All language subtitles for Sada -Copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,488 --> 00:00:22,156 Produced by SHOCHI KU DAI-ICHI KOGYO CO., LTD. 2 00:00:22,663 --> 00:00:29,466 In Cooperation with PSC 3 00:00:29,970 --> 00:00:36,967 Directed by : ÔBAYASHI Nobuhiko 4 00:00:47,788 --> 00:00:49,517 How do you do? 5 00:00:49,990 --> 00:00:54,825 I'm Takiguchi, one of this film's characters. 6 00:00:54,928 --> 00:00:59,524 This is the story of a woman who calls me "Brother." 7 00:00:59,967 --> 00:01:03,198 Her name? It's Sada. 8 00:01:03,570 --> 00:01:07,267 Yes. That famous Sada. Sada Abe. 9 00:01:08,909 --> 00:01:13,869 She insists on telling you about herself. 10 00:01:13,981 --> 00:01:19,920 Facts can easily become fiction when recounted by someone 11 00:01:20,554 --> 00:01:22,852 even by oneself. 12 00:01:24,257 --> 00:01:29,251 But with a bit of sincerity, lies can become truth. 13 00:01:30,230 --> 00:01:33,961 So, why not enjoy yourselves this evening 14 00:01:34,101 --> 00:01:37,696 by listening to Sada's story? 15 00:01:38,472 --> 00:01:42,101 She's like a lovable kid sister to me. 16 00:01:42,209 --> 00:01:45,303 I apologize for her rudeness. 17 00:01:45,412 --> 00:01:48,609 I'd appreciate your generosity. 18 00:01:48,982 --> 00:01:52,509 I'll see you again later. 19 00:01:52,619 --> 00:01:54,280 Excuse me. 20 00:01:55,389 --> 00:01:56,617 Step aside! 21 00:01:59,092 --> 00:02:01,720 SADA ABE 22 00:02:18,211 --> 00:02:21,476 Executive Producer : NABESHIMA Hisao 23 00:02:21,715 --> 00:02:24,980 Written by : NISHIZAWA Yuko 24 00:02:25,218 --> 00:02:28,483 Producer : ÔBAYASHI Kyoko 25 00:02:28,722 --> 00:02:30,815 Photography : SAKAMOTO Noritaka 26 00:02:30,924 --> 00:02:32,983 Art Director : TAKEUCHI Koichi 27 00:02:33,226 --> 00:02:35,524 Set Decorator : HAMAMURA Koichi 28 00:02:46,239 --> 00:02:49,504 Music : MANABU Sotaro 29 00:02:56,249 --> 00:02:58,444 The Players : 30 00:02:58,752 --> 00:03:02,017 KUROKI Hitomi 31 00:03:02,255 --> 00:03:05,520 SHIINA Kippei, SHIMADA Kyusaku 32 00:03:05,759 --> 00:03:09,024 BENGAL , ISHIBASHI Renji 33 00:03:09,262 --> 00:03:12,527 AKAZA Miyoko , NEGISHI Toshie, IRIE Wakaba 34 00:03:26,780 --> 00:03:30,079 SAKAGAMI Jiro , KOAZUMA Emi, IGAWA Hisashi 35 00:03:50,303 --> 00:03:53,568 AMAMIYA Ryo , TAKEUCHI Riki 36 00:03:53,807 --> 00:03:57,072 KOBAYASHI Keijiu , HElMIKI Nori 37 00:03:57,310 --> 00:04:00,575 KATAOKA Tsurutaro 38 00:04:00,814 --> 00:04:06,753 Screenplay , Editing & Direction by : ÔBAYASHI Nobuhiko 39 00:04:08,622 --> 00:04:13,184 "'It starts to rain while I'm playing. 40 00:04:13,493 --> 00:04:17,987 It rains outside my lattice window.' 41 00:04:18,265 --> 00:04:21,063 A literary fragment by Chuya Nakahara." 42 00:04:43,256 --> 00:04:48,819 "Sada Abe really lived. 43 00:04:49,529 --> 00:04:51,429 She is well known 44 00:04:51,598 --> 00:04:55,762 because she sliced off her man's sexual organ. 45 00:04:56,937 --> 00:05:03,433 But of course, her life cannot be told only through that episode." 46 00:05:05,445 --> 00:05:09,643 I, too, had a childhood. 47 00:05:10,016 --> 00:05:12,450 But let's forget about that. 48 00:05:12,619 --> 00:05:13,881 EARLY SUMMER 1913 49 00:05:14,054 --> 00:05:15,180 Either way, 50 00:05:15,355 --> 00:05:19,291 maybe I lived thinking of myself 51 00:05:19,459 --> 00:05:21,654 as neither happy nor unhappy. 52 00:05:24,598 --> 00:05:29,695 But in any case, I hated rainy days. 53 00:05:34,241 --> 00:05:37,836 My story begins here. 54 00:05:41,882 --> 00:05:45,147 SUMMER 1919 55 00:05:45,318 --> 00:05:47,878 Open up. Please! 56 00:05:48,088 --> 00:05:50,181 I have a question! 57 00:05:54,728 --> 00:05:58,664 How many times must I repeat this? 58 00:05:59,165 --> 00:06:01,963 I won't leave until you answer! 59 00:06:06,206 --> 00:06:07,571 Yes? 60 00:06:09,676 --> 00:06:11,075 You a maid? 61 00:06:11,244 --> 00:06:12,233 As you can see. 62 00:06:12,412 --> 00:06:15,711 I must talk to your mistress! 63 00:06:15,882 --> 00:06:19,283 She's home. I saw her just now. 64 00:06:21,021 --> 00:06:23,387 Listen. Tell me! 65 00:06:23,556 --> 00:06:26,616 Her son, a college boy, 66 00:06:26,793 --> 00:06:30,456 dragged my daughter into an inn! 67 00:06:30,630 --> 00:06:35,397 Do something! If worst comes to worst, she'll die. 68 00:06:35,635 --> 00:06:39,594 She's just a schoolgirl. She's only 14. 69 00:06:41,875 --> 00:06:44,207 You hear me, eh? 70 00:06:44,377 --> 00:06:46,106 She's only 14! 71 00:06:52,419 --> 00:06:55,183 You think you can deceive us like this? 72 00:06:56,856 --> 00:06:59,654 Because she's a merchant's daughter, you think she isn't human? 73 00:07:06,433 --> 00:07:12,065 Being here with a man means you know what happens. 74 00:07:12,672 --> 00:07:13,798 Okay? 75 00:07:14,507 --> 00:07:15,974 Stop. 76 00:07:17,444 --> 00:07:19,469 It's too late to stop. 77 00:08:04,024 --> 00:08:05,389 I'm scared. 78 00:08:08,194 --> 00:08:12,221 Silly. This isn't the first time for you, eh? 79 00:08:13,600 --> 00:08:15,067 It is. 80 00:08:15,802 --> 00:08:19,533 Liar! You're well-known among us. 81 00:08:19,706 --> 00:08:22,436 At your age you already have a man. 82 00:08:24,511 --> 00:08:25,876 That's not true! 83 00:08:26,513 --> 00:08:28,447 I'll make it true. 84 00:08:29,449 --> 00:08:31,110 No! 85 00:08:36,589 --> 00:08:38,284 That hurts! 86 00:08:57,911 --> 00:09:00,277 That hurts! 87 00:09:48,294 --> 00:09:49,818 Who are you? 88 00:09:54,567 --> 00:09:57,559 How rude to barge into my room. 89 00:09:57,737 --> 00:09:59,204 Toshihiko. 90 00:10:00,106 --> 00:10:01,835 Aren't you the one who's being rude? 91 00:10:05,945 --> 00:10:06,843 You Okada? 92 00:10:56,729 --> 00:10:58,720 She needs treatment. 93 00:11:00,133 --> 00:11:02,465 - Call a doc. - Don't do that. 94 00:11:03,169 --> 00:11:05,296 It'll cause trouble. 95 00:11:07,807 --> 00:11:09,069 I have money. 96 00:11:09,442 --> 00:11:12,070 Use this to take care of it. 97 00:11:13,146 --> 00:11:14,636 We're friends, right? 98 00:11:16,583 --> 00:11:18,744 I don't like weepy women. 99 00:11:39,372 --> 00:11:40,862 Take it easy. 100 00:11:42,208 --> 00:11:43,641 I'm a medical student. 101 00:11:44,944 --> 00:11:46,639 I'll treat you. 102 00:11:47,947 --> 00:11:49,972 This is my aunt's place. 103 00:11:50,750 --> 00:11:51,910 Stay here. 104 00:11:53,920 --> 00:11:55,046 Please. 105 00:11:55,822 --> 00:11:57,687 Stay by me. 106 00:11:58,691 --> 00:12:00,591 You're bleeding. 107 00:13:20,907 --> 00:13:23,171 It's all right now. 108 00:13:23,710 --> 00:13:25,735 Rest for a while. 109 00:13:26,446 --> 00:13:30,177 Stay here. Stay here, please. 110 00:13:31,150 --> 00:13:32,515 If you leave me, 111 00:13:34,187 --> 00:13:36,212 I'll kill myself with this. 112 00:13:36,389 --> 00:13:38,755 I don't want to be left alone. 113 00:13:38,925 --> 00:13:41,291 Look at my blood. It's scarlet. 114 00:13:41,461 --> 00:13:42,928 Look at that. 115 00:13:43,229 --> 00:13:46,289 I'll bleed even more. 116 00:13:58,978 --> 00:14:01,276 I bought these for my aunt. 117 00:14:04,984 --> 00:14:06,212 Have one. 118 00:14:08,321 --> 00:14:09,481 Eat it. 119 00:14:30,843 --> 00:14:32,401 It's sweet. 120 00:15:26,966 --> 00:15:28,866 FATAL DISEASE 121 00:15:36,183 --> 00:15:39,949 How odd! Raining on a lucky day. 122 00:15:40,187 --> 00:15:41,916 A lucky day? 123 00:15:43,524 --> 00:15:44,991 You're here. 124 00:15:50,030 --> 00:15:54,558 You don't have to talk. Just stay by my side. 125 00:15:54,735 --> 00:15:56,828 I've never met anyone like you. 126 00:15:57,971 --> 00:15:59,029 I detest him. 127 00:16:00,107 --> 00:16:02,268 Not you. 128 00:16:02,743 --> 00:16:04,074 That student. 129 00:16:04,745 --> 00:16:06,269 To think how he tricked me. 130 00:16:09,883 --> 00:16:13,717 I can't get married now. 131 00:16:13,887 --> 00:16:15,787 Will you marry me? 132 00:16:15,956 --> 00:16:17,890 Sorry, I can't. 133 00:16:18,058 --> 00:16:19,855 Then die with me. 134 00:16:21,929 --> 00:16:23,362 Die? 135 00:16:23,830 --> 00:16:26,458 Yes. Double suicide. 136 00:16:34,207 --> 00:16:35,196 Listen. 137 00:16:35,709 --> 00:16:40,271 Why do you wear dark glasses all the time? 138 00:16:44,318 --> 00:16:47,014 I know you have lovely eyes. 139 00:16:48,055 --> 00:16:49,488 Why hide them? 140 00:16:49,656 --> 00:16:50,953 Sada. 141 00:16:52,426 --> 00:16:54,087 You should know this: 142 00:16:55,462 --> 00:17:01,799 Though we just met, we mustn't meet again. 143 00:17:03,570 --> 00:17:04,832 Why not? 144 00:17:05,472 --> 00:17:06,734 Tell me. 145 00:17:07,174 --> 00:17:08,732 Why not? 146 00:17:10,310 --> 00:17:13,177 I won't tell you. 147 00:17:13,347 --> 00:17:14,939 Tell me! 148 00:17:21,355 --> 00:17:22,822 You're nice. 149 00:17:23,924 --> 00:17:25,391 An honest girl. 150 00:17:26,860 --> 00:17:32,321 Don't go astray just because of this. 151 00:17:33,967 --> 00:17:35,559 Wherever I am, 152 00:17:36,203 --> 00:17:39,798 I'll watch over you in my heart. 153 00:17:44,511 --> 00:17:47,537 We'll say good-bye here. 154 00:17:48,982 --> 00:17:50,609 Find happiness. 155 00:17:52,085 --> 00:17:54,144 No! You're lying! 156 00:17:54,655 --> 00:17:57,818 You don't care about me at all! 157 00:17:58,358 --> 00:18:02,351 Watch over me in your heart? Where is the heart, really? 158 00:18:07,234 --> 00:18:10,965 You're right. Even X-rays can't show where it is. 159 00:18:23,417 --> 00:18:26,750 Use this and cut out my heart. 160 00:18:34,528 --> 00:18:37,520 Do like this. 161 00:18:54,848 --> 00:18:56,042 Look. 162 00:18:57,751 --> 00:18:59,548 This is my heart. 163 00:19:01,722 --> 00:19:03,053 It's yours. 164 00:19:03,223 --> 00:19:05,248 Take it with you. 165 00:19:08,729 --> 00:19:10,629 The knife too. 166 00:19:11,798 --> 00:19:17,430 Then you can believe you took my heart yourself. 167 00:19:18,438 --> 00:19:20,372 Blood gushes 168 00:19:20,540 --> 00:19:22,735 from my heart too. 169 00:19:24,010 --> 00:19:26,979 Now let's part here. 170 00:19:28,148 --> 00:19:30,173 I'll be going far away. 171 00:19:30,684 --> 00:19:32,083 I'll never 172 00:19:33,587 --> 00:19:35,282 come back again. 173 00:19:39,826 --> 00:19:41,157 Good-bye. 174 00:20:10,724 --> 00:20:13,625 I hate rainy days. 175 00:20:19,032 --> 00:20:20,499 Hansen's disease. 176 00:20:20,867 --> 00:20:23,665 Okada suffered from it. 177 00:20:23,937 --> 00:20:26,599 It was regarded as incurable. 178 00:20:26,773 --> 00:20:29,901 Its patients were isolated. 179 00:20:30,277 --> 00:20:33,804 Okada was secretly sent away to a remote island, 180 00:20:33,980 --> 00:20:36,574 and Sada never knew. 181 00:20:36,883 --> 00:20:41,320 Okada lived during Sada's lifetime, but did they meet and part like this? 182 00:20:41,822 --> 00:20:46,259 Sada spoke little about it, and no one actually knows. 183 00:20:46,626 --> 00:20:50,995 This film trespasses in the mysterious realm of Sada. 184 00:21:03,343 --> 00:21:07,404 Are you going to sell those kimonos again? 185 00:21:07,581 --> 00:21:11,039 Yes. What's wrong with selling mine? 186 00:21:11,218 --> 00:21:12,742 Now you're just quibbling. 187 00:21:12,919 --> 00:21:15,683 You quit school. You're a truant. 188 00:21:15,856 --> 00:21:18,984 Your dad says he might make you a geisha. 189 00:21:19,159 --> 00:21:21,184 Really? Why not? 190 00:21:23,096 --> 00:21:25,690 How can I ignore my dad? 191 00:21:25,999 --> 00:21:30,402 Stop asking that student to marry me. 192 00:21:30,904 --> 00:21:33,429 He'll never marry me. 193 00:21:33,607 --> 00:21:35,541 I'll have a miserable life! 194 00:21:36,209 --> 00:21:39,701 But we must make him pay 195 00:21:40,080 --> 00:21:42,913 for what he did to our precious daughter. 196 00:21:43,083 --> 00:21:44,573 It's me he did it to. 197 00:21:44,985 --> 00:21:48,682 Don't try to sell my virginity to him. 198 00:21:48,855 --> 00:21:50,880 That's so lowdown. 199 00:21:51,057 --> 00:21:53,184 Then what am I to do? 200 00:21:53,360 --> 00:21:56,227 He said you made eyes at him. 201 00:21:56,496 --> 00:21:58,088 Like this? 202 00:21:59,165 --> 00:22:00,598 Money isn't the issue. 203 00:22:00,767 --> 00:22:04,897 We should've made him apologize in public. 204 00:22:07,007 --> 00:22:09,635 Don't you agree? 205 00:22:13,146 --> 00:22:14,636 But what's done is done. 206 00:22:14,981 --> 00:22:18,610 I can't regain my virginity anyway. 207 00:22:19,452 --> 00:22:21,113 Sada. 208 00:22:21,488 --> 00:22:26,084 Tell Dad I'll be glad to be a geisha or anything. 209 00:22:26,960 --> 00:22:28,257 Out of my way! 210 00:22:32,632 --> 00:22:36,124 I was still the person I had always been, 211 00:22:36,303 --> 00:22:40,865 but perhaps the world saw me differently now. 212 00:22:41,074 --> 00:22:44,305 Anyway, it didn't really concern me. 213 00:22:45,312 --> 00:22:49,146 I could be more at ease than before. 214 00:22:49,316 --> 00:22:52,752 In a way, I was enjoying myself. 215 00:22:53,353 --> 00:22:55,514 - Wait! - Run! 216 00:22:56,489 --> 00:22:59,356 Two cops against the seven of us. 217 00:23:00,260 --> 00:23:02,091 They'll never get us. 218 00:23:03,563 --> 00:23:05,554 Try to get us! 219 00:23:06,299 --> 00:23:07,425 Hey, wait! 220 00:23:18,111 --> 00:23:21,080 Only idiots wait for cops! 221 00:23:22,115 --> 00:23:24,049 Try to get us! 222 00:23:24,250 --> 00:23:26,115 Let's go! 223 00:23:26,953 --> 00:23:28,215 Wait! 224 00:23:30,490 --> 00:23:31,980 Wait! 225 00:24:48,535 --> 00:24:52,801 That student looked rich, but he was broke. 226 00:24:59,479 --> 00:25:03,540 Let's blackmail rich old men next time. 227 00:25:04,517 --> 00:25:06,883 Where are you, Okada? 228 00:25:07,053 --> 00:25:08,850 Did you run away? 229 00:25:10,190 --> 00:25:11,487 Cops! 230 00:25:20,333 --> 00:25:21,459 Which way? 231 00:25:21,634 --> 00:25:22,760 That way! 232 00:25:26,172 --> 00:25:27,161 Wait! 233 00:25:59,205 --> 00:26:02,504 Run! Sada, run! 234 00:26:06,779 --> 00:26:08,440 Get away! 235 00:26:08,748 --> 00:26:14,380 My childhood was over before I even knew it. 236 00:26:14,554 --> 00:26:17,751 I never thought of you as this sexy. 237 00:26:17,924 --> 00:26:19,221 Sexy? 238 00:26:19,759 --> 00:26:21,659 You've matured. 239 00:26:22,195 --> 00:26:24,561 Your dad told me. A lot has happened, eh? 240 00:26:25,064 --> 00:26:27,191 Your brother left home with a woman. 241 00:26:27,367 --> 00:26:30,700 Your dad had a big tatami shop, 242 00:26:30,870 --> 00:26:33,304 but he closed it to pay debts. 243 00:26:34,107 --> 00:26:36,735 Anything can happen in life. 244 00:26:36,910 --> 00:26:39,538 Business is slow in Japan. 245 00:26:39,712 --> 00:26:42,272 Recession is everywhere. 246 00:26:42,448 --> 00:26:46,578 But there's no recession where you're going to work. 247 00:26:47,487 --> 00:26:51,753 Men can't resist as long as they have money. 248 00:26:52,792 --> 00:26:58,094 A geisha's job is to sell her art, right? 249 00:26:58,431 --> 00:26:59,921 Yes. "Art." 250 00:27:00,533 --> 00:27:02,899 A very feminine art. 251 00:27:42,475 --> 00:27:45,000 Can she play the samisen? 252 00:27:46,079 --> 00:27:48,604 She doesn't just play music, ma'am. 253 00:27:48,915 --> 00:27:52,476 She dances well too. Right? 254 00:27:53,386 --> 00:27:55,445 Then play this. 255 00:28:02,629 --> 00:28:05,621 Play anything you like. 256 00:28:08,134 --> 00:28:09,226 All right? 257 00:28:20,847 --> 00:28:25,284 "Cat" is slang for geisha 258 00:28:25,618 --> 00:28:28,086 They call me cat 259 00:28:28,621 --> 00:28:35,584 But do you think a cat comes wearing clogs and kimono 260 00:29:07,393 --> 00:29:12,456 THE GREAT EARTHQUAKE OF 1923 261 00:30:20,366 --> 00:30:22,527 My mind is elsewhere. 262 00:30:23,202 --> 00:30:26,296 Only my body is hot. 263 00:30:30,042 --> 00:30:36,379 An endless stream of men came and went, and endless days as well. 264 00:30:44,497 --> 00:30:46,055 SUMMER 1929 265 00:30:46,833 --> 00:30:49,597 It's been 10 years. I've moved all over Japan. 266 00:30:49,836 --> 00:30:51,827 I've used aliases. 267 00:30:52,572 --> 00:30:55,040 Geishas sell their bodies too, 268 00:30:55,341 --> 00:30:58,799 so why not just be a whore instead? I felt more at ease that way. 269 00:30:59,312 --> 00:31:02,338 I don't dislike this racket, 270 00:31:02,715 --> 00:31:05,149 and I get to choose my clients too. 271 00:31:17,997 --> 00:31:19,328 Miyako, 272 00:31:19,899 --> 00:31:21,662 there's a client for you. 273 00:31:22,535 --> 00:31:25,060 A client at this hour? 274 00:31:30,610 --> 00:31:32,168 All right. 275 00:31:41,354 --> 00:31:45,415 Why, it's you, Brother! 276 00:31:46,259 --> 00:31:49,786 I heard you were ill, so I came to see you. 277 00:31:50,630 --> 00:31:53,360 Thank you for coming all this way. 278 00:31:54,800 --> 00:31:59,499 This racket and this illness go together. 279 00:32:00,139 --> 00:32:03,165 There's an offer for you. 280 00:32:04,477 --> 00:32:07,810 Why not work at Kusatsu spa? 281 00:32:07,980 --> 00:32:09,447 It'll cure your illness. 282 00:32:09,916 --> 00:32:11,076 I know. 283 00:32:11,951 --> 00:32:14,511 That's what you came for. 284 00:32:14,854 --> 00:32:18,153 You'll make more money off me. 285 00:32:20,593 --> 00:32:25,587 Otherwise, you wouldn't have come all the way to Osaka to see me. 286 00:32:29,035 --> 00:32:31,128 You're a real professional now. 287 00:32:32,004 --> 00:32:33,232 Meaning? 288 00:32:34,640 --> 00:32:37,074 Do I look so sexy? 289 00:32:38,611 --> 00:32:41,978 You've always been sexy and a straight talker. 290 00:32:47,219 --> 00:32:52,714 Doesn't it bother your clients? I'm amazed. 291 00:32:53,526 --> 00:32:55,858 Why not become one of them? 292 00:32:56,028 --> 00:32:58,963 Silly! You're like my sister. 293 00:32:59,131 --> 00:33:01,827 You want to lay me as long as it's free, huh? 294 00:33:03,135 --> 00:33:04,727 Your face says so. 295 00:33:05,071 --> 00:33:07,232 I'm old enough to see that. 296 00:33:08,841 --> 00:33:11,105 It's my long experience. 297 00:33:17,917 --> 00:33:20,351 Sonomaru, a client. 298 00:33:20,920 --> 00:33:22,410 - A client? - Yes. 299 00:33:22,588 --> 00:33:25,352 He says it won't take long. 300 00:33:27,126 --> 00:33:28,923 It's my job. 301 00:33:29,895 --> 00:33:30,919 Brother. 302 00:33:32,231 --> 00:33:33,255 Hurry! 303 00:33:44,076 --> 00:33:45,407 Come in. 304 00:33:45,578 --> 00:33:47,671 Please take good care of him. 305 00:33:52,718 --> 00:33:56,313 I'm being sent to Manchuria tomorrow. 306 00:33:57,323 --> 00:34:01,191 I'm embarrassed to say it, but I've never had a woman. 307 00:34:01,627 --> 00:34:03,094 I put myself in your hands. 308 00:34:04,163 --> 00:34:06,495 His father's waiting downstairs. 309 00:34:06,799 --> 00:34:07,788 Yes. 310 00:34:08,134 --> 00:34:12,264 Once I taste a woman, I won't let myself be killed easily. 311 00:34:12,438 --> 00:34:14,235 That's what Dad said. 312 00:34:43,936 --> 00:34:45,767 Manchuria, eh? 313 00:34:47,373 --> 00:34:49,273 For your country? 314 00:34:49,608 --> 00:34:50,597 Yes. 315 00:34:50,910 --> 00:34:53,811 I'll serve my mother country. 316 00:34:54,447 --> 00:34:56,108 How great! 317 00:34:56,816 --> 00:34:59,284 Men serve their country. 318 00:34:59,952 --> 00:35:02,716 I never thought of it. 319 00:35:03,856 --> 00:35:05,084 But... 320 00:35:06,292 --> 00:35:10,251 I'll make you a real man. 321 00:35:10,930 --> 00:35:12,227 Thank you. 322 00:35:17,536 --> 00:35:20,403 Relax, all right? 323 00:35:27,012 --> 00:35:30,243 Just do as I say. 324 00:35:58,344 --> 00:36:02,781 Let's go to Manchuria together. 325 00:36:03,616 --> 00:36:05,083 Yes, let's. 326 00:36:06,385 --> 00:36:07,875 No. 327 00:36:08,387 --> 00:36:09,547 Let's go. 328 00:36:09,722 --> 00:36:11,212 - We can't go. - Yes, we can. 329 00:36:11,390 --> 00:36:12,823 Yes, we'll go. 330 00:36:14,493 --> 00:36:16,620 No. No. 331 00:36:16,896 --> 00:36:18,796 I can't hold it. 332 00:36:18,964 --> 00:36:20,261 Not yet. 333 00:36:20,833 --> 00:36:22,095 Take it slow. 334 00:36:22,701 --> 00:36:23,793 Slow. 335 00:36:23,969 --> 00:36:26,301 We'll go to Manchuria. 336 00:36:26,472 --> 00:36:27,632 That's right. 337 00:36:28,107 --> 00:36:29,506 It feels so good! 338 00:36:55,634 --> 00:36:59,161 You're amazing, Sada! Irresistible! 339 00:36:59,371 --> 00:37:02,340 It really got me excited. When you touched him down there. 340 00:37:02,508 --> 00:37:04,442 Soldiers are special. 341 00:37:04,710 --> 00:37:05,768 Thanks. 342 00:37:08,214 --> 00:37:11,308 Okayo, a client. 343 00:37:11,984 --> 00:37:13,042 A client? 344 00:37:19,525 --> 00:37:20,753 Some tea? 345 00:37:21,227 --> 00:37:24,025 No, thanks. I'm in a hurry! 346 00:37:39,879 --> 00:37:42,404 One, two 347 00:38:01,467 --> 00:38:03,264 Boss! 348 00:38:11,110 --> 00:38:12,668 You're doing well, eh? 349 00:38:15,814 --> 00:38:17,714 What are you doing? 350 00:38:17,883 --> 00:38:21,216 How can I control myself now? 351 00:38:21,387 --> 00:38:23,082 You'll catch what I have. 352 00:38:23,322 --> 00:38:24,448 Who cares? 353 00:38:26,525 --> 00:38:28,652 - Brother. - Who cares? 354 00:38:28,961 --> 00:38:31,191 Why are you speaking with an Osaka accent? 355 00:38:31,363 --> 00:38:32,853 Who cares? 356 00:38:37,636 --> 00:38:41,766 Thank you for your hard work, Kimie. 357 00:38:47,513 --> 00:38:48,707 Thanks. 358 00:38:49,348 --> 00:38:52,909 Your box sure is great. 359 00:38:53,919 --> 00:38:57,719 It's more than just experience. 360 00:38:59,992 --> 00:39:02,825 Sorry about this. 361 00:39:03,896 --> 00:39:07,354 What'll we do? Shall I pay you? 362 00:39:07,700 --> 00:39:10,032 How can I take money from you? 363 00:39:11,503 --> 00:39:13,130 Instead, 364 00:39:13,405 --> 00:39:18,206 there's a man I want to lay me free. 365 00:39:19,378 --> 00:39:20,868 You love him? 366 00:39:21,080 --> 00:39:22,377 No. 367 00:39:22,848 --> 00:39:25,316 He's the one who stole my virginity. 368 00:39:25,751 --> 00:39:27,912 Why for free? 369 00:39:28,287 --> 00:39:33,953 If a whore refuses money from a man, it's a big insult to him. 370 00:39:34,393 --> 00:39:37,794 I'll get back at him that way. 371 00:39:39,131 --> 00:39:43,192 Look for him and bring him to me. 372 00:39:49,108 --> 00:39:51,008 You're an interesting woman. 373 00:39:53,278 --> 00:39:54,472 No. 374 00:39:55,647 --> 00:39:57,547 You're a dreadful woman. 375 00:40:02,588 --> 00:40:06,854 Thus time passed once again. 376 00:40:20,672 --> 00:40:24,267 Do you know why flowers are so lovely like this? 377 00:40:24,443 --> 00:40:25,410 Pardon? 378 00:40:25,744 --> 00:40:27,302 SUMMER 1935 379 00:40:27,479 --> 00:40:29,709 Flowers are like a woman's equipment. 380 00:40:29,882 --> 00:40:31,213 Oh, madam 381 00:40:31,383 --> 00:40:35,945 Flowers bloom just for that purpose. 382 00:40:36,422 --> 00:40:39,391 They attract bees, then their petals fall away. 383 00:40:40,125 --> 00:40:42,753 It would be sad if people were the same way. 384 00:40:43,328 --> 00:40:47,856 People are different because they have something called a "heart." 385 00:40:48,033 --> 00:40:49,227 Understand? 386 00:40:49,501 --> 00:40:51,594 Where did you hear that? 387 00:40:51,770 --> 00:40:54,068 I read it in that magazine. 388 00:40:55,040 --> 00:40:57,031 HOUSEWIVES' FRI END 389 00:40:58,177 --> 00:40:59,974 The master's back. 390 00:41:02,581 --> 00:41:05,675 And don't call me madam. 391 00:41:05,984 --> 00:41:08,452 I'm just a concubine. 392 00:41:23,168 --> 00:41:27,229 She knows what to do, so have a nice time. 393 00:41:29,475 --> 00:41:30,840 Welcome back. 394 00:41:39,251 --> 00:41:41,742 Welcome. My name is Sada. 395 00:41:42,821 --> 00:41:44,311 Welcome back. 396 00:41:45,023 --> 00:41:46,149 Mr. Tachibana. 397 00:41:47,726 --> 00:41:49,819 Pleased to meet you. 398 00:41:51,663 --> 00:41:54,496 A bath first, or something to eat? 399 00:41:54,666 --> 00:41:55,963 A bath first. 400 00:41:56,235 --> 00:41:57,964 Let him change his clothes and relax. 401 00:41:59,271 --> 00:42:00,738 Excuse me. 402 00:42:02,007 --> 00:42:03,804 See you later. 403 00:42:15,154 --> 00:42:16,883 I'll do it. 404 00:42:20,659 --> 00:42:21,819 Sorry. 405 00:42:22,494 --> 00:42:23,961 Excuse me. 406 00:42:31,837 --> 00:42:32,963 I'll do it. 407 00:42:41,847 --> 00:42:42,814 Listen. 408 00:42:44,550 --> 00:42:46,677 You were wrong. 409 00:42:49,054 --> 00:42:54,458 You weren't formal enough when introducing yourself. 410 00:42:56,895 --> 00:43:01,832 You must speak more politely to men in my position. 411 00:43:23,989 --> 00:43:25,081 Another thing. 412 00:43:25,257 --> 00:43:28,715 I can take of myself. 413 00:43:28,961 --> 00:43:30,223 Leave me alone. 414 00:43:34,766 --> 00:43:36,927 I felt he had made a fool of me. 415 00:43:37,202 --> 00:43:41,605 I decided to conquer him for revenge. 416 00:43:57,222 --> 00:43:59,452 Don't touch me there. 417 00:43:59,958 --> 00:44:03,587 I'm a man, after all. It makes me feel strange. 418 00:44:10,035 --> 00:44:14,131 Then why not just feel strange? 419 00:44:19,578 --> 00:44:21,910 You have soft hands. 420 00:44:24,650 --> 00:44:27,483 No. You mustn't do this. 421 00:44:28,353 --> 00:44:29,513 Master. 422 00:44:30,422 --> 00:44:31,719 Don't. 423 00:44:32,291 --> 00:44:34,623 What's your name? 424 00:44:36,094 --> 00:44:38,028 It's Sada. 425 00:44:38,797 --> 00:44:41,630 You were wrong again. 426 00:44:41,967 --> 00:44:44,060 Why not be wrong with me? 427 00:44:45,937 --> 00:44:46,961 Sada. 428 00:45:06,725 --> 00:45:08,784 Aren't you Sada? 429 00:45:09,328 --> 00:45:11,228 Mom! 430 00:45:13,031 --> 00:45:14,589 It's me. 431 00:45:15,667 --> 00:45:17,464 I came home to see you. 432 00:45:20,772 --> 00:45:22,865 It's been so long. 433 00:45:28,046 --> 00:45:30,037 Could this really be true? 434 00:45:31,550 --> 00:45:32,574 Yes, it is. 435 00:45:32,751 --> 00:45:35,151 You're seeing the real Sada. 436 00:45:37,456 --> 00:45:39,686 A gift for you. 437 00:45:41,693 --> 00:45:43,422 Thank you. 438 00:45:44,329 --> 00:45:46,820 When you wrote you were coming home, 439 00:45:47,265 --> 00:45:50,257 your dad didn't believe it. 440 00:45:50,435 --> 00:45:54,303 I believed it. I prayed to Buddha. 441 00:45:54,473 --> 00:45:56,498 And I told your dad you'd come. 442 00:45:56,675 --> 00:45:59,075 Of course I'd come home. 443 00:45:59,244 --> 00:46:00,734 But still! 444 00:46:00,912 --> 00:46:04,609 I never lied to Dad or you. 445 00:46:04,850 --> 00:46:06,943 That's why I got scolded so often! 446 00:46:08,653 --> 00:46:10,280 Let's go. 447 00:46:13,581 --> 00:46:16,015 You're really beautiful. 448 00:46:16,851 --> 00:46:18,318 I'm a lady. 449 00:46:20,121 --> 00:46:21,554 I'll carry your things. 450 00:46:21,723 --> 00:46:24,988 No. It's part of my outfit. 451 00:46:29,130 --> 00:46:31,121 What a nice day! 452 00:46:38,373 --> 00:46:40,807 How's Dad doing these days? 453 00:46:41,643 --> 00:46:46,376 He sits and looks out on the landscape all day. 454 00:46:46,548 --> 00:46:47,446 Good. 455 00:46:48,683 --> 00:46:51,015 We owe you so much. 456 00:46:51,386 --> 00:46:53,411 You send us money. 457 00:46:53,588 --> 00:46:57,183 We can buy medicine and pay doctors. 458 00:46:58,259 --> 00:47:01,695 No one else here sees a doctor. 459 00:47:02,797 --> 00:47:04,128 This way. 460 00:47:05,767 --> 00:47:07,394 What about you? 461 00:47:07,569 --> 00:47:11,665 I met a big shot for the first time. 462 00:47:11,840 --> 00:47:15,401 I know. Takiguchi told us. 463 00:47:15,910 --> 00:47:18,435 You're fortunate. 464 00:47:19,147 --> 00:47:23,948 You worked hard and it brought you good fortune. 465 00:47:25,153 --> 00:47:26,916 His name is Tachibana? 466 00:47:27,088 --> 00:47:32,025 He's a school principal. He'll be in parliament too. 467 00:47:32,727 --> 00:47:36,527 But he didn't tell me that. I found out on my own. 468 00:47:36,698 --> 00:47:41,067 Maybe he wants to hide what he is. 469 00:47:41,236 --> 00:47:45,798 He pays me and teaches me lots. 470 00:47:45,974 --> 00:47:49,137 He told me to go see my parents. 471 00:47:49,310 --> 00:47:52,074 He said to be a dutiful daughter. 472 00:47:54,149 --> 00:47:55,673 I'm so grateful to him. 473 00:47:57,986 --> 00:48:00,921 After I leave here, 474 00:48:01,222 --> 00:48:04,988 he told me to be an apprentice in a Tokyo restaurant. 475 00:48:05,160 --> 00:48:06,286 A restaurant? 476 00:48:06,461 --> 00:48:08,053 To study cooking. 477 00:48:08,696 --> 00:48:14,396 Then he'll give me enough to run a small restaurant. 478 00:48:20,341 --> 00:48:22,104 Let's race, Mom. 479 00:48:27,916 --> 00:48:29,941 Ready? 480 00:48:30,518 --> 00:48:31,712 Go! 481 00:48:55,176 --> 00:48:57,542 Dad! 482 00:49:03,651 --> 00:49:05,710 I feel better. 483 00:49:08,089 --> 00:49:11,991 Japanese kimonos are something. 484 00:49:12,160 --> 00:49:16,324 This dress suits you too. 485 00:49:16,498 --> 00:49:19,695 It's the "modern girl" style. 486 00:49:19,934 --> 00:49:21,492 It's the rage now. 487 00:49:22,170 --> 00:49:25,003 I wanted to surprise you. 488 00:49:25,173 --> 00:49:28,939 Actually, I hate it. 489 00:49:29,944 --> 00:49:32,174 Why not show it to your dad? 490 00:49:33,047 --> 00:49:35,481 It'd shock him to death. 491 00:49:43,024 --> 00:49:47,586 I always wanted to tell you this. 492 00:49:48,530 --> 00:49:50,225 What? 493 00:49:53,768 --> 00:49:57,864 That college student who made you suffer so 494 00:49:59,007 --> 00:50:00,531 He died. 495 00:50:01,476 --> 00:50:06,607 He became a pilot and crashed during a drill. 496 00:50:08,283 --> 00:50:10,046 He was punished. 497 00:50:11,853 --> 00:50:15,050 And the other student you mentioned 498 00:50:15,223 --> 00:50:17,817 His name was Okada. 499 00:50:19,794 --> 00:50:21,989 I thought you knew this. 500 00:50:23,765 --> 00:50:27,758 He suffered from Hansen's disease. 501 00:50:27,936 --> 00:50:30,404 He was sent to an island. 502 00:50:32,173 --> 00:50:33,902 These things happen. 503 00:50:35,910 --> 00:50:37,707 Hansen's disease? 504 00:50:40,381 --> 00:50:42,747 Such lovely flowers! 505 00:50:45,053 --> 00:50:47,647 This paper's lovely too. 506 00:50:48,856 --> 00:50:51,882 Sulfate paper. It's the rage, too. 507 00:50:57,031 --> 00:50:58,965 Rain again. 508 00:51:08,476 --> 00:51:09,807 Dad. 509 00:51:15,016 --> 00:51:16,745 What are you looking at? 510 00:51:20,288 --> 00:51:21,448 Mountains? 511 00:51:25,126 --> 00:51:26,252 Trees? 512 00:51:30,264 --> 00:51:31,288 The sky? 513 00:51:36,704 --> 00:51:38,638 Or the rain? 514 00:51:44,812 --> 00:51:46,302 Dad. 515 00:51:48,816 --> 00:51:52,843 What about the heart? 516 00:51:55,289 --> 00:51:56,654 The heart? 517 00:51:56,891 --> 00:51:59,519 Can you see a human heart? 518 00:52:03,398 --> 00:52:04,888 Smile. 519 00:52:07,502 --> 00:52:09,697 Smile more, Sada. 520 00:52:13,307 --> 00:52:15,605 I can see it. 521 00:52:17,645 --> 00:52:22,673 Your heart is smiling. Sada's heart is smiling. 522 00:52:25,620 --> 00:52:27,019 Dad. 523 00:52:27,822 --> 00:52:28,948 Listen. 524 00:52:29,590 --> 00:52:31,751 When you smile, 525 00:52:32,727 --> 00:52:35,093 mountains, trees, 526 00:52:35,697 --> 00:52:38,495 the sky, the rain 527 00:52:39,967 --> 00:52:42,458 everything smiles too. 528 00:52:44,372 --> 00:52:47,273 That's a human heart. 529 00:52:58,920 --> 00:53:00,319 Dad. 530 00:53:14,135 --> 00:53:16,296 Why did you buy them? 531 00:53:21,476 --> 00:53:24,309 You're no ordinary woman. 532 00:53:25,346 --> 00:53:26,574 Sir. 533 00:53:27,582 --> 00:53:29,140 Will you do me a favor? 534 00:53:29,984 --> 00:53:34,387 Money? I'll give you some now, then more at year-end. 535 00:53:34,956 --> 00:53:37,083 Learn the trade and open a restaurant. 536 00:53:37,258 --> 00:53:38,987 That's not it. 537 00:53:39,761 --> 00:53:41,058 Then what? 538 00:53:41,796 --> 00:53:44,424 I must return to the conference. 539 00:53:46,768 --> 00:53:51,432 Find a man who's in isolation for Hansen's disease. 540 00:53:54,208 --> 00:53:55,869 You can do it. 541 00:53:56,110 --> 00:54:00,240 I know what your conference is for. I know all about you. 542 00:54:00,414 --> 00:54:03,281 You can do anything. 543 00:54:04,585 --> 00:54:06,917 Listen, Sada. 544 00:54:08,122 --> 00:54:09,612 I'm a school principal. 545 00:54:10,458 --> 00:54:13,655 I'll be finished if we're seen together. 546 00:54:14,295 --> 00:54:19,790 I can't walk on the street with you openly. 547 00:54:20,768 --> 00:54:23,896 My fate depends on you. 548 00:54:24,539 --> 00:54:25,665 Then find him. 549 00:54:26,107 --> 00:54:30,009 Okada. A medical student. I met him in 1919. 550 00:54:30,178 --> 00:54:32,646 His aunt is the proprietress of an inn. 551 00:54:32,814 --> 00:54:34,907 That's all. Look for him. 552 00:54:35,082 --> 00:54:36,845 A student named Okada? 553 00:54:37,785 --> 00:54:40,345 I must see him at any cost. 554 00:54:44,125 --> 00:54:45,786 If you promise, 555 00:54:45,960 --> 00:54:49,487 I'll work at the restaurant you recommended. 556 00:54:50,097 --> 00:54:53,498 I'll leave this life and run a small restaurant. 557 00:54:54,168 --> 00:54:57,194 I'll do whatever it takes to learn the trade, even washing dishes. 558 00:54:58,606 --> 00:55:04,272 But Hansen's disease is a secret. 559 00:55:04,445 --> 00:55:08,939 I can't do it. That's why I'm asking you. 560 00:55:09,116 --> 00:55:12,483 All right. I'll do what I can. 561 00:55:14,055 --> 00:55:16,285 You sure are a nice person. 562 00:55:20,561 --> 00:55:21,619 I love you! 563 00:55:22,430 --> 00:55:24,398 That's enough. 564 00:55:25,032 --> 00:55:26,522 All right. 565 00:55:27,101 --> 00:55:31,003 We'll stay in contact through this place. 566 00:55:32,773 --> 00:55:35,105 I'll ask the madam. 567 00:55:36,077 --> 00:55:39,604 Keep quiet till I'm elected. 568 00:55:40,448 --> 00:55:42,040 I'll make it. 569 00:55:42,516 --> 00:55:43,983 I know. 570 00:55:46,354 --> 00:55:47,878 Mr. Tachibana. 571 00:55:49,991 --> 00:55:51,549 See you again. 572 00:56:13,781 --> 00:56:16,272 Here comes the fateful man - 573 00:56:16,450 --> 00:56:18,111 Tatsuzo Kikumoto. 574 00:56:18,286 --> 00:56:19,651 February 1936. 575 00:56:19,820 --> 00:56:23,347 It was three months before it happened. 576 00:56:23,524 --> 00:56:26,493 She was 31 and at her best. 577 00:56:28,029 --> 00:56:32,489 Sada is walking along the street 578 00:56:34,502 --> 00:56:38,962 Passersby turn to look at her 579 00:56:41,375 --> 00:56:47,245 But Sada keeps on walking 580 00:56:48,182 --> 00:56:49,809 Hello? 581 00:56:56,157 --> 00:57:05,555 Did you dream of her 582 00:57:06,734 --> 00:57:13,105 Then you don't love her enough 583 00:57:13,274 --> 00:57:20,578 If you really fall for her 584 00:57:22,817 --> 00:57:26,651 You can't sleep at night 585 00:57:35,162 --> 00:57:36,561 What are you doing? 586 00:57:40,034 --> 00:57:41,092 Come in. 587 00:58:11,332 --> 00:58:12,458 Hey! 588 00:58:15,469 --> 00:58:16,527 I'm Sada. 589 00:58:17,671 --> 00:58:20,231 There's a Sada here. See to her. 590 00:58:54,475 --> 00:58:56,739 I'm here to work as an apprentice. 591 00:58:56,911 --> 00:58:58,572 My name is - 592 00:58:58,746 --> 00:59:00,270 I know already. 593 00:59:01,816 --> 00:59:04,614 Who was that gentleman? 594 00:59:06,454 --> 00:59:08,718 He owns this place. 595 00:59:09,356 --> 00:59:12,450 He's my husband, Tatsuzo. 596 00:59:12,893 --> 00:59:14,258 Be careful. 597 00:59:14,728 --> 00:59:16,753 He's fast with women. 598 00:59:20,166 --> 00:59:22,361 Shinkichi! 599 00:59:23,002 --> 00:59:24,902 Help her. 600 00:59:43,022 --> 00:59:48,255 FEBRUARY 12 601 01:00:15,388 --> 01:00:17,379 Will this do? 602 01:00:19,992 --> 01:00:21,391 Not yet. 603 01:00:22,628 --> 01:00:23,822 Ass! 604 01:00:24,730 --> 01:00:27,164 How can you polish a square dish with circular motions? 605 01:00:27,333 --> 01:00:29,130 Use square strokes. 606 01:00:36,509 --> 01:00:38,568 You have nice, lovely hands. 607 01:00:39,679 --> 01:00:42,512 You've never worked in a kitchen, have you? 608 01:00:49,789 --> 01:00:52,280 Here she comes. 609 01:01:05,605 --> 01:01:07,197 How is she? 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,407 She's doing all right. 611 01:01:11,577 --> 01:01:12,976 She is? 612 01:01:13,446 --> 01:01:17,780 We never let a woman touch finished food before. 613 01:01:19,218 --> 01:01:22,676 It's Mr. Tachibana's wish. 614 01:01:22,855 --> 01:01:24,914 Mr. Tachibana? 615 01:01:25,224 --> 01:01:27,351 Sada, how old is he? 616 01:01:28,494 --> 01:01:32,191 He's tough, isn't he? I admire him. 617 01:01:32,365 --> 01:01:35,960 My kids will come home from school soon. 618 01:01:36,168 --> 01:01:38,102 Give them a snack. 619 01:01:39,071 --> 01:01:40,038 All right? 620 01:01:55,622 --> 01:01:59,388 Let's see what happens. 621 01:02:05,599 --> 01:02:10,764 FEBRUARY 28 622 01:02:34,127 --> 01:02:39,292 MARCH 17 623 01:03:00,153 --> 01:03:05,318 APRIL 19 624 01:03:22,209 --> 01:03:28,079 Even after I started working there, I never forgot Tachibana. 625 01:03:28,415 --> 01:03:31,213 I expected a bright future. 626 01:03:31,718 --> 01:03:36,155 One night I was writing to him 627 01:03:36,323 --> 01:03:38,086 when Tatsuzo came in. 628 01:03:42,930 --> 01:03:48,800 "I wish I knew what happened regarding what I asked you about." 629 01:04:04,117 --> 01:04:07,848 You're writing to Tachibana, eh? 630 01:04:10,757 --> 01:04:12,190 Damn him! 631 01:06:36,570 --> 01:06:39,937 The light's still on. 632 01:06:45,112 --> 01:06:49,378 We made love for the first time there. 633 01:06:49,983 --> 01:06:52,645 We did it, 634 01:06:52,886 --> 01:06:54,717 but it was no fun. 635 01:06:58,759 --> 01:07:01,387 Everyone knew about your affair, 636 01:07:01,795 --> 01:07:05,128 so you two decided to stay at an inn? 637 01:07:05,599 --> 01:07:09,968 Mr. Tachibana phoned me the morning of April 23. 638 01:07:10,137 --> 01:07:13,402 I took leave and went to see him. 639 01:07:17,477 --> 01:07:22,574 APRIL 23 640 01:07:26,186 --> 01:07:27,084 Listen. 641 01:07:29,022 --> 01:07:30,216 About Okada 642 01:07:34,394 --> 01:07:36,521 "February 26 Coup d'Etat" 643 01:07:36,730 --> 01:07:38,391 Answer my question! 644 01:07:40,400 --> 01:07:43,164 I don't like your attitude. 645 01:07:43,336 --> 01:07:47,136 Some young military officers rose up on February 26. 646 01:07:47,307 --> 01:07:49,741 It shocked the whole nation. 647 01:07:50,343 --> 01:07:52,834 You should take more interest in current events. 648 01:07:53,013 --> 01:07:58,246 I don't understand anything about such affairs. 649 01:07:58,785 --> 01:08:00,946 I understand only Okada. 650 01:08:01,121 --> 01:08:03,521 He misses me. I must see him. 651 01:08:14,434 --> 01:08:18,996 He's in an asylum in Okayama Prefecture. 652 01:08:19,172 --> 01:08:20,833 Where is it? 653 01:08:21,842 --> 01:08:22,968 On an island. 654 01:08:25,245 --> 01:08:27,338 Is he well? 655 01:08:29,482 --> 01:08:30,710 I don't know. 656 01:08:30,884 --> 01:08:32,715 What do you mean? 657 01:08:32,886 --> 01:08:34,319 About Hansen's disease 658 01:08:34,487 --> 01:08:36,478 I asked about him, not the disease. 659 01:08:36,656 --> 01:08:41,616 Understand about the disease first, or I won't tell you anything. 660 01:08:42,696 --> 01:08:43,788 The cause is unknown. 661 01:08:45,532 --> 01:08:49,901 Hansen's disease is considered hopeless. 662 01:08:50,237 --> 01:08:52,034 It's incurable. 663 01:08:53,940 --> 01:08:58,604 The patients are isolated from their families. 664 01:08:59,112 --> 01:09:02,707 Nothing is reported about them. 665 01:09:03,617 --> 01:09:07,075 Then I can't see him if I go? 666 01:09:07,587 --> 01:09:08,781 No, you can't. 667 01:09:09,623 --> 01:09:12,023 He won't see you either. 668 01:09:13,560 --> 01:09:15,027 It's too much. 669 01:09:15,195 --> 01:09:19,427 Nevertheless, that's how today's Japan is. 670 01:09:20,100 --> 01:09:22,898 Then I can understand those officers. 671 01:09:23,069 --> 01:09:25,162 They tried to improve Japan! 672 01:09:25,338 --> 01:09:27,067 Not so loud. 673 01:09:27,874 --> 01:09:33,608 When someone plots something, he first needs the world's help. 674 01:09:34,614 --> 01:09:35,842 It's not easy. 675 01:09:36,716 --> 01:09:37,614 Definitely not. 676 01:09:37,784 --> 01:09:38,716 It's sad. 677 01:09:38,885 --> 01:09:40,182 That's life. 678 01:09:47,794 --> 01:09:52,231 Why aren't we meeting at the usual inn? 679 01:09:54,901 --> 01:09:58,302 I hate this place. 680 01:09:59,606 --> 01:10:02,769 I must leave soon. 681 01:10:04,177 --> 01:10:07,078 I brought your favorite food. 682 01:10:14,654 --> 01:10:20,388 Physical love has only secondary meaning between a man and woman. 683 01:10:20,560 --> 01:10:24,291 A close rapport should come first. 684 01:10:24,798 --> 01:10:28,063 Just someone holding your hand seems to excite you. 685 01:10:28,234 --> 01:10:29,895 You're easily aroused. 686 01:10:30,070 --> 01:10:33,767 When you're with a man, you must control yourself. 687 01:10:35,108 --> 01:10:36,234 Good-bye. 688 01:10:53,360 --> 01:10:56,693 I found his theories boring, 689 01:10:56,863 --> 01:11:01,163 but at the same time I regarded him as a great person. 690 01:11:02,302 --> 01:11:06,363 Sada is telling us her story 691 01:11:07,874 --> 01:11:12,106 It surprises people greatly 692 01:11:13,613 --> 01:11:18,516 She never stoops along the way 693 01:11:18,685 --> 01:11:20,676 Why is this, Okada? 694 01:11:21,955 --> 01:11:24,321 I can't remember your face. 695 01:11:52,419 --> 01:11:54,148 It hurts. 696 01:11:56,156 --> 01:11:58,852 It pains my body, but 697 01:12:07,834 --> 01:12:10,701 I walked on the beach alone. 698 01:12:10,970 --> 01:12:16,169 Tatsuzo gave me a note as I was going out. 699 01:12:16,342 --> 01:12:20,335 I went to the inn he mentioned in his note. 700 01:12:32,192 --> 01:12:34,854 "See you at Yoshinoya Inn" 701 01:13:10,530 --> 01:13:13,294 So you came. 702 01:13:13,466 --> 01:13:15,991 I knew you'd come. Come in. 703 01:13:17,537 --> 01:13:19,437 Wasn't it cold? 704 01:13:19,906 --> 01:13:21,100 Sit over here. 705 01:13:21,274 --> 01:13:22,673 Though I must say, 706 01:13:24,043 --> 01:13:27,240 when you're standing, I can look at your cute butt. 707 01:13:32,352 --> 01:13:33,979 Give me some sake too. 708 01:13:34,154 --> 01:13:36,452 Sure. You drink? 709 01:13:38,458 --> 01:13:40,016 You believe in omens? 710 01:13:40,927 --> 01:13:41,985 Omens? 711 01:13:42,195 --> 01:13:44,857 Drink up. I'll get more. 712 01:13:49,435 --> 01:13:50,834 Why? 713 01:13:51,004 --> 01:13:52,369 Omens? 714 01:13:52,839 --> 01:13:55,467 I like to believe in omens. 715 01:13:56,042 --> 01:14:00,240 Like: "She who drinks with me will never leave me." 716 01:14:01,080 --> 01:14:05,881 There are hundreds of restaurants in Tokyo, 717 01:14:07,820 --> 01:14:10,846 and lots of women are training in them. 718 01:14:11,024 --> 01:14:12,457 I know. 719 01:14:12,692 --> 01:14:16,423 You chose mine. That in itself was destiny. 720 01:14:16,763 --> 01:14:18,560 Is that what you meant? 721 01:14:18,731 --> 01:14:19,857 Yes. 722 01:14:20,200 --> 01:14:23,363 - You're smarter than you look. - My mind isn't my only strong point. 723 01:14:23,536 --> 01:14:25,128 You really speak your mind! 724 01:14:26,873 --> 01:14:28,807 What happened? 725 01:14:52,080 --> 01:14:53,638 We're getting drunk. 726 01:14:55,250 --> 01:15:00,187 Want to go to bed before we're too drunk? 727 01:15:00,789 --> 01:15:03,917 Is that what you wanted after all? 728 01:15:04,092 --> 01:15:06,720 What are you saying? 729 01:15:07,596 --> 01:15:12,727 What else would a married man like me want from you? 730 01:15:13,335 --> 01:15:15,769 We could enjoy talking 731 01:15:15,937 --> 01:15:19,031 and then just say good-bye. 732 01:15:19,207 --> 01:15:20,606 Talk? 733 01:15:20,776 --> 01:15:24,234 About that coup d'Žtat or things like that. 734 01:15:25,080 --> 01:15:27,048 Don't try to sober me up. 735 01:15:27,783 --> 01:15:29,478 You care about that? 736 01:15:29,651 --> 01:15:33,382 It's big news, isn't it? 737 01:15:34,156 --> 01:15:35,521 That's enough. 738 01:15:36,425 --> 01:15:38,893 As I told you 739 01:15:39,795 --> 01:15:42,958 You know, right? I'm 740 01:15:44,433 --> 01:15:46,264 I know. 741 01:15:47,202 --> 01:15:49,898 You're married and have children. 742 01:15:50,372 --> 01:15:54,035 You can't spend money endlessly, 743 01:15:54,443 --> 01:15:57,105 even if you own a restaurant. 744 01:15:57,913 --> 01:16:02,111 Can you pay for this place? 745 01:16:03,285 --> 01:16:06,880 You're mean when you're drunk. 746 01:16:07,055 --> 01:16:08,682 What if I am? 747 01:16:09,691 --> 01:16:14,128 Can you drop me just like that? 748 01:16:18,600 --> 01:16:21,467 I can, and I will. 749 01:16:22,471 --> 01:16:23,768 I'll drop you. 750 01:16:23,939 --> 01:16:25,338 Thank you. 751 01:16:33,148 --> 01:16:34,376 What's this? 752 01:16:34,649 --> 01:16:35,581 Give me that. 753 01:16:36,585 --> 01:16:38,849 What is it? Show me. 754 01:16:39,020 --> 01:16:40,146 No. 755 01:16:48,163 --> 01:16:49,630 Master. 756 01:16:52,834 --> 01:16:54,893 Don't call me that. 757 01:16:57,639 --> 01:17:01,234 I've liked you since I first met you. 758 01:17:02,544 --> 01:17:05,877 I like you too. 759 01:17:06,381 --> 01:17:09,612 We'll hold a wedding today. 760 01:17:11,019 --> 01:17:12,919 We'll call geishas. 761 01:17:13,655 --> 01:17:17,022 I'm glad. It sounds like fun. 762 01:17:38,246 --> 01:17:43,309 That night we made love over and over again. 763 01:18:47,082 --> 01:18:52,281 That night I could relax for the first time in a long time. 764 01:18:52,888 --> 01:18:54,515 Before I realized it, 765 01:18:54,756 --> 01:19:00,626 I found that my body couldn't do without a man. 766 01:19:01,196 --> 01:19:05,223 How many men had I known? They were countless. 767 01:19:05,400 --> 01:19:08,801 They had left me craving a man's body. 768 01:19:09,604 --> 01:19:14,200 Among the many I had affairs with, 769 01:19:14,442 --> 01:19:18,276 Tatsuzo was the best in a sexual sense. 770 01:19:18,680 --> 01:19:21,478 Even when dozing off, 771 01:19:21,650 --> 01:19:25,245 he gently stroked my body all over. 772 01:19:25,620 --> 01:19:27,850 For the first time, 773 01:19:28,023 --> 01:19:32,483 I had met a man who could care for me and really excite me. 774 01:19:32,694 --> 01:19:36,926 I loved him and didn't want to be apart from him. 775 01:19:37,265 --> 01:19:40,234 But without money, what could we do? 776 01:19:43,338 --> 01:19:45,272 More, please. 777 01:19:51,146 --> 01:19:52,135 Sada. 778 01:20:01,122 --> 01:20:02,521 Okada... 779 01:20:15,170 --> 01:20:18,037 You know how many men Sada has had? 780 01:20:18,206 --> 01:20:19,571 No need to be mean. 781 01:20:19,741 --> 01:20:20,639 APRIL 24 782 01:20:20,809 --> 01:20:22,970 How dare you talk like that? 783 01:20:23,645 --> 01:20:26,944 I've been patient as a favor to Mr. Tachibana, 784 01:20:27,315 --> 01:20:29,647 but I'll fire that bitch! 785 01:20:29,818 --> 01:20:31,843 Give that to me! 786 01:20:32,721 --> 01:20:37,920 Are you plotting to take over by sleeping with the master? 787 01:20:38,827 --> 01:20:42,627 If I were, wouldn't it be better to go after you? 788 01:20:44,199 --> 01:20:47,362 What a thing to say! 789 01:20:52,440 --> 01:20:54,567 You're terrible. 790 01:21:03,785 --> 01:21:06,481 You heard us, eh? 791 01:21:08,890 --> 01:21:14,760 Why did you seduce my husband? You're just kitchen help! 792 01:21:15,363 --> 01:21:18,298 Can't the kitchen help sleep with men? 793 01:21:19,000 --> 01:21:21,764 He started all this. 794 01:21:22,570 --> 01:21:25,198 Perhaps if his wife were more attractive 795 01:21:25,373 --> 01:21:27,637 What? Bitch! 796 01:21:28,843 --> 01:21:29,935 Stop that! 797 01:21:30,679 --> 01:21:33,671 You started it, you villain! 798 01:21:34,349 --> 01:21:35,543 Nonsense! 799 01:21:40,588 --> 01:21:44,456 What's the difference who started it? 800 01:21:45,226 --> 01:21:47,319 Was he that good? 801 01:21:47,862 --> 01:21:51,354 He was great! And he said I was better than you. 802 01:22:39,914 --> 01:22:41,506 Shall I call the police? 803 01:22:41,683 --> 01:22:42,911 Idiot! 804 01:22:56,498 --> 01:22:59,899 What did you think of Yoshi, the madam? 805 01:23:13,581 --> 01:23:18,518 I thought she was a fool for bad-mouthing her husband. 806 01:23:25,527 --> 01:23:28,496 What a mess! 807 01:23:46,548 --> 01:23:48,948 Sada, wait! 808 01:23:50,819 --> 01:23:51,945 Are you hurt? 809 01:23:52,153 --> 01:23:56,351 No. It's nothing, compared to the other pain. 810 01:23:56,891 --> 01:23:59,553 What do you mean, the other pain? 811 01:24:00,295 --> 01:24:02,126 Men wouldn't know. 812 01:24:02,797 --> 01:24:05,595 Were you kicked out, too? 813 01:24:08,236 --> 01:24:11,535 I was just an heiress's husband. 814 01:24:11,706 --> 01:24:15,267 They say, "Never marry an heiress." 815 01:24:15,977 --> 01:24:17,968 Don't make fun of me. 816 01:24:18,980 --> 01:24:20,345 What'll you do now? 817 01:24:20,515 --> 01:24:24,246 I have no idea. What about you? 818 01:24:25,687 --> 01:24:28,451 "My sorrow is stained. 819 01:24:28,990 --> 01:24:32,585 What do I want? What can I wish for?" 820 01:24:33,328 --> 01:24:34,625 What's that? 821 01:24:34,796 --> 01:24:36,024 A poem. 822 01:24:36,664 --> 01:24:39,462 A young man wrote that sad poem. 823 01:24:42,070 --> 01:24:44,504 "Stained sorrow... 824 01:24:45,440 --> 01:24:47,499 dreams of death in lassitude." 825 01:24:47,675 --> 01:24:48,869 "Lassitude"? 826 01:24:49,043 --> 01:24:49,941 Yes. 827 01:24:51,679 --> 01:24:53,146 It means feeling tired and dull. 828 01:24:53,314 --> 01:24:55,782 So you want to die? 829 01:25:01,222 --> 01:25:03,588 No, it's just a poem. 830 01:25:04,259 --> 01:25:05,817 I'm all right. 831 01:25:06,327 --> 01:25:10,024 Let's go to that inn again. 832 01:25:10,765 --> 01:25:13,825 While you were fighting with Yoshi, 833 01:25:14,736 --> 01:25:17,364 I stole some money. 834 01:25:51,906 --> 01:25:53,305 I wish you happiness. 835 01:25:59,547 --> 01:26:01,174 Doughnuts, please. 836 01:26:05,720 --> 01:26:08,951 How come you like that stuff? 837 01:26:18,633 --> 01:26:20,123 Thank you. 838 01:27:05,146 --> 01:27:06,807 Hey, Sada. 839 01:27:09,349 --> 01:27:10,543 Yes? 840 01:27:11,684 --> 01:27:13,447 Why not toss those doughnuts? 841 01:27:15,321 --> 01:27:16,219 Toss them? 842 01:27:16,923 --> 01:27:18,322 Look. 843 01:27:19,325 --> 01:27:21,350 I'll catch them. 844 01:27:25,098 --> 01:27:26,190 Idiot! 845 01:27:31,471 --> 01:27:34,736 You see? I'm still young, eh? 846 01:27:40,480 --> 01:27:43,972 One, then two 847 01:27:44,317 --> 01:27:47,878 Two, then three 848 01:27:48,321 --> 01:27:51,757 Then four 849 01:27:52,325 --> 01:27:56,352 Then five 850 01:27:58,598 --> 01:28:03,331 Then finally six 851 01:28:04,871 --> 01:28:06,395 What's that song? 852 01:28:08,007 --> 01:28:09,634 It was years ago. 853 01:28:10,176 --> 01:28:13,543 Maybe I sang it when I was a child. 854 01:28:15,782 --> 01:28:16,908 It's coming back to you now? 855 01:28:17,083 --> 01:28:18,607 No. 856 01:28:19,886 --> 01:28:21,945 Now is like the past. 857 01:28:25,558 --> 01:28:28,994 How many did you count 858 01:28:29,729 --> 01:28:33,290 How many and how many 859 01:28:34,934 --> 01:28:38,802 Count many numbers 860 01:28:41,307 --> 01:28:45,073 They can bring tomorrow 861 01:28:47,881 --> 01:28:52,648 They can bring back yesterday 862 01:28:54,387 --> 01:28:55,615 That picture. 863 01:28:55,788 --> 01:28:58,723 I've seen it somewhere. 864 01:29:00,793 --> 01:29:01,782 It's by Yumeji. 865 01:29:04,364 --> 01:29:05,456 He drew it. 866 01:29:08,568 --> 01:29:10,331 Whether a poem or a painting, 867 01:29:12,071 --> 01:29:14,631 I envy those who leave behind something important. 868 01:29:16,776 --> 01:29:18,403 I, on the other hand, 869 01:29:20,079 --> 01:29:22,673 spend my life in vain. 870 01:29:23,950 --> 01:29:25,417 As for me, 871 01:29:26,386 --> 01:29:30,220 I'm beginning to find something to live for. 872 01:29:44,904 --> 01:29:48,465 What's Okada to you? 873 01:29:52,278 --> 01:29:55,338 You called me Okada the other day. 874 01:29:56,683 --> 01:29:58,480 You said his name. 875 01:29:59,352 --> 01:30:00,649 I did? 876 01:30:03,056 --> 01:30:04,614 Who is he? 877 01:30:08,695 --> 01:30:11,721 He may not be you... 878 01:30:13,199 --> 01:30:15,099 or he may be you. 879 01:30:22,075 --> 01:30:24,339 What can it be? 880 01:30:25,712 --> 01:30:28,044 I mean, a man's name. 881 01:30:30,016 --> 01:30:33,042 What did you do while you were with Tatsuzo? 882 01:30:33,419 --> 01:30:38,550 For two weeks, from April 24 to May 7, 883 01:30:38,725 --> 01:30:41,523 we moved from inn to inn. 884 01:30:42,161 --> 01:30:44,629 Normally people would get tired of each other, 885 01:30:45,898 --> 01:30:51,029 but I actually grew more and more fond of him. 886 01:30:52,305 --> 01:30:55,934 He went back to Yoshi to get money. 887 01:30:56,276 --> 01:30:59,268 I was left alone for three days. 888 01:30:59,946 --> 01:31:02,312 I was so jealous and impatient. 889 01:31:03,082 --> 01:31:08,281 That was the hardest time of my life. 890 01:31:19,632 --> 01:31:24,660 MAY 8 891 01:33:13,211 --> 01:33:18,376 MAY 9 892 01:33:45,910 --> 01:33:47,605 MAY 10 893 01:33:47,779 --> 01:33:54,582 One, then two 894 01:33:59,924 --> 01:34:05,021 Two, then three 895 01:34:11,536 --> 01:34:15,939 Then four 896 01:34:22,013 --> 01:34:26,473 Then five 897 01:34:30,121 --> 01:34:35,957 Then finally six 898 01:35:04,722 --> 01:35:10,092 Those three days seemed like a month to me. 899 01:35:18,803 --> 01:35:23,934 MAY 11 900 01:35:24,175 --> 01:35:25,437 Did you miss me? 901 01:35:27,345 --> 01:35:28,573 Yes. 902 01:35:30,181 --> 01:35:31,876 Did you miss me too? 903 01:35:34,619 --> 01:35:36,280 Yeah, but it was a rough time. 904 01:35:36,454 --> 01:35:39,617 A horse went wild. 905 01:35:39,790 --> 01:35:41,849 It kicked a girl. 906 01:35:43,694 --> 01:35:45,491 I hope she's all right. 907 01:35:46,664 --> 01:35:48,723 Was that the "rough time"? 908 01:35:50,234 --> 01:35:52,498 No, that wasn't all. 909 01:35:56,307 --> 01:35:59,037 Are you angry? 910 01:36:00,244 --> 01:36:01,575 In a bad mood? 911 01:36:04,448 --> 01:36:06,609 I was upset too. 912 01:36:07,418 --> 01:36:11,548 You know Yoshi. She was hard to convince. 913 01:36:11,789 --> 01:36:14,019 Did you lay her too? 914 01:36:19,530 --> 01:36:23,557 Did you let her feel you? 915 01:36:26,037 --> 01:36:29,404 What? Why do you let that bother you? 916 01:36:31,609 --> 01:36:35,705 I know. That's why she got jealous. 917 01:36:35,913 --> 01:36:39,815 If we balanced our love on a scale, 918 01:36:39,984 --> 01:36:43,977 I loved Tatsuzo more than he loved me. 919 01:36:44,989 --> 01:36:46,957 Hey, Tatsuzo! 920 01:36:54,932 --> 01:36:56,900 I'm mad at you. 921 01:36:59,804 --> 01:37:05,140 I'll never let you go back to your wife again. 922 01:37:06,344 --> 01:37:10,576 If you do, I'll kill us both! 923 01:37:21,559 --> 01:37:24,653 As a joke, I bound his wrists with a sash. 924 01:37:25,129 --> 01:37:28,030 It made him happy. 925 01:37:28,199 --> 01:37:31,691 He tickled me with his bound hands. 926 01:37:31,869 --> 01:37:37,535 We hardly slept. We made love till morning. 927 01:37:38,009 --> 01:37:39,271 Tatsuzo. 928 01:37:43,981 --> 01:37:48,543 He couldn't get money from his wife. 929 01:37:49,220 --> 01:37:54,214 I decided to ask Tachibana for some. 930 01:38:00,398 --> 01:38:04,027 I'm sorry to make you come so far. 931 01:38:04,368 --> 01:38:05,426 MAY 16 932 01:38:05,770 --> 01:38:08,603 I have work to do here anyway. 933 01:38:10,841 --> 01:38:12,468 You're looking well. 934 01:38:13,577 --> 01:38:18,537 That woman told me she fired you. I was worried about you. 935 01:38:19,417 --> 01:38:22,318 I didn't know where you were. 936 01:38:22,486 --> 01:38:24,511 Are you here for another conference? 937 01:38:25,456 --> 01:38:26,445 No. 938 01:38:27,358 --> 01:38:30,225 I'll go to the usual inn with you. 939 01:38:31,429 --> 01:38:33,329 Then I'll go home. 940 01:38:33,497 --> 01:38:35,829 Welcome. 941 01:38:36,000 --> 01:38:37,024 Coffee, please. 942 01:38:37,201 --> 01:38:38,668 Is this your "work"? 943 01:38:39,537 --> 01:38:42,199 A Calpis, please. 944 01:38:45,710 --> 01:38:47,268 It's raining. 945 01:38:49,280 --> 01:38:51,612 Let's take a trip together 946 01:38:53,217 --> 01:38:55,811 for a few days. 947 01:38:56,520 --> 01:38:59,614 We'll go to the Seto Inland Sea. 948 01:39:00,491 --> 01:39:03,688 We'll see the island where that student is. 949 01:39:04,361 --> 01:39:07,296 We might get some information on him. 950 01:39:09,567 --> 01:39:12,695 What's wrong? You were so eager before. 951 01:39:14,305 --> 01:39:19,038 Don't bother about him anymore. 952 01:39:19,210 --> 01:39:22,407 If he doesn't see me or write to me, 953 01:39:22,580 --> 01:39:23,979 I feel as if 954 01:39:25,116 --> 01:39:29,849 he were here all the time. 955 01:39:35,392 --> 01:39:36,552 Please enjoy. 956 01:39:40,765 --> 01:39:46,294 I'm beginning to understand the things you tell me. 957 01:39:47,371 --> 01:39:48,599 So please don't bother. 958 01:39:49,440 --> 01:39:50,566 I see. 959 01:39:51,842 --> 01:39:53,070 Then 960 01:39:53,511 --> 01:39:58,505 let's not go to that inn together. 961 01:39:59,984 --> 01:40:01,611 That's better, eh? 962 01:40:03,454 --> 01:40:04,887 I'm sorry. 963 01:40:07,158 --> 01:40:10,594 Here's 200 yen for you. 964 01:40:12,096 --> 01:40:13,996 Keep in touch. 965 01:40:14,865 --> 01:40:16,856 I'll send more. 966 01:40:17,468 --> 01:40:21,063 Excuse me. Would you have a match? 967 01:40:22,973 --> 01:40:24,440 Thank you. 968 01:40:32,249 --> 01:40:36,117 Isn't a man waiting for you? 969 01:40:38,022 --> 01:40:41,185 If you have a beau, tell me. 970 01:40:42,259 --> 01:40:45,251 I'll inquire about him. 971 01:40:45,429 --> 01:40:46,726 I'll sponsor your wedding. 972 01:40:47,731 --> 01:40:52,464 I think of you as my kid sister. 973 01:40:52,672 --> 01:40:54,833 I'll take care of you even if I die. 974 01:40:55,442 --> 01:40:59,572 It's as if you belonged to another world. 975 01:41:16,930 --> 01:41:19,694 I missed Tatsuzo so badly 976 01:41:19,866 --> 01:41:23,199 and hurried back to him. 977 01:41:25,438 --> 01:41:29,101 I'm lonely. So lonely. 978 01:41:29,342 --> 01:41:32,539 What's wrong with you? 979 01:41:33,847 --> 01:41:37,715 I'm very lonely somehow. 980 01:41:38,251 --> 01:41:39,809 I'm here. 981 01:41:40,120 --> 01:41:42,486 Just like usual. 982 01:41:42,889 --> 01:41:45,585 It's odd, very odd. 983 01:41:46,459 --> 01:41:49,951 I've never been so lonely. 984 01:41:53,366 --> 01:41:57,928 You won't go away. You won't leave me, will you? 985 01:41:58,538 --> 01:42:02,201 Why not tie me up so I can't leave? 986 01:42:04,978 --> 01:42:07,640 I wish I were a sash myself. 987 01:42:08,281 --> 01:42:11,148 I could tie you up with my body. 988 01:42:18,325 --> 01:42:20,520 Please strangle me. 989 01:42:21,428 --> 01:42:25,888 Squeeze my throat. 990 01:42:26,800 --> 01:42:28,165 Strangle me. 991 01:42:37,410 --> 01:42:38,468 Let's stop. 992 01:42:42,048 --> 01:42:43,310 Let's stop. 993 01:42:43,717 --> 01:42:45,344 I feel sorry for you. 994 01:42:46,753 --> 01:42:50,211 Then I'll strangle you. 995 01:42:52,192 --> 01:42:54,023 I'll use this sash. 996 01:42:54,194 --> 01:42:57,129 I'll stop you from breathing. 997 01:42:57,297 --> 01:43:00,858 Stop it! You're tickling me. 998 01:43:04,404 --> 01:43:06,133 How can I make love like this? 999 01:43:07,340 --> 01:43:08,432 Stop! 1000 01:43:08,608 --> 01:43:10,940 At first he enjoyed it. 1001 01:43:11,111 --> 01:43:14,205 He slapped his forehead and made faces. 1002 01:43:14,381 --> 01:43:15,643 He was having fun. 1003 01:43:16,516 --> 01:43:19,542 When I squeezed his throat, 1004 01:43:19,719 --> 01:43:22,449 his belly trembled nicely. 1005 01:43:22,622 --> 01:43:23,953 I told him so. 1006 01:43:24,124 --> 01:43:25,887 If you like it, 1007 01:43:28,461 --> 01:43:31,089 I'll endure it, even thought it hurts. 1008 01:43:31,264 --> 01:43:32,891 That's what he said. 1009 01:43:33,066 --> 01:43:38,026 I don't care what happens to my body. 1010 01:43:39,072 --> 01:43:40,300 He said that, too. 1011 01:43:48,715 --> 01:43:51,809 Hey, it's shrunk. 1012 01:43:56,056 --> 01:43:57,819 What happened? 1013 01:44:00,193 --> 01:44:02,184 My neck's hot. 1014 01:44:55,582 --> 01:44:58,551 Look what you did to me. 1015 01:45:02,122 --> 01:45:03,487 They're dead. 1016 01:45:06,593 --> 01:45:09,061 They got wet in the rain, huh? 1017 01:45:29,449 --> 01:45:31,417 Human life is short. 1018 01:45:32,085 --> 01:45:35,521 How long can birds live? 1019 01:45:36,356 --> 01:45:40,554 How brief! They were alive just a while ago. 1020 01:45:41,928 --> 01:45:45,261 Everything dies someday. 1021 01:45:47,066 --> 01:45:48,931 I'm 42 already. 1022 01:45:50,103 --> 01:45:54,540 I've done almost everything a man can do in his life. 1023 01:45:56,509 --> 01:45:58,101 As for the rest, 1024 01:45:58,778 --> 01:46:02,771 my assets are mortgaged. 1025 01:46:04,384 --> 01:46:06,284 It'll take a while, 1026 01:46:07,253 --> 01:46:09,721 but I'll help you open a restaurant. 1027 01:46:10,557 --> 01:46:13,390 Not a bad way to spend the rest of my life. 1028 01:46:14,160 --> 01:46:18,062 I'm glad, but I'm sad, too. 1029 01:46:18,965 --> 01:46:21,525 - I suppose. - If 1030 01:46:24,370 --> 01:46:25,496 If 1031 01:46:25,672 --> 01:46:26,832 Don't say that. 1032 01:46:30,410 --> 01:46:32,640 There are no "ifs" in life. 1033 01:46:34,480 --> 01:46:39,110 To live, you must stop saying "if." 1034 01:46:39,852 --> 01:46:41,649 Really? 1035 01:46:42,422 --> 01:46:43,855 Absolutely. 1036 01:46:44,657 --> 01:46:47,785 Let's drop this gloomy subject. 1037 01:46:48,628 --> 01:46:50,653 There may be no "ifs," 1038 01:46:50,830 --> 01:46:54,391 but you're here, and that's for sure. 1039 01:46:57,103 --> 01:46:59,037 Let's go to bed. 1040 01:47:00,306 --> 01:47:02,604 Let's do it again. 1041 01:47:04,077 --> 01:47:05,908 Staying with you, 1042 01:47:07,113 --> 01:47:08,944 I'll end up a skeleton. 1043 01:47:14,687 --> 01:47:16,518 On the 17th, 1044 01:47:16,689 --> 01:47:19,658 you strangled Tatsuzo to death in his sleep. 1045 01:47:19,826 --> 01:47:21,316 Tell us how it happened. 1046 01:47:21,894 --> 01:47:23,327 He kept saying 1047 01:47:24,130 --> 01:47:27,395 that he was sleepy. 1048 01:47:29,035 --> 01:47:31,765 As I watched him sleep, 1049 01:47:31,938 --> 01:47:34,065 MAY 17 1050 01:47:34,240 --> 01:47:35,673 he opened his eyes 1051 01:47:36,476 --> 01:47:38,967 and was glad to see me. 1052 01:47:39,145 --> 01:47:40,612 Listen. 1053 01:47:42,215 --> 01:47:44,115 After I fall asleep, 1054 01:47:45,418 --> 01:47:47,352 I'll bet you strangle me again. 1055 01:47:47,887 --> 01:47:49,479 He said so. 1056 01:47:50,390 --> 01:47:51,982 Then I said - 1057 01:47:54,294 --> 01:47:55,522 Yes. 1058 01:47:56,262 --> 01:47:57,820 I said so, laughing. 1059 01:47:57,997 --> 01:47:59,862 When you strangle me, 1060 01:48:01,567 --> 01:48:04,001 don't loosen your hands. 1061 01:48:05,938 --> 01:48:08,566 Otherwise it will hurt afterwards. 1062 01:48:09,242 --> 01:48:10,732 That time, 1063 01:48:10,910 --> 01:48:14,744 I wondered if he wanted me to kill him. 1064 01:48:14,914 --> 01:48:16,404 I thought so. 1065 01:48:16,582 --> 01:48:18,209 But soon afterward, 1066 01:48:18,384 --> 01:48:21,581 I thought he was only joking. 1067 01:48:22,755 --> 01:48:26,122 Before long, he fell asleep. 1068 01:48:26,292 --> 01:48:32,128 I reached with my right hand and grabbed a pink sash. 1069 01:48:32,298 --> 01:48:36,291 I slid the end under his neck and wound it twice. 1070 01:48:36,469 --> 01:48:38,699 I gripped both ends 1071 01:48:40,073 --> 01:48:42,769 and slowly strangled him. 1072 01:48:42,942 --> 01:48:45,570 Tatsuzo opened his eyes. 1073 01:48:48,648 --> 01:48:52,049 Saying that, he tried to hug me. 1074 01:48:52,218 --> 01:48:57,451 I pressed my head 1075 01:48:58,758 --> 01:49:00,988 to Tatsuzo's chest. 1076 01:49:06,265 --> 01:49:08,733 Forgive me! 1077 01:49:12,605 --> 01:49:13,902 I cried. 1078 01:49:15,541 --> 01:49:21,411 I pulled on the sash as hard as I could. 1079 01:50:17,804 --> 01:50:21,467 Then I went downstairs and looked around. 1080 01:50:22,675 --> 01:50:25,075 I saw a clock in the office. 1081 01:50:25,878 --> 01:50:29,143 It was a little past 2.00 a.m. 1082 01:50:44,964 --> 01:50:48,661 Why did you slice off his penis? 1083 01:50:48,835 --> 01:50:50,826 I thought if I carried it with me, 1084 01:50:51,370 --> 01:50:53,838 he would always be with me, 1085 01:50:54,841 --> 01:50:58,106 and I wouldn't feel lonely. 1086 01:51:45,825 --> 01:51:49,090 Why did you carve your name into his flesh? 1087 01:51:49,262 --> 01:51:53,255 I wanted him to carry me with him forever. 1088 01:51:53,432 --> 01:51:55,457 So I carved my name. 1089 01:51:55,635 --> 01:51:58,570 What did you do with his penis? 1090 01:51:58,738 --> 01:52:01,866 It was a keepsake he left me. 1091 01:52:02,441 --> 01:52:05,842 I wrapped it in special paper 1092 01:52:06,178 --> 01:52:08,578 and tucked it under my waistband. 1093 01:52:08,748 --> 01:52:11,239 What about the weapon? 1094 01:52:12,151 --> 01:52:16,554 I put it in my bag and carried it with me. 1095 01:52:18,124 --> 01:52:23,994 It was a gift from someone special. 1096 01:52:32,038 --> 01:52:37,203 MAY 18 1097 01:53:06,238 --> 01:53:09,036 I'm going out for a while. 1098 01:53:09,208 --> 01:53:13,645 He's sleeping. Don't wake him till noon. 1099 01:53:32,832 --> 01:53:34,561 If it isn't Sada! 1100 01:53:35,901 --> 01:53:37,334 Such a long time. 1101 01:53:37,603 --> 01:53:40,436 What a surprise! You, in Tokyo? 1102 01:53:41,807 --> 01:53:43,331 What's up? 1103 01:53:43,709 --> 01:53:45,768 You look happy. 1104 01:53:46,379 --> 01:53:48,279 Has something good happened? 1105 01:53:50,182 --> 01:53:55,950 I feel as if something heavy that had been here a long time 1106 01:53:57,590 --> 01:54:00,286 suddenly disappeared. 1107 01:54:00,459 --> 01:54:01,790 Is that so? 1108 01:54:03,162 --> 01:54:06,325 I heard your father died. 1109 01:54:07,433 --> 01:54:09,594 I didn't make it to his funeral. 1110 01:54:10,302 --> 01:54:13,066 Eighty-two? A nice long life. 1111 01:54:15,875 --> 01:54:18,139 A lot happens in this life, eh? 1112 01:54:19,712 --> 01:54:21,236 Where are you going? 1113 01:54:26,085 --> 01:54:27,109 Never mind. 1114 01:54:27,353 --> 01:54:30,811 We'll meet again. Good-bye. 1115 01:54:31,390 --> 01:54:34,791 Good-bye. Take care. 1116 01:54:36,028 --> 01:54:37,495 Thank you. 1117 01:54:37,963 --> 01:54:39,396 Same to you. 1118 01:55:46,632 --> 01:55:48,327 What's this? 1119 01:55:49,135 --> 01:55:50,864 What happened? 1120 01:55:51,036 --> 01:55:54,028 His member has been cut off. 1121 01:55:58,744 --> 01:56:01,235 Cut off with a knife, perhaps. 1122 01:56:02,181 --> 01:56:03,773 A murder case? 1123 01:56:03,949 --> 01:56:06,144 - I'm not sure yet! - Double suicide? 1124 01:56:07,052 --> 01:56:09,111 I wonder. 1125 01:56:10,022 --> 01:56:14,652 I've been a cop a long time, but I've never seen anything like this. 1126 01:56:15,394 --> 01:56:18,488 Let's look for this woman Sada. 1127 01:56:19,198 --> 01:56:22,565 What were you doing before your arrest? 1128 01:56:23,035 --> 01:56:27,699 That day, I strolled along the riverbank. 1129 01:56:27,907 --> 01:56:29,932 Then I went to Asakusa 1130 01:56:30,743 --> 01:56:34,440 and saw a historical drama at the movies. 1131 01:56:39,151 --> 01:56:42,086 Didn't you plan to run away? 1132 01:56:47,860 --> 01:56:51,296 Tatsuzo was dead, so I must die. 1133 01:56:51,463 --> 01:56:53,192 I thought so vaguely. 1134 01:56:53,766 --> 01:56:56,633 Besides, it started to rain, 1135 01:56:56,802 --> 01:57:00,260 so I didn't run away but just wandered around town. 1136 01:57:00,940 --> 01:57:04,068 I sat on a park bench, thinking. 1137 01:57:04,243 --> 01:57:09,146 Then I decided to meet Tachibana at his inn. 1138 01:57:09,315 --> 01:57:12,375 He happened to be in Tokyo. 1139 01:57:14,186 --> 01:57:18,145 Where are you going in this rain? 1140 01:57:20,025 --> 01:57:22,960 I can't just stay and get wet. 1141 01:57:32,004 --> 01:57:33,028 He said 1142 01:57:33,205 --> 01:57:36,197 Then why not come here? 1143 01:57:36,909 --> 01:57:41,812 I insisted on going somewhere we'd never been. 1144 01:57:41,981 --> 01:57:45,144 We took a taxi towards Otsuka 1145 01:57:45,317 --> 01:57:48,753 and took a room at an inn. 1146 01:57:48,921 --> 01:57:52,687 I didn't tell him that I'd killed Tatsuzo. 1147 01:57:52,858 --> 01:57:54,120 I was very vague. 1148 01:57:54,293 --> 01:57:57,558 Whatever may happen, 1149 01:57:58,931 --> 01:58:02,389 just think that you bought a whore. 1150 01:58:03,602 --> 01:58:05,331 You paid me. 1151 01:58:05,504 --> 01:58:07,938 I kept repeating things like that. 1152 01:58:08,107 --> 01:58:11,304 I knew how he felt at that time. 1153 01:58:11,477 --> 01:58:13,001 Let's go to bed. 1154 01:58:14,013 --> 01:58:16,880 I slept with him merely out of duty. 1155 01:58:22,021 --> 01:58:27,891 This has a secondary meaning for you, right? 1156 01:58:30,896 --> 01:58:32,488 I hate to say this, 1157 01:58:33,899 --> 01:58:36,800 but you sort of stink. 1158 01:58:39,972 --> 01:58:45,103 MAY 19 1159 01:58:45,611 --> 01:58:47,841 Then we parted. 1160 01:58:48,013 --> 01:58:51,505 I moved to another inn by myself. 1161 01:58:51,984 --> 01:58:56,421 Although I tried to kill myself there, 1162 01:58:56,588 --> 01:59:01,184 the transom was too low to hang myself. 1163 01:59:01,360 --> 01:59:03,624 I couldn't die. 1164 01:59:04,430 --> 01:59:11,165 So I wrote to Tachibana and Tatsuzo, who was already dead. 1165 01:59:13,005 --> 01:59:16,031 "You whom I loved most have died. 1166 01:59:16,542 --> 01:59:18,908 You became mine. 1167 01:59:19,845 --> 01:59:21,642 I will join you. 1168 01:59:22,314 --> 01:59:24,248 You are mine. 1169 01:59:25,284 --> 01:59:26,649 From Sada. " 1170 01:59:28,387 --> 01:59:31,288 "Dear Mr. Tachibana. 1171 01:59:31,623 --> 01:59:34,854 You said you'd help me to live decently. 1172 01:59:35,027 --> 01:59:37,461 You treated me with love, 1173 01:59:37,696 --> 01:59:40,665 though you didn't satisfy me. 1174 01:59:41,000 --> 01:59:44,766 But it's for another reason that I'm going to die. " 1175 01:59:44,937 --> 01:59:46,131 MAY 20 1176 01:59:46,305 --> 01:59:49,706 I couldn't mail the letter to Tatsuzo. 1177 01:59:50,309 --> 01:59:53,642 I asked a maid 1178 01:59:53,812 --> 01:59:55,803 to post my letter to Tachibana the next day, 1179 01:59:55,981 --> 02:00:00,941 and thus his name was disclosed to the world. 1180 02:00:01,146 --> 02:00:05,879 It caused him troubles, and I'm sorry for that. 1181 02:00:06,518 --> 02:00:07,576 Then 1182 02:00:08,453 --> 02:00:10,717 I drank two bottles of beer. 1183 02:00:11,689 --> 02:00:15,455 I lay in bed, wondering how to die. 1184 02:00:16,261 --> 02:00:19,890 The police came about 4.00 p.m. 1185 02:00:38,416 --> 02:00:43,353 Yes, I'm Sada Abe. 1186 02:00:45,523 --> 02:00:47,923 Then they arrested me. 1187 02:00:50,462 --> 02:00:52,930 Here's a strange picture. 1188 02:00:53,431 --> 02:00:55,399 It was taken when she was arrested. 1189 02:00:55,567 --> 02:00:59,833 She's smiling, feeling relieved, as she stated in her confession. 1190 02:01:00,004 --> 02:01:05,067 The cops are smiling too. I wonder what that implies. 1191 02:01:05,710 --> 02:01:10,409 Actually, the Sada case was looked upon favorably by the public. 1192 02:01:10,582 --> 02:01:14,313 Sada became a heroine, a winner in love. 1193 02:01:14,486 --> 02:01:19,355 "This incident tells that their plus and minus 1194 02:01:19,524 --> 02:01:21,048 satisfied each other." 1195 02:01:22,160 --> 02:01:23,092 Meaning? 1196 02:01:23,261 --> 02:01:26,890 The man and woman fit each other. 1197 02:01:27,499 --> 02:01:33,199 "Their plus and minus satisfied each other 1198 02:01:34,005 --> 02:01:36,872 and led to this rare outcome." 1199 02:01:37,041 --> 02:01:38,804 It's the talk of the town. 1200 02:01:38,977 --> 02:01:40,706 Her lawyer's speech 1201 02:01:40,879 --> 02:01:44,747 softened up the public prosecutors. 1202 02:01:44,916 --> 02:01:48,943 She staked her life on love. I envy her. 1203 02:01:49,120 --> 02:01:50,951 It was an act of love. 1204 02:01:51,122 --> 02:01:54,523 It sure is something great in these gloomy times. 1205 02:01:54,692 --> 02:01:56,922 I'll applaud. 1206 02:01:57,095 --> 02:01:58,687 Loud enough for all to hear. 1207 02:02:00,899 --> 02:02:02,730 "What a problem for Mr. Tachibana!" 1208 02:02:20,818 --> 02:02:22,547 Last question: 1209 02:02:23,121 --> 02:02:26,921 You, the accused, loved Tatsuzo, the victim, 1210 02:02:27,859 --> 02:02:32,228 so much that you wanted to have him all for yourself, 1211 02:02:33,231 --> 02:02:36,723 even if you had to murder him? 1212 02:02:44,709 --> 02:02:46,700 What is the meaning of that? 1213 02:02:48,613 --> 02:02:50,171 I don't know. 1214 02:02:51,983 --> 02:02:54,611 I don't even know myself. 1215 02:02:56,187 --> 02:03:00,783 At that time, I did as I wished. 1216 02:03:02,560 --> 02:03:04,460 That's all. 1217 02:03:10,001 --> 02:03:11,366 Come to think of it, 1218 02:03:11,903 --> 02:03:14,371 it's hard to know 1219 02:03:15,840 --> 02:03:20,277 how anyone feels - even myself. 1220 02:03:22,380 --> 02:03:25,543 The trial began on May 20, 1936, 1221 02:03:25,750 --> 02:03:28,150 and ended on December 21. 1222 02:03:29,254 --> 02:03:32,951 The accused shall serve six years. 1223 02:03:42,233 --> 02:03:45,862 Do you have anything to say? 1224 02:03:50,475 --> 02:03:52,067 No. 1225 02:04:02,253 --> 02:04:05,188 A long time passed once again. 1226 02:04:05,556 --> 02:04:07,990 Everyone forgot about it. 1227 02:04:09,160 --> 02:04:11,651 If forgetting means dying, 1228 02:04:11,829 --> 02:04:15,424 I guess I died at that time. 1229 02:04:17,435 --> 02:04:19,995 On April 1, 1996, 1230 02:04:20,171 --> 02:04:24,574 the Anti-Leprosy Law, which caused bias and segregation, 1231 02:04:24,742 --> 02:04:28,234 was abolished 90 years after it was enacted. 1232 02:04:30,748 --> 02:04:33,342 The island was opened to everyone. 1233 02:04:34,252 --> 02:04:37,551 But no one knows where Okada went. 1234 02:04:43,494 --> 02:04:47,897 Sada's term was shortened to five years. 1235 02:04:48,533 --> 02:04:51,934 She was released on May 17, 1941. 1236 02:04:53,771 --> 02:04:58,470 Some say she changed her name and got married, 1237 02:04:59,544 --> 02:05:06,473 or that she staged a drama about herself and toured Japan. 1238 02:05:07,885 --> 02:05:12,345 But everything faded with the passing of time. 1239 02:05:13,458 --> 02:05:16,916 Few people know about Sada now. 1240 02:05:18,629 --> 02:05:21,462 Japan is in a dark age again. 1241 02:05:21,632 --> 02:05:26,160 But the Japanese were beautiful in those days. 1242 02:05:26,604 --> 02:05:28,834 I felt that way. 1243 02:05:30,007 --> 02:05:31,998 It's been all of 61 years. 1244 02:05:32,377 --> 02:05:34,971 Sada's days are over, I guess. 1245 02:05:36,114 --> 02:05:38,139 I who fret like this 1246 02:05:38,416 --> 02:05:42,284 am no longer needed these days. 1247 02:05:43,788 --> 02:05:49,226 It's about time to exit this stage. 1248 02:05:52,296 --> 02:05:56,027 Well, then, good-bye, everyone. 1249 02:06:00,238 --> 02:06:01,671 Be careful. 1250 02:06:03,508 --> 02:06:07,569 How many did you count 1251 02:06:08,246 --> 02:06:12,182 How many and how many 1252 02:06:12,784 --> 02:06:17,050 Count many numbers 1253 02:06:17,522 --> 02:06:21,822 They can bring tomorrow 1254 02:06:21,993 --> 02:06:23,984 1998 1255 02:06:24,395 --> 02:06:29,890 They can bring back yesterday 1256 02:06:32,036 --> 02:06:36,336 If Sada's still alive, she'd be 93 years old. 1257 02:09:03,554 --> 02:09:09,424 Directed by : ÔBAYASHI Nobuhiko 83133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.