Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,488 --> 00:00:22,156
Produced by
SHOCHI KU DAI-ICHI KOGYO CO., LTD.
2
00:00:22,663 --> 00:00:29,466
In Cooperation with PSC
3
00:00:29,970 --> 00:00:36,967
Directed by : ÔBAYASHI Nobuhiko
4
00:00:47,788 --> 00:00:49,517
How do you do?
5
00:00:49,990 --> 00:00:54,825
I'm Takiguchi, one of this film's characters.
6
00:00:54,928 --> 00:00:59,524
This is the story of a woman who calls me "Brother."
7
00:00:59,967 --> 00:01:03,198
Her name? It's Sada.
8
00:01:03,570 --> 00:01:07,267
Yes. That famous Sada. Sada Abe.
9
00:01:08,909 --> 00:01:13,869
She insists on telling you about herself.
10
00:01:13,981 --> 00:01:19,920
Facts can easily become fiction when recounted by someone
11
00:01:20,554 --> 00:01:22,852
even by oneself.
12
00:01:24,257 --> 00:01:29,251
But with a bit of sincerity, lies can become truth.
13
00:01:30,230 --> 00:01:33,961
So, why not enjoy yourselves this evening
14
00:01:34,101 --> 00:01:37,696
by listening to Sada's story?
15
00:01:38,472 --> 00:01:42,101
She's like a lovable kid sister to me.
16
00:01:42,209 --> 00:01:45,303
I apologize for her rudeness.
17
00:01:45,412 --> 00:01:48,609
I'd appreciate your generosity.
18
00:01:48,982 --> 00:01:52,509
I'll see you again later.
19
00:01:52,619 --> 00:01:54,280
Excuse me.
20
00:01:55,389 --> 00:01:56,617
Step aside!
21
00:01:59,092 --> 00:02:01,720
SADA ABE
22
00:02:18,211 --> 00:02:21,476
Executive Producer : NABESHIMA Hisao
23
00:02:21,715 --> 00:02:24,980
Written by : NISHIZAWA Yuko
24
00:02:25,218 --> 00:02:28,483
Producer : ÔBAYASHI Kyoko
25
00:02:28,722 --> 00:02:30,815
Photography : SAKAMOTO Noritaka
26
00:02:30,924 --> 00:02:32,983
Art Director : TAKEUCHI Koichi
27
00:02:33,226 --> 00:02:35,524
Set Decorator : HAMAMURA Koichi
28
00:02:46,239 --> 00:02:49,504
Music : MANABU Sotaro
29
00:02:56,249 --> 00:02:58,444
The Players :
30
00:02:58,752 --> 00:03:02,017
KUROKI Hitomi
31
00:03:02,255 --> 00:03:05,520
SHIINA Kippei, SHIMADA Kyusaku
32
00:03:05,759 --> 00:03:09,024
BENGAL , ISHIBASHI Renji
33
00:03:09,262 --> 00:03:12,527
AKAZA Miyoko , NEGISHI Toshie, IRIE Wakaba
34
00:03:26,780 --> 00:03:30,079
SAKAGAMI Jiro , KOAZUMA Emi, IGAWA Hisashi
35
00:03:50,303 --> 00:03:53,568
AMAMIYA Ryo , TAKEUCHI Riki
36
00:03:53,807 --> 00:03:57,072
KOBAYASHI Keijiu , HElMIKI Nori
37
00:03:57,310 --> 00:04:00,575
KATAOKA Tsurutaro
38
00:04:00,814 --> 00:04:06,753
Screenplay , Editing & Direction by : ÔBAYASHI Nobuhiko
39
00:04:08,622 --> 00:04:13,184
"'It starts to rain while I'm playing.
40
00:04:13,493 --> 00:04:17,987
It rains outside my lattice window.'
41
00:04:18,265 --> 00:04:21,063
A literary fragment by Chuya Nakahara."
42
00:04:43,256 --> 00:04:48,819
"Sada Abe really lived.
43
00:04:49,529 --> 00:04:51,429
She is well known
44
00:04:51,598 --> 00:04:55,762
because she sliced off her man's sexual organ.
45
00:04:56,937 --> 00:05:03,433
But of course, her life cannot be told only through that episode."
46
00:05:05,445 --> 00:05:09,643
I, too, had a childhood.
47
00:05:10,016 --> 00:05:12,450
But let's forget about that.
48
00:05:12,619 --> 00:05:13,881
EARLY SUMMER 1913
49
00:05:14,054 --> 00:05:15,180
Either way,
50
00:05:15,355 --> 00:05:19,291
maybe I lived thinking of myself
51
00:05:19,459 --> 00:05:21,654
as neither happy nor unhappy.
52
00:05:24,598 --> 00:05:29,695
But in any case, I hated rainy days.
53
00:05:34,241 --> 00:05:37,836
My story begins here.
54
00:05:41,882 --> 00:05:45,147
SUMMER 1919
55
00:05:45,318 --> 00:05:47,878
Open up. Please!
56
00:05:48,088 --> 00:05:50,181
I have a question!
57
00:05:54,728 --> 00:05:58,664
How many times must I repeat this?
58
00:05:59,165 --> 00:06:01,963
I won't leave until you answer!
59
00:06:06,206 --> 00:06:07,571
Yes?
60
00:06:09,676 --> 00:06:11,075
You a maid?
61
00:06:11,244 --> 00:06:12,233
As you can see.
62
00:06:12,412 --> 00:06:15,711
I must talk to your mistress!
63
00:06:15,882 --> 00:06:19,283
She's home. I saw her just now.
64
00:06:21,021 --> 00:06:23,387
Listen. Tell me!
65
00:06:23,556 --> 00:06:26,616
Her son, a college boy,
66
00:06:26,793 --> 00:06:30,456
dragged my daughter into an inn!
67
00:06:30,630 --> 00:06:35,397
Do something! If worst comes to worst, she'll die.
68
00:06:35,635 --> 00:06:39,594
She's just a schoolgirl. She's only 14.
69
00:06:41,875 --> 00:06:44,207
You hear me, eh?
70
00:06:44,377 --> 00:06:46,106
She's only 14!
71
00:06:52,419 --> 00:06:55,183
You think you can deceive us like this?
72
00:06:56,856 --> 00:06:59,654
Because she's a merchant's daughter, you think she isn't human?
73
00:07:06,433 --> 00:07:12,065
Being here with a man means you know what happens.
74
00:07:12,672 --> 00:07:13,798
Okay?
75
00:07:14,507 --> 00:07:15,974
Stop.
76
00:07:17,444 --> 00:07:19,469
It's too late to stop.
77
00:08:04,024 --> 00:08:05,389
I'm scared.
78
00:08:08,194 --> 00:08:12,221
Silly. This isn't the first time for you, eh?
79
00:08:13,600 --> 00:08:15,067
It is.
80
00:08:15,802 --> 00:08:19,533
Liar! You're well-known among us.
81
00:08:19,706 --> 00:08:22,436
At your age you already have a man.
82
00:08:24,511 --> 00:08:25,876
That's not true!
83
00:08:26,513 --> 00:08:28,447
I'll make it true.
84
00:08:29,449 --> 00:08:31,110
No!
85
00:08:36,589 --> 00:08:38,284
That hurts!
86
00:08:57,911 --> 00:09:00,277
That hurts!
87
00:09:48,294 --> 00:09:49,818
Who are you?
88
00:09:54,567 --> 00:09:57,559
How rude to barge into my room.
89
00:09:57,737 --> 00:09:59,204
Toshihiko.
90
00:10:00,106 --> 00:10:01,835
Aren't you the one who's being rude?
91
00:10:05,945 --> 00:10:06,843
You Okada?
92
00:10:56,729 --> 00:10:58,720
She needs treatment.
93
00:11:00,133 --> 00:11:02,465
- Call a doc.
- Don't do that.
94
00:11:03,169 --> 00:11:05,296
It'll cause trouble.
95
00:11:07,807 --> 00:11:09,069
I have money.
96
00:11:09,442 --> 00:11:12,070
Use this to take care of it.
97
00:11:13,146 --> 00:11:14,636
We're friends, right?
98
00:11:16,583 --> 00:11:18,744
I don't like weepy women.
99
00:11:39,372 --> 00:11:40,862
Take it easy.
100
00:11:42,208 --> 00:11:43,641
I'm a medical student.
101
00:11:44,944 --> 00:11:46,639
I'll treat you.
102
00:11:47,947 --> 00:11:49,972
This is my aunt's place.
103
00:11:50,750 --> 00:11:51,910
Stay here.
104
00:11:53,920 --> 00:11:55,046
Please.
105
00:11:55,822 --> 00:11:57,687
Stay by me.
106
00:11:58,691 --> 00:12:00,591
You're bleeding.
107
00:13:20,907 --> 00:13:23,171
It's all right now.
108
00:13:23,710 --> 00:13:25,735
Rest for a while.
109
00:13:26,446 --> 00:13:30,177
Stay here.
Stay here, please.
110
00:13:31,150 --> 00:13:32,515
If you leave me,
111
00:13:34,187 --> 00:13:36,212
I'll kill myself with this.
112
00:13:36,389 --> 00:13:38,755
I don't want to be left alone.
113
00:13:38,925 --> 00:13:41,291
Look at my blood.
It's scarlet.
114
00:13:41,461 --> 00:13:42,928
Look at that.
115
00:13:43,229 --> 00:13:46,289
I'll bleed even more.
116
00:13:58,978 --> 00:14:01,276
I bought these for my aunt.
117
00:14:04,984 --> 00:14:06,212
Have one.
118
00:14:08,321 --> 00:14:09,481
Eat it.
119
00:14:30,843 --> 00:14:32,401
It's sweet.
120
00:15:26,966 --> 00:15:28,866
FATAL DISEASE
121
00:15:36,183 --> 00:15:39,949
How odd!
Raining on a lucky day.
122
00:15:40,187 --> 00:15:41,916
A lucky day?
123
00:15:43,524 --> 00:15:44,991
You're here.
124
00:15:50,030 --> 00:15:54,558
You don't have to talk.
Just stay by my side.
125
00:15:54,735 --> 00:15:56,828
I've never met anyone like you.
126
00:15:57,971 --> 00:15:59,029
I detest him.
127
00:16:00,107 --> 00:16:02,268
Not you.
128
00:16:02,743 --> 00:16:04,074
That student.
129
00:16:04,745 --> 00:16:06,269
To think how he tricked me.
130
00:16:09,883 --> 00:16:13,717
I can't get married now.
131
00:16:13,887 --> 00:16:15,787
Will you marry me?
132
00:16:15,956 --> 00:16:17,890
Sorry, I can't.
133
00:16:18,058 --> 00:16:19,855
Then die with me.
134
00:16:21,929 --> 00:16:23,362
Die?
135
00:16:23,830 --> 00:16:26,458
Yes. Double suicide.
136
00:16:34,207 --> 00:16:35,196
Listen.
137
00:16:35,709 --> 00:16:40,271
Why do you wear dark glasses
all the time?
138
00:16:44,318 --> 00:16:47,014
I know you have lovely eyes.
139
00:16:48,055 --> 00:16:49,488
Why hide them?
140
00:16:49,656 --> 00:16:50,953
Sada.
141
00:16:52,426 --> 00:16:54,087
You should know this:
142
00:16:55,462 --> 00:17:01,799
Though we just met,
we mustn't meet again.
143
00:17:03,570 --> 00:17:04,832
Why not?
144
00:17:05,472 --> 00:17:06,734
Tell me.
145
00:17:07,174 --> 00:17:08,732
Why not?
146
00:17:10,310 --> 00:17:13,177
I won't tell you.
147
00:17:13,347 --> 00:17:14,939
Tell me!
148
00:17:21,355 --> 00:17:22,822
You're nice.
149
00:17:23,924 --> 00:17:25,391
An honest girl.
150
00:17:26,860 --> 00:17:32,321
Don't go astray
just because of this.
151
00:17:33,967 --> 00:17:35,559
Wherever I am,
152
00:17:36,203 --> 00:17:39,798
I'll watch over you in my heart.
153
00:17:44,511 --> 00:17:47,537
We'll say good-bye here.
154
00:17:48,982 --> 00:17:50,609
Find happiness.
155
00:17:52,085 --> 00:17:54,144
No! You're lying!
156
00:17:54,655 --> 00:17:57,818
You don't care about me at all!
157
00:17:58,358 --> 00:18:02,351
Watch over me in your heart?
Where is the heart, really?
158
00:18:07,234 --> 00:18:10,965
You're right.
Even X-rays can't show where it is.
159
00:18:23,417 --> 00:18:26,750
Use this and cut out my heart.
160
00:18:34,528 --> 00:18:37,520
Do like this.
161
00:18:54,848 --> 00:18:56,042
Look.
162
00:18:57,751 --> 00:18:59,548
This is my heart.
163
00:19:01,722 --> 00:19:03,053
It's yours.
164
00:19:03,223 --> 00:19:05,248
Take it with you.
165
00:19:08,729 --> 00:19:10,629
The knife too.
166
00:19:11,798 --> 00:19:17,430
Then you can believe
you took my heart yourself.
167
00:19:18,438 --> 00:19:20,372
Blood gushes
168
00:19:20,540 --> 00:19:22,735
from my heart too.
169
00:19:24,010 --> 00:19:26,979
Now let's part here.
170
00:19:28,148 --> 00:19:30,173
I'll be going far away.
171
00:19:30,684 --> 00:19:32,083
I'll never
172
00:19:33,587 --> 00:19:35,282
come back again.
173
00:19:39,826 --> 00:19:41,157
Good-bye.
174
00:20:10,724 --> 00:20:13,625
I hate rainy days.
175
00:20:19,032 --> 00:20:20,499
Hansen's disease.
176
00:20:20,867 --> 00:20:23,665
Okada suffered from it.
177
00:20:23,937 --> 00:20:26,599
It was regarded as incurable.
178
00:20:26,773 --> 00:20:29,901
Its patients were isolated.
179
00:20:30,277 --> 00:20:33,804
Okada was secretly sent away
to a remote island,
180
00:20:33,980 --> 00:20:36,574
and Sada never knew.
181
00:20:36,883 --> 00:20:41,320
Okada lived during Sada's lifetime,
but did they meet and part like this?
182
00:20:41,822 --> 00:20:46,259
Sada spoke little about it,
and no one actually knows.
183
00:20:46,626 --> 00:20:50,995
This film trespasses
in the mysterious realm of Sada.
184
00:21:03,343 --> 00:21:07,404
Are you going
to sell those kimonos again?
185
00:21:07,581 --> 00:21:11,039
Yes.
What's wrong with selling mine?
186
00:21:11,218 --> 00:21:12,742
Now you're just quibbling.
187
00:21:12,919 --> 00:21:15,683
You quit school.
You're a truant.
188
00:21:15,856 --> 00:21:18,984
Your dad says
he might make you a geisha.
189
00:21:19,159 --> 00:21:21,184
Really? Why not?
190
00:21:23,096 --> 00:21:25,690
How can I ignore my dad?
191
00:21:25,999 --> 00:21:30,402
Stop asking that student to marry me.
192
00:21:30,904 --> 00:21:33,429
He'll never marry me.
193
00:21:33,607 --> 00:21:35,541
I'll have a miserable life!
194
00:21:36,209 --> 00:21:39,701
But we must make him pay
195
00:21:40,080 --> 00:21:42,913
for what he did
to our precious daughter.
196
00:21:43,083 --> 00:21:44,573
It's me he did it to.
197
00:21:44,985 --> 00:21:48,682
Don't try to sell my virginity to him.
198
00:21:48,855 --> 00:21:50,880
That's so lowdown.
199
00:21:51,057 --> 00:21:53,184
Then what am I to do?
200
00:21:53,360 --> 00:21:56,227
He said you made eyes at him.
201
00:21:56,496 --> 00:21:58,088
Like this?
202
00:21:59,165 --> 00:22:00,598
Money isn't the issue.
203
00:22:00,767 --> 00:22:04,897
We should've made him
apologize in public.
204
00:22:07,007 --> 00:22:09,635
Don't you agree?
205
00:22:13,146 --> 00:22:14,636
But what's done is done.
206
00:22:14,981 --> 00:22:18,610
I can't regain my virginity anyway.
207
00:22:19,452 --> 00:22:21,113
Sada.
208
00:22:21,488 --> 00:22:26,084
Tell Dad I'll be glad to be
a geisha or anything.
209
00:22:26,960 --> 00:22:28,257
Out of my way!
210
00:22:32,632 --> 00:22:36,124
I was still the person
I had always been,
211
00:22:36,303 --> 00:22:40,865
but perhaps the world
saw me differently now.
212
00:22:41,074 --> 00:22:44,305
Anyway, it didn't really concern me.
213
00:22:45,312 --> 00:22:49,146
I could be more at ease than before.
214
00:22:49,316 --> 00:22:52,752
In a way, I was enjoying myself.
215
00:22:53,353 --> 00:22:55,514
- Wait!
- Run!
216
00:22:56,489 --> 00:22:59,356
Two cops against the seven of us.
217
00:23:00,260 --> 00:23:02,091
They'll never get us.
218
00:23:03,563 --> 00:23:05,554
Try to get us!
219
00:23:06,299 --> 00:23:07,425
Hey, wait!
220
00:23:18,111 --> 00:23:21,080
Only idiots wait for cops!
221
00:23:22,115 --> 00:23:24,049
Try to get us!
222
00:23:24,250 --> 00:23:26,115
Let's go!
223
00:23:26,953 --> 00:23:28,215
Wait!
224
00:23:30,490 --> 00:23:31,980
Wait!
225
00:24:48,535 --> 00:24:52,801
That student looked rich,
but he was broke.
226
00:24:59,479 --> 00:25:03,540
Let's blackmail
rich old men next time.
227
00:25:04,517 --> 00:25:06,883
Where are you, Okada?
228
00:25:07,053 --> 00:25:08,850
Did you run away?
229
00:25:10,190 --> 00:25:11,487
Cops!
230
00:25:20,333 --> 00:25:21,459
Which way?
231
00:25:21,634 --> 00:25:22,760
That way!
232
00:25:26,172 --> 00:25:27,161
Wait!
233
00:25:59,205 --> 00:26:02,504
Run! Sada, run!
234
00:26:06,779 --> 00:26:08,440
Get away!
235
00:26:08,748 --> 00:26:14,380
My childhood was over
before I even knew it.
236
00:26:14,554 --> 00:26:17,751
I never thought of you as this sexy.
237
00:26:17,924 --> 00:26:19,221
Sexy?
238
00:26:19,759 --> 00:26:21,659
You've matured.
239
00:26:22,195 --> 00:26:24,561
Your dad told me.
A lot has happened, eh?
240
00:26:25,064 --> 00:26:27,191
Your brother left home
with a woman.
241
00:26:27,367 --> 00:26:30,700
Your dad had a big tatami shop,
242
00:26:30,870 --> 00:26:33,304
but he closed it to pay debts.
243
00:26:34,107 --> 00:26:36,735
Anything can happen in life.
244
00:26:36,910 --> 00:26:39,538
Business is slow in Japan.
245
00:26:39,712 --> 00:26:42,272
Recession is everywhere.
246
00:26:42,448 --> 00:26:46,578
But there's no recession
where you're going to work.
247
00:26:47,487 --> 00:26:51,753
Men can't resist
as long as they have money.
248
00:26:52,792 --> 00:26:58,094
A geisha's job is
to sell her art, right?
249
00:26:58,431 --> 00:26:59,921
Yes. "Art."
250
00:27:00,533 --> 00:27:02,899
A very feminine art.
251
00:27:42,475 --> 00:27:45,000
Can she play the samisen?
252
00:27:46,079 --> 00:27:48,604
She doesn't just play music, ma'am.
253
00:27:48,915 --> 00:27:52,476
She dances well too. Right?
254
00:27:53,386 --> 00:27:55,445
Then play this.
255
00:28:02,629 --> 00:28:05,621
Play anything you like.
256
00:28:08,134 --> 00:28:09,226
All right?
257
00:28:20,847 --> 00:28:25,284
"Cat" is slang for geisha
258
00:28:25,618 --> 00:28:28,086
They call me cat
259
00:28:28,621 --> 00:28:35,584
But do you think a cat comes
wearing clogs and kimono
260
00:29:07,393 --> 00:29:12,456
THE GREAT EARTHQUAKE OF 1923
261
00:30:20,366 --> 00:30:22,527
My mind is elsewhere.
262
00:30:23,202 --> 00:30:26,296
Only my body is hot.
263
00:30:30,042 --> 00:30:36,379
An endless stream of men came and went,
and endless days as well.
264
00:30:44,497 --> 00:30:46,055
SUMMER 1929
265
00:30:46,833 --> 00:30:49,597
It's been 10 years.
I've moved all over Japan.
266
00:30:49,836 --> 00:30:51,827
I've used aliases.
267
00:30:52,572 --> 00:30:55,040
Geishas sell their bodies too,
268
00:30:55,341 --> 00:30:58,799
so why not just be a whore instead?
I felt more at ease that way.
269
00:30:59,312 --> 00:31:02,338
I don't dislike this racket,
270
00:31:02,715 --> 00:31:05,149
and I get to choose my clients too.
271
00:31:17,997 --> 00:31:19,328
Miyako,
272
00:31:19,899 --> 00:31:21,662
there's a client for you.
273
00:31:22,535 --> 00:31:25,060
A client at this hour?
274
00:31:30,610 --> 00:31:32,168
All right.
275
00:31:41,354 --> 00:31:45,415
Why, it's you, Brother!
276
00:31:46,259 --> 00:31:49,786
I heard you were ill,
so I came to see you.
277
00:31:50,630 --> 00:31:53,360
Thank you for coming all this way.
278
00:31:54,800 --> 00:31:59,499
This racket and this illness
go together.
279
00:32:00,139 --> 00:32:03,165
There's an offer for you.
280
00:32:04,477 --> 00:32:07,810
Why not work at Kusatsu spa?
281
00:32:07,980 --> 00:32:09,447
It'll cure your illness.
282
00:32:09,916 --> 00:32:11,076
I know.
283
00:32:11,951 --> 00:32:14,511
That's what you came for.
284
00:32:14,854 --> 00:32:18,153
You'll make more money off me.
285
00:32:20,593 --> 00:32:25,587
Otherwise, you wouldn't have come
all the way to Osaka to see me.
286
00:32:29,035 --> 00:32:31,128
You're a real professional now.
287
00:32:32,004 --> 00:32:33,232
Meaning?
288
00:32:34,640 --> 00:32:37,074
Do I look so sexy?
289
00:32:38,611 --> 00:32:41,978
You've always been sexy
and a straight talker.
290
00:32:47,219 --> 00:32:52,714
Doesn't it bother your clients?
I'm amazed.
291
00:32:53,526 --> 00:32:55,858
Why not become one of them?
292
00:32:56,028 --> 00:32:58,963
Silly!
You're like my sister.
293
00:32:59,131 --> 00:33:01,827
You want to lay me
as long as it's free, huh?
294
00:33:03,135 --> 00:33:04,727
Your face says so.
295
00:33:05,071 --> 00:33:07,232
I'm old enough to see that.
296
00:33:08,841 --> 00:33:11,105
It's my long experience.
297
00:33:17,917 --> 00:33:20,351
Sonomaru, a client.
298
00:33:20,920 --> 00:33:22,410
- A client?
- Yes.
299
00:33:22,588 --> 00:33:25,352
He says it won't take long.
300
00:33:27,126 --> 00:33:28,923
It's my job.
301
00:33:29,895 --> 00:33:30,919
Brother.
302
00:33:32,231 --> 00:33:33,255
Hurry!
303
00:33:44,076 --> 00:33:45,407
Come in.
304
00:33:45,578 --> 00:33:47,671
Please take good care of him.
305
00:33:52,718 --> 00:33:56,313
I'm being sent to Manchuria tomorrow.
306
00:33:57,323 --> 00:34:01,191
I'm embarrassed to say it,
but I've never had a woman.
307
00:34:01,627 --> 00:34:03,094
I put myself in your hands.
308
00:34:04,163 --> 00:34:06,495
His father's waiting downstairs.
309
00:34:06,799 --> 00:34:07,788
Yes.
310
00:34:08,134 --> 00:34:12,264
Once I taste a woman,
I won't let myself be killed easily.
311
00:34:12,438 --> 00:34:14,235
That's what Dad said.
312
00:34:43,936 --> 00:34:45,767
Manchuria, eh?
313
00:34:47,373 --> 00:34:49,273
For your country?
314
00:34:49,608 --> 00:34:50,597
Yes.
315
00:34:50,910 --> 00:34:53,811
I'll serve my mother country.
316
00:34:54,447 --> 00:34:56,108
How great!
317
00:34:56,816 --> 00:34:59,284
Men serve their country.
318
00:34:59,952 --> 00:35:02,716
I never thought of it.
319
00:35:03,856 --> 00:35:05,084
But...
320
00:35:06,292 --> 00:35:10,251
I'll make you a real man.
321
00:35:10,930 --> 00:35:12,227
Thank you.
322
00:35:17,536 --> 00:35:20,403
Relax, all right?
323
00:35:27,012 --> 00:35:30,243
Just do as I say.
324
00:35:58,344 --> 00:36:02,781
Let's go to Manchuria together.
325
00:36:03,616 --> 00:36:05,083
Yes, let's.
326
00:36:06,385 --> 00:36:07,875
No.
327
00:36:08,387 --> 00:36:09,547
Let's go.
328
00:36:09,722 --> 00:36:11,212
- We can't go.
- Yes, we can.
329
00:36:11,390 --> 00:36:12,823
Yes, we'll go.
330
00:36:14,493 --> 00:36:16,620
No. No.
331
00:36:16,896 --> 00:36:18,796
I can't hold it.
332
00:36:18,964 --> 00:36:20,261
Not yet.
333
00:36:20,833 --> 00:36:22,095
Take it slow.
334
00:36:22,701 --> 00:36:23,793
Slow.
335
00:36:23,969 --> 00:36:26,301
We'll go to Manchuria.
336
00:36:26,472 --> 00:36:27,632
That's right.
337
00:36:28,107 --> 00:36:29,506
It feels so good!
338
00:36:55,634 --> 00:36:59,161
You're amazing, Sada! Irresistible!
339
00:36:59,371 --> 00:37:02,340
It really got me excited.
When you touched him down there.
340
00:37:02,508 --> 00:37:04,442
Soldiers are special.
341
00:37:04,710 --> 00:37:05,768
Thanks.
342
00:37:08,214 --> 00:37:11,308
Okayo, a client.
343
00:37:11,984 --> 00:37:13,042
A client?
344
00:37:19,525 --> 00:37:20,753
Some tea?
345
00:37:21,227 --> 00:37:24,025
No, thanks. I'm in a hurry!
346
00:37:39,879 --> 00:37:42,404
One, two
347
00:38:01,467 --> 00:38:03,264
Boss!
348
00:38:11,110 --> 00:38:12,668
You're doing well, eh?
349
00:38:15,814 --> 00:38:17,714
What are you doing?
350
00:38:17,883 --> 00:38:21,216
How can I control myself now?
351
00:38:21,387 --> 00:38:23,082
You'll catch what I have.
352
00:38:23,322 --> 00:38:24,448
Who cares?
353
00:38:26,525 --> 00:38:28,652
- Brother.
- Who cares?
354
00:38:28,961 --> 00:38:31,191
Why are you speaking
with an Osaka accent?
355
00:38:31,363 --> 00:38:32,853
Who cares?
356
00:38:37,636 --> 00:38:41,766
Thank you for your hard work, Kimie.
357
00:38:47,513 --> 00:38:48,707
Thanks.
358
00:38:49,348 --> 00:38:52,909
Your box sure is great.
359
00:38:53,919 --> 00:38:57,719
It's more than just experience.
360
00:38:59,992 --> 00:39:02,825
Sorry about this.
361
00:39:03,896 --> 00:39:07,354
What'll we do? Shall I pay you?
362
00:39:07,700 --> 00:39:10,032
How can I take money from you?
363
00:39:11,503 --> 00:39:13,130
Instead,
364
00:39:13,405 --> 00:39:18,206
there's a man I want to lay me free.
365
00:39:19,378 --> 00:39:20,868
You love him?
366
00:39:21,080 --> 00:39:22,377
No.
367
00:39:22,848 --> 00:39:25,316
He's the one who stole my virginity.
368
00:39:25,751 --> 00:39:27,912
Why for free?
369
00:39:28,287 --> 00:39:33,953
If a whore refuses money from a man,
it's a big insult to him.
370
00:39:34,393 --> 00:39:37,794
I'll get back at him that way.
371
00:39:39,131 --> 00:39:43,192
Look for him and bring him to me.
372
00:39:49,108 --> 00:39:51,008
You're an interesting woman.
373
00:39:53,278 --> 00:39:54,472
No.
374
00:39:55,647 --> 00:39:57,547
You're a dreadful woman.
375
00:40:02,588 --> 00:40:06,854
Thus time passed once again.
376
00:40:20,672 --> 00:40:24,267
Do you know why flowers
are so lovely like this?
377
00:40:24,443 --> 00:40:25,410
Pardon?
378
00:40:25,744 --> 00:40:27,302
SUMMER 1935
379
00:40:27,479 --> 00:40:29,709
Flowers are like a woman's equipment.
380
00:40:29,882 --> 00:40:31,213
Oh, madam
381
00:40:31,383 --> 00:40:35,945
Flowers bloom just for that purpose.
382
00:40:36,422 --> 00:40:39,391
They attract bees,
then their petals fall away.
383
00:40:40,125 --> 00:40:42,753
It would be sad
if people were the same way.
384
00:40:43,328 --> 00:40:47,856
People are different because
they have something called a "heart."
385
00:40:48,033 --> 00:40:49,227
Understand?
386
00:40:49,501 --> 00:40:51,594
Where did you hear that?
387
00:40:51,770 --> 00:40:54,068
I read it in that magazine.
388
00:40:55,040 --> 00:40:57,031
HOUSEWIVES' FRI END
389
00:40:58,177 --> 00:40:59,974
The master's back.
390
00:41:02,581 --> 00:41:05,675
And don't call me madam.
391
00:41:05,984 --> 00:41:08,452
I'm just a concubine.
392
00:41:23,168 --> 00:41:27,229
She knows what to do,
so have a nice time.
393
00:41:29,475 --> 00:41:30,840
Welcome back.
394
00:41:39,251 --> 00:41:41,742
Welcome. My name is Sada.
395
00:41:42,821 --> 00:41:44,311
Welcome back.
396
00:41:45,023 --> 00:41:46,149
Mr. Tachibana.
397
00:41:47,726 --> 00:41:49,819
Pleased to meet you.
398
00:41:51,663 --> 00:41:54,496
A bath first, or something to eat?
399
00:41:54,666 --> 00:41:55,963
A bath first.
400
00:41:56,235 --> 00:41:57,964
Let him change his clothes and relax.
401
00:41:59,271 --> 00:42:00,738
Excuse me.
402
00:42:02,007 --> 00:42:03,804
See you later.
403
00:42:15,154 --> 00:42:16,883
I'll do it.
404
00:42:20,659 --> 00:42:21,819
Sorry.
405
00:42:22,494 --> 00:42:23,961
Excuse me.
406
00:42:31,837 --> 00:42:32,963
I'll do it.
407
00:42:41,847 --> 00:42:42,814
Listen.
408
00:42:44,550 --> 00:42:46,677
You were wrong.
409
00:42:49,054 --> 00:42:54,458
You weren't formal enough
when introducing yourself.
410
00:42:56,895 --> 00:43:01,832
You must speak more politely
to men in my position.
411
00:43:23,989 --> 00:43:25,081
Another thing.
412
00:43:25,257 --> 00:43:28,715
I can take of myself.
413
00:43:28,961 --> 00:43:30,223
Leave me alone.
414
00:43:34,766 --> 00:43:36,927
I felt he had made a fool of me.
415
00:43:37,202 --> 00:43:41,605
I decided to conquer him for revenge.
416
00:43:57,222 --> 00:43:59,452
Don't touch me there.
417
00:43:59,958 --> 00:44:03,587
I'm a man, after all.
It makes me feel strange.
418
00:44:10,035 --> 00:44:14,131
Then why not just feel strange?
419
00:44:19,578 --> 00:44:21,910
You have soft hands.
420
00:44:24,650 --> 00:44:27,483
No. You mustn't do this.
421
00:44:28,353 --> 00:44:29,513
Master.
422
00:44:30,422 --> 00:44:31,719
Don't.
423
00:44:32,291 --> 00:44:34,623
What's your name?
424
00:44:36,094 --> 00:44:38,028
It's Sada.
425
00:44:38,797 --> 00:44:41,630
You were wrong again.
426
00:44:41,967 --> 00:44:44,060
Why not be wrong with me?
427
00:44:45,937 --> 00:44:46,961
Sada.
428
00:45:06,725 --> 00:45:08,784
Aren't you Sada?
429
00:45:09,328 --> 00:45:11,228
Mom!
430
00:45:13,031 --> 00:45:14,589
It's me.
431
00:45:15,667 --> 00:45:17,464
I came home to see you.
432
00:45:20,772 --> 00:45:22,865
It's been so long.
433
00:45:28,046 --> 00:45:30,037
Could this really be true?
434
00:45:31,550 --> 00:45:32,574
Yes, it is.
435
00:45:32,751 --> 00:45:35,151
You're seeing the real Sada.
436
00:45:37,456 --> 00:45:39,686
A gift for you.
437
00:45:41,693 --> 00:45:43,422
Thank you.
438
00:45:44,329 --> 00:45:46,820
When you wrote
you were coming home,
439
00:45:47,265 --> 00:45:50,257
your dad didn't believe it.
440
00:45:50,435 --> 00:45:54,303
I believed it.
I prayed to Buddha.
441
00:45:54,473 --> 00:45:56,498
And I told your dad you'd come.
442
00:45:56,675 --> 00:45:59,075
Of course I'd come home.
443
00:45:59,244 --> 00:46:00,734
But still!
444
00:46:00,912 --> 00:46:04,609
I never lied to Dad or you.
445
00:46:04,850 --> 00:46:06,943
That's why I got scolded so often!
446
00:46:08,653 --> 00:46:10,280
Let's go.
447
00:46:13,581 --> 00:46:16,015
You're really beautiful.
448
00:46:16,851 --> 00:46:18,318
I'm a lady.
449
00:46:20,121 --> 00:46:21,554
I'll carry your things.
450
00:46:21,723 --> 00:46:24,988
No. It's part of my outfit.
451
00:46:29,130 --> 00:46:31,121
What a nice day!
452
00:46:38,373 --> 00:46:40,807
How's Dad doing these days?
453
00:46:41,643 --> 00:46:46,376
He sits and looks out
on the landscape all day.
454
00:46:46,548 --> 00:46:47,446
Good.
455
00:46:48,683 --> 00:46:51,015
We owe you so much.
456
00:46:51,386 --> 00:46:53,411
You send us money.
457
00:46:53,588 --> 00:46:57,183
We can buy medicine
and pay doctors.
458
00:46:58,259 --> 00:47:01,695
No one else here sees a doctor.
459
00:47:02,797 --> 00:47:04,128
This way.
460
00:47:05,767 --> 00:47:07,394
What about you?
461
00:47:07,569 --> 00:47:11,665
I met a big shot for the first time.
462
00:47:11,840 --> 00:47:15,401
I know. Takiguchi told us.
463
00:47:15,910 --> 00:47:18,435
You're fortunate.
464
00:47:19,147 --> 00:47:23,948
You worked hard
and it brought you good fortune.
465
00:47:25,153 --> 00:47:26,916
His name is Tachibana?
466
00:47:27,088 --> 00:47:32,025
He's a school principal.
He'll be in parliament too.
467
00:47:32,727 --> 00:47:36,527
But he didn't tell me that.
I found out on my own.
468
00:47:36,698 --> 00:47:41,067
Maybe he wants to hide what he is.
469
00:47:41,236 --> 00:47:45,798
He pays me and teaches me lots.
470
00:47:45,974 --> 00:47:49,137
He told me to go see my parents.
471
00:47:49,310 --> 00:47:52,074
He said to be a dutiful daughter.
472
00:47:54,149 --> 00:47:55,673
I'm so grateful to him.
473
00:47:57,986 --> 00:48:00,921
After I leave here,
474
00:48:01,222 --> 00:48:04,988
he told me to be an apprentice
in a Tokyo restaurant.
475
00:48:05,160 --> 00:48:06,286
A restaurant?
476
00:48:06,461 --> 00:48:08,053
To study cooking.
477
00:48:08,696 --> 00:48:14,396
Then he'll give me enough
to run a small restaurant.
478
00:48:20,341 --> 00:48:22,104
Let's race, Mom.
479
00:48:27,916 --> 00:48:29,941
Ready?
480
00:48:30,518 --> 00:48:31,712
Go!
481
00:48:55,176 --> 00:48:57,542
Dad!
482
00:49:03,651 --> 00:49:05,710
I feel better.
483
00:49:08,089 --> 00:49:11,991
Japanese kimonos are something.
484
00:49:12,160 --> 00:49:16,324
This dress suits you too.
485
00:49:16,498 --> 00:49:19,695
It's the "modern girl" style.
486
00:49:19,934 --> 00:49:21,492
It's the rage now.
487
00:49:22,170 --> 00:49:25,003
I wanted to surprise you.
488
00:49:25,173 --> 00:49:28,939
Actually, I hate it.
489
00:49:29,944 --> 00:49:32,174
Why not show it to your dad?
490
00:49:33,047 --> 00:49:35,481
It'd shock him to death.
491
00:49:43,024 --> 00:49:47,586
I always wanted to tell you this.
492
00:49:48,530 --> 00:49:50,225
What?
493
00:49:53,768 --> 00:49:57,864
That college student
who made you suffer so
494
00:49:59,007 --> 00:50:00,531
He died.
495
00:50:01,476 --> 00:50:06,607
He became a pilot
and crashed during a drill.
496
00:50:08,283 --> 00:50:10,046
He was punished.
497
00:50:11,853 --> 00:50:15,050
And the other student you mentioned
498
00:50:15,223 --> 00:50:17,817
His name was Okada.
499
00:50:19,794 --> 00:50:21,989
I thought you knew this.
500
00:50:23,765 --> 00:50:27,758
He suffered from Hansen's disease.
501
00:50:27,936 --> 00:50:30,404
He was sent to an island.
502
00:50:32,173 --> 00:50:33,902
These things happen.
503
00:50:35,910 --> 00:50:37,707
Hansen's disease?
504
00:50:40,381 --> 00:50:42,747
Such lovely flowers!
505
00:50:45,053 --> 00:50:47,647
This paper's lovely too.
506
00:50:48,856 --> 00:50:51,882
Sulfate paper.
It's the rage, too.
507
00:50:57,031 --> 00:50:58,965
Rain again.
508
00:51:08,476 --> 00:51:09,807
Dad.
509
00:51:15,016 --> 00:51:16,745
What are you looking at?
510
00:51:20,288 --> 00:51:21,448
Mountains?
511
00:51:25,126 --> 00:51:26,252
Trees?
512
00:51:30,264 --> 00:51:31,288
The sky?
513
00:51:36,704 --> 00:51:38,638
Or the rain?
514
00:51:44,812 --> 00:51:46,302
Dad.
515
00:51:48,816 --> 00:51:52,843
What about the heart?
516
00:51:55,289 --> 00:51:56,654
The heart?
517
00:51:56,891 --> 00:51:59,519
Can you see a human heart?
518
00:52:03,398 --> 00:52:04,888
Smile.
519
00:52:07,502 --> 00:52:09,697
Smile more, Sada.
520
00:52:13,307 --> 00:52:15,605
I can see it.
521
00:52:17,645 --> 00:52:22,673
Your heart is smiling.
Sada's heart is smiling.
522
00:52:25,620 --> 00:52:27,019
Dad.
523
00:52:27,822 --> 00:52:28,948
Listen.
524
00:52:29,590 --> 00:52:31,751
When you smile,
525
00:52:32,727 --> 00:52:35,093
mountains, trees,
526
00:52:35,697 --> 00:52:38,495
the sky, the rain
527
00:52:39,967 --> 00:52:42,458
everything smiles too.
528
00:52:44,372 --> 00:52:47,273
That's a human heart.
529
00:52:58,920 --> 00:53:00,319
Dad.
530
00:53:14,135 --> 00:53:16,296
Why did you buy them?
531
00:53:21,476 --> 00:53:24,309
You're no ordinary woman.
532
00:53:25,346 --> 00:53:26,574
Sir.
533
00:53:27,582 --> 00:53:29,140
Will you do me a favor?
534
00:53:29,984 --> 00:53:34,387
Money? I'll give you some now,
then more at year-end.
535
00:53:34,956 --> 00:53:37,083
Learn the trade
and open a restaurant.
536
00:53:37,258 --> 00:53:38,987
That's not it.
537
00:53:39,761 --> 00:53:41,058
Then what?
538
00:53:41,796 --> 00:53:44,424
I must return to the conference.
539
00:53:46,768 --> 00:53:51,432
Find a man who's in isolation
for Hansen's disease.
540
00:53:54,208 --> 00:53:55,869
You can do it.
541
00:53:56,110 --> 00:54:00,240
I know what your conference is for.
I know all about you.
542
00:54:00,414 --> 00:54:03,281
You can do anything.
543
00:54:04,585 --> 00:54:06,917
Listen, Sada.
544
00:54:08,122 --> 00:54:09,612
I'm a school principal.
545
00:54:10,458 --> 00:54:13,655
I'll be finished
if we're seen together.
546
00:54:14,295 --> 00:54:19,790
I can't walk on the street
with you openly.
547
00:54:20,768 --> 00:54:23,896
My fate depends on you.
548
00:54:24,539 --> 00:54:25,665
Then find him.
549
00:54:26,107 --> 00:54:30,009
Okada. A medical student.
I met him in 1919.
550
00:54:30,178 --> 00:54:32,646
His aunt is the proprietress
of an inn.
551
00:54:32,814 --> 00:54:34,907
That's all. Look for him.
552
00:54:35,082 --> 00:54:36,845
A student named Okada?
553
00:54:37,785 --> 00:54:40,345
I must see him at any cost.
554
00:54:44,125 --> 00:54:45,786
If you promise,
555
00:54:45,960 --> 00:54:49,487
I'll work at the restaurant
you recommended.
556
00:54:50,097 --> 00:54:53,498
I'll leave this life
and run a small restaurant.
557
00:54:54,168 --> 00:54:57,194
I'll do whatever it takes to learn
the trade, even washing dishes.
558
00:54:58,606 --> 00:55:04,272
But Hansen's disease is a secret.
559
00:55:04,445 --> 00:55:08,939
I can't do it.
That's why I'm asking you.
560
00:55:09,116 --> 00:55:12,483
All right. I'll do what I can.
561
00:55:14,055 --> 00:55:16,285
You sure are a nice person.
562
00:55:20,561 --> 00:55:21,619
I love you!
563
00:55:22,430 --> 00:55:24,398
That's enough.
564
00:55:25,032 --> 00:55:26,522
All right.
565
00:55:27,101 --> 00:55:31,003
We'll stay in contact
through this place.
566
00:55:32,773 --> 00:55:35,105
I'll ask the madam.
567
00:55:36,077 --> 00:55:39,604
Keep quiet till I'm elected.
568
00:55:40,448 --> 00:55:42,040
I'll make it.
569
00:55:42,516 --> 00:55:43,983
I know.
570
00:55:46,354 --> 00:55:47,878
Mr. Tachibana.
571
00:55:49,991 --> 00:55:51,549
See you again.
572
00:56:13,781 --> 00:56:16,272
Here comes the fateful man -
573
00:56:16,450 --> 00:56:18,111
Tatsuzo Kikumoto.
574
00:56:18,286 --> 00:56:19,651
February 1936.
575
00:56:19,820 --> 00:56:23,347
It was three months
before it happened.
576
00:56:23,524 --> 00:56:26,493
She was 31 and at her best.
577
00:56:28,029 --> 00:56:32,489
Sada is walking along the street
578
00:56:34,502 --> 00:56:38,962
Passersby turn to look at her
579
00:56:41,375 --> 00:56:47,245
But Sada keeps on walking
580
00:56:48,182 --> 00:56:49,809
Hello?
581
00:56:56,157 --> 00:57:05,555
Did you dream of her
582
00:57:06,734 --> 00:57:13,105
Then you don't love her enough
583
00:57:13,274 --> 00:57:20,578
If you really fall for her
584
00:57:22,817 --> 00:57:26,651
You can't sleep at night
585
00:57:35,162 --> 00:57:36,561
What are you doing?
586
00:57:40,034 --> 00:57:41,092
Come in.
587
00:58:11,332 --> 00:58:12,458
Hey!
588
00:58:15,469 --> 00:58:16,527
I'm Sada.
589
00:58:17,671 --> 00:58:20,231
There's a Sada here.
See to her.
590
00:58:54,475 --> 00:58:56,739
I'm here to work as an apprentice.
591
00:58:56,911 --> 00:58:58,572
My name is -
592
00:58:58,746 --> 00:59:00,270
I know already.
593
00:59:01,816 --> 00:59:04,614
Who was that gentleman?
594
00:59:06,454 --> 00:59:08,718
He owns this place.
595
00:59:09,356 --> 00:59:12,450
He's my husband, Tatsuzo.
596
00:59:12,893 --> 00:59:14,258
Be careful.
597
00:59:14,728 --> 00:59:16,753
He's fast with women.
598
00:59:20,166 --> 00:59:22,361
Shinkichi!
599
00:59:23,002 --> 00:59:24,902
Help her.
600
00:59:43,022 --> 00:59:48,255
FEBRUARY 12
601
01:00:15,388 --> 01:00:17,379
Will this do?
602
01:00:19,992 --> 01:00:21,391
Not yet.
603
01:00:22,628 --> 01:00:23,822
Ass!
604
01:00:24,730 --> 01:00:27,164
How can you polish a square dish
with circular motions?
605
01:00:27,333 --> 01:00:29,130
Use square strokes.
606
01:00:36,509 --> 01:00:38,568
You have nice, lovely hands.
607
01:00:39,679 --> 01:00:42,512
You've never worked
in a kitchen, have you?
608
01:00:49,789 --> 01:00:52,280
Here she comes.
609
01:01:05,605 --> 01:01:07,197
How is she?
610
01:01:10,042 --> 01:01:11,407
She's doing all right.
611
01:01:11,577 --> 01:01:12,976
She is?
612
01:01:13,446 --> 01:01:17,780
We never let a woman
touch finished food before.
613
01:01:19,218 --> 01:01:22,676
It's Mr. Tachibana's wish.
614
01:01:22,855 --> 01:01:24,914
Mr. Tachibana?
615
01:01:25,224 --> 01:01:27,351
Sada, how old is he?
616
01:01:28,494 --> 01:01:32,191
He's tough, isn't he?
I admire him.
617
01:01:32,365 --> 01:01:35,960
My kids will come home
from school soon.
618
01:01:36,168 --> 01:01:38,102
Give them a snack.
619
01:01:39,071 --> 01:01:40,038
All right?
620
01:01:55,622 --> 01:01:59,388
Let's see what happens.
621
01:02:05,599 --> 01:02:10,764
FEBRUARY 28
622
01:02:34,127 --> 01:02:39,292
MARCH 17
623
01:03:00,153 --> 01:03:05,318
APRIL 19
624
01:03:22,209 --> 01:03:28,079
Even after I started working there,
I never forgot Tachibana.
625
01:03:28,415 --> 01:03:31,213
I expected a bright future.
626
01:03:31,718 --> 01:03:36,155
One night I was writing to him
627
01:03:36,323 --> 01:03:38,086
when Tatsuzo came in.
628
01:03:42,930 --> 01:03:48,800
"I wish I knew what happened
regarding what I asked you about."
629
01:04:04,117 --> 01:04:07,848
You're writing to Tachibana, eh?
630
01:04:10,757 --> 01:04:12,190
Damn him!
631
01:06:36,570 --> 01:06:39,937
The light's still on.
632
01:06:45,112 --> 01:06:49,378
We made love for the first time there.
633
01:06:49,983 --> 01:06:52,645
We did it,
634
01:06:52,886 --> 01:06:54,717
but it was no fun.
635
01:06:58,759 --> 01:07:01,387
Everyone knew about your affair,
636
01:07:01,795 --> 01:07:05,128
so you two decided to stay at an inn?
637
01:07:05,599 --> 01:07:09,968
Mr. Tachibana phoned me
the morning of April 23.
638
01:07:10,137 --> 01:07:13,402
I took leave and went to see him.
639
01:07:17,477 --> 01:07:22,574
APRIL 23
640
01:07:26,186 --> 01:07:27,084
Listen.
641
01:07:29,022 --> 01:07:30,216
About Okada
642
01:07:34,394 --> 01:07:36,521
"February 26 Coup d'Etat"
643
01:07:36,730 --> 01:07:38,391
Answer my question!
644
01:07:40,400 --> 01:07:43,164
I don't like your attitude.
645
01:07:43,336 --> 01:07:47,136
Some young military officers
rose up on February 26.
646
01:07:47,307 --> 01:07:49,741
It shocked the whole nation.
647
01:07:50,343 --> 01:07:52,834
You should take more interest
in current events.
648
01:07:53,013 --> 01:07:58,246
I don't understand anything
about such affairs.
649
01:07:58,785 --> 01:08:00,946
I understand only Okada.
650
01:08:01,121 --> 01:08:03,521
He misses me. I must see him.
651
01:08:14,434 --> 01:08:18,996
He's in an asylum
in Okayama Prefecture.
652
01:08:19,172 --> 01:08:20,833
Where is it?
653
01:08:21,842 --> 01:08:22,968
On an island.
654
01:08:25,245 --> 01:08:27,338
Is he well?
655
01:08:29,482 --> 01:08:30,710
I don't know.
656
01:08:30,884 --> 01:08:32,715
What do you mean?
657
01:08:32,886 --> 01:08:34,319
About Hansen's disease
658
01:08:34,487 --> 01:08:36,478
I asked about him, not the disease.
659
01:08:36,656 --> 01:08:41,616
Understand about the disease first,
or I won't tell you anything.
660
01:08:42,696 --> 01:08:43,788
The cause is unknown.
661
01:08:45,532 --> 01:08:49,901
Hansen's disease
is considered hopeless.
662
01:08:50,237 --> 01:08:52,034
It's incurable.
663
01:08:53,940 --> 01:08:58,604
The patients are isolated
from their families.
664
01:08:59,112 --> 01:09:02,707
Nothing is reported about them.
665
01:09:03,617 --> 01:09:07,075
Then I can't see him if I go?
666
01:09:07,587 --> 01:09:08,781
No, you can't.
667
01:09:09,623 --> 01:09:12,023
He won't see you either.
668
01:09:13,560 --> 01:09:15,027
It's too much.
669
01:09:15,195 --> 01:09:19,427
Nevertheless,
that's how today's Japan is.
670
01:09:20,100 --> 01:09:22,898
Then I can understand those officers.
671
01:09:23,069 --> 01:09:25,162
They tried to improve Japan!
672
01:09:25,338 --> 01:09:27,067
Not so loud.
673
01:09:27,874 --> 01:09:33,608
When someone plots something,
he first needs the world's help.
674
01:09:34,614 --> 01:09:35,842
It's not easy.
675
01:09:36,716 --> 01:09:37,614
Definitely not.
676
01:09:37,784 --> 01:09:38,716
It's sad.
677
01:09:38,885 --> 01:09:40,182
That's life.
678
01:09:47,794 --> 01:09:52,231
Why aren't we meeting
at the usual inn?
679
01:09:54,901 --> 01:09:58,302
I hate this place.
680
01:09:59,606 --> 01:10:02,769
I must leave soon.
681
01:10:04,177 --> 01:10:07,078
I brought your favorite food.
682
01:10:14,654 --> 01:10:20,388
Physical love has only secondary meaning
between a man and woman.
683
01:10:20,560 --> 01:10:24,291
A close rapport should come first.
684
01:10:24,798 --> 01:10:28,063
Just someone holding your hand
seems to excite you.
685
01:10:28,234 --> 01:10:29,895
You're easily aroused.
686
01:10:30,070 --> 01:10:33,767
When you're with a man,
you must control yourself.
687
01:10:35,108 --> 01:10:36,234
Good-bye.
688
01:10:53,360 --> 01:10:56,693
I found his theories boring,
689
01:10:56,863 --> 01:11:01,163
but at the same time
I regarded him as a great person.
690
01:11:02,302 --> 01:11:06,363
Sada is telling us her story
691
01:11:07,874 --> 01:11:12,106
It surprises people greatly
692
01:11:13,613 --> 01:11:18,516
She never stoops along the way
693
01:11:18,685 --> 01:11:20,676
Why is this, Okada?
694
01:11:21,955 --> 01:11:24,321
I can't remember your face.
695
01:11:52,419 --> 01:11:54,148
It hurts.
696
01:11:56,156 --> 01:11:58,852
It pains my body, but
697
01:12:07,834 --> 01:12:10,701
I walked on the beach alone.
698
01:12:10,970 --> 01:12:16,169
Tatsuzo gave me a note
as I was going out.
699
01:12:16,342 --> 01:12:20,335
I went to the inn
he mentioned in his note.
700
01:12:32,192 --> 01:12:34,854
"See you at Yoshinoya Inn"
701
01:13:10,530 --> 01:13:13,294
So you came.
702
01:13:13,466 --> 01:13:15,991
I knew you'd come.
Come in.
703
01:13:17,537 --> 01:13:19,437
Wasn't it cold?
704
01:13:19,906 --> 01:13:21,100
Sit over here.
705
01:13:21,274 --> 01:13:22,673
Though I must say,
706
01:13:24,043 --> 01:13:27,240
when you're standing,
I can look at your cute butt.
707
01:13:32,352 --> 01:13:33,979
Give me some sake too.
708
01:13:34,154 --> 01:13:36,452
Sure. You drink?
709
01:13:38,458 --> 01:13:40,016
You believe in omens?
710
01:13:40,927 --> 01:13:41,985
Omens?
711
01:13:42,195 --> 01:13:44,857
Drink up. I'll get more.
712
01:13:49,435 --> 01:13:50,834
Why?
713
01:13:51,004 --> 01:13:52,369
Omens?
714
01:13:52,839 --> 01:13:55,467
I like to believe in omens.
715
01:13:56,042 --> 01:14:00,240
Like: "She who drinks with me
will never leave me."
716
01:14:01,080 --> 01:14:05,881
There are hundreds
of restaurants in Tokyo,
717
01:14:07,820 --> 01:14:10,846
and lots of women
are training in them.
718
01:14:11,024 --> 01:14:12,457
I know.
719
01:14:12,692 --> 01:14:16,423
You chose mine.
That in itself was destiny.
720
01:14:16,763 --> 01:14:18,560
Is that what you meant?
721
01:14:18,731 --> 01:14:19,857
Yes.
722
01:14:20,200 --> 01:14:23,363
- You're smarter than you look.
- My mind isn't my only strong point.
723
01:14:23,536 --> 01:14:25,128
You really speak your mind!
724
01:14:26,873 --> 01:14:28,807
What happened?
725
01:14:52,080 --> 01:14:53,638
We're getting drunk.
726
01:14:55,250 --> 01:15:00,187
Want to go to bed
before we're too drunk?
727
01:15:00,789 --> 01:15:03,917
Is that what you wanted after all?
728
01:15:04,092 --> 01:15:06,720
What are you saying?
729
01:15:07,596 --> 01:15:12,727
What else would a married man
like me want from you?
730
01:15:13,335 --> 01:15:15,769
We could enjoy talking
731
01:15:15,937 --> 01:15:19,031
and then just say good-bye.
732
01:15:19,207 --> 01:15:20,606
Talk?
733
01:15:20,776 --> 01:15:24,234
About that coup d'tat
or things like that.
734
01:15:25,080 --> 01:15:27,048
Don't try to sober me up.
735
01:15:27,783 --> 01:15:29,478
You care about that?
736
01:15:29,651 --> 01:15:33,382
It's big news, isn't it?
737
01:15:34,156 --> 01:15:35,521
That's enough.
738
01:15:36,425 --> 01:15:38,893
As I told you
739
01:15:39,795 --> 01:15:42,958
You know, right? I'm
740
01:15:44,433 --> 01:15:46,264
I know.
741
01:15:47,202 --> 01:15:49,898
You're married and have children.
742
01:15:50,372 --> 01:15:54,035
You can't spend money endlessly,
743
01:15:54,443 --> 01:15:57,105
even if you own a restaurant.
744
01:15:57,913 --> 01:16:02,111
Can you pay for this place?
745
01:16:03,285 --> 01:16:06,880
You're mean when you're drunk.
746
01:16:07,055 --> 01:16:08,682
What if I am?
747
01:16:09,691 --> 01:16:14,128
Can you drop me just like that?
748
01:16:18,600 --> 01:16:21,467
I can, and I will.
749
01:16:22,471 --> 01:16:23,768
I'll drop you.
750
01:16:23,939 --> 01:16:25,338
Thank you.
751
01:16:33,148 --> 01:16:34,376
What's this?
752
01:16:34,649 --> 01:16:35,581
Give me that.
753
01:16:36,585 --> 01:16:38,849
What is it? Show me.
754
01:16:39,020 --> 01:16:40,146
No.
755
01:16:48,163 --> 01:16:49,630
Master.
756
01:16:52,834 --> 01:16:54,893
Don't call me that.
757
01:16:57,639 --> 01:17:01,234
I've liked you since I first met you.
758
01:17:02,544 --> 01:17:05,877
I like you too.
759
01:17:06,381 --> 01:17:09,612
We'll hold a wedding today.
760
01:17:11,019 --> 01:17:12,919
We'll call geishas.
761
01:17:13,655 --> 01:17:17,022
I'm glad. It sounds like fun.
762
01:17:38,246 --> 01:17:43,309
That night we made love
over and over again.
763
01:18:47,082 --> 01:18:52,281
That night I could relax
for the first time in a long time.
764
01:18:52,888 --> 01:18:54,515
Before I realized it,
765
01:18:54,756 --> 01:19:00,626
I found that my body
couldn't do without a man.
766
01:19:01,196 --> 01:19:05,223
How many men had I known?
They were countless.
767
01:19:05,400 --> 01:19:08,801
They had left me craving
a man's body.
768
01:19:09,604 --> 01:19:14,200
Among the many
I had affairs with,
769
01:19:14,442 --> 01:19:18,276
Tatsuzo was the best
in a sexual sense.
770
01:19:18,680 --> 01:19:21,478
Even when dozing off,
771
01:19:21,650 --> 01:19:25,245
he gently stroked my body all over.
772
01:19:25,620 --> 01:19:27,850
For the first time,
773
01:19:28,023 --> 01:19:32,483
I had met a man who could
care for me and really excite me.
774
01:19:32,694 --> 01:19:36,926
I loved him and didn't want
to be apart from him.
775
01:19:37,265 --> 01:19:40,234
But without money,
what could we do?
776
01:19:43,338 --> 01:19:45,272
More, please.
777
01:19:51,146 --> 01:19:52,135
Sada.
778
01:20:01,122 --> 01:20:02,521
Okada...
779
01:20:15,170 --> 01:20:18,037
You know how many men Sada has had?
780
01:20:18,206 --> 01:20:19,571
No need to be mean.
781
01:20:19,741 --> 01:20:20,639
APRIL 24
782
01:20:20,809 --> 01:20:22,970
How dare you talk like that?
783
01:20:23,645 --> 01:20:26,944
I've been patient
as a favor to Mr. Tachibana,
784
01:20:27,315 --> 01:20:29,647
but I'll fire that bitch!
785
01:20:29,818 --> 01:20:31,843
Give that to me!
786
01:20:32,721 --> 01:20:37,920
Are you plotting to take over
by sleeping with the master?
787
01:20:38,827 --> 01:20:42,627
If I were, wouldn't it be better
to go after you?
788
01:20:44,199 --> 01:20:47,362
What a thing to say!
789
01:20:52,440 --> 01:20:54,567
You're terrible.
790
01:21:03,785 --> 01:21:06,481
You heard us, eh?
791
01:21:08,890 --> 01:21:14,760
Why did you seduce my husband?
You're just kitchen help!
792
01:21:15,363 --> 01:21:18,298
Can't the kitchen help
sleep with men?
793
01:21:19,000 --> 01:21:21,764
He started all this.
794
01:21:22,570 --> 01:21:25,198
Perhaps if his wife
were more attractive
795
01:21:25,373 --> 01:21:27,637
What? Bitch!
796
01:21:28,843 --> 01:21:29,935
Stop that!
797
01:21:30,679 --> 01:21:33,671
You started it, you villain!
798
01:21:34,349 --> 01:21:35,543
Nonsense!
799
01:21:40,588 --> 01:21:44,456
What's the difference who started it?
800
01:21:45,226 --> 01:21:47,319
Was he that good?
801
01:21:47,862 --> 01:21:51,354
He was great!
And he said I was better than you.
802
01:22:39,914 --> 01:22:41,506
Shall I call the police?
803
01:22:41,683 --> 01:22:42,911
Idiot!
804
01:22:56,498 --> 01:22:59,899
What did you think of Yoshi,
the madam?
805
01:23:13,581 --> 01:23:18,518
I thought she was a fool
for bad-mouthing her husband.
806
01:23:25,527 --> 01:23:28,496
What a mess!
807
01:23:46,548 --> 01:23:48,948
Sada, wait!
808
01:23:50,819 --> 01:23:51,945
Are you hurt?
809
01:23:52,153 --> 01:23:56,351
No. It's nothing,
compared to the other pain.
810
01:23:56,891 --> 01:23:59,553
What do you mean, the other pain?
811
01:24:00,295 --> 01:24:02,126
Men wouldn't know.
812
01:24:02,797 --> 01:24:05,595
Were you kicked out, too?
813
01:24:08,236 --> 01:24:11,535
I was just an heiress's husband.
814
01:24:11,706 --> 01:24:15,267
They say, "Never marry an heiress."
815
01:24:15,977 --> 01:24:17,968
Don't make fun of me.
816
01:24:18,980 --> 01:24:20,345
What'll you do now?
817
01:24:20,515 --> 01:24:24,246
I have no idea.
What about you?
818
01:24:25,687 --> 01:24:28,451
"My sorrow is stained.
819
01:24:28,990 --> 01:24:32,585
What do I want?
What can I wish for?"
820
01:24:33,328 --> 01:24:34,625
What's that?
821
01:24:34,796 --> 01:24:36,024
A poem.
822
01:24:36,664 --> 01:24:39,462
A young man wrote that sad poem.
823
01:24:42,070 --> 01:24:44,504
"Stained sorrow...
824
01:24:45,440 --> 01:24:47,499
dreams of death in lassitude."
825
01:24:47,675 --> 01:24:48,869
"Lassitude"?
826
01:24:49,043 --> 01:24:49,941
Yes.
827
01:24:51,679 --> 01:24:53,146
It means feeling tired and dull.
828
01:24:53,314 --> 01:24:55,782
So you want to die?
829
01:25:01,222 --> 01:25:03,588
No, it's just a poem.
830
01:25:04,259 --> 01:25:05,817
I'm all right.
831
01:25:06,327 --> 01:25:10,024
Let's go to that inn again.
832
01:25:10,765 --> 01:25:13,825
While you were fighting with Yoshi,
833
01:25:14,736 --> 01:25:17,364
I stole some money.
834
01:25:51,906 --> 01:25:53,305
I wish you happiness.
835
01:25:59,547 --> 01:26:01,174
Doughnuts, please.
836
01:26:05,720 --> 01:26:08,951
How come you like that stuff?
837
01:26:18,633 --> 01:26:20,123
Thank you.
838
01:27:05,146 --> 01:27:06,807
Hey, Sada.
839
01:27:09,349 --> 01:27:10,543
Yes?
840
01:27:11,684 --> 01:27:13,447
Why not toss those doughnuts?
841
01:27:15,321 --> 01:27:16,219
Toss them?
842
01:27:16,923 --> 01:27:18,322
Look.
843
01:27:19,325 --> 01:27:21,350
I'll catch them.
844
01:27:25,098 --> 01:27:26,190
Idiot!
845
01:27:31,471 --> 01:27:34,736
You see? I'm still young, eh?
846
01:27:40,480 --> 01:27:43,972
One, then two
847
01:27:44,317 --> 01:27:47,878
Two, then three
848
01:27:48,321 --> 01:27:51,757
Then four
849
01:27:52,325 --> 01:27:56,352
Then five
850
01:27:58,598 --> 01:28:03,331
Then finally six
851
01:28:04,871 --> 01:28:06,395
What's that song?
852
01:28:08,007 --> 01:28:09,634
It was years ago.
853
01:28:10,176 --> 01:28:13,543
Maybe I sang it when I was a child.
854
01:28:15,782 --> 01:28:16,908
It's coming back to you now?
855
01:28:17,083 --> 01:28:18,607
No.
856
01:28:19,886 --> 01:28:21,945
Now is like the past.
857
01:28:25,558 --> 01:28:28,994
How many did you count
858
01:28:29,729 --> 01:28:33,290
How many and how many
859
01:28:34,934 --> 01:28:38,802
Count many numbers
860
01:28:41,307 --> 01:28:45,073
They can bring tomorrow
861
01:28:47,881 --> 01:28:52,648
They can bring back yesterday
862
01:28:54,387 --> 01:28:55,615
That picture.
863
01:28:55,788 --> 01:28:58,723
I've seen it somewhere.
864
01:29:00,793 --> 01:29:01,782
It's by Yumeji.
865
01:29:04,364 --> 01:29:05,456
He drew it.
866
01:29:08,568 --> 01:29:10,331
Whether a poem or a painting,
867
01:29:12,071 --> 01:29:14,631
I envy those who leave behind
something important.
868
01:29:16,776 --> 01:29:18,403
I, on the other hand,
869
01:29:20,079 --> 01:29:22,673
spend my life in vain.
870
01:29:23,950 --> 01:29:25,417
As for me,
871
01:29:26,386 --> 01:29:30,220
I'm beginning to find something
to live for.
872
01:29:44,904 --> 01:29:48,465
What's Okada to you?
873
01:29:52,278 --> 01:29:55,338
You called me Okada the other day.
874
01:29:56,683 --> 01:29:58,480
You said his name.
875
01:29:59,352 --> 01:30:00,649
I did?
876
01:30:03,056 --> 01:30:04,614
Who is he?
877
01:30:08,695 --> 01:30:11,721
He may not be you...
878
01:30:13,199 --> 01:30:15,099
or he may be you.
879
01:30:22,075 --> 01:30:24,339
What can it be?
880
01:30:25,712 --> 01:30:28,044
I mean, a man's name.
881
01:30:30,016 --> 01:30:33,042
What did you do
while you were with Tatsuzo?
882
01:30:33,419 --> 01:30:38,550
For two weeks,
from April 24 to May 7,
883
01:30:38,725 --> 01:30:41,523
we moved from inn to inn.
884
01:30:42,161 --> 01:30:44,629
Normally people would get
tired of each other,
885
01:30:45,898 --> 01:30:51,029
but I actually grew
more and more fond of him.
886
01:30:52,305 --> 01:30:55,934
He went back to Yoshi to get money.
887
01:30:56,276 --> 01:30:59,268
I was left alone for three days.
888
01:30:59,946 --> 01:31:02,312
I was so jealous and impatient.
889
01:31:03,082 --> 01:31:08,281
That was the hardest time of my life.
890
01:31:19,632 --> 01:31:24,660
MAY 8
891
01:33:13,211 --> 01:33:18,376
MAY 9
892
01:33:45,910 --> 01:33:47,605
MAY 10
893
01:33:47,779 --> 01:33:54,582
One, then two
894
01:33:59,924 --> 01:34:05,021
Two, then three
895
01:34:11,536 --> 01:34:15,939
Then four
896
01:34:22,013 --> 01:34:26,473
Then five
897
01:34:30,121 --> 01:34:35,957
Then finally six
898
01:35:04,722 --> 01:35:10,092
Those three days seemed
like a month to me.
899
01:35:18,803 --> 01:35:23,934
MAY 11
900
01:35:24,175 --> 01:35:25,437
Did you miss me?
901
01:35:27,345 --> 01:35:28,573
Yes.
902
01:35:30,181 --> 01:35:31,876
Did you miss me too?
903
01:35:34,619 --> 01:35:36,280
Yeah, but it was a rough time.
904
01:35:36,454 --> 01:35:39,617
A horse went wild.
905
01:35:39,790 --> 01:35:41,849
It kicked a girl.
906
01:35:43,694 --> 01:35:45,491
I hope she's all right.
907
01:35:46,664 --> 01:35:48,723
Was that the "rough time"?
908
01:35:50,234 --> 01:35:52,498
No, that wasn't all.
909
01:35:56,307 --> 01:35:59,037
Are you angry?
910
01:36:00,244 --> 01:36:01,575
In a bad mood?
911
01:36:04,448 --> 01:36:06,609
I was upset too.
912
01:36:07,418 --> 01:36:11,548
You know Yoshi.
She was hard to convince.
913
01:36:11,789 --> 01:36:14,019
Did you lay her too?
914
01:36:19,530 --> 01:36:23,557
Did you let her feel you?
915
01:36:26,037 --> 01:36:29,404
What?
Why do you let that bother you?
916
01:36:31,609 --> 01:36:35,705
I know.
That's why she got jealous.
917
01:36:35,913 --> 01:36:39,815
If we balanced our love on a scale,
918
01:36:39,984 --> 01:36:43,977
I loved Tatsuzo
more than he loved me.
919
01:36:44,989 --> 01:36:46,957
Hey, Tatsuzo!
920
01:36:54,932 --> 01:36:56,900
I'm mad at you.
921
01:36:59,804 --> 01:37:05,140
I'll never let you go back
to your wife again.
922
01:37:06,344 --> 01:37:10,576
If you do, I'll kill us both!
923
01:37:21,559 --> 01:37:24,653
As a joke,
I bound his wrists with a sash.
924
01:37:25,129 --> 01:37:28,030
It made him happy.
925
01:37:28,199 --> 01:37:31,691
He tickled me with his bound hands.
926
01:37:31,869 --> 01:37:37,535
We hardly slept.
We made love till morning.
927
01:37:38,009 --> 01:37:39,271
Tatsuzo.
928
01:37:43,981 --> 01:37:48,543
He couldn't get money from his wife.
929
01:37:49,220 --> 01:37:54,214
I decided to ask Tachibana for some.
930
01:38:00,398 --> 01:38:04,027
I'm sorry to make you come so far.
931
01:38:04,368 --> 01:38:05,426
MAY 16
932
01:38:05,770 --> 01:38:08,603
I have work to do here anyway.
933
01:38:10,841 --> 01:38:12,468
You're looking well.
934
01:38:13,577 --> 01:38:18,537
That woman told me she fired you.
I was worried about you.
935
01:38:19,417 --> 01:38:22,318
I didn't know where you were.
936
01:38:22,486 --> 01:38:24,511
Are you here for another conference?
937
01:38:25,456 --> 01:38:26,445
No.
938
01:38:27,358 --> 01:38:30,225
I'll go to the usual inn with you.
939
01:38:31,429 --> 01:38:33,329
Then I'll go home.
940
01:38:33,497 --> 01:38:35,829
Welcome.
941
01:38:36,000 --> 01:38:37,024
Coffee, please.
942
01:38:37,201 --> 01:38:38,668
Is this your "work"?
943
01:38:39,537 --> 01:38:42,199
A Calpis, please.
944
01:38:45,710 --> 01:38:47,268
It's raining.
945
01:38:49,280 --> 01:38:51,612
Let's take a trip together
946
01:38:53,217 --> 01:38:55,811
for a few days.
947
01:38:56,520 --> 01:38:59,614
We'll go to the Seto Inland Sea.
948
01:39:00,491 --> 01:39:03,688
We'll see the island
where that student is.
949
01:39:04,361 --> 01:39:07,296
We might get
some information on him.
950
01:39:09,567 --> 01:39:12,695
What's wrong?
You were so eager before.
951
01:39:14,305 --> 01:39:19,038
Don't bother about him anymore.
952
01:39:19,210 --> 01:39:22,407
If he doesn't see me or write to me,
953
01:39:22,580 --> 01:39:23,979
I feel as if
954
01:39:25,116 --> 01:39:29,849
he were here all the time.
955
01:39:35,392 --> 01:39:36,552
Please enjoy.
956
01:39:40,765 --> 01:39:46,294
I'm beginning to understand
the things you tell me.
957
01:39:47,371 --> 01:39:48,599
So please don't bother.
958
01:39:49,440 --> 01:39:50,566
I see.
959
01:39:51,842 --> 01:39:53,070
Then
960
01:39:53,511 --> 01:39:58,505
let's not go to that inn together.
961
01:39:59,984 --> 01:40:01,611
That's better, eh?
962
01:40:03,454 --> 01:40:04,887
I'm sorry.
963
01:40:07,158 --> 01:40:10,594
Here's 200 yen for you.
964
01:40:12,096 --> 01:40:13,996
Keep in touch.
965
01:40:14,865 --> 01:40:16,856
I'll send more.
966
01:40:17,468 --> 01:40:21,063
Excuse me.
Would you have a match?
967
01:40:22,973 --> 01:40:24,440
Thank you.
968
01:40:32,249 --> 01:40:36,117
Isn't a man waiting for you?
969
01:40:38,022 --> 01:40:41,185
If you have a beau, tell me.
970
01:40:42,259 --> 01:40:45,251
I'll inquire about him.
971
01:40:45,429 --> 01:40:46,726
I'll sponsor your wedding.
972
01:40:47,731 --> 01:40:52,464
I think of you as my kid sister.
973
01:40:52,672 --> 01:40:54,833
I'll take care of you even if I die.
974
01:40:55,442 --> 01:40:59,572
It's as if you belonged
to another world.
975
01:41:16,930 --> 01:41:19,694
I missed Tatsuzo so badly
976
01:41:19,866 --> 01:41:23,199
and hurried back to him.
977
01:41:25,438 --> 01:41:29,101
I'm lonely. So lonely.
978
01:41:29,342 --> 01:41:32,539
What's wrong with you?
979
01:41:33,847 --> 01:41:37,715
I'm very lonely somehow.
980
01:41:38,251 --> 01:41:39,809
I'm here.
981
01:41:40,120 --> 01:41:42,486
Just like usual.
982
01:41:42,889 --> 01:41:45,585
It's odd, very odd.
983
01:41:46,459 --> 01:41:49,951
I've never been so lonely.
984
01:41:53,366 --> 01:41:57,928
You won't go away.
You won't leave me, will you?
985
01:41:58,538 --> 01:42:02,201
Why not tie me up so I can't leave?
986
01:42:04,978 --> 01:42:07,640
I wish I were a sash myself.
987
01:42:08,281 --> 01:42:11,148
I could tie you up with my body.
988
01:42:18,325 --> 01:42:20,520
Please strangle me.
989
01:42:21,428 --> 01:42:25,888
Squeeze my throat.
990
01:42:26,800 --> 01:42:28,165
Strangle me.
991
01:42:37,410 --> 01:42:38,468
Let's stop.
992
01:42:42,048 --> 01:42:43,310
Let's stop.
993
01:42:43,717 --> 01:42:45,344
I feel sorry for you.
994
01:42:46,753 --> 01:42:50,211
Then I'll strangle you.
995
01:42:52,192 --> 01:42:54,023
I'll use this sash.
996
01:42:54,194 --> 01:42:57,129
I'll stop you from breathing.
997
01:42:57,297 --> 01:43:00,858
Stop it!
You're tickling me.
998
01:43:04,404 --> 01:43:06,133
How can I make love like this?
999
01:43:07,340 --> 01:43:08,432
Stop!
1000
01:43:08,608 --> 01:43:10,940
At first he enjoyed it.
1001
01:43:11,111 --> 01:43:14,205
He slapped his forehead
and made faces.
1002
01:43:14,381 --> 01:43:15,643
He was having fun.
1003
01:43:16,516 --> 01:43:19,542
When I squeezed his throat,
1004
01:43:19,719 --> 01:43:22,449
his belly trembled nicely.
1005
01:43:22,622 --> 01:43:23,953
I told him so.
1006
01:43:24,124 --> 01:43:25,887
If you like it,
1007
01:43:28,461 --> 01:43:31,089
I'll endure it,
even thought it hurts.
1008
01:43:31,264 --> 01:43:32,891
That's what he said.
1009
01:43:33,066 --> 01:43:38,026
I don't care what happens to my body.
1010
01:43:39,072 --> 01:43:40,300
He said that, too.
1011
01:43:48,715 --> 01:43:51,809
Hey, it's shrunk.
1012
01:43:56,056 --> 01:43:57,819
What happened?
1013
01:44:00,193 --> 01:44:02,184
My neck's hot.
1014
01:44:55,582 --> 01:44:58,551
Look what you did to me.
1015
01:45:02,122 --> 01:45:03,487
They're dead.
1016
01:45:06,593 --> 01:45:09,061
They got wet in the rain, huh?
1017
01:45:29,449 --> 01:45:31,417
Human life is short.
1018
01:45:32,085 --> 01:45:35,521
How long can birds live?
1019
01:45:36,356 --> 01:45:40,554
How brief!
They were alive just a while ago.
1020
01:45:41,928 --> 01:45:45,261
Everything dies someday.
1021
01:45:47,066 --> 01:45:48,931
I'm 42 already.
1022
01:45:50,103 --> 01:45:54,540
I've done almost everything
a man can do in his life.
1023
01:45:56,509 --> 01:45:58,101
As for the rest,
1024
01:45:58,778 --> 01:46:02,771
my assets are mortgaged.
1025
01:46:04,384 --> 01:46:06,284
It'll take a while,
1026
01:46:07,253 --> 01:46:09,721
but I'll help you open a restaurant.
1027
01:46:10,557 --> 01:46:13,390
Not a bad way
to spend the rest of my life.
1028
01:46:14,160 --> 01:46:18,062
I'm glad, but I'm sad, too.
1029
01:46:18,965 --> 01:46:21,525
- I suppose.
- If
1030
01:46:24,370 --> 01:46:25,496
If
1031
01:46:25,672 --> 01:46:26,832
Don't say that.
1032
01:46:30,410 --> 01:46:32,640
There are no "ifs" in life.
1033
01:46:34,480 --> 01:46:39,110
To live, you must stop saying "if."
1034
01:46:39,852 --> 01:46:41,649
Really?
1035
01:46:42,422 --> 01:46:43,855
Absolutely.
1036
01:46:44,657 --> 01:46:47,785
Let's drop this gloomy subject.
1037
01:46:48,628 --> 01:46:50,653
There may be no "ifs,"
1038
01:46:50,830 --> 01:46:54,391
but you're here, and that's for sure.
1039
01:46:57,103 --> 01:46:59,037
Let's go to bed.
1040
01:47:00,306 --> 01:47:02,604
Let's do it again.
1041
01:47:04,077 --> 01:47:05,908
Staying with you,
1042
01:47:07,113 --> 01:47:08,944
I'll end up a skeleton.
1043
01:47:14,687 --> 01:47:16,518
On the 17th,
1044
01:47:16,689 --> 01:47:19,658
you strangled Tatsuzo to death
in his sleep.
1045
01:47:19,826 --> 01:47:21,316
Tell us how it happened.
1046
01:47:21,894 --> 01:47:23,327
He kept saying
1047
01:47:24,130 --> 01:47:27,395
that he was sleepy.
1048
01:47:29,035 --> 01:47:31,765
As I watched him sleep,
1049
01:47:31,938 --> 01:47:34,065
MAY 17
1050
01:47:34,240 --> 01:47:35,673
he opened his eyes
1051
01:47:36,476 --> 01:47:38,967
and was glad to see me.
1052
01:47:39,145 --> 01:47:40,612
Listen.
1053
01:47:42,215 --> 01:47:44,115
After I fall asleep,
1054
01:47:45,418 --> 01:47:47,352
I'll bet you strangle me again.
1055
01:47:47,887 --> 01:47:49,479
He said so.
1056
01:47:50,390 --> 01:47:51,982
Then I said -
1057
01:47:54,294 --> 01:47:55,522
Yes.
1058
01:47:56,262 --> 01:47:57,820
I said so, laughing.
1059
01:47:57,997 --> 01:47:59,862
When you strangle me,
1060
01:48:01,567 --> 01:48:04,001
don't loosen your hands.
1061
01:48:05,938 --> 01:48:08,566
Otherwise it will hurt afterwards.
1062
01:48:09,242 --> 01:48:10,732
That time,
1063
01:48:10,910 --> 01:48:14,744
I wondered if he wanted me to kill him.
1064
01:48:14,914 --> 01:48:16,404
I thought so.
1065
01:48:16,582 --> 01:48:18,209
But soon afterward,
1066
01:48:18,384 --> 01:48:21,581
I thought he was only joking.
1067
01:48:22,755 --> 01:48:26,122
Before long, he fell asleep.
1068
01:48:26,292 --> 01:48:32,128
I reached with my right hand
and grabbed a pink sash.
1069
01:48:32,298 --> 01:48:36,291
I slid the end under his neck
and wound it twice.
1070
01:48:36,469 --> 01:48:38,699
I gripped both ends
1071
01:48:40,073 --> 01:48:42,769
and slowly strangled him.
1072
01:48:42,942 --> 01:48:45,570
Tatsuzo opened his eyes.
1073
01:48:48,648 --> 01:48:52,049
Saying that, he tried to hug me.
1074
01:48:52,218 --> 01:48:57,451
I pressed my head
1075
01:48:58,758 --> 01:49:00,988
to Tatsuzo's chest.
1076
01:49:06,265 --> 01:49:08,733
Forgive me!
1077
01:49:12,605 --> 01:49:13,902
I cried.
1078
01:49:15,541 --> 01:49:21,411
I pulled on the sash
as hard as I could.
1079
01:50:17,804 --> 01:50:21,467
Then I went downstairs
and looked around.
1080
01:50:22,675 --> 01:50:25,075
I saw a clock in the office.
1081
01:50:25,878 --> 01:50:29,143
It was a little past 2.00 a.m.
1082
01:50:44,964 --> 01:50:48,661
Why did you slice off his penis?
1083
01:50:48,835 --> 01:50:50,826
I thought if I carried it with me,
1084
01:50:51,370 --> 01:50:53,838
he would always be with me,
1085
01:50:54,841 --> 01:50:58,106
and I wouldn't feel lonely.
1086
01:51:45,825 --> 01:51:49,090
Why did you carve
your name into his flesh?
1087
01:51:49,262 --> 01:51:53,255
I wanted him to carry me
with him forever.
1088
01:51:53,432 --> 01:51:55,457
So I carved my name.
1089
01:51:55,635 --> 01:51:58,570
What did you do with his penis?
1090
01:51:58,738 --> 01:52:01,866
It was a keepsake he left me.
1091
01:52:02,441 --> 01:52:05,842
I wrapped it in special paper
1092
01:52:06,178 --> 01:52:08,578
and tucked it under my waistband.
1093
01:52:08,748 --> 01:52:11,239
What about the weapon?
1094
01:52:12,151 --> 01:52:16,554
I put it in my bag
and carried it with me.
1095
01:52:18,124 --> 01:52:23,994
It was a gift from someone special.
1096
01:52:32,038 --> 01:52:37,203
MAY 18
1097
01:53:06,238 --> 01:53:09,036
I'm going out for a while.
1098
01:53:09,208 --> 01:53:13,645
He's sleeping.
Don't wake him till noon.
1099
01:53:32,832 --> 01:53:34,561
If it isn't Sada!
1100
01:53:35,901 --> 01:53:37,334
Such a long time.
1101
01:53:37,603 --> 01:53:40,436
What a surprise!
You, in Tokyo?
1102
01:53:41,807 --> 01:53:43,331
What's up?
1103
01:53:43,709 --> 01:53:45,768
You look happy.
1104
01:53:46,379 --> 01:53:48,279
Has something good happened?
1105
01:53:50,182 --> 01:53:55,950
I feel as if something heavy
that had been here a long time
1106
01:53:57,590 --> 01:54:00,286
suddenly disappeared.
1107
01:54:00,459 --> 01:54:01,790
Is that so?
1108
01:54:03,162 --> 01:54:06,325
I heard your father died.
1109
01:54:07,433 --> 01:54:09,594
I didn't make it to his funeral.
1110
01:54:10,302 --> 01:54:13,066
Eighty-two? A nice long life.
1111
01:54:15,875 --> 01:54:18,139
A lot happens in this life, eh?
1112
01:54:19,712 --> 01:54:21,236
Where are you going?
1113
01:54:26,085 --> 01:54:27,109
Never mind.
1114
01:54:27,353 --> 01:54:30,811
We'll meet again.
Good-bye.
1115
01:54:31,390 --> 01:54:34,791
Good-bye. Take care.
1116
01:54:36,028 --> 01:54:37,495
Thank you.
1117
01:54:37,963 --> 01:54:39,396
Same to you.
1118
01:55:46,632 --> 01:55:48,327
What's this?
1119
01:55:49,135 --> 01:55:50,864
What happened?
1120
01:55:51,036 --> 01:55:54,028
His member has been cut off.
1121
01:55:58,744 --> 01:56:01,235
Cut off with a knife, perhaps.
1122
01:56:02,181 --> 01:56:03,773
A murder case?
1123
01:56:03,949 --> 01:56:06,144
- I'm not sure yet!
- Double suicide?
1124
01:56:07,052 --> 01:56:09,111
I wonder.
1125
01:56:10,022 --> 01:56:14,652
I've been a cop a long time,
but I've never seen anything like this.
1126
01:56:15,394 --> 01:56:18,488
Let's look for this woman Sada.
1127
01:56:19,198 --> 01:56:22,565
What were you doing
before your arrest?
1128
01:56:23,035 --> 01:56:27,699
That day,
I strolled along the riverbank.
1129
01:56:27,907 --> 01:56:29,932
Then I went to Asakusa
1130
01:56:30,743 --> 01:56:34,440
and saw a historical drama
at the movies.
1131
01:56:39,151 --> 01:56:42,086
Didn't you plan to run away?
1132
01:56:47,860 --> 01:56:51,296
Tatsuzo was dead, so I must die.
1133
01:56:51,463 --> 01:56:53,192
I thought so vaguely.
1134
01:56:53,766 --> 01:56:56,633
Besides, it started to rain,
1135
01:56:56,802 --> 01:57:00,260
so I didn't run away
but just wandered around town.
1136
01:57:00,940 --> 01:57:04,068
I sat on a park bench, thinking.
1137
01:57:04,243 --> 01:57:09,146
Then I decided
to meet Tachibana at his inn.
1138
01:57:09,315 --> 01:57:12,375
He happened to be in Tokyo.
1139
01:57:14,186 --> 01:57:18,145
Where are you going in this rain?
1140
01:57:20,025 --> 01:57:22,960
I can't just stay and get wet.
1141
01:57:32,004 --> 01:57:33,028
He said
1142
01:57:33,205 --> 01:57:36,197
Then why not come here?
1143
01:57:36,909 --> 01:57:41,812
I insisted on going
somewhere we'd never been.
1144
01:57:41,981 --> 01:57:45,144
We took a taxi towards Otsuka
1145
01:57:45,317 --> 01:57:48,753
and took a room at an inn.
1146
01:57:48,921 --> 01:57:52,687
I didn't tell him
that I'd killed Tatsuzo.
1147
01:57:52,858 --> 01:57:54,120
I was very vague.
1148
01:57:54,293 --> 01:57:57,558
Whatever may happen,
1149
01:57:58,931 --> 01:58:02,389
just think that you bought a whore.
1150
01:58:03,602 --> 01:58:05,331
You paid me.
1151
01:58:05,504 --> 01:58:07,938
I kept repeating things like that.
1152
01:58:08,107 --> 01:58:11,304
I knew how he felt at that time.
1153
01:58:11,477 --> 01:58:13,001
Let's go to bed.
1154
01:58:14,013 --> 01:58:16,880
I slept with him merely out of duty.
1155
01:58:22,021 --> 01:58:27,891
This has a secondary meaning
for you, right?
1156
01:58:30,896 --> 01:58:32,488
I hate to say this,
1157
01:58:33,899 --> 01:58:36,800
but you sort of stink.
1158
01:58:39,972 --> 01:58:45,103
MAY 19
1159
01:58:45,611 --> 01:58:47,841
Then we parted.
1160
01:58:48,013 --> 01:58:51,505
I moved to another inn by myself.
1161
01:58:51,984 --> 01:58:56,421
Although I tried
to kill myself there,
1162
01:58:56,588 --> 01:59:01,184
the transom was
too low to hang myself.
1163
01:59:01,360 --> 01:59:03,624
I couldn't die.
1164
01:59:04,430 --> 01:59:11,165
So I wrote to Tachibana and Tatsuzo,
who was already dead.
1165
01:59:13,005 --> 01:59:16,031
"You whom I loved most have died.
1166
01:59:16,542 --> 01:59:18,908
You became mine.
1167
01:59:19,845 --> 01:59:21,642
I will join you.
1168
01:59:22,314 --> 01:59:24,248
You are mine.
1169
01:59:25,284 --> 01:59:26,649
From Sada. "
1170
01:59:28,387 --> 01:59:31,288
"Dear Mr. Tachibana.
1171
01:59:31,623 --> 01:59:34,854
You said you'd help me
to live decently.
1172
01:59:35,027 --> 01:59:37,461
You treated me with love,
1173
01:59:37,696 --> 01:59:40,665
though you didn't satisfy me.
1174
01:59:41,000 --> 01:59:44,766
But it's for another reason
that I'm going to die. "
1175
01:59:44,937 --> 01:59:46,131
MAY 20
1176
01:59:46,305 --> 01:59:49,706
I couldn't mail the letter to Tatsuzo.
1177
01:59:50,309 --> 01:59:53,642
I asked a maid
1178
01:59:53,812 --> 01:59:55,803
to post my letter
to Tachibana the next day,
1179
01:59:55,981 --> 02:00:00,941
and thus his name
was disclosed to the world.
1180
02:00:01,146 --> 02:00:05,879
It caused him troubles,
and I'm sorry for that.
1181
02:00:06,518 --> 02:00:07,576
Then
1182
02:00:08,453 --> 02:00:10,717
I drank two bottles of beer.
1183
02:00:11,689 --> 02:00:15,455
I lay in bed, wondering how to die.
1184
02:00:16,261 --> 02:00:19,890
The police came about 4.00 p.m.
1185
02:00:38,416 --> 02:00:43,353
Yes, I'm Sada Abe.
1186
02:00:45,523 --> 02:00:47,923
Then they arrested me.
1187
02:00:50,462 --> 02:00:52,930
Here's a strange picture.
1188
02:00:53,431 --> 02:00:55,399
It was taken when she was arrested.
1189
02:00:55,567 --> 02:00:59,833
She's smiling, feeling relieved,
as she stated in her confession.
1190
02:01:00,004 --> 02:01:05,067
The cops are smiling too.
I wonder what that implies.
1191
02:01:05,710 --> 02:01:10,409
Actually, the Sada case was
looked upon favorably by the public.
1192
02:01:10,582 --> 02:01:14,313
Sada became a heroine,
a winner in love.
1193
02:01:14,486 --> 02:01:19,355
"This incident tells that
their plus and minus
1194
02:01:19,524 --> 02:01:21,048
satisfied each other."
1195
02:01:22,160 --> 02:01:23,092
Meaning?
1196
02:01:23,261 --> 02:01:26,890
The man and woman fit each other.
1197
02:01:27,499 --> 02:01:33,199
"Their plus and minus
satisfied each other
1198
02:01:34,005 --> 02:01:36,872
and led to this rare outcome."
1199
02:01:37,041 --> 02:01:38,804
It's the talk of the town.
1200
02:01:38,977 --> 02:01:40,706
Her lawyer's speech
1201
02:01:40,879 --> 02:01:44,747
softened up the public prosecutors.
1202
02:01:44,916 --> 02:01:48,943
She staked her life on love.
I envy her.
1203
02:01:49,120 --> 02:01:50,951
It was an act of love.
1204
02:01:51,122 --> 02:01:54,523
It sure is something great
in these gloomy times.
1205
02:01:54,692 --> 02:01:56,922
I'll applaud.
1206
02:01:57,095 --> 02:01:58,687
Loud enough for all to hear.
1207
02:02:00,899 --> 02:02:02,730
"What a problem for Mr. Tachibana!"
1208
02:02:20,818 --> 02:02:22,547
Last question:
1209
02:02:23,121 --> 02:02:26,921
You, the accused,
loved Tatsuzo, the victim,
1210
02:02:27,859 --> 02:02:32,228
so much that you wanted
to have him all for yourself,
1211
02:02:33,231 --> 02:02:36,723
even if you had to murder him?
1212
02:02:44,709 --> 02:02:46,700
What is the meaning of that?
1213
02:02:48,613 --> 02:02:50,171
I don't know.
1214
02:02:51,983 --> 02:02:54,611
I don't even know myself.
1215
02:02:56,187 --> 02:03:00,783
At that time, I did as I wished.
1216
02:03:02,560 --> 02:03:04,460
That's all.
1217
02:03:10,001 --> 02:03:11,366
Come to think of it,
1218
02:03:11,903 --> 02:03:14,371
it's hard to know
1219
02:03:15,840 --> 02:03:20,277
how anyone feels - even myself.
1220
02:03:22,380 --> 02:03:25,543
The trial began on May 20, 1936,
1221
02:03:25,750 --> 02:03:28,150
and ended on December 21.
1222
02:03:29,254 --> 02:03:32,951
The accused shall serve six years.
1223
02:03:42,233 --> 02:03:45,862
Do you have anything to say?
1224
02:03:50,475 --> 02:03:52,067
No.
1225
02:04:02,253 --> 02:04:05,188
A long time passed once again.
1226
02:04:05,556 --> 02:04:07,990
Everyone forgot about it.
1227
02:04:09,160 --> 02:04:11,651
If forgetting means dying,
1228
02:04:11,829 --> 02:04:15,424
I guess I died at that time.
1229
02:04:17,435 --> 02:04:19,995
On April 1, 1996,
1230
02:04:20,171 --> 02:04:24,574
the Anti-Leprosy Law,
which caused bias and segregation,
1231
02:04:24,742 --> 02:04:28,234
was abolished
90 years after it was enacted.
1232
02:04:30,748 --> 02:04:33,342
The island was opened to everyone.
1233
02:04:34,252 --> 02:04:37,551
But no one knows
where Okada went.
1234
02:04:43,494 --> 02:04:47,897
Sada's term was shortened
to five years.
1235
02:04:48,533 --> 02:04:51,934
She was released on May 17, 1941.
1236
02:04:53,771 --> 02:04:58,470
Some say she changed her name
and got married,
1237
02:04:59,544 --> 02:05:06,473
or that she staged a drama
about herself and toured Japan.
1238
02:05:07,885 --> 02:05:12,345
But everything faded
with the passing of time.
1239
02:05:13,458 --> 02:05:16,916
Few people know about Sada now.
1240
02:05:18,629 --> 02:05:21,462
Japan is in a dark age again.
1241
02:05:21,632 --> 02:05:26,160
But the Japanese
were beautiful in those days.
1242
02:05:26,604 --> 02:05:28,834
I felt that way.
1243
02:05:30,007 --> 02:05:31,998
It's been all of 61 years.
1244
02:05:32,377 --> 02:05:34,971
Sada's days are over, I guess.
1245
02:05:36,114 --> 02:05:38,139
I who fret like this
1246
02:05:38,416 --> 02:05:42,284
am no longer needed these days.
1247
02:05:43,788 --> 02:05:49,226
It's about time to exit this stage.
1248
02:05:52,296 --> 02:05:56,027
Well, then, good-bye, everyone.
1249
02:06:00,238 --> 02:06:01,671
Be careful.
1250
02:06:03,508 --> 02:06:07,569
How many did you count
1251
02:06:08,246 --> 02:06:12,182
How many and how many
1252
02:06:12,784 --> 02:06:17,050
Count many numbers
1253
02:06:17,522 --> 02:06:21,822
They can bring tomorrow
1254
02:06:21,993 --> 02:06:23,984
1998
1255
02:06:24,395 --> 02:06:29,890
They can bring back yesterday
1256
02:06:32,036 --> 02:06:36,336
If Sada's still alive,
she'd be 93 years old.
1257
02:09:03,554 --> 02:09:09,424
Directed by : ÔBAYASHI Nobuhiko
83133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.