All language subtitles for Our.Beloved.Summer.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Tartarus
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,296
الأشياء التي أكرهها؟
3
00:00:47,756 --> 00:00:49,174
ما تزال "يون سو كوك".
4
00:00:50,425 --> 00:00:52,886
يمكنني أن أعطيك
عشرة أسباب تقريبًا تجعلني أكرهها.
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,056
أولًا، مؤكد أنك تعرف أنها أنانية جدًا.
6
00:00:57,140 --> 00:01:01,019
هل يمكننا أن نرى ملاحظاتك
عن درسنا الأخير يا "يون سو"؟
7
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
سمعت أنه سيتم اختبارنا بناءً عليه.
8
00:01:05,105 --> 00:01:06,941
أنت الوحيدة التي دونت الملاحظات.
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
الاختبار غدًا، ألا يمكنك مساعدتنا؟
10
00:01:10,695 --> 00:01:12,781
سوف نعيدها في الحال.
11
00:01:23,958 --> 00:01:26,044
آسفة، لم أعد أحتفظ بملاحظاتي.
12
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
هل يمكنكما الذهاب الآن؟
13
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
كنت أعرف أنها متعجرفة،
14
00:01:29,881 --> 00:01:33,426
لكنها غير معقولة.
15
00:01:36,846 --> 00:01:40,016
أنا "يون سو كوك"، قائدة
المجموعة الثانية التي ستقدّم عرضها اليوم.
16
00:01:40,099 --> 00:01:40,934
"24 مايو، 2013، 673 يومًا من المواعدة"
17
00:01:41,017 --> 00:01:42,143
فريقي…
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
"الأخوان (كارامازوف)"
19
00:01:44,354 --> 00:01:45,271
"المجموعة الثانية، (يون سو كوك)"
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
…هو أنا فحسب.
21
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
دعوني أبدأ العرض التقديمي.
22
00:01:49,108 --> 00:01:52,862
سأقدّم عرضًا تقديميًا
عن الكتاب رقم 12، "خطأ قضائي".
23
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
وليس لديها الكثير…
24
00:01:54,697 --> 00:01:56,783
أعني، ليست لديها أي مهارات اجتماعية.
25
00:01:56,866 --> 00:02:00,870
"20 فبراير، 2012، 215 يومًا من المواعدة"
26
00:02:03,456 --> 00:02:05,500
فلنثمل اليوم.
27
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
سآخذك إلى المنزل، لذا لا تقلقي.
28
00:02:07,460 --> 00:02:09,294
لماذا تظن أنك ستصطحبني إلى المنزل؟
29
00:02:10,295 --> 00:02:11,589
يمكنني أن أشرب أكثر منك.
30
00:02:11,673 --> 00:02:14,926
- لا يمكنك التأكد من ذلك.
- لكن بما أنني رجل…
31
00:02:15,009 --> 00:02:15,885
لنر إذًا.
32
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
- ماذا؟
- لنر من سيفوز.
33
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
تحاول الفوز في كل شيء.
34
00:02:21,307 --> 00:02:22,725
هل تعنين ذلك حقًا؟
35
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
على رسلك، أتينا إلى هنا للاستمتاع بوقتنا.
36
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
- ليس علينا فعل هذا.
- اشرب.
37
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
حسنًا، فزت أنت، لنتوقف.
38
00:02:41,744 --> 00:02:44,080
روحها التنافسية عديمة الفائدة…
39
00:02:44,164 --> 00:02:46,624
حتى إنك لا تتصرف كشخص في السنة الأخيرة.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,001
كم هذا سخيف.
41
00:02:48,084 --> 00:02:50,545
هل هذا كل ما لديك لتتباهى به؟
أن تكون في السنة الأخيرة؟
42
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
ماذا؟ قد تساهلت معك و…
43
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
"تساهلت معي"؟ متى فعلت ذلك؟
44
00:02:54,883 --> 00:02:56,634
هل تظن أن بإمكانك التنمر عليّ؟
45
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
- هل تظن ذلك؟
- ماذا قلت؟
46
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
أعتذر، إنها غاضبة قليلًا.
47
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
لماذا تعتذر؟ تحرك.
48
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
- لم لا تقول هذا مجددًا؟
- إنها تفتعل الشجارات مع الجميع.
49
00:03:04,976 --> 00:03:06,352
تحرك.
50
00:03:06,436 --> 00:03:09,314
وهي عنيدة جدًا.
51
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
هل فقدت عقلك؟ لم قد أصفف شعري هكذا؟
52
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
لم لا؟
53
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
هل تعتقدين حقًا أن ذلك سيناسبني؟
54
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
- لماذا لا تبدو هكذا إذًا؟
- ماذا؟
55
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
صففي شعره هكذا.
56
00:03:23,244 --> 00:03:26,289
لكن شعره قصير جدًا ليُصفف بهذه الطريقة.
57
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
لا بأس، افعلي ذلك فحسب.
58
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
مهلًا، إنه شعري.
59
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
رجل أحلامي
هو شخص يبدو وسيمًا بهذه التسريحة.
60
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
لن أفعل هذا.
61
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
أرجوك أن تتابعي.
62
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
"صالون (فيث) لتصفيف الشعر"
63
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
إنها فتاة أنانية
64
00:03:41,304 --> 00:03:44,515
يتعين عليها أن تفعل
ما يحلو لها، مهما كان الثمن.
65
00:03:45,558 --> 00:03:47,268
ألا يمكنك أخذ اليوم إجازة؟
66
00:03:47,352 --> 00:03:50,730
لا، إنه ليس بالأمر المهم حتى.
67
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
اليوم هو اليوم الأخير لرؤية أزهار الكرز.
68
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
إنها فرصتنا الأخيرة، ستمطر غدًا.
69
00:03:56,319 --> 00:03:59,781
لماذا قد نقطع كل هذه المسافة
إلى هناك لنرى أزهار الكرز؟
70
00:04:00,448 --> 00:04:01,574
يمكن أن نذهب في العام القادم.
71
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
قلت ذلك السنة الماضية،
فلماذا لا نذهب هذا العام؟
72
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
وتكون في أجمل حالاتها
قبل أن تبدأ في السقوط.
73
00:04:08,039 --> 00:04:10,208
لماذا تريد أن ترى أزهارًا كهذه؟
74
00:04:10,291 --> 00:04:12,710
إنها مجرد أزهار
عديمة الفائدة مع بتلات مزمومة
75
00:04:12,794 --> 00:04:14,045
لا رائحة لها.
76
00:04:16,673 --> 00:04:20,051
ولا تملك حسًا بالرومانسية أبدًا.
77
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
كم…تبقى منها؟
78
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
- "يون سو"!
- نعم؟
79
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
- مهلًا، قلت إنك ستتناولين الغداء معي.
- صحيح.
80
00:04:29,477 --> 00:04:32,146
تناول الطعام مع صديقك،
عليّ الذهاب إلى المكتبة لإصلاح وظيفتي.
81
00:04:32,230 --> 00:04:33,314
ماذا؟
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,277
أتيت إلى المدرسة لأتناول الغداء معك،
رغم أنه لم تكن لديّ أي دروس اليوم.
83
00:04:37,360 --> 00:04:39,028
تناول الطعام معه، هذه الوظيفة مهمة.
84
00:04:39,112 --> 00:04:41,239
- إلى اللقاء، سأراسلك لاحقًا.
- مهلًا.
85
00:04:41,322 --> 00:04:43,574
دائمًا لديها أمور مهمة لتقوم بها.
86
00:04:44,367 --> 00:04:46,411
أكره أنها تفكر في نفسها فقط.
87
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
هل هي حبيبتك؟ هل هذه هي؟
88
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
إنها مشهورة في مدرستنا.
89
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
إنها جميلة، لكن شخصيتها…
90
00:04:53,960 --> 00:04:56,212
عجبًا، كيف يمكنك أن تواعد فتاة مثلها؟
91
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
هل تعرف شيئًا عن "يون سو" حتى؟
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,509
- ماذا؟
- لا تتحدث عنها هكذا.
93
00:05:02,844 --> 00:05:04,095
أنت لا تعرف شيئًا.
94
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
وشيء آخر أكرهه…
95
00:05:08,558 --> 00:05:13,104
"31 أغسطس، 2011، 42 يومًا من المواعدة"
96
00:05:16,149 --> 00:05:17,608
هذا…
97
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
وهذا، سيكون في الاختبار،
لذلك ادرس هذا الجزء.
98
00:05:20,570 --> 00:05:22,822
واقرأ هذا ثلاث مرات على الأقل.
99
00:05:22,905 --> 00:05:24,741
- حسنًا.
- سأتحقق من الأمر.
100
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
…هو أنني الوحيد الذي
أعرف جانبًا من "يون سو"،
101
00:05:31,622 --> 00:05:33,499
لا أحد آخر يعرفه.
102
00:05:33,583 --> 00:05:36,419
هذا أكثر متعة من التسكع مع "أونغ".
103
00:05:37,837 --> 00:05:40,590
ليس من الممتع التسكع مع "أونغ"، أليس كذلك؟
104
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
- إنه شخير.
- "شخير"؟
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
نسمي الأشخاص المملين بـ"شخير".
106
00:05:43,551 --> 00:05:44,761
حقًا؟
107
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
أمي، يمكنني سماع كل شيء.
108
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
لكن السيد "شخير" لديه سمع حادّ.
109
00:05:49,557 --> 00:05:51,601
- شكرًا يا سيد "شخير".
- صحيح.
110
00:05:52,810 --> 00:05:55,063
لنأكل قبل أن نتابع.
111
00:05:55,146 --> 00:05:58,608
"20 فبراير، 2012، 215 يومًا من المواعدة"
112
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
اصعد على ظهري.
113
00:06:09,202 --> 00:06:11,913
"4 يونيو، 2012، 320 يومًا من المواعدة"
114
00:06:15,291 --> 00:06:18,544
إن فعلتم هذا بـ"أونغ" مجددًا،
لن أتغاضى عن الأمر.
115
00:06:18,628 --> 00:06:21,172
هل ظننتم أنني لن ألاحظ أنكم تتسلطون عليه
116
00:06:21,255 --> 00:06:22,965
فقط لأنه لطيف جدًا؟
117
00:06:23,549 --> 00:06:25,259
إن فعلتم ذلك مجددًا،
118
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
سأريكم كم يمكنني أن أكون مجنونة.
119
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
"1 أبريل، 2013، 621 يومًا من المواعدة"
120
00:06:37,188 --> 00:06:38,648
لماذا أردت رؤيتي؟
121
00:06:39,482 --> 00:06:41,067
- هل أنت منزعج؟
- أنا؟
122
00:06:41,150 --> 00:06:43,611
لماذا؟ لا، لم قد أنزعج منك؟
123
00:06:44,904 --> 00:06:47,448
لماذا قد تنزعج بسبب وجبة واحدة؟
124
00:06:47,532 --> 00:06:48,699
حسنًا…
125
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
- إنها ليست وجبة واحدة فحسب.
- هل كنت تعدّ؟ أنت تافه جدًا.
126
00:06:52,995 --> 00:06:55,456
تافه؟ هل نعتّني للتو بالتافه؟
127
00:06:57,333 --> 00:06:58,626
ماذا؟ ما الأمر؟
128
00:07:12,807 --> 00:07:14,809
رأينا أزهار الكرز.
129
00:07:17,145 --> 00:07:19,188
أظهرت هذا الجانب منها لي فقط.
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,191
لذا لم أستطع إلا أن أحبها.
131
00:07:26,696 --> 00:07:29,115
والسبب التاسع…
132
00:07:30,992 --> 00:07:33,578
تجعلني أحبها، ولكن بعد ذلك…
133
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
لماذا قد ننفصل؟
134
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
عندما أفكر أنني في منتهى السعادة…
135
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
أنا أول من تهجرينه عندما تصعب الأمور.
136
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
…تأخذني إلى أعلى مكان…
137
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
هل أنا أسهل شيء يمكنك التخلص منه؟
138
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
لا.
139
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
…وتدفعني عن الجرف…
140
00:08:04,400 --> 00:08:05,985
أنت الشيء الوحيد…
141
00:08:08,571 --> 00:08:09,739
الذي يمكنني التخلص منه.
142
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
…بأقسى طريقة ممكنة.
143
00:09:07,672 --> 00:09:09,757
ماذا لو كنت جادًا ولم أتصرف بطفولية؟
144
00:09:12,552 --> 00:09:14,136
هل كنت لتتدبري أمرك؟
145
00:09:20,643 --> 00:09:24,146
لو كنت صادقًا، ماذا كنت لتفعل؟
146
00:09:42,498 --> 00:09:46,377
"عشرة أشياء أكرهها بشأنك"
147
00:09:46,460 --> 00:09:51,757
"الحلقة الثالثة"
148
00:09:56,012 --> 00:09:57,179
"مرّت عشرة أعوام بالفعل،
الأمر ينتشر بسرعة من جديد"
149
00:09:57,263 --> 00:09:58,472
أنا صديقة "يون سو".
150
00:09:58,556 --> 00:10:00,808
مزاجها حادّ فعلًا،
151
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
لكنها لطيفة.
152
00:10:02,059 --> 00:10:05,313
"أونغ تشوي" هو الذي يفتعل
الشجارات عادةً مع الناس حوله.
153
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
ماذا؟ "أونغ تشوي"
غريب الأطوار بعض الشيء فحسب.
154
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
إنه لا يفتعل الشجارات، أنت تختلقين هذا.
155
00:10:16,532 --> 00:10:17,825
هل تعرفه حتى؟
156
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
"غريب الأطوار بعض الشيء"؟
إنه غريب الأطوار جدًا.
157
00:10:20,620 --> 00:10:22,747
أنت من تختلق الأمور.
158
00:10:23,706 --> 00:10:24,915
أنت سخيفة.
159
00:10:24,999 --> 00:10:27,251
ستُصدمين لو علمت كيف حاله الآن.
160
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
إنه ناجح جدًا.
161
00:10:29,211 --> 00:10:31,005
إنه فنان مشهور، عجبًا.
162
00:10:32,048 --> 00:10:33,924
هل نمت قليلًا يا "أونغ"؟
163
00:10:34,008 --> 00:10:35,343
هل يُوجد بعوض في الجوار؟
164
00:10:37,178 --> 00:10:38,596
ماذا يفعل إذًا؟
165
00:10:38,679 --> 00:10:41,766
أنا واثقة أنه لن يكون ناجحًا
مثل "يون سو" الذكية.
166
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
يا للهول.
167
00:10:44,560 --> 00:10:46,354
كان يتظاهر بأنه بليد فحسب.
168
00:10:46,437 --> 00:10:49,482
إنه يكسب الكثير من المال، وهو ناجح.
169
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
ماذا تفعل؟
170
00:10:55,529 --> 00:10:57,615
هل لديه ذكاء بعوضة؟
171
00:10:59,825 --> 00:11:00,785
إذًا…
172
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
"إيون هو"، ما هو جدول مواعيدي؟
173
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
لا شيء يُذكر سوى التحضير لمعرضك، لماذا؟
174
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
- حقًا؟
- هل سترسم بشكل حي؟
175
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
أعطني المزيد من العمل،
استرحت لفترة طويلة جدًا.
176
00:11:14,924 --> 00:11:17,843
فجأةً هكذا؟ قلت إنك تريد أن تتروى.
177
00:11:17,927 --> 00:11:19,428
أريد أن أروّح عن نفسي.
178
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
- ماذا؟
- لا تقل لي
179
00:11:22,056 --> 00:11:24,642
إنك ستبقى حبيسًا في غرفتك وتعمل مجددًا.
180
00:11:24,725 --> 00:11:28,229
لا، لن أفعل ذلك،
لكن جد لي الكثير من العمل.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,815
وسأفكر في الرسم بشكل حي.
182
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
حسنًا.
183
00:11:33,442 --> 00:11:35,569
لكن يا "أونغ"،
يجب أن تنال قسطًا كافيًا من النوم.
184
00:11:36,153 --> 00:11:38,322
يبدو أن الأرق الذي تعاني منه ازداد سوءًا.
185
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
أظن أننا ما زلنا في الصيف.
186
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
"ستُصدمين لو علمت كيف حاله الآن"
187
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
"التعليقات"
188
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
- إلام تنظرين؟
- ماذا؟
189
00:11:58,467 --> 00:11:59,552
لا شيء.
190
00:12:03,431 --> 00:12:05,724
- يا "سول آي"…
- نعم؟
191
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
لا عليك، انسي الأمر.
192
00:12:12,606 --> 00:12:15,901
ثمة طريقتان لإثارة جنون الناس.
193
00:12:15,985 --> 00:12:18,529
الأولى هي التوقف في منتصف الجملة، و…
194
00:12:18,612 --> 00:12:20,197
قابلت "أونغ" منذ فترة.
195
00:12:22,199 --> 00:12:24,910
أعني أنني ذهبت لرؤيته.
196
00:12:26,954 --> 00:12:29,623
أنت؟ لماذا؟
197
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
- أما زلت…
- لا!
198
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
كان هناك شخص
199
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
اضطُررت إلى اللقاء به من أجل مشروع،
واتضح أنه هو.
200
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
أليس هذا مضحكًا؟
201
00:12:41,969 --> 00:12:46,265
عجبًا، ماذا يعمل؟
202
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
هل هو ناجح؟
203
00:12:48,309 --> 00:12:52,021
لا أعرف ماذا يعمل، لكنه بدا ناجحًا.
204
00:12:54,398 --> 00:12:56,901
الصبي نفسه الذي كان يستلقي في الظل دائمًا؟
205
00:12:58,027 --> 00:13:00,446
الحياة مليئة بالمفاجآت، صحيح؟
206
00:13:03,532 --> 00:13:05,826
إذًا، كيف كان الأمر؟
207
00:13:06,869 --> 00:13:08,787
- ماذا تعنين؟
- أنت تعلمين.
208
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
كيف شعرت بعد أن رأيته مجددًا؟
209
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
لم أشعر بشيء.
210
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
أنت.
211
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
من الواضح أنك تكذبين.
212
00:13:16,712 --> 00:13:21,550
حتى أنا أشعر بالغرابة
حين يقول أحدهم اسم حبيبي السابق.
213
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
مستحيل أنك لم تشعري بشيء.
214
00:13:23,219 --> 00:13:25,763
أليس لديك الكثير
من الأحباء السابقين لتقولي هذا؟
215
00:13:25,846 --> 00:13:29,350
اصمتي، من غير الطبيعي أبدًا
أن تكوني هادئة جدًا حيال الأمر.
216
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
لا يزعجني ذلك إطلاقًا.
217
00:13:31,435 --> 00:13:33,687
تعرفين أنني لا أكنّ الضغائن.
218
00:13:41,779 --> 00:13:42,780
مرحبًا.
219
00:13:45,074 --> 00:13:46,158
"جي أونغ كيم"؟
220
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
أفعل ماذا؟
221
00:13:57,586 --> 00:13:58,796
ذلك مجددًا؟
222
00:13:58,879 --> 00:14:01,465
كان "كو أوه" يتظاهر أمامي.
223
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
"يون سو كوك"، أنت مجنونة!
224
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
إنه ظريف، لكنه يبدو كالأحمق.
225
00:14:06,595 --> 00:14:09,598
صحيح؟ كيف يمكنني مقاومته إذًا؟
226
00:14:09,682 --> 00:14:11,475
"التعليقات، (إن جيه غاديس)"
227
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
اسم مستخدم لطيف.
228
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
لكن لماذا صوّر شيئًا كهذا؟
229
00:14:15,646 --> 00:14:18,607
لا أعرف، إنه مليء بالمفاجآت.
230
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
إنه يبقيني مستمتعة.
231
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
أين "تشي سيونغ"؟
232
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
أراد الرئيس التنفيذي رؤيته.
233
00:14:24,864 --> 00:14:26,740
لماذا؟
234
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
ما الأمر؟ أخبريني فحسب.
235
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
أظن أن هذا بسبب برنامجك المباشر البارحة.
236
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
ماذا عنه؟
237
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
بدا أن الناس يثرثرون
238
00:14:38,711 --> 00:14:42,923
بأنك تبدين وكأنك تعانين من الاكتئاب
وأنك تتناولين الأدوية.
239
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
كُتبت مقالات عن ذلك.
240
00:14:45,384 --> 00:14:48,596
إن استدعاك الرئيس التنفيذي
أو "تشي سيونغ"، أخبريني.
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,638
سأذهب بدلًا منكما.
242
00:14:50,681 --> 00:14:51,765
حسنًا.
243
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
أطفئيه فحسب.
244
00:14:55,644 --> 00:14:56,604
حسنًا.
245
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
- لكن من هو؟
- "السيد (أونغ تشوي)"؟
246
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
اتصل بي.
247
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
لنعد إلى التصوير!
248
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
هل لي بخمس، أعني عشر دقائق؟
249
00:15:12,077 --> 00:15:13,078
"السيد (أونغ تشوي)"
250
00:15:16,582 --> 00:15:18,125
"السيد (أونغ تشوي)"
251
00:15:19,293 --> 00:15:23,130
أجبت متأخرة لأنني كنت مشغولة بالتصوير.
252
00:15:23,213 --> 00:15:24,757
ما المناسبة؟
253
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
مرحبًا.
254
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
سيد "تشوي"؟
255
00:15:34,725 --> 00:15:36,518
"السيد (أونغ تشوي)"
256
00:15:42,441 --> 00:15:45,569
- مرحبًا.
- لماذا أنهيت المكالمة بسرعة؟
257
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- كانت المرة الأولى التي تتصل بي فيها.
- حقًا؟
258
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
نعم، فعلت.
259
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
لماذا اتصلت بي؟
260
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
حسنًا، بخصوص ما طلبته المرة الماضية.
261
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
- بشأن رسم مبانيك…
- ستفعل ذلك؟
262
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
أجل، بشأن ذلك…
263
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
بما أنني كنت دائمًا أرسم ما يحلو لي،
264
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
لم يتم تكليفي برسم شيء من قبل.
265
00:16:04,713 --> 00:16:07,633
أظن أنني سأتمكن
من اتخاذ القرار بعد رؤية مبانيك.
266
00:16:07,716 --> 00:16:10,636
بالطبع، لم لا نذهب لرؤيتها الآن؟
267
00:16:11,720 --> 00:16:14,056
أظن أنني سأكون مشغولًا اليوم.
268
00:16:14,682 --> 00:16:16,350
لكن ألست مشغولة كذلك؟
269
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
- أنا كذلك، لكني لست كذلك.
- ماذا؟
270
00:16:18,227 --> 00:16:21,689
أنا مشغولة لكني لست كذلك،
لذا أخبرني عندما تكون متفرغًا.
271
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
حسنًا، إذًا سأعاود الاتصال بك
بعد تفقّد جدول أعمالي.
272
00:16:25,484 --> 00:16:28,112
ألا يجب أن أقول أنا هذا؟ أنا المشهورة هنا.
273
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
يبدو هذا خاطئًا نوعًا ما.
274
00:16:29,989 --> 00:16:33,200
"إن جيه"،
يقول المخرج إن علينا أن نبدأ التصوير.
275
00:16:34,034 --> 00:16:36,996
بأي حال، اتصل بي لاحقًا،
ومن الأفضل أن يحدث هذا قريبًا.
276
00:16:37,079 --> 00:16:40,457
أكره عندما يقول الناس
إنهم سيتصلون بي ويستغرقون وقتًا طويلًا.
277
00:16:40,541 --> 00:16:41,500
وداعًا إذًا.
278
00:16:42,084 --> 00:16:43,043
حسنًا.
279
00:16:44,044 --> 00:16:45,504
يا للهول!
280
00:16:45,587 --> 00:16:47,673
طلبت مني أن أجد لك المزيد من العمل.
281
00:16:47,756 --> 00:16:50,467
لكنك اتصلت بـ"إن جيه"
بنفسك بينما أنا مدير أعمالك!
282
00:16:50,551 --> 00:16:54,263
تبًا، هل يُغضبك ذلك؟
283
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
ماذا؟ حقًا؟
284
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
أنت غير معقول!
285
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
تغيرت كثيرًا يا "أونغ".
286
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
هل تظن أنك فنان مشهور
287
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
لأنك تتواصل مع "إن جيه" شخصيًا؟
288
00:17:06,358 --> 00:17:09,444
ستتعرض للكثير من الكراهية.
289
00:17:09,528 --> 00:17:11,280
مني، ومن مُعجبي "إن جيه".
290
00:17:11,363 --> 00:17:14,324
ستكرهك البلاد كلها.
291
00:17:14,407 --> 00:17:15,867
اصمت.
292
00:17:16,868 --> 00:17:18,162
لديّ مهمة لك.
293
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
ماذا؟
هل ستقابل "إن جيه" الآن؟ هل أجهّز السيارة؟
294
00:17:25,377 --> 00:17:27,212
أنا مدير أعمالك،
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
لست خادمك.
296
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
هل عليّ فعل هذا حقًا؟
297
00:17:32,217 --> 00:17:35,179
إن كان لديك ضمير، من الأفضل أن تكسب رزقك.
298
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
أمضيت أيامًا تنام وتأكل في منزلي.
299
00:17:38,098 --> 00:17:41,310
حقًا؟ لا تكن مثيرًا للشفقة،
كان ذلك لبضعة أيام فقط و…
300
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
أنت، أفرغت ثلاجتي من الطعام بالكامل.
301
00:17:45,189 --> 00:17:46,648
أنت كالجراد.
302
00:17:46,732 --> 00:17:49,359
كل الطعام في منزلي يختفي كلما أتيت.
303
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
هل أتقدّم بشكوى من أجل هذا؟
304
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
سأهتم بالأمور هنا، يمكنك أن تستريح.
305
00:17:53,489 --> 00:17:56,075
انزع كل الأعشاب الضارة وافرش الإسمنت.
306
00:17:56,158 --> 00:17:58,160
- أحضر محترفًا من أجل ذلك!
- أنت.
307
00:17:59,203 --> 00:18:01,080
اختفى الويسكي عن رفي أيضًا.
308
00:18:01,163 --> 00:18:03,791
أنا ماهر جدًا في الإسمنت.
309
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
أين يجب أن أفعل ذلك؟
310
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
مرحبًا يا "جي أونغ".
311
00:18:14,301 --> 00:18:15,219
ماذا؟
312
00:18:15,719 --> 00:18:16,887
فلنصور.
313
00:18:18,138 --> 00:18:20,307
- ماذا؟
- يجب أن تفعل ذلك.
314
00:18:21,725 --> 00:18:24,061
تبًا، توقف عن إزعاجي.
315
00:18:25,062 --> 00:18:28,232
يجب أن أفعل هذا، لذا ستفعل ذلك أيضًا.
316
00:18:28,315 --> 00:18:30,192
عمّ تتكلم؟
317
00:18:30,692 --> 00:18:33,403
- هل طلب منك أبي أن تصورني؟
- لا، الأمر ليس كذلك.
318
00:18:34,488 --> 00:18:35,447
أنت و"يون سو".
319
00:18:37,366 --> 00:18:39,368
لنصور فيلمًا وثائقيًا آخر.
320
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
- مستحيل.
- لماذا؟
321
00:18:52,631 --> 00:18:55,259
هل أنت مجنون؟
هل تظن حقًا أنني قد أصور ذلك معها؟
322
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
إنه محق،
هذان الاثنان يصوران وثائقيًا جديدًا معًا؟
323
00:18:58,178 --> 00:19:00,931
سيستغرق الأمر حوالي الشهر،
وسوف أصوّره بنفسي.
324
00:19:01,014 --> 00:19:03,267
لماذا تحاول تصوير ذلك مجددًا فجأةً؟
325
00:19:04,560 --> 00:19:08,522
اسمع، كما تعلم،
مقاطع الفيديو هذه تنتشر بشكل واسع مجددًا.
326
00:19:08,605 --> 00:19:11,692
ونحن نفكر في تصوير
فيلم وثائقي خاص بالشباب.
327
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
أنتما مثاليان للدور.
328
00:19:12,901 --> 00:19:15,946
والأهم من ذلك كله،
مقاطع الفيديو تلك ممتعة، موادّ رائعة.
329
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
صحيح، إنها ممتعة جدًا.
330
00:19:17,865 --> 00:19:21,201
أصغ، تعرف كيف انفصلت عنها.
331
00:19:21,285 --> 00:19:22,828
كيف يمكنك أن تطلب مني فعل ذلك؟
332
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
مضى وقت طويل.
333
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
- هل ما زلت تكنّ لها المشاعر؟
- يا للهول.
334
00:19:26,331 --> 00:19:29,126
كما لو أن ذلك سيحدث، لم تعد لديّ أي مشاعر.
335
00:19:29,793 --> 00:19:32,921
- لا أريد رؤيتها مجددًا.
- هذا يعني أنك ما زلت تكنّ المشاعر.
336
00:19:34,339 --> 00:19:35,674
على أي حال، لن أفعل ذلك.
337
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
بصراحة، أظن أنه سيكون ممتعًا جدًا
338
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
بسبب علاقتكما.
339
00:19:44,224 --> 00:19:45,976
شاهد المقاطع التي صوّرتها مجددًا.
340
00:19:46,059 --> 00:19:49,396
هناك الكثير من التعليقات،
وأنتما مشهوران جدًا.
341
00:19:49,479 --> 00:19:51,732
هل أنت معتلّ اجتماعيًا؟ هل تحاول استغلالي؟
342
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
وأنا واثق أنها سترفض.
343
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
سبق وتحدثت إليها.
344
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
ماذا قالت؟
345
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
ماذا قالت؟
346
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
بدأت تشتمني لذا تراجعت مؤقتًا.
347
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
لا أصدق أننا نتفق على شيء.
348
00:20:09,708 --> 00:20:11,835
على أي حال، لن أفعل ذلك.
349
00:20:13,128 --> 00:20:14,922
هذا محض هراء.
350
00:20:20,177 --> 00:20:23,096
ستواجه صعوبة بالغة في إقناعه.
351
00:20:23,180 --> 00:20:24,723
حصل على عرض مذهل،
352
00:20:24,806 --> 00:20:27,684
لكنه متردد لأن "يون سو" متورطة في الأمر.
353
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
حقًا؟
354
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
إذًا يمكنهما العمل معًا
وتصوير فيلم معًا أيضًا.
355
00:20:31,563 --> 00:20:33,273
لكن ماذا لو فعلا هذا
356
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
وعادت مشاعر "أونغ" نحوها؟
357
00:20:40,572 --> 00:20:44,117
طلب مني فجأةً أن أجد له الكثير من العمل،
358
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
لذا بدأت أشعر بالقلق.
359
00:20:47,204 --> 00:20:50,916
ربما هناك الكثير
مما يشغل باله لأنه رآها مجددًا.
360
00:20:52,084 --> 00:20:54,836
تبًا، لا أريد أن أراه أبدًا
يعود إلى عاداته القديمة.
361
00:20:54,920 --> 00:20:56,296
رأيت ذلك أيضًا.
362
00:20:56,922 --> 00:20:58,006
كان الأمر جنونيًا.
363
00:20:59,049 --> 00:21:00,550
أيمكنك تحمّل ذلك مجددًا؟
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
ألا تتذكر؟
365
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
كان مجنونًا تمامًا
في الأشهر القليلة الأولى بعد انفصالهما.
366
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
"منذ خمس سنوات، 20 يونيو، 2016"
367
00:21:11,186 --> 00:21:12,521
يا للهول.
368
00:21:12,604 --> 00:21:15,357
لنعد إلى المنزل يا "أونغ"، تمالك نفسك!
369
00:21:16,817 --> 00:21:17,901
"إيون هو".
370
00:21:19,236 --> 00:21:21,571
هل تعرف أكثر ما تكرهه "يون سو"؟
371
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
ماذا؟
372
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
الثمالة
373
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
وإثارة جلبة في وقت متأخر من الليل.
374
00:21:30,080 --> 00:21:31,415
عجبًا.
375
00:21:32,666 --> 00:21:34,668
بئسًا، إنه يثير جنوني.
376
00:21:34,751 --> 00:21:35,961
تأخر الوقت يا "أونغ"!
377
00:21:36,044 --> 00:21:38,297
مهلًا، إلى أين تذهب؟ اللعنة!
378
00:21:39,798 --> 00:21:42,259
فعل كل ما كانت تكرهه "يون سو"…
379
00:21:42,342 --> 00:21:45,304
"22 يونيو، 2016"
380
00:21:48,307 --> 00:21:51,018
ما الأمر هذه المرة؟ ماذا تفعل؟
381
00:21:51,101 --> 00:21:52,853
شيء آخر تكرهه حقًا.
382
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
شراء الأشياء بدافع التهور أثناء الثمالة.
383
00:21:55,230 --> 00:21:58,108
لماذا قد تزعجني وأنا أشتري الأشياء بمالي؟
384
00:21:58,191 --> 00:22:00,694
…وركض عشوائيًا مثل كلب مسعور تحرر من قيده.
385
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
"23 يونيو، 2016"
386
00:22:09,369 --> 00:22:10,912
"أونغ"، استيقظ.
387
00:22:12,664 --> 00:22:14,624
- لا.
- لديك امتحان اليوم.
388
00:22:14,708 --> 00:22:16,626
- انهض.
- وهناك أمر آخر.
389
00:22:17,252 --> 00:22:18,754
ماذا قلت؟
390
00:22:19,338 --> 00:22:21,131
عدم الذهاب إلى المدرسة
391
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
في اليوم الذي يلي الثمالة.
392
00:22:24,259 --> 00:22:25,552
ماذا؟
393
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
إنه أحد الأشياء التي تكرهها "يون سو".
394
00:22:29,431 --> 00:22:32,517
تصرّف وكأنه فقد الأمل في الحياة.
395
00:22:37,230 --> 00:22:40,901
"3 أغسطس، 2016"
396
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
ألست من أخبرته عن الأسهم؟
397
00:22:48,200 --> 00:22:51,661
قرأت على الإنترنت أن الأسهم
يمكن أن تساعدك على تخطي الانفصال.
398
00:22:51,745 --> 00:22:53,705
الأسهم أثناء النهار والتمرين ليلًا.
399
00:22:53,789 --> 00:22:55,540
هذا لا يتيح لك الحزن على حبيبتك السابقة.
400
00:22:56,458 --> 00:22:59,169
أظن أنه كان حلًا فعالًا جدًا.
401
00:23:03,215 --> 00:23:04,841
كان مشغولًا بالأعمال ذات الدوام الجزئي
402
00:23:04,925 --> 00:23:07,427
ليعوض عن كل المال الذي خسره.
403
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
استعداد، انطلاق!
404
00:23:11,056 --> 00:23:13,308
واحد، اثنان!
405
00:23:14,267 --> 00:23:16,311
اثنان!
406
00:23:16,394 --> 00:23:18,980
بفضلي، تدرب كثيرًا حينها
407
00:23:19,064 --> 00:23:20,941
وتمكن من الحفاظ على صحته.
408
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
"29 سبتمبر، 2016"
409
00:23:35,497 --> 00:23:36,790
ولكن لسبب ما…
410
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
على الرغم من إبقائه مشغولًا،
411
00:23:41,044 --> 00:23:42,712
إلا أنه بدا بائسًا.
412
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
بعد أن واصل فعل ذلك مرارًا وتكرارًا…
413
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
أمي.
414
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
حينها بدأ الأمر.
415
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
ألم يخرج بعد؟
416
00:23:55,475 --> 00:23:57,519
"أونغ تشوي"، هذا يكفي، افتح الباب.
417
00:23:57,602 --> 00:24:00,147
سأعدّ حتى ثلاثة، ثم سأقتحم المكان.
418
00:24:00,230 --> 00:24:03,191
واحد، اثنان، ثلاثة!
419
00:24:23,170 --> 00:24:27,048
والجمع بين "أونغ" و"يون سو" من جديد…
420
00:24:28,508 --> 00:24:29,968
ألن يكون ذلك كارثيًا؟
421
00:24:45,317 --> 00:24:47,694
من يفني نفسه يفني عمره.
422
00:24:49,654 --> 00:24:50,947
بسرعة.
423
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
"التعليقات"
424
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
يا للهول.
425
00:24:55,118 --> 00:24:56,369
"إنه مثل الحبار"
426
00:24:56,453 --> 00:24:57,746
"(أونغ) ظريف جدًا"
427
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
ماذا قلت لك؟
428
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
من الجميل رؤية مثل هذه المجاملات،
أليس كذلك؟
429
00:25:06,630 --> 00:25:08,924
توقف عن التظاهر بالنوم، سبق ورأيتك.
430
00:25:15,889 --> 00:25:18,308
على أي حال، فكّر بالأمر قليلًا.
431
00:25:19,017 --> 00:25:22,103
ربما تغير رأيك
عندما تشاهد كل مقاطع الفيديو.
432
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
أنا فعلت ذلك أيضًا.
433
00:25:26,399 --> 00:25:27,359
و…
434
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
لا عليك.
435
00:25:37,285 --> 00:25:38,620
حسنًا…
436
00:25:39,454 --> 00:25:42,958
بدا أن "يون سو" كرهت هذه الفكرة أكثر منك.
437
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
هذا رأيي فحسب.
438
00:26:13,238 --> 00:26:14,906
"إنه رائج مجددًا، (دليل الحياة المدرسية)"
439
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
"هافر"
440
00:26:27,627 --> 00:26:29,004
"إنه رائج مجددًا، (دليل الحياة المدرسية)"
441
00:26:45,645 --> 00:26:48,940
"الوثائقي الخاص من إنتاج (إس بي سي)،
(دليل الحياة المدرسية)"
442
00:26:49,024 --> 00:26:51,526
تغيّب "أونغ تشوي" عن الصف وهرب مجددًا.
443
00:26:52,110 --> 00:26:54,446
إنه يدمر حياته.
444
00:26:54,529 --> 00:26:56,114
- كنت صغيرة جدًا.
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
445
00:26:56,948 --> 00:26:58,825
كانت بشرتي مرنة جدًا.
446
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
بسرعة.
447
00:27:06,875 --> 00:27:09,669
"يون سو كوك" ترهق الناس فعلًا.
448
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
لماذا تعيش حياة مرهقة كهذه؟
449
00:27:13,590 --> 00:27:16,217
من يفني نفسه يفني عمره.
450
00:27:17,469 --> 00:27:20,138
لهذا أعيش حياة مرهقة كهذه.
451
00:27:23,099 --> 00:27:25,894
ماذا سيصبح حين يكبر؟
452
00:27:25,977 --> 00:27:27,896
يمكننا النوم كما يحلو لنا عندما نموت.
453
00:27:28,480 --> 00:27:31,900
أنا متأكدة من أنه سيبقى كسولًا طوال حياته.
454
00:27:33,276 --> 00:27:36,196
أصبح فنانًا مشهورًا يا "يون سو".
455
00:27:38,239 --> 00:27:40,116
الحياة غير عادلة حقًا.
456
00:28:10,605 --> 00:28:12,899
ماذا؟
457
00:28:12,982 --> 00:28:15,110
"مضت عشر سنوات الآن، أتساءل ماذا يفعلان"
458
00:28:15,193 --> 00:28:18,363
"هذا هو معنى أن يكون المرء شابًا"
459
00:28:18,446 --> 00:28:21,199
"إنهما يافعان وبريئان مثل الصيف"
460
00:28:21,282 --> 00:28:23,034
حسبتك شبحًا!
461
00:28:27,414 --> 00:28:30,750
- "هذا هو معنى أن يكون المرء شابًا."
- "هذا هو معنى أن يكون المرء شابًا."
462
00:28:31,251 --> 00:28:33,837
- "إنهما يافعان وبريئان
- "إنهما يافعان وبريئان
463
00:28:33,920 --> 00:28:36,506
- مثل الصيف."
- مثل الصيف."
464
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
آسف.
465
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
مهلًا، أنا آسف!
466
00:28:50,895 --> 00:28:51,896
قلت إنني آسف!
467
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
آسف!
468
00:28:54,107 --> 00:28:55,108
أنت.
469
00:29:00,739 --> 00:29:02,657
لا تركضا، توقفا عن الركض!
470
00:29:06,035 --> 00:29:07,662
مهلًا!
471
00:29:08,621 --> 00:29:11,124
"يون سو كوك"، أنت مجنونة!
472
00:29:21,092 --> 00:29:24,095
اللعنة،
لم كان على "جي أونغ" أن يذكر الأمر مجددًا؟
473
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
لن أراه مجددًا على أي حال.
474
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
"الفنان (نو آه)"
475
00:29:44,741 --> 00:29:46,743
لكن المشكلة هي التالي.
476
00:30:11,226 --> 00:30:12,811
لم أصادفه قط
477
00:30:12,894 --> 00:30:15,438
خلال السنوات الخمس الماضية منذ انفصالنا.
478
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
لكن فجأةً،
479
00:30:45,134 --> 00:30:48,221
نستمر في مصادفة بعضنا إلى حدّ الغرابة.
480
00:31:08,366 --> 00:31:10,243
مهلًا، عكازي!
481
00:31:11,202 --> 00:31:12,161
دقيقة واحدة يا سيدي.
482
00:31:18,918 --> 00:31:20,920
تلك الشقية.
483
00:31:21,004 --> 00:31:22,964
أفهم أنه من الممكن
أن يحدث ذلك مرة أو مرتين.
484
00:31:28,428 --> 00:31:29,470
المعذرة.
485
00:31:32,682 --> 00:31:34,267
لكن كيف يُعقل هذا؟
486
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
لماذا يحدث هذا؟
487
00:32:02,337 --> 00:32:04,380
لماذا يحدث هذا لي؟
488
00:32:10,053 --> 00:32:11,429
الأكياس الورقية هنا…
489
00:32:18,478 --> 00:32:20,772
هل تترصدين بي؟
490
00:32:20,855 --> 00:32:22,398
هذا سخيف.
491
00:32:22,482 --> 00:32:24,233
لماذا أنت في حيي إذًا؟
492
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
أعيش على مقربة من هنا.
493
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
انتقلت!
494
00:32:28,112 --> 00:32:30,865
إذًا؟ هل تعرف أين أعيش الآن حتى؟
495
00:32:34,285 --> 00:32:36,037
مهلًا، هل هذا منطقي حتى؟
496
00:32:36,120 --> 00:32:38,915
لم نصادف بعضنا قط
خلال السنوات الخمس الماضية.
497
00:32:38,998 --> 00:32:40,833
إن كان ذلك يزعجك فاذهب إلى مكان آخر.
498
00:32:41,834 --> 00:32:44,504
ماذا؟ لا، لست منزعجًا.
499
00:32:44,587 --> 00:32:45,797
أنت المنزعجة.
500
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
لا يزال طفوليًا كعادته.
501
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
أنا؟ لا، لم قد أنزعج؟
502
00:32:50,551 --> 00:32:52,971
أنت لا تعني لي شيئًا.
503
00:32:53,554 --> 00:32:57,016
كيف لها أن تكون ماهرة جدًا في الإزعاج؟
504
00:32:57,100 --> 00:32:58,226
يا للهول.
505
00:32:58,309 --> 00:33:02,021
أنت تحومين حولي بسبب ذلك المشروع، صحيح؟
506
00:33:02,105 --> 00:33:03,898
أنت تأملين أن أغيّر رأيي.
507
00:33:03,982 --> 00:33:07,068
ذلك؟ ليس عليك القلق حيال ذلك بعد الآن.
508
00:33:07,151 --> 00:33:09,821
سنستعين بفنان آخر للعمل على ذلك المشروع.
509
00:33:09,904 --> 00:33:10,863
ماذا؟ من؟
510
00:33:10,947 --> 00:33:13,533
فنان يُدعى "نو آه"
وهو مشهور جدًا هذه الأيام…
511
00:33:14,534 --> 00:33:17,245
اسمعي، "نو آه" مجرد نسخة مقلدة.
512
00:33:17,328 --> 00:33:19,789
دائمًا ما يقلد "نو آه" أسلوبي.
513
00:33:19,872 --> 00:33:24,377
في الواقع،
الأمر يعود للناس ليقرروا من يقلد من.
514
00:33:24,877 --> 00:33:27,213
أعتقد أن فن "نو آه" أفضل بكثير من فنك.
515
00:33:27,964 --> 00:33:30,258
مهلًا، لا تتجاوزي حدودك.
516
00:33:30,341 --> 00:33:32,301
إلى أين تذهبين؟ لم أنته من الحديث بعد.
517
00:33:32,385 --> 00:33:35,513
بدوت منزعجًا مني لذا فإنني أتجنبك.
518
00:33:36,222 --> 00:33:37,056
لست كذلك.
519
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
ويجب ألّا تعملي حقًا مع "نو آه"،
ستندمين على ذلك لاحقًا.
520
00:33:40,184 --> 00:33:42,729
اعثري على فنان آخر لتعملي معه.
521
00:33:43,604 --> 00:33:45,565
أصغي إليّ فحسب، مهلًا!
522
00:33:46,190 --> 00:33:48,401
تبًا، هذا خطئي.
523
00:33:48,484 --> 00:33:50,695
ذهبت كل تلك المسافة إلى هناك،
اذهب وأحضرها.
524
00:33:51,612 --> 00:33:54,407
- "يون سو"!
- يمكنني أن أكون طفولية أيضًا.
525
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
كان يجب أن أفعل هذا مسبقًا.
526
00:33:56,325 --> 00:33:57,493
انتابني شعور رائع.
527
00:34:00,121 --> 00:34:02,623
- ماذا؟
- كان من المفترض أن يكون "كو أوه".
528
00:34:02,707 --> 00:34:06,419
يريد إلغاء العقد ما دمنا
نعمل مع "نو آه" بدلًا منه.
529
00:34:08,545 --> 00:34:12,132
قلت إنك وجدت "كو أوه"،
لماذا تغيرين الفنان فجأةً؟
530
00:34:12,216 --> 00:34:15,803
حسنًا، "نو آه"
أيضًا فنان مشهور هذه الأيام.
531
00:34:15,887 --> 00:34:17,889
سيكون رائعًا في متجر "سوين".
532
00:34:17,972 --> 00:34:20,141
و"نو آه" متحمس للغاية.
533
00:34:20,224 --> 00:34:23,478
أعرف، لكنه قال إنه يريد "كو أوه" فقط.
534
00:34:23,561 --> 00:34:26,063
لماذا؟ هل طلب الكثير من المال؟
535
00:34:26,731 --> 00:34:28,649
في الحقيقة…
536
00:34:28,733 --> 00:34:31,652
"يون سو"،
كان الأمر يسير على ما يُرام، ماذا يجري؟
537
00:34:32,277 --> 00:34:34,989
أنت تعلمين مدى أهمية هذا المشروع لشركتنا.
538
00:34:35,072 --> 00:34:36,866
الجميع يعتمدون عليك.
539
00:34:40,620 --> 00:34:44,123
لا يهمني، إن كان يريد المزيد من المال،
540
00:34:44,206 --> 00:34:45,917
اكتبي تقديرًا جديدًا.
541
00:34:46,000 --> 00:34:47,918
سأحاول إنجاح الأمر.
542
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
لماذا كل شيء في حالة فوضى؟
543
00:35:20,118 --> 00:35:23,579
بدأ كل هذا بعد ظهور "أونغ تشوي".
544
00:35:29,544 --> 00:35:30,586
إلى اللقاء يا سيدي.
545
00:35:30,670 --> 00:35:32,547
صحيح، اخرج من هنا.
546
00:35:36,300 --> 00:35:37,593
"تشاي ران".
547
00:35:37,677 --> 00:35:41,347
أين هذا الأحمق؟ لم أره طوال اليوم.
548
00:35:41,430 --> 00:35:44,016
إنه يحاول أن يضمّ الناس
للتمثيل في الفيلم الوثائقي.
549
00:35:45,393 --> 00:35:47,895
إذًا، هل حصل على موافقتهما؟
550
00:35:48,813 --> 00:35:50,982
لا يبلغني إن كان يحرز تقدّمًا أبدًا.
551
00:35:51,482 --> 00:35:53,943
لا يفشل أبدًا عندما يعقد العزم على شيء ما.
552
00:35:54,026 --> 00:35:56,904
صحيح، لهذا لا يمكنني توبيخه على أي شيء.
553
00:35:57,905 --> 00:35:58,990
إنه مزعج جدًا.
554
00:36:00,199 --> 00:36:03,452
لكن لماذا قرر فجأةً
أن يصور الفيلم الوثائقي؟
555
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
أمضى بضعة أيام وهو
يشاهد مقاطع الفيديو القديمة.
556
00:36:06,289 --> 00:36:08,249
أظن أن هذا أثار اهتمامه.
557
00:36:09,500 --> 00:36:10,626
جميعها؟
558
00:36:15,298 --> 00:36:16,507
كما تعلمين،
559
00:36:17,049 --> 00:36:21,137
قمت بعمل رائع،
هناك الكثير من الحلقات المسلية.
560
00:36:21,929 --> 00:36:26,017
لذا فقد شاهد كل شيء، هذا ظريف نوعًا ما.
561
00:36:26,100 --> 00:36:28,227
بالتفكير في الأمر،
562
00:36:28,311 --> 00:36:30,855
كان "جي أونغ" ظريفًا جدًا
عندما كان في المدرسة الثانوية.
563
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
عندما كان يظهر على الشاشة،
564
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
كان يتجمد في مكانه.
565
00:36:37,445 --> 00:36:41,407
بالمناسبة،
لماذا تسألني دائمًا عن "جي أونغ"؟
566
00:36:41,490 --> 00:36:42,992
ماذا تعنين؟
567
00:36:43,659 --> 00:36:46,495
الجميع يسألونني عن "جي أونغ"، لست أنت فقط.
568
00:36:46,579 --> 00:36:48,789
في الحقيقة…
569
00:36:51,167 --> 00:36:54,503
- لأنك أفضل من تعرفينه.
- ماذا؟
570
00:36:54,587 --> 00:36:57,465
الجميع يسألونك أولًا
حين يبحثون عن "جي أونغ".
571
00:36:57,548 --> 00:36:59,383
ألم تلاحظي؟
572
00:37:01,469 --> 00:37:03,387
- لماذا؟
- هذا واضح.
573
00:37:22,990 --> 00:37:25,409
هلّا أخبرك كيف كان "جي أونغ" في الثانوية؟
574
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
- حسنًا، إن لم تكوني مهتمة…
- يمكنك أن تخبرني إن كنت تشعر بالملل.
575
00:37:36,754 --> 00:37:38,214
النظر إلى "جي أونغ"…
576
00:37:41,425 --> 00:37:44,512
يذكّرني دائمًا بأيام الثانوية.
577
00:37:44,595 --> 00:37:47,265
لذلك عليّ أن أخبرك
عن أيامي في الثانوية أولًا.
578
00:37:47,348 --> 00:37:50,434
لماذا غادرت الآنسة "كوك"
العمل باكرًا هكذا فجأةً؟
579
00:37:50,518 --> 00:37:53,354
ربما ذهبت للتحدث مع "كو أوه" بشأن مشروعنا.
580
00:37:53,437 --> 00:37:55,481
بفضلها، تسنت لنا مغادرة العمل باكرًا.
581
00:37:55,564 --> 00:37:57,024
إذًا ما رأيكما ببعض المشروبات؟
582
00:37:57,108 --> 00:37:59,402
أنا أتبع حمية.
583
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
مستحيل.
584
00:38:03,239 --> 00:38:05,783
مهلًا، أليست تلك الآنسة "كوك"؟
585
00:38:06,575 --> 00:38:07,868
يا للهول!
586
00:38:09,704 --> 00:38:11,706
هل غادرت باكرًا لتذهب في موعد؟
587
00:38:13,040 --> 00:38:15,167
يبدوان رائعين معًا.
588
00:38:15,251 --> 00:38:17,169
لا أصدق هذا!
589
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
مهلًا، مستحيل.
590
00:38:20,673 --> 00:38:21,841
لماذا تقولين هذا؟
591
00:38:22,633 --> 00:38:26,637
بصراحة، كنت أتخيلها مع شخص آخر.
592
00:38:26,721 --> 00:38:30,308
ماذا تعنين؟ هل هي ذاهبة إلى مكان ما؟
593
00:38:30,391 --> 00:38:32,518
ليس هذا ما أعنيه.
594
00:38:33,352 --> 00:38:37,857
أعني أني ظننت أن الأمر
سينتهي بها بمواعدة السيد "جانغ".
595
00:38:37,940 --> 00:38:39,525
ماذا؟ الآنسة "كوك" والسيد "جانغ"؟
596
00:38:39,608 --> 00:38:41,027
ماذا تعنين؟
597
00:38:41,736 --> 00:38:44,780
لديّ حاسة سادسة
عندما يتعلق الأمر بأمور كهذه.
598
00:38:44,864 --> 00:38:48,409
ثمة شيء يجري
بين الآنسة "كوك" والسيد "جانغ".
599
00:38:48,492 --> 00:38:50,286
أشمّ رائحته.
600
00:38:50,369 --> 00:38:52,079
ويناسبان بعضهما فعلًا.
601
00:38:52,163 --> 00:38:54,957
لا أظن ذلك، إنهما يتشاجران دومًا.
602
00:38:55,041 --> 00:38:57,209
هكذا تبدأ الرومانسية عادةً.
603
00:38:57,293 --> 00:38:59,378
- لا تعرف شيئًا.
- بلى.
604
00:38:59,462 --> 00:39:02,757
أنت مخطئة على أي حال
بما أن ذلك الرجل ظهر إلى العلن.
605
00:39:02,840 --> 00:39:06,927
لا يمكننا التأكد بعد،
يجب أن أستمر في مراقبتهما.
606
00:39:07,011 --> 00:39:09,180
إذًا ماذا عن مناقشة ذلك
607
00:39:09,263 --> 00:39:12,016
بينما نأكل لحم بطن خنزير رقيق؟
608
00:39:12,099 --> 00:39:14,852
ألم تسمعني؟ أنا أتبع حمية حاليًا.
609
00:39:14,935 --> 00:39:18,147
ألم تسمعيني؟ قلت، لحم بطن خنزير رقيق.
610
00:39:20,691 --> 00:39:22,485
أظن أن الشرائح الرقيقة لا بأس بها.
611
00:39:22,568 --> 00:39:24,362
- هيا بنا.
- هيا بنا.
612
00:39:28,657 --> 00:39:30,743
أعتقد أنك تهدر وقتك فحسب.
613
00:39:30,826 --> 00:39:32,161
قلت لك إنني لن أفعل ذلك.
614
00:39:32,244 --> 00:39:33,746
مع ذلك، أريد سببًا.
615
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
ألا تعرف بالفعل؟
616
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
إنه "أونغ تشوي"، لم قد أفعل ذلك معه؟
617
00:39:37,208 --> 00:39:40,461
لم لا؟ ليس هناك شيء بينكما.
618
00:39:41,045 --> 00:39:43,172
لا تقولي لي إنك ما زلت تكنّين المشاعر له.
619
00:39:43,714 --> 00:39:45,466
هل أتيت إلى هنا لمضايقتي فقط؟
620
00:39:45,549 --> 00:39:48,427
التصرف بصبيانية لن ينفع معي،
اذهب وجرب حظك مع "أونغ".
621
00:39:50,513 --> 00:39:53,766
- علمت أن ذلك لن ينجح.
- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟
622
00:39:53,849 --> 00:39:55,851
ما زالت مهمتي أن أحظى بموافقتك.
623
00:39:56,602 --> 00:39:58,062
إن لم ينجح هذا،
624
00:39:59,063 --> 00:40:00,856
يجب أن ألتزم بالطريقة التقليدية.
625
00:40:00,940 --> 00:40:02,525
حسنًا، دعنا نراك تحاول.
626
00:40:02,608 --> 00:40:05,653
متأكدة أنني لن أغير رأيي
لكني سأسمع ما لديك لتقوله.
627
00:40:10,116 --> 00:40:14,745
لماذا برأيك يقرر الناس
أن يمثّلوا في فيلم وثائقي؟
628
00:40:16,914 --> 00:40:18,499
حسنًا…
629
00:40:19,333 --> 00:40:21,001
للترويج لأعمالهم أو…
630
00:40:21,085 --> 00:40:24,130
أنا واثق أن معظمهم
ليس لديهم أعمال ليروجوا لها.
631
00:40:25,381 --> 00:40:29,343
من أجل الأجر، يتقاضون أجرًا مقابله،
لهذا صورت الفيلم آنذاك.
632
00:40:29,427 --> 00:40:31,262
إذًا تعلمين أنه ليس مبلغًا كبيرًا.
633
00:40:31,345 --> 00:40:33,722
هل تطلب مني أن أختلق سببًا ما؟
634
00:40:33,806 --> 00:40:35,599
أنا دائمًا صادق حين أختار الممثلين.
635
00:40:35,683 --> 00:40:40,146
"هناك شيء واحد يمكننا أن نمنحه لك."
636
00:40:41,564 --> 00:40:44,900
"نحن نسجل جزءًا من حياتك."
637
00:40:47,319 --> 00:40:48,362
أنت محقة.
638
00:40:48,446 --> 00:40:52,450
يبدو أن معظم الناس
يظنون أنه ليس أمرًا مهمًا.
639
00:40:52,533 --> 00:40:53,742
لكن…
640
00:40:54,827 --> 00:40:58,414
عندما ننتهي من التصوير،
ويرون العمل كاملًا،
641
00:40:58,497 --> 00:41:00,624
يدركون حينها ما قصدته.
642
00:41:02,251 --> 00:41:03,461
سيدركون
643
00:41:03,544 --> 00:41:07,673
كم هو أمر ثمين أن يكونوا قادرين
على التقاط لحظة وتخزينها في حيواتهم.
644
00:41:09,467 --> 00:41:12,219
لهذا السبب من الأسهل عليّ
645
00:41:12,303 --> 00:41:14,638
إقناعك أكثر من باقي الناس.
646
00:41:16,807 --> 00:41:18,726
كانت لديك تلك السجلات من قبل.
647
00:41:20,769 --> 00:41:22,646
لذا أنت أفضل من ستدركين.
648
00:41:22,730 --> 00:41:25,274
لديك ذكرى عن صيفك
حين كنت في الـ19 من عمرك.
649
00:41:25,357 --> 00:41:28,277
كوني صادقة معي،
ألا يعني هذا شيئًا لك حقًا؟
650
00:41:32,740 --> 00:41:33,866
حسنًا…
651
00:41:34,700 --> 00:41:35,951
هل شاهدتها حتى؟
652
00:41:38,037 --> 00:41:41,373
- لا.
- أنت و"أونغ" متشابهان.
653
00:41:42,124 --> 00:41:44,919
لماذا تحاولان بشدة تجنب
رؤية مقاطع الفيديو تلك؟
654
00:41:45,753 --> 00:41:47,213
بصراحة،
655
00:41:47,880 --> 00:41:50,007
في البداية ظننت أن هذا لا معنى له.
656
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
ولكن عندما شاهدت مقاطع الفيديو،
657
00:41:52,593 --> 00:41:57,264
أدركت أنكما مثاليان
لفيلمنا الوثائقي عن الشباب.
658
00:42:01,227 --> 00:42:02,937
أنت تجيد استخدام الكلمات يا "جي أونغ".
659
00:42:04,230 --> 00:42:05,314
أعترف لك بهذا.
660
00:42:06,065 --> 00:42:09,193
لكنك فشلت في إقناعي،
آسفة، ما زلت مصرة على عدم المشاركة به.
661
00:42:16,116 --> 00:42:17,034
حسنًا.
662
00:42:18,619 --> 00:42:19,620
ماذا؟
663
00:42:22,081 --> 00:42:23,207
هل هذا كل شيء؟
664
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
لم أفشل في ضمّ الممثلين قط.
665
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
هذا يعني أن لديّ خطة أخرى.
666
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
هذا لا يبدو جيدًا.
667
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
هل ستخبرني إذا سألتك ماذا ستفعل؟
668
00:42:41,517 --> 00:42:42,601
بشأن "أونغ"…
669
00:42:47,314 --> 00:42:48,732
لا يمكنني أن أدعها تعمل مع "نو آه".
670
00:42:48,816 --> 00:42:51,360
أرأيت؟ كان عليك أن تشكرها وتقبل عرضها
671
00:42:51,443 --> 00:42:53,487
عندما أرادت أن تعمل معك.
672
00:42:53,571 --> 00:42:54,947
أيها الأحمق.
673
00:42:55,030 --> 00:42:56,365
على جثتي.
674
00:42:56,448 --> 00:42:59,535
كشخص بالغ، يجب أن تعرف كيف
تفصل حياتك الشخصية عن العمل.
675
00:43:00,119 --> 00:43:03,289
الجميع يزعجونني بهذا الشأن
وكأنهم أفضل مني.
676
00:43:03,372 --> 00:43:06,625
بئسًا، يا لك من فاشل، أنت غير معقول.
677
00:43:07,543 --> 00:43:08,502
كن صادقًا يا "أونغ".
678
00:43:08,586 --> 00:43:11,630
تريد أن تأتي "يون سو"
وتتوسل إليك أن تعمل معها، صحيح؟
679
00:43:11,714 --> 00:43:14,675
تفعل هذا لأنك تريدها أن تتوسل إليك،
680
00:43:14,758 --> 00:43:16,552
حتى لو كان العمل هو السبب.
681
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
- لن تفعل ذلك أبدًا.
- هذا ما أعنيه!
682
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
تعلم ذلك، لماذا تفعل هذا إذًا؟
683
00:43:23,350 --> 00:43:26,103
يبدو أنك أنت من تفتعل الشجارات معها.
684
00:43:26,604 --> 00:43:28,105
هذا مزعج جدًا.
685
00:43:28,188 --> 00:43:30,941
تتظاهر بعدم الاهتمام وتتصرف بلا مبالاة.
686
00:43:31,025 --> 00:43:32,568
لا، لم قد أنزعج؟
687
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
أنت لا تعني لي شيئًا.
688
00:43:35,112 --> 00:43:36,822
إنها تتصرف هكذا دائمًا.
689
00:43:36,905 --> 00:43:39,408
ذلك؟ ليس عليك القلق حيال ذلك بعد الآن.
690
00:43:39,491 --> 00:43:40,534
سنستعين بفنان آخر.
691
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
فنان يُدعى "نو آه"
وهو مشهور جدًا هذه الأيام…
692
00:43:42,828 --> 00:43:45,497
إنها أنانية جدًا ومعتدة بنفسها دائمًا.
693
00:43:45,581 --> 00:43:46,832
حسنًا، فازت مجددًا.
694
00:43:47,958 --> 00:43:51,003
اذهب وقل إنك ستنفّذ ذلك المشروع.
695
00:43:51,086 --> 00:43:54,214
إن وافقت على تنفيذه،
فسيفضلونك على "نو آه".
696
00:43:54,298 --> 00:43:57,009
لم قد أفعل شيئًا يفيدها؟
697
00:43:57,718 --> 00:43:59,970
يجب أن أقوم بالأشياء التي تكرهها.
698
00:44:01,847 --> 00:44:03,265
اللعنة.
699
00:44:08,812 --> 00:44:10,356
خطرت لي فكرة للتو.
700
00:44:21,492 --> 00:44:24,161
ما خطب تلك النظرة؟
ينتابني شعور سيئ حيال هذا.
701
00:44:25,579 --> 00:44:26,789
صحيح.
702
00:44:26,872 --> 00:44:29,750
يجب أن أفعل الأشياء التي تكرهها.
703
00:44:29,833 --> 00:44:32,753
طريقة رائعة للتغلب على "يون سو".
704
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
لا أعرف بماذا تفكر، لكنني أريد أن أمنعك.
705
00:44:37,007 --> 00:44:38,050
يا "إيون هو".
706
00:44:39,093 --> 00:44:40,886
لديّ بعض العمل من أجلك لتقوم به.
707
00:44:40,969 --> 00:44:42,721
ماذا؟ قمت برشّ الإسمنت في حديقتك الخلفية!
708
00:44:42,805 --> 00:44:45,265
لا، أقصد عملًا بصفتك مديرًا لأعمالي.
709
00:44:45,933 --> 00:44:47,976
مدير أعمالك؟ هل يتعلق الأمر بـ"إن جيه"؟
710
00:44:49,061 --> 00:44:52,106
هل يتضمن هذا "إن جيه"؟
هل يمكنني أن أتطلع قدمًا له هذه المرة؟
711
00:45:00,572 --> 00:45:02,908
لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟
712
00:45:27,516 --> 00:45:30,352
إنه متلاعب بقلوب النساء، أنا واثقة من ذلك.
713
00:45:35,357 --> 00:45:39,486
لماذا يقول الرجال إنهم سيتصلون بك
ولكنهم لا يفعلون ذلك أبدًا؟
714
00:45:40,070 --> 00:45:43,449
قال إنه سيتصل بي، لذا لا يمكنني
حمل نفسي على الاتصال به أولًا.
715
00:45:43,532 --> 00:45:47,411
لكنه لم يتصل بي منذ أيام،
لماذا يتصرف على هذا النحو؟
716
00:45:47,494 --> 00:45:49,413
قال إنه كان من مُعجبيّ…
717
00:45:53,250 --> 00:45:55,085
قال إنه مُعجب بي عندما التقينا أول مرة.
718
00:45:55,169 --> 00:45:57,629
لماذا لا يتواصل معي إذًا؟ لماذا؟
719
00:46:01,216 --> 00:46:05,095
أنت تعرفين السبب،
إنه ليس مُعجبًا بك، إنه ليس مهتمًا.
720
00:46:05,179 --> 00:46:06,513
إنه يبقيك معلّقة به.
721
00:46:06,597 --> 00:46:09,391
لعله يتصرف بحذر فحسب.
722
00:46:09,475 --> 00:46:10,851
صحيح.
723
00:46:28,869 --> 00:46:34,917
"أونغ تشوي"
724
00:46:41,507 --> 00:46:43,091
اسمي هو "إيون هو غو".
725
00:46:45,177 --> 00:46:47,179
"إيون هو غو"
726
00:46:47,262 --> 00:46:50,474
"كوينجيه، إيونهاو"
727
00:46:59,316 --> 00:47:00,484
"حافظي على صحتك"
728
00:47:06,532 --> 00:47:07,824
"ذهبت للشرب مع (أونغ)"
729
00:47:07,908 --> 00:47:09,034
لا أصدق هذا.
730
00:47:09,117 --> 00:47:12,079
إنه يشرب ويستمتع بوقته، لكن لماذا لا يتصل؟
731
00:47:15,958 --> 00:47:19,086
لا، لا أستطيع أن أضع إعجابًا
على صورة لشخص ليس من المشاهير.
732
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
حسنًا، فهمت.
733
00:47:50,409 --> 00:47:52,578
نعم، أنا بخير تمامًا.
734
00:47:53,495 --> 00:47:55,080
كدت أصل إلى المنزل!
735
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
نعم.
736
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
حسنًا.
737
00:48:01,295 --> 00:48:03,672
مضى وقت طويل منذ أن رأيت آلة بيع.
738
00:48:10,178 --> 00:48:11,263
مهلًا.
739
00:48:19,646 --> 00:48:22,941
عرفت ذلك، إنها "يون سو" مجددًا.
740
00:48:24,776 --> 00:48:27,487
هل اختفى كل من في هذا الحي؟
741
00:48:27,571 --> 00:48:28,947
لماذا هي دائمًا؟
742
00:48:38,040 --> 00:48:39,082
هل كنت تشرب؟
743
00:48:50,469 --> 00:48:51,720
اذهب إلى المنزل.
744
00:48:52,804 --> 00:48:55,265
هناك عشرة أسباب تجعلني أكره "يون سو كوك".
745
00:48:56,266 --> 00:48:58,310
هل أنا أسهل شيء
746
00:48:59,061 --> 00:49:00,270
يمكنك التخلص منه؟
747
00:49:02,314 --> 00:49:03,315
لا.
748
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
أنت الشيء الوحيد
749
00:49:07,027 --> 00:49:08,236
الذي يمكنني التخلص منه.
750
00:49:11,740 --> 00:49:12,991
لماذا تفعلين هذا؟
751
00:49:16,078 --> 00:49:17,454
ما السبب الذي يدفعك لهذا؟
752
00:49:18,580 --> 00:49:20,916
لماذا علينا أن ننفصل؟
753
00:50:00,747 --> 00:50:02,374
السبب العاشر والأخير.
754
00:50:03,667 --> 00:50:08,755
محتني من حياتها بسرعة كبيرة.
755
00:50:21,935 --> 00:50:23,770
صباح الخير.
756
00:50:23,854 --> 00:50:25,439
- آنسة "كوك"!
- أنت هنا!
757
00:50:26,273 --> 00:50:28,066
يبدو أنكم في مزاج جيد.
758
00:50:28,150 --> 00:50:32,112
بالطبع،
قدّمت لنا هدية مذهلة يا آنسة "كوك".
759
00:50:32,195 --> 00:50:33,905
- أي هدية؟
- كفاك.
760
00:50:33,989 --> 00:50:36,283
هل أخفيت الأمر عنا لتفاجئينا؟
761
00:50:37,117 --> 00:50:38,285
ماذا تعني؟
762
00:50:38,368 --> 00:50:40,579
زارنا شخص من وكالة "كو أوه".
763
00:50:40,662 --> 00:50:43,248
سمعنا أنك كنت صديقة "كو أوه".
764
00:50:43,331 --> 00:50:45,417
لماذا لم تخبرينا؟
765
00:50:45,500 --> 00:50:47,669
مهلًا، من أتى؟
766
00:50:47,753 --> 00:50:51,047
جاء مدير أعماله ليقول
إنه سيعمل على مشروع متجر "سوين".
767
00:50:51,757 --> 00:50:54,009
"أونغ تشوي"، لا، مهلًا.
768
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
"كو أوه" قال إنه سيفعل ذلك؟
769
00:50:55,844 --> 00:50:56,678
نعم.
770
00:50:56,762 --> 00:51:01,308
قال إنه سيفعل ذلك
لأنك وعدته أن تساعديه في أمر ما.
771
00:51:01,975 --> 00:51:04,227
- أنا؟
- "أنا؟"
772
00:51:05,270 --> 00:51:07,397
كفاك.
773
00:51:07,481 --> 00:51:09,691
من كان يعلم أنه لديك مثل هذه العلاقات؟
774
00:51:09,775 --> 00:51:12,861
أخبرت متجر "سوين" بهذا الخبر الرائع.
775
00:51:12,944 --> 00:51:15,697
غير معقول، هذا مستحيل.
776
00:51:16,406 --> 00:51:19,910
اعذروني للحظة، يجب أن أقابل أحدهم.
777
00:51:19,993 --> 00:51:21,369
سأخرج لبعض الوقت.
778
00:51:21,953 --> 00:51:22,871
ماذا؟
779
00:51:31,379 --> 00:51:33,590
لماذا أرسلتني
في وقت مبكر جدًا للحصول على العقد؟
780
00:51:33,673 --> 00:51:35,509
ظننت أن الأمر يتعلق بـ"إن جيه".
781
00:51:36,551 --> 00:51:37,719
هل فعلت ما طلبته منك؟
782
00:51:37,803 --> 00:51:38,887
نعم.
783
00:51:39,387 --> 00:51:40,931
هل رأيت "يون سو"؟
784
00:51:41,014 --> 00:51:42,307
لا، لم تكن هناك.
785
00:51:43,058 --> 00:51:43,975
حقًا؟
786
00:51:45,894 --> 00:51:47,938
سيصبح المكان هنا صاخبًا قريبًا.
787
00:51:48,522 --> 00:51:49,773
من الأفضل أن تبقى بعيدًا.
788
00:51:50,607 --> 00:51:51,817
لماذا؟
789
00:51:51,900 --> 00:51:53,944
سيصبح المكان هنا فوضويًا قريبًا.
790
00:51:55,612 --> 00:51:56,863
ماذا؟
791
00:51:56,947 --> 00:52:00,283
واحد، عشرة، 100، 1000، 17 ألف إعجاب؟
792
00:52:01,159 --> 00:52:06,122
لماذا أحب 17,867 شخصًا
صورتي ونحن نأكل اللحم؟
793
00:52:06,206 --> 00:52:07,624
ماذا تعني؟
794
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
ما خطبك؟
795
00:52:19,302 --> 00:52:20,178
"إن جيه".
796
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
أُعجبت "إن جيه" بصورتي!
797
00:52:23,765 --> 00:52:25,976
- ماذا؟
- انظر.
798
00:52:26,059 --> 00:52:27,143
ماذا؟
799
00:52:28,186 --> 00:52:29,229
"إن جيه"!
800
00:52:31,523 --> 00:52:33,567
أُعجبت "إن جيه" بصورتي!
801
00:52:34,359 --> 00:52:36,278
أُعجبت "إن جيه" بصورتي!
802
00:52:40,991 --> 00:52:41,950
بشأن "أونغ"…
803
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
أظن أن ذلك حدث عندما كنا في سن التاسعة.
804
00:52:44,536 --> 00:52:46,913
لطالما كنت أغيظه وأهرب.
805
00:52:47,622 --> 00:52:48,623
ماذا عنه؟
806
00:52:48,707 --> 00:52:51,084
أعتقد أنه أراد الانتقام مني.
807
00:52:51,167 --> 00:52:54,170
في أحد الأيام،
أحضر لنا حلوى البينغسو لنتشاركها.
808
00:52:54,254 --> 00:52:55,922
لذا أكلتها بكل سرور.
809
00:52:56,006 --> 00:53:00,427
لكنها كانت تحتوي على الدراق،
لديّ حساسية منه.
810
00:53:00,510 --> 00:53:02,137
لكنه يعاني حساسية منه أيضًا.
811
00:53:02,220 --> 00:53:05,891
صحيح، ذلك الوغد المجنون أكل الدراق معي
812
00:53:05,974 --> 00:53:07,225
فقط لينتقم مني.
813
00:53:08,518 --> 00:53:10,770
عجبًا، إنه مجنون حقًا.
814
00:53:10,854 --> 00:53:13,940
نُقل كلانا إلى غرفة الطوارئ بوجهين متورمين
815
00:53:14,524 --> 00:53:18,862
وابتسم متبجحًا لي من السرير المجاور لي.
816
00:53:19,446 --> 00:53:21,698
عندئذ توقفت عن التنمر عليه.
817
00:53:22,574 --> 00:53:24,492
لكن لماذا تخبرني بهذا؟
818
00:53:25,911 --> 00:53:29,915
"أونغ تشوي" من النوع الذي لا يخاف الألم
819
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
إن كان يستطيع أن يجعل الآخرين يعانون.
820
00:53:34,085 --> 00:53:37,130
وستكتشفين قريبًا ما يعنيه ذلك.
821
00:53:38,423 --> 00:53:42,636
مستحيل، هل سيتمادى إلى هذا الحد؟
822
00:53:45,180 --> 00:53:46,598
هذا ما فكرت فيه
823
00:53:47,515 --> 00:53:50,018
لكن رؤية وجهه جعلتني أدرك ذلك.
824
00:53:51,728 --> 00:53:52,979
إنه مجنون حقًا.
825
00:53:54,648 --> 00:53:56,066
ماذا تعنين؟
826
00:53:56,816 --> 00:53:59,611
لا تقل لي إنك وافقت
على مشروعنا فقط من أجل…
827
00:54:00,278 --> 00:54:02,447
نعم، لأنك سوف تساعدينني كذلك.
828
00:54:04,074 --> 00:54:06,284
ماذا تقصد بـ"تساعدينني"؟
829
00:54:06,368 --> 00:54:08,453
أريد تصوير الفيلم الوثائقي مرةً أخرى.
830
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
معك.
831
00:54:10,205 --> 00:54:14,584
ربما لا يكون هذا مختلفًا
عن المرة التي أكلت فيها الدراق.
832
00:54:14,668 --> 00:54:15,961
هذا هو شرطي.
833
00:54:16,503 --> 00:54:19,005
لنصور الفيلم الوثائقي معًا لمدة شهر.
834
00:54:21,341 --> 00:54:22,509
أنت.
835
00:54:24,219 --> 00:54:25,303
"أونغ تشوي"!
836
00:54:26,763 --> 00:54:28,723
إن كانت "يون سو" تكره الأمر إلى هذا الحد،
837
00:54:29,349 --> 00:54:30,558
عندها يمكنني تحمّل الأمر.
838
00:54:38,316 --> 00:54:41,069
"خاتمة"
839
00:54:41,152 --> 00:54:42,237
هذا سخيف جدًا.
840
00:54:42,821 --> 00:54:45,281
هل ما زال يكرهني إلى تلك الدرجة؟
841
00:54:46,408 --> 00:54:49,953
حسنًا، بالنسبة لي…
842
00:54:50,662 --> 00:54:51,913
لا يهمني.
843
00:54:52,956 --> 00:54:55,000
هذه هي طبيعتي.
844
00:54:55,083 --> 00:54:57,585
لا أكنّ الضغائن تجاه الآخرين.
845
00:54:57,669 --> 00:54:58,878
أنا أعني ذلك.
846
00:55:00,922 --> 00:55:03,633
"بعد خمس سنوات من الانفصال"
847
00:55:26,614 --> 00:55:28,450
- استمتعي.
- شكرًا لك.
848
00:55:28,533 --> 00:55:29,743
يمكنك تركها هنا.
849
00:55:29,826 --> 00:55:31,745
- حسنًا، شكرًا لك.
- شكرًا لك.
850
00:55:34,289 --> 00:55:35,749
أهلًا بكما.
851
00:55:35,832 --> 00:55:37,500
- أريد أن أطلب.
- نعم.
852
00:55:48,720 --> 00:55:50,513
إن كان لديك ما تودين قوله،
853
00:55:50,597 --> 00:55:52,307
كفي عن التحديق بي وقولي ما لديك.
854
00:55:56,770 --> 00:55:58,354
هل أنت واثقة أنك بخير؟
855
00:56:00,690 --> 00:56:01,524
ماذا تعنين؟
856
00:56:12,535 --> 00:56:14,037
انفصلت عن "أونغ".
857
00:56:15,246 --> 00:56:17,791
تواعدتما لوقت طويل جدًا.
858
00:56:19,542 --> 00:56:22,587
يمكنك أن تكوني صادقة معي.
859
00:56:22,670 --> 00:56:25,340
أخبريني إن كنت تتألمين.
860
00:56:25,423 --> 00:56:28,802
أشعر بالخوف أكثر
عندما أراك تتصرفين وكأن شيئًا لم يحدث.
861
00:56:28,885 --> 00:56:30,386
هذا يشعرني بعدم الارتياح.
862
00:56:30,470 --> 00:56:32,347
أنت تبالغين في قلقك بالتأكيد.
863
00:56:34,390 --> 00:56:35,934
هل أنت بخير حقًا؟
864
00:56:37,268 --> 00:56:38,186
نعم.
865
00:56:38,686 --> 00:56:40,063
أنا كذلك حقًا.
866
00:56:49,906 --> 00:56:51,699
عدت إلى المنزل يا جدتي.
867
00:58:18,912 --> 00:58:20,371
أنا بخير تمامًا.
868
00:58:21,206 --> 00:58:22,290
أنا أعني ذلك.
869
00:58:25,376 --> 00:58:32,383
"عشرة أشياء أكرهها بشأنك"
870
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
لا تجعلني أضحك.
871
00:58:59,619 --> 00:59:01,246
هل هذا ما قاله؟
872
00:59:01,329 --> 00:59:05,875
قد تكون التفاصيل الصغيرة مختلفة لكن…
873
00:59:05,959 --> 00:59:09,254
بدأ كل شيء يخرج عن السيطرة في ذلك اليوم.
874
00:59:09,337 --> 00:59:10,588
أنت.
875
00:59:10,672 --> 00:59:13,967
- بما أنك طفولي ومثير للشفقة جدًا…
- أنت.
876
00:59:15,969 --> 00:59:18,096
أنا أصدقك.
877
00:59:19,180 --> 00:59:20,932
أنت أيضًا دمرت حياتي.
878
00:59:21,015 --> 00:59:22,517
تسببت بفوضى.
879
00:59:25,019 --> 00:59:28,481
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
83787