد سترين)؟
- أجل، لا أعرفه
672
00:40:36,092 --> 00:40:38,136
إنه لي يا أبي، اشتريته تواً
673
00:40:40,721 --> 00:40:43,141
- لا
- أجل، يراهن الناس عليه
674
00:40:43,224 --> 00:40:44,225
ذلك يعني أنهم يراهنون عليّ
675
00:40:45,351 --> 00:40:48,562
عجباً! حسناً... أنت مستعجل دائماً
676
00:40:48,729 --> 00:40:50,064
والآن لديك فرس لتثبت ذلك
677
00:40:51,941 --> 00:40:53,067
لم لا تدخل في الأمر معي؟
678
00:40:54,485 --> 00:40:55,403
يمكننا أن نصبح شريكَين
679
00:40:57,030 --> 00:40:59,240
- شريكان في... في فرس؟
- أجل، بالتأكيد
680
00:41:03,912 --> 00:41:06,455
لا، أنا... لا أعرف شيئاً
عن الاستيلاد والتدريب
681
00:41:06,539 --> 00:41:07,790
وذلك الهراء كلّه في عمري
682
00:41:08,374 --> 00:41:11,835
لا، لديّ... لديّ أموري الخاصة
683
00:41:11,920 --> 00:41:12,921
إنها تسير بشكل رائع
684
00:41:13,879 --> 00:41:17,550
- أأنت متأكد؟ لأنك عندما اتصلت كان...
- لا... لديّ وضع يتعلق بالتدفق النقدي
685
00:41:17,716 --> 00:41:21,012
مؤقّتاً، إنهم وكلاء المراهنات
الذين أتعامل معهم
686
00:41:21,137 --> 00:41:24,182
{\an8}يقولون إن المبلغ 5 آلاف
أقرب إلى 10 آلاف
687
00:41:24,265 --> 00:41:26,809
{\an8}لا، ولكنهم يتفوهون بالهراء
688
00:41:26,976 --> 00:41:29,645
سأسدد المبلغ، إنه أمر غير مهم
سأعيد لك المبلغ كلّه
689
00:41:30,188 --> 00:41:31,940
- خلال وقت قليل
- أعرف يا أبي
690
00:41:32,106 --> 00:41:35,276
- اسمع، لستُ قلقاً
- ولم ستقلق؟
691
00:41:35,818 --> 00:41:37,320
تبذل كلّ جهدك لتحقيق النجاح
أليس كذلك يا فتى؟
692
00:41:37,403 --> 00:41:39,948
لديك... لديك الفرس والمغنّون
693
00:41:40,031 --> 00:41:42,116
و... الحياة المترفة
694
00:41:42,700 --> 00:41:44,785
انظر إلى حالك، ماذا عندك لتقلق بشأنه؟
695
00:41:46,787 --> 00:41:48,497
يجب عليّ أن أذهب إلى العمل، لذا...
696
00:41:49,748 --> 00:41:51,459
(ساني)، قدم له المكسرات
على حساب المحل
697
00:41:51,667 --> 00:41:53,252
- هذا الرجل
- أجل
698
00:41:53,794 --> 00:41:54,878
لا تنفقها كلّها
699
00:42:30,289 --> 00:42:32,375
أخبرتني (كوكي) عن علاوة (سيسل)
700
00:42:33,209 --> 00:42:36,337
لا بدّ أنه أمر عظيم أن تغير حياة أحدهم
بأكملها بتلك الطريقة
701
00:42:37,421 --> 00:42:39,173
تقول والدتك إنك ولا بدّ
ساعدت والدك ثانيةً
702
00:42:39,257 --> 00:42:40,633
اشترى ثياباً جديدةً
703
00:42:42,718 --> 00:42:45,846
يعتمد الجميع عليك يا (نيل)
ولكنك تستمر في معارضة أولئك الرجال
704
00:42:45,929 --> 00:42:47,890
إذا سألتني، أنت تعمل بالفعل لحسابهم
705
00:42:49,767 --> 00:42:50,726
ماذا ترين؟
706
00:42:51,602 --> 00:42:53,729
- أنا أتحدث بجدية
- لا، لا، هذه...
707
00:42:54,063 --> 00:42:57,191
هكذا ترى ابنتنا العالم
708
00:42:58,817 --> 00:43:00,778
ترى السقف لا السماء
709
00:43:02,321 --> 00:43:04,865
ينشأ معظم الناس بين الجدران الأربعة
نفسها التي ولدوا فيها
710
00:43:04,948 --> 00:43:07,076
لأنهم لا يستطيعون أصلاً أن يجرؤوا
على الحلم بمَ يوجد خلفها
711
00:43:07,160 --> 00:43:10,579
- أصبحت مثل أب الآن، ذلك خطير
- لا
712
00:43:11,414 --> 00:43:13,291
لا، الخطير هو...
713
00:43:13,374 --> 00:43:15,793
هو اليوم الذي نتوقف فيه
عن الحلم بما هو خلف هذه الجدران
714
00:43:17,211 --> 00:43:19,547
وإذا كان ما يوجد خلفها
غير كافٍ بالنسبة إليك أيضاً؟
715
00:43:23,967 --> 00:43:28,181
"ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي"
716
00:43:29,432 --> 00:43:32,351
"ستصبح الأمور أكثر إشراقاً يا طفلتي"
717
00:43:35,229 --> 00:43:39,400
- "ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي"
- لم تكن (بِث) مخطئة
718
00:43:41,569 --> 00:43:44,572
هي فقط... لم تدرك كم كانت محقةً
719
00:43:46,657 --> 00:43:48,534
والحقيقة... أنا أيضاً لم أدرك
720
00:43:51,454 --> 00:43:52,913
لم أتوقع هذا قط
721
00:43:59,962 --> 00:44:01,964
(نيل)، لم يخبرني أحد أنك هنا
722
00:44:02,131 --> 00:44:05,718
- هذا شريكي (بيل)
- لمَ لا نتحدّث عن العمل أولاً؟
723
00:44:06,677 --> 00:44:10,013
- هذا هو مفهوم العمل أولاً
- أنا (جويس بياويتز)
724
00:44:11,182 --> 00:44:15,144
- (دايركشن بلس)، اسم جميل
- أجل، أنا الإضافة و(بيل) يُشرف
725
00:44:15,228 --> 00:44:18,063
وتشتغل (جويس) كلّ شيء آخر تقريباً
تكتب وتنتج
726
00:44:18,231 --> 00:44:20,358
دعايات غالباً ولكن حتى الآن فقط
727
00:44:20,649 --> 00:44:23,026
ليس هذا ما دعوناك إلى هنا لنتحدّث عنه
728
00:44:23,111 --> 00:44:25,946
صحيح، برنامج المنوعات خاصّتك
729
00:44:27,573 --> 00:44:28,907
لا، ليس برنامج منوعات
730
00:44:29,200 --> 00:44:32,035
لا، لن يكون مثل أيّ شيء
جرّب فعله أحد من قبل قطّ
731
00:44:32,453 --> 00:44:33,078
حقاً؟
732
00:44:33,954 --> 00:44:35,581
آسف، ما الذي فوّته هنا؟
733
00:44:37,250 --> 00:44:38,126
كلّ شيء
734
00:44:41,587 --> 00:44:43,589
- نحن جاهزون لمقابلتك يا سيد (أوكوان)
- أجل، لحظة واحدة
735
00:44:44,423 --> 00:44:47,926
إذاً نحن في استديو
هل ستصورون برنامجكم في استديو تسجيل؟
736
00:44:48,010 --> 00:44:48,844
هذا صحيح يا (نيل)
737
00:44:49,137 --> 00:44:52,223
سيصنع أحدهم أخيراً برنامج موسيقى
يشبه الموسيقى فعلاً
738
00:44:53,098 --> 00:44:55,893
- هل تدرّبت على تلك الجملة من أجلي؟
- أجل
739
00:44:57,853 --> 00:44:58,937
سأقوم بـ...
740
00:44:59,313 --> 00:45:00,773
- سأذهب لتفقّد الطاقم
- أجل، أعطهم هذا
741
00:45:00,856 --> 00:45:01,649
أجل
742
00:45:04,067 --> 00:45:05,903
بما أنه ذهب الآن
هل ستبرمين الصفقة معي؟
743
00:45:06,487 --> 00:45:08,947
لست هنا لإبرام الصفقة معك
أنا هنا لإقناعك
744
00:45:10,616 --> 00:45:13,327
لم تصبح ما أنت عليه من دون أن ترى
ما لا يراه معظم الناس
745
00:45:16,121 --> 00:45:18,207
يحبّ الناس موسيقاهم
746
00:45:19,458 --> 00:45:20,959
إنها ليست فقط ما يستمعون إليه
747
00:45:21,627 --> 00:45:22,711
إنها حقيقتهم
748
00:45:24,463 --> 00:45:25,673
إنها أمر شخصي
749
00:45:27,090 --> 00:45:29,092
لا نريد فقط
أن نشغّل الموسيقى على التلفاز
750
00:45:29,177 --> 00:45:31,304
بل نريد أن نعرض من أين تأتي حقاً
751
00:45:32,180 --> 00:45:34,348
لمَ هي مهمة كثيراً بالنسبة إلينا
752
00:45:36,016 --> 00:45:37,768
حتى لو فقط من أجل أغنية
753
00:45:38,311 --> 00:45:40,604
تبّاً! هل ستفعلين ذلك كلّه في برنامج؟
754
00:45:42,273 --> 00:45:43,857
متأكّدة تماماً أنني سأحاول
755
00:45:47,110 --> 00:45:48,362
ومن تكونين أنت؟
756
00:45:51,031 --> 00:45:52,908
يجب عليّ أن...
757
00:45:53,075 --> 00:45:54,202
يجب عليّ أن أعود إلى العمل
758
00:45:54,285 --> 00:45:56,036
ولكنني آمل حقاً أنك ستفكّر في الأمر
759
00:45:56,119 --> 00:45:57,705
سيعني ذلك الكثير
760
00:45:58,747 --> 00:45:59,623
لك؟
761
00:46:01,459 --> 00:46:02,918
لكلّ من يشاهد
762
00:46:04,002 --> 00:46:06,797
لكلّ فنان عظيم شخص يؤمن به
763
00:46:06,880 --> 00:46:09,758
ولكن... بين الحين والآخر
764
00:46:10,634 --> 00:46:11,844
يكون المؤمن به...
765
00:46:12,386 --> 00:46:14,805
الفنان الأكثر موهبةً على الإطلاق
766
00:46:15,639 --> 00:46:17,266
لم أكن التقيت بأحد مثلها قطّ
767
00:46:20,561 --> 00:46:23,481
أتعرفون كيف تعلمون أنكم على وشك
أن تفعلوا أمراً متهوّراً حقاً؟
768
00:46:24,232 --> 00:46:26,609
عندما لا تستطيعون التفكير
في فعل أي شيء آخر؟
769
00:46:43,125 --> 00:46:44,293
تعالي واشتغلي لحسابي
770
00:46:45,586 --> 00:46:46,504
ماذا؟
771
00:46:47,671 --> 00:46:49,715
تعالي واشتغلي لحسابي
772
00:46:51,091 --> 00:46:52,217
لن أشتغل لحسابك
773
00:46:52,301 --> 00:46:53,844
أنا أشتغل لحسابي مع (بيل)
774
00:46:53,927 --> 00:46:55,388
حسناً، تعالي اشتغلي معي إذاً
775
00:46:55,429 --> 00:46:57,222
وأحضري (بيل)، وأنا..
776
00:46:57,390 --> 00:46:58,307
أنا... أنا...
777
00:47:03,312 --> 00:47:05,564
اسمعي، إليك الصفقة
لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك
778
00:47:05,773 --> 00:47:07,691
حسناً... ابذل جهداً أكبر
779
00:47:08,442 --> 00:47:11,654
أنت لا تعرفني حتى يا (نيل)
أنا مجرد فتاة مفلسة من (كواينز)
780
00:47:12,405 --> 00:47:14,072
هذا آخر شيء تكونينه
781
00:47:27,044 --> 00:47:31,299
- إنها صغيرة، أعرف
- نشأت في شقة أصغر
782
00:47:31,674 --> 00:47:35,344
- أجل ولكنك خرجت
- أجل، لا أزال أخرج
783
00:47:38,013 --> 00:47:41,850
- أعطني أحد فنّانيك من أجل برنامجي
- أنا أعرض عليك أكثر من ذلك
784
00:47:41,934 --> 00:47:43,311
وأنا لن أشتري
785
00:47:43,686 --> 00:47:45,270
ما أبيعه هو البرنامج
786
00:47:50,984 --> 00:47:52,403
أجريت أبحاثي يا (نيل)
787
00:47:53,654 --> 00:47:56,949
- من الواضح أنك تحب المقامرة
- أحب أن أفوز
788
00:47:58,576 --> 00:48:02,538
- ماذا يحدث عندما لا تفوز؟
- أستمر بالمقامرة إلى أن أفوز
789
00:48:03,997 --> 00:48:08,419
- لك عائلة يا (نيل)
- أجل، أعرف أن الأمر معقّد
790
00:48:10,003 --> 00:48:13,048
ولكن حياتي خارج ذلك الباب
هي مشكلتي أنا
791
00:48:13,549 --> 00:48:14,592
وليست مشكلتك
792
00:48:17,094 --> 00:48:18,596
كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً
793
00:48:28,939 --> 00:48:30,691
- أنت متزوج
- أجل
794
00:48:31,817 --> 00:48:33,944
ذلك لا يغيّر من إحساسي الآن
795
00:48:35,529 --> 00:48:36,947
إنما هو فقط...
796
00:48:38,699 --> 00:48:39,533
مختلف
797
00:48:40,283 --> 00:48:41,535
أهناك ما يجب أن أعرفه...
798
00:48:42,285 --> 00:48:44,663
بخصوص علاقة بينك وبين (بيل)؟
799
00:48:45,998 --> 00:48:48,208
(بيل) منحرف يمثّل أنه سويّ ليحميني
800
00:48:50,335 --> 00:48:51,587
من أشخاص مثلي
801
00:48:54,297 --> 00:48:56,216
من أشخاص مثلك بالضبط
802
00:48:58,260 --> 00:49:01,555
- وكأنك تذكّرينني بشخص
- من؟
803
00:49:06,519 --> 00:49:07,395
أنا
804
00:49:14,026 --> 00:49:15,569
لا تريد أن تراهن على البرنامج
لا بأس
805
00:49:18,531 --> 00:49:19,573
ضع الرهان عليّ
806
00:49:35,673 --> 00:49:36,507
(كيس)
807
00:49:40,093 --> 00:49:42,345
النسخة التجريبية
شريط النسخة التجريبية هناك
808
00:49:42,596 --> 00:49:46,600
- (كيس) اسم مناسب حقاً
- أتريد حقاً أن تتحدث عن العمل الآن؟
809
00:49:49,227 --> 00:49:51,271
أتتوقعينني حقاً أن أصعد إلى هناك؟
810
00:49:52,230 --> 00:49:53,732
إذا كنت تريد إقامة علاقة معي فستصعد
811
00:49:57,820 --> 00:49:59,112
أعرف بمَ تفكرون ولكن...
812
00:49:59,863 --> 00:50:01,239
لم أكن قابلت أحداً مثلها قط
813
00:50:01,907 --> 00:50:04,409
وأعرف أنني قلت ذلك عن (بِث) أيضاً
ولكن...
814
00:50:05,118 --> 00:50:06,704
هذا فقط لأن ذلك صحيح
815
00:50:12,125 --> 00:50:14,462
كنت مغرماً بهما كلتيهما بصدق
816
00:50:24,888 --> 00:50:26,389
بالوقوع في الحب مع (جويس)...
817
00:50:26,890 --> 00:50:30,352
شعرت أنني على حقيقتي وأخيراً...
لأول مرة في حياتي
818
00:50:30,435 --> 00:50:33,647
"ما من شعاع شمس عندما تذهب"
819
00:50:36,274 --> 00:50:39,778
"لا يكون الجو دافئاً عندما تكون بعيدةً"
820
00:50:42,405 --> 00:50:45,493
"ليس هناك شعاع شمس عندما تذهب"
821
00:50:45,909 --> 00:50:48,579
"تغيب دائماً لوقت طويل جداً"
822
00:50:48,662 --> 00:50:52,500
"في كلّ مرة تبتعد"
823
00:50:54,752 --> 00:50:58,547
"أتساءل أين ذهبت هذه المرة"
824
00:51:01,008 --> 00:51:04,177
"أتساءل إذا كانت قد ذهبت لتبقى"
825
00:51:04,261 --> 00:51:06,889
يعمل الفتى في معمل طائرات
في تركيب مقاعد المراحيض
826
00:51:06,972 --> 00:51:09,391
ومع ذلك يمكنه أن يغوص عميقاً
في مشاعره بما يكفي ليؤلف هذه الأغنية
827
00:51:10,559 --> 00:51:13,228
"تغيب دائماً لوقت طويل جداً"
828
00:51:13,311 --> 00:51:16,148
"في كلّ مرة تبتعد"
829
00:51:16,231 --> 00:51:19,276
- فيمَ تفكّر؟
- في أنه يمكننا أن نجعله مهماً
830
00:51:19,442 --> 00:51:22,780
"ما من شعاع شمس عندما تذهب"
831
00:51:22,863 --> 00:51:24,948
"(دبليو بي إل إس)"
832
00:51:25,032 --> 00:51:25,616
"(بيل ويذرز)
833
00:51:25,699 --> 00:51:28,076
"ظلام فقط في كلّ يوم"
834
00:51:28,160 --> 00:51:30,203
- السيد (بيل ويذرز)
- تبّاً يا (نيل)
835
00:51:30,704 --> 00:51:32,414
فهمتُ لمَ تجلب الأغنية الضاربة
836
00:51:32,540 --> 00:51:33,666
شكراً يا سيد (كروكر)
837
00:51:38,378 --> 00:51:40,714
أستطيع أن أتذكر مراقبة والدي
عندما كنت طفلاً
838
00:51:41,674 --> 00:51:45,636
أقول لنفسي:
هذا رجل يجازف بحياتنا كلّنا
839
00:51:46,136 --> 00:51:49,973
لكنها لم تكن قطّ مجازفات كبيرة
كي تغيّر حياتنا فعلياً
840
00:52:09,034 --> 00:52:10,535
سوف أفوز...
841
00:52:12,329 --> 00:52:15,373
فوزاً أضخم مما فاز أحد من قبل
842
00:52:17,835 --> 00:52:19,419
وإلاّ فسوف أفشل
843
00:52:22,923 --> 00:52:25,550
إنه ينتهي... تائهاً
844
00:52:26,301 --> 00:52:28,846
في مكان ما في المنتصف
أنا... لا يمكنني تحمّل ذلك
845
00:52:35,769 --> 00:52:38,105
وُلد (بيل ويذرز) في بلدة صغيرة
لاستخراج الفحم
846
00:52:38,188 --> 00:52:40,565
في (سلاب فورك) في (فرجينيا) الغربية
مع تأتأة
847
00:52:42,025 --> 00:52:44,862
لم تمنعه من أن يصبح (بيل ويذرز)
الذي نتذكره جميعاً
848
00:52:45,153 --> 00:52:47,239
التوقيع معه قبل
أن تتمكن (موتاون) من ذلك؟
849
00:52:48,115 --> 00:52:49,199
غيّر كلّ شيء بالنسبة إلى شركة (بوذا)
850
00:52:51,076 --> 00:52:52,327
تبّاً، لقد غيّر كل شيء بالنسبة إليّ
851
00:53:04,256 --> 00:53:05,799
"استند عليّ"
852
00:53:07,134 --> 00:53:09,803
"عندما لا تكون قوياً"
853
00:53:10,303 --> 00:53:12,222
"وسأكون صديقك"
854
00:53:13,515 --> 00:53:18,478
"سأساعدك على الاستمرار"
855
00:53:18,561 --> 00:53:22,775
- "لأنه لن يمر وقت طويل"
- "(سيزار بالاس)"
856
00:53:23,150 --> 00:53:25,360
- "حتى أحتاج إلى شخص أستند عليه"
- ها هو ذا
857
00:53:25,944 --> 00:53:28,656
(نيل)... بوجود نقود في جيبك
858
00:53:28,739 --> 00:53:30,991
تكون حكيماً ووسيماً
859
00:53:31,199 --> 00:53:33,702
- وتغنّي بشكل أفضل أيضاً
- مثل يهودي قديم
860
00:53:33,786 --> 00:53:34,828
إنه مثل جديد بالنسبة إليّ
861
00:53:35,203 --> 00:53:37,831
- احذر يا فتى
- ليس في هذه الحياة يا (جوي)
862
00:53:44,797 --> 00:53:48,676
"(ميامي)، (فلوريدا)
فندق (فونتينبلو)"
863
00:53:54,597 --> 00:53:55,473
مشكلة كبيرة
864
00:53:57,810 --> 00:53:58,560
تبّاً
865
00:53:58,977 --> 00:54:00,395
ما هذا يا (ماني)! حقاً؟
866
00:54:00,813 --> 00:54:02,522
فتاك يُحاكم أيها اللعين
867
00:54:03,231 --> 00:54:06,193
هل ستتجاوز هذا الحدّ حقاً
بسبب توقيعنا مع (بيل ويذرز)؟
868
00:54:06,359 --> 00:54:08,028
(ويذرز)، (هوكينز)
869
00:54:08,320 --> 00:54:09,654
(آيزلي براذرز)
870
00:54:10,072 --> 00:54:11,614
ولديك الجرأة لتأتي إلى تجمّعنا
871
00:54:11,699 --> 00:54:13,325
- وتحاول سرقة موسيقانا؟
- (نيل)...
872
00:54:14,242 --> 00:54:15,410
أهذا أمر متعلّق بالسود؟
873
00:54:15,953 --> 00:54:16,995
- (باك)
- ماذا؟
874
00:54:17,287 --> 00:54:20,165
سأقتلك في النهاية يا (باك)
كي تحظى بوقت للتفكير في الأمر
875
00:54:20,623 --> 00:54:21,333
(آندريه)
876
00:54:22,334 --> 00:54:24,461
(ماني)... (ماني)، أبعد المسدس يا رجل
بربّك
877
00:54:24,544 --> 00:54:25,796
- بربّك
- برفق، برفق
878
00:54:25,879 --> 00:54:26,880
لا بأس يا (سيس)
879
00:54:27,005 --> 00:54:28,716
دعمت الحصان ذا اللون الخطأ
880
00:54:29,674 --> 00:54:30,633
لديّ أوامري
881
00:54:31,176 --> 00:54:33,678
أوامر؟ هل أصدر أحدهم حقيقةً
أمراً بقتلنا؟
882
00:54:34,387 --> 00:54:35,764
من فعل هذا يا (ماني)؟
أكان (غوردي)؟
883
00:54:36,890 --> 00:54:40,393
لنقل فقط إنك تجاوزت
خطوطاً كثيرةً جداً
884
00:54:40,477 --> 00:54:41,269
(ماني)
885
00:54:45,148 --> 00:54:46,900
ستضطر إلى إجراء اتصال هاتفي
886
00:54:48,026 --> 00:54:49,027
قصة حقيقية
887
00:54:49,820 --> 00:54:50,653
اسألوا (بيغ جوي)
888
00:54:51,363 --> 00:54:53,323
هل اتصلت بالمافيا الإيطالية
889
00:54:53,448 --> 00:54:56,284
- لتطلب من مافيا السود ألّا يقتلونا؟
- أكانت عندك فكرة أفضل؟
890
00:54:57,410 --> 00:54:59,830
تعرفين أنه لا يمكنك إخبار (بِث)
بهذا يا (نانس)
891
00:55:03,751 --> 00:55:06,628
- ولا عن أيّ شيء منه
- أعرف يا (نيل)
892
00:55:09,422 --> 00:55:10,173
شكراً لك
893
00:55:11,008 --> 00:55:11,967
نادني بالمخلّص
894
00:55:23,270 --> 00:55:24,062
هل أنت بخير؟
895
00:55:25,939 --> 00:55:27,399
كيف كانت (ميامي)؟
896
00:55:28,066 --> 00:55:29,317
الأمر معقّد
897
00:55:33,071 --> 00:55:34,948
لست متأكدةً
عن أي سؤال جاوبتَ تواً
898
00:55:36,199 --> 00:55:38,285
- القهوة في المطبخ
- (بِث)
899
00:55:38,952 --> 00:55:39,744
(بِث)!
900
00:55:45,583 --> 00:55:47,961
لا يمكنك أن تسعى للنيل
من (غوردي) بنفسك يا رجل
901
00:55:48,336 --> 00:55:49,754
الرجل يحارب بقذارة
902
00:55:50,338 --> 00:55:51,673
سيسعى وراء حياتك
903
00:55:53,216 --> 00:55:55,969
أنت تعرف تمام المعرفة أنني أدعمك
904
00:55:59,807 --> 00:56:01,349
ولكننا لسنا مضطرين لخوض هذه الحرب
905
00:56:02,434 --> 00:56:04,561
لا حاجة لذلك، نحن مكتفون
906
00:56:05,270 --> 00:56:06,396
أتمزح معي؟
907
00:56:07,355 --> 00:56:09,232
تتحدث عن عدم بدء حرب مع الرجل
908
00:56:09,316 --> 00:56:12,152
الذي أظهر صدره الأسود
لـ(أمريكا) البيضاء؟
909
00:56:15,530 --> 00:56:18,658
وكأنهم تقريباً لا يدركون
أن الصوت الأسود...
910
00:56:19,326 --> 00:56:20,618
صادر من رجل أسود
911
00:56:22,204 --> 00:56:24,998
لذا أيمكنك أن تتخيّل
أن تحلم بأغنية طوال حياتك
912
00:56:25,290 --> 00:56:27,167
تعتلي أخيراً ذلك المسرح
913
00:56:28,460 --> 00:56:30,170
آلاف المعجبين الذين يصرخون
914
00:56:32,505 --> 00:56:35,926
يغنّون كل كلمة من كلّ أغنية
915
00:56:36,801 --> 00:56:37,970
يحبّون الموسيقى
916
00:56:38,553 --> 00:56:41,014
ولكن يكرهون لون جلدي
917
00:56:42,099 --> 00:56:43,475
أيّ حلم ذاك يا رجل؟
918
00:56:46,478 --> 00:56:47,395
لا أعرف يا رجل
919
00:56:48,355 --> 00:56:49,522
أعرف من أين أتيت
920
00:56:49,940 --> 00:56:51,358
تبّاً، لا يمكنني نسيان ذلك
921
00:56:52,901 --> 00:56:54,236
أنا أحاول فقط أن أكتشف...
922
00:56:55,863 --> 00:56:57,572
كيف أغيّر إلى أين نحن ذاهبون
923
00:57:00,075 --> 00:57:01,994
أمتأكد أنك ما زلت تتحدث عن الموسيقى؟
924
00:57:03,453 --> 00:57:04,829
نحن دائماً نتحدث عن الموسيقى
925
00:57:06,706 --> 00:57:07,916
ذاك هو السلاح
926
00:57:10,710 --> 00:57:11,669
عجباً!
927
00:57:21,513 --> 00:57:22,555
حالفك الحظ يا فتى
928
00:57:23,306 --> 00:57:26,393
كان يمكن أن أكون على الخط الآخر
عندما اتصل صديقك من (ميامي)
929
00:57:26,476 --> 00:57:27,185
جرّبت حظّي
930
00:57:27,269 --> 00:57:29,521
حسناً، كانت (موتاون) ستوقع
مع الفتى (ويذرز)
931
00:57:29,604 --> 00:57:31,273
- وكنت تعرف ذلك
- إنها تجارة فقط
932
00:57:31,356 --> 00:57:32,857
ليس مع (بيري غوردي)
933
00:57:33,483 --> 00:57:37,154
اسمع، المقامر مقامر
وأنت مقامر يا فتى
934
00:57:37,404 --> 00:57:40,282
ولكنك تجازف بكلّ شيء
مع أولئك المديرين التنفيذيين
935
00:57:40,365 --> 00:57:42,910
الذين ينتظرون أيّ ذريعة ليقضوا عليك
936
00:57:43,285 --> 00:57:44,661
إذا كنت ستراهن بهذه الضخامة...
937
00:57:45,203 --> 00:57:46,079
راهن على نفسك
938
00:57:46,621 --> 00:57:50,292
أو ابتعد عن تلك الطاولة
قبل أن يُصاب كثيرون بأذىً
939
00:57:51,709 --> 00:57:53,295
حسناً، حسناً
940
00:57:55,088 --> 00:57:56,256
كان (بيغ جوي) محقاً
941
00:57:56,339 --> 00:57:58,841
كنّا قد أخذنا (بوذا ريكوردز)
إلى أبعد مكان نستطيعه
942
00:58:02,595 --> 00:58:05,432
إذا كنّا سنصبح مهمين
كان يجب علينا أن نزيد الرهان
943
00:58:06,099 --> 00:58:07,392
أعلى من أيّ وقت مضى
944
00:58:45,722 --> 00:58:47,599
- ماذا قلت لها؟
- أنك جُننت
945
00:58:48,683 --> 00:58:50,727
نسعى لسرقة (غلادس نايت)
من (موتاون) أيضاً
946
00:58:50,810 --> 00:58:52,395
أنت من أخبرني أنها حانقة
947
00:58:52,479 --> 00:58:54,564
لأن (بيري غوردن)
يعطي أفضل الأغاني لـ(ديانا)
948
00:58:54,647 --> 00:58:57,317
- و(مارفن) و(تيمبتيشن)
- إنها كذلك، إنها كذلك
949
00:58:57,400 --> 00:58:59,861
حسناً، لنبذل أقصى طاقتنا إذاً يا (سيس)
950
00:59:00,320 --> 00:59:03,365
- أغنية ضاربة مهمة أخيرة
- ماذا تعني بذلك؟
951
00:59:03,656 --> 00:59:06,284
أنت تعرف أنني لطالما حلمت
بامتلاك شركة الأسطوانات الخاصة بي
952
00:59:07,035 --> 00:59:09,579
- ألم تحلم أنت؟
- (نيل)
953
00:59:11,831 --> 00:59:13,416
طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن)؟
954
00:59:14,167 --> 00:59:17,337
جمهوري من (جورجيا)، لن يستقلّوا طائرةً
إلى (هيوستن) أبداً
955
00:59:17,504 --> 00:59:20,090
- سأضطرّ إلى تغيير ذلك
- سوف... أُعلمه
956
00:59:22,300 --> 00:59:23,385
سيدة (غلاديس نايت)
957
00:59:23,593 --> 00:59:25,803
- إنه السيد (نيل)...
- (نيل)! يا إلهي!
958
00:59:26,054 --> 00:59:29,182
- سمعك عنك بالتأكيد
- آمل أن تكون أموراً طيّبة فقط
959
00:59:30,100 --> 00:59:31,393
سمعت أن لديك شيئاً مميزاً
960
00:59:31,726 --> 00:59:36,106
- اسمع يا (نيل)، إذا عرف (بيري) بالأمر...
- لو كانت (موتاون) تعاملك معاملةً لائقةً
961
00:59:36,189 --> 00:59:38,566
- لما كنت هنا
- لا
962
00:59:39,317 --> 00:59:40,443
ما كنت أنت لتكون هنا
963
00:59:43,821 --> 00:59:45,990
- أتسمحين؟
- تفضل
964
00:59:48,993 --> 00:59:50,620
لنرَ، طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن)
965
00:59:50,703 --> 00:59:51,913
حسناً، سنبدأ
966
00:59:59,629 --> 01:00:00,588
"(إل إيه)..."
967
01:00:01,673 --> 01:00:02,590
حسناً
968
01:00:04,092 --> 01:00:07,637
"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل"
969
01:00:13,101 --> 01:00:15,187
"إنه يغادر الحياة إذاً"
970
01:00:17,939 --> 01:00:21,401
- "التي بدأ يألفها..."
- "التي بدأ يألفها..."
971
01:00:25,947 --> 01:00:27,865
تحبين أن تكون أغنياتك جذابة
اليس كذلك؟
972
01:00:28,200 --> 01:00:29,159
طوال الوقت
973
01:00:31,244 --> 01:00:32,745
سنضيف مقطع عزف بوق كامل
974
01:00:33,080 --> 01:00:34,872
أورغ ماركة (ووليتزر)
975
01:00:36,249 --> 01:00:40,253
- هل سبق أن قال لك أحدهم "لا"؟
- كنت دائماً معجباً أكثر بـ"نعم"
976
01:00:43,090 --> 01:00:45,675
لا أصدّق أنني أغني مع (غلاديس نايت)
977
01:00:45,758 --> 01:00:47,885
- دعينا نستمر، اتفقنا؟
- أجل
978
01:00:48,970 --> 01:00:50,347
يعجبني ذلك، ماذا لو قلنا...
979
01:00:50,597 --> 01:00:51,723
"عالمي"
980
01:00:52,140 --> 01:00:53,225
"عالمه"
981
01:00:53,683 --> 01:00:54,809
"عالمنا"
982
01:00:54,892 --> 01:00:56,686
"عالمي وعالمه وحدنا"
983
01:00:56,853 --> 01:00:59,772
- "عليّ أن أذهب، عليّ أن أذهب"
- "عالمنا، عالمنا"
984
01:00:59,856 --> 01:01:00,857
- "يجب عليّ أن أذهب"
- "عالمنا"
985
01:01:00,940 --> 01:01:02,692
- "أعيش هناك بمفردي"
- "أنا"
986
01:01:02,817 --> 01:01:04,152
- "يجب عليّ أن أذهب"
- "عالمنا"
987
01:01:04,277 --> 01:01:05,695
- "يجب عليّ..."، هذا ينجح
- "عالمنا"
988
01:01:05,778 --> 01:01:06,988
- "يجب عليّ أن أذهب"
- "عالمنا"
989
01:01:07,614 --> 01:01:10,533
- لنغنّ مقطع الكورس، ما رأيك؟
- أجل، ولكن عليّ أن أغيّر تلك الجملة
990
01:01:10,617 --> 01:01:11,868
يجب أن تقول (جورجيا)
991
01:01:11,951 --> 01:01:14,121
- لأن (هيوستن) لا تنفع معي
- (جورجيا)؟
992
01:01:14,204 --> 01:01:16,414
من يريد الذهاب إلى (هيوستن)؟
لنذهب إلى (جورجيا)
993
01:01:16,498 --> 01:01:17,665
أعطوني بعض الدراق
994
01:01:18,333 --> 01:01:19,041
سنبدأ
995
01:01:20,168 --> 01:01:21,294
كيف حالكم الليلة؟
996
01:01:30,803 --> 01:01:31,971
"(إل إيه)..."
997
01:01:34,391 --> 01:01:37,477
"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل"
998
01:01:38,311 --> 01:01:39,812
- تجعلني أشعر بألمك
- أجل
999
01:01:39,896 --> 01:01:42,524
- تجعلني أشعر بذلك الوجع
- "إذاً، إنه يغادر حياةً..."
1000
01:01:45,485 --> 01:01:48,446
"التي بدأ يألفها"
1001
01:01:50,740 --> 01:01:54,327
- "قال إنه عائد..."
- "قال إنه عائد..."
1002
01:01:55,828 --> 01:01:57,455
"عائد كي يجد..."
1003
01:01:59,291 --> 01:02:01,459
"ما تبقّى من عالمه"
1004
01:02:02,419 --> 01:02:05,797
"على متن قطار منتصف الليل ذاك
الذاهب إلى (جورجيا)"
1005
01:02:05,880 --> 01:02:08,800
- أحب ذلك
- طالما أنها تقول (جورجيا) يناسبني ذلك
1006
01:02:08,883 --> 01:02:10,009
يا إلهي!
1007
01:02:10,134 --> 01:02:11,553
- هذا جميل
- هذا جميل
1008
01:02:11,636 --> 01:02:13,180
إنه الأفضل فحسب
1009
01:02:13,388 --> 01:02:15,723
- "إنه مغادر"
- "مغادر"
1010
01:02:16,683 --> 01:02:19,311
"على متن قطار منتصف الليل ذاك
الذاهب إلى (جورجيا)"
1011
01:02:19,352 --> 01:02:21,646
- "مغادر على متن قطار منتصف الليل ذاك"
- "أجل"
1012
01:02:22,605 --> 01:02:23,440
"يا إلهي"
1013
01:02:24,274 --> 01:02:25,775
"قال إنه عائد"
1014
01:02:26,318 --> 01:02:28,069
- "عالمنا"
- "يجب عليّ أن أذهب"
1015
01:02:28,152 --> 01:02:31,198
- "يجب عليّ..."
- "مكان أبسط وزمان أبسط"
1016
01:02:32,449 --> 01:02:33,783
"أجل، إنه عائد"
1017
01:02:33,908 --> 01:02:36,536
- إنه القطار إلى (إل إيه)
- حسناً
1018
01:02:37,036 --> 01:02:38,996
يمكن لفريق (ذا بيبس) عزف ذلك بانسجام
1019
01:02:41,082 --> 01:02:43,585
"أفضّل أن أعيش في عالمه"
1020
01:02:43,710 --> 01:02:47,589
- "أعيش في عالمه"
- "على أن أعيش من دونه في عالمي"
1021
01:02:47,714 --> 01:02:49,966
"عالم ملكه"
1022
01:02:50,383 --> 01:02:52,385
"عالمه وعالمها وحدهما"
1023
01:03:00,685 --> 01:03:01,936
هل استقلت من شركة (بوذا)؟
1024
01:03:04,731 --> 01:03:06,941
إذا كنّا سنفعل شيئاً له قيمة حقاً
1025
01:03:07,984 --> 01:03:11,363
- سنضطرّ إلى فعله بمفردنا
- في (كاليفورنيا)؟
1026
01:03:12,196 --> 01:03:13,114
اتصل (سيسل) تواً
1027
01:03:14,574 --> 01:03:16,993
- هل سيذهب الجميع؟
- حسناً، ليس الجميع
1028
01:03:17,452 --> 01:03:19,579
(لاري) لن يغادر (نيويورك) أبداً
ولكن (سيسل) أجل
1029
01:03:19,662 --> 01:03:20,997
(باك)، (نانسي)
1030
01:03:22,290 --> 01:03:23,416
و(بِث)؟
1031
01:03:26,503 --> 01:03:27,295
و(بِث)
1032
01:03:31,173 --> 01:03:32,008
لا تُشح بنظرك
1033
01:03:35,136 --> 01:03:35,928
اسمع
1034
01:03:41,058 --> 01:03:41,934
لا تلتفت عني
1035
01:03:47,231 --> 01:03:48,816
منذ متى وأنت تخطط لذلك؟
1036
01:03:53,070 --> 01:03:54,322
منذ أن كنت في الثامنة
1037
01:03:57,033 --> 01:03:59,911
حسناً، هذا يأتي تالياً إذاً
1038
01:04:09,086 --> 01:04:10,380
ألن تنظر وراءك حتى؟
1039
01:04:12,340 --> 01:04:13,758
لقد رأيته من قبل
1040
01:04:14,884 --> 01:04:18,596
"أعرف أنه سيغادر، أجل"
1041
01:04:18,680 --> 01:04:21,516
"على متن قطار منتصف الليل ذاك
الذاهب إلى (جورجيا)"
1042
01:04:22,309 --> 01:04:24,311
"سنغادر"
1043
01:04:25,603 --> 01:04:27,772
"قال إنه عائد ليجد..."
1044
01:04:28,690 --> 01:04:33,110
- "عائد ليجد..."
- "مكان أبسط وزمان أبسط"
1045
01:04:33,778 --> 01:04:35,405
"أجل، إنه عائد"
1046
01:04:35,572 --> 01:04:40,159
- "وسأكون معه"
- "أعرف أنك ستكونين"
1047
01:04:40,242 --> 01:04:43,455
"على متن قطار منتصف الليل ذاك
الذاهب إلى (جورجيا)"
1048
01:04:43,788 --> 01:04:47,792
"أجل"
1049
01:04:47,959 --> 01:04:51,504
- "أفضّل أن أعيش في عالمه"
- "أعيش في عالمه"
1050
01:04:51,588 --> 01:04:54,466
"على أن أكون من دونه في عالمي"
1051
01:05:01,723 --> 01:05:05,184
- مسبح!
- إنه مسبح
1052
01:05:12,817 --> 01:05:16,363
- ألم تتمكن من العثور على منزل أكبر؟
- أغمضي عينيك واقفزي
1053
01:05:16,779 --> 01:05:19,782
- وأحلم بمَ يوجد خلف هذه الجدران؟
- ألا يمكنك رؤية ذلك؟
1054
01:05:19,866 --> 01:05:21,075
ما من جدران هنا
1055
01:05:21,826 --> 01:05:23,119
هيا أيتها الأم
1056
01:05:26,748 --> 01:05:28,875
وعشنا جميعاً بسعادة وهناء، أليس كذلك؟
1057
01:05:30,001 --> 01:05:32,545
حسناً... الأمر معقّد
1058
01:05:33,796 --> 01:05:35,965
كنت أراهن
على ما آمنت به طوال حياتي
1059
01:05:37,258 --> 01:05:39,386
- أعدك
- إذاً إلى أين نحلم من هنا؟
1060
01:05:43,640 --> 01:05:44,432
(كيس)
1061
01:05:49,145 --> 01:05:51,939
وكل رهان كنا قد نفّذناه في (بوذا)
كان قد أتى بثماره
1062
01:05:52,524 --> 01:05:53,566
مثل (كازابلانكا)
1063
01:05:54,025 --> 01:05:55,818
وفرقة (كيس) والآن (دونا)
1064
01:05:57,361 --> 01:05:59,071
حتى الآن خسرنا كلّ رهان
1065
01:06:02,992 --> 01:06:06,120
"أربعة ملايين و200 ألف دولار دين"
1066
01:06:06,287 --> 01:06:08,080
لا، لا
إنها موسيقى الرقص
1067
01:06:08,498 --> 01:06:10,500
أليس كذلك؟ ليس هناك...
ليس هناك صوت آخر مثلها
1068
01:06:11,876 --> 01:06:13,210
- الأمر أسوأ مما اعتقدنا
- ماذا؟
1069
01:06:14,378 --> 01:06:15,797
(دونا) لا تبيع في أي مكان؟
1070
01:06:16,213 --> 01:06:17,381
لا أحد يعرف ماذا يفهم منها
1071
01:06:17,674 --> 01:06:19,258
موسيقى (آر إن بي) لا يريدونها
موسيقى (البوب) لا تفهمها
1072
01:06:19,341 --> 01:06:21,010
إنها... مختلفة
1073
01:06:21,177 --> 01:06:22,470
الأغنية ميتة يا رجل
1074
01:06:22,554 --> 01:06:24,388
أنت... كنت مخطئاً
بشأن الفتاة (غاينز) يا رجل
1075
01:06:24,472 --> 01:06:26,474
اسمها (سَمر)، اتفقنا؟
اسمها (دونا سَمر)
1076
01:06:26,683 --> 01:06:28,309
كنت مخطئاً بشأنها أيضاً يا رجل
1077
01:06:29,436 --> 01:06:32,271
في عام 1975 كنّا قد فعلنا
كلّ ما استطعنا أن نفكّر فيه
1078
01:06:32,354 --> 01:06:34,607
- لنقدّم (دونا) إلى العالم
- يحطّم قلبي...
1079
01:06:34,732 --> 01:06:36,275
لكن العالم...
1080
01:06:37,401 --> 01:06:38,194
لم يكترث
1081
01:06:38,319 --> 01:06:39,737
قلتَ إنه أحب الأغنية
1082
01:06:40,488 --> 01:06:42,824
إنه... إنه كان متأكداً جداً
إنه كان سيغيّر كلّ شيء
1083
01:06:44,909 --> 01:06:46,494
انتهت الأغنية يا (لا دونا)
1084
01:06:47,620 --> 01:06:48,455
كنتُ مخطئاً
1085
01:06:58,422 --> 01:07:00,174
فقط لأن الجمهور لا يستطيع سماعه...
1086
01:07:00,424 --> 01:07:02,426
هذا لا يعني أنه غير موجود
1087
01:07:03,803 --> 01:07:06,723
أحياناً... يتطلّب الأمر وقتاً
1088
01:07:08,725 --> 01:07:10,059
ولكّنه كان قد نفد منّا أيضاً
1089
01:07:12,394 --> 01:07:14,355
- لا تفعل هذا يا (نيل)
- أنت اتصلت بي يا (بيل)
1090
01:07:14,438 --> 01:07:16,816
لنتحدّث عن الأمر، لا لتتمكن من فعل
أياً يكن ما ستفعله
1091
01:07:16,899 --> 01:07:18,442
- "أربعة ملايين و500 ألف دولار دين"
- جاء هذا من (ستيفن تايلر) بذاته
1092
01:07:18,526 --> 01:07:21,320
اتصل وقال إنه إذا لم نخفف الألعاب النارية
ونحضر تجهيزات صوت وإضاءة أصغر
1093
01:07:21,403 --> 01:07:22,363
يجب علينا أن نحزم أغراضنا
ونعود إلى المنزل
1094
01:07:22,446 --> 01:07:23,823
إنه النجم الأساسي، لذا...
1095
01:07:23,948 --> 01:07:26,826
- يجب عليك أن تثق بنا يا (بيل)
- اعتقدت أننا الـ"نا"
1096
01:07:27,076 --> 01:07:28,620
نحن المديران يا (جويس)، أنا وأنت
1097
01:07:28,661 --> 01:07:31,413
أتوسّل إليك يا (نيل)، لا تقامر على هذا
1098
01:07:32,582 --> 01:07:33,875
كان يجدر بك ركن السيارة
في مكان أقرب
1099
01:07:34,626 --> 01:07:36,043
وأحياناً...
1100
01:07:37,086 --> 01:07:38,838
يسمعونه حتى عندما لا يعرفونه
1101
01:07:49,682 --> 01:07:51,017
يا سيد (إيروسميث)
1102
01:07:51,142 --> 01:07:53,603
أي صنف من جبناء
الـ(روك أند رول) هو أنت؟
1103
01:07:54,687 --> 01:07:57,231
"أنتم ترونا كل ما لديكم"
1104
01:07:57,940 --> 01:08:00,693
"تستمرون بالرقص فتزداد حرارة الغرفة"
1105
01:08:01,360 --> 01:08:05,698
"أنتم تثيرون حماستنا
ونحن سنقودكم إلى الجنون"
1106
01:08:08,117 --> 01:08:10,411
"أنتم تقولون إنك تريدون
أن تذهبوا في جولة"
1107
01:08:11,078 --> 01:08:13,790
"لكن الحفلة قد بدأت تواً
لذا سندخلكم إليها"
1108
01:08:14,582 --> 01:08:18,961
"أنتم تثيرون حماستنا
ونحن سنقودكم إلى الجنون"
1109
01:08:19,754 --> 01:08:20,588
هيا
1110
01:08:21,088 --> 01:08:23,925
"استمروا بالصياح، استمروا بالصياح"
1111
01:08:25,718 --> 01:08:26,719
هيا!
1112
01:08:27,219 --> 01:08:31,849
"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
1113
01:08:32,642 --> 01:08:34,644
"وأن أحتفل كل يوم"
1114
01:08:35,352 --> 01:08:38,522
"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
1115
01:08:39,273 --> 01:08:41,067
"وأن أحتفل كل يوم"
1116
01:08:41,150 --> 01:08:44,904
"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
1117
01:08:45,862 --> 01:08:47,699
"وأن أحتفل كل يوم"
1118
01:08:47,739 --> 01:08:51,618
"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
1119
01:08:52,493 --> 01:08:54,330
"وأن أحتفل كل يوم"
1120
01:08:58,918 --> 01:09:00,086
يحبّونهم عندما يرونهم
1121
01:09:01,713 --> 01:09:03,590
لماذا إذاً لا نستطيع حملهم
على شراء أسطواناتهم؟
1122
01:09:04,130 --> 01:09:08,760
"أنتم تثيرون حماستنا
ونحن سنقودكم إلى الجنون"
1123
01:09:11,305 --> 01:09:12,223
أنا...
1124
01:09:14,265 --> 01:09:16,102
أحتاج... أحتاج إلى مزيد من الوقت
1125
01:09:16,978 --> 01:09:21,440
"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
1126
01:09:22,273 --> 01:09:24,110
"وأن أحتفل كل يوم"
1127
01:09:50,594 --> 01:09:52,722
ضيّعت علينا جولة لـ(إيرُسميث)
1128
01:09:55,682 --> 01:09:56,808
كانت الجولة ضائعة أصلاً يا (جين)
1129
01:09:56,976 --> 01:09:58,935
ضيّعت علينا جولةً لـ(إيروسميث)
1130
01:09:59,020 --> 01:10:00,311
لا يريدكم أي نجم صف أول
1131
01:10:00,812 --> 01:10:03,940
- تخيف عروضكم الجميع كثيراً
- تريدنا إذاً أن نخفّف من كلّ شيء؟
1132
01:10:04,025 --> 01:10:06,235
- نخفف الألعاب النارية والأضواء...
- لا، لا
1133
01:10:06,861 --> 01:10:07,611
لا
1134
01:10:07,779 --> 01:10:10,907
إذا كنتم ستصبحون نجوم صفّ أول
فعلينا أن نجعل كلّ شيء أكبر
1135
01:10:11,115 --> 01:10:12,699
اتفقنا؟ هذا يعني مزيداً من الفرقعات
1136
01:10:12,784 --> 01:10:14,535
وصوتاً أعلى بكثير، بكثير
1137
01:10:14,618 --> 01:10:17,203
عندي رجل، اتفقنا؟
لديه أدوات رفع...
1138
01:10:17,288 --> 01:10:19,540
- التي... سترفعكم فوق الجمهور
- أتظن حقاً أن مزيداً من الألعاب النارية
1139
01:10:19,623 --> 01:10:23,252
وبضع رافعات شوكية
ستكون ما يحقق لنا الانتشار أخيراً؟
1140
01:10:23,878 --> 01:10:25,922
لا، لا
1141
01:10:26,005 --> 01:10:28,257
ستكون الموسيقى
ستكون الموسيقى السبب دائماً
1142
01:10:28,340 --> 01:10:30,342
ولكن يجب علينا أن نصدر ضجة بما يكفي...
1143
01:10:30,426 --> 01:10:33,637
لنجعل عدداً كافياً من الناس
يستمع إليها فعلياً
1144
01:10:34,221 --> 01:10:37,308
- كي ينتبهوا
- لمَ وقّعت عقداً معنا؟
1145
01:10:38,100 --> 01:10:40,311
كان شريطنا التجريبي جيداً وليس رائعاً
1146
01:10:40,394 --> 01:10:41,353
حتى أنا يمكنني الاعتراف بذلك
1147
01:10:41,437 --> 01:10:44,231
كان يجب عليك أن تعرف
كم كان سيكون الأمر صعباً، لمَ المجازفة؟
1148
01:10:49,111 --> 01:10:52,656
لأن اسمك الحقيقي (حاييم فيتز)
1149
01:10:53,074 --> 01:10:55,284
وانتقلت إلى هنا من (إسرائيل)
في عمر الثامنة
1150
01:10:55,367 --> 01:10:56,828
ولم تكن تتحدث سوى الييدية
1151
01:10:57,829 --> 01:11:00,497
لأن الاسم الحقيقي لـ(بول)
هو (ستانلي آيزن)
1152
01:11:01,665 --> 01:11:03,542
لأن شابين من حي (كوينز)
1153
01:11:04,501 --> 01:11:06,838
حلما بأن يصبحا
رمزي موسيقى (الروك) التاليين
1154
01:11:09,673 --> 01:11:12,301
و(نيل بوغاتز) الصغير
من مشاريع (بروكلين) السكنية
1155
01:11:12,384 --> 01:11:14,971
يعتقد أنه يستطيع تحقيق أحلام الجميع؟
1156
01:11:17,849 --> 01:11:20,017
إذا سنح له المزيد من الوقت
1157
01:11:22,478 --> 01:11:24,688
أتعرف؟ كان شريطكم التجريبي حقاً
رائعاً جداً يا (جين)
1158
01:11:26,607 --> 01:11:30,319
أجل، (روك أند رول) خام وصادق
1159
01:11:30,402 --> 01:11:32,321
حتى من دون الأزياء كلّها
1160
01:11:33,030 --> 01:11:35,742
ولكن سأخبرك ما هي ألمعيتكم الحقيقية
ولا أعتقد أنكم تعرفون هذا
1161
01:11:36,993 --> 01:11:40,037
هي أنكم تكتبون كلّ أغنية من أغنياتكم
1162
01:11:40,121 --> 01:11:42,915
باستخدام الأوتار الأربعة ذاتها
1163
01:11:43,665 --> 01:11:47,419
ذلك يعني أن أي فتى في عمر الـ 14
يمكنه أن يخرج ويشتري غيتاراً
1164
01:11:47,503 --> 01:11:49,881
وخلال 20 دقيقة يمكنه أن يصبح أنتم
1165
01:11:51,215 --> 01:11:52,800
ذلك مهم يا (جين)
1166
01:11:53,467 --> 01:11:54,927
تلك حقيقتكم
1167
01:11:56,428 --> 01:11:58,014
والآن، لمَ وقّعتم معي؟
1168
01:11:59,390 --> 01:12:01,893
علامة تجارية جديدة كلّياً
معكم أنتم بصفة المؤدي الوحيد؟
1169
01:12:03,269 --> 01:12:05,604
كان يجب عليكم أن تعرفوا
أنكم كنتم تجازفون بقدر مجازفتنا نحن
1170
01:12:07,731 --> 01:12:10,860
لأنه ما كان يجدر بك قطّ أن تخرج
من مشاريع (بروكلين) السكنية
1171
01:12:15,406 --> 01:12:16,740
ومع ذلك ها أنت ذا
1172
01:12:19,160 --> 01:12:20,202
ها نحن أولاء
1173
01:12:21,578 --> 01:12:22,830
نصّابان
1174
01:12:26,167 --> 01:12:27,418
فقط إذا كنّا مخطئَين
1175
01:13:06,165 --> 01:13:07,708
أفهم أنك تحب أن تقامر
1176
01:13:08,375 --> 01:13:09,751
ولكن ماذا لو كان (جوي) محقاً؟
1177
01:13:11,003 --> 01:13:13,005
في النهاية، ماذا لو كان الكازينو
يربح بالفعل دائماً؟
1178
01:13:17,844 --> 01:13:20,471
عندها نرفع الرهان عالياً
إلى درجة أن نصبح نحن الكازينو
1179
01:13:35,111 --> 01:13:36,403
مئتا ألف دولار أخرى
1180
01:13:36,737 --> 01:13:40,324
- أنت لم تسدد بعد آخر مئة ألف
- لمَ لا تجعلها قرضاً شخصياً؟
1181
01:13:41,325 --> 01:13:42,243
لا تفعل هذا
1182
01:13:42,409 --> 01:13:43,911
إذا لم تسدد مبلغاً ضخماً كهذا
1183
01:13:43,995 --> 01:13:47,414
- لا يهمّ كم أحبك
- أسبق لك أن قامرت بنفسك يا (جوي)؟
1184
01:13:47,706 --> 01:13:50,501
تلك الطرقة في صدرك
قبل أن يقلب موزّع الورق ورقتك التالية؟
1185
01:13:50,584 --> 01:13:53,170
أيّ شيء ممكن قبل تلك اللحظة مباشرةً
1186
01:13:54,046 --> 01:13:55,256
أؤكّد لك يا (نيل)
1187
01:13:56,007 --> 01:13:59,051
لن أكون هنا من أجلك هذه المرة
إذا لم تفِ بدَينك
1188
01:13:59,176 --> 01:14:01,012
- هل ستعطيني النقود أم لا؟
- لا
1189
01:14:05,141 --> 01:14:06,683
- مئتا ألف؟
- مئتا ألف
1190
01:14:21,115 --> 01:14:22,366
أعرف أن الوضع سيئ
1191
01:14:23,993 --> 01:14:26,828
أتمنى فقط أن تكون صريحاً
وتخبرني إلى أي درجة سيئ
1192
01:14:26,913 --> 01:14:28,539
الأمر... الأمر..
الأمر على ما يرام
1193
01:14:28,622 --> 01:14:30,332
- لا، ليس على ما يرام، لسنا على ما يرام
- إنه...
1194
01:14:30,416 --> 01:14:32,001
لا شيء من هذا على ما يرام يا (نيل)
1195
01:14:33,085 --> 01:14:35,462
كنّا على ما يرام عندما كنّا
على أرض منزلنا في (نيو جيرسي)
1196
01:14:35,546 --> 01:14:37,631
عندما كنت أعلّمك كيف تقرأ تلك الكتب
1197
01:14:38,507 --> 01:14:41,093
والآن نحن مفلسان
وأنت تعطي الشباب زيادات
1198
01:14:41,218 --> 01:14:41,969
أنا... لا
1199
01:14:42,094 --> 01:14:44,346
هل أخبرك (سيسل) أن (باك)
هو الوحيد الذي أخذها؟
1200
01:14:44,430 --> 01:14:46,765
ربما كان الوحيد الذكي كفايةً ليأخذها
1201
01:14:49,268 --> 01:14:50,102
يا إلهي!
1202
01:14:54,315 --> 01:14:55,066
هيا
1203
01:14:56,275 --> 01:14:57,359
ارقصي معي
1204
01:15:07,869 --> 01:15:09,496
توقفتِ عن الحلم مجدداً
1205
01:15:10,998 --> 01:15:14,085
- لقد فعلتِ
- أتعرف بماذا أحلم؟
1206
01:15:15,127 --> 01:15:17,296
أحلم بأنك هنا معنا فعلياً يا (نيل)
1207
01:15:18,672 --> 01:15:20,799
وليس (نيويورك) أو (لاس فيغاس) أو...
1208
01:15:21,342 --> 01:15:24,761
أو أي مكان تختفي فيه
عندما تكون خائفاً جداً أن أرى الحقيقة
1209
01:15:26,763 --> 01:15:28,349
ما الحقيقة في رأيك؟
1210
01:15:29,433 --> 01:15:32,144
أحبّك يا (بِث)
كفاك، أنا معك دائماً
1211
01:15:33,229 --> 01:15:35,481
أنا دائماً معك أنت والولدين
1212
01:15:36,815 --> 01:15:38,109
أنتم كلّ ما أفكّر فيه
1213
01:15:40,902 --> 01:15:45,157
يجب عليك أن تعرف أنها ستتألم
في نهاية المطاف بقدري أنا
1214
01:15:48,619 --> 01:15:50,954
أقنعت نفسي لوقت طويل
أنني كنت بخير
1215
01:15:51,038 --> 01:15:53,415
عندما عرفت أنك كنت تشارك
امرأةً أخرى فراشك يا (نيل)
1216
01:15:53,624 --> 01:15:55,126
ولكنك تشارك قلبك
1217
01:15:58,420 --> 01:15:59,755
قل لي إنني مخطئة
1218
01:16:09,973 --> 01:16:12,476
- الأمر معقد
- لا
1219
01:16:14,103 --> 01:16:15,062
ليس كذلك
1220
01:16:17,231 --> 01:16:18,482
إنه بسيط حقاً
1221
01:16:28,325 --> 01:16:31,203
"أربعة ملايين و800 ألف دولار دَين"
1222
01:16:34,123 --> 01:16:35,749
إذا لم تكن جشعاً فستكون بخير
1223
01:16:37,376 --> 01:16:38,127
أجل، أجل
1224
01:16:38,460 --> 01:16:40,754
- أأنت بخير؟
- أنا في أحسن حال
1225
01:16:41,172 --> 01:16:42,798
ها هو ذا، ها هو ذا
1226
01:16:42,881 --> 01:16:44,466
- أهذا ما أعطيتني إياه؟
- هذا هو، هناك تماماً
1227
01:16:45,592 --> 01:16:46,677
كيف الحال يا (نيل)؟
1228
01:16:47,178 --> 01:16:49,638
- توزيع المكان رائع
- لم أعد أستطيع الإحساس برئتَيّ
1229
01:16:49,888 --> 01:16:51,057
الآن أصبحت حفلةً
1230
01:16:51,598 --> 01:16:53,642
(جورج)، (جورج)، (جورج)
إذا كنّا سنوقّع معك
1231
01:16:53,725 --> 01:16:55,936
لا يمكنك أن تكون الأداء
الافتتاحي لنفسك، اتفقنا؟
1232
01:16:56,145 --> 01:16:58,605
أنت (بارليمنت) و(فونكاديليتش)
1233
01:16:58,772 --> 01:17:01,233
- الأمر مشوّش
- على كواكب ما فقط يا رجل
1234
01:17:01,650 --> 01:17:05,487
لهذا السبب أحتاج إلى مركبة فضائية
لنتمكن من مغادرة هذه الأرض
1235
01:17:05,946 --> 01:17:07,364
عندما تُبنى المركبة الأم
1236
01:17:07,489 --> 01:17:11,034
سنُجري الاتصال بين الأرض والمجرة
1237
01:17:11,118 --> 01:17:12,369
وكلّ شيء سيصبح واضحاً
1238
01:17:12,453 --> 01:17:14,288
أحاول أن أخبرك، سيصبح الأمر منطقيّاً
سترى
1239
01:17:14,371 --> 01:17:16,582
متى يمكنك تسليمنا هذه الأسطوانة الجديدة؟
1240
01:17:16,665 --> 01:17:19,460
متى يمكنك أن تبني لي مركبةً فضائيةً؟
1241
01:17:20,419 --> 01:17:21,628
كم المبلغ؟
1242
01:17:23,130 --> 01:17:25,132
مليون دولار
1243
01:17:25,549 --> 01:17:29,136
- أستكون دولارات أرضية؟
- لم أعد أستطيع الإحساس بعظامي
1244
01:17:29,845 --> 01:17:31,263
أعطه المركبة الفضائية
1245
01:17:31,638 --> 01:17:33,056
أعرف ماذا يجب عليك أن تفعل يا (نيل)
1246
01:17:33,724 --> 01:17:34,766
حان وقت الاحتفال
1247
01:17:34,850 --> 01:17:36,352
- حقاً؟
- حان وقت الطيران
1248
01:17:36,602 --> 01:17:40,189
- أريدك أن ترافقني في هذه الرحلة
- اللعنة، لنستنشقها
1249
01:17:40,689 --> 01:17:41,607
هل ستشترك أم لا؟
1250
01:17:42,816 --> 01:17:46,027
لم أبدأ بتعاطي المخدرات الأقوى
بسبب ما كان يحدث بين (بِث) و(جويس)
1251
01:17:47,113 --> 01:17:50,157
لم أبدأ بتعاطيها بسبب المشاكل
التي كانت تحدث مع (كيس)
1252
01:17:50,241 --> 01:17:52,118
و(دونا) و(كازابلانكا)
أنا فقط...
1253
01:17:54,745 --> 01:17:56,122
تعاطيتها لأنني أحببت...
1254
01:17:56,997 --> 01:17:58,499
أحببت كيف جعلتني أشعر
1255
01:17:59,750 --> 01:18:01,627
لمَ لا تذهب في جولة معي يا (نيل)؟
1256
01:18:03,754 --> 01:18:06,006
- حسناً، لنذهب يا (نيل)، هذه على مسؤوليتك
- حسناً
1257
01:18:06,465 --> 01:18:07,466
أأنت مستعد للذهاب؟
1258
01:18:08,259 --> 01:18:10,136
أأنت مستعد لتبني مركبةً
فضائيةً لنا يا (نيل)؟
1259
01:18:12,596 --> 01:18:13,430
ليكن!
1260
01:18:15,807 --> 01:18:17,643
يبدو وكأنك أحببتها، أعتقد أنها أعجبته
1261
01:18:23,440 --> 01:18:25,151
لنبنِ لك سفينةً فضائيةً
1262
01:18:27,194 --> 01:18:28,445
هذا ما أقصده!
1263
01:18:28,737 --> 01:18:30,322
إقلاع، لنذهب
1264
01:19:13,574 --> 01:19:14,366
حسناً
1265
01:19:18,912 --> 01:19:20,247
الاحتفال على متن المركبة الأم
1266
01:19:20,414 --> 01:19:22,458
أنا اتصال المركبة الأم
1267
01:19:24,751 --> 01:19:30,924
"إذا سمعتم أي ضجة
فمصدرها أنا والرفاق، فهيا أسمعوني"
1268
01:19:32,926 --> 01:19:33,885
ابدؤوا العزف يا رجال
1269
01:19:35,929 --> 01:19:41,059
"انطلقي أيتها العربة الجميلة
ودعيني أركب"
1270
01:19:41,310 --> 01:19:46,565
"انطلقي أيتها العربة الجميلة
ودعيني أركب"
1271
01:19:46,732 --> 01:19:51,987
"انطلقي أيتها العربة الجميلة
ودعيني أركب"
1272
01:19:52,028 --> 01:19:57,243
"انطلقي أيتها العربة الجميلة
ودعيني أركب"
1273
01:19:58,118 --> 01:19:59,786
كانت تلك المليون دولار فعلياً
كافيةً للكثير من الأشياء
1274
01:19:59,870 --> 01:20:00,871
وليس فقط بالنسبة إلى المركبة الأم
1275
01:20:00,954 --> 01:20:02,498
اشترى (جورج) حافلَتي جولات أخريين
1276
01:20:02,581 --> 01:20:04,666
وسيارات جديدة لكلّ شخص
في الفرقة، الجميع
1277
01:20:04,916 --> 01:20:05,751
الأعضاء الثمانية والعشرون
1278
01:20:06,167 --> 01:20:08,587
لدينا سيارات (رولز رويس)
(مرسيدس بنز)
1279
01:20:08,962 --> 01:20:10,714
(جاغوار)، ست سيارات (كاديلاك)
1280
01:20:10,797 --> 01:20:13,759
حصل الجميع على سيارة
باستثنائي أنا أيها اللعين
1281
01:20:13,884 --> 01:20:16,262
احتجت إلى مركبة فضائية
لأنني لا أقود
1282
01:20:21,308 --> 01:20:23,894
كانوا روّاد كلّ صنف جاء بعدهم تقريباً
1283
01:20:24,895 --> 01:20:28,690
هم فقط... أنفقوا نقوداً
أكثر مما جنوه على الإطلاق
1284
01:20:29,065 --> 01:20:32,569
والنقود... استمرّوا باستنزاف النقود
1285
01:20:34,738 --> 01:20:37,240
"خمسة ملايين دولار دَين"
1286
01:20:45,457 --> 01:20:46,708
ذلك جميل حقاً
1287
01:20:47,000 --> 01:20:48,710
- أحبه
- شكراً
1288
01:20:49,378 --> 01:20:50,211
كانوا يسخرون منّي
1289
01:20:50,296 --> 01:20:53,173
- لا يعتقدون أنه يشبه فرقة (كيس)
- لا، لا، أنت، أنت
1290
01:20:53,465 --> 01:20:55,634
ليس تلك، تلك... تلك الهياكل الفارغة
1291
01:20:55,717 --> 01:20:57,093
- خبّئها حتى...
- انتظر، انتظر، انتظر، فارغة؟
1292
01:20:57,218 --> 01:20:58,637
تلك... تلك فارغة؟
1293
01:20:58,929 --> 01:21:01,222
أجل، ربما تجعلكم تبدون مهمّين
بقدر ما هي موسيقاكم
1294
01:21:01,307 --> 01:21:04,810
أتعرفين... الآن بدأتِ تتكلّمين
مثله تماماً
1295
01:21:04,893 --> 01:21:07,228
(بيل)؟ أهو... أهو جادّ؟
1296
01:21:07,438 --> 01:21:09,648
أمهلونا 5 دقائق يا رفاق
1297
01:21:13,485 --> 01:21:14,903
إنها حيلة قذرة
1298
01:21:15,153 --> 01:21:16,905
- (بيل)
- حسناً، إنها وهم
1299
01:21:17,906 --> 01:21:19,825
وهي بالتأكيد ليست (روك أند رول)
1300
01:21:19,950 --> 01:21:21,910
و... و...
1301
01:21:23,329 --> 01:21:26,247
أتمنى...
لو كان أيّ من ذلك مهماً الآن
1302
01:21:26,415 --> 01:21:27,666
ولكنه غير مهم
1303
01:21:29,793 --> 01:21:32,671
لا أحد يشتري أسطواناتنا
لا أحد سيأتي لرؤيتنا ونحن نعزف
1304
01:21:34,172 --> 01:21:35,716
وإذا كانت علبة مكبّر صوت فارغة
1305
01:21:35,799 --> 01:21:39,345
تخدع الناس ليصدّقوا أننا نعزف أفضل
لأننا نعزف بصوت أعلى...
1306
01:21:40,804 --> 01:21:45,517
إذا كان هذا ما يتطلّبه الأمر أخيراً
كي يشعر الآخرون مثلما نشعر نحن
1307
01:21:46,852 --> 01:21:50,188
رأيي هو...
نفعل ما يجب علينا كي نصمد
1308
01:21:50,647 --> 01:21:52,190
إنها جزء آخر من العرض
1309
01:21:52,273 --> 01:21:55,276
- مثل الأزياء، الـ... المكياج
- لا
1310
01:21:56,862 --> 01:21:57,738
ليست كذلك
1311
01:22:00,616 --> 01:22:01,700
إنها كذبة...
1312
01:22:03,410 --> 01:22:04,620
بشأن الموسيقى
1313
01:22:13,879 --> 01:22:15,839
لم نكذب قطّ بشأن الموسيقى
1314
01:22:17,383 --> 01:22:20,427
أنت... لمَ لا... لمَ لا تغنّي
تلك الأغنية؟
1315
01:22:21,094 --> 01:22:22,554
الأغنية التي قلت إنها أعجبتك
1316
01:22:23,263 --> 01:22:24,139
لأنها أعجبته، أليس كذلك؟
1317
01:22:24,305 --> 01:22:25,348
غنّها، غنّها له
1318
01:22:26,224 --> 01:22:27,976
يعتقد أن لديه أغنيتنا المنفردة التالية
1319
01:22:35,734 --> 01:22:38,612
"أسمعك تنادين يا (بِث)"
1320
01:22:39,362 --> 01:22:42,658
"ولكن لا يمكنني المجيء إلى المنزل الآن"
1321
01:22:43,950 --> 01:22:46,745
"أنا أعزف، أنا والشباب"
1322
01:22:47,579 --> 01:22:52,042
"ولا نتمكن من العثور على نغمة"
1323
01:22:52,751 --> 01:22:55,170
"بضع ساعات أخرى فقط"
1324
01:22:55,879 --> 01:22:58,924
"وسأعود إلى المنزل إليك"
1325
01:23:00,258 --> 01:23:03,762
"أعتقد أنني أسمعهما يناديان"
1326
01:23:04,471 --> 01:23:07,223
"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
1327
01:23:08,809 --> 01:23:12,312
- "ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
- ما... ما المشكلة؟
1328
01:23:12,604 --> 01:23:14,898
أليست... أليست الأغنية الإذاعية الضاربة
التي كنت ترجوها؟
1329
01:23:15,273 --> 01:23:15,941
(بول)
1330
01:23:16,357 --> 01:23:20,946
سأرميكم على ناصية ذلك الشارع
في (كوينز)
1331
01:23:21,029 --> 01:23:22,656
لا تستطيع
1332
01:23:24,324 --> 01:23:25,366
نحن كلّ ما لديك
1333
01:23:25,992 --> 01:23:28,995
لا يُفترض أن تكون الأغنية عن (بِث)
اتفقنا؟ كتبها (كريس) لزوجته
1334
01:23:29,079 --> 01:23:31,081
- سيعيدها كما كانت
- سنغيّرها يا (نيل)
1335
01:23:32,916 --> 01:23:34,543
- لا، لن نفعل
- لا
1336
01:23:34,960 --> 01:23:36,462
لـ(بِث)...
1337
01:23:37,629 --> 01:23:39,506
لـ(بِث) وقع أجمل، ألا تظن ذلك؟
1338
01:23:40,381 --> 01:23:41,717
- ألا تظن ذلك؟
- حسناً
1339
01:23:42,383 --> 01:23:44,219
أعتقد أنني رتبت الأضواء
كما أردتموها وأخيراً
1340
01:23:47,889 --> 01:23:48,890
ماذا فاتني؟
1341
01:23:53,394 --> 01:23:54,312
أتعرفان؟
1342
01:23:56,815 --> 01:24:00,026
أنتما مجرّد طفلين
تلعبان لعبة إلباس الدمى
1343
01:24:03,489 --> 01:24:04,990
إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك
1344
01:24:06,032 --> 01:24:08,243
- راهن بكل شيء عليكما
- لا، لا، لا
1345
01:24:08,326 --> 01:24:10,078
راهن بكل شيء على نفسه
1346
01:24:10,411 --> 01:24:12,330
صدف أن نكون نحن الأوراق
التي وُزّعت له
1347
01:24:13,790 --> 01:24:16,334
"تقولين إنك تشعرين بالفراغ كثيراً"
1348
01:24:17,293 --> 01:24:20,171
"أن منزلنا ليس وطناً"
1349
01:24:21,673 --> 01:24:24,885
"أكون دائماً في مكان آخر"
1350
01:24:25,552 --> 01:24:29,931
"وتكونين دائماً هناك وحيدةً"
1351
01:24:30,390 --> 01:24:33,519
"بضع ساعات أخرى فقط"
1352
01:24:33,810 --> 01:24:36,897
"وسأعود إلى المنزل إليك"
1353
01:24:38,023 --> 01:24:41,610
"أظن أنني أسمعهما يناديان"
1354
01:24:42,277 --> 01:24:44,905
"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
1355
01:24:46,281 --> 01:24:49,034
"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
1356
01:24:50,410 --> 01:24:53,496
"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)"
1357
01:24:54,414 --> 01:24:57,876
"وآمل أنك ستكونين بخير"
1358
01:24:58,585 --> 01:25:01,337
"لأنني أنا والشباب سنعزف..."
1359
01:25:03,381 --> 01:25:04,507
"طوال الليل"
1360
01:25:44,673 --> 01:25:45,381
مرحباً
1361
01:25:46,299 --> 01:25:47,968
أنت، نبدو حالك مزرية
1362
01:25:49,845 --> 01:25:51,554
هل أنت بخير؟
سيارة الليموزين تنتظر
1363
01:25:51,722 --> 01:25:54,140
أجل، أجل مثل نجوم السينما
أحبّت أمك ذلك
1364
01:25:56,309 --> 01:25:57,728
حسناً، كم المبلغ الذي تحتاج إليه
هذه المرة؟
1365
01:25:58,311 --> 01:26:00,063
أيجدر بك أن تتكلّم معي هكذا؟
أنا والدك
1366
01:26:00,856 --> 01:26:03,524
ألهذا السبب تعتقد أننا جئنا بالطائرة؟
أردت أن أرى كيف حال ولدي
1367
01:26:03,609 --> 01:26:04,442
إذا كان بخير
1368
01:26:05,193 --> 01:26:06,027
إلامَ تحتاج يا أبي؟
1369
01:26:07,445 --> 01:26:10,281
النقود من أجل أمك، اتفقنا؟
من أجل دار رعاية، إنها تفقد صوابها
1370
01:26:10,365 --> 01:26:12,993
لا أعرف... 10 آلاف
أو شيء من هذا القبيل
1371
01:26:13,076 --> 01:26:15,161
تجعل الأمر أصعب من الحصول
على المال من المرابين
1372
01:26:15,871 --> 01:26:17,247
إنها نقود فحسب
1373
01:26:17,956 --> 01:26:18,874
ما الذي تقوله دائماً؟
1374
01:26:19,750 --> 01:26:22,836
- يجب عليك أن تعرف أين تجدها
- على طاولات القمار مثلاً؟
1375
01:26:23,544 --> 01:26:24,504
سمعت أشياءً يا (نيل)
1376
01:26:25,797 --> 01:26:26,547
ما الذي تفعله؟
1377
01:26:28,174 --> 01:26:32,262
أنا فقط... ما زلت أحاول الهرب
من تلك الجدران الأربعة اللعينة
1378
01:26:32,512 --> 01:26:34,097
- أنت! اللعنة
- ما مشكلتك؟
1379
01:26:34,430 --> 01:26:35,766
ربّيتك لتكون ذكياً
1380
01:26:35,849 --> 01:26:38,059
كيف ستكون ذكياً
وأنت تقحم تلك القذارة في أنفك؟
1381
01:26:38,309 --> 01:26:39,811
هيّا، أنا أتحدث معك
1382
01:26:40,812 --> 01:26:43,732
كيف ستعرف بقلبك متى تراهن
رهاناً ضخماً ومتى تنسحب؟
1383
01:26:44,024 --> 01:26:46,359
لا يمكنك أن تقرر حتى
من تريدها في فراشك
1384
01:26:47,610 --> 01:26:50,446
- كلّ شيء تحت سيطرتي
- لا يبدو الأمر هكذا
1385
01:26:51,406 --> 01:26:53,074
فقدتَ الموسيقى يا ولد
1386
01:26:54,826 --> 01:26:56,828
أنت... أتفهم؟
1387
01:26:59,831 --> 01:27:00,791
أتحتاج إلى شيء آخر؟
1388
01:27:10,091 --> 01:27:13,053
ألا تظن أنك كنت ستتمكن من النجاح
باستخدام اسمك الحقيقي؟
1389
01:27:16,514 --> 01:27:17,515
(بوغارت) اسمي الحقيقي
1390
01:27:23,396 --> 01:27:24,147
بالتأكيد
1391
01:27:47,796 --> 01:27:49,089
أخبريني ماذا يُفترض بي أن أفعل
1392
01:27:51,257 --> 01:27:53,176
استمر في الرقص يا (نيل)
1393
01:27:54,635 --> 01:27:56,972
كان ذلك دائماً الشيء
الوحيد الذي تجيده
1394
01:28:00,600 --> 01:28:04,479
- أحببت بالفعل كيف كنت تتحرك
- لا، فقط... أنا... أنا أسألك
1395
01:28:04,562 --> 01:28:07,899
- قولي لي ماذا يُفترض بي أن أفعل
- اذهب وودّع ولديك
1396
01:28:11,361 --> 01:28:12,904
هذا ما يُفترض بك فعله
1397
01:28:18,869 --> 01:28:20,203
أنت تفطرين قلبي
1398
01:28:23,206 --> 01:28:24,833
هذا يؤلم كثيراً، أليس كذلك؟
1399
01:28:39,305 --> 01:28:40,932
ترفض إعطاءهما الهاتف...
1400
01:28:42,267 --> 01:28:43,101
ولداي...
1401
01:28:48,774 --> 01:28:49,858
ولداي
1402
01:28:57,532 --> 01:28:59,034
لا أعرف كيف أقف
1403
01:29:00,076 --> 01:29:01,870
أنا فقط... أنا أجلس هنا
1404
01:29:02,287 --> 01:29:05,206
وأنا لا... لا أعرف كيف أنهض
1405
01:29:17,468 --> 01:29:19,720
يمكنك تقريباً رؤية (بروكلين) من هنا
1406
01:29:33,443 --> 01:29:34,319
لا، هذا هراء
1407
01:29:34,402 --> 01:29:36,071
لم تطلبوا منّي شيئاً
1408
01:29:36,154 --> 01:29:36,863
- "خمسة ملايين و200 ألف دولار دَين"
- إلّا وأعطيتكم إياه
1409
01:29:36,947 --> 01:29:40,491
وأنتم تعرفون بالضبط كم هو أمر مكلف
إبقاؤكم في جولة
1410
01:29:40,575 --> 01:29:42,869
- وفي الاستديو
- لنتحدّث جدياً عن إصدار أغنية (بِث)
1411
01:29:42,953 --> 01:29:44,620
- لا، لا، لا، لن نصدر تلك القذارة
- اتفقنا؟
1412
01:29:44,704 --> 01:29:47,415
- لا، إنها ليست حقيقتنا
- ستنقلكم إلى إذاعة الرأي العام
1413
01:29:47,498 --> 01:29:48,291
لا أحد يعلم من أنتم
1414
01:29:48,374 --> 01:29:51,211
- ولهذا السبب أنا لا أجني نقوداً
- أليست تلك وظيفتك؟
1415
01:29:51,669 --> 01:29:52,879
أن تجعلهم يعرفون؟
1416
01:29:53,129 --> 01:29:55,256
ووظيفتك أنت؟
أم إن ذلك ليس الحديث الحميمي
1417
01:29:55,340 --> 01:29:56,591
- الذي تحبّان أن تتحدّثا عنه؟
- يا إلهي يا (بول)!
1418
01:29:56,674 --> 01:29:59,260
- ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع يا رجل
- لا يا (بيل)، لا، دعه يقله
1419
01:29:59,594 --> 01:30:00,846
إنها الحقيقة فحسب
1420
01:30:02,055 --> 01:30:03,389
أنت مديرة أعمالنا
1421
01:30:03,639 --> 01:30:07,060
وأنت تقيمين علاقةً
مع رئيس شركة التسجيلات خاصتنا
1422
01:30:08,728 --> 01:30:10,021
أنت محق، تلك هي الحقيقة
1423
01:30:10,813 --> 01:30:13,441
التي لم يبدُ أنك تمانعها عندما طلبت مني
إعطاءه شريطكم التجريبي
1424
01:30:14,150 --> 01:30:15,235
أنت أيضاً لم تمانع يا (بيل)
1425
01:30:15,443 --> 01:30:19,489
عندما رجوتني أن أقنع (نيل) أن يوقّع معنا
مع أن (وارنر براذرز) رجته ألّا يفعل
1426
01:30:20,740 --> 01:30:22,658
أو عندما طلبت منّي
أن أؤمن لنا جولةً يا (بول)
1427
01:30:22,825 --> 01:30:23,994
وأن أبقينا في الجولة
1428
01:30:25,203 --> 01:30:28,039
جميعكم كان يناسبكم أن تطلبوا منّي
أن أتقلّب على وسادتي
1429
01:30:28,164 --> 01:30:30,333
وأتحدّث مع رئيس شركة
التسجيلات خاصّتكم حينها
1430
01:30:31,417 --> 01:30:32,127
أجل
1431
01:30:33,294 --> 01:30:35,546
أنا مديرة أعمالكم
1432
01:30:36,256 --> 01:30:38,508
وتعلمون كم أنكم محظوظون
لأنني مديرة أعمالكم
1433
01:30:39,092 --> 01:30:40,801
لأنني لو لم أكن
لكنتم ما زلتم تحاولون معرفة
1434
01:30:40,886 --> 01:30:43,721
كيف تضعون مكياج أمهاتكم
لأنني علمتكم كيف تفعلون ذلك أيضاً
1435
01:30:44,890 --> 01:30:47,058
من أحبّ ذلك شأني
1436
01:30:47,558 --> 01:30:49,769
شأنكم أنتم أن تصنعوا الموسيقى
1437
01:30:49,852 --> 01:30:51,396
- ذلك عملكم، ابدؤوا بفعله
- لا، لا، لا، لا
1438
01:30:51,521 --> 01:30:54,065
لا يهم كيف وصلنا إلى هنا
الأمر حقيقي، الأمر يحدث
1439
01:30:54,190 --> 01:30:56,484
الأمر يحدث الآن، أخبرهما يا (بيل)
1440
01:30:56,692 --> 01:31:00,446
أتريديننا حقاً أن نكون
أكثر الفرق إثارةً في العالم؟
1441
01:31:02,073 --> 01:31:04,242
يجب عليك أن تدفعي لنا
بناءً على ما نحن عليه أصلاً
1442
01:31:04,325 --> 01:31:05,076
ها هو ذا
1443
01:31:06,494 --> 01:31:07,620
ها هو ذا يا قوم
1444
01:31:08,288 --> 01:31:11,166
(حاييم فيتز) عفريت الـ(روك أند رول)
1445
01:31:11,707 --> 01:31:13,334
أتريد نقوداً حقيقية يا (جين)؟
1446
01:31:14,252 --> 01:31:16,087
أتريد... أتريد نقوداً حقيقيةً؟
1447
01:31:17,005 --> 01:31:20,758
اخرج إلى هناك إذاً واكتب لنا أغنيةً
1448
01:31:21,009 --> 01:31:24,054
ستجلب لنا فعليّاً بعض النقود
1449
01:31:24,220 --> 01:31:25,638
- لا، لا، لا، أنت...
- قنبلة
1450
01:31:25,721 --> 01:31:27,223
- لا، لا، لا
- عليك اللعنة
1451
01:31:27,307 --> 01:31:29,017
لا تجعل الأمر يتعلّق بهم
ليس هذه المرة
1452
01:31:29,225 --> 01:31:31,311
- (بيل)
- لا، لا، أنا آسف
1453
01:31:31,937 --> 01:31:35,231
سنعيد التفاوض الآن أو سنغادر
1454
01:31:39,694 --> 01:31:41,862
- (بيل)
- حسناً
1455
01:31:42,989 --> 01:31:43,781
حسناً
1456
01:31:47,243 --> 01:31:48,369
كم المبلغ؟
1457
01:31:50,246 --> 01:31:51,456
مليون دولار على الألبوم
1458
01:31:55,126 --> 01:31:56,627
ومليون آخر لدعم الجولة
1459
01:31:59,172 --> 01:32:00,506
تريد مليوني دولار على ألبوم
1460
01:32:00,590 --> 01:32:03,051
لفرقة لا يمكنني أن أبيع لها...
أغنيةً منفردةً؟
1461
01:32:05,971 --> 01:32:09,099
أريد مليوني دولار على ألبوم... لـ(كيس)
1462
01:32:10,141 --> 01:32:10,891
(بيل)
1463
01:32:20,485 --> 01:32:21,861
حسناً، لا بأس، اتفقنا
1464
01:32:24,489 --> 01:32:25,365
هل انتهينا؟
1465
01:32:31,287 --> 01:32:34,290
- إنها تجارة فقط
- لا شيء شخصي
1466
01:32:34,499 --> 01:32:36,292
الأمر شخصي بالطبع وأنت تعرف ذلك
1467
01:32:39,420 --> 01:32:39,962
لا عليك
1468
01:33:12,328 --> 01:33:17,583
والآن سيداتي وسادتي
إليكم (جوني)
1469
01:33:18,209 --> 01:33:19,502
ها هو ذا (ليني بروس)
1470
01:33:21,337 --> 01:33:24,757
- ربما يجدر بك أن تتمهّل قليلاً
- ربما يجدر بك أن تسرعي كثيراً
1471
01:33:27,218 --> 01:33:27,843
أنت!
1472
01:33:29,179 --> 01:33:30,221
أحب (ليني بروس)
1473
01:33:30,430 --> 01:33:31,972
أتعرفين أنه كان في الأربعين عندما مات؟
1474
01:33:33,183 --> 01:33:34,016
أتعتقدين أن ذلك كان يستحق العناء؟
1475
01:33:34,100 --> 01:33:37,228
الموت في عمر يافع جداً
ولكن الحصول على ذلك النجاح الباهر
1476
01:33:37,603 --> 01:33:38,188
لا
1477
01:33:39,147 --> 01:33:41,982
أعتقد أن تموت عجوزاً
وتحظى بذلك النجاح كلّه سيستحق العناء
1478
01:33:43,401 --> 01:33:45,153
وعدتَ موزعينا بأمر أكيد
1479
01:33:45,236 --> 01:33:47,238
لذا سيستمرون بالسماح لنا
بالتحكم بكلّ شيء آخر
1480
01:33:47,947 --> 01:33:50,575
إنه (جوني كارسون)، إنه أمر مؤكّد
1481
01:33:51,867 --> 01:33:55,496
بالإضافة إلى أن الرهان
يكون رهاناً فقط إذا كان مهماً
1482
01:34:04,339 --> 01:34:06,006
"إنها ليلة عرسهما وكلاهما بتول"
1483
01:34:06,091 --> 01:34:07,133
"الأمر مقرف"
1484
01:34:08,050 --> 01:34:09,135
(إيب)... (إيـ...)
1485
01:34:10,761 --> 01:34:11,596
لا تعرف ذلك
1486
01:34:11,804 --> 01:34:15,266
أجل، لا، لأنه أنا يا (إيب)
لأنك دائماً وثقت...
1487
01:34:19,145 --> 01:34:20,521
- تحدّث معه
- لن ينتظروا (كارسن)
1488
01:34:20,605 --> 01:34:21,231
ماذا؟
1489
01:34:21,772 --> 01:34:23,608
سيرجعون ألبومات (كيس)
غير المباعة كلّها
1490
01:34:23,691 --> 01:34:25,651
- وألبومات (دونا) و(بارليمنت)، كلّ شيء
- هذا كثير
1491
01:34:25,735 --> 01:34:27,445
- تلك أسطوانات كثيرة يا رجل
- أحقاً يا (باك)!
1492
01:34:27,528 --> 01:34:28,279
ماذا سنفعل؟
1493
01:34:29,071 --> 01:34:29,989
أرجعيها
1494
01:34:30,198 --> 01:34:33,951
وأخبري كلّ واحد منهم أنهم إذا فعلوا
فلن يحصلوا على (كارسن)
1495
01:34:34,160 --> 01:34:34,994
(نيل)
1496
01:34:35,620 --> 01:34:36,662
- (نيل)
- ماذا؟
1497
01:34:38,748 --> 01:34:40,250
ماذا لو كنّا مخطئين بشأن (كارسن)؟
1498
01:34:41,083 --> 01:34:43,794
نحن نشحن ذهباً، أكثر
1499
01:34:43,878 --> 01:34:46,839
أكثر من 750 ألف نسخة حتى الآن
1500
01:34:47,089 --> 01:34:49,300
ومع النقود التي نصرفها
على... على الإعلانات التجارية
1501
01:34:49,384 --> 01:34:52,470
- والإعلانات المطبوعة...
- إنه (جوني كارسن)
1502
01:34:52,553 --> 01:34:56,432
- لا أحد يفهم أصلاً لمَ نفعل ذلك
- اشحن أكثر إذاً
1503
01:34:56,766 --> 01:34:59,101
اصرف أكثر، قم بعملك واجعلهم يفهوا
1504
01:34:59,185 --> 01:35:01,521
سيكون هذا أهم ألبوم في السنة
1505
01:35:01,604 --> 01:35:03,773
- اتفقنا يا قوم؟
- لقد فقدتَ صوابك
1506
01:35:04,274 --> 01:35:06,025
ألم تسمع ما قالوه على الهاتف؟
1507
01:35:06,484 --> 01:35:10,112
- وهم كانوا في صفّنا
- لا أحد في صفّنا
1508
01:35:10,238 --> 01:35:13,073
لأن أحداً لم يعد يفهم ما الذي تفعله
1509
01:35:14,200 --> 01:35:15,410
ولا حتى أنا
1510
01:35:17,620 --> 01:35:19,372
كنّا مخطئين بشأن (كيس) يا (نيل)
1511
01:35:20,165 --> 01:35:21,707
وكنّا مخطئين بشأن (دونا)
1512
01:35:22,542 --> 01:35:24,794
حتى (جورج) ومركبته الفضائية اللعينة
1513
01:35:25,961 --> 01:35:27,129
كنّا مخطئين تماماً
1514
01:35:28,756 --> 01:35:29,674
وها نحن أولاء
1515
01:35:30,175 --> 01:35:32,885
ما زلنا نراهن عليهم
بنقود لا نملكها أصلاً
1516
01:35:34,011 --> 01:35:35,263
لا يمكنني حتى أن أدفع...
1517
01:35:37,139 --> 01:35:41,186
- إذا كنّا مخطئين بشأن (كارسن)...
- لسنا مخطئين يا (سيس)
1518
01:35:41,436 --> 01:35:42,520
لسنا مخطئين بشأن أيّ منهم
1519
01:35:43,979 --> 01:35:48,818
نحن فقط... لم نكتشف بعد
طريقةً لنكون محقّين أخيراً
1520
01:35:50,611 --> 01:35:51,696
ما الذي يحدث؟
1521
01:35:52,697 --> 01:35:55,115
تجرّأت واستنطقت ابن ساعي البريد
من (بروكلين)
1522
01:35:55,200 --> 01:35:57,618
- ولم يعجبه ما سمعه
- أهذا صحيح يا (سيس)؟
1523
01:35:57,910 --> 01:35:59,078
أهذا ابن ساعي البريد ذاته
1524
01:35:59,161 --> 01:36:02,039
الذي نقلك من العدم إلى مكان مهم
طوال حياتك المهنية؟
1525
01:36:02,122 --> 01:36:03,333
- المعذرة؟
- أخبرني هذا
1526
01:36:03,458 --> 01:36:05,125
أكنت تؤمن أنه يمكننا الوصول إلى هنا؟
1527
01:36:05,210 --> 01:36:07,962
والآن كن صادقاً، أتؤمن أنه يمكننا فعلاً
الذهاب أبعد من ذلك
1528
01:36:08,087 --> 01:36:09,880
لذا قم بعملك
1529
01:36:09,964 --> 01:36:12,592
وسأذهب لأحضر النقود اللعينة
1530
01:36:17,972 --> 01:36:18,889
لم يقصد ذلك
1531
01:36:19,890 --> 01:36:20,391
(سيـ...)
1532
01:36:21,183 --> 01:36:21,726
تبّاً
1533
01:36:22,310 --> 01:36:24,312
"والآن سيداتي وسادتي..."
1534
01:36:24,395 --> 01:36:27,898
"إليكم (جوني)"
1535
01:36:31,944 --> 01:36:34,989
لا يزال ألبوم (كارسن) يُعتبر
أكبر كارثة يمكن تخيّلها سُجّلت
1536
01:36:35,030 --> 01:36:36,073
في صناعة الأسطوانات
1537
01:36:36,532 --> 01:36:39,034
النكتة أننا كنّا قد شحنّا ذهباً
ولكن أرجعنا قرصاً بلاتيناً
1538
01:36:39,577 --> 01:36:41,371
لم تكن نكتة ببساطة
1539
01:36:41,704 --> 01:36:43,331
كنا قد منحنا الكثير
من النسخ الترويجية
1540
01:36:43,414 --> 01:36:45,708
إلى درجة أنه عندما بدأت المحلات
بإرجاعها لاستعادة نقودها
1541
01:36:45,916 --> 01:36:47,835
كنا على المحك مقابل كل واحد منها
1542
01:36:47,918 --> 01:36:49,670
وكان ذلك يقتلنا
1543
01:36:50,129 --> 01:36:50,880
يقتلنا
1544
01:36:51,631 --> 01:36:52,673
لأنني كنت مخطئاً
1545
01:36:53,924 --> 01:36:55,510
أكبر خطيئة لصانع أسطوانات
1546
01:36:56,636 --> 01:36:58,220
هي أن يؤمن بشيء
لأنه مضطرّ إلى ذلك
1547
01:37:00,681 --> 01:37:01,641
لا لأنه يؤمن
1548
01:37:05,728 --> 01:37:08,314
"ستة ملايين ومئتا ألف دولار دَين"
1549
01:37:08,939 --> 01:37:11,526
رجوتك كي تعيد تلك النقود يا (نيل)
1550
01:37:11,942 --> 01:37:13,569
ظللت تقول انتظر (كارسن)
1551
01:37:13,944 --> 01:37:15,446
وأقنعتُهم أن ينتظروا
1552
01:37:15,946 --> 01:37:17,282
لأننا أنا وأنت
1553
01:37:17,990 --> 01:37:19,284
ولكنهم اكتفوا من الانتظار
1554
01:37:19,784 --> 01:37:20,660
أنا آسف
1555
01:37:21,494 --> 01:37:22,370
لا بأس يا (جو)
1556
01:37:23,746 --> 01:37:26,666
اطلب منهم ألا يكسروا الذراع
التي أوقّع العقود بها
1557
01:37:30,961 --> 01:37:32,212
تذكّرت والدي
1558
01:37:33,255 --> 01:37:35,966
تذكّرت وعدي ألّا أصبح مثله
في أي شيء أبداً
1559
01:37:36,717 --> 01:37:40,220
أنا فقط... لا أستطيع تذكّر اللحظة
التي تذكرت فيها بالضبط
1560
01:37:42,056 --> 01:37:42,932
كريمة البيض
1561
01:37:47,687 --> 01:37:49,730
أحضر لنا النقود فحسب يا (نيل)
1562
01:37:50,606 --> 01:37:51,941
أكره الإنفاق
1563
01:37:58,573 --> 01:37:59,490
- يا إلهي!
- (نيل)
1564
01:38:00,199 --> 01:38:00,991
يا إلهي!
1565
01:38:02,910 --> 01:38:04,954
لم يكن ساعي بريد، الأمر فقط...
1566
01:38:06,497 --> 01:38:09,750
كنت أعرف أنه يعرف
أن ذلك هو كلّ ما سيكون عليه أبداً
1567
01:38:12,962 --> 01:38:14,296
- خذ
- أنا خائف
1568
01:38:14,797 --> 01:38:16,215
أنا خائف
1569
01:38:18,217 --> 01:38:19,510
إنه سرّنا الصغير يا أخي
1570
01:38:24,890 --> 01:38:25,600
لا تقلق
1571
01:38:26,434 --> 01:38:28,268
أيمكننا... أيمكننا أن نحضر شيئاً لتنظيفه؟
1572
01:38:29,812 --> 01:38:31,522
- أتريد سيجارة؟
- أنت على ما يرام
1573
01:38:33,691 --> 01:38:36,444
- حسناً، هيا
- أنهضه، أنهضه، أنهضه
1574
01:38:36,861 --> 01:38:37,528
تبّاً
1575
01:38:39,655 --> 01:38:40,406
هيا يا صديقي
1576
01:38:47,497 --> 01:38:50,332
"(كيس)"
1577
01:38:59,008 --> 01:39:01,010
إذا لم نتمكن من بيع ما يكفي
من أسطوانات (كيس) بمفردنا
1578
01:39:01,093 --> 01:39:03,429
فسنحتاج إذاً إلى جيش يا جماعة
1579
01:39:03,513 --> 01:39:07,016
- إنها بضاعة يا (نيل)
- إنها حركة يا (نانس)
1580
01:39:07,099 --> 01:39:11,228
أحب (كيس) ولكن... كيف سنجعل الناس
يشترون بضاعةً مرتبطة بالألبوم
1581
01:39:11,311 --> 01:39:12,813
ونحن لا نستطيع أن نجعلهم أصلاً
يشترون الألبوم؟
1582
01:39:12,897 --> 01:39:14,815
لأن جوهر فرقة (كيس)
كان التجربة دائماً يا (باك)
1583
01:39:14,899 --> 01:39:16,442
وهذا هو ما فشلنا فيه
1584
01:39:16,526 --> 01:39:19,278
إذا لم تكن في جيش (كيس)
فأنت لست في جيش (كيس)
1585
01:39:19,361 --> 01:39:21,113
لن تحصل على ملصقات الطبعة المحدودة
1586
01:39:21,196 --> 01:39:24,450
- القمصان الموقّعة والقصص المصوّرة
- ألدينا قصص مصوّرة الآن؟
1587
01:39:24,534 --> 01:39:28,245
أجل، مُصممة خصيصاً لجيش (كيس)
1588
01:39:28,328 --> 01:39:30,748
والطريقة الوحيدة للانتساب
إلى جيش (كيس)
1589
01:39:30,915 --> 01:39:32,417
- هي شراء ألبوماتهم
- شكراً لك
1590
01:39:32,500 --> 01:39:34,376
والآن لدينا سؤال مهم جداً لنجيب عليه
1591
01:39:34,460 --> 01:39:36,796
ما اللون الذي سنطلي به البناء؟
1592
01:39:36,962 --> 01:39:39,089
مئة دولار لمن يأتي بأفضل لون
1593
01:39:39,339 --> 01:39:41,801
حسناً، هلّا... هلّا أخذنا دقيقة
1594
01:39:42,342 --> 01:39:43,719
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
1595
01:39:44,261 --> 01:39:45,471
ما رأيك في اللون الأسود؟
1596
01:39:45,555 --> 01:39:49,684
هل يمكنك أن تتخيّل بناءً كاملاً
مطليّاً بالأسود؟
1597
01:39:50,893 --> 01:39:51,811
لا، لا أستطيع
1598
01:39:52,019 --> 01:39:53,688
(نيل)... أنت أخي
1599
01:39:54,313 --> 01:39:57,483
وإذا أردتني أن أقفز عن هذا الجرف معك
فسأكون حتى أول من يقفز
1600
01:39:57,567 --> 01:39:59,860
ولكن يجب عليك أن تساعدني لأفهم...
1601
01:39:59,944 --> 01:40:00,653
لماذا؟
1602
01:40:01,278 --> 01:40:03,238
- نحن مفلسون
- أجل، أجل
1603
01:40:03,322 --> 01:40:06,451
ذلك بالضبط ما يقوله
أولئك اللعينون كلّهم
1604
01:40:06,534 --> 01:40:10,329
لذلك بحلول الغد أريد طاقماً... لا
أريد طاقمين
1605
01:40:10,412 --> 01:40:12,247
في الخارج يطلون البناء بأكمله
1606
01:40:12,331 --> 01:40:13,874
وأريدك أن تدفع لهم زيادةً
كي يفعلوا ذلك ببطء
1607
01:40:13,958 --> 01:40:15,751
كلّما كانوا في الخارج يعملون لوقت أطول
1608
01:40:15,835 --> 01:40:18,420
سيمر الناس بالسيارات ويرونهم لوقت أطول
1609
01:40:19,171 --> 01:40:21,256
يرونهم يفعلون ماذا؟ يطلون المبنى؟
1610
01:40:23,133 --> 01:40:25,511
- سنضع رهاناً أخيراً
- على من؟
1611
01:40:26,679 --> 01:40:27,638
علينا
1612
01:40:30,099 --> 01:40:31,976
بدأنا بتغيير شامل للمبنى
1613
01:40:32,059 --> 01:40:34,520
ولكن بالنسبة إلى البلدة
كنّا نبني تغييرنا الشامل
1614
01:40:34,729 --> 01:40:36,522
كنّا نعلن عن حملة ترويجية كلّ يوم
1615
01:40:36,606 --> 01:40:40,651
لكن في الواقع كنا نستبدل الأسماء
مثل ألوان دهان البناء
1616
01:40:41,443 --> 01:40:42,653
اتّصلنا بكلّ من ندين له بنقود
1617
01:40:42,862 --> 01:40:46,115
روّجنا لكل خطة
واضعين معظمها بينما كنا نتقدّم
1618
01:40:46,198 --> 01:40:47,533
جعلناهم يهتفون معنا
1619
01:40:47,617 --> 01:40:48,951
- (مو)
- وليس ضدّنا
1620
01:40:49,159 --> 01:40:51,161
من أين تأتي تلك النقود كلّها؟
1621
01:40:51,245 --> 01:40:52,580
ولا من أي مكان
لم نكن نملك المال
1622
01:40:52,663 --> 01:40:54,790
نحن جعلنا الجميع يعتقدون
أنها موجودة
1623
01:40:54,874 --> 01:40:59,003
راهنّا بكلّ ما لدينا
على كلّ شخص كنّا نؤمن به سلفاً
1624
01:41:02,089 --> 01:41:05,092
كنّا قد ذهبنا إلى أقصى ما نستطيع
بأسرع ما نستطيع
1625
01:41:05,175 --> 01:41:07,928
ولكننا كنّا عندها مديونين
بمبلغ 7 ملايين دولار
1626
01:41:08,846 --> 01:41:11,140
حسناً... حتى تلك الليلة
1627
01:41:28,407 --> 01:41:29,199
حسناً
1628
01:41:37,374 --> 01:41:41,921
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1629
01:41:42,337 --> 01:41:46,634
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1630
01:41:46,717 --> 01:41:49,637
- شغّل تلك الأغنية مجدداً
- شغّلها ثانيةً
1631
01:42:07,822 --> 01:42:10,074
"عندما تستلقي قريباً جداً منّي"
1632
01:42:10,282 --> 01:42:12,201
"لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن تكون فيه"
1633
01:42:12,284 --> 01:42:14,203
"سوى أن تكون معي... أنا"
1634
01:42:15,746 --> 01:42:20,209
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1635
01:42:20,459 --> 01:42:24,922
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1636
01:42:25,297 --> 01:42:27,257
"ضع رأسك قريباً جداً منّي"
1637
01:42:27,758 --> 01:42:30,845
"أرح بالي وحرّرني، حرّرني"
1638
01:42:33,180 --> 01:42:37,142
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1639
01:42:38,185 --> 01:42:41,939
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1640
01:42:43,107 --> 01:42:46,902
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1641
01:42:48,863 --> 01:42:49,905
أعد تشغيلها
1642
01:42:50,155 --> 01:42:51,448
- شغّلها ثانيةً
- من أعاد تشغيل الموسيقى؟
1643
01:42:51,531 --> 01:42:52,366
لا تتوقّف الآن
1644
01:42:52,449 --> 01:42:54,284
الأغنية أقصر من أن تقيم علاقةً
وأن تستمتع إليها
1645
01:42:54,869 --> 01:42:57,037
- أتريد أن ترقص؟
- شغّلها ثانيةً، سنرقص
1646
01:42:57,162 --> 01:42:58,789
أنت، شغّلها ثانيةً
1647
01:43:01,541 --> 01:43:04,169
الإجابة كانت موجودة منذ البداية
1648
01:43:05,129 --> 01:43:07,882
لم أتوقع قطّ أنها كانت ستكون مختبئة
على مسافة 7 آلاف ميل
1649
01:43:07,965 --> 01:43:11,385
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1650
01:43:16,015 --> 01:43:17,516
لم تكن سعيدةً لرؤيتي
1651
01:43:17,892 --> 01:43:19,601
انتظري رجاءً يا (لادونا)
1652
01:43:19,810 --> 01:43:23,355
قال (جورجيو) إنك ستأتي
لذا آمل أن تكون استمتعت بالعرض
1653
01:43:23,563 --> 01:43:26,984
- أتمنى لك رحلة عودة لطيفة
- اسمي الحقيقي ليس (بوغارت)
1654
01:43:28,485 --> 01:43:31,113
غيّرته... بضع مرات في الحقيقة
1655
01:43:31,488 --> 01:43:33,365
إنه (نيل سكوت) عندما كنت مغنّياً
1656
01:43:33,448 --> 01:43:35,534
(نيل ستيوارت) عندما اشتغلت
لوكالة عرض أزياء
1657
01:43:36,702 --> 01:43:40,289
(واين روبرتس) عندما مثّلت
فيلماً إباحياً خفيفاً
1658
01:43:41,373 --> 01:43:42,582
مثّلت فيلماً إباحياً؟
1659
01:43:42,750 --> 01:43:44,835
حسناً، لأتمكن من دفع ثمن
خاتم خطبة لزوجتي
1660
01:43:45,670 --> 01:43:49,048
حسناً، مثّلت فيلماً قذراً
لتتمكن من طلب يد زوجتك؟
1661
01:43:49,131 --> 01:43:52,051
المغزى من هذا...
أجل، المغزى من القصة
1662
01:43:52,467 --> 01:43:55,429
هو أنه يمكننا أن نكون
من نريد أن نكونه
1663
01:43:55,846 --> 01:43:58,265
قد يكون ذلك المغزى من قصّتك
لكن لا قصّتي
1664
01:43:58,473 --> 01:44:01,268
إنه المغزى من قصّة
أيّ أحد... يا (لادونا)
1665
01:44:01,936 --> 01:44:03,187
خاصةً قصّتك
1666
01:44:05,522 --> 01:44:07,399
لمَ لم تُعجب الأغنية الناس؟
1667
01:44:09,026 --> 01:44:09,819
أعجبتني أنا
1668
01:44:10,569 --> 01:44:13,238
- لا، أعني لمَ لم يستمع...
- لا، أعرف ماذا قصدتِ، أنا...
1669
01:44:16,116 --> 01:44:17,868
والإجابة هي أنهم لم يفهموها
1670
01:44:18,410 --> 01:44:20,037
لأنني فشلت أن أجعلهم يفهمونها
1671
01:44:22,456 --> 01:44:23,791
لمَ أنت هنا إذاً؟
1672
01:44:23,958 --> 01:44:27,002
أخبرني (جورجيو) أنك تريدني
أن أسجّل الأغنية ذاتها مجدداً
1673
01:44:27,086 --> 01:44:28,921
- أنا... أنا لا أفهم
- لست مضطرةً إلى ذلك
1674
01:44:29,129 --> 01:44:32,466
- اتفقنا؟ يجب عليك أن تثقي أنني مضطر
- أنا لا أعرفك أصلاً
1675
01:44:33,175 --> 01:44:34,009
ولكنني أعرفك
1676
01:44:34,969 --> 01:44:38,180
(لادونا أدريان غاينز)
1677
01:44:39,139 --> 01:44:40,682
نشأت تغنين في جوقة
1678
01:44:40,808 --> 01:44:43,227
ربّتك أمك في (بوسطن)
1679
01:44:45,354 --> 01:44:49,900
سمعتِ صوتك يصعد وصولاً
إلى نوافذ زجاج الكنيسة المعشّق
1680
01:44:50,025 --> 01:44:53,112
وسمحت لنفسك أن تصدّقي
أنه يمكنك أن تكوني أكثر...
1681
01:44:53,570 --> 01:44:55,197
من مجرد تلك الفتاة في الكنيسة
1682
01:44:56,531 --> 01:44:59,451
وها أنت ذي تغنين
في الطرف الآخر من العالم
1683
01:44:59,534 --> 01:45:03,330
وتبتعدين أكثر فأكثر
عن ذلك الزجاج المعشّق
1684
01:45:06,083 --> 01:45:07,251
وفي كلّ ليلة
1685
01:45:09,294 --> 01:45:10,755
تغمضين عينيك
1686
01:45:12,214 --> 01:45:16,260
تحلمين أنه ربما قد يأتي أحد
1687
01:45:18,137 --> 01:45:20,055
ويمنحك فرصةً أخيرةً
1688
01:45:23,267 --> 01:45:24,810
أخبريني الآن أنني مخطئ
1689
01:45:26,020 --> 01:45:27,312
وسأستقلّ الطائرة التالية
1690
01:45:32,943 --> 01:45:33,652
لمَ أنا؟
1691
01:45:36,405 --> 01:45:40,409
لأنني لم أسمع قطّ صوتاً
1692
01:45:41,035 --> 01:45:42,077
كصوتك
1693
01:45:46,832 --> 01:45:48,250
سأجعلك نجمةً
1694
01:45:49,709 --> 01:45:54,048
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1695
01:45:54,548 --> 01:45:58,928
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1696
01:45:59,011 --> 01:46:00,554
أتعرفين... أتعرفين ماذا؟
أريد أن نفعل هذا ثانيةً
1697
01:46:00,679 --> 01:46:02,472
أنا فقط... سنُعيد من البداية
1698
01:46:02,807 --> 01:46:04,099
هذا مستحيل
1699
01:46:04,558 --> 01:46:07,853
تكرار أوزان النغم الثمانية ذاتها
مراراً وتكراراً؟
1700
01:46:08,103 --> 01:46:09,604
إنها جملة واحدة فقط يا (نيل)
1701
01:46:09,688 --> 01:46:12,858
أجل والتي ستبدو كشيء جديد
في كل مرة تغنّيها
1702
01:46:12,983 --> 01:46:14,359
عندما تغنّيها غناءً صحيحاً
1703
01:46:14,734 --> 01:46:18,572
جوهر هذه الموسيقى هو الموسيقى
وليس الصوت
1704
01:46:18,697 --> 01:46:21,200
صوتها هو الموسيقى يا (جورجيو)
1705
01:46:21,366 --> 01:46:23,493
صوتها هو الشيء الذي سيجعل الناس
يريدون أن يرقصوا
1706
01:46:23,577 --> 01:46:25,037
ولا أحد يريد أن يرقص لـ 3 دقائق، اتفقنا؟
1707
01:46:25,120 --> 01:46:26,288
يريد الناس أن يرقصوا إلى الأبد
1708
01:46:26,371 --> 01:46:28,748
وعندما يقيمون علاقةً
يريدون أن يقيموا علاقةً إلى الأبد
1709
01:46:28,833 --> 01:46:31,335
لا يمكن لأحد أن يصنع أغنيةً
مدتها نصف ساعة يا (نيل)
1710
01:46:32,544 --> 01:46:33,587
ولا حتى أنت
1711
01:46:35,422 --> 01:46:36,841
يستطيع (نيل) صنع أغنية
مدّتها نصف ساعة
1712
01:46:40,928 --> 01:46:42,429
- أأنت بخير؟
- لا، لا أعرف
1713
01:46:42,512 --> 01:46:45,265
جعلتَ (جورجيو) يغادر الاستديو الخاص به
أنت أخبرني
1714
01:46:46,225 --> 01:46:47,767
دعينا... دعينا نجرّبها مرةً أخرى
1715
01:46:52,564 --> 01:46:56,986
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1716
01:46:57,361 --> 01:47:01,907
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1717
01:47:06,078 --> 01:47:07,371
ماذا؟ ما المشكلة؟
1718
01:47:09,957 --> 01:47:12,960
أنت تغنّين... أنت تغنّين الكلمات فقط
1719
01:47:13,335 --> 01:47:16,130
- أنا مغنّية، هذا ما أفعله
- لا، أنا... أمهليني ثانيةً
1720
01:47:16,796 --> 01:47:17,589
واحدة
1721
01:47:27,141 --> 01:47:28,642
لا... لا أفهم ماذا تريد منّي
1722
01:47:32,146 --> 01:47:33,813
أن تهربي يا (دونا)
1723
01:47:34,064 --> 01:47:35,941
هذا ما يريده الجميع، اتفقنا؟
1724
01:47:36,025 --> 01:47:37,609
في المراقص وحلبات الرقص
1725
01:47:37,692 --> 01:47:39,611
يريدون أن يهربوا، اتفقنا؟
1726
01:47:39,694 --> 01:47:42,156
وأنت... ستكونين أنت
من يأخذهم إلى هناك
1727
01:47:42,239 --> 01:47:44,574
يجب عليك أن تكوني... حلمهم
1728
01:47:45,367 --> 01:47:46,576
أتعرف ما سيكون رأي والدتي؟
1729
01:47:50,080 --> 01:47:52,207
أجل، أعرف
1730
01:47:54,834 --> 01:47:58,338
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1731
01:47:59,589 --> 01:48:03,969
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"، هيا
1732
01:48:04,469 --> 01:48:08,807
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1733
01:48:09,266 --> 01:48:11,351
"عندما تستلقي قريباً جداً منّي"
1734
01:48:11,560 --> 01:48:15,147
"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه
أكثر من أن تكون معي"
1735
01:48:18,775 --> 01:48:21,695
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1736
01:48:22,029 --> 01:48:26,908
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1737
01:48:26,992 --> 01:48:31,538
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1738
01:48:31,788 --> 01:48:34,041
"عندما تستلقي قريباً جداً منّي"
1739
01:48:34,124 --> 01:48:37,836
"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه
أكثر من أن تكون معي"
1740
01:48:39,504 --> 01:48:43,968
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1741
01:48:44,426 --> 01:48:49,348
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1742
01:48:49,681 --> 01:48:54,144
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1743
01:48:54,561 --> 01:48:59,274
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1744
01:48:59,566 --> 01:49:03,695
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"
- أنت مذهلة
1745
01:49:06,323 --> 01:49:09,284
- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"
- هذا هو المطلوب
1746
01:49:09,659 --> 01:49:14,123
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1747
01:49:14,623 --> 01:49:19,003
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1748
01:49:19,169 --> 01:49:21,505
"عندما تستلقي قريباً جداً منّي"
1749
01:49:21,588 --> 01:49:24,133
"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه
أكثر من أن تكون معي"
1750
01:49:42,984 --> 01:49:44,319
هذا مستحيل يا (نيل)
1751
01:49:44,653 --> 01:49:48,032
هذا مستحيل قطعاً، متى...
متى يُفترض بي أن أشغّل الإعلانات؟
1752
01:49:48,657 --> 01:49:51,368
(فرانكي كروكر)، أيها اللعين نكد الطبع
1753
01:49:51,576 --> 01:49:53,162
اللعنة على الإعلانات
1754
01:49:53,370 --> 01:49:55,955
اللعنة على الإعلانات يا رجل
إنه اختبار، إنه علم
1755
01:49:56,040 --> 01:49:57,666
لنختبره على الفتاة، ما اسمك ثانيةً؟
1756
01:49:57,749 --> 01:49:59,418
- (شيريل)
- (شيريل)، إنه اسم والدتي
1757
01:49:59,501 --> 01:50:01,670
بربّكم، بربّكم، إنه شيء جديد
يا (فرانكي)، أليس كذلك؟
1758
01:50:01,753 --> 01:50:04,381
إنها مثيرة، إنها... إنها خطرة
1759
01:50:04,464 --> 01:50:07,008
وأنت يا صديقي يمكنك
أن تكون من يقدّمها للعالم
1760
01:50:07,092 --> 01:50:09,553
- أجل
- سبق أن قدّمنا هذه الأغنية المنفردة
1761
01:50:09,678 --> 01:50:12,056
- ولم تحرّك شيئاً
- لا، لم نقدّمها للعالم
1762
01:50:12,139 --> 01:50:15,016
كانت تلك أسطوانة مختلفةً
لم تكن هذه الأسطوانة
1763
01:50:15,100 --> 01:50:17,811
هذه مختلفة، هذه... هذه جديدة
1764
01:50:17,936 --> 01:50:20,480
- كنّا محقّين بشأن هذه الفتاة
- إنها مذهلة
1765
01:50:20,605 --> 01:50:23,567
- اسمع كلام الرجل يا (فرانكي)
- وماذا يعني هذا؟
1766
01:50:23,817 --> 01:50:26,070
أنا محقّ بشأن كثير
مما لا أبثه على الإذاعة
1767
01:50:28,238 --> 01:50:30,907
ربما تكون هذه الفرصة الأخيرة
لـ(كازابلانكا) يا (فرانكي)
1768
01:50:33,868 --> 01:50:37,038
(نيل)... مدّتها 17 دقيقة
1769
01:50:37,331 --> 01:50:39,083
اتفقنا؟ لا يمكنني... كيف أفسّر ذلك؟
1770
01:50:42,086 --> 01:50:43,378
الأصفاد
1771
01:50:44,713 --> 01:50:46,173
(فرانكي)
1772
01:50:47,132 --> 01:50:49,343
- أحضرت أصفادي
- لم تكن معك الليلة الماضية
1773
01:50:49,426 --> 01:50:50,802
لم أكن في حاجة إليها الليلة الماضية
1774
01:50:52,053 --> 01:50:53,763
لمَ لا تأخذ استراحةً
للدخول إلى الحمام يا (فرانكي)؟
1775
01:50:53,847 --> 01:50:55,474
- سنتولى زمام الأمور من هنا
- هيا
1776
01:50:56,225 --> 01:50:57,934
لا بدّ أنني فقدت صوابي
1777
01:50:58,102 --> 01:51:00,354
- بل صوابك حاضر
- ربما عليك أن تدفع المال لنا
1778
01:51:02,106 --> 01:51:03,815
ستدينون لي بخدمة يا أوغاد
1779
01:51:04,108 --> 01:51:05,609
يبدو أن لديك اثنتين أيها الوغد
1780
01:51:29,758 --> 01:51:32,010
ست عشرة دقيقة و50 ثانية
1781
01:51:32,093 --> 01:51:34,554
من خلال لصق الأسطوانة بالغراء
على القرص الدوّار، اشتغلت طوال الليل
1782
01:51:34,679 --> 01:51:36,431
و(فرانكي) لا يزال محبوساً في الحمام
1783
01:51:37,098 --> 01:51:39,559
كان المحامون يتّصلون
حتى قبل أن نهبط في (إل إيه)
1784
01:51:39,643 --> 01:51:42,312
مقسمين إنهم لن يشغّلوا أسطوانةً
لـ(كازابلانكا) ثانيةً
1785
01:51:42,437 --> 01:51:45,940
إلا أنّ... حدث شيء ما
1786
01:51:46,024 --> 01:51:48,360
شيء لم يحدث من قبل قطّ
1787
01:51:48,485 --> 01:51:49,486
ليس فقط في (نيويورك)
1788
01:51:49,569 --> 01:51:50,945
الإذاعات في أنحاء البلاد كلّها تتصل
1789
01:51:51,029 --> 01:51:53,615
- يحاول الجميع العثور على طريقة لبثّها
- أخبرهم أننا سنشتريها كلّها
1790
01:51:53,698 --> 01:51:55,992
- نشتري كلّ ماذا؟
- فترة النصف ساعة كاملةً
1791
01:51:56,075 --> 01:51:57,994
- على كلّ إذاعة
- في كلّ مدينة
1792
01:51:58,077 --> 01:51:59,037
الحملة الإعلانية...
1793
01:51:59,120 --> 01:52:01,331
انضمّوا إلينا عند منتصف الليل
من أجل نصف ساعة من الحب
1794
01:52:01,456 --> 01:52:02,957
تأتيكم برعاية (كازابلانكا)
1795
01:52:03,082 --> 01:52:04,418
- اتّصلي بـ(جورجيو)
- وبعدها؟
1796
01:52:04,501 --> 01:52:06,211
اتّصلي بالآخرين كلّهم
1797
01:52:10,089 --> 01:52:12,801
أصدرنا نسختنا من أغنية "أرغب أن أحبّك"
في عام 1976
1798
01:52:12,884 --> 01:52:14,052
وعندما أصدرناها
1799
01:52:14,135 --> 01:52:16,971
لم تكن كأيّ أغنية كانت موجودة
1800
01:52:17,055 --> 01:52:18,848
استنكرها بعض النقّاد
لأنها تفصيلية بشكل زائد عن اللزوم
1801
01:52:18,932 --> 01:52:20,809
حتى إن بعض الإذاعات منعتها
1802
01:52:20,892 --> 01:52:23,270
الأمر... الذي ساعدنا على بيع
مزيد من الأسطوانات
1803
01:52:24,896 --> 01:52:29,318
أشارت مجلة (تايم)
إلى 22 نشوة مصطنعة في الأغنية
1804
01:52:29,401 --> 01:52:31,611
وكلّما تحدث الناس عنها أكثر
رغبوا فيها كلّها
1805
01:52:31,861 --> 01:52:34,364
كنا نركب موجة نجاح
أهم أغنية مفردة كانت لدينا
1806
01:52:34,448 --> 01:52:36,157
مع أهم فنّانة كانت لدينا
1807
01:52:36,241 --> 01:52:39,369
وكنّا نجعلها حرفياً تعتلي القمة
أثناء ذلك
1808
01:52:40,787 --> 01:52:45,124
"أرغب أن أحبك يا حبيبي"
1809
01:52:46,751 --> 01:52:48,545
أهذا وهم يا أمي؟
1810
01:52:49,671 --> 01:52:51,465
لا يا حبيبتي، إنه حقيقي
1811
01:52:53,258 --> 01:52:54,343
أريد فنان المكياج هنا
1812
01:52:54,926 --> 01:52:56,177
جلبنا كلّ شيء
1813
01:52:56,345 --> 01:52:58,722
مصممون، مصففو شعر، فنانو مكياج
1814
01:53:00,056 --> 01:53:01,600
وفي النهاية قررنا استخدام الشعر المستعار
1815
01:53:01,683 --> 01:53:03,227
في كلّ صورة رأيتموها
1816
01:53:03,560 --> 01:53:06,187
- جرّبي...
- لقد ابتكرنا كلّ تفصيل
1817
01:53:07,397 --> 01:53:10,024
ولكن الحقيقة
كانت أن سيّدة الحب الأولى
1818
01:53:10,108 --> 01:53:12,236
النجمة الكبيرة التي كنّا نسوّق أنها هي
1819
01:53:12,361 --> 01:53:15,196
كانت أبعد ما يمكن أن تكون
عن حقيقة (دونا)
1820
01:53:15,530 --> 01:53:16,615
أريد أن أعرف هذه المرأة
1821
01:53:20,994 --> 01:53:24,122
- هل علّيت صوتي في الأغنية؟
- صوتك هو الأغنية
1822
01:53:24,414 --> 01:53:26,375
"الفتيات المشاكسات"
1823
01:53:27,417 --> 01:53:30,254
"تتحدثن عن الفتيات البائسات"
1824
01:53:32,381 --> 01:53:34,549
"الفتيات البائسات"
1825
01:53:35,425 --> 01:53:38,595
"تتحدثن عن الفتيات المشاكسات، أجل"
1826
01:53:40,514 --> 01:53:43,642
"نراهن في الشوارع ليلاً"
1827
01:53:44,643 --> 01:53:48,563
"يتقرّبن من غرباء شتّى
إذا كان السعر مناسباً"
1828
01:53:48,772 --> 01:53:51,691
"وتستطيع الحصول على مبتغاك
إذا كان جيبك عامراً بالنقود"
1829
01:53:52,859 --> 01:53:56,446
"لكنك تريد وقتاً مسلياً"
1830
01:53:58,698 --> 01:54:00,909
"اسأل نفسك"
1831
01:54:02,619 --> 01:54:05,038
"من يكنّ"
1832
01:54:06,540 --> 01:54:12,962
"مثل البقية
يتأتين من كل مناحي الحياة"
1833
01:54:17,884 --> 01:54:19,469
سيكون هذا رائعاً، أنا متأكّد
1834
01:54:24,558 --> 01:54:25,309
أحبّك
1835
01:54:28,019 --> 01:54:28,978
يمكنك النجاح يا (دونا)
1836
01:54:29,646 --> 01:54:30,647
عجباً، انظر إلى كل هذا الحضور
1837
01:54:30,730 --> 01:54:31,481
(لا دونا)
1838
01:54:37,195 --> 01:54:39,948
إذاً... ماذا يحدث تالياً؟
1839
01:54:43,618 --> 01:54:44,453
أنت
1840
01:55:12,522 --> 01:55:17,986
"خفف الأضواء كلها يا عزيزي
فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى"
1841
01:55:20,405 --> 01:55:26,703
"ارفع صوت المسجّل
لأننا سنمضي الليل بالرقص"
1842
01:55:28,413 --> 01:55:31,332
"الحب لا يأتي بسهولة"
1843
01:55:32,417 --> 01:55:35,420
"لا، نادراً ما يفعل"
1844
01:55:36,463 --> 01:55:39,883
"عندما تجد الحب المثالي"
1845
01:55:40,509 --> 01:55:42,969
"فسيملأ حياتك"
1846
01:55:58,485 --> 01:56:03,948
"خفف الأضواء كلها يا عزيزي
فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى"
1847
01:56:04,824 --> 01:56:06,159
"يا عزيزي"
1848
01:56:06,410 --> 01:56:11,581
"ارفع صوت المسجّل
لأننا سنمضي الليل بالرقص"
1849
01:56:11,873 --> 01:56:15,084
كانت (دونا) حلم كلّ واحد منّا
مغلّفةً بصوت يأتي مرةً في الحياة
1850
01:56:15,168 --> 01:56:17,295
والذي لم يصعد فقط
إلى نوافذ الزجاج المعشّق تلك
1851
01:56:17,378 --> 01:56:19,631
بل لقد هشّمتها مخترقة إياها
1852
01:56:20,381 --> 01:56:25,178
والآن الذين يتذكرون (كازابلانكا)
عندما يتذكّرونها فعلياً
1853
01:56:25,344 --> 01:56:27,263
هذا ما يتذكّرونه...
1854
01:56:27,681 --> 01:56:29,516
(دونا) على عرش العالم
1855
01:56:30,391 --> 01:56:32,977
كما لو أن هذه اللحظة كانت
اللحظة التي استهلّت كلّ شيء
1856
01:56:38,983 --> 01:56:41,945
بما أنني أمضيت حياتي كلّها
وأنا أخترع حياتي
1857
01:56:42,195 --> 01:56:43,572
والآن كنت قد اخترعت حياتها
1858
01:56:43,863 --> 01:56:46,240
ذاك الصوت، الطريقة التي كانت
تنساب فيها (دونا) إلى داخلك
1859
01:56:46,324 --> 01:56:48,702
جاء ذلك من شيء
خلّاق أكثر منّي بكثير
1860
01:56:49,285 --> 01:56:51,120
ولكن سيدة الحب الأولى
1861
01:56:51,329 --> 01:56:52,914
ملكة موسيقى الديسكو
1862
01:56:53,081 --> 01:56:56,751
- كانت تلك حكاية خرافيةً بقدر ما كنت أنا
- لنستبدل (غلاديس) بـ(دونا)
1863
01:56:56,835 --> 01:56:58,462
- "ستة ملايين و200 دولار دَين"
- وفجأةً وللمرة الأولى...
1864
01:56:58,545 --> 01:57:01,380
لم يقتصر الأمر على أغنية ناجحة واحدة
لأنه بمجرد أن لمع نجم (دونا)
1865
01:57:01,756 --> 01:57:03,299
لم تتوقف الأغاني الضاربة عن الورود
1866
01:57:05,093 --> 01:57:06,636
- "ثمانية ملايين و212 ألف دولار ربح"
- عرفت ما الخطأ الذي ارتكبناه أيضاً
1867
01:57:09,973 --> 01:57:13,768
تسجيل ألبوم حيّ لأروع الأغاني الضاربة
من فرقة لا تملك أصلاً أغنيةً ضاربةً؟
1868
01:57:14,018 --> 01:57:17,021
- هذا جديد يا (نيل)، حتى بالنسبة إلينا
- كانت عندهم دائماً أغانٍ ضاربة
1869
01:57:17,105 --> 01:57:19,566
لكننا فشلنا فقط في تسجيلها
بالطريقة التي يجب أن يسمعها الناس بها
1870
01:57:20,942 --> 01:57:22,569
من خلال تسجيل فرقة (كيس)
تسجيلاً حيّاً
1871
01:57:22,652 --> 01:57:26,114
أظهرنا وأخيراً تجربة (كيس) مباشرةً
1872
01:57:27,365 --> 01:57:30,118
وهو ما كنّا نسعى خلفه حقاً منذ البداية
1873
01:57:30,201 --> 01:57:32,787
وتبيّن أننا كنّا محقّين بشأنهم أيضاً
1874
01:57:35,582 --> 01:57:37,083
بعنا أكثر من 9 ملايين أسطوانة
1875
01:57:37,667 --> 01:57:40,670
كل رهان راهنّاه... كنّا محقّين
بشأن كلّ رهان منها
1876
01:57:41,045 --> 01:57:43,548
كنا في حاجة فقط... إلى وقت كافٍ
1877
01:57:43,882 --> 01:57:45,925
كي تلحقوا بنا
1878
01:57:48,887 --> 01:57:50,263
ما هذا؟ ما الذي تفعله؟
1879
01:57:52,682 --> 01:57:54,183
يا إلهي! (آل)
1880
01:57:54,893 --> 01:57:55,727
أهلاً بك في منزلك يا أمي
1881
01:57:56,144 --> 01:57:58,730
- لديّ منزل أصلاً يا (نيلي)
- أجل، هذا المنزل أكبر
1882
01:57:59,188 --> 01:58:01,149
- أنت!
- هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟
1883
01:58:02,233 --> 01:58:05,319
- انظر!
- لا نحتاج إلى هذا، بربّك
1884
01:58:07,155 --> 01:58:07,947
ماذا؟
1885
01:58:13,662 --> 01:58:16,039
لا، لا، هذا كثير
1886
01:58:17,040 --> 01:58:21,753
- يمكنني فعل هذا كلّه فقط لأنك علّمتني
- ماذا علّمتك؟ لم أعلّمك شيئاً
1887
01:58:22,003 --> 01:58:23,963
- علّمتك كيف تخسر
- لا، علّمتني كيف أربح
1888
01:58:25,089 --> 01:58:26,465
قلت لي أن أبذل أقصى جهدي
1889
01:58:27,466 --> 01:58:29,218
أراهن رهاناً ضخماً لأربح ربحاً ضخماً
هل تتذكر؟
1890
01:58:30,344 --> 01:58:31,555
علّمتني كيف أحلم
1891
01:58:34,933 --> 01:58:37,393
- ربما قليلاً
- لا
1892
01:58:38,978 --> 01:58:39,813
ربّما كثيراً
1893
01:58:44,818 --> 01:58:46,570
أوتعرف؟ ربّما كنت قليل الحظ فحسب
1894
01:58:48,029 --> 01:58:49,530
أليس كذلك؟
لقد حصلت على حظّك
1895
01:58:55,078 --> 01:58:56,580
لا، صنعت حظّك بنفسك
1896
01:58:57,914 --> 01:58:58,790
أنت عبقري
1897
01:58:59,123 --> 01:59:01,000
- أنت عبقري
- أنا... لا أستطيع...
1898
01:59:04,170 --> 01:59:05,463
أنت ولد صالح يا بني
1899
01:59:12,511 --> 01:59:13,763
عالم متعدد الألوان يا أبي
1900
01:59:26,317 --> 01:59:27,110
أنا في النعيم
1901
01:59:29,988 --> 01:59:32,531
أتعرفون ماذا؟ إذا كان لا يمكنكم المحافظة
على الإيقاع لنهجئ، اتفقنا؟
1902
01:59:32,907 --> 01:59:36,577
- (واي إم سي إيه)
- هذا صحيح، أبدعنا (ذا فيلج بيبول) أيضاً
1903
01:59:37,245 --> 01:59:39,205
أصبحت (واي إم سي إيه)
إحدى الأغنيات المنفردة
1904
01:59:39,288 --> 01:59:40,373
التي حققت أعلى المبيعات على الإطلاق
1905
01:59:40,456 --> 01:59:42,166
أكثر من 10 ملايين نسخة
1906
01:59:42,250 --> 01:59:45,169
على الرغم من أنه لا أحد من الآخرين
كان يغني باستثناء الشرطي
1907
01:59:45,336 --> 01:59:47,714
لا في الأسطوانات
ولا في الحفلات ولا إطلاقاً
1908
01:59:47,797 --> 01:59:48,798
مجدداً، لنبدأ مجدداً
1909
01:59:48,965 --> 01:59:50,299
لا تثقون بي؟ ابحثوا عن الأمر
1910
01:59:51,259 --> 01:59:55,013
انتقلنا من العيش على حافّة الإفلاس
إلى كسب 5 ملايين دولار في شهر
1911
01:59:55,179 --> 01:59:56,389
وستة ملايين في الشهر التالي
1912
01:59:57,056 --> 01:59:59,600
"أسمعك تنادين يا (بِث)"
1913
01:59:59,684 --> 02:00:01,645
حتى إنني سمحت أخيراً لـ(كيس)
بإصدار أغنية (بِث)
1914
02:00:01,936 --> 02:00:03,146
في ألبوم (ديستروير)
1915
02:00:03,437 --> 02:00:05,106
كانت تؤلم في كلّ مرة كنت أسمعها
1916
02:00:05,189 --> 02:00:08,609
ولكنها... كانت الأغنية الضاربة التي كنّا
نسعى خلفها منذ أن بدأ كلّ شيء
1917
02:00:09,193 --> 02:00:10,654
الآن تلك قصّة حب
1918
02:00:11,529 --> 02:00:13,948
أنت أفضل حبيب مزيّف
حظيت به على الإطلاق
1919
02:00:14,073 --> 02:00:17,035
"بضع ساعات أخرى فقط"
1920
02:00:17,201 --> 02:00:20,454
"وسأعود إلى المنزل إليك"
1921
02:00:21,665 --> 02:00:25,043
"أظن أنني أسمعهما يناديان"
1922
02:00:25,835 --> 02:00:28,672
"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
1923
02:00:30,173 --> 02:00:32,676
"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟"
1924
02:00:34,385 --> 02:00:37,471
"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)"
1925
02:00:38,431 --> 02:00:41,392
"وآمل أنك ستكونين على ما يرام"
1926
02:00:42,518 --> 02:00:49,650
"لأنني سأعزف طوال الليل أنا والشباب"
1927
02:00:49,734 --> 02:00:52,570
أما بالنسبة إلى (دونا)
على الرغم من نجاحها كلّه
1928
02:00:53,612 --> 02:00:58,117
لا أصدّق حقاً أن (لا دونا أدريان غاينز)
أصبحت حقاً (دونا سمر) فقط
1929
02:00:58,201 --> 02:00:59,994
جعلناكم كلّكم تعتقدون أنها أصبحت
1930
02:01:00,411 --> 02:01:01,705
ولكن الحقيقة هي...
1931
02:01:02,205 --> 02:01:04,665
لم يبقَ أحد منّا كما كان عليه
عندما بدأ كلّ شيء
1932
02:01:04,999 --> 02:01:07,043
كانت (كازابلانكا) قد أصبحت شيئاً آخر
1933
02:01:07,335 --> 02:01:10,088
أنا كنت قد أصبحت شيئاً آخر
1934
02:01:10,171 --> 02:01:12,256
حسناً يا (نيل)
ما القصة؟
1935
02:01:13,132 --> 02:01:15,009
بعنا نصف الشركة لـ(بوليغرام)
1936
02:01:15,468 --> 02:01:17,303
تسعة وأربعون في المئة
ما زلنا تملك زمام التحكم
1937
02:01:18,847 --> 02:01:21,432
عشنا سنوات طويلةً متظاهرين أننا أثرياء
1938
02:01:22,350 --> 02:01:23,642
أتريدون أن تروا كيف هو الشعور؟
1939
02:01:23,852 --> 02:01:27,438
- نحن أثرياء فعلياً وأخيراً
- (نيلي)
1940
02:01:29,482 --> 02:01:30,900
يا إلهي!
1941
02:01:32,318 --> 02:01:34,362
أنا آسف، لم ألفظ اسم الرب جزافاً
من قبل ولكن...
1942
02:01:35,739 --> 02:01:38,992
خمسون مليون دولار
ثمناً لنصف الشركة فقط
1943
02:01:39,575 --> 02:01:41,535
دُفعت لـ(نيل بوغارت)
1944
02:01:42,996 --> 02:01:46,290
اسم وحياة
كنت قد اخترعتهما أثناء الرحلة
1945
02:01:49,335 --> 02:01:51,212
- "(مو أوستن)"
- حتى إنني أعدت لـ(مو) كلّ قرش
1946
02:01:52,338 --> 02:01:55,258
ليس لأنني كنت مضطراً إلى ذلك
ولكن... لأنني كنت أستطيع
1947
02:02:10,189 --> 02:02:14,903
"سكاكر (كوينسي)"
1948
02:02:30,709 --> 02:02:31,669
كان أبي محقّاً
1949
02:02:33,171 --> 02:02:37,050
كان الجميع تقريباً لا يزالون هناك
داخل جدران حياتهم الأربعة ذاتها
1950
02:02:52,857 --> 02:02:54,192
لأولئك الذين لا يعرفون منكم...
1951
02:02:54,692 --> 02:02:58,863
تركت شركة (كازابلانكا) أخيراً
في 8 شباط من عام 1980
1952
02:02:59,405 --> 02:03:00,531
كان يوم جمعة
1953
02:03:01,532 --> 02:03:03,993
بعد 5 أيام من عيد ميلادي الـ 37
1954
02:03:04,327 --> 02:03:06,162
كانت موسيقى الديسكو انتهت رسمياً
في العام الذي سبقه
1955
02:03:06,245 --> 02:03:09,290
عندما أحرق منسّق أسطوانات محلّي
مجموعة أسطوانات على هدير الجمهور
1956
02:03:09,373 --> 02:03:10,749
كما لو أن ذلك كان حفلة
1957
02:03:13,211 --> 02:03:15,254
أراهن بشكل مؤكد
أن معظمها كان من أسطواناتنا
1958
02:03:18,341 --> 02:03:19,633
كل ما تتذكرونه...
1959
02:03:19,843 --> 02:03:21,594
كما أنا متأكد هم (دونا) و(كيس) و...
1960
02:03:22,595 --> 02:03:25,556
و(جورج) و(فيلج بيبول) و(غلاديس)
1961
02:03:25,974 --> 02:03:28,267
الإخوة (آيزلي) و(بيل ويلذرز)
والآخرون كلّهم
1962
02:03:30,436 --> 02:03:31,938
ولكنني أراهن كلّ واحد منكم بمئة دولار
1963
02:03:33,564 --> 02:03:35,816
أنه لا أحد منكم قد سمع باسمي قط
1964
02:03:37,193 --> 02:03:39,487
ولا بأس في ذلك، ليس
وكأنني امتلكت الموهبة التي امتلكوها
1965
02:03:39,570 --> 02:03:40,446
لأنني لم أمتلكها
1966
02:03:41,865 --> 02:03:44,408
أجل، أو أنني... أو أنني كنت مهماً
1967
02:03:45,368 --> 02:03:47,328
كما كانوا مهمين لأنني...
1968
02:03:48,662 --> 02:03:49,998
لم... لم أستطع
1969
02:03:53,209 --> 02:03:54,919
ولكنني قطعاً جعلتكم ترقصون
1970
02:03:56,921 --> 02:03:58,714
بعت أكثر من 200 مليون أسطوانة
1971
02:03:58,797 --> 02:04:01,592
والموسيقى كلّها التي ساعدت
في جعلها ممكنةً
1972
02:04:04,553 --> 02:04:07,348
أصبحت... الموسيقى التصويرية لحياتكم
1973
02:04:11,477 --> 02:04:15,523
ونحن... نحن كنا نشتغل
في صناعة تحقيق الأحلام
1974
02:04:18,276 --> 02:04:19,402
ألم نفعل ذلك؟
1975
02:04:21,279 --> 02:04:23,907
وإذا كنّا قد فعلنا، ألم يكن...
ألم يكن ذلك مهماً؟
1976
02:04:26,825 --> 02:04:28,077
ألم أكن أنا مهماً؟
1977
02:04:30,746 --> 02:04:32,081
حتى...
1978
02:04:33,499 --> 02:04:35,793
حتى لو... لو كنت مهماً للأغنية فقط؟
1979
02:04:44,552 --> 02:04:45,636
لقد متّ
1980
02:04:47,931 --> 02:04:49,057
في الثامن من أيار
1981
02:04:49,223 --> 02:04:51,142
بعد سنتين فقط بسبب السرطان
1982
02:04:53,061 --> 02:04:54,520
كان عمري 39 سنة فقط
1983
02:05:01,569 --> 02:05:05,906
ما كنت لأغيّر شيئاً فعلته
1984
02:05:10,161 --> 02:05:13,081
إنما أتمنى فقط لو حظيت بوقت أكثر
1985
02:05:21,839 --> 02:05:23,549
"أحتاج إليك"
1986
02:05:26,135 --> 02:05:27,428
"إلى جانبي"
1987
02:05:29,472 --> 02:05:32,600
"بالقرب منّي"
1988
02:05:32,683 --> 02:05:35,144
"لترشدني"
1989
02:05:37,355 --> 02:05:39,107
"لتحضنني"
1990
02:05:41,067 --> 02:05:42,610
"لتوبّخني"
1991
02:05:43,486 --> 02:05:46,155
"لأنني عندما أسيئ التصرف"
1992
02:05:46,239 --> 02:05:51,077
"أكون سيئةً جداً"
1993
02:05:55,914 --> 02:06:00,336
- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
1994
02:06:00,419 --> 02:06:03,964
- "(ريمبا ريكوردز)"
- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
1995
02:06:04,132 --> 02:06:07,510
- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
1996
02:06:07,593 --> 02:06:11,722
- "الليلة"
- "الليلة"
1997
02:06:11,805 --> 02:06:13,516
"الرقصة الأخيرة"
1998
02:06:13,599 --> 02:06:17,895
"الفرصة الأخيرة للحب"
1999
02:06:18,604 --> 02:06:21,065
"هذه فرصتي الأخيرة"
2000
02:06:21,399 --> 02:06:24,902
"للرومانسية الليلة"
2001
02:06:26,654 --> 02:06:28,322
"أحتاج إليك"
2002
02:06:28,739 --> 02:06:30,324
"بالقرب منّي"
2003
02:06:30,408 --> 02:06:32,201
"إلى جانبي"
2004
02:06:32,285 --> 02:06:33,786
"لترشديني"
2005
02:06:34,120 --> 02:06:36,122
"لتضمّيني"
2006
02:06:36,205 --> 02:06:37,581
"لتوبّخيني"
2007
02:06:37,665 --> 02:06:39,125
"لأنني عندما أسيئ التصرف"
2008
02:06:39,208 --> 02:06:41,835
"أكون سيئاً جداً"
2009
02:06:41,919 --> 02:06:46,132
"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
2010
02:06:46,215 --> 02:06:49,718
"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
2011
02:06:49,885 --> 02:06:53,347
"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة"
2012
02:06:53,431 --> 02:06:59,312
"الليلة"
2013
02:07:09,363 --> 02:07:10,656
"أحتاج إليك"
2014
02:07:10,739 --> 02:07:12,075
"بالقرب منّي"
2015
02:07:12,366 --> 02:07:14,368
"إلى جانبي"
2016
02:07:14,452 --> 02:07:16,036
"لترشدني"
2017
02:07:16,120 --> 02:07:17,871
"لتضمّني"
2018
02:07:18,081 --> 02:07:19,498
- "لتوبّخني"
- "لتوبّخني"
2019
02:07:19,582 --> 02:07:23,794
"لأنني عندما أسيئ التصرف
أكون سيئةً جداً"
2020
02:07:23,877 --> 02:07:26,255
"لذا مرحباً يا عزيزي"
2021
02:07:26,464 --> 02:07:27,923
"ارقص تلك الرقصة"
2022
02:07:28,174 --> 02:07:30,134
"هيّا يا عزيزي"
2023
02:07:30,218 --> 02:07:31,969
"ارقص تلك الرقصة"
2024
02:07:32,052 --> 02:07:33,887
"هيا يا عزيزي"
2025
02:07:34,012 --> 02:07:39,685
"لنرقص الليلة"
2026
02:07:49,653 --> 02:07:57,120
"الثامن من شباط، 1982"
2027
02:07:58,704 --> 02:08:01,499
"منذ عام 1973 حتى عام 1984
أصدرت تسجيلات (كازابلانكا) 289 ألبوماً"
2028
02:08:01,582 --> 02:08:02,916
"لأكثر من 140 فنّاناً"
2029
02:08:03,000 --> 02:08:06,754
"لتصبح العلامة التجارية المستقلة
الأنجح على الإطلاق"
2030
02:08:08,088 --> 02:08:10,591
"استمرت (دونا) لتحقق
إجمالي 42 أغنية منفردة ضاربة في حياتها"
2031
02:08:10,674 --> 02:08:12,718
"بائعةً أكثر من 100 مليون أسطوانة"
2032
02:08:12,801 --> 02:08:15,263
"قبل أن تموت في العالم 2012"
2033
02:08:16,013 --> 02:08:18,182
"تابعت فرقة (كيس) لتبيع
أكثر من 75 مليون أسطوانة"
2034
02:08:18,349 --> 02:08:20,476
"بصفتها الفرقة الأولى التي تفوز
بجائزة الأسطوانة الذهبية على الإطلاق"
2035
02:08:20,559 --> 02:08:23,604
"أعلنوا تواً عن جولتهم الوداعية
الأخيرة"
2036
02:08:23,687 --> 02:08:26,106
"بعد 40 سنة
نحن أيضاً لا نصدّقهم"
2037
02:08:26,857 --> 02:08:29,152
"موسيقى (بارليمنت) و(بيل ويذرز)
و(غلاديس نايت) و(ذي آيزلي براذرز)"
2038
02:08:29,235 --> 02:08:32,780
والكثير غيرهم لا تزال تؤثر
في الجمهور حتى هذا اليوم"
2039
02:08:33,489 --> 02:08:36,284
"أولاد (نيل) من (بِث) و(جويس)
مشوا على خطى والدهم"
2040
02:08:36,367 --> 02:08:37,826
"صانعين موسيقى ترقصون عليها اليوم"
2041
02:08:37,910 --> 02:08:42,831
"كان أعظم وقت في حياتي"
2042
02:08:43,457 --> 02:08:48,712
"أجل، أعظم وقت في حياتي بأكملها"
2043
02:08:48,796 --> 02:08:52,966
"حرصت دائماً أن أسلك الطريق
التي لم يسلكها كثيرون"
2044
02:08:53,050 --> 02:08:54,968
"إلى أن أُسدلت الستائر"
2045
02:08:55,052 --> 02:08:58,181
"عشت ليروي الآخرون قصتي"
2046
02:08:59,848 --> 02:09:04,562
"لأننا جميعاً لنا قصة تستحق أن تُروى"
2047
02:09:04,812 --> 02:09:08,357
"كان أعظم وقت في حياتنا"
2048
02:09:09,107 --> 02:09:13,446
{\an8}"كانت الطريقة التي شعرنا بها بالحب
في ليالي الصيف الحارّة"
2049
02:09:13,571 --> 02:09:18,451
{\an8}"لم نفكر يوماً بأن نصبح مسنين
وكل يوم كان لموسيقا الـ(روك آند رول)"
2050
02:09:18,617 --> 02:09:21,787
{\an8}"نعيش ليروي الآخرون قصتنا"
2051
02:09:22,330 --> 02:09:26,917
{\an8}"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة
قُدّر لها أن تتفجّر"
2052
02:09:27,042 --> 02:09:31,297
{\an8}"عرفنا أننا يوماً ما
سنلعب بالثروة"
2053
02:09:31,380 --> 02:09:35,593
{\an8}"راهنّا بأننا لن نسقط
نموت على أن نتراجع"
2054
02:09:35,926 --> 02:09:39,222
{\an8}"ما أردناه هو أن يروي الآخرون قصتنا"
2055
02:09:39,472 --> 02:09:43,267
{\an8}"كان أعظم وقت في حياتنا"
2056
02:09:43,726 --> 02:09:48,021
{\an8}"وعندما انتهى كان كل ما عرفناه
هو أننا كنا مصيبين"
2057
02:09:48,105 --> 02:09:50,733
{\an8}"بكل دقّة قلب وكل نغمة موسيقية"
2058
02:09:50,816 --> 02:09:53,110
{\an8}"دعونا نخفف الأضواء ونبدأ العرض"
2059
02:09:53,193 --> 02:09:56,989
{\an8}"نحن جاهزون ليروي الآخرون قصصنا"
2060
02:09:57,030 --> 02:10:01,702
{\an8}"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة
قُدّر لها أن تتفجّر"
2061
02:10:01,869 --> 02:10:05,956
{\an8}"عرفنا أننا يوماً ما
سنلعب بالثروة"
2062
02:10:05,998 --> 02:10:10,378
{\an8}"راهنّا بأننا لن نسقط
نموت على أن نتراجع"
2063
02:10:10,836 --> 02:10:14,131
{\an8}- "يجب أن أنطلق"
- "نريد أن يروي الآخرون قصتنا"
2064
02:10:14,172 --> 02:10:18,386
{\an8}"لا يهم مهما بلغنا من علو
أو سرعة في المسير"
2065
02:10:18,469 --> 02:10:22,723
{\an8}"لم ننظر إلى الخلف
وعشنا حياتنا من دون ندم"
2066
02:10:22,806 --> 02:10:26,852
{\an8}"أردت أن أترك هذا العالم
مكاناً أفضل عندما أغادره"
2067
02:10:27,060 --> 02:10:30,731
{\an8}"وأقدم لكم شيئاً لن تنسوه"
2068
02:10:32,149 --> 02:10:36,236
{\an8}"لنرقص الرقصة الأخيرة"
2069
02:10:36,529 --> 02:10:40,408
"لنرقص الرقصة الأخيرة"
2070
02:10:40,658 --> 02:10:44,578
- "لنرقص الرقصة الأخيرة"
- "لنرقص الرقصة الأخيرة"
2071
02:10:44,662 --> 02:10:49,417
- "الليلة"
- "الليلة"
2072
02:10:49,542 --> 02:10:53,629
{\an8}"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة
قُدّر لها أن تتفجّر"
2073
02:10:53,671 --> 02:10:57,883
{\an8}"عرفنا أننا يوماً ما
سنلعب بالثروة"
2074
02:10:57,966 --> 02:11:02,346
{\an8}"راهنّا بأننا لن نسقط
نموت على أن نتراجع"
2075
02:11:02,471 --> 02:11:05,683
{\an8}"نريد أن يروي الآخرون قصتنا"
2076
02:11:06,058 --> 02:11:10,896
{\an8}"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة
قُدّر لها أن تتفجّر"
2077
02:11:10,979 --> 02:11:15,359
{\an8}- "عرفنا أننا يوماً ما سنلعب بالثروة"
- أحسنت أيها الفتى النجم
2078
02:11:15,443 --> 02:11:19,697
{\an8}"راهنّا بأننا لن نسقط
نموت على أن نتراجع"
2079
02:11:19,780 --> 02:11:25,661
{\an8}"أفضل العيش في هذا العالم
على العيش في عالمي من دونه"
2080
02:11:25,744 --> 02:11:29,247
{\an8}"أريد أن أعزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
2081
02:11:30,123 --> 02:11:32,501
- "وأحتفل كل يوم"
- "سنلعب بالثروة"
2082
02:11:32,585 --> 02:11:38,215
{\an8}"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول)
طوال الليل"
2083
02:11:38,507 --> 02:11:41,301
{\an8}"وأحتفل في كل يوم"
2084
02:11:42,010 --> 02:11:45,931
{\an8}"كان مقدّراً لنا أن نتفجّر"
2085
02:11:47,140 --> 02:11:50,894
{\an8}"عرفنا أننا سنلعب بالثروة"
2086
02:11:51,437 --> 02:11:54,690
{\an8}"وقلنا إننا نموت
على أن نتراجع"
2087
02:11:54,773 --> 02:11:58,652
{\an8}"نريد أن يروي الآخرون قصتنا"
2088
02:12:07,578 --> 02:12:10,914
{\an8}"لنرقص الرقصة الأخيرة"
2089
02:12:10,998 --> 02:12:14,334
{\an8}"اللعب بالثروة"
2090
02:12:32,686 --> 02:12:35,398
كنت كثير المرونة
فقد تعرّضت لتقلّبات كثيرة
2091
02:12:35,523 --> 02:12:38,401
وأنت... جنيت نقوداً كثيرةً وفشلت كثيراً
2092
02:12:39,610 --> 02:12:40,903
من الأجمل أن تكوني في الأعلى
2093
02:12:41,904 --> 02:12:43,781
- أجل
- إذا كان ذلك هو السؤال
2094
02:12:46,324 --> 02:12:49,578
لمَ مرونتك؟ ما مصدرها؟
ما مصدر ذلك الدافع؟
2095
02:12:50,746 --> 02:12:53,290
- مصدره في الأصل على الأرجح من (بروكلين)
- (بروكلين)؟
2096
02:12:53,373 --> 02:12:56,209
يبدو أن الناس كلّهم الذين ولدوا
في (بروكلين)...
2097
02:12:56,419 --> 02:12:57,961
قادرون على النهوض من عثراتهم
2098
02:12:58,045 --> 02:13:00,338
لأنهم مضطرون إلى ذلك إذا كانوا من هناك
2099
02:13:00,423 --> 02:13:04,635
يجب أن تكون لديكِ الرغبة
كي تنجحي وأن تكوني مقامرةً
2100
02:13:04,718 --> 02:13:07,888
و... وأنا لديّ الرغبة ومقامر أيضاً
2101
02:13:08,055 --> 02:13:09,807
- هل أنت فقير؟
- أجل
2102
02:13:12,017 --> 02:13:13,436
أنا من (بروكلين)
2103
02:13:13,561 --> 02:13:16,104
وكنت أغني على نواصي الشوارع وما شابه
2104
02:13:17,272 --> 02:13:19,858
هل تظنون... أعني ما يتطلب من المرء
ليكون شاباً من ثقافة الـ(غريسر)؟
2105
02:13:20,275 --> 02:13:20,859
أعني...
2106
02:13:20,943 --> 02:13:23,946
- أنت تملك ما يلزم
- أنت ربما تملك ما يلزم
2107
02:13:24,029 --> 02:13:26,990
ما أكبر فهم خاطئ في رأيك
عن (نيل بوغارت)؟
2108
02:13:36,291 --> 02:13:39,503
هناك عدد لا بأس فيه من ذلك
بشأن (نيل بوغارت)
2109
02:13:41,338 --> 02:13:43,757
إذا كنتم ترغبون في زلزلة
مدرج (هوليوود بول)
2110
02:13:43,882 --> 02:13:46,009
فهناك شعور بأنه تزلزل
2111
02:13:56,269 --> 02:13:57,980
كيف أصبحت فقيراً معدماً يا (نيل)؟
2112
02:13:58,772 --> 02:14:00,232
جئت إلى (كاليفورنيا)
2113
02:14:00,315 --> 02:14:03,235
بعد أن أسست شركةً
اسمها (بوذا ريكوردز)
2114
02:14:03,318 --> 02:14:04,361
في مدينة (نيويورك)
2115
02:14:04,528 --> 02:14:05,779
والتي كانت ناجحةً جداً
2116
02:14:05,946 --> 02:14:08,574
ودخلت في شراكة
مع تسجيلات (وارنر براذرز)
2117
02:14:09,742 --> 02:14:13,746
وفي غضون 8 أشهر فّضّت الشراكة
2118
02:14:13,829 --> 02:14:16,999
و... خسرت أسرع 3 ملايين دولار
2119
02:14:17,082 --> 02:14:19,292
عرضها أحد على آخر على الإطلاق
2120
02:14:19,417 --> 02:14:21,920
ما هو إحساس أن تخسر
بضعة ملايين دولارات؟
2121
02:14:23,296 --> 02:14:26,800
- الأمر الغريب أنها لم تكن معي حقاً
- بالطبع
2122
02:14:28,093 --> 02:14:31,096
لا أظن أنني كنت سأجازف
لو أنها كانت معي
2123
02:14:32,640 --> 02:14:35,433
كان وضعاً من النوع الذي كنت...
2124
02:14:35,851 --> 02:14:40,856
استمريت في التقدم فقط
ولم أتوقف لأفكر كيف سأفي بها
2125
02:14:40,939 --> 02:14:44,109
ولحسن الحظ
كان النجاح قاب قوسين
2126
02:14:44,192 --> 02:14:47,070
وتمكنت من الوفاء بها والرجوع من بعيد
2127
02:14:47,154 --> 02:14:50,908
فعلتها بإقامة أولاً إحدى أكبر الحفلات
التي أقيمت في هذه البلدة
2128
02:14:50,991 --> 02:14:52,242
- أليس كذلك؟
- بلى، كانت كذلك
2129
02:14:53,326 --> 02:14:54,369
إنه يضحك على ذلك
2130
02:14:55,037 --> 02:14:57,540
ولم تستطع ترك إكرامية، صحيح؟
2131
02:14:57,748 --> 02:15:00,500
في النهاية لم أستطع...
2132
02:15:00,876 --> 02:15:03,962
كانت الحفلة مذهلةً
حفل الاستقبال كان مذهلاً
2133
02:15:04,296 --> 02:15:08,676
الترحيب في (كاليفورنيا) كان مثيراً للحماس
ومن هناك تدهور كلّ شيء
2134
02:15:09,885 --> 02:15:14,181
بعد 8 أشهر أدركت أن...
أن الأمر لن يحدث
2135
02:15:15,473 --> 02:15:18,644
كنت قد أنهيت ربما أغلى ألبوم
2136
02:15:18,811 --> 02:15:21,063
سُجل في صناعة الأسطوانات على الإطلاق
2137
02:15:21,188 --> 02:15:24,066
والذي كان (هيرز جوني
ماجيك مومنت فرم ذا تونايت شو)
2138
02:15:25,108 --> 02:15:26,068
- ونحن...
- هل أنت صنعته؟
2139
02:15:26,151 --> 02:15:27,986
أجل، كانت تلك أسطوانتنا
2140
02:15:29,321 --> 02:15:30,906
- اشتريتموها جميعكم، أليس كذلك؟
- بلى
2141
02:15:32,449 --> 02:15:35,077
أفرطنا في الإعلان وأفرطنا في الترويج
2142
02:15:35,160 --> 02:15:37,746
وارتكبنا الأخطاء كلّها
التي يمكن أن نرتكبها
2143
02:15:38,872 --> 02:15:40,415
وذهبت إلى (أكابولكو)
2144
02:15:40,958 --> 02:15:43,376
وعندما كنت هناك أمارس الغوص
2145
02:15:44,670 --> 02:15:47,130
فكّرت أنني مدين بـ 3 ملايين دولار
2146
02:15:47,214 --> 02:15:48,716
لم يبقَ لي أي نقود في المصرف
2147
02:15:48,966 --> 02:15:52,970
ربما يكون لديّ راتب
لأسبوعين أو 3 أخرى
2148
02:15:53,178 --> 02:15:56,431
وكنت تحت الماء و... أخرجت جهاز التنفس
2149
02:15:57,224 --> 02:15:58,976
قلت إنه يمكن للأمر أن ينتهي
قد تكون هذه هي النهاية
2150
02:15:59,059 --> 02:16:01,144
لست مضطراً إلى الرجوع إلى المشاكل
2151
02:16:01,228 --> 02:16:04,564
لست مضطراً إلى الرجوع لمواجهة الفشل
2152
02:16:04,732 --> 02:16:08,151
وآخر أسطوانة أصدرتها في (بوذا ريكوردز)
2153
02:16:08,235 --> 02:16:10,528
كانت (أثينغ) لـ(غلاديس نايت)
و(ذا بيبس)
2154
02:16:10,654 --> 02:16:13,365
وعندما برهنت (إل إيه) أنها كثيرة جداً
على الرجل الذي لم يتمكن من النجاح
2155
02:16:13,448 --> 02:16:15,283
لذا فإنه سيغادر الحياة التي أصبح يعرفها
2156
02:16:15,367 --> 02:16:17,160
إنه مغادر على متن قطار منتصف الليل
المتجه إلى (جورجيا)
2157
02:16:17,535 --> 02:16:19,830
وأدركت أن ذلك لم يكن أنا
2158
02:16:20,455 --> 02:16:22,958
كان يجب عليّ أن أفوز أو أن أخسر
2159
02:16:23,333 --> 02:16:24,501
لم يكن في وسعي الانسحاب
2160
02:16:24,752 --> 02:16:27,004
وأرجعت جهاز التنفس
2161
02:16:27,212 --> 02:16:29,339
سبحت ووجدت (جويس)
2162
02:16:29,965 --> 02:16:32,550
قلت: ارجعي
سنصعد إلى الطابق العلوي
2163
02:16:32,635 --> 02:16:34,011
سنعود وسوف نفوز
2164
02:16:34,094 --> 02:16:35,804
سنفوز أو سنخسر
2165
02:16:35,888 --> 02:16:37,347
وفي زاوية منسية من ذهني
2166
02:16:37,472 --> 02:16:39,474
لطالما كانت عندي فكرة
أنه يمكنني دائماً العودة إلى (بروكلين)
2167
02:16:39,557 --> 02:16:40,768
وفتح متجر للسكاكر
2168
02:16:41,476 --> 02:16:43,228
- و...
- باستثناء أنه يوجد كثير منها هناك
2169
02:16:43,311 --> 02:16:46,189
- أليس كذلك؟
- بلى، ولكن أنت تعرف... أن تنشأ هناك
2170
02:16:46,273 --> 02:16:49,067
كان ذلك... كان ذلك دائماً
شيئاً مريحاً نوعاً ما
2171
02:16:49,151 --> 02:16:50,653
- "(نيل بوغارت)"
- أنني أستطيع الرجوع إلى ذلك دائماً
2172
02:16:50,736 --> 02:16:52,154
وكانت تلك... كانت تلك حياةً رائعةً
2173
02:17:00,578 --> 02:17:03,665
كان ذلك آل (بوغارت)
آل (بوغارت) المذهلون
2174
02:17:03,749 --> 02:17:05,291
أريد أن أشكركم جميعاً
2175
02:17:05,541 --> 02:17:08,920
(جيل)، (تيموثي)، (برادلي)، تعالوا
2176
02:17:09,170 --> 02:17:10,964
تعالوا وودعوا الجماهير
2177
02:17:11,422 --> 02:17:13,299
- سنراكم ثانيةً
- إلى اللقاء
2178
02:17:13,383 --> 02:17:15,385
- إلى اللقاء جميعاً
- إلى اللقاء
2179
02:17:15,510 --> 02:17:16,344
إلى اللقاء
2180
02:17:16,552 --> 02:17:18,972
ماذا تريد... أهناك شيء آخر
تريد أن تقوله للجميع؟
2181
02:17:19,222 --> 02:17:20,348
إلى اللقاء
2182
02:17:21,975 --> 02:17:22,934
ماذا كان ذلك؟
2183
02:17:25,436 --> 02:17:27,605
من آل (بوغارت) المذهلين
2184
02:17:27,814 --> 02:17:29,983
- نراكم في الأسبوع القادم
- أجل
2185
02:17:30,483 --> 02:17:36,406
"من أجل أبي"
222818