All language subtitles for Spinning Gold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,982 --> 00:01:15,651 {\an8}‫واحد، اثنان 2 00:01:16,026 --> 00:01:18,111 {\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 3 00:01:22,323 --> 00:01:25,201 {\an8}‫أكنتم تعرفون أنه يوجد ثلم واحد فقط ‫على الأسطوانة؟ 4 00:01:26,537 --> 00:01:29,080 {\an8}‫هذا صحيح ‫أجل، يبدو أنه توجد دوائر منفصلة كثيرة 5 00:01:29,164 --> 00:01:30,916 {\an8}‫ولكن لا، إنه ثلم واحد فقط 6 00:01:32,250 --> 00:01:33,960 ‫خط وحيد 7 00:01:34,044 --> 00:01:35,504 ‫- "اللعب بالثروة" ‫- 1500 قدم لأكون دقيقاً 8 00:01:35,587 --> 00:01:39,675 ‫ثلث ميل يشق طريقه ‫بشكل دائري إلى أن... 9 00:01:41,301 --> 00:01:42,928 ‫ينتهي في النهاية 10 00:01:43,554 --> 00:01:47,307 ‫صنع أسطوانة يتطلّب 100 طن من الضغط 11 00:01:47,473 --> 00:01:49,560 ‫يُطبّق تحت ألف درجة من الحرارة 12 00:01:49,726 --> 00:01:53,146 ‫كلّ ذلك لصنع قرص الفونوغراف ‫الكبير المثالي هذا 13 00:01:55,524 --> 00:01:57,150 {\an8}‫- "تسجيلات (كازابلانكا)" ‫- ما الموسيقى التي توضع على الأسطوانة؟ 14 00:01:57,442 --> 00:01:59,528 ‫حسناً... هنا يأتي دوري 15 00:01:59,945 --> 00:02:00,987 ‫"مستند إلى قصة حقيقية" 16 00:02:01,071 --> 00:02:03,406 ‫أنا صانع أسطوانات 17 00:02:04,407 --> 00:02:09,412 ‫"علّمَني كيف..." 18 00:02:09,495 --> 00:02:13,124 ‫- "كيف أراقب" ‫- "1967" 19 00:02:13,208 --> 00:02:14,585 ‫"أحارب وأصلّي" 20 00:02:17,420 --> 00:02:19,172 ‫"أحارب وأصلّي" 21 00:02:19,673 --> 00:02:20,256 ‫غنّوها 22 00:02:21,216 --> 00:02:26,888 ‫"ونبتهج باسمك المقدّس" 23 00:02:26,972 --> 00:02:33,895 ‫"كلّ يوم" 24 00:02:34,187 --> 00:02:35,731 ‫"كلّ يوم" 25 00:02:38,149 --> 00:02:39,442 ‫أجل، الرب (يسوع) 26 00:02:39,901 --> 00:02:41,236 ‫ذاك... هناك تماماً 27 00:02:41,570 --> 00:02:42,946 ‫لهذا السبب أنا هنا يا سيد (هوكينز) 28 00:02:43,029 --> 00:02:44,948 ‫لديك طلبات جمهور تحطّم الأرقام القياسية 29 00:02:45,156 --> 00:02:48,201 ‫حققت نجاحاً شبه مستحيل ‫ومع ذلك لم يسمعه أحد قطّ شرقي هنا 30 00:02:48,284 --> 00:02:51,246 ‫أنت سمعته وكذلك العلامات التجارية الستة ‫التي تقدم عروضاً الآن 31 00:02:51,329 --> 00:02:53,039 ‫خمس علامات تجارية أخرى يا سيد (هوكينز) 32 00:02:53,123 --> 00:02:54,583 ‫وتحدّثت مع مدير واحد منها فقط 33 00:02:55,041 --> 00:02:57,043 ‫الآن، أعطني الأغنية 34 00:02:57,418 --> 00:03:00,797 ‫وأعدك أننا سنمتلك الإذاعة 35 00:03:00,881 --> 00:03:02,591 ‫دمج النشيد الكنائسي ‫مع الموسيقى الشعبية؟ 36 00:03:02,674 --> 00:03:04,050 ‫لم يسبق لأحد أن قام بذلك 37 00:03:04,509 --> 00:03:06,302 ‫لهذا السبب أنا هنا، هذا عملي 38 00:03:06,637 --> 00:03:10,556 ‫وأنا أعدك هنا في هذه الكنيسة ‫أمام الرب 39 00:03:10,641 --> 00:03:14,310 ‫- لا يوجد من هو أفضل ‫- ناديتني سيد (هوكينز) وليس الموقّر 40 00:03:14,519 --> 00:03:16,062 ‫لا أدّعي أنه لا يوجد حدّ 41 00:03:16,479 --> 00:03:19,024 ‫أنا أحترم فقط متى أتجاوزه 42 00:03:21,902 --> 00:03:24,780 ‫الآن، أتريد أن تتحدّث بالارتفاع ‫أم بالوزن؟ 43 00:03:24,905 --> 00:03:25,947 ‫لأن تلك الرزمة هناك... 44 00:03:26,281 --> 00:03:27,490 ‫ارتفاعها 4 بوصات 45 00:03:29,743 --> 00:03:30,368 ‫موافق؟ 46 00:03:33,622 --> 00:03:34,873 ‫موافق؟ موافق؟ 47 00:03:36,041 --> 00:03:37,083 ‫بربّك! 48 00:03:38,418 --> 00:03:39,127 ‫موافق؟ 49 00:03:39,210 --> 00:03:40,170 ‫- أجل ‫- أجل! 50 00:03:40,378 --> 00:03:43,965 ‫- سيحقق ذلك الكثير من أعمال الخير ‫- إنه يوم سعيد! 51 00:03:44,049 --> 00:03:44,841 ‫إنه يوم سعيد! 52 00:03:46,927 --> 00:03:49,220 ‫"إنه يوم سعيد" 53 00:03:49,304 --> 00:03:51,514 ‫"غنّوا... إنه يوم سعيد" 54 00:03:51,597 --> 00:03:53,934 ‫"إنه يوم سعيد" 55 00:03:54,017 --> 00:03:55,435 ‫"إنه يوم سعيد جداً" 56 00:03:55,518 --> 00:03:56,978 ‫"إنه يوم سعيد" 57 00:03:57,062 --> 00:03:59,355 ‫"إنه يوم سعيد جداً" 58 00:03:59,480 --> 00:04:02,651 ‫"إنه يوم سعيد" 59 00:04:03,609 --> 00:04:06,071 ‫- "إنه يوم سعيد" ‫- "إنه يوم سعيد جداً" 60 00:04:07,823 --> 00:04:12,327 ‫"إنه يوم سعيد" 61 00:04:13,619 --> 00:04:14,412 ‫من أخبركم بذلك؟ 62 00:04:14,620 --> 00:04:15,789 ‫(باك)؟ (سيسل)؟ 63 00:04:16,497 --> 00:04:17,958 ‫هل تحدّثتم مع (هوكينز) نفسه؟ 64 00:04:19,084 --> 00:04:20,251 ‫إنه يوم سعيد 65 00:04:20,460 --> 00:04:23,004 ‫باعت أكثر من 7 ملايين أسطوانة ‫حتى إنها جلبت لنا جائزة (غرامي) 66 00:04:26,800 --> 00:04:29,344 ‫حسناً، لم تكن الجوقة هناك ‫حقيقةً عندما وصلت 67 00:04:29,594 --> 00:04:32,806 ‫لم أصعد على المسرح وأؤدِّ الأغنية ‫ولكن أتعرفون ماذا؟ 68 00:04:33,014 --> 00:04:34,015 ‫كان في وسعي ذلك 69 00:04:34,474 --> 00:04:36,184 ‫ولكن روايتها بتلك الطريقة ‫ستكون أكثر إمتاعاً بكثير 70 00:04:38,602 --> 00:04:41,439 ‫تعرفون أنها ستكون المشكلة ‫في تلك القصص كلّها، أليس كذلك؟ 71 00:04:42,065 --> 00:04:44,650 ‫ولكن اسمعوا، أنا لا أقـ... لا أقول ‫أن الناس سيكونون كاذبين 72 00:04:44,735 --> 00:04:46,361 ‫الأمر فقط... حسناً، حسناً 73 00:04:46,778 --> 00:04:47,904 ‫سيكون بعضهم كاذباً 74 00:04:48,446 --> 00:04:51,491 ‫الأمر فقط أن الذكريات... الذكريات معقّدة 75 00:04:51,657 --> 00:04:53,659 ‫نتذكّر ما نريد تذكّره 76 00:04:54,953 --> 00:04:56,496 ‫وننسى ما نحتاج إلى نسيانه 77 00:05:02,502 --> 00:05:05,463 ‫الوجود في قلب شيء كان نجاحه ‫مستحيلاً كالذي كان لدينا 78 00:05:06,006 --> 00:05:08,008 ‫(غلاديس نايت)، (ذي آيزلي براذرز) 79 00:05:08,258 --> 00:05:10,301 ‫(بيل ويذرز)؟ (بارليمنت)؟ (ذا فيلج بيبول)؟ 80 00:05:10,426 --> 00:05:12,512 ‫و(كيس) و(دونا)؟ 81 00:05:12,846 --> 00:05:16,266 ‫إنه... كيف تتوقعون منّي ‫أن أخبركم كيف حدث ذلك كلّه حقاً؟ 82 00:05:18,351 --> 00:05:20,020 ‫من بضعة شبّان مفلسين كما كنّا 83 00:05:20,395 --> 00:05:22,438 ‫إلى جني أكثر من مئة ‫مليون دولار في السنة؟ 84 00:05:23,940 --> 00:05:25,608 ‫أولاً: يجب عليكم أن تفهموا طاقمنا 85 00:05:25,691 --> 00:05:28,444 ‫لأنه... لم يكن هناك أحد مثلهم قطّ 86 00:05:29,279 --> 00:05:30,906 ‫كان (سيسل) صديقي المقرّب 87 00:05:31,031 --> 00:05:32,198 ‫كان أيضاً المدير التنفيذي ‫لشركة الأسطوانات 88 00:05:32,282 --> 00:05:34,826 ‫الذي أحب الفنانين والموسيقى ‫أكثر من العمل حتى 89 00:05:34,951 --> 00:05:37,620 ‫والفنانون أنفسهم؟ يا إلهي! ‫أحبّوه بالتأكيد 90 00:05:37,913 --> 00:05:40,331 ‫ووثقوا به أكثر مما وثقوا بي 91 00:05:40,957 --> 00:05:43,877 ‫كان (لاري) هاوياً للموسيقى ‫قبل أن يصبح مديراً تنفيذياً بوقت طويل 92 00:05:43,960 --> 00:05:46,629 ‫لهذا السبب كان فاعلاً جداً ‫في البقاء مع الفرق في الجولات 93 00:05:47,130 --> 00:05:48,464 ‫كان أيضاً ابن عمي 94 00:05:48,756 --> 00:05:51,551 ‫والشركات العظيمة كلّها عائلية 95 00:05:52,510 --> 00:05:55,721 ‫كان (باك) طبّاخ وجبات سريعة ‫قبل أن يتزوّج من (نانسي) 96 00:05:55,931 --> 00:05:58,183 ‫رجل العلاقات العامة خاصّتنا ‫كان رجل العلاقات 97 00:05:58,266 --> 00:06:00,768 ‫الذي كان يمكنه أن يقنع ‫أي شخص بفعل أيّ شيء 98 00:06:02,228 --> 00:06:04,272 ‫و(نانسي)، يا إلهي! 99 00:06:04,355 --> 00:06:08,318 ‫أحبّ منسقو الأسطوانات ‫ومخرجو البرامج الإذاعية كلّهم (نانس) 100 00:06:08,401 --> 00:06:09,360 ‫كانت سلاحنا السري 101 00:06:09,444 --> 00:06:12,322 ‫في جعل موسيقانا تُبثّ على الهواء ‫لتدخل حياتكم 102 00:06:12,906 --> 00:06:15,200 ‫كانت أيضاً أخت زوجتي 103 00:06:16,742 --> 00:06:18,078 ‫كانت (بِث)... 104 00:06:19,370 --> 00:06:23,458 ‫كانت أول شخص آمن بأن أحلامي ‫يمكن أن تكون أكثر من مجرّد أحلام 105 00:06:23,875 --> 00:06:26,002 ‫كانت أول شخص يؤمن بي حقاً 106 00:06:27,587 --> 00:06:28,671 ‫و(جويس) 107 00:06:29,714 --> 00:06:32,008 ‫ربما أكون قابلتها ‫بصفتها مديرة أعمال (كيس) 108 00:06:32,133 --> 00:06:34,802 ‫ولكن... حسناً، سنصل إلى (جويس) 109 00:06:35,011 --> 00:06:37,680 ‫فقط... أمهلوني بعض الوقت 110 00:06:39,682 --> 00:06:43,144 ‫اسمعوا، أعرف أنكم لمتمونا على الكثير ‫من الأشياء السيئة التي حدثت 111 00:06:43,228 --> 00:06:46,397 ‫وأنا لا أقول إنه لم يكن هناك جنس ومخدرات ‫و(روك أند رول) لأن الأمر كان كذلك 112 00:06:46,481 --> 00:06:48,358 ‫الأمر فقط أنه كان هناك جنس ‫قبل أن يكون مُهلكاً 113 00:06:48,566 --> 00:06:52,653 ‫ومعرفة من لم يكن يتعاطى المخدرات؟ ‫ستكون قصةً أصعب عليكم بكثير روايتها 114 00:06:53,947 --> 00:06:56,157 ‫ولكن إذا كان ما تسعون خلفه ‫هو حقيقة... 115 00:06:56,699 --> 00:06:58,910 ‫ليس فقط ما حدث بل كيف حدث 116 00:06:59,160 --> 00:07:01,913 ‫عندها... ستكونون مضطرين ‫إلى تصديق القصة كلّها 117 00:07:02,330 --> 00:07:05,625 ‫لأن كلّ جزء منها كان حقيقياً 118 00:07:08,294 --> 00:07:09,295 ‫حتى الأجزاء التي لم تكن كذلك 119 00:07:10,463 --> 00:07:12,173 ‫"الجميع" 120 00:07:12,757 --> 00:07:13,967 ‫"في كلّ مكان" 121 00:07:14,050 --> 00:07:17,137 ‫- "(لوس أنجلس)، 1974" ‫- (لوس أنجلس)، 18 شباط عام 1974 122 00:07:17,762 --> 00:07:19,597 ‫حدث الكثير جداً قبل تلك الليلة 123 00:07:19,680 --> 00:07:20,932 ‫ولكن القصة التي تريدون سماعها؟ 124 00:07:21,141 --> 00:07:23,351 ‫حسناً، هنا يبدأ كلّ شيء حقاً 125 00:07:23,977 --> 00:07:26,312 ‫كنت قد انتقلت إلى (كاليفورنيا) ‫قبل شهرين فقط 126 00:07:26,396 --> 00:07:29,232 ‫كنا نقيم أعظم حفلة ‫أقامتها (لوس أنجلس) على الإطلاق 127 00:07:29,315 --> 00:07:30,901 ‫لإطلاق شركة تسجيلات (كازابلانكا) 128 00:07:30,984 --> 00:07:33,819 ‫أكبر شركة أسطوانات مستقلّة ‫أطلقها أحد على الإطلاق 129 00:07:34,362 --> 00:07:35,780 ‫هذا يناسبنا قطعاً، خذ 130 00:07:36,072 --> 00:07:38,199 ‫وكانت لدينا فرقة واحدة لنتعامل معها 131 00:07:38,283 --> 00:07:41,702 ‫وكانوا... كانوا مختلفين 132 00:07:41,995 --> 00:07:44,289 ‫كانت هذه غلطةً ‫لا يجدر بنا أن نتركهم يكملون الليلة 133 00:07:44,455 --> 00:07:46,582 ‫- سيكون الأمر رائعاً يا (بيل) ‫- أجل، بالنسبة إلى من؟ إليهم أم إلينا؟ 134 00:07:46,874 --> 00:07:49,127 ‫هل ستجعل أولئك الشباب حقاً ‫يصعدون على المسرح 135 00:07:49,210 --> 00:07:51,754 ‫مرتدين تلك الأزياء الغبية ‫وواضعين ذلك المكياج الغبي؟ 136 00:07:52,005 --> 00:07:54,799 ‫- إنها حقيقتهم يا (جو) ‫- لا أحد يعرف من هم بعد 137 00:07:54,966 --> 00:07:58,219 ‫لديّ أصدقاء في شركة (ورانر براذرز) ‫والناس يتحدثون 138 00:07:58,303 --> 00:08:00,096 ‫وهم لا يتحدثون بالطريقة ‫التي نريد أن نسمعها 139 00:08:00,221 --> 00:08:01,973 ‫أتريد أن تعرف عما يتحدثون يا (جوي)؟ 140 00:08:03,183 --> 00:08:04,434 ‫عن أشياء لا تخيفهم 141 00:08:04,600 --> 00:08:06,769 ‫- احرصي أن... ‫- إنه مستعد الآن 142 00:08:06,852 --> 00:08:07,895 ‫أو تثير حماسهم 143 00:08:08,438 --> 00:08:12,067 ‫أو تجعلهم يريدون أن يرقصوا ‫أو يضحكوا أو يقيموا علاقة أو يبكوا 144 00:08:12,192 --> 00:08:13,443 ‫أو أن يهتموا على الإطلاق 145 00:08:14,194 --> 00:08:17,072 ‫شكراً لك، لأن حقيقة أن الناس يتحدثون ‫إنها تطرب أذني 146 00:08:17,488 --> 00:08:21,701 ‫وهل أنفقت حقاً الـ3 ملايين دولار ‫التي أعطتك إياها (وارنر) كدفعة مسبقة؟ 147 00:08:22,243 --> 00:08:24,662 ‫- أنفقتُ 4 ملايين في الحقيقة ‫- حان وقت العرض يا (نيل) 148 00:08:25,371 --> 00:08:28,249 ‫- يبدو أنهم يعزفون أغنيتي ‫- أجل، تذكّر أن الكازينو يربح دائماً 149 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 ‫حتى ضدك أنت 150 00:08:30,626 --> 00:08:32,420 ‫- أتريد أن تراهن؟ ‫- أراهن أنهم سيئون 151 00:08:45,141 --> 00:08:46,226 ‫مرحباً، إذاً... 152 00:08:47,310 --> 00:08:50,146 ‫خطرت لي فكرة ‫وأنا في الطريق إلى هنا الليلة 153 00:08:50,896 --> 00:08:51,897 ‫قلت لنفسي... 154 00:08:52,897 --> 00:08:55,818 ‫ما الذي أفعله في بذلة ‫(همفري بوغارت) الحقيقية؟ 155 00:08:57,820 --> 00:09:00,240 ‫فتى فقير من مشاريع ‫(بروكلين) السكنية الفقيرة 156 00:09:00,405 --> 00:09:01,574 ‫ابن ساعي البريد 157 00:09:01,741 --> 00:09:03,158 ‫قف يا أبي، أبي 158 00:09:03,658 --> 00:09:04,995 ‫- ها هو ذا ‫- شكراً لكم، شكراً لكم 159 00:09:05,078 --> 00:09:07,205 ‫- بالتأكيد، انحن الجمهور، لم لا؟ ‫- تعلّم كلّ شيء منّي 160 00:09:07,913 --> 00:09:09,082 ‫الأشياء السيئة من أمه 161 00:09:10,375 --> 00:09:13,044 ‫- يا لها من رحلة طويلة من (بروكلين)! ‫- ليست بعيدة جداً يا فتى 162 00:09:14,379 --> 00:09:15,338 ‫الأحلام 163 00:09:16,589 --> 00:09:18,508 ‫تتحقق للذين يؤمنون بها فقط 164 00:09:19,175 --> 00:09:24,972 ‫لذلك الليلة للاحتفال بإطلاق أضخم ‫شركة تسجيل مستقلة في التاريخ 165 00:09:26,182 --> 00:09:28,726 ‫ارتأينا أن نشارككم بعض أحلامنا 166 00:09:29,310 --> 00:09:31,312 ‫إذاً... ربما سمعتموهم على المذياع 167 00:09:31,396 --> 00:09:33,606 ‫ولكن بعد ما أنتم على وشك ‫أن تختبروه الليلة 168 00:09:33,898 --> 00:09:35,483 ‫لن تنسوا أولئك الشباب أبداً 169 00:09:35,858 --> 00:09:37,360 ‫لذلك رحّبوا 170 00:09:37,443 --> 00:09:39,779 ‫بأكثر الفرق إثارةً في العالم 171 00:09:40,113 --> 00:09:40,988 ‫(كيس) 172 00:09:43,033 --> 00:09:45,951 ‫"(كيس)" 173 00:09:46,452 --> 00:09:47,662 ‫أجل، أجل، أجل، من تلك الجهة 174 00:09:49,747 --> 00:09:51,332 ‫كيف حالكم الليلة؟ 175 00:09:54,460 --> 00:09:57,713 ‫"الليلة بدأت وتريدون بعض المرح" 176 00:09:57,963 --> 00:10:01,967 ‫- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟" ‫- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟" 177 00:10:02,093 --> 00:10:04,637 ‫"يجب عليكم أن تعاملوا أنفسكم ‫معاملة النخبة" 178 00:10:04,762 --> 00:10:08,891 ‫- "أيجب علينا أن نذكّركم؟" ‫- "أيجب علينا أن نذكّركم؟" 179 00:10:09,184 --> 00:10:11,686 ‫"لا يهم ما تقولون أو تفعلون" 180 00:10:11,852 --> 00:10:14,814 ‫"انسوا الأشياء التي قالوها لكم" 181 00:10:16,232 --> 00:10:18,693 ‫"لا يمكننا فعلها بطريقة أخرى" 182 00:10:18,776 --> 00:10:22,197 ‫"يجب على الجميع أن يعزفوا ‫الـ(روك أند رول)" 183 00:10:24,532 --> 00:10:26,992 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 184 00:10:27,077 --> 00:10:30,246 ‫- "اصرخوا بها بصوت عالٍ" ‫- "اصرخوا بصوت عالٍ" 185 00:10:30,330 --> 00:10:30,996 ‫"أجل" 186 00:10:31,539 --> 00:10:33,874 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 187 00:10:37,170 --> 00:10:39,922 ‫ربما لم تكن فرقة (كيس) ‫تشبه أيّ شيء رآه أحد قطّ 188 00:10:40,673 --> 00:10:41,882 ‫ولكن كان في وسعي رؤيتهم 189 00:10:43,759 --> 00:10:44,760 ‫كان في وسعي رؤية كلّ شيء 190 00:11:27,678 --> 00:11:31,474 ‫الندم الوحيد أنني... نسيت أمر الدخان 191 00:11:36,020 --> 00:11:36,854 ‫وإنذارات الحريق 192 00:11:39,023 --> 00:11:39,857 ‫والمرشّات 193 00:11:40,608 --> 00:11:43,153 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 194 00:11:47,615 --> 00:11:50,034 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 195 00:11:50,368 --> 00:11:52,870 ‫"اصرخوا بصوت عالٍ" 196 00:12:05,925 --> 00:12:07,092 ‫أتمزحون معي؟ 197 00:12:08,428 --> 00:12:10,346 ‫لا بأس، يا رفاق 198 00:12:10,471 --> 00:12:12,348 ‫يا رفاق، يا رفاق 199 00:12:13,057 --> 00:12:14,475 ‫كنت أعرف أنهم سيكونون سيئين 200 00:12:15,226 --> 00:12:16,769 ‫لتذهب (كيس) إلى الجحيم 201 00:12:19,814 --> 00:12:21,191 ‫هذا ليس ذنبكم يا رفاق 202 00:12:21,899 --> 00:12:23,818 ‫إنهم لا يفهمون الفن 203 00:12:23,901 --> 00:12:26,612 ‫- احذروا، لا تلمسوا شيئاً ‫- لقد حذّرتك، (نيل)! 204 00:12:26,862 --> 00:12:28,239 ‫لا تلمسوا، لا تسببوا لنا صعقة... 205 00:12:28,364 --> 00:12:29,532 ‫لا تسقطوا رجاءً 206 00:12:30,241 --> 00:12:31,326 ‫بتلك البساطة 207 00:12:31,992 --> 00:12:33,494 ‫في الليلة التي بدأ فيها كلّ شيء 208 00:12:35,621 --> 00:12:36,747 ‫كنّا انتهينا 209 00:12:46,466 --> 00:12:47,300 ‫أأنت بخير؟ 210 00:12:54,098 --> 00:12:55,850 ‫جعلتها تمطر في الداخل يا أبي 211 00:12:56,351 --> 00:12:57,518 ‫نفّذ حيلةً أخرى 212 00:12:58,311 --> 00:12:59,604 ‫أنا أعمل على الأمر يا عزيزتي 213 00:13:00,104 --> 00:13:01,897 ‫سآخذ (جيل) إلى المنزل ‫إلى (بِث) والصبيان 214 00:13:02,398 --> 00:13:06,402 ‫- أخبريها أنني سأكون في المنزل قريباً ‫- ولكنك وعدت أننا سنرقص يا أبي 215 00:13:08,946 --> 00:13:12,408 ‫بالتأكيد وعدت... ‫يا أجمل فتاة في العالم 216 00:13:12,908 --> 00:13:17,913 ‫"(كيس)" 217 00:13:59,246 --> 00:14:01,666 ‫كنت قد عملت طوال حياتي ‫لأصل إلى تلك الليلة 218 00:14:02,542 --> 00:14:04,877 ‫ولكن فرقة (كيس) كانت هالكةً ‫لحظة اعتلائها ذلك المسرح 219 00:14:05,252 --> 00:14:06,379 ‫كرهتَها البلدة 220 00:14:16,556 --> 00:14:18,182 ‫عندما وصلت إلى المنزل إلى (بِث) 221 00:14:18,265 --> 00:14:20,435 ‫حتى هي كانت قد سمعت ‫كم كان الأمر كارثةً 222 00:14:21,352 --> 00:14:24,397 ‫كانت تعرف دائماً الحقيقة ‫التي أخفيها منذ أن تزوجتها 223 00:14:25,022 --> 00:14:27,733 ‫هي فقط... لم تعترف دائماً بذلك 224 00:14:28,233 --> 00:14:31,404 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أخبرتك أختك بم حدث الليلة؟ 225 00:14:32,572 --> 00:14:33,364 ‫أجل 226 00:14:34,990 --> 00:14:37,117 ‫حتى مع كل شيء حدث ‫على طول الطريق 227 00:14:38,703 --> 00:14:40,913 ‫كان حالنا أفضل دائماً معاً 228 00:15:07,147 --> 00:15:11,068 ‫يقولون إن أكبر خطيئة لصانع أسطوانات ‫هي أن يؤمن بشيء لأنه مضطر إلى ذلك 229 00:15:11,151 --> 00:15:12,236 ‫وليس لأنه يؤمن به 230 00:15:13,613 --> 00:15:15,239 ‫ولكنني كنت مؤمناً بـ(كيس) 231 00:15:15,573 --> 00:15:17,783 ‫وكنت أعرف ما يمكن ‫أن تكونه (كازابلانكا) 232 00:15:17,867 --> 00:15:19,494 ‫"استجمع نفسك" 233 00:15:20,077 --> 00:15:21,954 ‫ولكن بعد الحفلة كانت البلدة تحتفل أصلاً 234 00:15:22,037 --> 00:15:23,373 ‫- "تسجيلات (كازابلانكا)" ‫- بموت (كازابلانكا) 235 00:15:25,416 --> 00:15:26,667 ‫مرحباً، هنا (كازابلانكا) 236 00:15:26,834 --> 00:15:28,378 ‫- لم يكن ذلك سيوقفنا ‫- (مارك بارنتيو) 237 00:15:28,461 --> 00:15:29,462 ‫في محطة (دبليو إيه بي إكس) 238 00:15:29,545 --> 00:15:31,631 ‫- "أربعة ملايين دولار دين" ‫- أُضيفت (كيس) للبث المتكرر في (ديترويت) 239 00:15:31,714 --> 00:15:34,509 ‫- هل رشوت (مارك) ليفعل ذلك يا (نانس)؟ ‫- بالطبع فعلت 240 00:15:36,010 --> 00:15:36,802 ‫أحب هذه المرأة 241 00:15:37,011 --> 00:15:38,929 ‫يقول (مو أوستن) من شركة (وارنر) ‫أن تعاود الاتصال به 242 00:15:39,221 --> 00:15:40,890 ‫- بالطبع يقول ‫- اتصل 6 مرات 243 00:15:41,641 --> 00:15:42,517 ‫بالطبع اتصل 244 00:15:43,350 --> 00:15:46,228 ‫- مرحباً يا (سيس) ‫- أهلاً، اتصل (بيل) 245 00:15:46,521 --> 00:15:50,357 ‫- يطالب (بول) و(جين) باجتماع ‫- أخبرهما أن يستعدّا للجولة 246 00:15:51,066 --> 00:15:53,110 ‫- هل أمّنت جولةً لـ(كيس)؟ ‫- لا، ولكن أنت ستفعلها 247 00:15:53,193 --> 00:15:55,738 ‫اعثر لهم على نجم لن يرتعب من كونهم ‫المؤدين الذين يفتتحون حفلتهم 248 00:15:55,821 --> 00:15:58,073 ‫أوامر جديدة من (جورجيو) ‫إنه يتوقّع موافقةً 249 00:15:58,365 --> 00:15:58,949 ‫(سكوتي) 250 00:15:59,033 --> 00:16:00,535 ‫- هل استمعت إلى هذه؟ ‫- أجل 251 00:16:00,785 --> 00:16:02,077 ‫ولكنّها لـ(جورجيو) 252 00:16:02,369 --> 00:16:03,913 ‫- إنها مختلفة ‫- كيف هي مختلفة؟ 253 00:16:04,414 --> 00:16:07,917 ‫- بعد الليلة الماضية؟ مختلفة جداً ‫- جرت الليلة الماضية كما توقعنا بالضبط 254 00:16:08,000 --> 00:16:10,085 ‫- وذلك يشمل المرشّات ‫- كلّ شيء جاهز 255 00:16:10,503 --> 00:16:11,462 ‫بالتأكيد حدث ذلك 256 00:16:24,266 --> 00:16:28,813 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 257 00:16:29,271 --> 00:16:34,276 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- صوتها يخترقني مباشرةً 258 00:16:36,236 --> 00:16:39,574 ‫"ما من مكان أفضّل أن تكون موجوداً فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 259 00:16:41,826 --> 00:16:45,788 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 260 00:16:45,871 --> 00:16:51,251 ‫- اعزف ذلك ثانيةً ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" 261 00:16:51,627 --> 00:16:56,215 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 262 00:16:56,381 --> 00:16:58,759 ‫"افعلها بي ثانيةً" 263 00:16:58,843 --> 00:17:00,511 ‫- "تجعلني في حيرة كبيرة من أمري" ‫- أجل 264 00:17:00,595 --> 00:17:01,512 ‫صلني بـ(جورجيو) 265 00:17:03,639 --> 00:17:05,099 ‫إنه جاهز للقائك يا سيد (مورودر) 266 00:17:06,141 --> 00:17:08,561 ‫آسف لأنني فوّت حفلتك 267 00:17:08,978 --> 00:17:10,896 ‫- تحدّثت مع (سِسل) ‫- (سيسل) 268 00:17:10,980 --> 00:17:13,816 ‫- ليس لديك نقود ‫- هناك نقود دائماً يا (جورجيو) 269 00:17:13,899 --> 00:17:14,859 ‫إذا عرفت أين تجدها 270 00:17:15,192 --> 00:17:17,528 ‫اسمع، أغانيك الجديدة هذه مختلفة 271 00:17:17,612 --> 00:17:19,279 ‫النغمة ذات السن وذات السنين؟ 272 00:17:19,363 --> 00:17:21,323 ‫الصنج المزدوج المفتوح في إيقاع البداية؟ 273 00:17:23,450 --> 00:17:24,868 ‫ذلك جديد، يجعلك ترقص 274 00:17:26,036 --> 00:17:29,665 ‫- أين وجدت ذلك الصوت؟ ‫- فتاة أمريكية 275 00:17:30,290 --> 00:17:32,417 ‫تؤدي المسرحيات الموسيقية في (ميونخ) 276 00:17:33,001 --> 00:17:36,755 ‫- (لا دونا غاينز) ‫- (غاينز)؟ (غاينز) 277 00:17:36,839 --> 00:17:38,757 ‫كان اسم زوجها الأول (سَمر) 278 00:17:39,466 --> 00:17:40,634 ‫كل شيء يكون أكثر إثارةً في الصيف 279 00:17:40,718 --> 00:17:44,054 ‫- إيطالية من (ألمانيا) تكتب بالإنكليزية ‫- أتعرف ماذا؟ 280 00:17:44,304 --> 00:17:45,472 ‫سندّعي ربّما أنها ألمانية 281 00:17:45,556 --> 00:17:47,140 ‫- ما كان في وسعي أن أحزر لكنته قطّ ‫- ولكن يا (نيل) 282 00:17:47,224 --> 00:17:49,434 ‫لا يمكنك تحمّل تكلفة شراء موسيقاي 283 00:17:49,519 --> 00:17:51,979 ‫ربما لم أكن في حفلتك ‫ولكن يمكنني القراءة 284 00:17:52,229 --> 00:17:54,524 ‫- حتى الإنكليزية ‫- كانت الحفلة لإعلان أننا جاهزون للعمل 285 00:17:54,607 --> 00:17:58,277 ‫- ونحن الآن على غلاف كلّ شيء ‫- لأنهم يقولون إنكم انتهيتم 286 00:17:58,569 --> 00:18:00,613 ‫هذا لأنهم لا يعرفون ‫ما شكل البداية يا (جورجيو) 287 00:18:01,446 --> 00:18:04,241 ‫لا أريد موسيقاك من أجل شركتنا، اتفقنا؟ 288 00:18:05,409 --> 00:18:06,451 ‫أريدها من أجل شركتك 289 00:18:06,702 --> 00:18:10,205 ‫واحة عبر (كازابلانكا) 290 00:18:11,874 --> 00:18:12,958 ‫دعني أكتب عن ذلك 291 00:18:14,585 --> 00:18:16,879 ‫(جورجيو)، لمَ لا نلقي نظرةً ‫على بعض اللوحات؟ 292 00:18:19,339 --> 00:18:20,925 ‫حيلة منديل الأسيد الموثوقة، أليس كذلك؟ 293 00:18:22,677 --> 00:18:25,095 ‫(نيلي)، تريدنا شركة (وارنر) ‫أن ننزف حتى الموت 294 00:18:25,596 --> 00:18:28,057 ‫دسستُ آلة تسجيل ‫في اجتماع المبيعات الخاص بهم 295 00:18:28,223 --> 00:18:29,975 ‫يريدون قتل فرقة (كيس) لقتلنا 296 00:18:32,687 --> 00:18:34,146 ‫- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك ‫- "(بربانك)، (كاليفورنيا)" 297 00:18:34,229 --> 00:18:36,315 ‫- "تسجيلات (وارنر بروس)" ‫- حقاً؟ أنت تقول لي إذاً إن (بروس) هنا 298 00:18:36,440 --> 00:18:38,525 ‫لم يطلب من فرقكم ألّا يروّجوا لأسطواناتنا؟ 299 00:18:38,609 --> 00:18:42,738 ‫(بروس)، الشباب قلقون ‫بشأن طريقة إدارتنا لـ(كازابلانكا) 300 00:18:42,822 --> 00:18:47,534 ‫في الحقيقة يا (بروس)، الشباب هنا قلقون ‫من أنك قد تكون جباناً متملّقاً 301 00:18:47,618 --> 00:18:50,955 ‫- أجل، هذا صحيح أيضاً ‫- لا نملك دليلاً فعلياً عن المتملّق 302 00:18:51,080 --> 00:18:53,624 ‫ولكن جميعنا يعلم ‫ولن يحكم عليك أحد هنا يا (بروس) 303 00:18:53,749 --> 00:18:56,293 ‫- عليك اللعنة، وعليك اللعنة ‫- أرأيت ذلك يا (مو)؟ 304 00:18:56,376 --> 00:18:57,878 ‫إنه يحاول إقامة علاقة معي ‫لا ألومك 305 00:18:58,003 --> 00:18:59,546 ‫لا أحد يكترث لـ(كيس) 306 00:18:59,630 --> 00:19:02,341 ‫- ألم تكونوا في الحفلة؟ ‫- ليس لهذا أيّ علاقة بالحفلة 307 00:19:02,424 --> 00:19:04,259 ‫- وأنت تعرف ذلك ‫- أنت محق في ذلك 308 00:19:04,343 --> 00:19:06,428 ‫يتعلّق الأمر بحقيقة أنه لا يمكنهم ‫صنع أغنية ضاربة للإذاعة 309 00:19:06,511 --> 00:19:10,015 ‫حيلهم المسرحية التافهة تجعلهم أضحوكةً ‫لا عرضاً 310 00:19:10,140 --> 00:19:12,226 ‫- لهذا السبب أسطوانتهم لا تبيع ‫- سأشغّل لك شيئاً صغيراً 311 00:19:12,309 --> 00:19:15,688 ‫- من أحدث أسطواناتي ‫- أنت وغد يا (بروس) 312 00:19:15,771 --> 00:19:17,314 ‫أنا لا... لا، اسمعوا فقط 313 00:19:17,439 --> 00:19:18,733 ‫فيها الكثير مما سيجذب انتباهك 314 00:19:20,735 --> 00:19:23,237 ‫لا نروّج لفرقة (كيس) ‫أو أيّ من أسطوانات شركة (كازابلانكا) 315 00:19:23,654 --> 00:19:25,489 ‫إذا لم نروّج لأسطواناتهم لا يمكنهم بيعها 316 00:19:25,572 --> 00:19:28,659 ‫وهكذا انتهى بنا المطاف ‫بجعلهم ينزفون حتى الموت 317 00:19:29,159 --> 00:19:30,535 ‫هل سجّلت لي كلامي؟ 318 00:19:33,580 --> 00:19:36,166 ‫- اشترت لي زوجتي تلك الطاولة ‫- ما هذا! 319 00:19:36,250 --> 00:19:37,835 ‫هذه شركة (وارنر براذرز) 320 00:19:38,127 --> 00:19:40,004 ‫وليس زقاقاً خلفياً في (نيويورك) 321 00:19:40,087 --> 00:19:42,798 ‫- زحفتم خارجين منه يا أوغاد ‫- عبثت بتجارتنا يا (بروس) 322 00:19:42,923 --> 00:19:45,885 ‫ولا أحد، لا أحد... يعبث بتجارتنا 323 00:19:45,968 --> 00:19:48,679 ‫- ولا أنت حتى يا (مو) ‫- ما الذي تريده حقاً؟ 324 00:19:50,597 --> 00:19:53,350 ‫لم تقطع تلك المسافة كلّها إلى هنا ‫فقط لتشبع (بروس) ضرباً 325 00:19:53,809 --> 00:19:54,685 ‫- أنا فعلت ‫- لا 326 00:19:57,479 --> 00:19:58,272 ‫نريد الانسحاب 327 00:19:59,732 --> 00:20:01,901 ‫- من تسويقنا؟ ‫- من كلّ شيء، كلّ شيء 328 00:20:06,113 --> 00:20:06,781 ‫أنتم مفلسون 329 00:20:07,447 --> 00:20:08,573 ‫البلدة كلّها تعرف ذلك 330 00:20:09,116 --> 00:20:09,825 ‫ماذا ستفعلون؟ 331 00:20:10,117 --> 00:20:12,828 ‫هل ستذهبون من باب إلى باب ‫عبر البلاد تبيعون أسطواناتكم بأنفسكم؟ 332 00:20:14,121 --> 00:20:17,708 ‫- لن تصمدوا من دوننا أبداً ‫- لا، لن نصمد أبداً معكم 333 00:20:18,793 --> 00:20:20,169 ‫ستتذكرون هذا الاجتماع 334 00:20:20,252 --> 00:20:22,337 ‫لا، و... وليس بابتسامة 335 00:20:23,756 --> 00:20:25,925 ‫لذا أرسل لي فاتورةً بطاولتك ‫وأتمنى للجميع يوماً جميلاً 336 00:20:27,677 --> 00:20:30,429 ‫اسمع، أنت تعرف بالفعل ‫أنه لم يسبق لأحد أن فعل هذا قط 337 00:20:31,013 --> 00:20:32,389 ‫لأنّ أحداً لم يسبق أن جرّب لك 338 00:20:36,018 --> 00:20:38,771 ‫بإطلاق تسويقنا الخاص ‫لم نكن نجابه (وارنر) فقط 339 00:20:38,854 --> 00:20:40,439 ‫كنّا نشنّ حرباً شاملةً 340 00:20:40,522 --> 00:20:42,607 ‫ضد الشركات المهمة كلّها ‫دفعةً واحدةً 341 00:20:42,649 --> 00:20:43,275 {\an8}‫"الموسيقا الرائجة" 342 00:20:43,693 --> 00:20:46,904 ‫ولكن إذا كنّا سنصمد ‫كنّا نحتاج قطعاً إلى أغنية ضاربة 343 00:20:46,987 --> 00:20:50,700 ‫الأمر الذي عنى أننا كنا نحتاج قطعاً ‫إلى شيء جديد 344 00:20:51,491 --> 00:20:53,535 ‫"(ميونخ)، (ألمانيا)" 345 00:20:53,618 --> 00:20:56,288 ‫قد تكون (لادونا أدريان غاينز) ولدت ‫في (بوسطن) 346 00:20:56,413 --> 00:20:58,123 ‫ولكن أحلامها وصلت بها إلى (ألمانيا) 347 00:20:58,207 --> 00:20:59,624 ‫وهو المكان الذي تبدأ فيه حقاً... 348 00:20:59,709 --> 00:21:00,876 ‫- قصتها معنا ‫- تأخرتِ 349 00:21:01,126 --> 00:21:03,921 ‫- إنه أبكر ما يمكنني ‫- سيُصدر الأغنية في (أمريكا) 350 00:21:04,004 --> 00:21:05,214 ‫وأعني مباشرةً 351 00:21:05,798 --> 00:21:07,674 ‫ماذا؟ لم نسجّل بعد الأغنية الحقيقة حتى 352 00:21:07,758 --> 00:21:10,594 ‫- إنها نسخة تجريبية فقط ‫- عندما أنتهي من التوزيع لن يكترث أحد 353 00:21:12,596 --> 00:21:13,597 ‫أنا سأكترث 354 00:21:17,226 --> 00:21:18,894 ‫منحتَه التحكّم بمظهري؟ 355 00:21:19,269 --> 00:21:21,897 ‫إنه يخلق صورةً، حكايةً ‫إنه عمله 356 00:21:22,064 --> 00:21:23,816 ‫ألا تظن أنه يجدر به أن يقابل ‫شخصيتي الحقيقية على الأقل 357 00:21:23,899 --> 00:21:26,151 ‫قبل أن يقرر وجود ضرورة ليصنع ‫شخصية مزيفة؟ 358 00:21:27,361 --> 00:21:28,320 ‫(لا دونا) 359 00:21:28,904 --> 00:21:30,906 ‫ابنتك نائمة في الردهة 360 00:21:31,365 --> 00:21:33,117 ‫بدلاً من غرفة نوم لها وحدها 361 00:21:33,158 --> 00:21:36,078 ‫تحلم حلماً أسعد مما يمكنك ‫أن توفّريه لها وحدك 362 00:21:36,829 --> 00:21:38,914 ‫لن تحظي بفرصة أخرى كهذه أبداً 363 00:21:39,414 --> 00:21:40,332 ‫وقّعيه 364 00:21:45,379 --> 00:21:50,134 ‫- هل... هل غيّروا اسمي قانونياً؟ ‫- غيّر اسمه أيضاً 365 00:21:50,634 --> 00:21:51,927 ‫إنه محقّ، لقد غيّرته 366 00:21:53,178 --> 00:21:54,429 ‫وليس مرةً واحدةً فقط 367 00:21:56,098 --> 00:21:58,392 ‫- كان اسمي عند الولادة (نيل بوغاتز) ‫- "(بروكلين)، 1951" 368 00:21:58,475 --> 00:22:01,436 ‫أثناء نشأتي في مشاريع (غلينوود) ‫في (بروكلين)، (نيويورك) 369 00:22:02,187 --> 00:22:04,439 ‫حسناً يا (نيل)، ماذا تريد غير ذلك؟ 370 00:22:08,068 --> 00:22:08,944 ‫كلّ شيء 371 00:22:10,654 --> 00:22:12,239 ‫عندما أصبح عمري 8 سنوات 372 00:22:12,447 --> 00:22:14,074 ‫كنت أعرف مسبقاً أن الحياة التي أردتُها 373 00:22:14,324 --> 00:22:16,201 ‫كانت بعيدةً جداً عن هنا 374 00:22:28,088 --> 00:22:29,381 ‫في الأسبوع المقبل، أقسم 375 00:22:31,050 --> 00:22:31,758 ‫أرجوك 376 00:22:32,217 --> 00:22:34,594 ‫- أقسم ‫- أتسمع ذلك يا فتى؟ 377 00:22:34,887 --> 00:22:36,972 ‫يقول والدك إنه يُقسم هذه المرة 378 00:22:49,526 --> 00:22:50,569 ‫أوقعت كريمة البيض خاصّتك 379 00:22:52,321 --> 00:22:53,280 ‫لنذهب ونحضر لك غيرها 380 00:23:03,457 --> 00:23:05,209 ‫- أنحن فقراء يا أبي؟ ‫- ماذا؟ 381 00:23:08,170 --> 00:23:09,129 ‫ما الذي يقلقك؟ 382 00:23:11,256 --> 00:23:13,425 ‫اسمع، النقود سهلة 383 00:23:13,633 --> 00:23:14,885 ‫يمكنك دائماً إيجاد نقود 384 00:23:15,302 --> 00:23:17,804 ‫يجب على المرء أن يعرف ماذا يفعل بها ‫هذا ما يهمّ 385 00:23:19,139 --> 00:23:20,599 ‫أتعرف ماذا تفعل بها؟ 386 00:23:21,391 --> 00:23:23,352 ‫لأنها ليست هنا 387 00:23:26,271 --> 00:23:27,481 ‫أسدني خدمةً أيها الوسيم 388 00:23:28,482 --> 00:23:29,733 ‫انظر إلى أولئك الناس كلّهم 389 00:23:31,360 --> 00:23:32,444 ‫لديك الخيار 390 00:23:32,652 --> 00:23:35,155 ‫يمكنك أن تعيش في عالم متعدد الألوان ‫أو في عالم بالأبيض والأسود 391 00:23:35,280 --> 00:23:37,657 ‫مثل أولئك الحمقى كلّهم ‫يمنعهم رعبهم من الحلم بعالم 392 00:23:37,741 --> 00:23:40,119 ‫خارج هذه الجدران الأربعة القذرة 393 00:23:41,745 --> 00:23:42,787 ‫أجل، ليس أنا 394 00:23:44,248 --> 00:23:45,207 ‫أعرف ماذا أفعل بها 395 00:23:46,125 --> 00:23:47,709 ‫سأُعمل على إخراجنا من هنا 396 00:23:49,169 --> 00:23:50,963 ‫اسمع، أعدك 397 00:23:52,756 --> 00:23:55,050 ‫فقط... أحتاج إلى مزيد من الوقت 398 00:23:55,634 --> 00:23:56,510 ‫هذا كلّ ما في الأمر 399 00:24:04,643 --> 00:24:08,563 ‫- جعلتَ الغسالات كلّها تعمل يا (نيل) ‫- يوفّر ذلك وقتي يا سيدة (فينكلستين) 400 00:24:09,064 --> 00:24:11,150 ‫إذا تركت هذه معك ‫هل ستضعها في الغسالة عندما تنتهي؟ 401 00:24:12,276 --> 00:24:15,445 ‫- سأعطيك 5 سنتات ‫- 10 سنتات 402 00:24:16,446 --> 00:24:17,406 ‫يوفّر ذلك وقتك أنت 403 00:24:20,117 --> 00:24:21,201 ‫من الأفضل لك أن تطوي الملابس 404 00:24:21,826 --> 00:24:24,163 ‫- هيّا بنا ‫- خلال شهر كان عندي 40 ولداً 405 00:24:24,246 --> 00:24:26,040 ‫- يعملون في الحيّ ‫- إليكم كيف سيسير الأمر 406 00:24:26,248 --> 00:24:27,666 ‫- سأوكل لكم أعمالاً ‫- خلال شهرين... 407 00:24:28,458 --> 00:24:29,834 ‫كنت أكسب نقوداً أكثر من أبي 408 00:24:30,044 --> 00:24:32,129 ‫- أنتم الثلاثة الموجودين في الخلف... ‫- أتعرفون إحساس أن تكسبوا نقوداً 409 00:24:32,212 --> 00:24:32,837 ‫أكثر من والدكم؟ 410 00:24:33,505 --> 00:24:35,632 ‫تماماً كما تعتقدونه 411 00:24:39,094 --> 00:24:41,221 ‫- "(نيو جيرسي)، 1961" ‫- بحلول العام 1961 غيّرت اسمي ثانيةً 412 00:24:41,305 --> 00:24:42,347 ‫إلى (نيل سكوت) 413 00:24:42,556 --> 00:24:44,058 ‫جرّبت التمثيل وعزف البيانو 414 00:24:44,141 --> 00:24:45,100 ‫والساكسفون حتى 415 00:24:45,475 --> 00:24:47,477 ‫وعلى الرغم من أنني أردت دائماً ‫أن أكون مغنّياً 416 00:24:47,769 --> 00:24:50,940 ‫إلا أنني وجدت الإيقاع أخيراً بصفة راقص 417 00:24:54,276 --> 00:24:56,946 ‫خطيبتي يا جماعة، (إيرما مكنولتي) 418 00:24:59,906 --> 00:25:01,533 ‫أنا (نيل سكوت)، مغنّيكم 419 00:25:01,616 --> 00:25:04,078 ‫مدرّب الرقص الخاص بكم ‫وأي شيء آخر تريدون أن أكونه 420 00:25:06,246 --> 00:25:08,958 ‫ولكن أنا لا أخبركم هذا الجزء بسبب ذلك 421 00:25:16,506 --> 00:25:17,174 ‫ارقصي 422 00:25:19,884 --> 00:25:23,888 ‫أذلك بيان أم سؤال ‫من دون الانحناء في النهاية؟ 423 00:25:24,974 --> 00:25:28,018 ‫- ارقصي معي ‫- لا نرقص مع الموظفين 424 00:25:29,061 --> 00:25:30,437 ‫يملك والدانا الفندق 425 00:25:32,231 --> 00:25:33,857 ‫حسناً، إذاً أنا أعمل لحسابكم 426 00:26:01,801 --> 00:26:03,595 ‫أين تعلّمت أن ترقص هكذا؟ 427 00:26:06,098 --> 00:26:07,057 ‫من أبي 428 00:26:12,687 --> 00:26:13,980 ‫هل التقيت بمحاميك إذاً؟ 429 00:26:14,689 --> 00:26:15,607 ‫طبيبك؟ 430 00:26:17,109 --> 00:26:19,111 ‫الذي جهّزه والداك لك سلفاً؟ 431 00:26:20,904 --> 00:26:23,865 ‫- لن يتمكّنا من المنافسة أبداً ‫- معك؟ 432 00:26:26,201 --> 00:26:27,161 ‫معكِ أنت 433 00:26:30,789 --> 00:26:32,582 ‫أهذا هي الحياة كلها التي تريدينها حقاً؟ 434 00:26:33,792 --> 00:26:35,669 ‫عندما تكونين بمفردك ولا أحد يراقب 435 00:26:36,961 --> 00:26:38,047 ‫تُطفَأ الأنوار 436 00:26:40,257 --> 00:26:41,675 ‫أنت على وشك النوم 437 00:26:45,762 --> 00:26:46,846 ‫بمَ تحلمين؟ 438 00:26:50,184 --> 00:26:51,560 ‫الأحلام للأطفال 439 00:26:53,895 --> 00:26:55,147 ‫أنت لا تصدّقين ذلك حقاً 440 00:26:56,981 --> 00:26:58,358 ‫قال لك أحدهم إنك تصدّقينه 441 00:27:05,240 --> 00:27:08,077 ‫- ما الذي تحلم به يا (نيل)؟ ‫- الليلة... 442 00:27:10,036 --> 00:27:12,206 ‫سأحلم كيف هو إحساس ‫الرقص معك الآن 443 00:27:38,732 --> 00:27:41,110 ‫مع (بِث) أحسست أخيراً ‫أن كلّ شيء كان ممكناً 444 00:27:41,193 --> 00:27:44,363 ‫كلّ ما كان يجب علينا أن نقرره ‫هو أي حلم أتى تالياً 445 00:27:44,529 --> 00:27:48,032 ‫"مدينة (نيويورك) ‫(بورتريه ريكوردز) للتسجيلات" 446 00:27:48,450 --> 00:27:51,161 ‫لا يزال يجب أن يكون المقطع التالي ‫أكثر مرحاً وصولاً إلى الوقفة 447 00:27:51,245 --> 00:27:53,247 ‫"مثل بقيّة..." ثم انفجار 448 00:27:53,372 --> 00:27:55,832 ‫- عندها سيغمى عليهنّ ‫- من سيُغمى عليه؟ 449 00:27:55,915 --> 00:27:57,459 ‫الفتيات يا سيد (دارنل) 450 00:27:57,542 --> 00:28:01,087 ‫- الفتيات اللواتي ستشترين الأسطوانة فعلاً ‫- الفتيات يشترينها بعد القطعة الأولى 451 00:28:01,171 --> 00:28:03,298 ‫- ثق بي ‫- لنفعلها ثانيةً، أعرف أنني محق بشأن هذا 452 00:28:03,382 --> 00:28:05,217 ‫- كيف؟ ‫- لأنني أستطيع سماعها 453 00:28:05,717 --> 00:28:07,302 ‫ألا تستطيع أنت؟ هيا 454 00:28:10,889 --> 00:28:14,476 ‫إذاً... يقيم (موري ذا كاي) مسابقة شهرية 455 00:28:14,851 --> 00:28:16,478 ‫يضع أغنيةً ناجحةً جديدةً ‫في منافسة مع أخرى 456 00:28:16,561 --> 00:28:19,898 ‫الأغنية التي تحتل الصدارة ‫يبثّها حتى يبلى ثلم الأسطوانة 457 00:28:20,732 --> 00:28:22,942 ‫- حسناً، متى سنبدأ نحن؟ ‫- الشهر القادم 458 00:28:23,235 --> 00:28:24,569 ‫المنافسة هذا الشهر مع (إلفيس) 459 00:28:25,737 --> 00:28:26,863 ‫- (نيل) ‫- ماذا؟ 460 00:28:26,988 --> 00:28:27,989 ‫أعرف المسابقة يا (بيل) 461 00:28:28,072 --> 00:28:30,325 ‫الـ... يجب أن يكون تصويت المستمعين ‫محلّياً فقط، أليس كذلك؟ 462 00:28:30,909 --> 00:28:31,701 ‫يمكننا هزيمته 463 00:28:31,868 --> 00:28:33,620 ‫- لا، لا تستطيع ‫- أجل، نستطيع 464 00:28:33,828 --> 00:28:35,079 ‫المسابقة ضد (إلفيس) 465 00:28:36,456 --> 00:28:37,749 ‫(إلفيس بريسلي) يا (نيل) 466 00:28:42,086 --> 00:28:43,963 ‫- وصلت الأصوات وفزنا باللعبة ‫- أجل 467 00:28:44,047 --> 00:28:47,426 ‫وفتى مثير جديد من (بروكلين) ‫هزم (إلفيس بريسلي) 468 00:28:47,509 --> 00:28:50,136 ‫- هزمنا (إلفيس) ‫- هزمنا (إلفيس) 469 00:28:50,345 --> 00:28:52,222 ‫يا إلهي! (نيل)! 470 00:28:53,056 --> 00:28:58,144 ‫"طعم قبلات حبيبتي كالحلوى" 471 00:28:59,313 --> 00:29:01,940 ‫"في كلّ مرة تلمس شفتاها شفتيّ" 472 00:29:02,023 --> 00:29:04,859 ‫"لا أريد التوقف" 473 00:29:07,237 --> 00:29:12,492 ‫"أحلم بيوم أحد طوال الأسبوع " 474 00:29:13,493 --> 00:29:17,914 ‫"عندما أرى حبيبتي في متجر الحلوى" 475 00:29:19,583 --> 00:29:21,335 ‫"إنها تجعله مثالياً" 476 00:29:21,418 --> 00:29:26,005 ‫"كانت حياتي حلوةً ومرةً قبلها" 477 00:29:26,673 --> 00:29:28,300 ‫"إنها تجعله مثالياً" 478 00:29:28,383 --> 00:29:33,137 ‫"إنها تبهجني عندما تبتسم" 479 00:29:33,763 --> 00:29:35,349 ‫"إنها تجعله مثالياً" 480 00:29:35,515 --> 00:29:38,477 ‫"أنا مفتون بشفتها" 481 00:29:38,852 --> 00:29:44,023 ‫"حمراء براقة كالعرقسوس" 482 00:29:48,778 --> 00:29:51,490 ‫حسناً، إلى أين سنحلم من هنا؟ 483 00:29:51,740 --> 00:29:53,950 ‫معكم (مواي ذا كاي) ‫من إذاعة (دبليو واي إل إس) 484 00:29:54,033 --> 00:29:56,411 ‫حيث (نيل سكوت) هو الرجل ‫الذي ستريدون أن تتذكروه 485 00:29:56,536 --> 00:29:58,079 ‫واحد، اثنان 486 00:29:58,247 --> 00:29:59,706 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫- أجل، أعرف، أنا لا... 487 00:29:59,789 --> 00:30:00,749 ‫- "(نيو جيرسي)، 1964" ‫- بصفتي (نيل سكوت) 488 00:30:00,832 --> 00:30:02,959 ‫سجّلت أغنيتين أخريين ‫لـ(بورتريه ريكوردز) 489 00:30:03,042 --> 00:30:05,254 ‫ولكن نحن جعلنا (تشيري أون توب) ‫أغنيةً ناجحةً 490 00:30:05,337 --> 00:30:06,588 ‫لم تجعلني ضارباً قطّ 491 00:30:06,963 --> 00:30:07,964 ‫نجاح بأغنية واحدة 492 00:30:08,214 --> 00:30:09,674 ‫حسناً، تعرفون تلك الحكاية 493 00:30:10,216 --> 00:30:12,927 ‫على أي حال بعد مهمة قصيرة بصفة ‫ممثل الأفلام الإباحية الخفيفة 494 00:30:13,011 --> 00:30:13,845 ‫(واين ستيوارت) 495 00:30:14,012 --> 00:30:16,180 ‫الأمر الذي لا ضرورة حقاً ‫للخوض فيه الآن 496 00:30:16,640 --> 00:30:17,974 ‫كنت قد أصبحت (وين روبرتس) 497 00:30:18,057 --> 00:30:19,893 ‫أعمل عملاً مستقلاً ‫لحساب (فورتشن إمبلويمنت) 498 00:30:19,976 --> 00:30:22,479 ‫- أجل، أجل ‫- تعلمون... أؤمّن وظائف لأناس آخرين 499 00:30:22,646 --> 00:30:26,190 ‫عندما اتصلت شركة (ميترو غولدن ماير) ‫باحثةً عن شخص يدير ترويج الأسطوانات 500 00:30:26,275 --> 00:30:29,653 {\an8}‫حسناً، عليّ اللعنة إذا لم أكن أعرف ‫الرجل المناسب تماماً 501 00:30:30,737 --> 00:30:33,907 ‫- اسمه؟ ‫- هل غيّرت اسمينا؟ 502 00:30:34,449 --> 00:30:37,411 ‫- تيمّناً بـ(همفري بوغارت)؟ ‫- "نخبك يا فتى" 503 00:30:38,870 --> 00:30:42,374 ‫- قل لي هل لي رأي في هذا؟ ‫- أجل، بالطبع، لك رأي في كلّ شيء 504 00:30:42,457 --> 00:30:43,249 ‫سنصوّت 505 00:30:44,751 --> 00:30:47,712 ‫- هل غيّرت اسمينا حقاً؟ ‫- حان وقت التصويت 506 00:30:47,796 --> 00:30:49,213 ‫من... من... من تريدين أن تكوني؟ 507 00:30:50,256 --> 00:30:53,385 ‫- أريد أن أكون أنا ‫- حسناً، هل... هل ستصوّتين أم لا؟ 508 00:30:54,553 --> 00:30:56,555 ‫يجب عليك أن تصوّتي ‫يجب عليك أن تصوّتي 509 00:30:57,764 --> 00:30:59,349 ‫اتفقنا؟ هيّا، هيّا 510 00:31:00,684 --> 00:31:01,976 ‫(بوغاتز)، (بوغاتـ...)، (بوغارت) 511 00:31:02,060 --> 00:31:03,770 ‫- لا، لماذا؟ لماذا؟ ‫- أنا... أنا فزت، حصلت على صوتين 512 00:31:03,853 --> 00:31:06,105 ‫حصلت على صوتين لأنني صوّت ‫حصلت على صوتين 513 00:31:07,273 --> 00:31:10,985 ‫بربّك، بربّك، إنها صناعة الأسطوانات ثانيةً 514 00:31:11,403 --> 00:31:12,696 ‫جدّياً هذه المرة 515 00:31:12,779 --> 00:31:15,239 ‫- جدّياً هذه المرة؟ ‫- أجل، جدياً 516 00:31:15,740 --> 00:31:17,492 ‫وماذا سنغيّر بعد أسمائنا؟ 517 00:31:19,703 --> 00:31:20,662 ‫كلّ شيء 518 00:31:21,913 --> 00:31:23,540 ‫- اسمع يا (نيل) ‫- ضع هذه على الجانب... 519 00:31:23,623 --> 00:31:26,125 ‫- (نيل)، كم... ‫- ضعها في الأسفل هنا وفي الأعلى هنا 520 00:31:26,209 --> 00:31:28,503 ‫- لديك شارة صفراء كبيرة مكتوب عليها ‫- أضع ما أريد على واجهتي يا (نيل) 521 00:31:28,628 --> 00:31:30,505 ‫- تعالوا وانظروا إلى بضاعتي ‫- كم مرةً يجب عليّ أن أقول؟ 522 00:31:30,589 --> 00:31:33,800 ‫- أضع ما أريد على واجهتي ‫- بربّك، إنها أغنية رائعة 523 00:31:33,883 --> 00:31:35,427 ‫- أنت تحاول باستمرار ‫- إنها أغنية رائعة 524 00:31:35,510 --> 00:31:36,928 ‫حسناً، أسبوع واحد، أسبوع واحد 525 00:31:37,011 --> 00:31:39,055 ‫سأنزلها بعد أسبوع ‫ثم سنضع واحدةً جديدةً 526 00:31:39,348 --> 00:31:42,100 ‫- ماذا ستفعل لي؟ ‫- أنت تطلب منه أن يعلن عن أسطواناتك 527 00:31:42,183 --> 00:31:45,479 ‫لا، أطلب... أطلب منه أن يعلّق ‫بضعة ملصقات على واجهته 528 00:31:45,604 --> 00:31:47,772 ‫- إنه ليس الشيء ذاته ‫- إنه الشيء ذاته تماماً 529 00:31:47,897 --> 00:31:49,399 ‫باستثناء أنك تطلب منه أن يفعله مجاناً 530 00:31:49,483 --> 00:31:51,735 ‫تعرفين أن (ميترو غولدن ماير) ‫لن تدفع للإعلان المحلّي 531 00:31:51,818 --> 00:31:55,113 ‫- من قال إنه يجب عليك أن تسميه إعلاناً؟ ‫- لن تدفع (إم جاي إم) لقاء أيّ شيء 532 00:31:59,200 --> 00:32:00,702 ‫من قال إن النقود يجب أن تأتي منهم؟ 533 00:32:10,336 --> 00:32:11,588 ‫أدليت بصوتي مسبقاً 534 00:32:13,047 --> 00:32:16,092 ‫- "احذر الآن، احذر" ‫- وهذا ما يأتي تالياً 535 00:32:21,473 --> 00:32:24,225 ‫"(وولي بولي) ‫(سام ذا شام أند ذا فاروز)" 536 00:32:25,769 --> 00:32:27,061 ‫أنت ترتقي بمكانتك ‫في هذا العالم يا رجل 537 00:32:30,732 --> 00:32:32,526 ‫لم أكن أدير حملات ترويج لمدة سنة 538 00:32:32,567 --> 00:32:33,735 ‫- "(ريمباز ريكوردز)" ‫- قبل أن أصبحت أدير كلّ شيء 539 00:32:34,819 --> 00:32:35,612 ‫حسناً 540 00:32:38,990 --> 00:32:41,410 ‫أنا أدير (إم جاي إم) ‫وأنا لم أنهِ الثانوية أصلاً 541 00:32:43,202 --> 00:32:46,039 ‫ولا يوجد شخص كائناً من كان ‫أنهى الثانوية فعلاً 542 00:32:46,122 --> 00:32:49,668 ‫يمكنه أن يكون أفضل في إدارة ‫تسجيلات (ميترو غولدن ماير) 543 00:32:53,212 --> 00:32:54,047 ‫سأعلّمك 544 00:33:02,722 --> 00:33:04,348 ‫أنت تعرفين ما يأتي تالياً 545 00:33:05,224 --> 00:33:06,601 ‫"احذر الآن، احذر" 546 00:33:07,018 --> 00:33:08,186 ‫"إنه قادم" 547 00:33:08,520 --> 00:33:10,188 ‫"لك ذلك، لك ذلك" 548 00:33:13,483 --> 00:33:14,984 ‫هذا ما حلمت به 549 00:33:16,360 --> 00:33:18,530 ‫في الليلة التي سألتني ‫عندما التقينا أول مرة 550 00:33:21,199 --> 00:33:22,701 ‫كان هذا حلمي 551 00:33:29,207 --> 00:33:30,709 ‫"(نيويورك)، 1969، (بوذا ريكوردز) للتسجيلات" 552 00:33:30,792 --> 00:33:33,795 ‫(بوذا ريكوردز)، (1650 برودواي) ‫في مبنى (بريل) 553 00:33:36,089 --> 00:33:38,382 ‫باستثناء ما كنا سنصنعه ‫في تسجيلات (كازابلانكا) لاحقاً 554 00:33:38,508 --> 00:33:42,011 ‫لم يعد يوجد عنوان سيئ الصيت ‫في عالم الموسيقى على الإطلاق 555 00:33:46,766 --> 00:33:50,144 ‫بنينا شركة تسجيلات مستقلّة ‫من النوع الذي لم يرَه أحد من قبل 556 00:33:50,228 --> 00:33:52,438 ‫اشتغل الفنانون معنا وليس لحسابنا 557 00:33:52,522 --> 00:33:55,149 ‫كانوا عائلةً وهذا ما صنع الفرق كلّه 558 00:33:55,274 --> 00:33:57,736 ‫(نيل)... سيقابلنا 559 00:33:59,028 --> 00:33:59,779 ‫هيّا 560 00:34:07,203 --> 00:34:10,665 ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟ ‫- ماذا يبدو أنني أفعل يا أسود؟ 561 00:34:11,165 --> 00:34:13,752 ‫أحاول أن أفتح... النافذة 562 00:34:13,960 --> 00:34:16,254 ‫كنت تصدر ضجةً كثيرةً ‫في الطابق السفلي 563 00:34:16,379 --> 00:34:17,881 ‫(بوذا ريكوردز) تلك، أليس كذلك؟ 564 00:34:17,964 --> 00:34:19,924 ‫تحتاج الموسيقى المهمة ‫إلى مكبرات ضخمة يا (رون) 565 00:34:20,299 --> 00:34:22,511 ‫تحتاج الموسيقى المهمة ‫إلى دولارات كثيرة 566 00:34:22,886 --> 00:34:24,929 ‫- دولارات سوداء ‫- دولارات خضراء يا صديقي 567 00:34:25,013 --> 00:34:27,265 ‫- إنه اللون الوحيد المهم ‫- بالنسبة إليك ربما 568 00:34:27,807 --> 00:34:30,184 ‫إذاً... يقول لي (سيس) ‫إنكم سجّلتم شيئاً جديداً 569 00:34:31,269 --> 00:34:32,186 ‫أريده 570 00:34:32,687 --> 00:34:35,106 ‫- أنت لم تسمعه بعد أصلاً ‫- أنتم فريق (ذا آيزلي براذرز) 571 00:34:35,565 --> 00:34:37,901 ‫لذا إذا كان انشغال شركة (مواتاون) ‫يمنعها من جعلكم أولوية 572 00:34:37,984 --> 00:34:39,443 ‫يستطيع (بيري غوردي) إذاً أن يذهب ‫إلى متاجر الأسطوانات 573 00:34:39,528 --> 00:34:41,821 ‫ويشتري موسيقاكم مثل أي شخص آخر 574 00:34:42,113 --> 00:34:44,448 ‫بالإضافة إلى أنكم تعرفون ‫أننا نروّج للمنتج أفضل من أي أحد 575 00:34:44,533 --> 00:34:46,701 ‫نعرف أنكم ستدفعون نقوداً كثيرةً ‫لمنسّقي الموسيقى 576 00:34:46,785 --> 00:34:48,327 ‫ليشغّلوا الأسطوانات ‫التي تطلبون منهم تشغيلها 577 00:34:49,287 --> 00:34:51,205 ‫لن تستغلّنا، أتفهم؟ 578 00:34:52,248 --> 00:34:54,208 ‫لأننا آل (أيزلي) 579 00:34:54,375 --> 00:34:55,459 ‫أنت محقّ 580 00:34:57,796 --> 00:34:59,172 ‫ولكن لا بدّ أنك فقدت صوابك 581 00:34:59,631 --> 00:35:02,926 ‫ستنافس (بيري غوردي) بذاته ‫منافسةً مباشرةً 582 00:35:04,510 --> 00:35:06,345 ‫حسناً، هذا هو عالم الفن 583 00:35:07,013 --> 00:35:09,808 ‫لذلك لمّ لا تشغّل لي ‫الأغنية التي سنصدرها 584 00:35:09,974 --> 00:35:11,976 ‫من علامتكم التجارية الخاصة الجديدة؟ 585 00:35:13,102 --> 00:35:14,646 ‫علامتنا التجارية الخاصة الجديدة؟ 586 00:35:16,314 --> 00:35:20,068 ‫- أهذا ما تعرضه علينا؟ ‫- إنه ما تستمتعون به، أليس كذلك؟ 587 00:35:20,610 --> 00:35:22,236 ‫إنه شأن للسود، وشركة للسود 588 00:35:22,737 --> 00:35:23,822 ‫حذار أيها الحقير 589 00:35:24,864 --> 00:35:28,868 ‫- حديثك مفيد ولكن هناك حدّ ‫- آسف، ظننت أنكم لا تؤمنون بالحدود 590 00:35:30,494 --> 00:35:32,121 ‫شغّلت الأسطوانة له، أليس كذلك؟ 591 00:35:32,956 --> 00:35:35,584 ‫لأنه ما كان ليتصرّف هكذا ‫إذا لم يكن قد سمع الأغنية 592 00:35:36,585 --> 00:35:37,501 ‫غنّيتها له 593 00:35:37,669 --> 00:35:38,837 ‫- أجل ‫- لا تكذب عليّ يا رجل 594 00:35:38,920 --> 00:35:41,422 ‫إنها أغنية مثيرة يا (رون) ‫كان يجب أن يسمعها الرجل 595 00:35:43,007 --> 00:35:44,801 ‫أسدني خدمةً، لمَ لا تجلس ‫إلى جواري يا (روني)؟ 596 00:35:44,926 --> 00:35:45,969 ‫بمَ ناديتني يا أخي؟ 597 00:35:46,177 --> 00:35:48,805 ‫- هذا اللعين ناداني (روني) ‫- معرفتك به ليست وثيقة هكذا 598 00:35:49,013 --> 00:35:52,058 ‫- لا تنادِ الرجل (روني) ‫- إنه اسم تحبب فقط، اتفقنا؟ 599 00:35:52,225 --> 00:35:53,977 ‫أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟ 600 00:35:56,771 --> 00:35:58,940 ‫أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟ 601 00:36:01,693 --> 00:36:04,237 ‫في حقيقة الأمر، أجل ‫تبدو تماماً كشخص اسمه (روني) 602 00:36:13,955 --> 00:36:16,249 ‫أنت مجنون، يا لك من جريء يا رجل! 603 00:36:16,374 --> 00:36:19,085 ‫دعني أرك بضع أفكار ‫كنت أسمعها في موسيقاكم 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,545 ‫- والآن لديك أفكار في موسيقاي؟ ‫- أجل 605 00:36:25,216 --> 00:36:26,676 ‫أرني ما عندك يا (نيل) 606 00:36:34,643 --> 00:36:35,601 ‫غيتار صافٍ 607 00:36:37,520 --> 00:36:40,314 ‫لا، لا، لا، يجب عليك أن ترفع صوت ذلك ‫ثم آلات النفخ النحاسية 608 00:36:41,650 --> 00:36:44,360 ‫أخبرتني أن الغرض من كلّ لكمة ‫ليس جرح (بيري غوردي)، أليس كذلك؟ 609 00:36:44,443 --> 00:36:45,319 ‫اللعنة على ذلك الرجل 610 00:36:46,404 --> 00:36:47,822 ‫أنت مقامر، أليس كذلك؟ 611 00:36:48,614 --> 00:36:50,241 ‫لا يا رجل ‫أنا الرجل الذي يعرف أنك مقامر 612 00:36:50,324 --> 00:36:51,159 ‫ويجدر بك أن تكون 613 00:36:51,242 --> 00:36:54,203 ‫لكن تلك الضربات القوية ‫يجب أن تأتي نقيّةً وأن تكون مستمرة 614 00:36:54,287 --> 00:36:57,081 ‫ولا تتوقف أبداً ‫حتى يسقط الجسد على الأرض 615 00:37:08,384 --> 00:37:09,385 ‫تلك أغنية ضاربة 616 00:37:14,265 --> 00:37:15,474 ‫أيها اللعين! 617 00:37:21,314 --> 00:37:22,398 ‫- مرحباً ‫- كيف الحال؟ 618 00:37:35,036 --> 00:37:35,745 ‫صديقي! 619 00:37:35,829 --> 00:37:37,163 ‫(رون آيزلي) يا سيد 620 00:37:38,331 --> 00:37:39,207 ‫كيف الحال؟ 621 00:37:43,712 --> 00:37:45,254 ‫"هذا ما تهوينه" 622 00:37:46,089 --> 00:37:47,799 ‫"فافعلي ما تريدينه" 623 00:37:49,633 --> 00:37:53,429 ‫"لا أستطيع أن أخبرك ‫من أن عليك أن تتملّقي" 624 00:37:53,847 --> 00:37:57,892 ‫"هذا ما تهوينه فافعلي ما تريدين فعله" 625 00:38:00,061 --> 00:38:03,898 ‫"لا أستطيع أن أخبرك ‫من عليك أن تتملّقي" 626 00:38:05,775 --> 00:38:08,652 ‫لم يكن (رون) مخطئاً كلّياً بشأننا ‫نحن ومنسّقو الموسيقى 627 00:38:08,903 --> 00:38:10,989 ‫ربما تكونون سمعتم عن الأمر كشيء ‫اسمه دفع نقود للإذاعة لتشغيل الأغنية 628 00:38:11,072 --> 00:38:11,990 ‫ولكن بالنسبة إلينا... 629 00:38:14,075 --> 00:38:15,576 ‫إنه مجرد جزء روتيني من عملنا 630 00:38:17,078 --> 00:38:19,038 ‫"تريدينه بقدر ما أريده أنا" 631 00:38:19,831 --> 00:38:22,000 ‫"لا فرق الآن" 632 00:38:22,625 --> 00:38:24,585 ‫"من تتملقين" 633 00:38:26,254 --> 00:38:29,632 ‫كان (فرانكي كروكر) أحد أكثر ‫منسّقي الموسيقى تأثيراً في المجال 634 00:38:29,758 --> 00:38:32,343 ‫الأمر الذي كان يعني الكثير ‫بما أنه كان أحد المنسقين السود الوحيدين 635 00:38:32,426 --> 00:38:33,970 ‫الذين قبلهم الجمهور الأبيض 636 00:38:34,929 --> 00:38:38,182 ‫"أقول... هذا ما تهوينه يا فتاة" 637 00:38:41,060 --> 00:38:43,437 ‫"هذا ما تهوينه يا فتاة" 638 00:38:44,272 --> 00:38:45,314 ‫"يا حبيبتي" 639 00:38:45,398 --> 00:38:47,066 ‫الشيء الذي لم يفهمه الناس قطّ ‫بشأن دفع النقود لبثّ الأغنية 640 00:38:47,150 --> 00:38:51,320 ‫هو أننا لم ندفع قطّ لأحد ليشغّل ‫أسطوانة لم يكن يريد تشغيلها 641 00:38:55,491 --> 00:38:58,494 ‫ولكن هل نشرنا قليلاً من الحب ‫لنجذب مزيداً من الاهتمام لأسطواناتنا؟ 642 00:38:59,287 --> 00:39:00,079 ‫ما رأيكم؟ 643 00:39:00,288 --> 00:39:01,790 ‫كانت الأسطوانات تدور ‫بالسرعة التي كنّا نشتغل بها 644 00:39:01,873 --> 00:39:02,748 ‫استمرت الأغاني الناجحة بالمجيء 645 00:39:02,832 --> 00:39:04,918 ‫لم يكن هناك شيء يمكنه إيقافنا 646 00:39:08,296 --> 00:39:10,965 ‫اشتروا الشركة؟ أولئك الأوغاد؟ 647 00:39:11,800 --> 00:39:14,093 ‫(يوليكس)، يصنعون عدسات ‫لأجهزة إسقاط أفلام 648 00:39:14,177 --> 00:39:17,305 ‫الأمر الذي يعني أنهم لا يفقهون شيئاً ‫عن صناعة الموسيقى 649 00:39:24,687 --> 00:39:27,982 ‫- الغناء عن (يسوع) ثانيةً... حقاً؟ ‫- أعتقد أنك لا تفهم المعنى المخفي 650 00:39:28,107 --> 00:39:29,692 ‫تريد بيع هذه على أنها نشيد كنائسي؟ 651 00:39:29,775 --> 00:39:32,111 ‫تقول "(مريم) الحبيبة" ‫عمّ يغنون في رأيك؟ 652 00:39:32,195 --> 00:39:35,406 ‫- أعرف بالضبط عمّ يغنّون وأنت تعرف أيضاً ‫- "(مريم) الحبيبة" 653 00:39:35,698 --> 00:39:36,782 ‫"النقود في الطائرات ثانية" 654 00:39:37,241 --> 00:39:37,909 ‫مرحباً 655 00:39:38,284 --> 00:39:40,870 ‫مرحباً يا شباب، إلى أين تظنون ‫أنكم ذاهبون بتلك النقود كلّها؟ 656 00:39:40,954 --> 00:39:43,789 ‫- لجني المزيد منها يا (دارين) ‫- أنا (دارين) وهو (دايمون) 657 00:39:44,290 --> 00:39:45,791 ‫- تبّاً ‫- آسف، هل أنا فعلت ذلك؟ 658 00:39:45,875 --> 00:39:47,710 ‫أنا متحمّس فحسب بشأن (يسوع) و(مريم) 659 00:39:48,252 --> 00:39:49,753 ‫إنها أغنية لمدمن مخدرات 660 00:39:50,046 --> 00:39:52,841 ‫- أوصفتها بأنها أغنية مدمن؟ ‫- لا يمكنك أن تشتري هذه الأسطوانة 661 00:39:53,591 --> 00:39:56,177 ‫جنيت أكثر من مليون دولار ‫لمصلحة رؤسائك الشهر الماضي 662 00:39:56,719 --> 00:39:58,012 ‫كم المبلغ الذي جنيتَه لهم؟ 663 00:40:08,356 --> 00:40:11,525 ‫أصبحت (بوذا ريكوردز) إحدى أنجح ‫العلامات التجارية المستقلة 664 00:40:11,609 --> 00:40:12,776 ‫التي وُجدَت على الإطلاق 665 00:40:13,194 --> 00:40:16,155 ‫في كلّ رهان راهناه... كنا محقّين 666 00:40:17,115 --> 00:40:18,407 {\an8}‫ولكن كلّ مقامر يعرف... 667 00:40:19,033 --> 00:40:22,328 {\an8}‫لا تصرف تذكرتك ‫حتى يجتاز حصانك الخط فعلياً 668 00:40:23,079 --> 00:40:25,373 {\an8}‫- مرحباً، مرحباً ‫- ها هو ذا 669 00:40:25,581 --> 00:40:27,791 ‫لم نلتقي هنا؟ أتريد معلومة ‫عن الحصان الرابح أو ما شابه؟ 670 00:40:29,335 --> 00:40:30,128 {\an8}‫انظر إلى هذا 671 00:40:30,836 --> 00:40:34,298 {\an8}‫- أترى الفرس الذي اسمه (غولد سترين)؟ ‫- أجل، لا أعرفه 672 00:40:36,092 --> 00:40:38,136 ‫إنه لي يا أبي، اشتريته تواً 673 00:40:40,721 --> 00:40:43,141 ‫- لا ‫- أجل، يراهن الناس عليه 674 00:40:43,224 --> 00:40:44,225 ‫ذلك يعني أنهم يراهنون عليّ 675 00:40:45,351 --> 00:40:48,562 ‫عجباً! حسناً... أنت مستعجل دائماً 676 00:40:48,729 --> 00:40:50,064 ‫والآن لديك فرس لتثبت ذلك 677 00:40:51,941 --> 00:40:53,067 ‫لم لا تدخل في الأمر معي؟ 678 00:40:54,485 --> 00:40:55,403 ‫يمكننا أن نصبح شريكَين 679 00:40:57,030 --> 00:40:59,240 ‫- شريكان في... في فرس؟ ‫- أجل، بالتأكيد 680 00:41:03,912 --> 00:41:06,455 ‫لا، أنا... لا أعرف شيئاً ‫عن الاستيلاد والتدريب 681 00:41:06,539 --> 00:41:07,790 ‫وذلك الهراء كلّه في عمري 682 00:41:08,374 --> 00:41:11,835 ‫لا، لديّ... لديّ أموري الخاصة 683 00:41:11,920 --> 00:41:12,921 ‫إنها تسير بشكل رائع 684 00:41:13,879 --> 00:41:17,550 ‫- أأنت متأكد؟ لأنك عندما اتصلت كان... ‫- لا... لديّ وضع يتعلق بالتدفق النقدي 685 00:41:17,716 --> 00:41:21,012 ‫مؤقّتاً، إنهم وكلاء المراهنات ‫الذين أتعامل معهم 686 00:41:21,137 --> 00:41:24,182 {\an8}‫يقولون إن المبلغ 5 آلاف ‫أقرب إلى 10 آلاف 687 00:41:24,265 --> 00:41:26,809 {\an8}‫لا، ولكنهم يتفوهون بالهراء 688 00:41:26,976 --> 00:41:29,645 ‫سأسدد المبلغ، إنه أمر غير مهم ‫سأعيد لك المبلغ كلّه 689 00:41:30,188 --> 00:41:31,940 ‫- خلال وقت قليل ‫- أعرف يا أبي 690 00:41:32,106 --> 00:41:35,276 ‫- اسمع، لستُ قلقاً ‫- ولم ستقلق؟ 691 00:41:35,818 --> 00:41:37,320 ‫تبذل كلّ جهدك لتحقيق النجاح ‫أليس كذلك يا فتى؟ 692 00:41:37,403 --> 00:41:39,948 ‫لديك... لديك الفرس والمغنّون 693 00:41:40,031 --> 00:41:42,116 ‫و... الحياة المترفة 694 00:41:42,700 --> 00:41:44,785 ‫انظر إلى حالك، ماذا عندك لتقلق بشأنه؟ 695 00:41:46,787 --> 00:41:48,497 ‫يجب عليّ أن أذهب إلى العمل، لذا... 696 00:41:49,748 --> 00:41:51,459 ‫(ساني)، قدم له المكسرات ‫على حساب المحل 697 00:41:51,667 --> 00:41:53,252 ‫- هذا الرجل ‫- أجل 698 00:41:53,794 --> 00:41:54,878 ‫لا تنفقها كلّها 699 00:42:30,289 --> 00:42:32,375 ‫أخبرتني (كوكي) عن علاوة (سيسل) 700 00:42:33,209 --> 00:42:36,337 ‫لا بدّ أنه أمر عظيم أن تغير حياة أحدهم ‫بأكملها بتلك الطريقة 701 00:42:37,421 --> 00:42:39,173 ‫تقول والدتك إنك ولا بدّ ‫ساعدت والدك ثانيةً 702 00:42:39,257 --> 00:42:40,633 ‫اشترى ثياباً جديدةً 703 00:42:42,718 --> 00:42:45,846 ‫يعتمد الجميع عليك يا (نيل) ‫ولكنك تستمر في معارضة أولئك الرجال 704 00:42:45,929 --> 00:42:47,890 ‫إذا سألتني، أنت تعمل بالفعل لحسابهم 705 00:42:49,767 --> 00:42:50,726 ‫ماذا ترين؟ 706 00:42:51,602 --> 00:42:53,729 ‫- أنا أتحدث بجدية ‫- لا، لا، هذه... 707 00:42:54,063 --> 00:42:57,191 ‫هكذا ترى ابنتنا العالم 708 00:42:58,817 --> 00:43:00,778 ‫ترى السقف لا السماء 709 00:43:02,321 --> 00:43:04,865 ‫ينشأ معظم الناس بين الجدران الأربعة ‫نفسها التي ولدوا فيها 710 00:43:04,948 --> 00:43:07,076 ‫لأنهم لا يستطيعون أصلاً أن يجرؤوا ‫على الحلم بمَ يوجد خلفها 711 00:43:07,160 --> 00:43:10,579 ‫- أصبحت مثل أب الآن، ذلك خطير ‫- لا 712 00:43:11,414 --> 00:43:13,291 ‫لا، الخطير هو... 713 00:43:13,374 --> 00:43:15,793 ‫هو اليوم الذي نتوقف فيه ‫عن الحلم بما هو خلف هذه الجدران 714 00:43:17,211 --> 00:43:19,547 ‫وإذا كان ما يوجد خلفها ‫غير كافٍ بالنسبة إليك أيضاً؟ 715 00:43:23,967 --> 00:43:28,181 ‫"ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي" 716 00:43:29,432 --> 00:43:32,351 ‫"ستصبح الأمور أكثر إشراقاً يا طفلتي" 717 00:43:35,229 --> 00:43:39,400 ‫- "ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي" ‫- لم تكن (بِث) مخطئة 718 00:43:41,569 --> 00:43:44,572 ‫هي فقط... لم تدرك كم كانت محقةً 719 00:43:46,657 --> 00:43:48,534 ‫والحقيقة... أنا أيضاً لم أدرك 720 00:43:51,454 --> 00:43:52,913 ‫لم أتوقع هذا قط 721 00:43:59,962 --> 00:44:01,964 ‫(نيل)، لم يخبرني أحد أنك هنا 722 00:44:02,131 --> 00:44:05,718 ‫- هذا شريكي (بيل) ‫- لمَ لا نتحدّث عن العمل أولاً؟ 723 00:44:06,677 --> 00:44:10,013 ‫- هذا هو مفهوم العمل أولاً ‫- أنا (جويس بياويتز) 724 00:44:11,182 --> 00:44:15,144 ‫- (دايركشن بلس)، اسم جميل ‫- أجل، أنا الإضافة و(بيل) يُشرف 725 00:44:15,228 --> 00:44:18,063 ‫وتشتغل (جويس) كلّ شيء آخر تقريباً ‫تكتب وتنتج 726 00:44:18,231 --> 00:44:20,358 ‫دعايات غالباً ولكن حتى الآن فقط 727 00:44:20,649 --> 00:44:23,026 ‫ليس هذا ما دعوناك إلى هنا لنتحدّث عنه 728 00:44:23,111 --> 00:44:25,946 ‫صحيح، برنامج المنوعات خاصّتك 729 00:44:27,573 --> 00:44:28,907 ‫لا، ليس برنامج منوعات 730 00:44:29,200 --> 00:44:32,035 ‫لا، لن يكون مثل أيّ شيء ‫جرّب فعله أحد من قبل قطّ 731 00:44:32,453 --> 00:44:33,078 ‫حقاً؟ 732 00:44:33,954 --> 00:44:35,581 ‫آسف، ما الذي فوّته هنا؟ 733 00:44:37,250 --> 00:44:38,126 ‫كلّ شيء 734 00:44:41,587 --> 00:44:43,589 ‫- نحن جاهزون لمقابلتك يا سيد (أوكوان) ‫- أجل، لحظة واحدة 735 00:44:44,423 --> 00:44:47,926 ‫إذاً نحن في استديو ‫هل ستصورون برنامجكم في استديو تسجيل؟ 736 00:44:48,010 --> 00:44:48,844 ‫هذا صحيح يا (نيل) 737 00:44:49,137 --> 00:44:52,223 ‫سيصنع أحدهم أخيراً برنامج موسيقى ‫يشبه الموسيقى فعلاً 738 00:44:53,098 --> 00:44:55,893 ‫- هل تدرّبت على تلك الجملة من أجلي؟ ‫- أجل 739 00:44:57,853 --> 00:44:58,937 ‫سأقوم بـ... 740 00:44:59,313 --> 00:45:00,773 ‫- سأذهب لتفقّد الطاقم ‫- أجل، أعطهم هذا 741 00:45:00,856 --> 00:45:01,649 ‫أجل 742 00:45:04,067 --> 00:45:05,903 ‫بما أنه ذهب الآن ‫هل ستبرمين الصفقة معي؟ 743 00:45:06,487 --> 00:45:08,947 ‫لست هنا لإبرام الصفقة معك ‫أنا هنا لإقناعك 744 00:45:10,616 --> 00:45:13,327 ‫لم تصبح ما أنت عليه من دون أن ترى ‫ما لا يراه معظم الناس 745 00:45:16,121 --> 00:45:18,207 ‫يحبّ الناس موسيقاهم 746 00:45:19,458 --> 00:45:20,959 ‫إنها ليست فقط ما يستمعون إليه 747 00:45:21,627 --> 00:45:22,711 ‫إنها حقيقتهم 748 00:45:24,463 --> 00:45:25,673 ‫إنها أمر شخصي 749 00:45:27,090 --> 00:45:29,092 ‫لا نريد فقط ‫أن نشغّل الموسيقى على التلفاز 750 00:45:29,177 --> 00:45:31,304 ‫بل نريد أن نعرض من أين تأتي حقاً 751 00:45:32,180 --> 00:45:34,348 ‫لمَ هي مهمة كثيراً بالنسبة إلينا 752 00:45:36,016 --> 00:45:37,768 ‫حتى لو فقط من أجل أغنية 753 00:45:38,311 --> 00:45:40,604 ‫تبّاً! هل ستفعلين ذلك كلّه في برنامج؟ 754 00:45:42,273 --> 00:45:43,857 ‫متأكّدة تماماً أنني سأحاول 755 00:45:47,110 --> 00:45:48,362 ‫ومن تكونين أنت؟ 756 00:45:51,031 --> 00:45:52,908 ‫يجب عليّ أن... 757 00:45:53,075 --> 00:45:54,202 ‫يجب عليّ أن أعود إلى العمل 758 00:45:54,285 --> 00:45:56,036 ‫ولكنني آمل حقاً أنك ستفكّر في الأمر 759 00:45:56,119 --> 00:45:57,705 ‫سيعني ذلك الكثير 760 00:45:58,747 --> 00:45:59,623 ‫لك؟ 761 00:46:01,459 --> 00:46:02,918 ‫لكلّ من يشاهد 762 00:46:04,002 --> 00:46:06,797 ‫لكلّ فنان عظيم شخص يؤمن به 763 00:46:06,880 --> 00:46:09,758 ‫ولكن... بين الحين والآخر 764 00:46:10,634 --> 00:46:11,844 ‫يكون المؤمن به... 765 00:46:12,386 --> 00:46:14,805 ‫الفنان الأكثر موهبةً على الإطلاق 766 00:46:15,639 --> 00:46:17,266 ‫لم أكن التقيت بأحد مثلها قطّ 767 00:46:20,561 --> 00:46:23,481 ‫أتعرفون كيف تعلمون أنكم على وشك ‫أن تفعلوا أمراً متهوّراً حقاً؟ 768 00:46:24,232 --> 00:46:26,609 ‫عندما لا تستطيعون التفكير ‫في فعل أي شيء آخر؟ 769 00:46:43,125 --> 00:46:44,293 ‫تعالي واشتغلي لحسابي 770 00:46:45,586 --> 00:46:46,504 ‫ماذا؟ 771 00:46:47,671 --> 00:46:49,715 ‫تعالي واشتغلي لحسابي 772 00:46:51,091 --> 00:46:52,217 ‫لن أشتغل لحسابك 773 00:46:52,301 --> 00:46:53,844 ‫أنا أشتغل لحسابي مع (بيل) 774 00:46:53,927 --> 00:46:55,388 ‫حسناً، تعالي اشتغلي معي إذاً 775 00:46:55,429 --> 00:46:57,222 ‫وأحضري (بيل)، وأنا.. 776 00:46:57,390 --> 00:46:58,307 ‫أنا... أنا... 777 00:47:03,312 --> 00:47:05,564 ‫اسمعي، إليك الصفقة ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك 778 00:47:05,773 --> 00:47:07,691 ‫حسناً... ابذل جهداً أكبر 779 00:47:08,442 --> 00:47:11,654 ‫أنت لا تعرفني حتى يا (نيل) ‫أنا مجرد فتاة مفلسة من (كواينز) 780 00:47:12,405 --> 00:47:14,072 ‫هذا آخر شيء تكونينه 781 00:47:27,044 --> 00:47:31,299 ‫- إنها صغيرة، أعرف ‫- نشأت في شقة أصغر 782 00:47:31,674 --> 00:47:35,344 ‫- أجل ولكنك خرجت ‫- أجل، لا أزال أخرج 783 00:47:38,013 --> 00:47:41,850 ‫- أعطني أحد فنّانيك من أجل برنامجي ‫- أنا أعرض عليك أكثر من ذلك 784 00:47:41,934 --> 00:47:43,311 ‫وأنا لن أشتري 785 00:47:43,686 --> 00:47:45,270 ‫ما أبيعه هو البرنامج 786 00:47:50,984 --> 00:47:52,403 ‫أجريت أبحاثي يا (نيل) 787 00:47:53,654 --> 00:47:56,949 ‫- من الواضح أنك تحب المقامرة ‫- أحب أن أفوز 788 00:47:58,576 --> 00:48:02,538 ‫- ماذا يحدث عندما لا تفوز؟ ‫- أستمر بالمقامرة إلى أن أفوز 789 00:48:03,997 --> 00:48:08,419 ‫- لك عائلة يا (نيل) ‫- أجل، أعرف أن الأمر معقّد 790 00:48:10,003 --> 00:48:13,048 ‫ولكن حياتي خارج ذلك الباب ‫هي مشكلتي أنا 791 00:48:13,549 --> 00:48:14,592 ‫وليست مشكلتك 792 00:48:17,094 --> 00:48:18,596 ‫كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً 793 00:48:28,939 --> 00:48:30,691 ‫- أنت متزوج ‫- أجل 794 00:48:31,817 --> 00:48:33,944 ‫ذلك لا يغيّر من إحساسي الآن 795 00:48:35,529 --> 00:48:36,947 ‫إنما هو فقط... 796 00:48:38,699 --> 00:48:39,533 ‫مختلف 797 00:48:40,283 --> 00:48:41,535 ‫أهناك ما يجب أن أعرفه... 798 00:48:42,285 --> 00:48:44,663 ‫بخصوص علاقة بينك وبين (بيل)؟ 799 00:48:45,998 --> 00:48:48,208 ‫(بيل) منحرف يمثّل أنه سويّ ليحميني 800 00:48:50,335 --> 00:48:51,587 ‫من أشخاص مثلي 801 00:48:54,297 --> 00:48:56,216 ‫من أشخاص مثلك بالضبط 802 00:48:58,260 --> 00:49:01,555 ‫- وكأنك تذكّرينني بشخص ‫- من؟ 803 00:49:06,519 --> 00:49:07,395 ‫أنا 804 00:49:14,026 --> 00:49:15,569 ‫لا تريد أن تراهن على البرنامج ‫لا بأس 805 00:49:18,531 --> 00:49:19,573 ‫ضع الرهان عليّ 806 00:49:35,673 --> 00:49:36,507 ‫(كيس) 807 00:49:40,093 --> 00:49:42,345 ‫النسخة التجريبية ‫شريط النسخة التجريبية هناك 808 00:49:42,596 --> 00:49:46,600 ‫- (كيس) اسم مناسب حقاً ‫- أتريد حقاً أن تتحدث عن العمل الآن؟ 809 00:49:49,227 --> 00:49:51,271 ‫أتتوقعينني حقاً أن أصعد إلى هناك؟ 810 00:49:52,230 --> 00:49:53,732 ‫إذا كنت تريد إقامة علاقة معي فستصعد 811 00:49:57,820 --> 00:49:59,112 ‫أعرف بمَ تفكرون ولكن... 812 00:49:59,863 --> 00:50:01,239 ‫لم أكن قابلت أحداً مثلها قط 813 00:50:01,907 --> 00:50:04,409 ‫وأعرف أنني قلت ذلك عن (بِث) أيضاً ‫ولكن... 814 00:50:05,118 --> 00:50:06,704 ‫هذا فقط لأن ذلك صحيح 815 00:50:12,125 --> 00:50:14,462 ‫كنت مغرماً بهما كلتيهما بصدق 816 00:50:24,888 --> 00:50:26,389 ‫بالوقوع في الحب مع (جويس)... 817 00:50:26,890 --> 00:50:30,352 ‫شعرت أنني على حقيقتي وأخيراً... ‫لأول مرة في حياتي 818 00:50:30,435 --> 00:50:33,647 ‫"ما من شعاع شمس عندما تذهب" 819 00:50:36,274 --> 00:50:39,778 ‫"لا يكون الجو دافئاً عندما تكون بعيدةً" 820 00:50:42,405 --> 00:50:45,493 ‫"ليس هناك شعاع شمس عندما تذهب" 821 00:50:45,909 --> 00:50:48,579 ‫"تغيب دائماً لوقت طويل جداً" 822 00:50:48,662 --> 00:50:52,500 ‫"في كلّ مرة تبتعد" 823 00:50:54,752 --> 00:50:58,547 ‫"أتساءل أين ذهبت هذه المرة" 824 00:51:01,008 --> 00:51:04,177 ‫"أتساءل إذا كانت قد ذهبت لتبقى" 825 00:51:04,261 --> 00:51:06,889 ‫يعمل الفتى في معمل طائرات ‫في تركيب مقاعد المراحيض 826 00:51:06,972 --> 00:51:09,391 ‫ومع ذلك يمكنه أن يغوص عميقاً ‫في مشاعره بما يكفي ليؤلف هذه الأغنية 827 00:51:10,559 --> 00:51:13,228 ‫"تغيب دائماً لوقت طويل جداً" 828 00:51:13,311 --> 00:51:16,148 ‫"في كلّ مرة تبتعد" 829 00:51:16,231 --> 00:51:19,276 ‫- فيمَ تفكّر؟ ‫- في أنه يمكننا أن نجعله مهماً 830 00:51:19,442 --> 00:51:22,780 ‫"ما من شعاع شمس عندما تذهب" 831 00:51:22,863 --> 00:51:24,948 ‫"(دبليو بي إل إس)" 832 00:51:25,032 --> 00:51:25,616 ‫"(بيل ويذرز) 833 00:51:25,699 --> 00:51:28,076 ‫"ظلام فقط في كلّ يوم" 834 00:51:28,160 --> 00:51:30,203 ‫- السيد (بيل ويذرز) ‫- تبّاً يا (نيل) 835 00:51:30,704 --> 00:51:32,414 ‫فهمتُ لمَ تجلب الأغنية الضاربة 836 00:51:32,540 --> 00:51:33,666 ‫شكراً يا سيد (كروكر) 837 00:51:38,378 --> 00:51:40,714 ‫أستطيع أن أتذكر مراقبة والدي ‫عندما كنت طفلاً 838 00:51:41,674 --> 00:51:45,636 ‫أقول لنفسي: ‫هذا رجل يجازف بحياتنا كلّنا 839 00:51:46,136 --> 00:51:49,973 ‫لكنها لم تكن قطّ مجازفات كبيرة ‫كي تغيّر حياتنا فعلياً 840 00:52:09,034 --> 00:52:10,535 ‫سوف أفوز... 841 00:52:12,329 --> 00:52:15,373 ‫فوزاً أضخم مما فاز أحد من قبل 842 00:52:17,835 --> 00:52:19,419 ‫وإلاّ فسوف أفشل 843 00:52:22,923 --> 00:52:25,550 ‫إنه ينتهي... تائهاً 844 00:52:26,301 --> 00:52:28,846 ‫في مكان ما في المنتصف ‫أنا... لا يمكنني تحمّل ذلك 845 00:52:35,769 --> 00:52:38,105 ‫وُلد (بيل ويذرز) في بلدة صغيرة ‫لاستخراج الفحم 846 00:52:38,188 --> 00:52:40,565 ‫في (سلاب فورك) في (فرجينيا) الغربية ‫مع تأتأة 847 00:52:42,025 --> 00:52:44,862 ‫لم تمنعه من أن يصبح (بيل ويذرز) ‫الذي نتذكره جميعاً 848 00:52:45,153 --> 00:52:47,239 ‫التوقيع معه قبل ‫أن تتمكن (موتاون) من ذلك؟ 849 00:52:48,115 --> 00:52:49,199 ‫غيّر كلّ شيء بالنسبة إلى شركة (بوذا) 850 00:52:51,076 --> 00:52:52,327 ‫تبّاً، لقد غيّر كل شيء بالنسبة إليّ 851 00:53:04,256 --> 00:53:05,799 ‫"استند عليّ" 852 00:53:07,134 --> 00:53:09,803 ‫"عندما لا تكون قوياً" 853 00:53:10,303 --> 00:53:12,222 ‫"وسأكون صديقك" 854 00:53:13,515 --> 00:53:18,478 ‫"سأساعدك على الاستمرار" 855 00:53:18,561 --> 00:53:22,775 ‫- "لأنه لن يمر وقت طويل" ‫- "(سيزار بالاس)" 856 00:53:23,150 --> 00:53:25,360 ‫- "حتى أحتاج إلى شخص أستند عليه" ‫- ها هو ذا 857 00:53:25,944 --> 00:53:28,656 ‫(نيل)... بوجود نقود في جيبك 858 00:53:28,739 --> 00:53:30,991 ‫تكون حكيماً ووسيماً 859 00:53:31,199 --> 00:53:33,702 ‫- وتغنّي بشكل أفضل أيضاً ‫- مثل يهودي قديم 860 00:53:33,786 --> 00:53:34,828 ‫إنه مثل جديد بالنسبة إليّ 861 00:53:35,203 --> 00:53:37,831 ‫- احذر يا فتى ‫- ليس في هذه الحياة يا (جوي) 862 00:53:44,797 --> 00:53:48,676 ‫"(ميامي)، (فلوريدا) ‫فندق (فونتينبلو)" 863 00:53:54,597 --> 00:53:55,473 ‫مشكلة كبيرة 864 00:53:57,810 --> 00:53:58,560 ‫تبّاً 865 00:53:58,977 --> 00:54:00,395 ‫ما هذا يا (ماني)! حقاً؟ 866 00:54:00,813 --> 00:54:02,522 ‫فتاك يُحاكم أيها اللعين 867 00:54:03,231 --> 00:54:06,193 ‫هل ستتجاوز هذا الحدّ حقاً ‫بسبب توقيعنا مع (بيل ويذرز)؟ 868 00:54:06,359 --> 00:54:08,028 ‫(ويذرز)، (هوكينز) 869 00:54:08,320 --> 00:54:09,654 ‫(آيزلي براذرز) 870 00:54:10,072 --> 00:54:11,614 ‫ولديك الجرأة لتأتي إلى تجمّعنا 871 00:54:11,699 --> 00:54:13,325 ‫- وتحاول سرقة موسيقانا؟ ‫- (نيل)... 872 00:54:14,242 --> 00:54:15,410 ‫أهذا أمر متعلّق بالسود؟ 873 00:54:15,953 --> 00:54:16,995 ‫- (باك) ‫- ماذا؟ 874 00:54:17,287 --> 00:54:20,165 ‫سأقتلك في النهاية يا (باك) ‫كي تحظى بوقت للتفكير في الأمر 875 00:54:20,623 --> 00:54:21,333 ‫(آندريه) 876 00:54:22,334 --> 00:54:24,461 ‫(ماني)... (ماني)، أبعد المسدس يا رجل ‫بربّك 877 00:54:24,544 --> 00:54:25,796 ‫- بربّك ‫- برفق، برفق 878 00:54:25,879 --> 00:54:26,880 ‫لا بأس يا (سيس) 879 00:54:27,005 --> 00:54:28,716 ‫دعمت الحصان ذا اللون الخطأ 880 00:54:29,674 --> 00:54:30,633 ‫لديّ أوامري 881 00:54:31,176 --> 00:54:33,678 ‫أوامر؟ هل أصدر أحدهم حقيقةً ‫أمراً بقتلنا؟ 882 00:54:34,387 --> 00:54:35,764 ‫من فعل هذا يا (ماني)؟ ‫أكان (غوردي)؟ 883 00:54:36,890 --> 00:54:40,393 ‫لنقل فقط إنك تجاوزت ‫خطوطاً كثيرةً جداً 884 00:54:40,477 --> 00:54:41,269 ‫(ماني) 885 00:54:45,148 --> 00:54:46,900 ‫ستضطر إلى إجراء اتصال هاتفي 886 00:54:48,026 --> 00:54:49,027 ‫قصة حقيقية 887 00:54:49,820 --> 00:54:50,653 ‫اسألوا (بيغ جوي) 888 00:54:51,363 --> 00:54:53,323 ‫هل اتصلت بالمافيا الإيطالية 889 00:54:53,448 --> 00:54:56,284 ‫- لتطلب من مافيا السود ألّا يقتلونا؟ ‫- أكانت عندك فكرة أفضل؟ 890 00:54:57,410 --> 00:54:59,830 ‫تعرفين أنه لا يمكنك إخبار (بِث) ‫بهذا يا (نانس) 891 00:55:03,751 --> 00:55:06,628 ‫- ولا عن أيّ شيء منه ‫- أعرف يا (نيل) 892 00:55:09,422 --> 00:55:10,173 ‫شكراً لك 893 00:55:11,008 --> 00:55:11,967 ‫نادني بالمخلّص 894 00:55:23,270 --> 00:55:24,062 ‫هل أنت بخير؟ 895 00:55:25,939 --> 00:55:27,399 ‫كيف كانت (ميامي)؟ 896 00:55:28,066 --> 00:55:29,317 ‫الأمر معقّد 897 00:55:33,071 --> 00:55:34,948 ‫لست متأكدةً ‫عن أي سؤال جاوبتَ تواً 898 00:55:36,199 --> 00:55:38,285 ‫- القهوة في المطبخ ‫- (بِث) 899 00:55:38,952 --> 00:55:39,744 ‫(بِث)! 900 00:55:45,583 --> 00:55:47,961 ‫لا يمكنك أن تسعى للنيل ‫من (غوردي) بنفسك يا رجل 901 00:55:48,336 --> 00:55:49,754 ‫الرجل يحارب بقذارة 902 00:55:50,338 --> 00:55:51,673 ‫سيسعى وراء حياتك 903 00:55:53,216 --> 00:55:55,969 ‫أنت تعرف تمام المعرفة أنني أدعمك 904 00:55:59,807 --> 00:56:01,349 ‫ولكننا لسنا مضطرين لخوض هذه الحرب 905 00:56:02,434 --> 00:56:04,561 ‫لا حاجة لذلك، نحن مكتفون 906 00:56:05,270 --> 00:56:06,396 ‫أتمزح معي؟ 907 00:56:07,355 --> 00:56:09,232 ‫تتحدث عن عدم بدء حرب مع الرجل 908 00:56:09,316 --> 00:56:12,152 ‫الذي أظهر صدره الأسود ‫لـ(أمريكا) البيضاء؟ 909 00:56:15,530 --> 00:56:18,658 ‫وكأنهم تقريباً لا يدركون ‫أن الصوت الأسود... 910 00:56:19,326 --> 00:56:20,618 ‫صادر من رجل أسود 911 00:56:22,204 --> 00:56:24,998 ‫لذا أيمكنك أن تتخيّل ‫أن تحلم بأغنية طوال حياتك 912 00:56:25,290 --> 00:56:27,167 ‫تعتلي أخيراً ذلك المسرح 913 00:56:28,460 --> 00:56:30,170 ‫آلاف المعجبين الذين يصرخون 914 00:56:32,505 --> 00:56:35,926 ‫يغنّون كل كلمة من كلّ أغنية 915 00:56:36,801 --> 00:56:37,970 ‫يحبّون الموسيقى 916 00:56:38,553 --> 00:56:41,014 ‫ولكن يكرهون لون جلدي 917 00:56:42,099 --> 00:56:43,475 ‫أيّ حلم ذاك يا رجل؟ 918 00:56:46,478 --> 00:56:47,395 ‫لا أعرف يا رجل 919 00:56:48,355 --> 00:56:49,522 ‫أعرف من أين أتيت 920 00:56:49,940 --> 00:56:51,358 ‫تبّاً، لا يمكنني نسيان ذلك 921 00:56:52,901 --> 00:56:54,236 ‫أنا أحاول فقط أن أكتشف... 922 00:56:55,863 --> 00:56:57,572 ‫كيف أغيّر إلى أين نحن ذاهبون 923 00:57:00,075 --> 00:57:01,994 ‫أمتأكد أنك ما زلت تتحدث عن الموسيقى؟ 924 00:57:03,453 --> 00:57:04,829 ‫نحن دائماً نتحدث عن الموسيقى 925 00:57:06,706 --> 00:57:07,916 ‫ذاك هو السلاح 926 00:57:10,710 --> 00:57:11,669 ‫عجباً! 927 00:57:21,513 --> 00:57:22,555 ‫حالفك الحظ يا فتى 928 00:57:23,306 --> 00:57:26,393 ‫كان يمكن أن أكون على الخط الآخر ‫عندما اتصل صديقك من (ميامي) 929 00:57:26,476 --> 00:57:27,185 ‫جرّبت حظّي 930 00:57:27,269 --> 00:57:29,521 ‫حسناً، كانت (موتاون) ستوقع ‫مع الفتى (ويذرز) 931 00:57:29,604 --> 00:57:31,273 ‫- وكنت تعرف ذلك ‫- إنها تجارة فقط 932 00:57:31,356 --> 00:57:32,857 ‫ليس مع (بيري غوردي) 933 00:57:33,483 --> 00:57:37,154 ‫اسمع، المقامر مقامر ‫وأنت مقامر يا فتى 934 00:57:37,404 --> 00:57:40,282 ‫ولكنك تجازف بكلّ شيء ‫مع أولئك المديرين التنفيذيين 935 00:57:40,365 --> 00:57:42,910 ‫الذين ينتظرون أيّ ذريعة ليقضوا عليك 936 00:57:43,285 --> 00:57:44,661 ‫إذا كنت ستراهن بهذه الضخامة... 937 00:57:45,203 --> 00:57:46,079 ‫راهن على نفسك 938 00:57:46,621 --> 00:57:50,292 ‫أو ابتعد عن تلك الطاولة ‫قبل أن يُصاب كثيرون بأذىً 939 00:57:51,709 --> 00:57:53,295 ‫حسناً، حسناً 940 00:57:55,088 --> 00:57:56,256 ‫كان (بيغ جوي) محقاً 941 00:57:56,339 --> 00:57:58,841 ‫كنّا قد أخذنا (بوذا ريكوردز) ‫إلى أبعد مكان نستطيعه 942 00:58:02,595 --> 00:58:05,432 ‫إذا كنّا سنصبح مهمين ‫كان يجب علينا أن نزيد الرهان 943 00:58:06,099 --> 00:58:07,392 ‫أعلى من أيّ وقت مضى 944 00:58:45,722 --> 00:58:47,599 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- أنك جُننت 945 00:58:48,683 --> 00:58:50,727 ‫نسعى لسرقة (غلادس نايت) ‫من (موتاون) أيضاً 946 00:58:50,810 --> 00:58:52,395 ‫أنت من أخبرني أنها حانقة 947 00:58:52,479 --> 00:58:54,564 ‫لأن (بيري غوردن) ‫يعطي أفضل الأغاني لـ(ديانا) 948 00:58:54,647 --> 00:58:57,317 ‫- و(مارفن) و(تيمبتيشن) ‫- إنها كذلك، إنها كذلك 949 00:58:57,400 --> 00:58:59,861 ‫حسناً، لنبذل أقصى طاقتنا إذاً يا (سيس) 950 00:59:00,320 --> 00:59:03,365 ‫- أغنية ضاربة مهمة أخيرة ‫- ماذا تعني بذلك؟ 951 00:59:03,656 --> 00:59:06,284 ‫أنت تعرف أنني لطالما حلمت ‫بامتلاك شركة الأسطوانات الخاصة بي 952 00:59:07,035 --> 00:59:09,579 ‫- ألم تحلم أنت؟ ‫- (نيل) 953 00:59:11,831 --> 00:59:13,416 ‫طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن)؟ 954 00:59:14,167 --> 00:59:17,337 ‫جمهوري من (جورجيا)، لن يستقلّوا طائرةً ‫إلى (هيوستن) أبداً 955 00:59:17,504 --> 00:59:20,090 ‫- سأضطرّ إلى تغيير ذلك ‫- سوف... أُعلمه 956 00:59:22,300 --> 00:59:23,385 ‫سيدة (غلاديس نايت) 957 00:59:23,593 --> 00:59:25,803 ‫- إنه السيد (نيل)... ‫- (نيل)! يا إلهي! 958 00:59:26,054 --> 00:59:29,182 ‫- سمعك عنك بالتأكيد ‫- آمل أن تكون أموراً طيّبة فقط 959 00:59:30,100 --> 00:59:31,393 ‫سمعت أن لديك شيئاً مميزاً 960 00:59:31,726 --> 00:59:36,106 ‫- اسمع يا (نيل)، إذا عرف (بيري) بالأمر... ‫- لو كانت (موتاون) تعاملك معاملةً لائقةً 961 00:59:36,189 --> 00:59:38,566 ‫- لما كنت هنا ‫- لا 962 00:59:39,317 --> 00:59:40,443 ‫ما كنت أنت لتكون هنا 963 00:59:43,821 --> 00:59:45,990 ‫- أتسمحين؟ ‫- تفضل 964 00:59:48,993 --> 00:59:50,620 ‫لنرَ، طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن) 965 00:59:50,703 --> 00:59:51,913 ‫حسناً، سنبدأ 966 00:59:59,629 --> 01:00:00,588 ‫"(إل إيه)..." 967 01:00:01,673 --> 01:00:02,590 ‫حسناً 968 01:00:04,092 --> 01:00:07,637 ‫"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل" 969 01:00:13,101 --> 01:00:15,187 ‫"إنه يغادر الحياة إذاً" 970 01:00:17,939 --> 01:00:21,401 ‫- "التي بدأ يألفها..." ‫- "التي بدأ يألفها..." 971 01:00:25,947 --> 01:00:27,865 ‫تحبين أن تكون أغنياتك جذابة ‫اليس كذلك؟ 972 01:00:28,200 --> 01:00:29,159 ‫طوال الوقت 973 01:00:31,244 --> 01:00:32,745 ‫سنضيف مقطع عزف بوق كامل 974 01:00:33,080 --> 01:00:34,872 ‫أورغ ماركة (ووليتزر) 975 01:00:36,249 --> 01:00:40,253 ‫- هل سبق أن قال لك أحدهم "لا"؟ ‫- كنت دائماً معجباً أكثر بـ"نعم" 976 01:00:43,090 --> 01:00:45,675 ‫لا أصدّق أنني أغني مع (غلاديس نايت) 977 01:00:45,758 --> 01:00:47,885 ‫- دعينا نستمر، اتفقنا؟ ‫- أجل 978 01:00:48,970 --> 01:00:50,347 ‫يعجبني ذلك، ماذا لو قلنا... 979 01:00:50,597 --> 01:00:51,723 ‫"عالمي" 980 01:00:52,140 --> 01:00:53,225 ‫"عالمه" 981 01:00:53,683 --> 01:00:54,809 ‫"عالمنا" 982 01:00:54,892 --> 01:00:56,686 ‫"عالمي وعالمه وحدنا" 983 01:00:56,853 --> 01:00:59,772 ‫- "عليّ أن أذهب، عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا، عالمنا" 984 01:00:59,856 --> 01:01:00,857 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 985 01:01:00,940 --> 01:01:02,692 ‫- "أعيش هناك بمفردي" ‫- "أنا" 986 01:01:02,817 --> 01:01:04,152 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 987 01:01:04,277 --> 01:01:05,695 ‫- "يجب عليّ..."، هذا ينجح ‫- "عالمنا" 988 01:01:05,778 --> 01:01:06,988 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 989 01:01:07,614 --> 01:01:10,533 ‫- لنغنّ مقطع الكورس، ما رأيك؟ ‫- أجل، ولكن عليّ أن أغيّر تلك الجملة 990 01:01:10,617 --> 01:01:11,868 ‫يجب أن تقول (جورجيا) 991 01:01:11,951 --> 01:01:14,121 ‫- لأن (هيوستن) لا تنفع معي ‫- (جورجيا)؟ 992 01:01:14,204 --> 01:01:16,414 ‫من يريد الذهاب إلى (هيوستن)؟ ‫لنذهب إلى (جورجيا) 993 01:01:16,498 --> 01:01:17,665 ‫أعطوني بعض الدراق 994 01:01:18,333 --> 01:01:19,041 ‫سنبدأ 995 01:01:20,168 --> 01:01:21,294 ‫كيف حالكم الليلة؟ 996 01:01:30,803 --> 01:01:31,971 ‫"(إل إيه)..." 997 01:01:34,391 --> 01:01:37,477 ‫"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل" 998 01:01:38,311 --> 01:01:39,812 ‫- تجعلني أشعر بألمك ‫- أجل 999 01:01:39,896 --> 01:01:42,524 ‫- تجعلني أشعر بذلك الوجع ‫- "إذاً، إنه يغادر حياةً..." 1000 01:01:45,485 --> 01:01:48,446 ‫"التي بدأ يألفها" 1001 01:01:50,740 --> 01:01:54,327 ‫- "قال إنه عائد..." ‫- "قال إنه عائد..." 1002 01:01:55,828 --> 01:01:57,455 ‫"عائد كي يجد..." 1003 01:01:59,291 --> 01:02:01,459 ‫"ما تبقّى من عالمه" 1004 01:02:02,419 --> 01:02:05,797 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1005 01:02:05,880 --> 01:02:08,800 ‫- أحب ذلك ‫- طالما أنها تقول (جورجيا) يناسبني ذلك 1006 01:02:08,883 --> 01:02:10,009 ‫يا إلهي! 1007 01:02:10,134 --> 01:02:11,553 ‫- هذا جميل ‫- هذا جميل 1008 01:02:11,636 --> 01:02:13,180 ‫إنه الأفضل فحسب 1009 01:02:13,388 --> 01:02:15,723 ‫- "إنه مغادر" ‫- "مغادر" 1010 01:02:16,683 --> 01:02:19,311 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1011 01:02:19,352 --> 01:02:21,646 ‫- "مغادر على متن قطار منتصف الليل ذاك" ‫- "أجل" 1012 01:02:22,605 --> 01:02:23,440 ‫"يا إلهي" 1013 01:02:24,274 --> 01:02:25,775 ‫"قال إنه عائد" 1014 01:02:26,318 --> 01:02:28,069 ‫- "عالمنا" ‫- "يجب عليّ أن أذهب" 1015 01:02:28,152 --> 01:02:31,198 ‫- "يجب عليّ..." ‫- "مكان أبسط وزمان أبسط" 1016 01:02:32,449 --> 01:02:33,783 ‫"أجل، إنه عائد" 1017 01:02:33,908 --> 01:02:36,536 ‫- إنه القطار إلى (إل إيه) ‫- حسناً 1018 01:02:37,036 --> 01:02:38,996 ‫يمكن لفريق (ذا بيبس) عزف ذلك بانسجام 1019 01:02:41,082 --> 01:02:43,585 ‫"أفضّل أن أعيش في عالمه" 1020 01:02:43,710 --> 01:02:47,589 ‫- "أعيش في عالمه" ‫- "على أن أعيش من دونه في عالمي" 1021 01:02:47,714 --> 01:02:49,966 ‫"عالم ملكه" 1022 01:02:50,383 --> 01:02:52,385 ‫"عالمه وعالمها وحدهما" 1023 01:03:00,685 --> 01:03:01,936 ‫هل استقلت من شركة (بوذا)؟ 1024 01:03:04,731 --> 01:03:06,941 ‫إذا كنّا سنفعل شيئاً له قيمة حقاً 1025 01:03:07,984 --> 01:03:11,363 ‫- سنضطرّ إلى فعله بمفردنا ‫- في (كاليفورنيا)؟ 1026 01:03:12,196 --> 01:03:13,114 ‫اتصل (سيسل) تواً 1027 01:03:14,574 --> 01:03:16,993 ‫- هل سيذهب الجميع؟ ‫- حسناً، ليس الجميع 1028 01:03:17,452 --> 01:03:19,579 ‫(لاري) لن يغادر (نيويورك) أبداً ‫ولكن (سيسل) أجل 1029 01:03:19,662 --> 01:03:20,997 ‫(باك)، (نانسي) 1030 01:03:22,290 --> 01:03:23,416 ‫و(بِث)؟ 1031 01:03:26,503 --> 01:03:27,295 ‫و(بِث) 1032 01:03:31,173 --> 01:03:32,008 ‫لا تُشح بنظرك 1033 01:03:35,136 --> 01:03:35,928 ‫اسمع 1034 01:03:41,058 --> 01:03:41,934 ‫لا تلتفت عني 1035 01:03:47,231 --> 01:03:48,816 ‫منذ متى وأنت تخطط لذلك؟ 1036 01:03:53,070 --> 01:03:54,322 ‫منذ أن كنت في الثامنة 1037 01:03:57,033 --> 01:03:59,911 ‫حسناً، هذا يأتي تالياً إذاً 1038 01:04:09,086 --> 01:04:10,380 ‫ألن تنظر وراءك حتى؟ 1039 01:04:12,340 --> 01:04:13,758 ‫لقد رأيته من قبل 1040 01:04:14,884 --> 01:04:18,596 ‫"أعرف أنه سيغادر، أجل" 1041 01:04:18,680 --> 01:04:21,516 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1042 01:04:22,309 --> 01:04:24,311 ‫"سنغادر" 1043 01:04:25,603 --> 01:04:27,772 ‫"قال إنه عائد ليجد..." 1044 01:04:28,690 --> 01:04:33,110 ‫- "عائد ليجد..." ‫- "مكان أبسط وزمان أبسط" 1045 01:04:33,778 --> 01:04:35,405 ‫"أجل، إنه عائد" 1046 01:04:35,572 --> 01:04:40,159 ‫- "وسأكون معه" ‫- "أعرف أنك ستكونين" 1047 01:04:40,242 --> 01:04:43,455 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1048 01:04:43,788 --> 01:04:47,792 ‫"أجل" 1049 01:04:47,959 --> 01:04:51,504 ‫- "أفضّل أن أعيش في عالمه" ‫- "أعيش في عالمه" 1050 01:04:51,588 --> 01:04:54,466 ‫"على أن أكون من دونه في عالمي" 1051 01:05:01,723 --> 01:05:05,184 ‫- مسبح! ‫- إنه مسبح 1052 01:05:12,817 --> 01:05:16,363 ‫- ألم تتمكن من العثور على منزل أكبر؟ ‫- أغمضي عينيك واقفزي 1053 01:05:16,779 --> 01:05:19,782 ‫- وأحلم بمَ يوجد خلف هذه الجدران؟ ‫- ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 1054 01:05:19,866 --> 01:05:21,075 ‫ما من جدران هنا 1055 01:05:21,826 --> 01:05:23,119 ‫هيا أيتها الأم 1056 01:05:26,748 --> 01:05:28,875 ‫وعشنا جميعاً بسعادة وهناء، أليس كذلك؟ 1057 01:05:30,001 --> 01:05:32,545 ‫حسناً... الأمر معقّد 1058 01:05:33,796 --> 01:05:35,965 ‫كنت أراهن ‫على ما آمنت به طوال حياتي 1059 01:05:37,258 --> 01:05:39,386 ‫- أعدك ‫- إذاً إلى أين نحلم من هنا؟ 1060 01:05:43,640 --> 01:05:44,432 ‫(كيس) 1061 01:05:49,145 --> 01:05:51,939 ‫وكل رهان كنا قد نفّذناه في (بوذا) ‫كان قد أتى بثماره 1062 01:05:52,524 --> 01:05:53,566 ‫مثل (كازابلانكا) 1063 01:05:54,025 --> 01:05:55,818 ‫وفرقة (كيس) والآن (دونا) 1064 01:05:57,361 --> 01:05:59,071 ‫حتى الآن خسرنا كلّ رهان 1065 01:06:02,992 --> 01:06:06,120 ‫"أربعة ملايين و200 ألف دولار دين" 1066 01:06:06,287 --> 01:06:08,080 ‫لا، لا ‫إنها موسيقى الرقص 1067 01:06:08,498 --> 01:06:10,500 ‫أليس كذلك؟ ليس هناك... ‫ليس هناك صوت آخر مثلها 1068 01:06:11,876 --> 01:06:13,210 ‫- الأمر أسوأ مما اعتقدنا ‫- ماذا؟ 1069 01:06:14,378 --> 01:06:15,797 ‫(دونا) لا تبيع في أي مكان؟ 1070 01:06:16,213 --> 01:06:17,381 ‫لا أحد يعرف ماذا يفهم منها 1071 01:06:17,674 --> 01:06:19,258 ‫موسيقى (آر إن بي) لا يريدونها ‫موسيقى (البوب) لا تفهمها 1072 01:06:19,341 --> 01:06:21,010 ‫إنها... مختلفة 1073 01:06:21,177 --> 01:06:22,470 ‫الأغنية ميتة يا رجل 1074 01:06:22,554 --> 01:06:24,388 ‫أنت... كنت مخطئاً ‫بشأن الفتاة (غاينز) يا رجل 1075 01:06:24,472 --> 01:06:26,474 ‫اسمها (سَمر)، اتفقنا؟ ‫اسمها (دونا سَمر) 1076 01:06:26,683 --> 01:06:28,309 ‫كنت مخطئاً بشأنها أيضاً يا رجل 1077 01:06:29,436 --> 01:06:32,271 ‫في عام 1975 كنّا قد فعلنا ‫كلّ ما استطعنا أن نفكّر فيه 1078 01:06:32,354 --> 01:06:34,607 ‫- لنقدّم (دونا) إلى العالم ‫- يحطّم قلبي... 1079 01:06:34,732 --> 01:06:36,275 ‫لكن العالم... 1080 01:06:37,401 --> 01:06:38,194 ‫لم يكترث 1081 01:06:38,319 --> 01:06:39,737 ‫قلتَ إنه أحب الأغنية 1082 01:06:40,488 --> 01:06:42,824 ‫إنه... إنه كان متأكداً جداً ‫إنه كان سيغيّر كلّ شيء 1083 01:06:44,909 --> 01:06:46,494 ‫انتهت الأغنية يا (لا دونا) 1084 01:06:47,620 --> 01:06:48,455 ‫كنتُ مخطئاً 1085 01:06:58,422 --> 01:07:00,174 ‫فقط لأن الجمهور لا يستطيع سماعه... 1086 01:07:00,424 --> 01:07:02,426 ‫هذا لا يعني أنه غير موجود 1087 01:07:03,803 --> 01:07:06,723 ‫أحياناً... يتطلّب الأمر وقتاً 1088 01:07:08,725 --> 01:07:10,059 ‫ولكّنه كان قد نفد منّا أيضاً 1089 01:07:12,394 --> 01:07:14,355 ‫- لا تفعل هذا يا (نيل) ‫- أنت اتصلت بي يا (بيل) 1090 01:07:14,438 --> 01:07:16,816 ‫لنتحدّث عن الأمر، لا لتتمكن من فعل ‫أياً يكن ما ستفعله 1091 01:07:16,899 --> 01:07:18,442 ‫- "أربعة ملايين و500 ألف دولار دين" ‫- جاء هذا من (ستيفن تايلر) بذاته 1092 01:07:18,526 --> 01:07:21,320 ‫اتصل وقال إنه إذا لم نخفف الألعاب النارية ‫ونحضر تجهيزات صوت وإضاءة أصغر 1093 01:07:21,403 --> 01:07:22,363 ‫يجب علينا أن نحزم أغراضنا ‫ونعود إلى المنزل 1094 01:07:22,446 --> 01:07:23,823 ‫إنه النجم الأساسي، لذا... 1095 01:07:23,948 --> 01:07:26,826 ‫- يجب عليك أن تثق بنا يا (بيل) ‫- اعتقدت أننا الـ"نا" 1096 01:07:27,076 --> 01:07:28,620 ‫نحن المديران يا (جويس)، أنا وأنت 1097 01:07:28,661 --> 01:07:31,413 ‫أتوسّل إليك يا (نيل)، لا تقامر على هذا 1098 01:07:32,582 --> 01:07:33,875 ‫كان يجدر بك ركن السيارة ‫في مكان أقرب 1099 01:07:34,626 --> 01:07:36,043 ‫وأحياناً... 1100 01:07:37,086 --> 01:07:38,838 ‫يسمعونه حتى عندما لا يعرفونه 1101 01:07:49,682 --> 01:07:51,017 ‫يا سيد (إيروسميث) 1102 01:07:51,142 --> 01:07:53,603 ‫أي صنف من جبناء ‫الـ(روك أند رول) هو أنت؟ 1103 01:07:54,687 --> 01:07:57,231 ‫"أنتم ترونا كل ما لديكم" 1104 01:07:57,940 --> 01:08:00,693 ‫"تستمرون بالرقص فتزداد حرارة الغرفة" 1105 01:08:01,360 --> 01:08:05,698 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1106 01:08:08,117 --> 01:08:10,411 ‫"أنتم تقولون إنك تريدون ‫أن تذهبوا في جولة" 1107 01:08:11,078 --> 01:08:13,790 ‫"لكن الحفلة قد بدأت تواً ‫لذا سندخلكم إليها" 1108 01:08:14,582 --> 01:08:18,961 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1109 01:08:19,754 --> 01:08:20,588 ‫هيا 1110 01:08:21,088 --> 01:08:23,925 ‫"استمروا بالصياح، استمروا بالصياح" 1111 01:08:25,718 --> 01:08:26,719 ‫هيا! 1112 01:08:27,219 --> 01:08:31,849 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1113 01:08:32,642 --> 01:08:34,644 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1114 01:08:35,352 --> 01:08:38,522 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1115 01:08:39,273 --> 01:08:41,067 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1116 01:08:41,150 --> 01:08:44,904 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1117 01:08:45,862 --> 01:08:47,699 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1118 01:08:47,739 --> 01:08:51,618 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1119 01:08:52,493 --> 01:08:54,330 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1120 01:08:58,918 --> 01:09:00,086 ‫يحبّونهم عندما يرونهم 1121 01:09:01,713 --> 01:09:03,590 ‫لماذا إذاً لا نستطيع حملهم ‫على شراء أسطواناتهم؟ 1122 01:09:04,130 --> 01:09:08,760 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1123 01:09:11,305 --> 01:09:12,223 ‫أنا... 1124 01:09:14,265 --> 01:09:16,102 ‫أحتاج... أحتاج إلى مزيد من الوقت 1125 01:09:16,978 --> 01:09:21,440 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1126 01:09:22,273 --> 01:09:24,110 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1127 01:09:50,594 --> 01:09:52,722 ‫ضيّعت علينا جولة لـ(إيرُسميث) 1128 01:09:55,682 --> 01:09:56,808 ‫كانت الجولة ضائعة أصلاً يا (جين) 1129 01:09:56,976 --> 01:09:58,935 ‫ضيّعت علينا جولةً لـ(إيروسميث) 1130 01:09:59,020 --> 01:10:00,311 ‫لا يريدكم أي نجم صف أول 1131 01:10:00,812 --> 01:10:03,940 ‫- تخيف عروضكم الجميع كثيراً ‫- تريدنا إذاً أن نخفّف من كلّ شيء؟ 1132 01:10:04,025 --> 01:10:06,235 ‫- نخفف الألعاب النارية والأضواء... ‫- لا، لا 1133 01:10:06,861 --> 01:10:07,611 ‫لا 1134 01:10:07,779 --> 01:10:10,907 ‫إذا كنتم ستصبحون نجوم صفّ أول ‫فعلينا أن نجعل كلّ شيء أكبر 1135 01:10:11,115 --> 01:10:12,699 ‫اتفقنا؟ هذا يعني مزيداً من الفرقعات 1136 01:10:12,784 --> 01:10:14,535 ‫وصوتاً أعلى بكثير، بكثير 1137 01:10:14,618 --> 01:10:17,203 ‫عندي رجل، اتفقنا؟ ‫لديه أدوات رفع... 1138 01:10:17,288 --> 01:10:19,540 ‫- التي... سترفعكم فوق الجمهور ‫- أتظن حقاً أن مزيداً من الألعاب النارية 1139 01:10:19,623 --> 01:10:23,252 ‫وبضع رافعات شوكية ‫ستكون ما يحقق لنا الانتشار أخيراً؟ 1140 01:10:23,878 --> 01:10:25,922 ‫لا، لا 1141 01:10:26,005 --> 01:10:28,257 ‫ستكون الموسيقى ‫ستكون الموسيقى السبب دائماً 1142 01:10:28,340 --> 01:10:30,342 ‫ولكن يجب علينا أن نصدر ضجة بما يكفي... 1143 01:10:30,426 --> 01:10:33,637 ‫لنجعل عدداً كافياً من الناس ‫يستمع إليها فعلياً 1144 01:10:34,221 --> 01:10:37,308 ‫- كي ينتبهوا ‫- لمَ وقّعت عقداً معنا؟ 1145 01:10:38,100 --> 01:10:40,311 ‫كان شريطنا التجريبي جيداً وليس رائعاً 1146 01:10:40,394 --> 01:10:41,353 ‫حتى أنا يمكنني الاعتراف بذلك 1147 01:10:41,437 --> 01:10:44,231 ‫كان يجب عليك أن تعرف ‫كم كان سيكون الأمر صعباً، لمَ المجازفة؟ 1148 01:10:49,111 --> 01:10:52,656 ‫لأن اسمك الحقيقي (حاييم فيتز) 1149 01:10:53,074 --> 01:10:55,284 ‫وانتقلت إلى هنا من (إسرائيل) ‫في عمر الثامنة 1150 01:10:55,367 --> 01:10:56,828 ‫ولم تكن تتحدث سوى الييدية 1151 01:10:57,829 --> 01:11:00,497 ‫لأن الاسم الحقيقي لـ(بول) ‫هو (ستانلي آيزن) 1152 01:11:01,665 --> 01:11:03,542 ‫لأن شابين من حي (كوينز) 1153 01:11:04,501 --> 01:11:06,838 ‫حلما بأن يصبحا ‫رمزي موسيقى (الروك) التاليين 1154 01:11:09,673 --> 01:11:12,301 ‫و(نيل بوغاتز) الصغير ‫من مشاريع (بروكلين) السكنية 1155 01:11:12,384 --> 01:11:14,971 ‫يعتقد أنه يستطيع تحقيق أحلام الجميع؟ 1156 01:11:17,849 --> 01:11:20,017 ‫إذا سنح له المزيد من الوقت 1157 01:11:22,478 --> 01:11:24,688 ‫أتعرف؟ كان شريطكم التجريبي حقاً ‫رائعاً جداً يا (جين) 1158 01:11:26,607 --> 01:11:30,319 ‫أجل، (روك أند رول) خام وصادق 1159 01:11:30,402 --> 01:11:32,321 ‫حتى من دون الأزياء كلّها 1160 01:11:33,030 --> 01:11:35,742 ‫ولكن سأخبرك ما هي ألمعيتكم الحقيقية ‫ولا أعتقد أنكم تعرفون هذا 1161 01:11:36,993 --> 01:11:40,037 ‫هي أنكم تكتبون كلّ أغنية من أغنياتكم 1162 01:11:40,121 --> 01:11:42,915 ‫باستخدام الأوتار الأربعة ذاتها 1163 01:11:43,665 --> 01:11:47,419 ‫ذلك يعني أن أي فتى في عمر الـ 14 ‫يمكنه أن يخرج ويشتري غيتاراً 1164 01:11:47,503 --> 01:11:49,881 ‫وخلال 20 دقيقة يمكنه أن يصبح أنتم 1165 01:11:51,215 --> 01:11:52,800 ‫ذلك مهم يا (جين) 1166 01:11:53,467 --> 01:11:54,927 ‫تلك حقيقتكم 1167 01:11:56,428 --> 01:11:58,014 ‫والآن، لمَ وقّعتم معي؟ 1168 01:11:59,390 --> 01:12:01,893 ‫علامة تجارية جديدة كلّياً ‫معكم أنتم بصفة المؤدي الوحيد؟ 1169 01:12:03,269 --> 01:12:05,604 ‫كان يجب عليكم أن تعرفوا ‫أنكم كنتم تجازفون بقدر مجازفتنا نحن 1170 01:12:07,731 --> 01:12:10,860 ‫لأنه ما كان يجدر بك قطّ أن تخرج ‫من مشاريع (بروكلين) السكنية 1171 01:12:15,406 --> 01:12:16,740 ‫ومع ذلك ها أنت ذا 1172 01:12:19,160 --> 01:12:20,202 ‫ها نحن أولاء 1173 01:12:21,578 --> 01:12:22,830 ‫نصّابان 1174 01:12:26,167 --> 01:12:27,418 ‫فقط إذا كنّا مخطئَين 1175 01:13:06,165 --> 01:13:07,708 ‫أفهم أنك تحب أن تقامر 1176 01:13:08,375 --> 01:13:09,751 ‫ولكن ماذا لو كان (جوي) محقاً؟ 1177 01:13:11,003 --> 01:13:13,005 ‫في النهاية، ماذا لو كان الكازينو ‫يربح بالفعل دائماً؟ 1178 01:13:17,844 --> 01:13:20,471 ‫عندها نرفع الرهان عالياً ‫إلى درجة أن نصبح نحن الكازينو 1179 01:13:35,111 --> 01:13:36,403 ‫مئتا ألف دولار أخرى 1180 01:13:36,737 --> 01:13:40,324 ‫- أنت لم تسدد بعد آخر مئة ألف ‫- لمَ لا تجعلها قرضاً شخصياً؟ 1181 01:13:41,325 --> 01:13:42,243 ‫لا تفعل هذا 1182 01:13:42,409 --> 01:13:43,911 ‫إذا لم تسدد مبلغاً ضخماً كهذا 1183 01:13:43,995 --> 01:13:47,414 ‫- لا يهمّ كم أحبك ‫- أسبق لك أن قامرت بنفسك يا (جوي)؟ 1184 01:13:47,706 --> 01:13:50,501 ‫تلك الطرقة في صدرك ‫قبل أن يقلب موزّع الورق ورقتك التالية؟ 1185 01:13:50,584 --> 01:13:53,170 ‫أيّ شيء ممكن قبل تلك اللحظة مباشرةً 1186 01:13:54,046 --> 01:13:55,256 ‫أؤكّد لك يا (نيل) 1187 01:13:56,007 --> 01:13:59,051 ‫لن أكون هنا من أجلك هذه المرة ‫إذا لم تفِ بدَينك 1188 01:13:59,176 --> 01:14:01,012 ‫- هل ستعطيني النقود أم لا؟ ‫- لا 1189 01:14:05,141 --> 01:14:06,683 ‫- مئتا ألف؟ ‫- مئتا ألف 1190 01:14:21,115 --> 01:14:22,366 ‫أعرف أن الوضع سيئ 1191 01:14:23,993 --> 01:14:26,828 ‫أتمنى فقط أن تكون صريحاً ‫وتخبرني إلى أي درجة سيئ 1192 01:14:26,913 --> 01:14:28,539 ‫الأمر... الأمر.. ‫الأمر على ما يرام 1193 01:14:28,622 --> 01:14:30,332 ‫- لا، ليس على ما يرام، لسنا على ما يرام ‫- إنه... 1194 01:14:30,416 --> 01:14:32,001 ‫لا شيء من هذا على ما يرام يا (نيل) 1195 01:14:33,085 --> 01:14:35,462 ‫كنّا على ما يرام عندما كنّا ‫على أرض منزلنا في (نيو جيرسي) 1196 01:14:35,546 --> 01:14:37,631 ‫عندما كنت أعلّمك كيف تقرأ تلك الكتب 1197 01:14:38,507 --> 01:14:41,093 ‫والآن نحن مفلسان ‫وأنت تعطي الشباب زيادات 1198 01:14:41,218 --> 01:14:41,969 ‫أنا... لا 1199 01:14:42,094 --> 01:14:44,346 ‫هل أخبرك (سيسل) أن (باك) ‫هو الوحيد الذي أخذها؟ 1200 01:14:44,430 --> 01:14:46,765 ‫ربما كان الوحيد الذكي كفايةً ليأخذها 1201 01:14:49,268 --> 01:14:50,102 ‫يا إلهي! 1202 01:14:54,315 --> 01:14:55,066 ‫هيا 1203 01:14:56,275 --> 01:14:57,359 ‫ارقصي معي 1204 01:15:07,869 --> 01:15:09,496 ‫توقفتِ عن الحلم مجدداً 1205 01:15:10,998 --> 01:15:14,085 ‫- لقد فعلتِ ‫- أتعرف بماذا أحلم؟ 1206 01:15:15,127 --> 01:15:17,296 ‫أحلم بأنك هنا معنا فعلياً يا (نيل) 1207 01:15:18,672 --> 01:15:20,799 ‫وليس (نيويورك) أو (لاس فيغاس) أو... 1208 01:15:21,342 --> 01:15:24,761 ‫أو أي مكان تختفي فيه ‫عندما تكون خائفاً جداً أن أرى الحقيقة 1209 01:15:26,763 --> 01:15:28,349 ‫ما الحقيقة في رأيك؟ 1210 01:15:29,433 --> 01:15:32,144 ‫أحبّك يا (بِث) ‫كفاك، أنا معك دائماً 1211 01:15:33,229 --> 01:15:35,481 ‫أنا دائماً معك أنت والولدين 1212 01:15:36,815 --> 01:15:38,109 ‫أنتم كلّ ما أفكّر فيه 1213 01:15:40,902 --> 01:15:45,157 ‫يجب عليك أن تعرف أنها ستتألم ‫في نهاية المطاف بقدري أنا 1214 01:15:48,619 --> 01:15:50,954 ‫أقنعت نفسي لوقت طويل ‫أنني كنت بخير 1215 01:15:51,038 --> 01:15:53,415 ‫عندما عرفت أنك كنت تشارك ‫امرأةً أخرى فراشك يا (نيل) 1216 01:15:53,624 --> 01:15:55,126 ‫ولكنك تشارك قلبك 1217 01:15:58,420 --> 01:15:59,755 ‫قل لي إنني مخطئة 1218 01:16:09,973 --> 01:16:12,476 ‫- الأمر معقد ‫- لا 1219 01:16:14,103 --> 01:16:15,062 ‫ليس كذلك 1220 01:16:17,231 --> 01:16:18,482 ‫إنه بسيط حقاً 1221 01:16:28,325 --> 01:16:31,203 ‫"أربعة ملايين و800 ألف دولار دَين" 1222 01:16:34,123 --> 01:16:35,749 ‫إذا لم تكن جشعاً فستكون بخير 1223 01:16:37,376 --> 01:16:38,127 ‫أجل، أجل 1224 01:16:38,460 --> 01:16:40,754 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا في أحسن حال 1225 01:16:41,172 --> 01:16:42,798 ‫ها هو ذا، ها هو ذا 1226 01:16:42,881 --> 01:16:44,466 ‫- أهذا ما أعطيتني إياه؟ ‫- هذا هو، هناك تماماً 1227 01:16:45,592 --> 01:16:46,677 ‫كيف الحال يا (نيل)؟ 1228 01:16:47,178 --> 01:16:49,638 ‫- توزيع المكان رائع ‫- لم أعد أستطيع الإحساس برئتَيّ 1229 01:16:49,888 --> 01:16:51,057 ‫الآن أصبحت حفلةً 1230 01:16:51,598 --> 01:16:53,642 ‫(جورج)، (جورج)، (جورج) ‫إذا كنّا سنوقّع معك 1231 01:16:53,725 --> 01:16:55,936 ‫لا يمكنك أن تكون الأداء ‫الافتتاحي لنفسك، اتفقنا؟ 1232 01:16:56,145 --> 01:16:58,605 ‫أنت (بارليمنت) و(فونكاديليتش) 1233 01:16:58,772 --> 01:17:01,233 ‫- الأمر مشوّش ‫- على كواكب ما فقط يا رجل 1234 01:17:01,650 --> 01:17:05,487 ‫لهذا السبب أحتاج إلى مركبة فضائية ‫لنتمكن من مغادرة هذه الأرض 1235 01:17:05,946 --> 01:17:07,364 ‫عندما تُبنى المركبة الأم 1236 01:17:07,489 --> 01:17:11,034 ‫سنُجري الاتصال بين الأرض والمجرة 1237 01:17:11,118 --> 01:17:12,369 ‫وكلّ شيء سيصبح واضحاً 1238 01:17:12,453 --> 01:17:14,288 ‫أحاول أن أخبرك، سيصبح الأمر منطقيّاً ‫سترى 1239 01:17:14,371 --> 01:17:16,582 ‫متى يمكنك تسليمنا هذه الأسطوانة الجديدة؟ 1240 01:17:16,665 --> 01:17:19,460 ‫متى يمكنك أن تبني لي مركبةً فضائيةً؟ 1241 01:17:20,419 --> 01:17:21,628 ‫كم المبلغ؟ 1242 01:17:23,130 --> 01:17:25,132 ‫مليون دولار 1243 01:17:25,549 --> 01:17:29,136 ‫- أستكون دولارات أرضية؟ ‫- لم أعد أستطيع الإحساس بعظامي 1244 01:17:29,845 --> 01:17:31,263 ‫أعطه المركبة الفضائية 1245 01:17:31,638 --> 01:17:33,056 ‫أعرف ماذا يجب عليك أن تفعل يا (نيل) 1246 01:17:33,724 --> 01:17:34,766 ‫حان وقت الاحتفال 1247 01:17:34,850 --> 01:17:36,352 ‫- حقاً؟ ‫- حان وقت الطيران 1248 01:17:36,602 --> 01:17:40,189 ‫- أريدك أن ترافقني في هذه الرحلة ‫- اللعنة، لنستنشقها 1249 01:17:40,689 --> 01:17:41,607 ‫هل ستشترك أم لا؟ 1250 01:17:42,816 --> 01:17:46,027 ‫لم أبدأ بتعاطي المخدرات الأقوى ‫بسبب ما كان يحدث بين (بِث) و(جويس) 1251 01:17:47,113 --> 01:17:50,157 ‫لم أبدأ بتعاطيها بسبب المشاكل ‫التي كانت تحدث مع (كيس) 1252 01:17:50,241 --> 01:17:52,118 ‫و(دونا) و(كازابلانكا) ‫أنا فقط... 1253 01:17:54,745 --> 01:17:56,122 ‫تعاطيتها لأنني أحببت... 1254 01:17:56,997 --> 01:17:58,499 ‫أحببت كيف جعلتني أشعر 1255 01:17:59,750 --> 01:18:01,627 ‫لمَ لا تذهب في جولة معي يا (نيل)؟ 1256 01:18:03,754 --> 01:18:06,006 ‫- حسناً، لنذهب يا (نيل)، هذه على مسؤوليتك ‫- حسناً 1257 01:18:06,465 --> 01:18:07,466 ‫أأنت مستعد للذهاب؟ 1258 01:18:08,259 --> 01:18:10,136 ‫أأنت مستعد لتبني مركبةً ‫فضائيةً لنا يا (نيل)؟ 1259 01:18:12,596 --> 01:18:13,430 ‫ليكن! 1260 01:18:15,807 --> 01:18:17,643 ‫يبدو وكأنك أحببتها، أعتقد أنها أعجبته 1261 01:18:23,440 --> 01:18:25,151 ‫لنبنِ لك سفينةً فضائيةً 1262 01:18:27,194 --> 01:18:28,445 ‫هذا ما أقصده! 1263 01:18:28,737 --> 01:18:30,322 ‫إقلاع، لنذهب 1264 01:19:13,574 --> 01:19:14,366 ‫حسناً 1265 01:19:18,912 --> 01:19:20,247 ‫الاحتفال على متن المركبة الأم 1266 01:19:20,414 --> 01:19:22,458 ‫أنا اتصال المركبة الأم 1267 01:19:24,751 --> 01:19:30,924 ‫"إذا سمعتم أي ضجة ‫فمصدرها أنا والرفاق، فهيا أسمعوني" 1268 01:19:32,926 --> 01:19:33,885 ‫ابدؤوا العزف يا رجال 1269 01:19:35,929 --> 01:19:41,059 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1270 01:19:41,310 --> 01:19:46,565 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1271 01:19:46,732 --> 01:19:51,987 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1272 01:19:52,028 --> 01:19:57,243 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1273 01:19:58,118 --> 01:19:59,786 ‫كانت تلك المليون دولار فعلياً ‫كافيةً للكثير من الأشياء 1274 01:19:59,870 --> 01:20:00,871 ‫وليس فقط بالنسبة إلى المركبة الأم 1275 01:20:00,954 --> 01:20:02,498 ‫اشترى (جورج) حافلَتي جولات أخريين 1276 01:20:02,581 --> 01:20:04,666 ‫وسيارات جديدة لكلّ شخص ‫في الفرقة، الجميع 1277 01:20:04,916 --> 01:20:05,751 ‫الأعضاء الثمانية والعشرون 1278 01:20:06,167 --> 01:20:08,587 ‫لدينا سيارات (رولز رويس) ‫(مرسيدس بنز) 1279 01:20:08,962 --> 01:20:10,714 ‫(جاغوار)، ست سيارات (كاديلاك) 1280 01:20:10,797 --> 01:20:13,759 ‫حصل الجميع على سيارة ‫باستثنائي أنا أيها اللعين 1281 01:20:13,884 --> 01:20:16,262 ‫احتجت إلى مركبة فضائية ‫لأنني لا أقود 1282 01:20:21,308 --> 01:20:23,894 ‫كانوا روّاد كلّ صنف جاء بعدهم تقريباً 1283 01:20:24,895 --> 01:20:28,690 ‫هم فقط... أنفقوا نقوداً ‫أكثر مما جنوه على الإطلاق 1284 01:20:29,065 --> 01:20:32,569 ‫والنقود... استمرّوا باستنزاف النقود 1285 01:20:34,738 --> 01:20:37,240 ‫"خمسة ملايين دولار دَين" 1286 01:20:45,457 --> 01:20:46,708 ‫ذلك جميل حقاً 1287 01:20:47,000 --> 01:20:48,710 ‫- أحبه ‫- شكراً 1288 01:20:49,378 --> 01:20:50,211 ‫كانوا يسخرون منّي 1289 01:20:50,296 --> 01:20:53,173 ‫- لا يعتقدون أنه يشبه فرقة (كيس) ‫- لا، لا، أنت، أنت 1290 01:20:53,465 --> 01:20:55,634 ‫ليس تلك، تلك... تلك الهياكل الفارغة 1291 01:20:55,717 --> 01:20:57,093 ‫- خبّئها حتى... ‫- انتظر، انتظر، انتظر، فارغة؟ 1292 01:20:57,218 --> 01:20:58,637 ‫تلك... تلك فارغة؟ 1293 01:20:58,929 --> 01:21:01,222 ‫أجل، ربما تجعلكم تبدون مهمّين ‫بقدر ما هي موسيقاكم 1294 01:21:01,307 --> 01:21:04,810 ‫أتعرفين... الآن بدأتِ تتكلّمين ‫مثله تماماً 1295 01:21:04,893 --> 01:21:07,228 ‫(بيل)؟ أهو... أهو جادّ؟ 1296 01:21:07,438 --> 01:21:09,648 ‫أمهلونا 5 دقائق يا رفاق 1297 01:21:13,485 --> 01:21:14,903 ‫إنها حيلة قذرة 1298 01:21:15,153 --> 01:21:16,905 ‫- (بيل) ‫- حسناً، إنها وهم 1299 01:21:17,906 --> 01:21:19,825 ‫وهي بالتأكيد ليست (روك أند رول) 1300 01:21:19,950 --> 01:21:21,910 ‫و... و... 1301 01:21:23,329 --> 01:21:26,247 ‫أتمنى... ‫لو كان أيّ من ذلك مهماً الآن 1302 01:21:26,415 --> 01:21:27,666 ‫ولكنه غير مهم 1303 01:21:29,793 --> 01:21:32,671 ‫لا أحد يشتري أسطواناتنا ‫لا أحد سيأتي لرؤيتنا ونحن نعزف 1304 01:21:34,172 --> 01:21:35,716 ‫وإذا كانت علبة مكبّر صوت فارغة 1305 01:21:35,799 --> 01:21:39,345 ‫تخدع الناس ليصدّقوا أننا نعزف أفضل ‫لأننا نعزف بصوت أعلى... 1306 01:21:40,804 --> 01:21:45,517 ‫إذا كان هذا ما يتطلّبه الأمر أخيراً ‫كي يشعر الآخرون مثلما نشعر نحن 1307 01:21:46,852 --> 01:21:50,188 ‫رأيي هو... ‫نفعل ما يجب علينا كي نصمد 1308 01:21:50,647 --> 01:21:52,190 ‫إنها جزء آخر من العرض 1309 01:21:52,273 --> 01:21:55,276 ‫- مثل الأزياء، الـ... المكياج ‫- لا 1310 01:21:56,862 --> 01:21:57,738 ‫ليست كذلك 1311 01:22:00,616 --> 01:22:01,700 ‫إنها كذبة... 1312 01:22:03,410 --> 01:22:04,620 ‫بشأن الموسيقى 1313 01:22:13,879 --> 01:22:15,839 ‫لم نكذب قطّ بشأن الموسيقى 1314 01:22:17,383 --> 01:22:20,427 ‫أنت... لمَ لا... لمَ لا تغنّي ‫تلك الأغنية؟ 1315 01:22:21,094 --> 01:22:22,554 ‫الأغنية التي قلت إنها أعجبتك 1316 01:22:23,263 --> 01:22:24,139 ‫لأنها أعجبته، أليس كذلك؟ 1317 01:22:24,305 --> 01:22:25,348 ‫غنّها، غنّها له 1318 01:22:26,224 --> 01:22:27,976 ‫يعتقد أن لديه أغنيتنا المنفردة التالية 1319 01:22:35,734 --> 01:22:38,612 ‫"أسمعك تنادين يا (بِث)" 1320 01:22:39,362 --> 01:22:42,658 ‫"ولكن لا يمكنني المجيء إلى المنزل الآن" 1321 01:22:43,950 --> 01:22:46,745 ‫"أنا أعزف، أنا والشباب" 1322 01:22:47,579 --> 01:22:52,042 ‫"ولا نتمكن من العثور على نغمة" 1323 01:22:52,751 --> 01:22:55,170 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1324 01:22:55,879 --> 01:22:58,924 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1325 01:23:00,258 --> 01:23:03,762 ‫"أعتقد أنني أسمعهما يناديان" 1326 01:23:04,471 --> 01:23:07,223 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1327 01:23:08,809 --> 01:23:12,312 ‫- "ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" ‫- ما... ما المشكلة؟ 1328 01:23:12,604 --> 01:23:14,898 ‫أليست... أليست الأغنية الإذاعية الضاربة ‫التي كنت ترجوها؟ 1329 01:23:15,273 --> 01:23:15,941 ‫(بول) 1330 01:23:16,357 --> 01:23:20,946 ‫سأرميكم على ناصية ذلك الشارع ‫في (كوينز) 1331 01:23:21,029 --> 01:23:22,656 ‫لا تستطيع 1332 01:23:24,324 --> 01:23:25,366 ‫نحن كلّ ما لديك 1333 01:23:25,992 --> 01:23:28,995 ‫لا يُفترض أن تكون الأغنية عن (بِث) ‫اتفقنا؟ كتبها (كريس) لزوجته 1334 01:23:29,079 --> 01:23:31,081 ‫- سيعيدها كما كانت ‫- سنغيّرها يا (نيل) 1335 01:23:32,916 --> 01:23:34,543 ‫- لا، لن نفعل ‫- لا 1336 01:23:34,960 --> 01:23:36,462 ‫لـ(بِث)... 1337 01:23:37,629 --> 01:23:39,506 ‫لـ(بِث) وقع أجمل، ألا تظن ذلك؟ 1338 01:23:40,381 --> 01:23:41,717 ‫- ألا تظن ذلك؟ ‫- حسناً 1339 01:23:42,383 --> 01:23:44,219 ‫أعتقد أنني رتبت الأضواء ‫كما أردتموها وأخيراً 1340 01:23:47,889 --> 01:23:48,890 ‫ماذا فاتني؟ 1341 01:23:53,394 --> 01:23:54,312 ‫أتعرفان؟ 1342 01:23:56,815 --> 01:24:00,026 ‫أنتما مجرّد طفلين ‫تلعبان لعبة إلباس الدمى 1343 01:24:03,489 --> 01:24:04,990 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك 1344 01:24:06,032 --> 01:24:08,243 ‫- راهن بكل شيء عليكما ‫- لا، لا، لا 1345 01:24:08,326 --> 01:24:10,078 ‫راهن بكل شيء على نفسه 1346 01:24:10,411 --> 01:24:12,330 ‫صدف أن نكون نحن الأوراق ‫التي وُزّعت له 1347 01:24:13,790 --> 01:24:16,334 ‫"تقولين إنك تشعرين بالفراغ كثيراً" 1348 01:24:17,293 --> 01:24:20,171 ‫"أن منزلنا ليس وطناً" 1349 01:24:21,673 --> 01:24:24,885 ‫"أكون دائماً في مكان آخر" 1350 01:24:25,552 --> 01:24:29,931 ‫"وتكونين دائماً هناك وحيدةً" 1351 01:24:30,390 --> 01:24:33,519 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1352 01:24:33,810 --> 01:24:36,897 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1353 01:24:38,023 --> 01:24:41,610 ‫"أظن أنني أسمعهما يناديان" 1354 01:24:42,277 --> 01:24:44,905 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1355 01:24:46,281 --> 01:24:49,034 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1356 01:24:50,410 --> 01:24:53,496 ‫"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)" 1357 01:24:54,414 --> 01:24:57,876 ‫"وآمل أنك ستكونين بخير" 1358 01:24:58,585 --> 01:25:01,337 ‫"لأنني أنا والشباب سنعزف..." 1359 01:25:03,381 --> 01:25:04,507 ‫"طوال الليل" 1360 01:25:44,673 --> 01:25:45,381 ‫مرحباً 1361 01:25:46,299 --> 01:25:47,968 ‫أنت، نبدو حالك مزرية 1362 01:25:49,845 --> 01:25:51,554 ‫هل أنت بخير؟ ‫سيارة الليموزين تنتظر 1363 01:25:51,722 --> 01:25:54,140 ‫أجل، أجل مثل نجوم السينما ‫أحبّت أمك ذلك 1364 01:25:56,309 --> 01:25:57,728 ‫حسناً، كم المبلغ الذي تحتاج إليه ‫هذه المرة؟ 1365 01:25:58,311 --> 01:26:00,063 ‫أيجدر بك أن تتكلّم معي هكذا؟ ‫أنا والدك 1366 01:26:00,856 --> 01:26:03,524 ‫ألهذا السبب تعتقد أننا جئنا بالطائرة؟ ‫أردت أن أرى كيف حال ولدي 1367 01:26:03,609 --> 01:26:04,442 ‫إذا كان بخير 1368 01:26:05,193 --> 01:26:06,027 ‫إلامَ تحتاج يا أبي؟ 1369 01:26:07,445 --> 01:26:10,281 ‫النقود من أجل أمك، اتفقنا؟ ‫من أجل دار رعاية، إنها تفقد صوابها 1370 01:26:10,365 --> 01:26:12,993 ‫لا أعرف... 10 آلاف ‫أو شيء من هذا القبيل 1371 01:26:13,076 --> 01:26:15,161 ‫تجعل الأمر أصعب من الحصول ‫على المال من المرابين 1372 01:26:15,871 --> 01:26:17,247 ‫إنها نقود فحسب 1373 01:26:17,956 --> 01:26:18,874 ‫ما الذي تقوله دائماً؟ 1374 01:26:19,750 --> 01:26:22,836 ‫- يجب عليك أن تعرف أين تجدها ‫- على طاولات القمار مثلاً؟ 1375 01:26:23,544 --> 01:26:24,504 ‫سمعت أشياءً يا (نيل) 1376 01:26:25,797 --> 01:26:26,547 ‫ما الذي تفعله؟ 1377 01:26:28,174 --> 01:26:32,262 ‫أنا فقط... ما زلت أحاول الهرب ‫من تلك الجدران الأربعة اللعينة 1378 01:26:32,512 --> 01:26:34,097 ‫- أنت! اللعنة ‫- ما مشكلتك؟ 1379 01:26:34,430 --> 01:26:35,766 ‫ربّيتك لتكون ذكياً 1380 01:26:35,849 --> 01:26:38,059 ‫كيف ستكون ذكياً ‫وأنت تقحم تلك القذارة في أنفك؟ 1381 01:26:38,309 --> 01:26:39,811 ‫هيّا، أنا أتحدث معك 1382 01:26:40,812 --> 01:26:43,732 ‫كيف ستعرف بقلبك متى تراهن ‫رهاناً ضخماً ومتى تنسحب؟ 1383 01:26:44,024 --> 01:26:46,359 ‫لا يمكنك أن تقرر حتى ‫من تريدها في فراشك 1384 01:26:47,610 --> 01:26:50,446 ‫- كلّ شيء تحت سيطرتي ‫- لا يبدو الأمر هكذا 1385 01:26:51,406 --> 01:26:53,074 ‫فقدتَ الموسيقى يا ولد 1386 01:26:54,826 --> 01:26:56,828 ‫أنت... أتفهم؟ 1387 01:26:59,831 --> 01:27:00,791 ‫أتحتاج إلى شيء آخر؟ 1388 01:27:10,091 --> 01:27:13,053 ‫ألا تظن أنك كنت ستتمكن من النجاح ‫باستخدام اسمك الحقيقي؟ 1389 01:27:16,514 --> 01:27:17,515 ‫(بوغارت) اسمي الحقيقي 1390 01:27:23,396 --> 01:27:24,147 ‫بالتأكيد 1391 01:27:47,796 --> 01:27:49,089 ‫أخبريني ماذا يُفترض بي أن أفعل 1392 01:27:51,257 --> 01:27:53,176 ‫استمر في الرقص يا (نيل) 1393 01:27:54,635 --> 01:27:56,972 ‫كان ذلك دائماً الشيء ‫الوحيد الذي تجيده 1394 01:28:00,600 --> 01:28:04,479 ‫- أحببت بالفعل كيف كنت تتحرك ‫- لا، فقط... أنا... أنا أسألك 1395 01:28:04,562 --> 01:28:07,899 ‫- قولي لي ماذا يُفترض بي أن أفعل ‫- اذهب وودّع ولديك 1396 01:28:11,361 --> 01:28:12,904 ‫هذا ما يُفترض بك فعله 1397 01:28:18,869 --> 01:28:20,203 ‫أنت تفطرين قلبي 1398 01:28:23,206 --> 01:28:24,833 ‫هذا يؤلم كثيراً، أليس كذلك؟ 1399 01:28:39,305 --> 01:28:40,932 ‫ترفض إعطاءهما الهاتف... 1400 01:28:42,267 --> 01:28:43,101 ‫ولداي... 1401 01:28:48,774 --> 01:28:49,858 ‫ولداي 1402 01:28:57,532 --> 01:28:59,034 ‫لا أعرف كيف أقف 1403 01:29:00,076 --> 01:29:01,870 ‫أنا فقط... أنا أجلس هنا 1404 01:29:02,287 --> 01:29:05,206 ‫وأنا لا... لا أعرف كيف أنهض 1405 01:29:17,468 --> 01:29:19,720 ‫يمكنك تقريباً رؤية (بروكلين) من هنا 1406 01:29:33,443 --> 01:29:34,319 ‫لا، هذا هراء 1407 01:29:34,402 --> 01:29:36,071 ‫لم تطلبوا منّي شيئاً 1408 01:29:36,154 --> 01:29:36,863 ‫- "خمسة ملايين و200 ألف دولار دَين" ‫- إلّا وأعطيتكم إياه 1409 01:29:36,947 --> 01:29:40,491 ‫وأنتم تعرفون بالضبط كم هو أمر مكلف ‫إبقاؤكم في جولة 1410 01:29:40,575 --> 01:29:42,869 ‫- وفي الاستديو ‫- لنتحدّث جدياً عن إصدار أغنية (بِث) 1411 01:29:42,953 --> 01:29:44,620 ‫- لا، لا، لا، لن نصدر تلك القذارة ‫- اتفقنا؟ 1412 01:29:44,704 --> 01:29:47,415 ‫- لا، إنها ليست حقيقتنا ‫- ستنقلكم إلى إذاعة الرأي العام 1413 01:29:47,498 --> 01:29:48,291 ‫لا أحد يعلم من أنتم 1414 01:29:48,374 --> 01:29:51,211 ‫- ولهذا السبب أنا لا أجني نقوداً ‫- أليست تلك وظيفتك؟ 1415 01:29:51,669 --> 01:29:52,879 ‫أن تجعلهم يعرفون؟ 1416 01:29:53,129 --> 01:29:55,256 ‫ووظيفتك أنت؟ ‫أم إن ذلك ليس الحديث الحميمي 1417 01:29:55,340 --> 01:29:56,591 ‫- الذي تحبّان أن تتحدّثا عنه؟ ‫- يا إلهي يا (بول)! 1418 01:29:56,674 --> 01:29:59,260 ‫- ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع يا رجل ‫- لا يا (بيل)، لا، دعه يقله 1419 01:29:59,594 --> 01:30:00,846 ‫إنها الحقيقة فحسب 1420 01:30:02,055 --> 01:30:03,389 ‫أنت مديرة أعمالنا 1421 01:30:03,639 --> 01:30:07,060 ‫وأنت تقيمين علاقةً ‫مع رئيس شركة التسجيلات خاصتنا 1422 01:30:08,728 --> 01:30:10,021 ‫أنت محق، تلك هي الحقيقة 1423 01:30:10,813 --> 01:30:13,441 ‫التي لم يبدُ أنك تمانعها عندما طلبت مني ‫إعطاءه شريطكم التجريبي 1424 01:30:14,150 --> 01:30:15,235 ‫أنت أيضاً لم تمانع يا (بيل) 1425 01:30:15,443 --> 01:30:19,489 ‫عندما رجوتني أن أقنع (نيل) أن يوقّع معنا ‫مع أن (وارنر براذرز) رجته ألّا يفعل 1426 01:30:20,740 --> 01:30:22,658 ‫أو عندما طلبت منّي ‫أن أؤمن لنا جولةً يا (بول) 1427 01:30:22,825 --> 01:30:23,994 ‫وأن أبقينا في الجولة 1428 01:30:25,203 --> 01:30:28,039 ‫جميعكم كان يناسبكم أن تطلبوا منّي ‫أن أتقلّب على وسادتي 1429 01:30:28,164 --> 01:30:30,333 ‫وأتحدّث مع رئيس شركة ‫التسجيلات خاصّتكم حينها 1430 01:30:31,417 --> 01:30:32,127 ‫أجل 1431 01:30:33,294 --> 01:30:35,546 ‫أنا مديرة أعمالكم 1432 01:30:36,256 --> 01:30:38,508 ‫وتعلمون كم أنكم محظوظون ‫لأنني مديرة أعمالكم 1433 01:30:39,092 --> 01:30:40,801 ‫لأنني لو لم أكن ‫لكنتم ما زلتم تحاولون معرفة 1434 01:30:40,886 --> 01:30:43,721 ‫كيف تضعون مكياج أمهاتكم ‫لأنني علمتكم كيف تفعلون ذلك أيضاً 1435 01:30:44,890 --> 01:30:47,058 ‫من أحبّ ذلك شأني 1436 01:30:47,558 --> 01:30:49,769 ‫شأنكم أنتم أن تصنعوا الموسيقى 1437 01:30:49,852 --> 01:30:51,396 ‫- ذلك عملكم، ابدؤوا بفعله ‫- لا، لا، لا، لا 1438 01:30:51,521 --> 01:30:54,065 ‫لا يهم كيف وصلنا إلى هنا ‫الأمر حقيقي، الأمر يحدث 1439 01:30:54,190 --> 01:30:56,484 ‫الأمر يحدث الآن، أخبرهما يا (بيل) 1440 01:30:56,692 --> 01:31:00,446 ‫أتريديننا حقاً أن نكون ‫أكثر الفرق إثارةً في العالم؟ 1441 01:31:02,073 --> 01:31:04,242 ‫يجب عليك أن تدفعي لنا ‫بناءً على ما نحن عليه أصلاً 1442 01:31:04,325 --> 01:31:05,076 ‫ها هو ذا 1443 01:31:06,494 --> 01:31:07,620 ‫ها هو ذا يا قوم 1444 01:31:08,288 --> 01:31:11,166 ‫(حاييم فيتز) عفريت الـ(روك أند رول) 1445 01:31:11,707 --> 01:31:13,334 ‫أتريد نقوداً حقيقية يا (جين)؟ 1446 01:31:14,252 --> 01:31:16,087 ‫أتريد... أتريد نقوداً حقيقيةً؟ 1447 01:31:17,005 --> 01:31:20,758 ‫اخرج إلى هناك إذاً واكتب لنا أغنيةً 1448 01:31:21,009 --> 01:31:24,054 ‫ستجلب لنا فعليّاً بعض النقود 1449 01:31:24,220 --> 01:31:25,638 ‫- لا، لا، لا، أنت... ‫- قنبلة 1450 01:31:25,721 --> 01:31:27,223 ‫- لا، لا، لا ‫- عليك اللعنة 1451 01:31:27,307 --> 01:31:29,017 ‫لا تجعل الأمر يتعلّق بهم ‫ليس هذه المرة 1452 01:31:29,225 --> 01:31:31,311 ‫- (بيل) ‫- لا، لا، أنا آسف 1453 01:31:31,937 --> 01:31:35,231 ‫سنعيد التفاوض الآن أو سنغادر 1454 01:31:39,694 --> 01:31:41,862 ‫- (بيل) ‫- حسناً 1455 01:31:42,989 --> 01:31:43,781 ‫حسناً 1456 01:31:47,243 --> 01:31:48,369 ‫كم المبلغ؟ 1457 01:31:50,246 --> 01:31:51,456 ‫مليون دولار على الألبوم 1458 01:31:55,126 --> 01:31:56,627 ‫ومليون آخر لدعم الجولة 1459 01:31:59,172 --> 01:32:00,506 ‫تريد مليوني دولار على ألبوم 1460 01:32:00,590 --> 01:32:03,051 ‫لفرقة لا يمكنني أن أبيع لها... ‫أغنيةً منفردةً؟ 1461 01:32:05,971 --> 01:32:09,099 ‫أريد مليوني دولار على ألبوم... لـ(كيس) 1462 01:32:10,141 --> 01:32:10,891 ‫(بيل) 1463 01:32:20,485 --> 01:32:21,861 ‫حسناً، لا بأس، اتفقنا 1464 01:32:24,489 --> 01:32:25,365 ‫هل انتهينا؟ 1465 01:32:31,287 --> 01:32:34,290 ‫- إنها تجارة فقط ‫- لا شيء شخصي 1466 01:32:34,499 --> 01:32:36,292 ‫الأمر شخصي بالطبع وأنت تعرف ذلك 1467 01:32:39,420 --> 01:32:39,962 ‫لا عليك 1468 01:33:12,328 --> 01:33:17,583 ‫والآن سيداتي وسادتي ‫إليكم (جوني) 1469 01:33:18,209 --> 01:33:19,502 ‫ها هو ذا (ليني بروس) 1470 01:33:21,337 --> 01:33:24,757 ‫- ربما يجدر بك أن تتمهّل قليلاً ‫- ربما يجدر بك أن تسرعي كثيراً 1471 01:33:27,218 --> 01:33:27,843 ‫أنت! 1472 01:33:29,179 --> 01:33:30,221 ‫أحب (ليني بروس) 1473 01:33:30,430 --> 01:33:31,972 ‫أتعرفين أنه كان في الأربعين عندما مات؟ 1474 01:33:33,183 --> 01:33:34,016 ‫أتعتقدين أن ذلك كان يستحق العناء؟ 1475 01:33:34,100 --> 01:33:37,228 ‫الموت في عمر يافع جداً ‫ولكن الحصول على ذلك النجاح الباهر 1476 01:33:37,603 --> 01:33:38,188 ‫لا 1477 01:33:39,147 --> 01:33:41,982 ‫أعتقد أن تموت عجوزاً ‫وتحظى بذلك النجاح كلّه سيستحق العناء 1478 01:33:43,401 --> 01:33:45,153 ‫وعدتَ موزعينا بأمر أكيد 1479 01:33:45,236 --> 01:33:47,238 ‫لذا سيستمرون بالسماح لنا ‫بالتحكم بكلّ شيء آخر 1480 01:33:47,947 --> 01:33:50,575 ‫إنه (جوني كارسون)، إنه أمر مؤكّد 1481 01:33:51,867 --> 01:33:55,496 ‫بالإضافة إلى أن الرهان ‫يكون رهاناً فقط إذا كان مهماً 1482 01:34:04,339 --> 01:34:06,006 ‫"إنها ليلة عرسهما وكلاهما بتول" 1483 01:34:06,091 --> 01:34:07,133 ‫"الأمر مقرف" 1484 01:34:08,050 --> 01:34:09,135 ‫(إيب)... (إيـ...) 1485 01:34:10,761 --> 01:34:11,596 ‫لا تعرف ذلك 1486 01:34:11,804 --> 01:34:15,266 ‫أجل، لا، لأنه أنا يا (إيب) ‫لأنك دائماً وثقت... 1487 01:34:19,145 --> 01:34:20,521 ‫- تحدّث معه ‫- لن ينتظروا (كارسن) 1488 01:34:20,605 --> 01:34:21,231 ‫ماذا؟ 1489 01:34:21,772 --> 01:34:23,608 ‫سيرجعون ألبومات (كيس) ‫غير المباعة كلّها 1490 01:34:23,691 --> 01:34:25,651 ‫- وألبومات (دونا) و(بارليمنت)، كلّ شيء ‫- هذا كثير 1491 01:34:25,735 --> 01:34:27,445 ‫- تلك أسطوانات كثيرة يا رجل ‫- أحقاً يا (باك)! 1492 01:34:27,528 --> 01:34:28,279 ‫ماذا سنفعل؟ 1493 01:34:29,071 --> 01:34:29,989 ‫أرجعيها 1494 01:34:30,198 --> 01:34:33,951 ‫وأخبري كلّ واحد منهم أنهم إذا فعلوا ‫فلن يحصلوا على (كارسن) 1495 01:34:34,160 --> 01:34:34,994 ‫(نيل) 1496 01:34:35,620 --> 01:34:36,662 ‫- (نيل) ‫- ماذا؟ 1497 01:34:38,748 --> 01:34:40,250 ‫ماذا لو كنّا مخطئين بشأن (كارسن)؟ 1498 01:34:41,083 --> 01:34:43,794 ‫نحن نشحن ذهباً، أكثر 1499 01:34:43,878 --> 01:34:46,839 ‫أكثر من 750 ألف نسخة حتى الآن 1500 01:34:47,089 --> 01:34:49,300 ‫ومع النقود التي نصرفها ‫على... على الإعلانات التجارية 1501 01:34:49,384 --> 01:34:52,470 ‫- والإعلانات المطبوعة... ‫- إنه (جوني كارسن) 1502 01:34:52,553 --> 01:34:56,432 ‫- لا أحد يفهم أصلاً لمَ نفعل ذلك ‫- اشحن أكثر إذاً 1503 01:34:56,766 --> 01:34:59,101 ‫اصرف أكثر، قم بعملك واجعلهم يفهوا 1504 01:34:59,185 --> 01:35:01,521 ‫سيكون هذا أهم ألبوم في السنة 1505 01:35:01,604 --> 01:35:03,773 ‫- اتفقنا يا قوم؟ ‫- لقد فقدتَ صوابك 1506 01:35:04,274 --> 01:35:06,025 ‫ألم تسمع ما قالوه على الهاتف؟ 1507 01:35:06,484 --> 01:35:10,112 ‫- وهم كانوا في صفّنا ‫- لا أحد في صفّنا 1508 01:35:10,238 --> 01:35:13,073 ‫لأن أحداً لم يعد يفهم ما الذي تفعله 1509 01:35:14,200 --> 01:35:15,410 ‫ولا حتى أنا 1510 01:35:17,620 --> 01:35:19,372 ‫كنّا مخطئين بشأن (كيس) يا (نيل) 1511 01:35:20,165 --> 01:35:21,707 ‫وكنّا مخطئين بشأن (دونا) 1512 01:35:22,542 --> 01:35:24,794 ‫حتى (جورج) ومركبته الفضائية اللعينة 1513 01:35:25,961 --> 01:35:27,129 ‫كنّا مخطئين تماماً 1514 01:35:28,756 --> 01:35:29,674 ‫وها نحن أولاء 1515 01:35:30,175 --> 01:35:32,885 ‫ما زلنا نراهن عليهم ‫بنقود لا نملكها أصلاً 1516 01:35:34,011 --> 01:35:35,263 ‫لا يمكنني حتى أن أدفع... 1517 01:35:37,139 --> 01:35:41,186 ‫- إذا كنّا مخطئين بشأن (كارسن)... ‫- لسنا مخطئين يا (سيس) 1518 01:35:41,436 --> 01:35:42,520 ‫لسنا مخطئين بشأن أيّ منهم 1519 01:35:43,979 --> 01:35:48,818 ‫نحن فقط... لم نكتشف بعد ‫طريقةً لنكون محقّين أخيراً 1520 01:35:50,611 --> 01:35:51,696 ‫ما الذي يحدث؟ 1521 01:35:52,697 --> 01:35:55,115 ‫تجرّأت واستنطقت ابن ساعي البريد ‫من (بروكلين) 1522 01:35:55,200 --> 01:35:57,618 ‫- ولم يعجبه ما سمعه ‫- أهذا صحيح يا (سيس)؟ 1523 01:35:57,910 --> 01:35:59,078 ‫أهذا ابن ساعي البريد ذاته 1524 01:35:59,161 --> 01:36:02,039 ‫الذي نقلك من العدم إلى مكان مهم ‫طوال حياتك المهنية؟ 1525 01:36:02,122 --> 01:36:03,333 ‫- المعذرة؟ ‫- أخبرني هذا 1526 01:36:03,458 --> 01:36:05,125 ‫أكنت تؤمن أنه يمكننا الوصول إلى هنا؟ 1527 01:36:05,210 --> 01:36:07,962 ‫والآن كن صادقاً، أتؤمن أنه يمكننا فعلاً ‫الذهاب أبعد من ذلك 1528 01:36:08,087 --> 01:36:09,880 ‫لذا قم بعملك 1529 01:36:09,964 --> 01:36:12,592 ‫وسأذهب لأحضر النقود اللعينة 1530 01:36:17,972 --> 01:36:18,889 ‫لم يقصد ذلك 1531 01:36:19,890 --> 01:36:20,391 ‫(سيـ...) 1532 01:36:21,183 --> 01:36:21,726 ‫تبّاً 1533 01:36:22,310 --> 01:36:24,312 ‫"والآن سيداتي وسادتي..." 1534 01:36:24,395 --> 01:36:27,898 ‫"إليكم (جوني)" 1535 01:36:31,944 --> 01:36:34,989 ‫لا يزال ألبوم (كارسن) يُعتبر ‫أكبر كارثة يمكن تخيّلها سُجّلت 1536 01:36:35,030 --> 01:36:36,073 ‫في صناعة الأسطوانات 1537 01:36:36,532 --> 01:36:39,034 ‫النكتة أننا كنّا قد شحنّا ذهباً ‫ولكن أرجعنا قرصاً بلاتيناً 1538 01:36:39,577 --> 01:36:41,371 ‫لم تكن نكتة ببساطة 1539 01:36:41,704 --> 01:36:43,331 ‫كنا قد منحنا الكثير ‫من النسخ الترويجية 1540 01:36:43,414 --> 01:36:45,708 ‫إلى درجة أنه عندما بدأت المحلات ‫بإرجاعها لاستعادة نقودها 1541 01:36:45,916 --> 01:36:47,835 ‫كنا على المحك مقابل كل واحد منها 1542 01:36:47,918 --> 01:36:49,670 ‫وكان ذلك يقتلنا 1543 01:36:50,129 --> 01:36:50,880 ‫يقتلنا 1544 01:36:51,631 --> 01:36:52,673 ‫لأنني كنت مخطئاً 1545 01:36:53,924 --> 01:36:55,510 ‫أكبر خطيئة لصانع أسطوانات 1546 01:36:56,636 --> 01:36:58,220 ‫هي أن يؤمن بشيء ‫لأنه مضطرّ إلى ذلك 1547 01:37:00,681 --> 01:37:01,641 ‫لا لأنه يؤمن 1548 01:37:05,728 --> 01:37:08,314 ‫"ستة ملايين ومئتا ألف دولار دَين" 1549 01:37:08,939 --> 01:37:11,526 ‫رجوتك كي تعيد تلك النقود يا (نيل) 1550 01:37:11,942 --> 01:37:13,569 ‫ظللت تقول انتظر (كارسن) 1551 01:37:13,944 --> 01:37:15,446 ‫وأقنعتُهم أن ينتظروا 1552 01:37:15,946 --> 01:37:17,282 ‫لأننا أنا وأنت 1553 01:37:17,990 --> 01:37:19,284 ‫ولكنهم اكتفوا من الانتظار 1554 01:37:19,784 --> 01:37:20,660 ‫أنا آسف 1555 01:37:21,494 --> 01:37:22,370 ‫لا بأس يا (جو) 1556 01:37:23,746 --> 01:37:26,666 ‫اطلب منهم ألا يكسروا الذراع ‫التي أوقّع العقود بها 1557 01:37:30,961 --> 01:37:32,212 ‫تذكّرت والدي 1558 01:37:33,255 --> 01:37:35,966 ‫تذكّرت وعدي ألّا أصبح مثله ‫في أي شيء أبداً 1559 01:37:36,717 --> 01:37:40,220 ‫أنا فقط... لا أستطيع تذكّر اللحظة ‫التي تذكرت فيها بالضبط 1560 01:37:42,056 --> 01:37:42,932 ‫كريمة البيض 1561 01:37:47,687 --> 01:37:49,730 ‫أحضر لنا النقود فحسب يا (نيل) 1562 01:37:50,606 --> 01:37:51,941 ‫أكره الإنفاق 1563 01:37:58,573 --> 01:37:59,490 ‫- يا إلهي! ‫- (نيل) 1564 01:38:00,199 --> 01:38:00,991 ‫يا إلهي! 1565 01:38:02,910 --> 01:38:04,954 ‫لم يكن ساعي بريد، الأمر فقط... 1566 01:38:06,497 --> 01:38:09,750 ‫كنت أعرف أنه يعرف ‫أن ذلك هو كلّ ما سيكون عليه أبداً 1567 01:38:12,962 --> 01:38:14,296 ‫- خذ ‫- أنا خائف 1568 01:38:14,797 --> 01:38:16,215 ‫أنا خائف 1569 01:38:18,217 --> 01:38:19,510 ‫إنه سرّنا الصغير يا أخي 1570 01:38:24,890 --> 01:38:25,600 ‫لا تقلق 1571 01:38:26,434 --> 01:38:28,268 ‫أيمكننا... أيمكننا أن نحضر شيئاً لتنظيفه؟ 1572 01:38:29,812 --> 01:38:31,522 ‫- أتريد سيجارة؟ ‫- أنت على ما يرام 1573 01:38:33,691 --> 01:38:36,444 ‫- حسناً، هيا ‫- أنهضه، أنهضه، أنهضه 1574 01:38:36,861 --> 01:38:37,528 ‫تبّاً 1575 01:38:39,655 --> 01:38:40,406 ‫هيا يا صديقي 1576 01:38:47,497 --> 01:38:50,332 ‫"(كيس)" 1577 01:38:59,008 --> 01:39:01,010 ‫إذا لم نتمكن من بيع ما يكفي ‫من أسطوانات (كيس) بمفردنا 1578 01:39:01,093 --> 01:39:03,429 ‫فسنحتاج إذاً إلى جيش يا جماعة 1579 01:39:03,513 --> 01:39:07,016 ‫- إنها بضاعة يا (نيل) ‫- إنها حركة يا (نانس) 1580 01:39:07,099 --> 01:39:11,228 ‫أحب (كيس) ولكن... كيف سنجعل الناس ‫يشترون بضاعةً مرتبطة بالألبوم 1581 01:39:11,311 --> 01:39:12,813 ‫ونحن لا نستطيع أن نجعلهم أصلاً ‫يشترون الألبوم؟ 1582 01:39:12,897 --> 01:39:14,815 ‫لأن جوهر فرقة (كيس) ‫كان التجربة دائماً يا (باك) 1583 01:39:14,899 --> 01:39:16,442 ‫وهذا هو ما فشلنا فيه 1584 01:39:16,526 --> 01:39:19,278 ‫إذا لم تكن في جيش (كيس) ‫فأنت لست في جيش (كيس) 1585 01:39:19,361 --> 01:39:21,113 ‫لن تحصل على ملصقات الطبعة المحدودة 1586 01:39:21,196 --> 01:39:24,450 ‫- القمصان الموقّعة والقصص المصوّرة ‫- ألدينا قصص مصوّرة الآن؟ 1587 01:39:24,534 --> 01:39:28,245 ‫أجل، مُصممة خصيصاً لجيش (كيس) 1588 01:39:28,328 --> 01:39:30,748 ‫والطريقة الوحيدة للانتساب ‫إلى جيش (كيس) 1589 01:39:30,915 --> 01:39:32,417 ‫- هي شراء ألبوماتهم ‫- شكراً لك 1590 01:39:32,500 --> 01:39:34,376 ‫والآن لدينا سؤال مهم جداً لنجيب عليه 1591 01:39:34,460 --> 01:39:36,796 ‫ما اللون الذي سنطلي به البناء؟ 1592 01:39:36,962 --> 01:39:39,089 ‫مئة دولار لمن يأتي بأفضل لون 1593 01:39:39,339 --> 01:39:41,801 ‫حسناً، هلّا... هلّا أخذنا دقيقة 1594 01:39:42,342 --> 01:39:43,719 ‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم 1595 01:39:44,261 --> 01:39:45,471 ‫ما رأيك في اللون الأسود؟ 1596 01:39:45,555 --> 01:39:49,684 ‫هل يمكنك أن تتخيّل بناءً كاملاً ‫مطليّاً بالأسود؟ 1597 01:39:50,893 --> 01:39:51,811 ‫لا، لا أستطيع 1598 01:39:52,019 --> 01:39:53,688 ‫(نيل)... أنت أخي 1599 01:39:54,313 --> 01:39:57,483 ‫وإذا أردتني أن أقفز عن هذا الجرف معك ‫فسأكون حتى أول من يقفز 1600 01:39:57,567 --> 01:39:59,860 ‫ولكن يجب عليك أن تساعدني لأفهم... 1601 01:39:59,944 --> 01:40:00,653 ‫لماذا؟ 1602 01:40:01,278 --> 01:40:03,238 ‫- نحن مفلسون ‫- أجل، أجل 1603 01:40:03,322 --> 01:40:06,451 ‫ذلك بالضبط ما يقوله ‫أولئك اللعينون كلّهم 1604 01:40:06,534 --> 01:40:10,329 ‫لذلك بحلول الغد أريد طاقماً... لا ‫أريد طاقمين 1605 01:40:10,412 --> 01:40:12,247 ‫في الخارج يطلون البناء بأكمله 1606 01:40:12,331 --> 01:40:13,874 ‫وأريدك أن تدفع لهم زيادةً ‫كي يفعلوا ذلك ببطء 1607 01:40:13,958 --> 01:40:15,751 ‫كلّما كانوا في الخارج يعملون لوقت أطول 1608 01:40:15,835 --> 01:40:18,420 ‫سيمر الناس بالسيارات ويرونهم لوقت أطول 1609 01:40:19,171 --> 01:40:21,256 ‫يرونهم يفعلون ماذا؟ يطلون المبنى؟ 1610 01:40:23,133 --> 01:40:25,511 ‫- سنضع رهاناً أخيراً ‫- على من؟ 1611 01:40:26,679 --> 01:40:27,638 ‫علينا 1612 01:40:30,099 --> 01:40:31,976 ‫بدأنا بتغيير شامل للمبنى 1613 01:40:32,059 --> 01:40:34,520 ‫ولكن بالنسبة إلى البلدة ‫كنّا نبني تغييرنا الشامل 1614 01:40:34,729 --> 01:40:36,522 ‫كنّا نعلن عن حملة ترويجية كلّ يوم 1615 01:40:36,606 --> 01:40:40,651 ‫لكن في الواقع كنا نستبدل الأسماء ‫مثل ألوان دهان البناء 1616 01:40:41,443 --> 01:40:42,653 ‫اتّصلنا بكلّ من ندين له بنقود 1617 01:40:42,862 --> 01:40:46,115 ‫روّجنا لكل خطة ‫واضعين معظمها بينما كنا نتقدّم 1618 01:40:46,198 --> 01:40:47,533 ‫جعلناهم يهتفون معنا 1619 01:40:47,617 --> 01:40:48,951 ‫- (مو) ‫- وليس ضدّنا 1620 01:40:49,159 --> 01:40:51,161 ‫من أين تأتي تلك النقود كلّها؟ 1621 01:40:51,245 --> 01:40:52,580 ‫ولا من أي مكان ‫لم نكن نملك المال 1622 01:40:52,663 --> 01:40:54,790 ‫نحن جعلنا الجميع يعتقدون ‫أنها موجودة 1623 01:40:54,874 --> 01:40:59,003 ‫راهنّا بكلّ ما لدينا ‫على كلّ شخص كنّا نؤمن به سلفاً 1624 01:41:02,089 --> 01:41:05,092 ‫كنّا قد ذهبنا إلى أقصى ما نستطيع ‫بأسرع ما نستطيع 1625 01:41:05,175 --> 01:41:07,928 ‫ولكننا كنّا عندها مديونين ‫بمبلغ 7 ملايين دولار 1626 01:41:08,846 --> 01:41:11,140 ‫حسناً... حتى تلك الليلة 1627 01:41:28,407 --> 01:41:29,199 ‫حسناً 1628 01:41:37,374 --> 01:41:41,921 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1629 01:41:42,337 --> 01:41:46,634 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1630 01:41:46,717 --> 01:41:49,637 ‫- شغّل تلك الأغنية مجدداً ‫- شغّلها ثانيةً 1631 01:42:07,822 --> 01:42:10,074 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1632 01:42:10,282 --> 01:42:12,201 ‫"لا يوجد مكان آخر ‫أفضّل أن تكون فيه" 1633 01:42:12,284 --> 01:42:14,203 ‫"سوى أن تكون معي... أنا" 1634 01:42:15,746 --> 01:42:20,209 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1635 01:42:20,459 --> 01:42:24,922 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1636 01:42:25,297 --> 01:42:27,257 ‫"ضع رأسك قريباً جداً منّي" 1637 01:42:27,758 --> 01:42:30,845 ‫"أرح بالي وحرّرني، حرّرني" 1638 01:42:33,180 --> 01:42:37,142 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1639 01:42:38,185 --> 01:42:41,939 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1640 01:42:43,107 --> 01:42:46,902 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1641 01:42:48,863 --> 01:42:49,905 ‫أعد تشغيلها 1642 01:42:50,155 --> 01:42:51,448 ‫- شغّلها ثانيةً ‫- من أعاد تشغيل الموسيقى؟ 1643 01:42:51,531 --> 01:42:52,366 ‫لا تتوقّف الآن 1644 01:42:52,449 --> 01:42:54,284 ‫الأغنية أقصر من أن تقيم علاقةً ‫وأن تستمتع إليها 1645 01:42:54,869 --> 01:42:57,037 ‫- أتريد أن ترقص؟ ‫- شغّلها ثانيةً، سنرقص 1646 01:42:57,162 --> 01:42:58,789 ‫أنت، شغّلها ثانيةً 1647 01:43:01,541 --> 01:43:04,169 ‫الإجابة كانت موجودة منذ البداية 1648 01:43:05,129 --> 01:43:07,882 ‫لم أتوقع قطّ أنها كانت ستكون مختبئة ‫على مسافة 7 آلاف ميل 1649 01:43:07,965 --> 01:43:11,385 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1650 01:43:16,015 --> 01:43:17,516 ‫لم تكن سعيدةً لرؤيتي 1651 01:43:17,892 --> 01:43:19,601 ‫انتظري رجاءً يا (لادونا) 1652 01:43:19,810 --> 01:43:23,355 ‫قال (جورجيو) إنك ستأتي ‫لذا آمل أن تكون استمتعت بالعرض 1653 01:43:23,563 --> 01:43:26,984 ‫- أتمنى لك رحلة عودة لطيفة ‫- اسمي الحقيقي ليس (بوغارت) 1654 01:43:28,485 --> 01:43:31,113 ‫غيّرته... بضع مرات في الحقيقة 1655 01:43:31,488 --> 01:43:33,365 ‫إنه (نيل سكوت) عندما كنت مغنّياً 1656 01:43:33,448 --> 01:43:35,534 ‫(نيل ستيوارت) عندما اشتغلت ‫لوكالة عرض أزياء 1657 01:43:36,702 --> 01:43:40,289 ‫(واين روبرتس) عندما مثّلت ‫فيلماً إباحياً خفيفاً 1658 01:43:41,373 --> 01:43:42,582 ‫مثّلت فيلماً إباحياً؟ 1659 01:43:42,750 --> 01:43:44,835 ‫حسناً، لأتمكن من دفع ثمن ‫خاتم خطبة لزوجتي 1660 01:43:45,670 --> 01:43:49,048 ‫حسناً، مثّلت فيلماً قذراً ‫لتتمكن من طلب يد زوجتك؟ 1661 01:43:49,131 --> 01:43:52,051 ‫المغزى من هذا... ‫أجل، المغزى من القصة 1662 01:43:52,467 --> 01:43:55,429 ‫هو أنه يمكننا أن نكون ‫من نريد أن نكونه 1663 01:43:55,846 --> 01:43:58,265 ‫قد يكون ذلك المغزى من قصّتك ‫لكن لا قصّتي 1664 01:43:58,473 --> 01:44:01,268 ‫إنه المغزى من قصّة ‫أيّ أحد... يا (لادونا) 1665 01:44:01,936 --> 01:44:03,187 ‫خاصةً قصّتك 1666 01:44:05,522 --> 01:44:07,399 ‫لمَ لم تُعجب الأغنية الناس؟ 1667 01:44:09,026 --> 01:44:09,819 ‫أعجبتني أنا 1668 01:44:10,569 --> 01:44:13,238 ‫- لا، أعني لمَ لم يستمع... ‫- لا، أعرف ماذا قصدتِ، أنا... 1669 01:44:16,116 --> 01:44:17,868 ‫والإجابة هي أنهم لم يفهموها 1670 01:44:18,410 --> 01:44:20,037 ‫لأنني فشلت أن أجعلهم يفهمونها 1671 01:44:22,456 --> 01:44:23,791 ‫لمَ أنت هنا إذاً؟ 1672 01:44:23,958 --> 01:44:27,002 ‫أخبرني (جورجيو) أنك تريدني ‫أن أسجّل الأغنية ذاتها مجدداً 1673 01:44:27,086 --> 01:44:28,921 ‫- أنا... أنا لا أفهم ‫- لست مضطرةً إلى ذلك 1674 01:44:29,129 --> 01:44:32,466 ‫- اتفقنا؟ يجب عليك أن تثقي أنني مضطر ‫- أنا لا أعرفك أصلاً 1675 01:44:33,175 --> 01:44:34,009 ‫ولكنني أعرفك 1676 01:44:34,969 --> 01:44:38,180 ‫(لادونا أدريان غاينز) 1677 01:44:39,139 --> 01:44:40,682 ‫نشأت تغنين في جوقة 1678 01:44:40,808 --> 01:44:43,227 ‫ربّتك أمك في (بوسطن) 1679 01:44:45,354 --> 01:44:49,900 ‫سمعتِ صوتك يصعد وصولاً ‫إلى نوافذ زجاج الكنيسة المعشّق 1680 01:44:50,025 --> 01:44:53,112 ‫وسمحت لنفسك أن تصدّقي ‫أنه يمكنك أن تكوني أكثر... 1681 01:44:53,570 --> 01:44:55,197 ‫من مجرد تلك الفتاة في الكنيسة 1682 01:44:56,531 --> 01:44:59,451 ‫وها أنت ذي تغنين ‫في الطرف الآخر من العالم 1683 01:44:59,534 --> 01:45:03,330 ‫وتبتعدين أكثر فأكثر ‫عن ذلك الزجاج المعشّق 1684 01:45:06,083 --> 01:45:07,251 ‫وفي كلّ ليلة 1685 01:45:09,294 --> 01:45:10,755 ‫تغمضين عينيك 1686 01:45:12,214 --> 01:45:16,260 ‫تحلمين أنه ربما قد يأتي أحد 1687 01:45:18,137 --> 01:45:20,055 ‫ويمنحك فرصةً أخيرةً 1688 01:45:23,267 --> 01:45:24,810 ‫أخبريني الآن أنني مخطئ 1689 01:45:26,020 --> 01:45:27,312 ‫وسأستقلّ الطائرة التالية 1690 01:45:32,943 --> 01:45:33,652 ‫لمَ أنا؟ 1691 01:45:36,405 --> 01:45:40,409 ‫لأنني لم أسمع قطّ صوتاً 1692 01:45:41,035 --> 01:45:42,077 ‫كصوتك 1693 01:45:46,832 --> 01:45:48,250 ‫سأجعلك نجمةً 1694 01:45:49,709 --> 01:45:54,048 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1695 01:45:54,548 --> 01:45:58,928 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1696 01:45:59,011 --> 01:46:00,554 ‫أتعرفين... أتعرفين ماذا؟ ‫أريد أن نفعل هذا ثانيةً 1697 01:46:00,679 --> 01:46:02,472 ‫أنا فقط... سنُعيد من البداية 1698 01:46:02,807 --> 01:46:04,099 ‫هذا مستحيل 1699 01:46:04,558 --> 01:46:07,853 ‫تكرار أوزان النغم الثمانية ذاتها ‫مراراً وتكراراً؟ 1700 01:46:08,103 --> 01:46:09,604 ‫إنها جملة واحدة فقط يا (نيل) 1701 01:46:09,688 --> 01:46:12,858 ‫أجل والتي ستبدو كشيء جديد ‫في كل مرة تغنّيها 1702 01:46:12,983 --> 01:46:14,359 ‫عندما تغنّيها غناءً صحيحاً 1703 01:46:14,734 --> 01:46:18,572 ‫جوهر هذه الموسيقى هو الموسيقى ‫وليس الصوت 1704 01:46:18,697 --> 01:46:21,200 ‫صوتها هو الموسيقى يا (جورجيو) 1705 01:46:21,366 --> 01:46:23,493 ‫صوتها هو الشيء الذي سيجعل الناس ‫يريدون أن يرقصوا 1706 01:46:23,577 --> 01:46:25,037 ‫ولا أحد يريد أن يرقص لـ 3 دقائق، اتفقنا؟ 1707 01:46:25,120 --> 01:46:26,288 ‫يريد الناس أن يرقصوا إلى الأبد 1708 01:46:26,371 --> 01:46:28,748 ‫وعندما يقيمون علاقةً ‫يريدون أن يقيموا علاقةً إلى الأبد 1709 01:46:28,833 --> 01:46:31,335 ‫لا يمكن لأحد أن يصنع أغنيةً ‫مدتها نصف ساعة يا (نيل) 1710 01:46:32,544 --> 01:46:33,587 ‫ولا حتى أنت 1711 01:46:35,422 --> 01:46:36,841 ‫يستطيع (نيل) صنع أغنية ‫مدّتها نصف ساعة 1712 01:46:40,928 --> 01:46:42,429 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا، لا أعرف 1713 01:46:42,512 --> 01:46:45,265 ‫جعلتَ (جورجيو) يغادر الاستديو الخاص به ‫أنت أخبرني 1714 01:46:46,225 --> 01:46:47,767 ‫دعينا... دعينا نجرّبها مرةً أخرى 1715 01:46:52,564 --> 01:46:56,986 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1716 01:46:57,361 --> 01:47:01,907 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1717 01:47:06,078 --> 01:47:07,371 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟ 1718 01:47:09,957 --> 01:47:12,960 ‫أنت تغنّين... أنت تغنّين الكلمات فقط 1719 01:47:13,335 --> 01:47:16,130 ‫- أنا مغنّية، هذا ما أفعله ‫- لا، أنا... أمهليني ثانيةً 1720 01:47:16,796 --> 01:47:17,589 ‫واحدة 1721 01:47:27,141 --> 01:47:28,642 ‫لا... لا أفهم ماذا تريد منّي 1722 01:47:32,146 --> 01:47:33,813 ‫أن تهربي يا (دونا) 1723 01:47:34,064 --> 01:47:35,941 ‫هذا ما يريده الجميع، اتفقنا؟ 1724 01:47:36,025 --> 01:47:37,609 ‫في المراقص وحلبات الرقص 1725 01:47:37,692 --> 01:47:39,611 ‫يريدون أن يهربوا، اتفقنا؟ 1726 01:47:39,694 --> 01:47:42,156 ‫وأنت... ستكونين أنت ‫من يأخذهم إلى هناك 1727 01:47:42,239 --> 01:47:44,574 ‫يجب عليك أن تكوني... حلمهم 1728 01:47:45,367 --> 01:47:46,576 ‫أتعرف ما سيكون رأي والدتي؟ 1729 01:47:50,080 --> 01:47:52,207 ‫أجل، أعرف 1730 01:47:54,834 --> 01:47:58,338 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1731 01:47:59,589 --> 01:48:03,969 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"، هيا 1732 01:48:04,469 --> 01:48:08,807 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1733 01:48:09,266 --> 01:48:11,351 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1734 01:48:11,560 --> 01:48:15,147 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1735 01:48:18,775 --> 01:48:21,695 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1736 01:48:22,029 --> 01:48:26,908 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1737 01:48:26,992 --> 01:48:31,538 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1738 01:48:31,788 --> 01:48:34,041 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1739 01:48:34,124 --> 01:48:37,836 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1740 01:48:39,504 --> 01:48:43,968 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1741 01:48:44,426 --> 01:48:49,348 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1742 01:48:49,681 --> 01:48:54,144 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1743 01:48:54,561 --> 01:48:59,274 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1744 01:48:59,566 --> 01:49:03,695 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- أنت مذهلة 1745 01:49:06,323 --> 01:49:09,284 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- هذا هو المطلوب 1746 01:49:09,659 --> 01:49:14,123 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1747 01:49:14,623 --> 01:49:19,003 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1748 01:49:19,169 --> 01:49:21,505 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1749 01:49:21,588 --> 01:49:24,133 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1750 01:49:42,984 --> 01:49:44,319 ‫هذا مستحيل يا (نيل) 1751 01:49:44,653 --> 01:49:48,032 ‫هذا مستحيل قطعاً، متى... ‫متى يُفترض بي أن أشغّل الإعلانات؟ 1752 01:49:48,657 --> 01:49:51,368 ‫(فرانكي كروكر)، أيها اللعين نكد الطبع 1753 01:49:51,576 --> 01:49:53,162 ‫اللعنة على الإعلانات 1754 01:49:53,370 --> 01:49:55,955 ‫اللعنة على الإعلانات يا رجل ‫إنه اختبار، إنه علم 1755 01:49:56,040 --> 01:49:57,666 ‫لنختبره على الفتاة، ما اسمك ثانيةً؟ 1756 01:49:57,749 --> 01:49:59,418 ‫- (شيريل) ‫- (شيريل)، إنه اسم والدتي 1757 01:49:59,501 --> 01:50:01,670 ‫بربّكم، بربّكم، إنه شيء جديد ‫يا (فرانكي)، أليس كذلك؟ 1758 01:50:01,753 --> 01:50:04,381 ‫إنها مثيرة، إنها... إنها خطرة 1759 01:50:04,464 --> 01:50:07,008 ‫وأنت يا صديقي يمكنك ‫أن تكون من يقدّمها للعالم 1760 01:50:07,092 --> 01:50:09,553 ‫- أجل ‫- سبق أن قدّمنا هذه الأغنية المنفردة 1761 01:50:09,678 --> 01:50:12,056 ‫- ولم تحرّك شيئاً ‫- لا، لم نقدّمها للعالم 1762 01:50:12,139 --> 01:50:15,016 ‫كانت تلك أسطوانة مختلفةً ‫لم تكن هذه الأسطوانة 1763 01:50:15,100 --> 01:50:17,811 ‫هذه مختلفة، هذه... هذه جديدة 1764 01:50:17,936 --> 01:50:20,480 ‫- كنّا محقّين بشأن هذه الفتاة ‫- إنها مذهلة 1765 01:50:20,605 --> 01:50:23,567 ‫- اسمع كلام الرجل يا (فرانكي) ‫- وماذا يعني هذا؟ 1766 01:50:23,817 --> 01:50:26,070 ‫أنا محقّ بشأن كثير ‫مما لا أبثه على الإذاعة 1767 01:50:28,238 --> 01:50:30,907 ‫ربما تكون هذه الفرصة الأخيرة ‫لـ(كازابلانكا) يا (فرانكي) 1768 01:50:33,868 --> 01:50:37,038 ‫(نيل)... مدّتها 17 دقيقة 1769 01:50:37,331 --> 01:50:39,083 ‫اتفقنا؟ لا يمكنني... كيف أفسّر ذلك؟ 1770 01:50:42,086 --> 01:50:43,378 ‫الأصفاد 1771 01:50:44,713 --> 01:50:46,173 ‫(فرانكي) 1772 01:50:47,132 --> 01:50:49,343 ‫- أحضرت أصفادي ‫- لم تكن معك الليلة الماضية 1773 01:50:49,426 --> 01:50:50,802 ‫لم أكن في حاجة إليها الليلة الماضية 1774 01:50:52,053 --> 01:50:53,763 ‫لمَ لا تأخذ استراحةً ‫للدخول إلى الحمام يا (فرانكي)؟ 1775 01:50:53,847 --> 01:50:55,474 ‫- سنتولى زمام الأمور من هنا ‫- هيا 1776 01:50:56,225 --> 01:50:57,934 ‫لا بدّ أنني فقدت صوابي 1777 01:50:58,102 --> 01:51:00,354 ‫- بل صوابك حاضر ‫- ربما عليك أن تدفع المال لنا 1778 01:51:02,106 --> 01:51:03,815 ‫ستدينون لي بخدمة يا أوغاد 1779 01:51:04,108 --> 01:51:05,609 ‫يبدو أن لديك اثنتين أيها الوغد 1780 01:51:29,758 --> 01:51:32,010 ‫ست عشرة دقيقة و50 ثانية 1781 01:51:32,093 --> 01:51:34,554 ‫من خلال لصق الأسطوانة بالغراء ‫على القرص الدوّار، اشتغلت طوال الليل 1782 01:51:34,679 --> 01:51:36,431 ‫و(فرانكي) لا يزال محبوساً في الحمام 1783 01:51:37,098 --> 01:51:39,559 ‫كان المحامون يتّصلون ‫حتى قبل أن نهبط في (إل إيه) 1784 01:51:39,643 --> 01:51:42,312 ‫مقسمين إنهم لن يشغّلوا أسطوانةً ‫لـ(كازابلانكا) ثانيةً 1785 01:51:42,437 --> 01:51:45,940 ‫إلا أنّ... حدث شيء ما 1786 01:51:46,024 --> 01:51:48,360 ‫شيء لم يحدث من قبل قطّ 1787 01:51:48,485 --> 01:51:49,486 ‫ليس فقط في (نيويورك) 1788 01:51:49,569 --> 01:51:50,945 ‫الإذاعات في أنحاء البلاد كلّها تتصل 1789 01:51:51,029 --> 01:51:53,615 ‫- يحاول الجميع العثور على طريقة لبثّها ‫- أخبرهم أننا سنشتريها كلّها 1790 01:51:53,698 --> 01:51:55,992 ‫- نشتري كلّ ماذا؟ ‫- فترة النصف ساعة كاملةً 1791 01:51:56,075 --> 01:51:57,994 ‫- على كلّ إذاعة ‫- في كلّ مدينة 1792 01:51:58,077 --> 01:51:59,037 ‫الحملة الإعلانية... 1793 01:51:59,120 --> 01:52:01,331 ‫انضمّوا إلينا عند منتصف الليل ‫من أجل نصف ساعة من الحب 1794 01:52:01,456 --> 01:52:02,957 ‫تأتيكم برعاية (كازابلانكا) 1795 01:52:03,082 --> 01:52:04,418 ‫- اتّصلي بـ(جورجيو) ‫- وبعدها؟ 1796 01:52:04,501 --> 01:52:06,211 ‫اتّصلي بالآخرين كلّهم 1797 01:52:10,089 --> 01:52:12,801 ‫أصدرنا نسختنا من أغنية "أرغب أن أحبّك" ‫في عام 1976 1798 01:52:12,884 --> 01:52:14,052 ‫وعندما أصدرناها 1799 01:52:14,135 --> 01:52:16,971 ‫لم تكن كأيّ أغنية كانت موجودة 1800 01:52:17,055 --> 01:52:18,848 ‫استنكرها بعض النقّاد ‫لأنها تفصيلية بشكل زائد عن اللزوم 1801 01:52:18,932 --> 01:52:20,809 ‫حتى إن بعض الإذاعات منعتها 1802 01:52:20,892 --> 01:52:23,270 ‫الأمر... الذي ساعدنا على بيع ‫مزيد من الأسطوانات 1803 01:52:24,896 --> 01:52:29,318 ‫أشارت مجلة (تايم) ‫إلى 22 نشوة مصطنعة في الأغنية 1804 01:52:29,401 --> 01:52:31,611 ‫وكلّما تحدث الناس عنها أكثر ‫رغبوا فيها كلّها 1805 01:52:31,861 --> 01:52:34,364 ‫كنا نركب موجة نجاح ‫أهم أغنية مفردة كانت لدينا 1806 01:52:34,448 --> 01:52:36,157 ‫مع أهم فنّانة كانت لدينا 1807 01:52:36,241 --> 01:52:39,369 ‫وكنّا نجعلها حرفياً تعتلي القمة ‫أثناء ذلك 1808 01:52:40,787 --> 01:52:45,124 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1809 01:52:46,751 --> 01:52:48,545 ‫أهذا وهم يا أمي؟ 1810 01:52:49,671 --> 01:52:51,465 ‫لا يا حبيبتي، إنه حقيقي 1811 01:52:53,258 --> 01:52:54,343 ‫أريد فنان المكياج هنا 1812 01:52:54,926 --> 01:52:56,177 ‫جلبنا كلّ شيء 1813 01:52:56,345 --> 01:52:58,722 ‫مصممون، مصففو شعر، فنانو مكياج 1814 01:53:00,056 --> 01:53:01,600 ‫وفي النهاية قررنا استخدام الشعر المستعار 1815 01:53:01,683 --> 01:53:03,227 ‫في كلّ صورة رأيتموها 1816 01:53:03,560 --> 01:53:06,187 ‫- جرّبي... ‫- لقد ابتكرنا كلّ تفصيل 1817 01:53:07,397 --> 01:53:10,024 ‫ولكن الحقيقة ‫كانت أن سيّدة الحب الأولى 1818 01:53:10,108 --> 01:53:12,236 ‫النجمة الكبيرة التي كنّا نسوّق أنها هي 1819 01:53:12,361 --> 01:53:15,196 ‫كانت أبعد ما يمكن أن تكون ‫عن حقيقة (دونا) 1820 01:53:15,530 --> 01:53:16,615 ‫أريد أن أعرف هذه المرأة 1821 01:53:20,994 --> 01:53:24,122 ‫- هل علّيت صوتي في الأغنية؟ ‫- صوتك هو الأغنية 1822 01:53:24,414 --> 01:53:26,375 ‫"الفتيات المشاكسات" 1823 01:53:27,417 --> 01:53:30,254 ‫"تتحدثن عن الفتيات البائسات" 1824 01:53:32,381 --> 01:53:34,549 ‫"الفتيات البائسات" 1825 01:53:35,425 --> 01:53:38,595 ‫"تتحدثن عن الفتيات المشاكسات، أجل" 1826 01:53:40,514 --> 01:53:43,642 ‫"نراهن في الشوارع ليلاً" 1827 01:53:44,643 --> 01:53:48,563 ‫"يتقرّبن من غرباء شتّى ‫إذا كان السعر مناسباً" 1828 01:53:48,772 --> 01:53:51,691 ‫"وتستطيع الحصول على مبتغاك ‫إذا كان جيبك عامراً بالنقود" 1829 01:53:52,859 --> 01:53:56,446 ‫"لكنك تريد وقتاً مسلياً" 1830 01:53:58,698 --> 01:54:00,909 ‫"اسأل نفسك" 1831 01:54:02,619 --> 01:54:05,038 ‫"من يكنّ" 1832 01:54:06,540 --> 01:54:12,962 ‫"مثل البقية ‫يتأتين من كل مناحي الحياة" 1833 01:54:17,884 --> 01:54:19,469 ‫سيكون هذا رائعاً، أنا متأكّد 1834 01:54:24,558 --> 01:54:25,309 ‫أحبّك 1835 01:54:28,019 --> 01:54:28,978 ‫يمكنك النجاح يا (دونا) 1836 01:54:29,646 --> 01:54:30,647 ‫عجباً، انظر إلى كل هذا الحضور 1837 01:54:30,730 --> 01:54:31,481 ‫(لا دونا) 1838 01:54:37,195 --> 01:54:39,948 ‫إذاً... ماذا يحدث تالياً؟ 1839 01:54:43,618 --> 01:54:44,453 ‫أنت 1840 01:55:12,522 --> 01:55:17,986 ‫"خفف الأضواء كلها يا عزيزي ‫فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى" 1841 01:55:20,405 --> 01:55:26,703 ‫"ارفع صوت المسجّل ‫لأننا سنمضي الليل بالرقص" 1842 01:55:28,413 --> 01:55:31,332 ‫"الحب لا يأتي بسهولة" 1843 01:55:32,417 --> 01:55:35,420 ‫"لا، نادراً ما يفعل" 1844 01:55:36,463 --> 01:55:39,883 ‫"عندما تجد الحب المثالي" 1845 01:55:40,509 --> 01:55:42,969 ‫"فسيملأ حياتك" 1846 01:55:58,485 --> 01:56:03,948 ‫"خفف الأضواء كلها يا عزيزي ‫فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى" 1847 01:56:04,824 --> 01:56:06,159 ‫"يا عزيزي" 1848 01:56:06,410 --> 01:56:11,581 ‫"ارفع صوت المسجّل ‫لأننا سنمضي الليل بالرقص" 1849 01:56:11,873 --> 01:56:15,084 ‫كانت (دونا) حلم كلّ واحد منّا ‫مغلّفةً بصوت يأتي مرةً في الحياة 1850 01:56:15,168 --> 01:56:17,295 ‫والذي لم يصعد فقط ‫إلى نوافذ الزجاج المعشّق تلك 1851 01:56:17,378 --> 01:56:19,631 ‫بل لقد هشّمتها مخترقة إياها 1852 01:56:20,381 --> 01:56:25,178 ‫والآن الذين يتذكرون (كازابلانكا) ‫عندما يتذكّرونها فعلياً 1853 01:56:25,344 --> 01:56:27,263 ‫هذا ما يتذكّرونه... 1854 01:56:27,681 --> 01:56:29,516 ‫(دونا) على عرش العالم 1855 01:56:30,391 --> 01:56:32,977 ‫كما لو أن هذه اللحظة كانت ‫اللحظة التي استهلّت كلّ شيء 1856 01:56:38,983 --> 01:56:41,945 ‫بما أنني أمضيت حياتي كلّها ‫وأنا أخترع حياتي 1857 01:56:42,195 --> 01:56:43,572 ‫والآن كنت قد اخترعت حياتها 1858 01:56:43,863 --> 01:56:46,240 ‫ذاك الصوت، الطريقة التي كانت ‫تنساب فيها (دونا) إلى داخلك 1859 01:56:46,324 --> 01:56:48,702 ‫جاء ذلك من شيء ‫خلّاق أكثر منّي بكثير 1860 01:56:49,285 --> 01:56:51,120 ‫ولكن سيدة الحب الأولى 1861 01:56:51,329 --> 01:56:52,914 ‫ملكة موسيقى الديسكو 1862 01:56:53,081 --> 01:56:56,751 ‫- كانت تلك حكاية خرافيةً بقدر ما كنت أنا ‫- لنستبدل (غلاديس) بـ(دونا) 1863 01:56:56,835 --> 01:56:58,462 ‫- "ستة ملايين و200 دولار دَين" ‫- وفجأةً وللمرة الأولى... 1864 01:56:58,545 --> 01:57:01,380 ‫لم يقتصر الأمر على أغنية ناجحة واحدة ‫لأنه بمجرد أن لمع نجم (دونا) 1865 01:57:01,756 --> 01:57:03,299 ‫لم تتوقف الأغاني الضاربة عن الورود 1866 01:57:05,093 --> 01:57:06,636 ‫- "ثمانية ملايين و212 ألف دولار ربح" ‫- عرفت ما الخطأ الذي ارتكبناه أيضاً 1867 01:57:09,973 --> 01:57:13,768 ‫تسجيل ألبوم حيّ لأروع الأغاني الضاربة ‫من فرقة لا تملك أصلاً أغنيةً ضاربةً؟ 1868 01:57:14,018 --> 01:57:17,021 ‫- هذا جديد يا (نيل)، حتى بالنسبة إلينا ‫- كانت عندهم دائماً أغانٍ ضاربة 1869 01:57:17,105 --> 01:57:19,566 ‫لكننا فشلنا فقط في تسجيلها ‫بالطريقة التي يجب أن يسمعها الناس بها 1870 01:57:20,942 --> 01:57:22,569 ‫من خلال تسجيل فرقة (كيس) ‫تسجيلاً حيّاً 1871 01:57:22,652 --> 01:57:26,114 ‫أظهرنا وأخيراً تجربة (كيس) مباشرةً 1872 01:57:27,365 --> 01:57:30,118 ‫وهو ما كنّا نسعى خلفه حقاً منذ البداية 1873 01:57:30,201 --> 01:57:32,787 ‫وتبيّن أننا كنّا محقّين بشأنهم أيضاً 1874 01:57:35,582 --> 01:57:37,083 ‫بعنا أكثر من 9 ملايين أسطوانة 1875 01:57:37,667 --> 01:57:40,670 ‫كل رهان راهنّاه... كنّا محقّين ‫بشأن كلّ رهان منها 1876 01:57:41,045 --> 01:57:43,548 ‫كنا في حاجة فقط... إلى وقت كافٍ 1877 01:57:43,882 --> 01:57:45,925 ‫كي تلحقوا بنا 1878 01:57:48,887 --> 01:57:50,263 ‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 1879 01:57:52,682 --> 01:57:54,183 ‫يا إلهي! (آل) 1880 01:57:54,893 --> 01:57:55,727 ‫أهلاً بك في منزلك يا أمي 1881 01:57:56,144 --> 01:57:58,730 ‫- لديّ منزل أصلاً يا (نيلي) ‫- أجل، هذا المنزل أكبر 1882 01:57:59,188 --> 01:58:01,149 ‫- أنت! ‫- هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟ 1883 01:58:02,233 --> 01:58:05,319 ‫- انظر! ‫- لا نحتاج إلى هذا، بربّك 1884 01:58:07,155 --> 01:58:07,947 ‫ماذا؟ 1885 01:58:13,662 --> 01:58:16,039 ‫لا، لا، هذا كثير 1886 01:58:17,040 --> 01:58:21,753 ‫- يمكنني فعل هذا كلّه فقط لأنك علّمتني ‫- ماذا علّمتك؟ لم أعلّمك شيئاً 1887 01:58:22,003 --> 01:58:23,963 ‫- علّمتك كيف تخسر ‫- لا، علّمتني كيف أربح 1888 01:58:25,089 --> 01:58:26,465 ‫قلت لي أن أبذل أقصى جهدي 1889 01:58:27,466 --> 01:58:29,218 ‫أراهن رهاناً ضخماً لأربح ربحاً ضخماً ‫هل تتذكر؟ 1890 01:58:30,344 --> 01:58:31,555 ‫علّمتني كيف أحلم 1891 01:58:34,933 --> 01:58:37,393 ‫- ربما قليلاً ‫- لا 1892 01:58:38,978 --> 01:58:39,813 ‫ربّما كثيراً 1893 01:58:44,818 --> 01:58:46,570 ‫أوتعرف؟ ربّما كنت قليل الحظ فحسب 1894 01:58:48,029 --> 01:58:49,530 ‫أليس كذلك؟ ‫لقد حصلت على حظّك 1895 01:58:55,078 --> 01:58:56,580 ‫لا، صنعت حظّك بنفسك 1896 01:58:57,914 --> 01:58:58,790 ‫أنت عبقري 1897 01:58:59,123 --> 01:59:01,000 ‫- أنت عبقري ‫- أنا... لا أستطيع... 1898 01:59:04,170 --> 01:59:05,463 ‫أنت ولد صالح يا بني 1899 01:59:12,511 --> 01:59:13,763 ‫عالم متعدد الألوان يا أبي 1900 01:59:26,317 --> 01:59:27,110 ‫أنا في النعيم 1901 01:59:29,988 --> 01:59:32,531 ‫أتعرفون ماذا؟ إذا كان لا يمكنكم المحافظة ‫على الإيقاع لنهجئ، اتفقنا؟ 1902 01:59:32,907 --> 01:59:36,577 ‫- (واي إم سي إيه) ‫- هذا صحيح، أبدعنا (ذا فيلج بيبول) أيضاً 1903 01:59:37,245 --> 01:59:39,205 ‫أصبحت (واي إم سي إيه) ‫إحدى الأغنيات المنفردة 1904 01:59:39,288 --> 01:59:40,373 ‫التي حققت أعلى المبيعات على الإطلاق 1905 01:59:40,456 --> 01:59:42,166 ‫أكثر من 10 ملايين نسخة 1906 01:59:42,250 --> 01:59:45,169 ‫على الرغم من أنه لا أحد من الآخرين ‫كان يغني باستثناء الشرطي 1907 01:59:45,336 --> 01:59:47,714 ‫لا في الأسطوانات ‫ولا في الحفلات ولا إطلاقاً 1908 01:59:47,797 --> 01:59:48,798 ‫مجدداً، لنبدأ مجدداً 1909 01:59:48,965 --> 01:59:50,299 ‫لا تثقون بي؟ ابحثوا عن الأمر 1910 01:59:51,259 --> 01:59:55,013 ‫انتقلنا من العيش على حافّة الإفلاس ‫إلى كسب 5 ملايين دولار في شهر 1911 01:59:55,179 --> 01:59:56,389 ‫وستة ملايين في الشهر التالي 1912 01:59:57,056 --> 01:59:59,600 ‫"أسمعك تنادين يا (بِث)" 1913 01:59:59,684 --> 02:00:01,645 ‫حتى إنني سمحت أخيراً لـ(كيس) ‫بإصدار أغنية (بِث) 1914 02:00:01,936 --> 02:00:03,146 ‫في ألبوم (ديستروير) 1915 02:00:03,437 --> 02:00:05,106 ‫كانت تؤلم في كلّ مرة كنت أسمعها 1916 02:00:05,189 --> 02:00:08,609 ‫ولكنها... كانت الأغنية الضاربة التي كنّا ‫نسعى خلفها منذ أن بدأ كلّ شيء 1917 02:00:09,193 --> 02:00:10,654 ‫الآن تلك قصّة حب 1918 02:00:11,529 --> 02:00:13,948 ‫أنت أفضل حبيب مزيّف ‫حظيت به على الإطلاق 1919 02:00:14,073 --> 02:00:17,035 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1920 02:00:17,201 --> 02:00:20,454 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1921 02:00:21,665 --> 02:00:25,043 ‫"أظن أنني أسمعهما يناديان" 1922 02:00:25,835 --> 02:00:28,672 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1923 02:00:30,173 --> 02:00:32,676 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1924 02:00:34,385 --> 02:00:37,471 ‫"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)" 1925 02:00:38,431 --> 02:00:41,392 ‫"وآمل أنك ستكونين على ما يرام" 1926 02:00:42,518 --> 02:00:49,650 ‫"لأنني سأعزف طوال الليل أنا والشباب" 1927 02:00:49,734 --> 02:00:52,570 ‫أما بالنسبة إلى (دونا) ‫على الرغم من نجاحها كلّه 1928 02:00:53,612 --> 02:00:58,117 ‫لا أصدّق حقاً أن (لا دونا أدريان غاينز) ‫أصبحت حقاً (دونا سمر) فقط 1929 02:00:58,201 --> 02:00:59,994 ‫جعلناكم كلّكم تعتقدون أنها أصبحت 1930 02:01:00,411 --> 02:01:01,705 ‫ولكن الحقيقة هي... 1931 02:01:02,205 --> 02:01:04,665 ‫لم يبقَ أحد منّا كما كان عليه ‫عندما بدأ كلّ شيء 1932 02:01:04,999 --> 02:01:07,043 ‫كانت (كازابلانكا) قد أصبحت شيئاً آخر 1933 02:01:07,335 --> 02:01:10,088 ‫أنا كنت قد أصبحت شيئاً آخر 1934 02:01:10,171 --> 02:01:12,256 ‫حسناً يا (نيل) ‫ما القصة؟ 1935 02:01:13,132 --> 02:01:15,009 ‫بعنا نصف الشركة لـ(بوليغرام) 1936 02:01:15,468 --> 02:01:17,303 ‫تسعة وأربعون في المئة ‫ما زلنا تملك زمام التحكم 1937 02:01:18,847 --> 02:01:21,432 ‫عشنا سنوات طويلةً متظاهرين أننا أثرياء 1938 02:01:22,350 --> 02:01:23,642 ‫أتريدون أن تروا كيف هو الشعور؟ 1939 02:01:23,852 --> 02:01:27,438 ‫- نحن أثرياء فعلياً وأخيراً ‫- (نيلي) 1940 02:01:29,482 --> 02:01:30,900 ‫يا إلهي! 1941 02:01:32,318 --> 02:01:34,362 ‫أنا آسف، لم ألفظ اسم الرب جزافاً ‫من قبل ولكن... 1942 02:01:35,739 --> 02:01:38,992 ‫خمسون مليون دولار ‫ثمناً لنصف الشركة فقط 1943 02:01:39,575 --> 02:01:41,535 ‫دُفعت لـ(نيل بوغارت) 1944 02:01:42,996 --> 02:01:46,290 ‫اسم وحياة ‫كنت قد اخترعتهما أثناء الرحلة 1945 02:01:49,335 --> 02:01:51,212 ‫- "(مو أوستن)" ‫- حتى إنني أعدت لـ(مو) كلّ قرش 1946 02:01:52,338 --> 02:01:55,258 ‫ليس لأنني كنت مضطراً إلى ذلك ‫ولكن... لأنني كنت أستطيع 1947 02:02:10,189 --> 02:02:14,903 ‫"سكاكر (كوينسي)" 1948 02:02:30,709 --> 02:02:31,669 ‫كان أبي محقّاً 1949 02:02:33,171 --> 02:02:37,050 ‫كان الجميع تقريباً لا يزالون هناك ‫داخل جدران حياتهم الأربعة ذاتها 1950 02:02:52,857 --> 02:02:54,192 ‫لأولئك الذين لا يعرفون منكم... 1951 02:02:54,692 --> 02:02:58,863 ‫تركت شركة (كازابلانكا) أخيراً ‫في 8 شباط من عام 1980 1952 02:02:59,405 --> 02:03:00,531 ‫كان يوم جمعة 1953 02:03:01,532 --> 02:03:03,993 ‫بعد 5 أيام من عيد ميلادي الـ 37 1954 02:03:04,327 --> 02:03:06,162 ‫كانت موسيقى الديسكو انتهت رسمياً ‫في العام الذي سبقه 1955 02:03:06,245 --> 02:03:09,290 ‫عندما أحرق منسّق أسطوانات محلّي ‫مجموعة أسطوانات على هدير الجمهور 1956 02:03:09,373 --> 02:03:10,749 ‫كما لو أن ذلك كان حفلة 1957 02:03:13,211 --> 02:03:15,254 ‫أراهن بشكل مؤكد ‫أن معظمها كان من أسطواناتنا 1958 02:03:18,341 --> 02:03:19,633 ‫كل ما تتذكرونه... 1959 02:03:19,843 --> 02:03:21,594 ‫كما أنا متأكد هم (دونا) و(كيس) و... 1960 02:03:22,595 --> 02:03:25,556 ‫و(جورج) و(فيلج بيبول) و(غلاديس) 1961 02:03:25,974 --> 02:03:28,267 ‫الإخوة (آيزلي) و(بيل ويلذرز) ‫والآخرون كلّهم 1962 02:03:30,436 --> 02:03:31,938 ‫ولكنني أراهن كلّ واحد منكم بمئة دولار 1963 02:03:33,564 --> 02:03:35,816 ‫أنه لا أحد منكم قد سمع باسمي قط 1964 02:03:37,193 --> 02:03:39,487 ‫ولا بأس في ذلك، ليس ‫وكأنني امتلكت الموهبة التي امتلكوها 1965 02:03:39,570 --> 02:03:40,446 ‫لأنني لم أمتلكها 1966 02:03:41,865 --> 02:03:44,408 ‫أجل، أو أنني... أو أنني كنت مهماً 1967 02:03:45,368 --> 02:03:47,328 ‫كما كانوا مهمين لأنني... 1968 02:03:48,662 --> 02:03:49,998 ‫لم... لم أستطع 1969 02:03:53,209 --> 02:03:54,919 ‫ولكنني قطعاً جعلتكم ترقصون 1970 02:03:56,921 --> 02:03:58,714 ‫بعت أكثر من 200 مليون أسطوانة 1971 02:03:58,797 --> 02:04:01,592 ‫والموسيقى كلّها التي ساعدت ‫في جعلها ممكنةً 1972 02:04:04,553 --> 02:04:07,348 ‫أصبحت... الموسيقى التصويرية لحياتكم 1973 02:04:11,477 --> 02:04:15,523 ‫ونحن... نحن كنا نشتغل ‫في صناعة تحقيق الأحلام 1974 02:04:18,276 --> 02:04:19,402 ‫ألم نفعل ذلك؟ 1975 02:04:21,279 --> 02:04:23,907 ‫وإذا كنّا قد فعلنا، ألم يكن... ‫ألم يكن ذلك مهماً؟ 1976 02:04:26,825 --> 02:04:28,077 ‫ألم أكن أنا مهماً؟ 1977 02:04:30,746 --> 02:04:32,081 ‫حتى... 1978 02:04:33,499 --> 02:04:35,793 ‫حتى لو... لو كنت مهماً للأغنية فقط؟ 1979 02:04:44,552 --> 02:04:45,636 ‫لقد متّ 1980 02:04:47,931 --> 02:04:49,057 ‫في الثامن من أيار 1981 02:04:49,223 --> 02:04:51,142 ‫بعد سنتين فقط بسبب السرطان 1982 02:04:53,061 --> 02:04:54,520 ‫كان عمري 39 سنة فقط 1983 02:05:01,569 --> 02:05:05,906 ‫ما كنت لأغيّر شيئاً فعلته 1984 02:05:10,161 --> 02:05:13,081 ‫إنما أتمنى فقط لو حظيت بوقت أكثر 1985 02:05:21,839 --> 02:05:23,549 ‫"أحتاج إليك" 1986 02:05:26,135 --> 02:05:27,428 ‫"إلى جانبي" 1987 02:05:29,472 --> 02:05:32,600 ‫"بالقرب منّي" 1988 02:05:32,683 --> 02:05:35,144 ‫"لترشدني" 1989 02:05:37,355 --> 02:05:39,107 ‫"لتحضنني" 1990 02:05:41,067 --> 02:05:42,610 ‫"لتوبّخني" 1991 02:05:43,486 --> 02:05:46,155 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف" 1992 02:05:46,239 --> 02:05:51,077 ‫"أكون سيئةً جداً" 1993 02:05:55,914 --> 02:06:00,336 ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1994 02:06:00,419 --> 02:06:03,964 ‫- "(ريمبا ريكوردز)" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1995 02:06:04,132 --> 02:06:07,510 ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1996 02:06:07,593 --> 02:06:11,722 ‫- "الليلة" ‫- "الليلة" 1997 02:06:11,805 --> 02:06:13,516 ‫"الرقصة الأخيرة" 1998 02:06:13,599 --> 02:06:17,895 ‫"الفرصة الأخيرة للحب" 1999 02:06:18,604 --> 02:06:21,065 ‫"هذه فرصتي الأخيرة" 2000 02:06:21,399 --> 02:06:24,902 ‫"للرومانسية الليلة" 2001 02:06:26,654 --> 02:06:28,322 ‫"أحتاج إليك" 2002 02:06:28,739 --> 02:06:30,324 ‫"بالقرب منّي" 2003 02:06:30,408 --> 02:06:32,201 ‫"إلى جانبي" 2004 02:06:32,285 --> 02:06:33,786 ‫"لترشديني" 2005 02:06:34,120 --> 02:06:36,122 ‫"لتضمّيني" 2006 02:06:36,205 --> 02:06:37,581 ‫"لتوبّخيني" 2007 02:06:37,665 --> 02:06:39,125 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف" 2008 02:06:39,208 --> 02:06:41,835 ‫"أكون سيئاً جداً" 2009 02:06:41,919 --> 02:06:46,132 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2010 02:06:46,215 --> 02:06:49,718 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2011 02:06:49,885 --> 02:06:53,347 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2012 02:06:53,431 --> 02:06:59,312 ‫"الليلة" 2013 02:07:09,363 --> 02:07:10,656 ‫"أحتاج إليك" 2014 02:07:10,739 --> 02:07:12,075 ‫"بالقرب منّي" 2015 02:07:12,366 --> 02:07:14,368 ‫"إلى جانبي" 2016 02:07:14,452 --> 02:07:16,036 ‫"لترشدني" 2017 02:07:16,120 --> 02:07:17,871 ‫"لتضمّني" 2018 02:07:18,081 --> 02:07:19,498 ‫- "لتوبّخني" ‫- "لتوبّخني" 2019 02:07:19,582 --> 02:07:23,794 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف ‫أكون سيئةً جداً" 2020 02:07:23,877 --> 02:07:26,255 ‫"لذا مرحباً يا عزيزي" 2021 02:07:26,464 --> 02:07:27,923 ‫"ارقص تلك الرقصة" 2022 02:07:28,174 --> 02:07:30,134 ‫"هيّا يا عزيزي" 2023 02:07:30,218 --> 02:07:31,969 ‫"ارقص تلك الرقصة" 2024 02:07:32,052 --> 02:07:33,887 ‫"هيا يا عزيزي" 2025 02:07:34,012 --> 02:07:39,685 ‫"لنرقص الليلة" 2026 02:07:49,653 --> 02:07:57,120 ‫"الثامن من شباط، 1982" 2027 02:07:58,704 --> 02:08:01,499 ‫"منذ عام 1973 حتى عام 1984 ‫أصدرت تسجيلات (كازابلانكا) 289 ألبوماً" 2028 02:08:01,582 --> 02:08:02,916 ‫"لأكثر من 140 فنّاناً" 2029 02:08:03,000 --> 02:08:06,754 ‫"لتصبح العلامة التجارية المستقلة ‫الأنجح على الإطلاق" 2030 02:08:08,088 --> 02:08:10,591 ‫"استمرت (دونا) لتحقق ‫إجمالي 42 أغنية منفردة ضاربة في حياتها" 2031 02:08:10,674 --> 02:08:12,718 ‫"بائعةً أكثر من 100 مليون أسطوانة" 2032 02:08:12,801 --> 02:08:15,263 ‫"قبل أن تموت في العالم 2012" 2033 02:08:16,013 --> 02:08:18,182 ‫"تابعت فرقة (كيس) لتبيع ‫أكثر من 75 مليون أسطوانة" 2034 02:08:18,349 --> 02:08:20,476 ‫"بصفتها الفرقة الأولى التي تفوز ‫بجائزة الأسطوانة الذهبية على الإطلاق" 2035 02:08:20,559 --> 02:08:23,604 ‫"أعلنوا تواً عن جولتهم الوداعية ‫الأخيرة" 2036 02:08:23,687 --> 02:08:26,106 ‫"بعد 40 سنة ‫نحن أيضاً لا نصدّقهم" 2037 02:08:26,857 --> 02:08:29,152 ‫"موسيقى (بارليمنت) و(بيل ويذرز) ‫و(غلاديس نايت) و(ذي آيزلي براذرز)" 2038 02:08:29,235 --> 02:08:32,780 ‫والكثير غيرهم لا تزال تؤثر ‫في الجمهور حتى هذا اليوم" 2039 02:08:33,489 --> 02:08:36,284 ‫"أولاد (نيل) من (بِث) و(جويس) ‫مشوا على خطى والدهم" 2040 02:08:36,367 --> 02:08:37,826 ‫"صانعين موسيقى ترقصون عليها اليوم" 2041 02:08:37,910 --> 02:08:42,831 ‫"كان أعظم وقت في حياتي" 2042 02:08:43,457 --> 02:08:48,712 ‫"أجل، أعظم وقت في حياتي بأكملها" 2043 02:08:48,796 --> 02:08:52,966 ‫"حرصت دائماً أن أسلك الطريق ‫التي لم يسلكها كثيرون" 2044 02:08:53,050 --> 02:08:54,968 ‫"إلى أن أُسدلت الستائر" 2045 02:08:55,052 --> 02:08:58,181 ‫"عشت ليروي الآخرون قصتي" 2046 02:08:59,848 --> 02:09:04,562 ‫"لأننا جميعاً لنا قصة تستحق أن تُروى" 2047 02:09:04,812 --> 02:09:08,357 ‫"كان أعظم وقت في حياتنا" 2048 02:09:09,107 --> 02:09:13,446 {\an8}‫"كانت الطريقة التي شعرنا بها بالحب ‫في ليالي الصيف الحارّة" 2049 02:09:13,571 --> 02:09:18,451 {\an8}‫"لم نفكر يوماً بأن نصبح مسنين ‫وكل يوم كان لموسيقا الـ(روك آند رول)" 2050 02:09:18,617 --> 02:09:21,787 {\an8}‫"نعيش ليروي الآخرون قصتنا" 2051 02:09:22,330 --> 02:09:26,917 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2052 02:09:27,042 --> 02:09:31,297 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2053 02:09:31,380 --> 02:09:35,593 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2054 02:09:35,926 --> 02:09:39,222 {\an8}‫"ما أردناه هو أن يروي الآخرون قصتنا" 2055 02:09:39,472 --> 02:09:43,267 {\an8}‫"كان أعظم وقت في حياتنا" 2056 02:09:43,726 --> 02:09:48,021 {\an8}‫"وعندما انتهى كان كل ما عرفناه ‫هو أننا كنا مصيبين" 2057 02:09:48,105 --> 02:09:50,733 {\an8}‫"بكل دقّة قلب وكل نغمة موسيقية" 2058 02:09:50,816 --> 02:09:53,110 {\an8}‫"دعونا نخفف الأضواء ونبدأ العرض" 2059 02:09:53,193 --> 02:09:56,989 {\an8}‫"نحن جاهزون ليروي الآخرون قصصنا" 2060 02:09:57,030 --> 02:10:01,702 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2061 02:10:01,869 --> 02:10:05,956 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2062 02:10:05,998 --> 02:10:10,378 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2063 02:10:10,836 --> 02:10:14,131 {\an8}‫- "يجب أن أنطلق" ‫- "نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2064 02:10:14,172 --> 02:10:18,386 {\an8}‫"لا يهم مهما بلغنا من علو ‫أو سرعة في المسير" 2065 02:10:18,469 --> 02:10:22,723 {\an8}‫"لم ننظر إلى الخلف ‫وعشنا حياتنا من دون ندم" 2066 02:10:22,806 --> 02:10:26,852 {\an8}‫"أردت أن أترك هذا العالم ‫مكاناً أفضل عندما أغادره" 2067 02:10:27,060 --> 02:10:30,731 {\an8}‫"وأقدم لكم شيئاً لن تنسوه" 2068 02:10:32,149 --> 02:10:36,236 {\an8}‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2069 02:10:36,529 --> 02:10:40,408 ‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2070 02:10:40,658 --> 02:10:44,578 ‫- "لنرقص الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص الرقصة الأخيرة" 2071 02:10:44,662 --> 02:10:49,417 ‫- "الليلة" ‫- "الليلة" 2072 02:10:49,542 --> 02:10:53,629 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2073 02:10:53,671 --> 02:10:57,883 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2074 02:10:57,966 --> 02:11:02,346 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2075 02:11:02,471 --> 02:11:05,683 {\an8}‫"نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2076 02:11:06,058 --> 02:11:10,896 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2077 02:11:10,979 --> 02:11:15,359 {\an8}‫- "عرفنا أننا يوماً ما سنلعب بالثروة" ‫- أحسنت أيها الفتى النجم 2078 02:11:15,443 --> 02:11:19,697 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2079 02:11:19,780 --> 02:11:25,661 {\an8}‫"أفضل العيش في هذا العالم ‫على العيش في عالمي من دونه" 2080 02:11:25,744 --> 02:11:29,247 {\an8}‫"أريد أن أعزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 2081 02:11:30,123 --> 02:11:32,501 ‫- "وأحتفل كل يوم" ‫- "سنلعب بالثروة" 2082 02:11:32,585 --> 02:11:38,215 {\an8}‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 2083 02:11:38,507 --> 02:11:41,301 {\an8}‫"وأحتفل في كل يوم" 2084 02:11:42,010 --> 02:11:45,931 {\an8}‫"كان مقدّراً لنا أن نتفجّر" 2085 02:11:47,140 --> 02:11:50,894 {\an8}‫"عرفنا أننا سنلعب بالثروة" 2086 02:11:51,437 --> 02:11:54,690 {\an8}‫"وقلنا إننا نموت ‫على أن نتراجع" 2087 02:11:54,773 --> 02:11:58,652 {\an8}‫"نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2088 02:12:07,578 --> 02:12:10,914 {\an8}‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2089 02:12:10,998 --> 02:12:14,334 {\an8}‫"اللعب بالثروة" 2090 02:12:32,686 --> 02:12:35,398 ‫كنت كثير المرونة ‫فقد تعرّضت لتقلّبات كثيرة 2091 02:12:35,523 --> 02:12:38,401 ‫وأنت... جنيت نقوداً كثيرةً وفشلت كثيراً 2092 02:12:39,610 --> 02:12:40,903 ‫من الأجمل أن تكوني في الأعلى 2093 02:12:41,904 --> 02:12:43,781 ‫- أجل ‫- إذا كان ذلك هو السؤال 2094 02:12:46,324 --> 02:12:49,578 ‫لمَ مرونتك؟ ما مصدرها؟ ‫ما مصدر ذلك الدافع؟ 2095 02:12:50,746 --> 02:12:53,290 ‫- مصدره في الأصل على الأرجح من (بروكلين) ‫- (بروكلين)؟ 2096 02:12:53,373 --> 02:12:56,209 ‫يبدو أن الناس كلّهم الذين ولدوا ‫في (بروكلين)... 2097 02:12:56,419 --> 02:12:57,961 ‫قادرون على النهوض من عثراتهم 2098 02:12:58,045 --> 02:13:00,338 ‫لأنهم مضطرون إلى ذلك إذا كانوا من هناك 2099 02:13:00,423 --> 02:13:04,635 ‫يجب أن تكون لديكِ الرغبة ‫كي تنجحي وأن تكوني مقامرةً 2100 02:13:04,718 --> 02:13:07,888 ‫و... وأنا لديّ الرغبة ومقامر أيضاً 2101 02:13:08,055 --> 02:13:09,807 ‫- هل أنت فقير؟ ‫- أجل 2102 02:13:12,017 --> 02:13:13,436 ‫أنا من (بروكلين) 2103 02:13:13,561 --> 02:13:16,104 ‫وكنت أغني على نواصي الشوارع وما شابه 2104 02:13:17,272 --> 02:13:19,858 ‫هل تظنون... أعني ما يتطلب من المرء ‫ليكون شاباً من ثقافة الـ(غريسر)؟ 2105 02:13:20,275 --> 02:13:20,859 ‫أعني... 2106 02:13:20,943 --> 02:13:23,946 ‫- أنت تملك ما يلزم ‫- أنت ربما تملك ما يلزم 2107 02:13:24,029 --> 02:13:26,990 ‫ما أكبر فهم خاطئ في رأيك ‫عن (نيل بوغارت)؟ 2108 02:13:36,291 --> 02:13:39,503 ‫هناك عدد لا بأس فيه من ذلك ‫بشأن (نيل بوغارت) 2109 02:13:41,338 --> 02:13:43,757 ‫إذا كنتم ترغبون في زلزلة ‫مدرج (هوليوود بول) 2110 02:13:43,882 --> 02:13:46,009 ‫فهناك شعور بأنه تزلزل 2111 02:13:56,269 --> 02:13:57,980 ‫كيف أصبحت فقيراً معدماً يا (نيل)؟ 2112 02:13:58,772 --> 02:14:00,232 ‫جئت إلى (كاليفورنيا) 2113 02:14:00,315 --> 02:14:03,235 ‫بعد أن أسست شركةً ‫اسمها (بوذا ريكوردز) 2114 02:14:03,318 --> 02:14:04,361 ‫في مدينة (نيويورك) 2115 02:14:04,528 --> 02:14:05,779 ‫والتي كانت ناجحةً جداً 2116 02:14:05,946 --> 02:14:08,574 ‫ودخلت في شراكة ‫مع تسجيلات (وارنر براذرز) 2117 02:14:09,742 --> 02:14:13,746 ‫وفي غضون 8 أشهر فّضّت الشراكة 2118 02:14:13,829 --> 02:14:16,999 ‫و... خسرت أسرع 3 ملايين دولار 2119 02:14:17,082 --> 02:14:19,292 ‫عرضها أحد على آخر على الإطلاق 2120 02:14:19,417 --> 02:14:21,920 ‫ما هو إحساس أن تخسر ‫بضعة ملايين دولارات؟ 2121 02:14:23,296 --> 02:14:26,800 ‫- الأمر الغريب أنها لم تكن معي حقاً ‫- بالطبع 2122 02:14:28,093 --> 02:14:31,096 ‫لا أظن أنني كنت سأجازف ‫لو أنها كانت معي 2123 02:14:32,640 --> 02:14:35,433 ‫كان وضعاً من النوع الذي كنت... 2124 02:14:35,851 --> 02:14:40,856 ‫استمريت في التقدم فقط ‫ولم أتوقف لأفكر كيف سأفي بها 2125 02:14:40,939 --> 02:14:44,109 ‫ولحسن الحظ ‫كان النجاح قاب قوسين 2126 02:14:44,192 --> 02:14:47,070 ‫وتمكنت من الوفاء بها والرجوع من بعيد 2127 02:14:47,154 --> 02:14:50,908 ‫فعلتها بإقامة أولاً إحدى أكبر الحفلات ‫التي أقيمت في هذه البلدة 2128 02:14:50,991 --> 02:14:52,242 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، كانت كذلك 2129 02:14:53,326 --> 02:14:54,369 ‫إنه يضحك على ذلك 2130 02:14:55,037 --> 02:14:57,540 ‫ولم تستطع ترك إكرامية، صحيح؟ 2131 02:14:57,748 --> 02:15:00,500 ‫في النهاية لم أستطع... 2132 02:15:00,876 --> 02:15:03,962 ‫كانت الحفلة مذهلةً ‫حفل الاستقبال كان مذهلاً 2133 02:15:04,296 --> 02:15:08,676 ‫الترحيب في (كاليفورنيا) كان مثيراً للحماس ‫ومن هناك تدهور كلّ شيء 2134 02:15:09,885 --> 02:15:14,181 ‫بعد 8 أشهر أدركت أن... ‫أن الأمر لن يحدث 2135 02:15:15,473 --> 02:15:18,644 ‫كنت قد أنهيت ربما أغلى ألبوم 2136 02:15:18,811 --> 02:15:21,063 ‫سُجل في صناعة الأسطوانات على الإطلاق 2137 02:15:21,188 --> 02:15:24,066 ‫والذي كان (هيرز جوني ‫ماجيك مومنت فرم ذا تونايت شو) 2138 02:15:25,108 --> 02:15:26,068 ‫- ونحن... ‫- هل أنت صنعته؟ 2139 02:15:26,151 --> 02:15:27,986 ‫أجل، كانت تلك أسطوانتنا 2140 02:15:29,321 --> 02:15:30,906 ‫- اشتريتموها جميعكم، أليس كذلك؟ ‫- بلى 2141 02:15:32,449 --> 02:15:35,077 ‫أفرطنا في الإعلان وأفرطنا في الترويج 2142 02:15:35,160 --> 02:15:37,746 ‫وارتكبنا الأخطاء كلّها ‫التي يمكن أن نرتكبها 2143 02:15:38,872 --> 02:15:40,415 ‫وذهبت إلى (أكابولكو) 2144 02:15:40,958 --> 02:15:43,376 ‫وعندما كنت هناك أمارس الغوص 2145 02:15:44,670 --> 02:15:47,130 ‫فكّرت أنني مدين بـ 3 ملايين دولار 2146 02:15:47,214 --> 02:15:48,716 ‫لم يبقَ لي أي نقود في المصرف 2147 02:15:48,966 --> 02:15:52,970 ‫ربما يكون لديّ راتب ‫لأسبوعين أو 3 أخرى 2148 02:15:53,178 --> 02:15:56,431 ‫وكنت تحت الماء و... أخرجت جهاز التنفس 2149 02:15:57,224 --> 02:15:58,976 ‫قلت إنه يمكن للأمر أن ينتهي ‫قد تكون هذه هي النهاية 2150 02:15:59,059 --> 02:16:01,144 ‫لست مضطراً إلى الرجوع إلى المشاكل 2151 02:16:01,228 --> 02:16:04,564 ‫لست مضطراً إلى الرجوع لمواجهة الفشل 2152 02:16:04,732 --> 02:16:08,151 ‫وآخر أسطوانة أصدرتها في (بوذا ريكوردز) 2153 02:16:08,235 --> 02:16:10,528 ‫كانت (أثينغ) لـ(غلاديس نايت) ‫و(ذا بيبس) 2154 02:16:10,654 --> 02:16:13,365 ‫وعندما برهنت (إل إيه) أنها كثيرة جداً ‫على الرجل الذي لم يتمكن من النجاح 2155 02:16:13,448 --> 02:16:15,283 ‫لذا فإنه سيغادر الحياة التي أصبح يعرفها 2156 02:16:15,367 --> 02:16:17,160 ‫إنه مغادر على متن قطار منتصف الليل ‫المتجه إلى (جورجيا) 2157 02:16:17,535 --> 02:16:19,830 ‫وأدركت أن ذلك لم يكن أنا 2158 02:16:20,455 --> 02:16:22,958 ‫كان يجب عليّ أن أفوز أو أن أخسر 2159 02:16:23,333 --> 02:16:24,501 ‫لم يكن في وسعي الانسحاب 2160 02:16:24,752 --> 02:16:27,004 ‫وأرجعت جهاز التنفس 2161 02:16:27,212 --> 02:16:29,339 ‫سبحت ووجدت (جويس) 2162 02:16:29,965 --> 02:16:32,550 ‫قلت: ارجعي ‫سنصعد إلى الطابق العلوي 2163 02:16:32,635 --> 02:16:34,011 ‫سنعود وسوف نفوز 2164 02:16:34,094 --> 02:16:35,804 ‫سنفوز أو سنخسر 2165 02:16:35,888 --> 02:16:37,347 ‫وفي زاوية منسية من ذهني 2166 02:16:37,472 --> 02:16:39,474 ‫لطالما كانت عندي فكرة ‫أنه يمكنني دائماً العودة إلى (بروكلين) 2167 02:16:39,557 --> 02:16:40,768 ‫وفتح متجر للسكاكر 2168 02:16:41,476 --> 02:16:43,228 ‫- و... ‫- باستثناء أنه يوجد كثير منها هناك 2169 02:16:43,311 --> 02:16:46,189 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، ولكن أنت تعرف... أن تنشأ هناك 2170 02:16:46,273 --> 02:16:49,067 ‫كان ذلك... كان ذلك دائماً ‫شيئاً مريحاً نوعاً ما 2171 02:16:49,151 --> 02:16:50,653 ‫- "(نيل بوغارت)" ‫- أنني أستطيع الرجوع إلى ذلك دائماً 2172 02:16:50,736 --> 02:16:52,154 ‫وكانت تلك... كانت تلك حياةً رائعةً 2173 02:17:00,578 --> 02:17:03,665 ‫كان ذلك آل (بوغارت) ‫آل (بوغارت) المذهلون 2174 02:17:03,749 --> 02:17:05,291 ‫أريد أن أشكركم جميعاً 2175 02:17:05,541 --> 02:17:08,920 ‫(جيل)، (تيموثي)، (برادلي)، تعالوا 2176 02:17:09,170 --> 02:17:10,964 ‫تعالوا وودعوا الجماهير 2177 02:17:11,422 --> 02:17:13,299 ‫- سنراكم ثانيةً ‫- إلى اللقاء 2178 02:17:13,383 --> 02:17:15,385 ‫- إلى اللقاء جميعاً ‫- إلى اللقاء 2179 02:17:15,510 --> 02:17:16,344 ‫إلى اللقاء 2180 02:17:16,552 --> 02:17:18,972 ‫ماذا تريد... أهناك شيء آخر ‫تريد أن تقوله للجميع؟ 2181 02:17:19,222 --> 02:17:20,348 ‫إلى اللقاء 2182 02:17:21,975 --> 02:17:22,934 ‫ماذا كان ذلك؟ 2183 02:17:25,436 --> 02:17:27,605 ‫من آل (بوغارت) المذهلين 2184 02:17:27,814 --> 02:17:29,983 ‫- نراكم في الأسبوع القادم ‫- أجل 2185 02:17:30,483 --> 02:17:36,406 ‫"من أجل أبي" ‫ 222818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.