Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,999
Movie participating in the Arts
Festival in the 34th year of Showa (1959)
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
Around the 28th year of Showa (1953)
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,996
right after the second world war
5
00:00:31,031 --> 00:00:35,029
it was also very gloomy
for the coal industry
6
00:00:35,064 --> 00:00:39,028
The coal mine at Aoyama
was representative
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,009
More than 200 private
mines had been closed
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
there were more than 20,000
unemployed in this coal mining village
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,015
This movie
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,017
is at that period of time
11
00:00:52,052 --> 00:00:56,056
using the desolate
mining area as the stage
12
00:00:56,091 --> 00:01:00,049
living courageously though painfully
13
00:01:01,061 --> 00:01:05,054
The look of four brothers and sisters
14
00:01:06,066 --> 00:01:10,059
Title: My Second Brother
15
00:02:51,171 --> 00:02:55,164
This is my request
16
00:02:57,177 --> 00:02:59,168
coupons again?
17
00:03:01,181 --> 00:03:03,172
Kaneyama
18
00:03:06,186 --> 00:03:08,177
it's 300
19
00:03:10,190 --> 00:03:12,157
...15 yen
20
00:03:12,192 --> 00:03:16,185
cash received is 1216 yen
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,702
this is my share
22
00:03:22,737 --> 00:03:25,205
what did you say?
23
00:03:25,240 --> 00:03:27,172
Your share?
24
00:03:27,207 --> 00:03:29,174
my share is my share!
25
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
this is the share I should have
26
00:03:31,246 --> 00:03:33,202
return to me
27
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
You've gone over the line! The
burial is still in progress!
28
00:03:37,252 --> 00:03:39,219
This has nothing to do with you
29
00:03:39,254 --> 00:03:41,186
Wait! It's no good!
30
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
Do you think I can live on?
31
00:03:43,258 --> 00:03:46,238
How can you do that?
32
00:03:46,273 --> 00:03:49,218
What are you equipping?
33
00:03:51,231 --> 00:03:55,224
Don't be kidding!
34
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
Be good on the road to death
35
00:04:14,289 --> 00:04:17,222
How dare you leave this world...
36
00:04:17,257 --> 00:04:21,250
without caring for
your sons and daughters
37
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Mr. Gengoro, you did not sleep at all
38
00:04:26,301 --> 00:04:28,233
Ok?
39
00:04:28,268 --> 00:04:32,237
get in there
40
00:04:32,272 --> 00:04:35,240
Don't worry, you are not the doctor
41
00:04:35,275 --> 00:04:39,268
Even I am not a doctor, I have
the right to protect the patient
42
00:04:40,280 --> 00:04:42,247
go away, he is not sick
43
00:04:42,282 --> 00:04:46,275
How come you do not know
what is good for you?
44
00:05:05,305 --> 00:05:07,272
wait
45
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
We go up front to plead to the president
46
00:05:08,343 --> 00:05:10,299
you too
47
00:05:18,318 --> 00:05:20,285
President
48
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
Me and your brother in the coffin
49
00:05:22,357 --> 00:05:26,315
were partners before
50
00:05:27,327 --> 00:05:29,294
yes
51
00:05:29,329 --> 00:05:32,832
Can my friend replace him
52
00:05:32,867 --> 00:05:35,602
to manage this coal mine
53
00:05:35,637 --> 00:05:38,338
He has no bonus over there
54
00:05:38,373 --> 00:05:41,306
The pay is very low
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
The burden of the family is big
56
00:05:44,379 --> 00:05:46,311
I cannot let them starve
57
00:05:46,346 --> 00:05:49,343
Don't ask me! Ask the president!
58
00:05:49,378 --> 00:05:52,341
Now it's me and the teacher to plead
59
00:05:56,356 --> 00:05:58,323
There is no way
60
00:05:58,358 --> 00:06:00,325
President, tears cannot feed the bodies
61
00:06:00,360 --> 00:06:04,353
Once the father died,
the kids cannot survive
62
00:06:05,365 --> 00:06:07,332
Let me consider
63
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
Are you willing to work for me?
64
00:06:09,904 --> 00:06:12,372
I will consider this problem
65
00:06:12,407 --> 00:06:14,363
Thank you
66
00:06:49,409 --> 00:06:51,376
There must be something
67
00:06:51,411 --> 00:06:54,408
Now we report on the
policy of the coal mines
68
00:06:54,443 --> 00:06:57,406
The company now terminates
30% of the 40 workers
69
00:07:00,420 --> 00:07:03,918
Now we report on the
policy of the coal mines
70
00:07:03,953 --> 00:07:07,416
The company now terminates
30% of the 40 workers
71
00:07:08,428 --> 00:07:10,395
Today
72
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
as the first payment
of the severance pay
73
00:07:12,467 --> 00:07:14,434
everyone will have 500 yen
74
00:07:14,469 --> 00:07:16,425
Thank you
75
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
You have to return before dark
76
00:07:28,483 --> 00:07:31,416
When you get hungry, take the poi
77
00:07:31,451 --> 00:07:35,455
The life of your father
just ended like this
78
00:07:35,490 --> 00:07:39,448
Take a good look of him
79
00:07:43,463 --> 00:07:47,456
Why did you leave just like this?
80
00:07:48,468 --> 00:07:50,464
Koichi, Koichi
81
00:07:50,499 --> 00:07:52,461
second brother
82
00:07:53,473 --> 00:07:59,468
quick
83
00:08:05,485 --> 00:08:07,476
second brother
84
00:08:24,504 --> 00:08:28,508
fool, wait
85
00:08:28,543 --> 00:08:30,522
fool
86
00:08:30,557 --> 00:08:32,501
wait
87
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Sueko, what are you doing?
88
00:08:49,564 --> 00:08:51,531
if the friends are here
89
00:08:51,566 --> 00:08:52,549
then we can use
90
00:08:52,584 --> 00:08:54,560
It's a good method
91
00:08:54,595 --> 00:08:56,536
Let me have a look
92
00:08:56,571 --> 00:08:58,503
Sueko
93
00:08:58,538 --> 00:09:00,505
I just got this! Try!
94
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Do you want some, Mr. Kirino?
95
00:09:02,577 --> 00:09:03,508
No thank you
96
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
Then I will help myself
97
00:09:06,581 --> 00:09:09,514
Alarm siren?
98
00:09:09,549 --> 00:09:11,516
That's the sound from my belly
99
00:09:11,551 --> 00:09:15,544
I thought someone has gone on strike
100
00:09:32,572 --> 00:09:37,542
There's a girl coming
101
00:09:37,577 --> 00:09:41,570
Her father died. Are you just so happy?
102
00:09:46,586 --> 00:09:48,577
Let's go
103
00:10:07,607 --> 00:10:11,600
It's here. Let's start work
104
00:10:24,624 --> 00:10:26,615
Ok
105
00:10:29,629 --> 00:10:31,620
Come
106
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
Kiichi, let me tell you
107
00:10:38,673 --> 00:10:41,606
I have a thought
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
Do you want to work at
a partnership company?
109
00:10:43,678 --> 00:10:46,163
Where can I find such a good thing?
110
00:10:46,198 --> 00:10:48,613
It's a factory from the ancestors
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
It seems that they
need some men over there
112
00:10:50,685 --> 00:10:52,617
I had a look
113
00:10:52,652 --> 00:10:56,645
The pay there is quite good
114
00:10:57,657 --> 00:11:01,650
There's no such a good thing
115
00:11:03,663 --> 00:11:05,630
Think about it
116
00:11:05,665 --> 00:11:07,632
The job is very creditable
117
00:11:07,667 --> 00:11:09,634
You can go to work everyday in suits
118
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
You'll get promoted if
you have it well done
119
00:11:11,706 --> 00:11:13,638
Then you'll become a rich man
120
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
Do you think money just comes so easily?
121
00:11:16,711 --> 00:11:18,643
Get back!
122
00:11:18,678 --> 00:11:20,645
Why are you so stubborn?
123
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Look at the job you're having
124
00:11:21,716 --> 00:11:22,647
When will you get a raise?
125
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
If you work over there then you
don't need to worry about life
126
00:11:24,719 --> 00:11:26,686
No matter what, I will refuse
127
00:11:26,721 --> 00:11:28,705
I also refuse
128
00:11:28,740 --> 00:11:30,655
You asshole
129
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
What is this matter to do with you?
130
00:11:33,728 --> 00:11:35,695
Always no budget, no budget
131
00:11:35,730 --> 00:11:37,662
People just can't live
132
00:11:37,697 --> 00:11:40,665
just give us bit by bit will do
133
00:11:40,700 --> 00:11:43,668
but we have no drive at this company
134
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
You work yourself to death
for just 30 yen a month
135
00:11:46,741 --> 00:11:47,707
Stop saying these depressing matters
136
00:11:47,742 --> 00:11:49,674
Ok, stop
137
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
She has said several times
138
00:11:51,746 --> 00:11:53,678
Ok, I know. Stop!
139
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
You don't have to continue
140
00:11:55,750 --> 00:11:57,682
Thanks
141
00:11:57,717 --> 00:11:58,683
I won't be back
142
00:11:58,718 --> 00:12:01,686
Thank you for this matter
143
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
I will take down the
actual condition here
144
00:12:03,758 --> 00:12:04,724
and put the photo on the newspaper
145
00:12:04,759 --> 00:12:06,691
newspaper? Yes
146
00:12:06,726 --> 00:12:07,692
Let the truth be known
147
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
and see anything will change
148
00:12:08,763 --> 00:12:11,743
Excuse me
149
00:12:11,778 --> 00:12:14,723
Kaneko, wait
150
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
Are you still fine?
151
00:12:22,276 --> 00:12:24,709
Are you Miss Hori? Yes
152
00:12:24,744 --> 00:12:28,737
It just happened according to prediction
153
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
What about this rice?
154
00:12:39,293 --> 00:12:40,725
Just a little bit more
155
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
There may be a chance
if we plead Mr. Hori
156
00:12:42,797 --> 00:12:46,755
Mr. Sakata said he will borrow us
157
00:12:55,775 --> 00:12:57,766
Ryoko
158
00:12:58,778 --> 00:13:01,746
Before you live with me
159
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
do you want to work somewhere else?
160
00:13:04,819 --> 00:13:06,775
Somewhere else?
161
00:13:07,787 --> 00:13:11,780
Somewhere else is a
place other than here!
162
00:13:22,802 --> 00:13:24,769
very good!
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
to have a steady job
164
00:13:27,842 --> 00:13:30,775
not now
165
00:13:30,810 --> 00:13:33,778
just make some enquiry
166
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
If the parents have some accident
167
00:13:35,850 --> 00:13:38,783
don't know how to live on
168
00:13:38,818 --> 00:13:41,821
Do not want to be
dependent on the family
169
00:13:41,856 --> 00:13:43,788
I'm thinking the same
170
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Other friends also telling me the same
171
00:13:45,860 --> 00:13:47,792
Get out!
172
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
What are you doing here?
173
00:13:49,864 --> 00:13:52,349
Your father used my lord!
174
00:13:52,384 --> 00:13:54,799
How dare you to come here!
175
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Though life is a bit difficult now
176
00:13:57,371 --> 00:13:59,839
but we don't need you here to disturb
177
00:13:59,874 --> 00:14:01,806
Get away
178
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
I know. It really doesn't matter.
179
00:14:03,878 --> 00:14:05,834
Get out!
180
00:14:06,846 --> 00:14:08,837
You're getting over the line!
181
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Are you still ok?
182
00:14:11,886 --> 00:14:13,842
ok
183
00:14:15,855 --> 00:14:17,822
How's the work?
184
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Let's have lunch now
185
00:14:19,894 --> 00:14:21,850
I'm leaving
186
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Heard that you are
working somewhere else
187
00:14:24,899 --> 00:14:25,865
for the family. I've got no choice
188
00:14:25,900 --> 00:14:27,867
It's so weary of you
189
00:14:27,902 --> 00:14:29,834
ok
190
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
but things may go smoothly or not
191
00:14:31,906 --> 00:14:33,873
Don't say like this
192
00:14:33,908 --> 00:14:35,864
Hello
193
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Looks so delicious!
194
00:14:38,913 --> 00:14:40,897
You eat so much!
195
00:14:40,932 --> 00:14:42,908
Still a lot here
196
00:14:42,943 --> 00:14:45,915
You stop fighting!
197
00:14:45,950 --> 00:14:48,420
I have a look outside
198
00:14:48,455 --> 00:14:50,673
You are so pitiful
199
00:14:50,708 --> 00:14:52,857
He cried last night
200
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
Yes, he is afraid of strangers
201
00:14:54,929 --> 00:14:57,414
This is too weary
202
00:14:57,449 --> 00:14:59,899
There must be a way
203
00:14:59,934 --> 00:15:02,419
Don't say this
204
00:15:02,454 --> 00:15:04,869
Take it easy!
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Gengoro should be responsible
206
00:15:07,942 --> 00:15:10,427
I have to wash you thoroughly
207
00:15:10,462 --> 00:15:12,688
to take away the dirty stuff
208
00:15:12,723 --> 00:15:14,914
You settle it by yourself
209
00:15:14,949 --> 00:15:16,881
I am very busy
210
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
How about let the youngest daughter of
Yasumoto, Sueko to take care of the child?
211
00:15:19,954 --> 00:15:21,886
What?
212
00:15:21,921 --> 00:15:23,888
Their family are very tight now
213
00:15:23,923 --> 00:15:26,926
Then their family can
be relaxed a little bit
214
00:15:26,961 --> 00:15:29,929
How dare you to have such a thought
215
00:15:29,964 --> 00:15:31,896
You do not need to worry
216
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
She's just a kid. She eats a little
217
00:15:33,968 --> 00:15:36,453
You don't have to pay her
218
00:15:36,488 --> 00:15:38,938
You talk to them then
219
00:15:38,973 --> 00:15:40,957
Is it OK?
220
00:15:40,992 --> 00:15:42,907
It's fine
221
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
They should agree
222
00:15:44,979 --> 00:15:46,911
It's too good
223
00:15:46,946 --> 00:15:49,943
Too good, too good
224
00:15:49,978 --> 00:15:52,941
I tell them now
225
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
Why do we have to trouble others?
226
00:15:55,990 --> 00:15:57,957
If she wants to go, just let her
227
00:15:57,992 --> 00:15:59,476
Asshole
228
00:15:59,511 --> 00:16:00,925
Hello
229
00:16:00,960 --> 00:16:02,927
I'm sorry, I want to
borrow some more rice
230
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
What do you mean? Do you
think I sell rice here?
231
00:16:04,999 --> 00:16:06,483
We do not have enough for our family
232
00:16:06,518 --> 00:16:08,243
We don't have the rice to lend to you
233
00:16:08,278 --> 00:16:09,969
Go away, don't make grandma angry
234
00:16:10,004 --> 00:16:12,984
Koichi doesn't know anything
235
00:16:13,019 --> 00:16:15,964
His father died too soon
236
00:16:19,979 --> 00:16:21,946
You go back with your two sisters
237
00:16:21,981 --> 00:16:24,483
Now it's the chance for
her to work over there
238
00:16:24,518 --> 00:16:26,986
Uncle, you think my sister
can actually get a job?
239
00:16:27,021 --> 00:16:28,988
yes, there's always a way out
240
00:16:29,023 --> 00:16:30,990
God will help you
241
00:16:31,025 --> 00:16:32,981
I see
242
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
I will take care of her.
You don't need to worry
243
00:16:37,031 --> 00:16:39,999
You have to carry on
244
00:16:40,034 --> 00:16:41,966
Uncle
245
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
My sister will depend on you
246
00:16:44,038 --> 00:16:45,970
Ok
247
00:16:46,005 --> 00:16:47,972
I will now go to the company
248
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
I will talk to the
president about your sister
249
00:16:50,044 --> 00:16:52,000
Thank you
250
00:16:58,017 --> 00:17:00,008
Let's go
251
00:17:06,025 --> 00:17:07,992
Koichi
252
00:17:08,027 --> 00:17:09,994
Here you are
253
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Uncle just told us about sister
254
00:17:12,066 --> 00:17:14,033
Uncle will take care of sister
255
00:17:14,068 --> 00:17:16,000
That's good
256
00:17:16,035 --> 00:17:20,028
How much will you borrow? 10 taels
257
00:17:23,042 --> 00:17:25,033
Come in
258
00:17:29,048 --> 00:17:32,051
The rice I borrow will
be returned in a few days
259
00:17:32,086 --> 00:17:34,042
yes
260
00:17:35,054 --> 00:17:39,047
Uncle said it's a good
chance for sister to get a job
261
00:17:40,059 --> 00:17:43,027
Sakata is always like that
262
00:17:43,062 --> 00:17:47,055
He cannot manage his own matters
263
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
I'll add a little bit more
264
00:17:50,104 --> 00:17:52,060
thanks
265
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Good
266
00:18:03,117 --> 00:18:05,049
Sister
267
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tonight sister will pack up
268
00:18:07,121 --> 00:18:09,088
I will pack up
269
00:18:09,123 --> 00:18:11,055
I know
270
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
You don't have to do
anything. Let me do it
271
00:18:13,127 --> 00:18:17,085
Let me sit a while
272
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Second brother, do you have enough?
273
00:18:21,135 --> 00:18:25,093
Enough! I can't move
274
00:18:26,105 --> 00:18:28,072
Sister
275
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
If you burn some incense for
Dad, please get one for me
276
00:18:30,144 --> 00:18:32,111
Wish Dad can bless our
living to become better
277
00:18:32,146 --> 00:18:34,078
Good
278
00:18:34,113 --> 00:18:38,117
You're a real tender and filial child
279
00:18:38,152 --> 00:18:42,110
I worry
280
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
What's up, big brother?
281
00:18:49,163 --> 00:18:51,130
These rice were borrowed
282
00:18:51,165 --> 00:18:53,132
How do we return?
283
00:18:53,167 --> 00:18:55,123
Don't worry
284
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
There's a sports meeting next Saturday
285
00:18:58,172 --> 00:19:00,139
When I get the prize for the Marathon
286
00:19:00,174 --> 00:19:02,141
we can return
287
00:19:02,176 --> 00:19:06,134
Is it?
288
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
No. 11th Ariura High
School sports meeting
289
00:19:11,185 --> 00:19:13,141
Sir
290
00:19:14,153 --> 00:19:16,120
I practice running in this heavy rain
291
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
Do you think I can get the
first prize of the Marathon?
292
00:19:19,193 --> 00:19:21,125
You should not take the matter so simply
293
00:19:21,160 --> 00:19:25,153
It depends on the school
to hold the sports meeting
294
00:19:33,172 --> 00:19:37,165
Shut up
295
00:20:03,202 --> 00:20:05,169
What?
296
00:20:05,204 --> 00:20:07,206
When the truck arrives,
I'll go to work with you
297
00:20:07,241 --> 00:20:09,173
Brother
298
00:20:09,208 --> 00:20:11,175
We think of other ways
299
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
This is difficult. I don't want to
think of anything other than the Marathon
300
00:20:13,247 --> 00:20:15,179
Please don't
301
00:20:15,214 --> 00:20:17,181
Bring me to the coal pit
302
00:20:17,216 --> 00:20:21,209
What are you saying? I mean it
303
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
Now we invite a representative
from the audience
304
00:20:34,268 --> 00:20:36,224
Hurry up
305
00:20:42,241 --> 00:20:45,244
Please take care of the
matter for my brother
306
00:20:45,279 --> 00:20:47,235
Thank you
307
00:20:55,254 --> 00:20:57,221
This..
308
00:20:57,256 --> 00:21:01,249
I am Kiichi Yasumoto
309
00:22:19,338 --> 00:22:23,307
What did you say?
310
00:22:23,342 --> 00:22:27,346
Your brother is so funny on stage!
311
00:22:27,381 --> 00:22:29,365
He is embarrassed
312
00:22:29,400 --> 00:22:31,315
What did you say?
313
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Brother wants to take the
prize to pay up the loan
314
00:22:34,388 --> 00:22:36,344
I see
315
00:22:37,356 --> 00:22:41,349
It will be big trouble
316
00:22:42,361 --> 00:22:44,363
Take a share from here
317
00:22:44,398 --> 00:22:46,365
No, no, it's not right
318
00:22:46,400 --> 00:22:48,332
It's ok
319
00:22:48,367 --> 00:22:50,334
make this the compensation
320
00:22:50,369 --> 00:22:54,362
Tonight will you go
to the movies with me?
321
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
It's not good. Auntie will criticise me
322
00:22:57,411 --> 00:22:59,378
Take her easy! She just likes to mumble
323
00:22:59,413 --> 00:23:02,346
Let's go tonight
324
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
How dare you to say
bad things at my back?
325
00:23:05,419 --> 00:23:09,377
Go away, you asshole
326
00:23:10,389 --> 00:23:14,382
Today is the 49th day after the
death of my Dad. There is a ceremony
327
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Uncle says even if man dies
328
00:23:18,432 --> 00:23:20,364
after 49 days
329
00:23:20,399 --> 00:23:22,366
there should be a ceremony
330
00:23:22,401 --> 00:23:24,368
a monk should hold the ceremony
331
00:23:24,403 --> 00:23:27,406
Bring him some food then he
will be released from sufferings
332
00:23:27,441 --> 00:23:29,373
This morning
333
00:23:29,408 --> 00:23:33,401
We have done many special ceremonies
334
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
Let's call it a day
335
00:23:36,450 --> 00:23:38,429
Thank you Mr. Sakata
336
00:23:38,464 --> 00:23:40,408
Don't mention it
337
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Today the president talks about you
338
00:23:46,460 --> 00:23:48,444
If the matter is ok
339
00:23:48,479 --> 00:23:50,394
You can be settled
340
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
It's so embarrassed to trouble you
341
00:23:52,466 --> 00:23:54,433
Sorry to bring you so much trouble
342
00:23:54,468 --> 00:23:56,452
You don't have to thank me
343
00:23:56,487 --> 00:23:59,464
If you can get a good job
344
00:23:59,499 --> 00:24:02,441
I will be very pleased
345
00:24:02,476 --> 00:24:06,410
so happy
346
00:24:06,445 --> 00:24:10,438
Stop laughing, go to school
347
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
Come home early after school today
348
00:24:14,488 --> 00:24:16,420
Why?
349
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
Let's get together this afternoon
350
00:24:18,492 --> 00:24:20,448
Let's have dinner
351
00:24:21,460 --> 00:24:23,451
Dinner?
352
00:24:32,471 --> 00:24:35,439
Sister?
353
00:24:35,474 --> 00:24:37,465
Sister will join
354
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
It's wonderful
355
00:24:41,515 --> 00:24:43,471
Let's go
356
00:24:56,495 --> 00:25:00,488
Mizuta, have you seen my brother?
357
00:25:01,500 --> 00:25:03,491
No
358
00:25:09,508 --> 00:25:11,475
Second brother
359
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
I bring you the wrapped rice
360
00:25:13,547 --> 00:25:15,531
Take it yourself
361
00:25:15,566 --> 00:25:17,516
I've eaten already
362
00:25:17,551 --> 00:25:18,482
Fool
363
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
You think I don't
know? You haven't eaten
364
00:25:20,554 --> 00:25:22,510
Take it
365
00:25:30,529 --> 00:25:32,496
Everybody look
366
00:25:32,531 --> 00:25:35,528
Koichi Yasumoto takes
water as wrapped rice
367
00:25:35,563 --> 00:25:38,526
Kiichi Yasumoto takes
water as rice dumpling
368
00:25:45,544 --> 00:25:47,511
Fool
369
00:25:47,546 --> 00:25:50,549
What are you laughing at?
370
00:25:50,584 --> 00:25:52,516
Stop
371
00:25:52,551 --> 00:25:56,544
Is there any loss of face?
372
00:25:57,556 --> 00:26:01,549
If you go on, I'll make you cry
373
00:26:11,570 --> 00:26:13,561
So hungry
374
00:26:23,582 --> 00:26:25,584
These are intestines
375
00:26:25,619 --> 00:26:27,551
Stop kidding
376
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
Anyhow, this pork cannot be any good
377
00:26:30,624 --> 00:26:32,556
Stop taking
378
00:26:32,591 --> 00:26:35,594
The best of pork is pork belly
379
00:26:35,629 --> 00:26:37,585
Pork belly?
380
00:26:38,597 --> 00:26:40,588
It's sold out
381
00:26:42,601 --> 00:26:45,604
From today all coupons
will be discounted by 50%
382
00:26:45,639 --> 00:26:47,595
No way
383
00:26:49,608 --> 00:26:51,610
Can we buy with coupons?
384
00:26:51,645 --> 00:26:53,629
What do you say?
385
00:26:53,664 --> 00:26:55,640
Buy with coupons
386
00:26:55,675 --> 00:26:57,581
100 yen for 50 yen
387
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
These coupons are too
heavily discounted!
388
00:26:59,653 --> 00:27:02,621
Perhaps 60 yen will be better
389
00:27:02,656 --> 00:27:05,141
50 yen is about that
390
00:27:05,176 --> 00:27:07,591
No, it can't be less
391
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
It's so cheap already, don't bargain
392
00:27:09,663 --> 00:27:11,595
Just think of yourself, think of others!
393
00:27:11,630 --> 00:27:14,633
Yes, always want to
take advantage of others
394
00:27:14,668 --> 00:27:16,635
So pitiful
395
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
When you borrow rice from me
396
00:27:21,675 --> 00:27:23,607
is always so humble
397
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Now you have harder wings
then you are different
398
00:27:24,678 --> 00:27:26,645
How can you say that?
399
00:27:26,680 --> 00:27:27,611
So what?
400
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Ok, let's stop that
401
00:27:29,683 --> 00:27:31,639
You asshole
402
00:27:34,653 --> 00:27:37,656
President, what about the
matter I told you last time?
403
00:27:37,691 --> 00:27:39,623
Why are you here?
404
00:27:39,658 --> 00:27:42,626
What did you say in the funeral?
405
00:27:42,661 --> 00:27:46,654
Didn't you agree to
give them a solution?
406
00:27:48,667 --> 00:27:50,168
That matter you mentioned...
407
00:27:50,203 --> 00:27:51,670
That matter has been cancelled
408
00:27:51,705 --> 00:27:52,636
Cancelled?
409
00:27:52,671 --> 00:27:54,673
Just because of bad economy
410
00:27:54,708 --> 00:27:56,640
suddenly men are terminated
411
00:27:56,675 --> 00:27:58,677
Do you want me to give you a reply?
412
00:27:58,712 --> 00:28:00,679
Anyway, it's still the same as before
413
00:28:00,714 --> 00:28:03,682
Please help him
414
00:28:03,717 --> 00:28:05,649
Yasumoto
415
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
You must not revoke your words
416
00:28:07,721 --> 00:28:09,653
Yasumoto
417
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
You blurted out so naturally before
418
00:28:11,725 --> 00:28:14,210
then you have to eat your own words
419
00:28:14,245 --> 00:28:16,695
Do you still want to keep your faith?
420
00:28:16,730 --> 00:28:19,663
Please behave yourself
421
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
DO you know the actual
situation in the company?
422
00:28:22,736 --> 00:28:24,703
Do you think I want to fire people?
423
00:28:24,738 --> 00:28:28,672
Open up your eyes
424
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
The decision has to be made only
because the company cannot carry on
425
00:28:31,745 --> 00:28:33,712
The sales of the company is not so good
426
00:28:33,747 --> 00:28:35,679
I hold on tight
427
00:28:35,714 --> 00:28:37,716
under the condition without
termination of workers
428
00:28:37,751 --> 00:28:40,736
and keep the company until now
429
00:28:40,771 --> 00:28:43,687
But the company has no choice now
430
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
There are too many men
and expenses in the company
431
00:28:45,759 --> 00:28:48,744
But have no work to do
432
00:28:48,779 --> 00:28:51,730
Next will be bankruptcy
433
00:28:51,765 --> 00:28:54,750
Forget about bonus
434
00:28:54,785 --> 00:28:57,701
not even wages
435
00:28:57,736 --> 00:29:01,740
I have no wages for a long time now
436
00:29:01,775 --> 00:29:04,708
You tell me how to do
437
00:29:04,743 --> 00:29:08,736
Just let everybody sitting
around an empty shell?
438
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
These are the recent accounts
439
00:29:13,787 --> 00:29:16,272
All of them are in deficit
440
00:29:16,307 --> 00:29:18,722
You don't have to go on
441
00:29:18,757 --> 00:29:22,750
It's enough. You don't have to go on
442
00:29:24,763 --> 00:29:28,767
You should now understand our difficulty
443
00:29:28,802 --> 00:29:32,771
Not because I do not want to help
444
00:29:32,806 --> 00:29:33,737
President
445
00:29:33,772 --> 00:29:35,739
You just take care of this
446
00:29:35,774 --> 00:29:38,742
The company is slowly broken up
447
00:29:38,777 --> 00:29:42,770
We do not know how long
we can hold together
448
00:29:43,782 --> 00:29:47,775
The sales of coal is very bad now
449
00:29:58,797 --> 00:30:02,790
Oh, it's Kiichi
450
00:30:03,802 --> 00:30:07,795
What are you doing at this time?
451
00:30:15,814 --> 00:30:19,807
Really pitiful! Have to
take care of the family
452
00:30:45,844 --> 00:30:47,835
You're back
453
00:30:58,857 --> 00:31:02,850
I will take good care of her. I mean it.
454
00:31:05,864 --> 00:31:08,366
If Ryoko has no objection
455
00:31:08,401 --> 00:31:10,869
I bring these money here
456
00:31:10,904 --> 00:31:12,883
This is my regard
457
00:31:12,918 --> 00:31:14,862
Please take it
458
00:31:24,883 --> 00:31:26,885
Why are you standing there?
459
00:31:26,920 --> 00:31:30,878
Please sit down
460
00:31:44,903 --> 00:31:48,907
Big brother, the expense at the school
461
00:31:48,942 --> 00:31:51,922
I have to pay 150 yen
462
00:31:51,957 --> 00:31:54,902
Do not mention the school
463
00:31:56,915 --> 00:32:00,919
I think it's better to skip it
464
00:32:00,954 --> 00:32:02,886
Yasumoto
465
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
I have something to tell you
466
00:32:04,958 --> 00:32:06,890
is about Ryoko
467
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
The butchery I work
needs to hire one person
468
00:32:08,962 --> 00:32:10,946
Please consider
469
00:32:10,981 --> 00:32:12,896
Do not worry
470
00:32:12,931 --> 00:32:16,924
Ryoko, do you want to go?
471
00:32:17,936 --> 00:32:19,903
I'm ok
472
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Do you feel ok?
473
00:32:22,976 --> 00:32:25,944
Ryoko is ok
474
00:32:25,979 --> 00:32:27,911
Well
475
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Let's wait and see
476
00:32:28,982 --> 00:32:30,966
nothing
477
00:32:31,001 --> 00:32:32,916
Cheer up
478
00:32:32,951 --> 00:32:34,918
Let's explore together
479
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
If we are fired, then
we'll get something else
480
00:32:36,990 --> 00:32:38,946
Then I'll go now
481
00:32:45,964 --> 00:32:47,955
I am going to the cinema
482
00:32:48,967 --> 00:32:50,934
Brother
483
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
If you have the money for the cinema
484
00:32:52,005 --> 00:32:55,963
Why not buy some food?
485
00:32:58,977 --> 00:33:02,970
and the cost of books at school
486
00:33:04,983 --> 00:33:06,950
you strange man
487
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
You have no responsibility
488
00:33:09,022 --> 00:33:12,980
Asshole Koichi
489
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
Let's have a fight
490
00:33:16,029 --> 00:33:18,997
Brother stop
491
00:33:19,032 --> 00:33:21,965
Stop
492
00:33:22,000 --> 00:33:27,995
Brother stop
493
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
Brother please stop
494
00:33:32,045 --> 00:33:38,033
Brother stop
495
00:33:38,068 --> 00:33:43,987
Please stop
496
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
What are you doing here?
497
00:33:46,059 --> 00:33:48,544
Please stop, brother
498
00:33:48,579 --> 00:33:51,029
Why are you so stubborn?
499
00:33:51,064 --> 00:33:52,996
Second brother
500
00:33:53,031 --> 00:33:57,024
I don't need you to handle this
501
00:34:01,039 --> 00:34:03,030
Give
502
00:34:05,043 --> 00:34:07,010
When I ask the president
503
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
He has promised to find
you a job in Nagasaki
504
00:34:09,082 --> 00:34:11,567
You take this letter of introduction
505
00:34:11,602 --> 00:34:14,823
can solve your present difficulty
506
00:34:14,858 --> 00:34:18,045
Nothing will go wrong if he comes up
507
00:34:19,057 --> 00:34:22,025
Sueko, Koichi
508
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
You come to my place
509
00:34:25,098 --> 00:34:28,066
Hurry up to check
510
00:34:28,101 --> 00:34:30,080
Let me do it
511
00:34:30,115 --> 00:34:32,059
Mr. Gengoro
512
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
Come over to look if there
is anything that you need
513
00:34:37,110 --> 00:34:39,042
make it simple
514
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
Kiichi, I will adopt Koichi and Sueko
515
00:34:41,114 --> 00:34:44,099
You go ahead to work
516
00:34:44,134 --> 00:34:47,085
Sueko and Koichi, get up
517
00:34:47,120 --> 00:34:49,087
Stand up quickly
518
00:34:49,122 --> 00:34:51,054
Hold this
519
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
It happens all of a sudden.
Maybe it's not so good
520
00:34:53,626 --> 00:34:56,094
Don't you want to solve
the problem of living?
521
00:34:56,129 --> 00:35:00,087
Why standing here? Pack up!
522
00:35:03,101 --> 00:35:05,097
Pack this
523
00:35:05,132 --> 00:35:07,094
You come here
524
00:35:08,106 --> 00:35:12,099
Don't look. Go
525
00:35:15,113 --> 00:35:19,106
Koichi, hurry up
526
00:35:27,125 --> 00:35:29,116
Brother
527
00:35:30,128 --> 00:35:32,095
It's the only way
528
00:35:32,130 --> 00:35:34,132
Things will sort out by itself
529
00:35:34,167 --> 00:35:36,123
Let's go
530
00:35:52,150 --> 00:35:55,118
Good evening
531
00:35:55,153 --> 00:35:57,155
From today, these two are my children
532
00:35:57,190 --> 00:35:59,122
We must hurry up
533
00:35:59,157 --> 00:36:01,159
When you two are at my house
534
00:36:01,194 --> 00:36:03,173
make yourself at home
535
00:36:03,208 --> 00:36:05,152
You must be obedient
536
00:36:14,172 --> 00:36:17,169
Hurry up
537
00:36:17,204 --> 00:36:20,167
Go to bed
538
00:36:23,181 --> 00:36:25,148
Make it better
539
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
Koichi, bring the trunk here
540
00:36:27,220 --> 00:36:31,178
I want to sleep now
541
00:36:34,192 --> 00:36:38,185
Take off the clothes and sleep
542
00:36:39,197 --> 00:36:40,698
Why don't you talk to me first?
543
00:36:40,733 --> 00:36:42,200
Suddenly bring so many people here
544
00:36:42,235 --> 00:36:44,167
You are also just get fired
545
00:36:44,202 --> 00:36:46,169
There's not too much left at home
546
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
Are you trying to make
it difficult for me?
547
00:36:48,241 --> 00:36:49,172
Don't pack
548
00:36:49,207 --> 00:36:52,210
Lie down and sleep, you too
549
00:36:52,245 --> 00:36:56,203
Good, lie down
550
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
I'm so sorry to interrupt so suddenly
551
00:37:04,257 --> 00:37:06,224
When I settle in with my job
552
00:37:06,259 --> 00:37:08,191
I'll bring them away
553
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
Please excuse me for all the trouble
554
00:37:10,263 --> 00:37:12,195
I have child of my own
555
00:37:12,230 --> 00:37:16,223
I can't take care of all of them
556
00:37:20,238 --> 00:37:22,205
This is the food allowance for them
557
00:37:22,240 --> 00:37:25,243
Just take it. I'll pay
up if it's not enough
558
00:37:25,278 --> 00:37:27,257
Here is all my coupons
559
00:37:27,292 --> 00:37:29,236
You take them as well
560
00:37:33,251 --> 00:37:37,244
Thank you to take care
561
00:37:44,262 --> 00:37:48,266
You just cover up well and sleep
562
00:37:48,301 --> 00:37:52,259
no snoring
563
00:37:55,273 --> 00:37:57,264
Let's go
564
00:38:14,292 --> 00:38:16,789
Leave them here
565
00:38:16,824 --> 00:38:19,286
should be ok
566
00:38:23,301 --> 00:38:27,294
There's no proper place for them at home
567
00:38:28,306 --> 00:38:30,273
They will be ok
568
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Don't think too much
569
00:38:32,345 --> 00:38:34,301
Sleep
570
00:38:41,319 --> 00:38:43,315
Bye
571
00:38:43,350 --> 00:38:45,312
Sister
572
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
She leaves just like that
573
00:38:58,371 --> 00:39:00,856
For the living of the family
574
00:39:00,891 --> 00:39:03,617
I'll go to work away from home
575
00:39:03,652 --> 00:39:06,344
Please do not let your sister down
576
00:39:06,379 --> 00:39:09,312
You two study well
577
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
Take care of your health
578
00:39:11,384 --> 00:39:13,340
I know
579
00:39:14,352 --> 00:39:17,355
Please take care of them
580
00:39:17,390 --> 00:39:19,322
Don't worry
581
00:39:19,357 --> 00:39:23,350
I will take good care of them
582
00:39:49,387 --> 00:39:51,354
Don't waste your time here
583
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
Hurry up. The food is getting cold
584
00:39:53,426 --> 00:39:55,382
Yes
585
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
They don't know how
long they will be here
586
00:40:06,439 --> 00:40:08,406
It's you who bring me all these troubles
587
00:40:08,441 --> 00:40:10,373
Stop grumbling
588
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
DO you think I can just leave them?
589
00:40:12,445 --> 00:40:14,412
But you should talk to me first
590
00:40:14,447 --> 00:40:16,431
I know you're not happy
591
00:40:16,466 --> 00:40:18,416
These two are so pitiful!
592
00:40:18,451 --> 00:40:20,435
It's chaotic at home
593
00:40:20,470 --> 00:40:22,385
Everyone has a heart
594
00:40:22,420 --> 00:40:25,423
I cannot leave them
with nobody to depend on
595
00:40:25,458 --> 00:40:29,416
You fool!
596
00:40:36,434 --> 00:40:38,401
It's so hot
597
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
Next week you're going out
598
00:40:40,473 --> 00:40:44,431
still no moves today
599
00:40:45,443 --> 00:40:49,447
The first batch of people arrive
600
00:40:49,482 --> 00:40:51,438
conveyors
601
00:40:53,451 --> 00:40:56,419
or coalminers
602
00:40:56,454 --> 00:41:00,447
The manager is here
603
00:41:07,465 --> 00:41:09,467
Wish everybody work harder
604
00:41:09,502 --> 00:41:11,469
Today the transfer is normal
605
00:41:11,504 --> 00:41:14,437
The coupons rise to 70%
606
00:41:14,472 --> 00:41:18,465
We are getting better slowly
607
00:41:20,478 --> 00:41:23,446
Everybody, this is a good chance
608
00:41:23,481 --> 00:41:27,485
We cannot just let those
at the mines take advantages
609
00:41:27,520 --> 00:41:31,478
Only now
610
00:41:32,490 --> 00:41:34,492
Let's go. What are we waiting for?
611
00:41:34,527 --> 00:41:36,483
Go
612
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
Wait
613
00:41:39,532 --> 00:41:41,464
What?
614
00:41:41,499 --> 00:41:42,465
Don't you know?
615
00:41:42,500 --> 00:41:44,467
When the company has problems
616
00:41:44,502 --> 00:41:47,004
I feel embarrassed
when so many people go
617
00:41:47,039 --> 00:41:49,507
up to now, I'm not
thinking for myself only
618
00:41:49,542 --> 00:41:52,510
You don't need any explanations
619
00:41:52,545 --> 00:41:54,512
What can you know?
620
00:41:54,547 --> 00:41:56,503
Go
621
00:42:03,521 --> 00:42:07,525
Everybody, do not let the coalmines idle
622
00:42:07,560 --> 00:42:09,516
Wait
623
00:42:18,536 --> 00:42:20,527
Real bad
624
00:42:23,541 --> 00:42:27,534
When one does not feel well,
work cannot be done properly
625
00:42:38,556 --> 00:42:41,524
What happens here?
626
00:42:41,559 --> 00:42:43,555
Why makes the water so hot?
627
00:42:43,590 --> 00:42:45,552
Do you want to scald me?
628
00:42:53,571 --> 00:42:55,538
Give
629
00:42:55,573 --> 00:42:59,566
Aunt doesn't speak for the whole day
630
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
Kid, shut up
631
00:43:02,615 --> 00:43:04,547
Let her be
632
00:43:04,582 --> 00:43:08,575
Sueko, what have you done at school?
633
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
It will be three days tomorrow.
Is the school on holiday?
634
00:43:12,625 --> 00:43:14,581
No
635
00:43:15,593 --> 00:43:17,584
My head is so painful
636
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
You just take notice
and stay out of trouble
637
00:43:21,634 --> 00:43:24,602
Go to bed and sleep
638
00:43:24,637 --> 00:43:28,595
Ok stop crying
639
00:43:34,612 --> 00:43:38,605
Ouch
640
00:43:39,617 --> 00:43:42,585
DO you still want to make a banner?
641
00:43:42,620 --> 00:43:45,623
You have to remind
other people's conscience
642
00:43:45,658 --> 00:43:47,642
Conscience?
643
00:43:47,677 --> 00:43:49,592
can't you see
644
00:43:49,627 --> 00:43:52,630
It's just dead around here.
This is the practical problem
645
00:43:52,665 --> 00:43:56,634
Wait, I think the wages
problem is more practical
646
00:43:56,669 --> 00:43:58,636
Is the signature the same?
647
00:43:58,671 --> 00:44:00,603
Yes
648
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
Now the meeting is being held over there
649
00:44:02,675 --> 00:44:06,609
Don't you know?
650
00:44:06,644 --> 00:44:08,611
Nobody tells me about this
651
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
Then you should know about
Sueko Yasumoto quitting school
652
00:44:10,683 --> 00:44:12,615
You mean Sueko?
653
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
Yes, I am going to look at him now
654
00:44:14,687 --> 00:44:18,656
I want to go too
655
00:44:18,691 --> 00:44:20,623
Ok
656
00:44:20,658 --> 00:44:22,159
What's the temperature? 64 degree F
657
00:44:22,194 --> 00:44:23,661
take a little rest will be fine
658
00:44:23,696 --> 00:44:27,665
Not too much problem
659
00:44:27,700 --> 00:44:29,632
I'm here
660
00:44:29,667 --> 00:44:33,660
She hasn't been to the school for 4 days
661
00:44:34,672 --> 00:44:37,675
Is your head very painful?
662
00:44:37,710 --> 00:44:40,695
It's ok. Just take some rest
663
00:44:40,730 --> 00:44:43,206
Is an injection needed? No
664
00:44:43,241 --> 00:44:45,683
But she's got a big headache
665
00:44:45,718 --> 00:44:48,197
Ok, shut up
666
00:44:48,232 --> 00:44:50,677
Let's go
667
00:44:51,689 --> 00:44:55,682
Yasumoto, have you got
money from Aunt Gengoro?
668
00:44:56,694 --> 00:45:00,687
Good. Now the teacher will
let you see a good stuff
669
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
You see, I have got them all for you
670
00:45:04,737 --> 00:45:05,668
It's so good
671
00:45:05,703 --> 00:45:08,205
Japanese, Maths, Social Science
672
00:45:08,240 --> 00:45:10,708
You go to school from tomorrow
673
00:45:10,743 --> 00:45:12,699
Yes
674
00:45:21,719 --> 00:45:24,722
Big brother, your wife finally
let you come to see the doctor
675
00:45:24,757 --> 00:45:26,689
No
676
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
You don't have to say
anything. It has come this far
677
00:45:28,761 --> 00:45:30,728
My kid has a serious diarrhea
678
00:45:30,763 --> 00:45:32,719
You take a look
679
00:45:39,737 --> 00:45:41,704
When has it become abnormal?
680
00:45:41,739 --> 00:45:43,741
From yesterday, what is
the status of diarrhea?
681
00:45:43,776 --> 00:45:47,710
10 times one night
682
00:45:47,745 --> 00:45:51,738
Quite sure the diarrhea
is caused by the cold
683
00:45:52,750 --> 00:45:55,753
If you don't go to hospital now...
684
00:45:55,788 --> 00:45:57,744
Your wife?
685
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
Where is your mom?
686
00:46:03,796 --> 00:46:05,728
At the seaside?
687
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
She has gone to the actors' place
688
00:46:07,800 --> 00:46:09,756
Actors?
689
00:46:10,768 --> 00:46:14,761
She said she went there for the money
690
00:46:17,775 --> 00:46:19,777
I have to hurry up to bring
the child to the doctor
691
00:46:19,812 --> 00:46:21,779
Please bring this child here right now
692
00:46:21,814 --> 00:46:22,745
This...
693
00:46:22,780 --> 00:46:24,747
Don't waste time
694
00:46:24,782 --> 00:46:28,775
It will be very bad if not hurry up
695
00:46:46,804 --> 00:46:49,772
Now there's nobody to trust
696
00:46:49,807 --> 00:46:51,809
Please decide let everybody
to use other quarters
697
00:46:51,844 --> 00:46:54,777
Who is to pay the extra?
698
00:46:54,812 --> 00:46:56,779
Just you alone has caused such chaos
699
00:46:56,814 --> 00:46:59,782
When things go wrong,
the company suffers
700
00:46:59,817 --> 00:47:01,819
Which one is more important:
life or the company?
701
00:47:01,854 --> 00:47:03,838
If the company is in bad time
702
00:47:03,873 --> 00:47:05,823
Life will be gone as well
703
00:47:05,858 --> 00:47:09,816
I'll go on my own
704
00:47:10,828 --> 00:47:12,795
Teacher
705
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Koichi, Where have you been?
706
00:47:14,867 --> 00:47:16,799
Where does Ryoko work?
707
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
We have brought too much
trouble for Aunt Gengoro
708
00:47:18,871 --> 00:47:19,837
Why are you so concerned with this?
709
00:47:19,872 --> 00:47:21,804
Let's have a look
710
00:47:21,839 --> 00:47:24,807
Yes Teacher Kirino said
711
00:47:24,842 --> 00:47:26,844
you should go back to school asap
712
00:47:26,879 --> 00:47:28,835
Ok
713
00:47:38,856 --> 00:47:40,847
So hot
714
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
Bring it over
715
00:47:43,896 --> 00:47:45,875
Are you ok?
716
00:47:45,910 --> 00:47:47,854
No problem
717
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
How is it today?
718
00:47:53,906 --> 00:47:55,838
It's ok
719
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
It has been rather boring
720
00:47:57,910 --> 00:47:59,842
Get well soon
721
00:47:59,877 --> 00:48:01,879
else the school lessons will
become difficult to follow
722
00:48:01,914 --> 00:48:03,898
Sueko, get well soon
723
00:48:03,933 --> 00:48:05,883
Don't let teacher worry
724
00:48:05,918 --> 00:48:07,885
very tired
725
00:48:07,920 --> 00:48:09,852
Kid
726
00:48:09,887 --> 00:48:11,854
Come on in
727
00:48:11,889 --> 00:48:13,880
Don't be kidding
728
00:48:15,893 --> 00:48:17,884
Koichi
729
00:48:18,896 --> 00:48:21,864
Are you still fine?
730
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
How's that? Do your brother
and sister send you a letter?
731
00:48:23,936 --> 00:48:25,868
once
732
00:48:25,903 --> 00:48:27,905
They said they wanted
to find another job
733
00:48:27,940 --> 00:48:29,872
Ok
734
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
They mentioned about
their work in the letter
735
00:48:31,944 --> 00:48:34,912
Koichi, write to your brother soon
736
00:48:34,947 --> 00:48:35,878
Why?
737
00:48:35,913 --> 00:48:39,416
I pay for Sueko's doctor with my money
738
00:48:39,451 --> 00:48:42,920
Why are you scanning
around in the house?
739
00:48:42,955 --> 00:48:44,887
Bye
740
00:48:44,922 --> 00:48:48,420
There's nothing here
741
00:48:48,455 --> 00:48:51,918
Not even talking to me
742
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
Mr. Kaneyama
743
00:48:58,971 --> 00:49:00,903
What?
744
00:49:00,938 --> 00:49:02,940
What can I do for you?
745
00:49:02,975 --> 00:49:04,942
I want to work
746
00:49:04,977 --> 00:49:06,909
No
747
00:49:06,944 --> 00:49:08,911
You take care of the school
748
00:49:08,946 --> 00:49:10,948
Your brother and sister
wish you to study well
749
00:49:10,983 --> 00:49:12,950
I can study and work at the same time
750
00:49:12,985 --> 00:49:14,917
No
751
00:49:14,952 --> 00:49:16,954
Mr. Kaneyama
752
00:49:16,989 --> 00:49:18,921
No
753
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
No. You're so mean!
754
00:49:19,992 --> 00:49:21,948
Ok
755
00:49:24,962 --> 00:49:26,929
50 yen
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,966
120 yen, then 40 yen and 50 yen
757
00:49:29,001 --> 00:49:30,933
total is 210 yen
758
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Doesn't matter. Take them all
759
00:49:32,004 --> 00:49:32,970
This is the principle of trading
760
00:49:33,005 --> 00:49:34,937
Ok take them
761
00:49:34,972 --> 00:49:38,965
That's all you should have. Take them
762
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
These are new cans
763
00:49:43,015 --> 00:49:44,947
Ok
764
00:49:44,982 --> 00:49:48,975
You come here in good time
765
00:49:54,992 --> 00:49:56,994
Our village has a bad time
766
00:49:57,029 --> 00:49:59,013
Everybody has a bad time
767
00:49:59,048 --> 00:50:02,025
There are only 2000 left
768
00:50:02,060 --> 00:50:05,002
Look, it's Doctor Kirino
769
00:50:05,037 --> 00:50:05,968
Yes
770
00:50:06,003 --> 00:50:08,005
He works hard
771
00:50:08,040 --> 00:50:09,972
Of course
772
00:50:10,007 --> 00:50:11,974
My mom admires him a lot
773
00:50:12,009 --> 00:50:14,011
I want to be a doctor when I grow up
774
00:50:14,046 --> 00:50:14,977
Cure the poor
775
00:50:15,012 --> 00:50:18,015
I want to be a technician like Dad
776
00:50:18,050 --> 00:50:19,982
I must work hard
777
00:50:20,017 --> 00:50:21,984
I have to get above them
778
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
I also wish to grow up sooner
779
00:50:24,056 --> 00:50:27,024
I want to go to Tokyo
780
00:50:27,059 --> 00:50:29,043
So I study hard
781
00:50:29,078 --> 00:50:32,055
You get off
782
00:50:32,090 --> 00:50:34,556
Hurry up
783
00:50:34,591 --> 00:50:37,023
Get back
784
00:50:45,042 --> 00:50:47,009
What happened?
785
00:50:47,044 --> 00:50:51,037
Everybody get together
786
00:50:55,052 --> 00:50:57,019
How is she now?
787
00:50:57,054 --> 00:50:59,056
Only the final breath remains
788
00:50:59,091 --> 00:51:01,047
What?
789
00:51:22,079 --> 00:51:24,081
Is someone going to die?
790
00:51:24,116 --> 00:51:26,048
Sister
791
00:51:26,083 --> 00:51:28,050
There is no epidemic here
792
00:51:28,085 --> 00:51:31,088
You don't have to hesitate there
793
00:51:31,123 --> 00:51:33,608
That man there has to die
794
00:51:33,643 --> 00:51:36,058
Use stupid leechcraft here
795
00:51:36,093 --> 00:51:38,060
perhaps you can get some result
796
00:51:38,095 --> 00:51:41,098
Let those able to work have some rest
797
00:51:41,133 --> 00:51:45,091
I don't know how he dies
798
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
People around here knows very well
799
00:51:49,141 --> 00:51:52,126
he was killed by your leechcraft
800
00:51:52,161 --> 00:51:55,077
Don't say these stupid things
801
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Doctor Kaneko runs around for everybody
802
00:51:57,149 --> 00:51:59,081
If not for her
803
00:51:59,116 --> 00:52:01,118
You won't even know
that you die of epidemic
804
00:52:01,153 --> 00:52:03,120
How are you, Doctor?
805
00:52:03,155 --> 00:52:05,087
Doc
806
00:52:05,122 --> 00:52:07,124
Are you ok?
807
00:52:07,159 --> 00:52:09,091
Doc, Doc
808
00:52:09,126 --> 00:52:11,128
What happened? You go away!
809
00:52:11,163 --> 00:52:13,130
Teacher, Kaneko Teacher
810
00:52:13,165 --> 00:52:15,121
Real fool
811
00:52:18,135 --> 00:52:20,102
Just one daughter
812
00:52:20,137 --> 00:52:24,141
Still let her stay at such a poor place
813
00:52:24,176 --> 00:52:26,160
Hurry on to Tokyo
814
00:52:26,195 --> 00:52:28,110
Live with Ryoko
815
00:52:28,145 --> 00:52:30,112
My heart will feel better
816
00:52:30,147 --> 00:52:34,151
The more my Mom says, the worse he feels
817
00:52:34,186 --> 00:52:36,118
I passed one year
818
00:52:36,153 --> 00:52:39,156
I finally understand his feelings
819
00:52:39,191 --> 00:52:41,123
After he left
820
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
Just one stuck in the city
821
00:52:43,195 --> 00:52:45,179
Still the same look
822
00:52:45,214 --> 00:52:47,129
Still so simple
823
00:52:47,164 --> 00:52:50,167
What's the point of saying these now?
824
00:52:50,202 --> 00:52:52,134
But you...
825
00:52:52,169 --> 00:52:56,173
can make your life more
meaningful, is a good solution
826
00:52:56,208 --> 00:52:59,193
You don't have to work so hard
827
00:52:59,228 --> 00:53:02,179
Will not like what you are
828
00:53:02,214 --> 00:53:05,182
Always get stuck
829
00:53:05,217 --> 00:53:07,149
of course
830
00:53:07,184 --> 00:53:10,152
I can understand 80%
831
00:53:10,187 --> 00:53:12,189
But if one had tried hard, it's ok
832
00:53:12,224 --> 00:53:15,157
If you get sick
833
00:53:15,192 --> 00:53:17,194
then there's nothing you can do
834
00:53:17,229 --> 00:53:20,162
I will not be feeling ok
835
00:53:20,197 --> 00:53:24,190
But I still have many things to do
836
00:53:25,202 --> 00:53:28,205
You cannot exert too much upon yourself
837
00:53:28,240 --> 00:53:31,208
You always look at those that hurts
838
00:53:31,243 --> 00:53:33,210
Are you Miss Kaneko?
839
00:53:33,245 --> 00:53:36,213
Please come in
840
00:53:36,248 --> 00:53:38,180
Excuse me
841
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
Do not spread out what we talk about
842
00:53:40,252 --> 00:53:42,219
Is it Gengoro?
843
00:53:42,254 --> 00:53:44,233
Gengoro?
844
00:53:44,268 --> 00:53:46,212
Who is he?
845
00:53:48,225 --> 00:53:51,228
is a relative
846
00:53:51,263 --> 00:53:53,219
Please
847
00:53:55,232 --> 00:53:58,200
Today I come to apologise
848
00:53:58,235 --> 00:54:00,237
I said something not too suitable
849
00:54:00,272 --> 00:54:02,256
really very sorry
850
00:54:02,291 --> 00:54:04,206
ok, stop that
851
00:54:04,241 --> 00:54:06,243
Things have passed so long ago
852
00:54:06,278 --> 00:54:08,210
If Koichi does not tell me
853
00:54:08,245 --> 00:54:10,247
I still don't know your difficulty
854
00:54:10,282 --> 00:54:12,214
Really OK?
855
00:54:12,249 --> 00:54:15,252
What happened to Nishiwaki?
856
00:54:15,287 --> 00:54:18,255
He's ok. His mama has come over
857
00:54:18,290 --> 00:54:20,246
I see
858
00:54:21,258 --> 00:54:24,226
Sueko, are you getting better?
859
00:54:24,261 --> 00:54:27,264
I'm ok. When I see sister I will be ok
860
00:54:27,299 --> 00:54:30,279
Stop
861
00:54:30,314 --> 00:54:33,259
Ouch
862
00:54:45,282 --> 00:54:49,275
Everybody quiet!
863
00:54:56,293 --> 00:54:58,260
Good. Let's have lunch
864
00:54:58,295 --> 00:55:02,288
Everybody rest for one hour
865
00:55:04,301 --> 00:55:06,268
Teacher
866
00:55:06,303 --> 00:55:08,270
Can I go to sister's work place?
867
00:55:08,305 --> 00:55:10,307
Do you know the address
of her work place?
868
00:55:10,342 --> 00:55:13,310
She wrote that in the letter
869
00:55:13,345 --> 00:55:16,278
Wait
870
00:55:16,313 --> 00:55:18,315
Buy Sister something
871
00:55:18,350 --> 00:55:20,306
Thanks
872
00:55:59,356 --> 00:56:01,323
Please excuse me
873
00:56:01,358 --> 00:56:03,360
I am Yasumoto. DO you know my Sister?
874
00:56:03,395 --> 00:56:05,362
Which sister are you looking for?
875
00:56:05,397 --> 00:56:08,330
Ryoko Yasumoto
876
00:56:08,365 --> 00:56:10,367
Are you the younger sister of Ryoko?
877
00:56:10,402 --> 00:56:13,370
I don't know where is she now?
878
00:56:13,405 --> 00:56:15,361
Hello
879
00:56:18,375 --> 00:56:20,377
Do you know where Ryoko has gone?
880
00:56:20,412 --> 00:56:24,370
It seems she has gone out
881
00:56:26,383 --> 00:56:28,374
Perhaps to the pier by the river
882
00:57:28,445 --> 00:57:30,447
Teacher, we should start
883
00:57:34,451 --> 00:57:36,453
Don't wait, Yasumoto
884
00:57:36,488 --> 00:57:38,455
Else it will be late
885
00:57:38,490 --> 00:57:42,448
Get on
886
00:58:00,477 --> 00:58:02,479
Do you want to get killed?
Why are you standing there?
887
00:58:02,514 --> 00:58:07,473
Sister
888
00:58:15,492 --> 00:58:19,485
Sorry, just a moment
889
00:58:20,497 --> 00:58:24,490
Sorry, you come to look
for me. Too tired for you
890
00:58:27,504 --> 00:58:29,506
Take good care of yourself
891
00:58:29,541 --> 00:58:31,497
I will
892
00:58:33,510 --> 00:58:35,512
Take care
893
00:58:35,547 --> 00:58:37,479
Sister
894
00:58:37,514 --> 00:58:40,016
Don't get too weary
895
00:58:40,051 --> 00:58:42,519
Don't exert yourself
896
00:58:42,554 --> 00:58:44,538
Is Koichi OK?
897
00:58:44,573 --> 00:58:46,488
He's fine
898
00:58:46,523 --> 00:58:49,526
can you tell him my words?
899
00:58:49,561 --> 00:58:51,528
Teacher, time is up
900
00:58:51,563 --> 00:58:53,495
Ok
901
00:58:53,530 --> 00:58:55,497
We have to go
902
00:58:55,532 --> 00:58:58,034
Sueko will study hard
903
00:58:58,069 --> 00:59:00,537
You don't have to worry
904
00:59:00,572 --> 00:59:02,504
Teacher, thank you
905
00:59:02,539 --> 00:59:05,542
You have to take care of your own self
906
00:59:05,577 --> 00:59:07,509
Take care
907
00:59:07,544 --> 00:59:10,512
Look after Koichi
908
00:59:10,547 --> 00:59:12,549
Say hello to everybody for me
909
00:59:12,584 --> 00:59:14,540
Sister
910
00:59:18,555 --> 00:59:20,546
Sister
911
01:00:23,620 --> 01:00:27,613
Hurry up
912
01:00:33,630 --> 01:00:36,633
Hurry up
913
01:00:36,668 --> 01:00:39,601
Don't press
914
01:00:39,636 --> 01:00:43,629
Don't press too hard
915
01:01:00,657 --> 01:01:02,624
Please move off
916
01:01:02,659 --> 01:01:06,663
Move off! It's very dangerous
917
01:01:06,698 --> 01:01:10,632
Don't press
918
01:01:10,667 --> 01:01:14,660
Mr. Gengoro is hurt
919
01:01:15,672 --> 01:01:19,676
What happened?
920
01:01:19,711 --> 01:01:21,643
Jesus
921
01:01:21,678 --> 01:01:25,671
Does he hurt very badly?
922
01:01:30,687 --> 01:01:33,189
Anyway I will not agree!
923
01:01:33,224 --> 01:01:35,657
I won't stay at home
924
01:01:35,692 --> 01:01:38,695
Even if I get fired,
can the workshop start?
925
01:01:38,730 --> 01:01:41,663
I understand your feelings
926
01:01:41,698 --> 01:01:45,702
Now I'm not talking to you as superior
927
01:01:45,737 --> 01:01:49,671
I'm talking as a friend
928
01:01:49,706 --> 01:01:53,699
You don't have to be so downhearted
929
01:01:54,711 --> 01:01:57,714
Actually you cannot go
up the hill like this
930
01:01:57,749 --> 01:01:59,716
Do you want me to be idle here?
931
01:01:59,751 --> 01:02:01,735
You're so stubborn
932
01:02:01,770 --> 01:02:03,685
If you resign now
933
01:02:03,720 --> 01:02:05,722
You still get the retirement
fund from the company
934
01:02:05,757 --> 01:02:07,689
Stop nagging
935
01:02:07,724 --> 01:02:09,726
Can I stop talking? I have
to feed two more beside you
936
01:02:09,761 --> 01:02:13,719
two more
937
01:02:15,732 --> 01:02:17,699
Second Brother
938
01:02:17,734 --> 01:02:21,727
Will Uncle Gengoro resign?
939
01:02:22,739 --> 01:02:24,741
Yes
940
01:02:24,776 --> 01:02:26,760
Maybe
941
01:02:26,795 --> 01:02:28,710
Then
942
01:02:28,745 --> 01:02:31,713
We have to think
943
01:02:31,748 --> 01:02:35,741
We cannot always trouble others
944
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Uncle hurts so bad
945
01:02:40,792 --> 01:02:43,772
Really very pitiful
946
01:02:43,807 --> 01:02:46,752
Maybe it's fate
947
01:02:51,768 --> 01:02:55,761
Second brother, look!
948
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
It's Big Brother
949
01:02:59,811 --> 01:03:01,743
Hey
950
01:03:01,778 --> 01:03:03,769
Big Brother
951
01:03:06,783 --> 01:03:08,785
How come it's you?
952
01:03:08,820 --> 01:03:10,752
You look at this
953
01:03:10,787 --> 01:03:12,754
I just run from there
954
01:03:12,789 --> 01:03:14,791
The prize I fight in the Marathon
955
01:03:14,826 --> 01:03:16,793
Has Big brother brought us presents?
956
01:03:16,828 --> 01:03:18,760
My wages is very low
957
01:03:18,795 --> 01:03:20,797
Just a little bit of money
958
01:03:20,832 --> 01:03:22,764
Please excuse me
959
01:03:22,799 --> 01:03:26,792
Look! Others are catching up!
960
01:03:29,806 --> 01:03:31,808
Big Brother, have you heard
what happened to Uncle Gengoro?
961
01:03:31,843 --> 01:03:33,327
I just heard it
962
01:03:33,362 --> 01:03:35,087
He hurts real bad
963
01:03:35,122 --> 01:03:36,813
He may have to quit
964
01:03:36,848 --> 01:03:38,780
I see
965
01:03:38,815 --> 01:03:39,781
Run faster
966
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
You must hurry up for the prize
967
01:03:42,854 --> 01:03:44,838
I'll be right back
968
01:03:44,873 --> 01:03:48,814
Come on Big Brother
969
01:03:55,832 --> 01:03:57,799
Our living
970
01:03:57,834 --> 01:04:01,803
has gone to the worst
971
01:04:01,838 --> 01:04:05,336
Since Big Brother has no job
972
01:04:05,371 --> 01:04:08,834
So I cannot support this family
973
01:04:09,846 --> 01:04:12,814
I just wish
974
01:04:12,849 --> 01:04:15,817
No matter how poor we are
975
01:04:15,852 --> 01:04:18,855
I hope we four can live together
976
01:04:18,890 --> 01:04:20,822
If we can live together
977
01:04:20,857 --> 01:04:22,859
The fortune of four
will arrive very soon
978
01:04:22,894 --> 01:04:25,879
will never change
979
01:04:25,914 --> 01:04:29,386
Have to stay?
980
01:04:29,421 --> 01:04:32,858
What for?
981
01:04:46,883 --> 01:04:49,851
Will they get fired?
982
01:04:49,886 --> 01:04:53,879
The company does not want to do that
983
01:04:55,892 --> 01:04:59,885
Looks like my little business has to end
984
01:05:06,903 --> 01:05:08,905
It will be chaotic if 2/3 get laid off
985
01:05:08,940 --> 01:05:10,907
But the Bank will not lend money to us
986
01:05:10,942 --> 01:05:12,909
We do not have any priority
987
01:05:12,944 --> 01:05:14,876
But, Sir
988
01:05:14,911 --> 01:05:17,914
Who is responsible for this riot?
989
01:05:17,949 --> 01:05:20,917
That's why we ask for compensation
990
01:05:20,952 --> 01:05:22,884
Stop
991
01:05:22,919 --> 01:05:25,922
It's impossible for the company to pay
992
01:05:25,957 --> 01:05:28,890
Should it be me?
993
01:05:28,925 --> 01:05:31,928
When the business is good,
we bring money to the company
994
01:05:31,963 --> 01:05:34,931
When the business is not
good, we get sacrificed!
995
01:05:34,966 --> 01:05:37,899
Where is your conscience?
996
01:05:37,934 --> 01:05:41,938
I only want to discuss how to
stop this mountain from toppling
997
01:05:41,973 --> 01:05:44,906
But it's not possible to lay off 2/3
998
01:05:44,941 --> 01:05:47,944
Do we just let this
mountain terminate today?
999
01:05:47,979 --> 01:05:50,912
Sir, we are pleading you
1000
01:05:50,947 --> 01:05:54,951
The retirement fund cannot be paid
out, just a little compensation
1001
01:05:54,986 --> 01:05:58,944
Wait, they won't agree
1002
01:06:00,957 --> 01:06:03,925
The laid-off slowly get away
1003
01:06:03,960 --> 01:06:07,964
No matter what, it will be the same
1004
01:06:07,999 --> 01:06:09,931
Mr. Sakata will be the same
1005
01:06:09,966 --> 01:06:13,970
The family moves to
the mine pit in Hokkaido
1006
01:06:14,005 --> 01:06:16,938
Mr. Gengoro also quits by himself
1007
01:06:16,973 --> 01:06:20,977
Big Brother just brings
us to look for a home
1008
01:06:21,012 --> 01:06:24,498
So I separate from others
1009
01:06:24,533 --> 01:06:27,949
living a homeless life
1010
01:06:27,984 --> 01:06:31,953
By the introduction of Dr Kaneko
1011
01:06:31,988 --> 01:06:35,981
Big Brother started to
look for new beginning
1012
01:06:38,995 --> 01:06:42,999
Now the coach is in front
of Ariura High School
1013
01:06:43,034 --> 01:06:45,001
Thank you for taking this coach
1014
01:06:45,036 --> 01:06:46,968
Over there
1015
01:06:47,003 --> 01:06:50,996
Welcome to take our next coach
1016
01:07:21,037 --> 01:07:23,028
Over there
1017
01:07:26,042 --> 01:07:29,045
This house is very old
1018
01:07:29,080 --> 01:07:32,048
You two just stay here
1019
01:07:32,083 --> 01:07:36,017
Too bad
1020
01:07:36,052 --> 01:07:38,054
Is it frightened you?
1021
01:07:38,089 --> 01:07:40,045
Come on in
1022
01:07:41,057 --> 01:07:43,048
Come in
1023
01:07:46,062 --> 01:07:49,065
Are these two from Mr. Gengoro?
1024
01:07:49,100 --> 01:07:52,068
My house may be a bit shabby
1025
01:07:52,103 --> 01:07:54,070
Hope you don't mind
1026
01:07:54,105 --> 01:07:55,036
Just stay
1027
01:07:55,071 --> 01:07:59,064
Put the luggage over there
1028
01:08:00,076 --> 01:08:02,043
Just over there
1029
01:08:02,078 --> 01:08:05,081
I'll go and look for a job now
1030
01:08:05,116 --> 01:08:08,049
Sir, please look after them
1031
01:08:08,084 --> 01:08:10,086
This is the expenses I pay in advance
1032
01:08:10,121 --> 01:08:12,077
Yes
1033
01:08:14,090 --> 01:08:16,092
You two have to take care of each other
1034
01:08:16,127 --> 01:08:17,058
Don't run around
1035
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
You don't need to worry
1036
01:08:19,130 --> 01:08:21,097
Too much trouble for you
1037
01:08:21,132 --> 01:08:23,088
I'm leaving
1038
01:08:32,108 --> 01:08:36,101
Take good care of your health
1039
01:08:44,120 --> 01:08:48,089
Hurry up
1040
01:08:48,124 --> 01:08:49,090
It's getting dark
1041
01:08:49,125 --> 01:08:51,116
What are you shouting at?
1042
01:09:11,147 --> 01:09:13,114
Eat
1043
01:09:13,149 --> 01:09:16,152
You can't grow up if you don't eat
1044
01:09:16,187 --> 01:09:20,145
Eat them all
1045
01:09:25,161 --> 01:09:29,154
This cannot be swallowed
1046
01:09:37,173 --> 01:09:39,175
I'm hungry
1047
01:09:39,210 --> 01:09:41,142
Stay put
1048
01:09:41,177 --> 01:09:43,179
Big brother has gone for many days
1049
01:09:43,214 --> 01:09:45,146
no news yet
1050
01:09:45,181 --> 01:09:47,183
My body cannot go on
1051
01:09:47,218 --> 01:09:49,150
I hate eating these
1052
01:09:49,185 --> 01:09:51,152
This is no place for us to stay
1053
01:09:51,187 --> 01:09:53,189
Don't know when Big
Brother will come back
1054
01:09:53,224 --> 01:09:57,182
Sueko, let's escape
1055
01:10:25,221 --> 01:10:27,212
Second Brother
1056
01:11:27,283 --> 01:11:29,274
Sueko
1057
01:11:37,293 --> 01:11:39,284
Good
1058
01:12:00,316 --> 01:12:02,307
Too comfortable
1059
01:12:06,322 --> 01:12:08,313
Very nice
1060
01:12:20,336 --> 01:12:22,303
Sueko
1061
01:12:22,338 --> 01:12:24,305
It's getting dark very soon
1062
01:12:24,340 --> 01:12:28,333
It will be too late if we don't go now
1063
01:12:39,355 --> 01:12:41,322
Ok, let's go
1064
01:12:41,357 --> 01:12:45,350
Second Brother, wait
1065
01:12:48,364 --> 01:12:50,355
Let's go
1066
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
You two come down here
1067
01:13:21,397 --> 01:13:23,388
Thank you
1068
01:13:25,401 --> 01:13:27,368
Second Brother
1069
01:13:27,403 --> 01:13:29,405
My head aches very badly
1070
01:13:29,440 --> 01:13:33,374
Just hold on
1071
01:13:33,409 --> 01:13:36,907
Koichi, why are you here?
1072
01:13:36,942 --> 01:13:40,405
Do you escape from there?
1073
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
What are you going to do tonight?
1074
01:13:45,456 --> 01:13:48,424
We want to go back to Mr. Gengoro
1075
01:13:48,459 --> 01:13:50,415
I see
1076
01:13:53,429 --> 01:13:55,431
You will be on summer holidays soon
1077
01:13:55,466 --> 01:13:58,399
Do you want to take a job?
1078
01:13:58,434 --> 01:13:59,435
Now there's a place need some hands
1079
01:13:59,470 --> 01:14:01,402
Really? Yes
1080
01:14:01,437 --> 01:14:04,434
Where? Over there
1081
01:14:04,469 --> 01:14:07,432
The work is easy
1082
01:14:11,447 --> 01:14:13,443
Ok
1083
01:14:13,478 --> 01:14:15,440
Sorry
1084
01:14:19,455 --> 01:14:21,457
Now you stay at home by yourself
1085
01:14:21,492 --> 01:14:24,425
must be very tough
1086
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
You better return to your previous home
1087
01:14:27,498 --> 01:14:29,430
Hey
1088
01:14:29,465 --> 01:14:32,468
You better stop mixing up with him
1089
01:14:32,503 --> 01:14:34,435
He is a goat
1090
01:14:34,470 --> 01:14:38,474
The forum has become reality
1091
01:14:38,509 --> 01:14:40,441
Only once
1092
01:14:40,476 --> 01:14:43,444
It's better to discuss
in front of people
1093
01:14:43,479 --> 01:14:47,483
Many come here to borrow
money from the Old Lady
1094
01:14:47,518 --> 01:14:50,451
She treats you rather special
1095
01:14:50,486 --> 01:14:53,489
Don't be silly. The old
Lady just that nicer to me
1096
01:14:53,524 --> 01:14:55,456
It's not just a little
1097
01:14:55,491 --> 01:14:58,494
She wants you to be
the daughter-in-law
1098
01:14:58,529 --> 01:15:00,461
Who's wife?
1099
01:15:00,496 --> 01:15:02,463
The tall son of the old lady
1100
01:15:02,498 --> 01:15:04,500
The guy with something wrong in his head
1101
01:15:04,535 --> 01:15:08,493
Don't be kidding
1102
01:15:10,506 --> 01:15:14,510
Are you taking a walk tonight?
1103
01:15:14,545 --> 01:15:17,478
No
1104
01:15:17,513 --> 01:15:19,480
Actually
1105
01:15:19,515 --> 01:15:23,519
I want to go with you to that family
1106
01:15:23,554 --> 01:15:25,486
I am on holiday
1107
01:15:25,521 --> 01:15:28,489
Am I on holiday too?
1108
01:15:28,524 --> 01:15:31,527
Mrs. Sakata also advised me
1109
01:15:31,562 --> 01:15:33,518
Advise?
1110
01:15:34,530 --> 01:15:36,532
It's an advice with strong feeling
1111
01:15:36,567 --> 01:15:38,551
Do you want to listen?
1112
01:15:38,586 --> 01:15:40,536
You say that man is a goat
1113
01:15:40,571 --> 01:15:43,504
If you have some time
1114
01:15:43,539 --> 01:15:47,532
We'll see again next Wednesday
1115
01:15:50,546 --> 01:15:52,537
Uncle
1116
01:15:57,553 --> 01:15:59,544
Uncle
1117
01:16:02,558 --> 01:16:04,560
Is it Koichi?
1118
01:16:04,595 --> 01:16:06,527
Open up for him
1119
01:16:06,562 --> 01:16:08,529
What are you kidding at?
1120
01:16:08,564 --> 01:16:10,566
We can only stay here for three days
1121
01:16:10,601 --> 01:16:12,568
Then let them stay for three days
1122
01:16:12,603 --> 01:16:13,534
Is it OK?
1123
01:16:13,569 --> 01:16:15,536
Your legs are still no good
1124
01:16:15,571 --> 01:16:18,574
Please think where
you can get some money
1125
01:16:18,609 --> 01:16:20,576
I will consider your matters
1126
01:16:20,611 --> 01:16:22,543
I have seen it
1127
01:16:22,578 --> 01:16:25,080
Now there's not too much food at home
1128
01:16:25,115 --> 01:16:27,583
Don't you think the child is so pitiful?
1129
01:16:27,618 --> 01:16:31,576
Just mumbling!
1130
01:16:32,588 --> 01:16:34,579
Sueko
1131
01:16:35,591 --> 01:16:37,582
Sueko
1132
01:17:06,622 --> 01:17:08,613
Oh flower
1133
01:17:23,639 --> 01:17:25,641
It's good to have
brother and sister around
1134
01:17:25,676 --> 01:17:27,643
All of us can live together
1135
01:17:27,678 --> 01:17:29,634
Yes
1136
01:17:34,650 --> 01:17:36,617
Second Brother
1137
01:17:36,652 --> 01:17:38,654
Are you staying in the outdoor tonight?
1138
01:17:38,689 --> 01:17:40,645
Yes
1139
01:17:52,668 --> 01:17:54,670
Teacher
1140
01:17:54,705 --> 01:17:56,637
It's Koichi
1141
01:17:56,672 --> 01:18:00,665
How are you? How come you are here?
1142
01:18:01,677 --> 01:18:03,679
How are you getting on
at Mr. Kiriko's house?
1143
01:18:03,714 --> 01:18:05,681
We just come from there
1144
01:18:05,716 --> 01:18:06,647
there
1145
01:18:06,682 --> 01:18:09,650
Tonight you stay here
1146
01:18:09,685 --> 01:18:13,689
It's a bit tight. Be patient
1147
01:18:13,724 --> 01:18:15,691
thank you
1148
01:18:39,715 --> 01:18:42,718
Do your brother and
sister know your situation?
1149
01:18:42,753 --> 01:18:44,709
They don't know
1150
01:18:47,723 --> 01:18:49,725
If Big Brother contact us
1151
01:18:49,760 --> 01:18:53,718
He'll be right back
1152
01:18:56,732 --> 01:18:58,734
Teacher Kaneko
1153
01:18:58,769 --> 01:19:00,701
Yes?
1154
01:19:00,736 --> 01:19:02,703
I wish to ask for a favour
1155
01:19:02,738 --> 01:19:04,740
I feel embarrassed to trouble you
1156
01:19:04,775 --> 01:19:07,743
Can you keep Sueko?
1157
01:19:07,778 --> 01:19:09,745
Ok, no problem
1158
01:19:09,780 --> 01:19:11,736
Thank you
1159
01:19:13,749 --> 01:19:16,251
But when you leave Sueko
1160
01:19:16,286 --> 01:19:18,754
What are you going to do?
1161
01:19:18,789 --> 01:19:20,745
I want to take a job
1162
01:19:21,757 --> 01:19:24,760
Koichi, you are wonderful
1163
01:19:24,795 --> 01:19:28,275
Good! It's done
1164
01:19:28,310 --> 01:19:31,756
You must be hungry
1165
01:19:50,786 --> 01:19:52,777
Koichi
1166
01:20:39,835 --> 01:20:41,802
Good
1167
01:20:41,837 --> 01:20:43,839
It's going to rain. Move fast
1168
01:20:43,874 --> 01:20:45,853
Faster
1169
01:20:45,888 --> 01:20:47,832
Good
1170
01:20:53,849 --> 01:20:55,840
Hurry up
1171
01:21:03,859 --> 01:21:06,827
This is very heavy physical work
1172
01:21:06,862 --> 01:21:09,865
have to work like this
for the coming month
1173
01:21:09,900 --> 01:21:13,386
It's difficult to think of
1174
01:21:13,421 --> 01:21:16,147
What about Big Brother?
1175
01:21:16,182 --> 01:21:18,874
Just leave Sueko on her own
1176
01:21:18,909 --> 01:21:21,394
What about her now?
1177
01:21:21,429 --> 01:21:23,844
This is very good
1178
01:21:23,879 --> 01:21:25,881
As a shopper at Pachinko
1179
01:21:25,916 --> 01:21:27,883
It's not bad
1180
01:21:27,918 --> 01:21:29,874
Yes
1181
01:21:30,886 --> 01:21:32,888
Thank you for taking care of Sueko
1182
01:21:32,923 --> 01:21:34,890
I'll send her to Aunt Gengoro
1183
01:21:34,925 --> 01:21:36,857
Gee
1184
01:21:36,892 --> 01:21:38,894
You can send her here anytime
1185
01:21:38,929 --> 01:21:41,414
Sure? You look so happy
1186
01:21:41,449 --> 01:21:44,676
Always leave her on her own
1187
01:21:44,711 --> 01:21:47,903
It's better to take her away
1188
01:21:47,938 --> 01:21:49,870
I see
1189
01:21:49,905 --> 01:21:52,873
You must be a good child
1190
01:21:52,908 --> 01:21:55,911
You can live here if you want
1191
01:21:55,946 --> 01:21:57,878
Miss Hori
1192
01:21:57,913 --> 01:22:01,906
Do you mean to marry in Tokyo?
1193
01:22:04,920 --> 01:22:08,889
Why do you ask?
1194
01:22:08,924 --> 01:22:11,921
Nobody tells me this
1195
01:22:11,956 --> 01:22:14,919
I will stay here
1196
01:22:17,933 --> 01:22:19,924
I've got it wrong
1197
01:22:23,939 --> 01:22:26,441
I am thinking on this
1198
01:22:26,476 --> 01:22:29,211
I don't know what to do
1199
01:22:29,246 --> 01:22:31,947
But I will face the truth
1200
01:22:31,982 --> 01:22:33,914
If I get it wrong
1201
01:22:33,949 --> 01:22:35,951
I can change it from the beginning
1202
01:22:35,986 --> 01:22:39,944
This is the easiest way
1203
01:22:47,963 --> 01:22:49,965
How much are these?
1204
01:22:50,000 --> 01:22:51,984
50 for cash
1205
01:22:52,019 --> 01:22:53,995
100 for coupons
1206
01:22:54,030 --> 01:22:56,001
A little bit more
1207
01:22:56,036 --> 01:22:57,973
50 yen altogether
1208
01:22:58,008 --> 01:22:58,974
A bit more
1209
01:22:59,009 --> 01:23:00,941
No
1210
01:23:00,976 --> 01:23:02,967
I'm not selling
1211
01:23:04,980 --> 01:23:08,973
I can't sell it so cheaply
1212
01:23:11,987 --> 01:23:13,989
When can you sell them?
1213
01:23:14,024 --> 01:23:16,008
Not to you anyway
1214
01:23:16,043 --> 01:23:17,993
Has Sueko come back?
1215
01:23:18,028 --> 01:23:21,008
She's back!
1216
01:23:21,043 --> 01:23:23,988
I'm very busy
1217
01:23:30,005 --> 01:23:33,998
Hello
1218
01:23:47,022 --> 01:23:51,015
What are you doing around here?
1219
01:23:53,028 --> 01:23:54,995
Is Kiichi here?
1220
01:23:55,030 --> 01:23:57,032
Big Brother has gone back to town
1221
01:23:57,067 --> 01:24:00,000
after returning
1222
01:24:00,035 --> 01:24:04,028
What are you looking for?
1223
01:24:05,040 --> 01:24:07,007
Cheer up
1224
01:24:07,042 --> 01:24:10,045
Everybody is so good to you
1225
01:24:10,080 --> 01:24:12,012
As a girl
1226
01:24:12,047 --> 01:24:16,040
should take things more
seriously and gratefully
1227
01:24:17,052 --> 01:24:21,050
It's even worse with
those Koreans before you
1228
01:24:21,085 --> 01:24:25,049
Teacher Kaneko is
going to Tokyo next week
1229
01:24:28,063 --> 01:24:32,056
This is her matter
1230
01:25:22,117 --> 01:25:24,084
Big Brother
1231
01:25:24,119 --> 01:25:28,088
Let Sueko come back
1232
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
But Mr. Kitamura will take care of her
1233
01:25:30,160 --> 01:25:34,118
You don't have to worry
1234
01:25:46,141 --> 01:25:48,108
Big Brother, you're so pitiful!
1235
01:25:48,143 --> 01:25:51,140
The work is so tough
and the pay is so little
1236
01:25:51,175 --> 01:25:54,138
Still has to take up
the obligation to feed us
1237
01:26:06,161 --> 01:26:08,128
Yes
1238
01:26:08,163 --> 01:26:10,165
Those people got
terminated and helped us
1239
01:26:10,200 --> 01:26:13,185
also hate these endings
1240
01:26:13,220 --> 01:26:16,136
All of them get terminated
1241
01:26:16,171 --> 01:26:19,174
Nobody wants to employ aged people
1242
01:26:19,209 --> 01:26:22,142
They are so sad
1243
01:26:22,177 --> 01:26:25,680
Poor people everywhere
1244
01:26:25,715 --> 01:26:29,149
Are they also so sad?
1245
01:26:29,184 --> 01:26:32,187
There's nothing to be done
1246
01:26:32,222 --> 01:26:34,154
But for a living
1247
01:26:34,189 --> 01:26:38,182
Everybody must work hard
1248
01:26:39,194 --> 01:26:42,162
Tonight is hot
1249
01:26:42,197 --> 01:26:44,199
The face is sweating
1250
01:26:44,234 --> 01:26:46,166
Big Brother what?
1251
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
When will the program finish?
1252
01:26:48,238 --> 01:26:50,222
until 9
1253
01:26:50,257 --> 01:26:52,207
Let's swim
1254
01:26:52,242 --> 01:26:54,174
Swim
1255
01:26:54,209 --> 01:26:58,202
Let's swim
1256
01:27:05,220 --> 01:27:07,211
Come
1257
01:27:37,252 --> 01:27:39,254
so tired
1258
01:27:39,289 --> 01:27:41,221
Big Brother
1259
01:27:41,256 --> 01:27:43,258
Let me go to Tokyo
1260
01:27:43,293 --> 01:27:44,224
What
1261
01:27:44,259 --> 01:27:46,226
you go to Tokyo? Yes
1262
01:27:46,261 --> 01:27:49,229
It's so poor to stay here
1263
01:27:49,264 --> 01:27:51,231
I want to earn some money in Tokyo
1264
01:27:51,266 --> 01:27:55,259
I want to earn money at the
same place to support the family
1265
01:27:56,271 --> 01:27:58,273
You're still a primary school pupil
1266
01:27:58,308 --> 01:27:59,274
How can I let you work?
1267
01:27:59,309 --> 01:28:01,241
Pupils can work
1268
01:28:01,276 --> 01:28:03,278
I won't be second to anybody
1269
01:28:03,313 --> 01:28:05,280
I can work like anybody
1270
01:28:05,315 --> 01:28:09,249
I want to try
1271
01:28:09,284 --> 01:28:13,288
They want those with experience
1272
01:28:13,323 --> 01:28:17,281
I won't let you suffer
1273
01:28:23,298 --> 01:28:27,291
Let's swim
1274
01:28:28,303 --> 01:28:32,296
Let us swim again
1275
01:28:34,309 --> 01:28:36,300
Big Brother
1276
01:29:01,336 --> 01:29:03,303
Thank you
1277
01:29:03,338 --> 01:29:05,305
Are you leaving?
1278
01:29:05,340 --> 01:29:07,342
Teacher, I'm sorry for
what I said that day
1279
01:29:07,377 --> 01:29:09,309
It's ok
1280
01:29:09,344 --> 01:29:11,311
Are you sure?
1281
01:29:11,346 --> 01:29:14,349
I'll be quite lonely when you leave
1282
01:29:14,384 --> 01:29:18,342
As long as everyone is healthy
1283
01:29:19,354 --> 01:29:21,321
If you go to town
1284
01:29:21,356 --> 01:29:24,359
It's better to live in town
1285
01:29:24,394 --> 01:29:27,327
Hope you have a happy life
1286
01:29:27,362 --> 01:29:30,365
Sueko, I have nothing to give you
1287
01:29:30,400 --> 01:29:34,369
Take this watch as souvenir
1288
01:29:34,404 --> 01:29:38,362
Teacher, is it ok?
1289
01:29:41,376 --> 01:29:45,369
Let's get on board
1290
01:29:50,385 --> 01:29:52,352
Teacher
1291
01:29:52,387 --> 01:29:55,390
Please take care of Sueko
1292
01:29:55,425 --> 01:29:59,383
I will
1293
01:30:03,398 --> 01:30:07,391
Sueko, bye
1294
01:30:16,411 --> 01:30:18,413
Why the money is not the same as before?
1295
01:30:18,448 --> 01:30:20,380
What? How dare you!
1296
01:30:20,415 --> 01:30:22,417
100 Yen a day. 14 days makes 1400 Yen
1297
01:30:22,452 --> 01:30:24,384
200 Yen allowance
1298
01:30:24,419 --> 01:30:27,387
The total income... Stop
1299
01:30:27,422 --> 01:30:30,925
This income is not bad for you
1300
01:30:30,960 --> 01:30:34,394
I work is for feeding my sister
1301
01:30:34,429 --> 01:30:37,927
This money is not enough for our living
1302
01:30:37,962 --> 01:30:41,425
The wages from this shop is very high
1303
01:30:46,441 --> 01:30:48,432
Koichi
1304
01:30:53,448 --> 01:30:55,439
Koichi
1305
01:30:56,451 --> 01:30:58,418
Look
1306
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
take these money
1307
01:31:00,490 --> 01:31:02,474
My wages is not high
1308
01:31:02,509 --> 01:31:04,459
Don't think it's too low
1309
01:31:04,494 --> 01:31:06,426
I won't take it
1310
01:31:06,461 --> 01:31:09,458
Thank you for your kindness
1311
01:31:09,493 --> 01:31:12,456
I'll earn by my own hands
1312
01:31:13,468 --> 01:31:17,466
Uncle, Sueko?
1313
01:31:17,501 --> 01:31:21,465
Check the bath
1314
01:31:26,481 --> 01:31:28,472
Sueko
1315
01:31:30,485 --> 01:31:32,476
Second Brother
1316
01:31:35,490 --> 01:31:37,457
Sueko
1317
01:31:37,492 --> 01:31:40,495
I am going to Tokyo
1318
01:31:40,530 --> 01:31:42,486
Tokyo?
1319
01:31:43,498 --> 01:31:46,000
Second Brother, are
you going to Tokyo? Yes
1320
01:31:46,035 --> 01:31:48,503
We won't see each
other for the time being
1321
01:31:48,538 --> 01:31:51,023
take care of your health
1322
01:31:51,058 --> 01:31:53,473
Do you want to take a job?
1323
01:31:53,508 --> 01:31:56,511
No matter what, your
brother will hold on
1324
01:31:56,546 --> 01:31:59,514
You must study well
1325
01:31:59,549 --> 01:32:01,481
Second Brother
1326
01:32:01,516 --> 01:32:03,518
You don't have to worry
1327
01:32:03,553 --> 01:32:05,537
Cheer up
1328
01:32:05,572 --> 01:32:07,542
Don't cry
1329
01:32:07,577 --> 01:32:09,513
I'll go
1330
01:32:17,532 --> 01:32:19,499
All wages are settled
1331
01:32:19,534 --> 01:32:22,537
Before I go to Tokyo, you take these
1332
01:32:22,572 --> 01:32:25,540
I don't want these money
1333
01:32:25,575 --> 01:32:29,533
Take them
1334
01:32:33,548 --> 01:32:35,539
Second Brother
1335
01:32:36,551 --> 01:32:38,553
This is a present from Teacher Kaneko
1336
01:32:38,588 --> 01:32:40,555
I'll give it to you
1337
01:32:40,590 --> 01:32:42,522
No
1338
01:32:42,557 --> 01:32:44,559
You can use it in Tokyo
1339
01:32:44,594 --> 01:32:46,550
take it
1340
01:33:03,578 --> 01:33:05,569
Second Brother
1341
01:33:26,601 --> 01:33:30,594
I am thinking of finishing my study
1342
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Even in class
1343
01:33:35,645 --> 01:33:38,578
My body grows
1344
01:33:38,613 --> 01:33:42,606
Then I can take a job
1345
01:33:43,618 --> 01:33:47,587
I can do whatever job
1346
01:33:47,622 --> 01:33:49,589
I'll work with my own hands
1347
01:33:49,624 --> 01:33:51,626
to help Second Brother
to reduce the load
1348
01:33:51,661 --> 01:33:53,593
I wish very much
1349
01:33:53,628 --> 01:33:56,596
we four can live together
1350
01:33:56,631 --> 01:34:00,635
Second Brother has gone
to Tokyo and not come back
1351
01:34:00,670 --> 01:34:04,639
Big Brother has not come back
1352
01:34:04,674 --> 01:34:08,632
Now it's only me
1353
01:34:18,653 --> 01:34:20,655
Hurry up
1354
01:34:20,690 --> 01:34:24,170
Faster
1355
01:34:24,205 --> 01:34:27,651
Wait
1356
01:34:35,670 --> 01:34:39,663
Tokyo subway
1357
01:35:24,719 --> 01:35:26,686
Excuse me
1358
01:35:26,721 --> 01:35:28,723
I have just seen the sign
1359
01:35:28,758 --> 01:35:30,725
Will you hire me?
1360
01:35:30,760 --> 01:35:32,692
What
1361
01:35:32,727 --> 01:35:34,694
I am on my own
1362
01:35:34,729 --> 01:35:37,732
Will you let me work with you?
1363
01:35:37,767 --> 01:35:39,746
Uncle
1364
01:35:39,781 --> 01:35:41,725
Yes?
1365
01:35:42,737 --> 01:35:45,740
What? I don't know?
What's he doing here?
1366
01:35:45,775 --> 01:35:47,742
I'm from Higashimatsuura of Saga
1367
01:35:47,777 --> 01:35:49,709
Just come from the station
1368
01:35:49,744 --> 01:35:51,746
I will do anything. Can you hire me?
1369
01:35:51,781 --> 01:35:53,713
Yes?
1370
01:35:53,748 --> 01:35:55,715
Bayashi, what's the matter?
1371
01:35:55,750 --> 01:35:58,753
I have to leave. talk to him for me
1372
01:35:58,788 --> 01:36:00,744
Uncle
1373
01:36:05,760 --> 01:36:07,727
Uncle?
1374
01:36:07,762 --> 01:36:09,764
Let me help you
1375
01:36:09,799 --> 01:36:11,283
No
1376
01:36:11,318 --> 01:36:12,732
I see
1377
01:36:12,767 --> 01:36:14,769
Where is your home county?
1378
01:36:14,804 --> 01:36:16,736
Fukuyama
1379
01:36:16,771 --> 01:36:19,739
DO you live on the Island?
1380
01:36:19,774 --> 01:36:21,776
How is the living on the island?
1381
01:36:21,811 --> 01:36:23,743
What?
1382
01:36:23,778 --> 01:36:24,744
I don't know
1383
01:36:24,779 --> 01:36:28,783
How is the school?
1384
01:36:28,818 --> 01:36:30,774
I don't know
1385
01:36:32,787 --> 01:36:34,754
Mr. Bayashi, do you live here?
1386
01:36:34,789 --> 01:36:36,791
Have you worked here for a long time?
1387
01:36:36,826 --> 01:36:39,794
You must have done very well
1388
01:36:39,829 --> 01:36:42,308
That's the boy
1389
01:36:42,343 --> 01:36:44,788
How are you
1390
01:36:48,803 --> 01:36:52,796
He's here at 12:15
1391
01:37:00,815 --> 01:37:05,820
The tram has reached the
station. Please prepare to get off
1392
01:37:05,855 --> 01:37:07,811
Koichi
1393
01:37:15,830 --> 01:37:18,798
Tokyo is wonderful
1394
01:37:18,833 --> 01:37:20,800
You run around without telling us
1395
01:37:20,835 --> 01:37:24,828
Koichi, do you know how much we worry?
1396
01:37:30,845 --> 01:37:32,812
Ok
1397
01:37:32,847 --> 01:37:34,838
thank you
1398
01:37:35,850 --> 01:37:37,852
Thank you for your big help
1399
01:37:37,887 --> 01:37:39,819
It's ok
1400
01:37:39,854 --> 01:37:41,821
You don't have to take a job
1401
01:37:41,856 --> 01:37:43,858
Let your brother and sister to work
1402
01:37:43,893 --> 01:37:45,860
Get on! The tram is leaving
1403
01:37:45,895 --> 01:37:47,827
Ok
1404
01:37:47,862 --> 01:37:50,364
Come on, get on
1405
01:37:50,399 --> 01:37:52,832
We're leaving
1406
01:37:52,867 --> 01:37:54,869
teacher, thank you
for taking care of him
1407
01:37:54,904 --> 01:37:56,836
No problem
1408
01:37:56,871 --> 01:37:58,838
You two take care
1409
01:37:58,873 --> 01:37:59,874
Let me know when you come back
1410
01:37:59,909 --> 01:38:01,865
bye
1411
01:38:08,883 --> 01:38:12,881
Koichi is my good brother
1412
01:38:12,916 --> 01:38:16,880
Ryoko, what do you feel?
1413
01:38:26,901 --> 01:38:29,904
What are you thinking?
1414
01:38:29,939 --> 01:38:31,895
Nothing
1415
01:38:33,908 --> 01:38:36,876
feeling bad after returning
1416
01:38:36,911 --> 01:38:39,914
No matter where you go is the same
1417
01:38:39,949 --> 01:38:42,934
You don't think like that
1418
01:38:42,969 --> 01:38:45,445
Tokyo is not different
1419
01:38:45,480 --> 01:38:48,703
So many people there
1420
01:38:48,738 --> 01:38:51,891
Once is bad enough
1421
01:38:51,926 --> 01:38:54,929
Go there when you grow up
1422
01:38:54,964 --> 01:38:56,896
Yes
1423
01:38:56,931 --> 01:38:58,898
You're the best in school
1424
01:38:58,933 --> 01:39:01,936
You must be doing
well if you can keep up
1425
01:39:01,971 --> 01:39:04,939
Then you do not need to worry
1426
01:39:04,974 --> 01:39:08,932
You see, Sueko is here
1427
01:39:29,964 --> 01:39:31,931
I'm back
1428
01:39:31,966 --> 01:39:33,968
Second Brother
1429
01:39:34,003 --> 01:39:35,959
Sueko
1430
01:39:47,982 --> 01:39:49,949
Hold my hand
1431
01:39:49,984 --> 01:39:51,485
Are you alright? Yes
1432
01:39:51,520 --> 01:39:52,952
Take off the clothes
1433
01:39:52,987 --> 01:39:54,989
Have you seen Brother
and Sister in Tokyo?
1434
01:39:55,024 --> 01:39:57,992
Interesting? Yes
1435
01:39:58,027 --> 01:40:01,985
Let's go
1436
01:40:11,005 --> 01:40:12,996
I'm back again
1437
01:40:14,008 --> 01:40:16,510
The coalmine bankrupts again
1438
01:40:16,545 --> 01:40:18,978
Mr. Kitamura is out of work
1439
01:40:19,013 --> 01:40:23,006
The living of me and Sueko
will be more difficult
1440
01:40:24,018 --> 01:40:26,986
But I will not give up
1441
01:40:27,021 --> 01:40:30,024
After studying seriously for some time
1442
01:40:30,059 --> 01:40:34,017
I will leave here one day
1443
01:40:35,029 --> 01:40:38,998
to somewhere I can show my capability
1444
01:40:39,033 --> 01:40:43,037
Things cannot be achieved
by Brother and Sister
1445
01:40:43,072 --> 01:40:47,030
I must complete
1446
01:40:48,305 --> 01:41:48,946
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bza8
Help other users to choose the best subtitles
91637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.