Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,167 --> 00:01:13,625
NATURAL LIGHT
2
00:01:18,500 --> 00:01:23,500
Tussen 1941 en 1944 hebben
duizenden Hongaarse soldaten gediend...
3
00:01:23,667 --> 00:01:26,750
bij de bezettingsmacht in de Sovjet-Unie.
4
00:01:26,917 --> 00:01:31,875
In uitgestrekte gebieden moesten
de Hongaarse troepen de orde handhaven...
5
00:01:32,042 --> 00:01:34,792
samen met de Duitse bezetters.
6
00:01:34,958 --> 00:01:39,333
Samen jaagden zij op partizanen
en hun handlangers.
7
00:04:15,042 --> 00:04:16,708
Halt.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,458
Leg aan.
9
00:05:35,583 --> 00:05:37,375
Kom hier.
10
00:05:45,958 --> 00:05:47,458
Neem dit mee.
11
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
Pak dat touw.
12
00:07:41,417 --> 00:07:43,500
Een, twee, drie, duw.
13
00:07:43,625 --> 00:07:45,083
Vooruit.
14
00:07:45,250 --> 00:07:47,000
Duwen.
15
00:07:47,250 --> 00:07:49,667
Vooruit, de kar rijdt.
16
00:07:53,875 --> 00:07:56,750
En nu duwen.
Duwen.
17
00:07:59,583 --> 00:08:01,083
Duwen.
18
00:08:03,208 --> 00:08:05,708
Duwen.
-Harder.
19
00:08:12,750 --> 00:08:15,417
Duwen.
-Vooruit.
20
00:08:21,292 --> 00:08:22,625
Duwen.
21
00:08:22,792 --> 00:08:25,500
Breng de paarden naar de kant.
22
00:08:29,792 --> 00:08:33,167
Aansluiten.
-Ga opzij.
23
00:09:02,292 --> 00:09:04,375
Ga om die kuil heen.
24
00:09:06,958 --> 00:09:10,500
Pas op, het is hier diep.
-Laat je niet meesleuren.
25
00:09:13,417 --> 00:09:14,833
Duw.
26
00:09:15,458 --> 00:09:18,250
Wat gebeurt er vooraan, verdomme?
27
00:09:19,583 --> 00:09:22,083
Naar links.
28
00:09:28,917 --> 00:09:31,458
Vooruit, verdomme.
-God nog aan toe.
29
00:09:31,583 --> 00:09:36,125
Trek hem naar je toe.
-Kom op, trek.
30
00:09:36,292 --> 00:09:39,000
Dat paard moet eruit. Trekken.
31
00:09:39,167 --> 00:09:41,583
Kom op, trekken. Trekken.
32
00:09:41,750 --> 00:09:43,875
Trekken.
-Duwen.
33
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Vooruit.
34
00:09:47,042 --> 00:09:49,875
Achteruit, verdomme.
35
00:09:57,250 --> 00:09:59,208
We gaan verder.
36
00:14:06,792 --> 00:14:08,167
Sanyi.
37
00:14:09,458 --> 00:14:10,417
Kom snel.
38
00:14:10,542 --> 00:14:12,958
Tegen de muur. Op de grond.
39
00:14:21,708 --> 00:14:23,875
Waar zijn de partizanen?
40
00:14:24,042 --> 00:14:27,583
Laat ons gaan,
we hebben niets gedaan.
41
00:14:41,708 --> 00:14:43,667
Laat me los.
42
00:14:46,542 --> 00:14:49,250
Ik ga nergens heen.
43
00:14:51,208 --> 00:14:52,500
Blijf van me af.
44
00:14:52,667 --> 00:14:54,833
Houd de dorpelingen in de gaten.
45
00:15:01,500 --> 00:15:03,917
Doorzoek de huizen.
46
00:15:14,875 --> 00:15:17,458
We blijven hier tot morgenavond.
47
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Eruit, verdomme.
48
00:16:06,458 --> 00:16:08,292
Is hij de starost?
49
00:16:08,667 --> 00:16:11,792
Ben jij de starost?
-Ja, dat ben ik.
50
00:16:11,958 --> 00:16:15,042
Hoe heet je?
-Hoe heet je?
51
00:16:15,208 --> 00:16:17,792
Sergej Alexandrovitsj.
52
00:16:19,500 --> 00:16:23,500
Waar zijn de dieren?
-Waar zijn de dieren?
53
00:16:24,667 --> 00:16:27,500
De partizanen hebben ze meegenomen.
54
00:16:27,667 --> 00:16:29,333
De partizanen hebben ze meegenomen.
55
00:16:29,500 --> 00:16:31,417
Waar zijn de partizanen?
56
00:16:31,542 --> 00:16:35,375
Waar zijn de partizanen?
-Ze zitten overal.
57
00:16:35,792 --> 00:16:37,958
Ze zitten overal.
58
00:16:48,500 --> 00:16:50,750
Sergej, hou jij van drinken?
59
00:16:50,917 --> 00:16:53,083
Sergej, hou jij van drinken?
60
00:17:00,375 --> 00:17:03,542
Nou, drink dan wat bronwater.
61
00:17:21,333 --> 00:17:23,250
En, was het lekker?
62
00:17:23,416 --> 00:17:24,958
Was het lekker?
63
00:17:25,458 --> 00:17:27,666
Het was heel lekker.
64
00:17:34,333 --> 00:17:36,292
Neem hem mee.
65
00:19:46,708 --> 00:19:48,750
Dit is lekker.
66
00:20:18,583 --> 00:20:20,042
Zal ik ze wegsturen?
67
00:20:21,458 --> 00:20:23,625
Ze kunnen blijven.
68
00:21:17,833 --> 00:21:20,333
Ik kom alleen de pot halen.
69
00:24:17,167 --> 00:24:19,500
Hier gaat niemand naar huis.
70
00:24:20,917 --> 00:24:23,500
Volgens mij ben je bang.
71
00:24:24,292 --> 00:24:26,208
Nee, ik ben niet bang.
72
00:24:27,792 --> 00:24:32,083
Je krijgt geen enkele brief.
-Jawel, hoor.
73
00:24:52,667 --> 00:24:54,500
Ik wil graag een week verlof.
74
00:24:54,667 --> 00:24:57,167
Wie denkt hij dat hij is?
75
00:25:04,292 --> 00:25:06,250
Maak je nu een grap?
76
00:25:07,458 --> 00:25:10,167
Om familieredenen wil ik een week weg.
77
00:25:11,042 --> 00:25:12,708
Het is maar een week.
78
00:25:13,667 --> 00:25:15,792
Vergeet het maar.
79
00:25:16,208 --> 00:25:18,875
Alstublieft, een week maar.
80
00:25:19,042 --> 00:25:20,958
Ingerukt.
81
00:25:39,708 --> 00:25:42,333
Hij heeft wel een grote mond.
82
00:25:42,708 --> 00:25:45,250
Daar is onze kleine Semetka.
83
00:25:49,625 --> 00:25:51,458
Vandaag blijven we hier.
84
00:25:51,583 --> 00:25:53,750
De compagnie vertrekt
als het donker wordt.
85
00:25:53,917 --> 00:25:58,042
Wij maken een omweg
en verkennen de omgeving.
86
00:26:03,500 --> 00:26:06,667
Geef iedereen drie rantsoenen
met koud eten.
87
00:26:08,958 --> 00:26:10,625
We nemen een mitrailleur mee...
88
00:26:10,792 --> 00:26:14,292
en de twee Oekraïense agenten
gaan met ons mee.
89
00:26:21,500 --> 00:26:23,875
Ik zie dat jij dat meisje ook leuk vindt.
90
00:26:25,250 --> 00:26:26,667
Heb je een stijve?
91
00:26:33,250 --> 00:26:37,375
We hebben informatie over houthakkers
vijf km verderop.
92
00:26:37,500 --> 00:26:41,208
Rijd erheen na de lunch
om het te controleren.
93
00:26:42,792 --> 00:26:45,167
Buiten, naast een van die huizen...
94
00:26:46,042 --> 00:26:49,042
hebben twee bewakers
de hele nacht liggen pitten.
95
00:26:49,208 --> 00:26:51,708
Bind ze vast voor de lunch.
96
00:26:56,208 --> 00:26:59,333
Bind ze vast en trek ze op.
97
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
Trek.
98
00:27:21,583 --> 00:27:24,833
Ik heb mijn wacht verzuimd
99
00:27:38,875 --> 00:27:41,375
Geef hem maar één trekje.
100
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Vooruit, roken verdomme.
101
00:27:43,917 --> 00:27:46,167
Laat ze over een uur zakken.
102
00:28:01,417 --> 00:28:05,750
Jocó, wat heb je ervoor over
om in haar tieten te knijpen?
103
00:28:09,375 --> 00:28:12,250
Ze staat vlak achter je.
Ga je gang.
104
00:28:12,417 --> 00:28:13,708
Natuurlijk.
105
00:28:14,000 --> 00:28:17,792
Sanyi, wil je nog een stuk?
-Nee, hoeft niet.
106
00:28:33,542 --> 00:28:36,625
Drink, drink. Proost.
107
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
Geef mijn aardappelen terug.
108
00:28:42,792 --> 00:28:47,208
Mijn kinderen moeten eten.
-Loop door, verdomme.
109
00:28:47,667 --> 00:28:50,417
Steel jij van je eigen mensen, eikel?
110
00:28:50,583 --> 00:28:52,750
Ze zouden je handen moeten afhakken.
111
00:28:53,542 --> 00:28:55,167
Lopen.
112
00:29:00,917 --> 00:29:04,458
Ványa, vuile dief. Kruip onder de tafel.
Vooruit.
113
00:29:04,583 --> 00:29:07,667
Kruip onder de tafel. Toe.
114
00:29:07,833 --> 00:29:11,458
Kruip eronder. Kruipen, vuil varken.
115
00:29:11,583 --> 00:29:14,042
Vooruit, kruipen.
116
00:29:15,042 --> 00:29:18,042
Ik zei kruipen, varken. Schiet op.
117
00:29:18,500 --> 00:29:20,333
Vooruit.
118
00:29:20,875 --> 00:29:25,333
Vuil varken.
-Tot het einde. Wij zijn hier.
119
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
Maak een foto van hem.
120
00:29:56,833 --> 00:29:58,792
Je moest je schamen.
121
00:30:04,167 --> 00:30:06,750
Semetka, kom mee en maak een foto.
122
00:30:16,917 --> 00:30:20,625
Wat zie je eruit.
Wil je zo op de foto?
123
00:30:24,333 --> 00:30:27,792
Schiet op, niet zo treuzelen.
124
00:30:46,708 --> 00:30:48,958
Die knul heeft in z'n broek gescheten.
125
00:32:08,958 --> 00:32:11,375
Ik ga water halen.
126
00:32:51,625 --> 00:32:53,500
Alina!
127
00:32:56,375 --> 00:32:58,417
Geef hier.
128
00:34:41,417 --> 00:34:44,500
Geef hem de bessen.
129
00:37:35,292 --> 00:37:37,500
Soldaten.
130
00:37:41,375 --> 00:37:42,667
Soldaten.
131
00:38:06,500 --> 00:38:08,792
Doe dat geweer weg.
132
00:39:10,500 --> 00:39:12,667
Waar komen jullie vandaan?
133
00:39:17,208 --> 00:39:19,333
Waar komen jullie vandaan?
134
00:39:21,042 --> 00:39:23,208
Uit Vygonitsji.
135
00:39:29,708 --> 00:39:32,000
We hakken hout.
136
00:39:37,917 --> 00:39:40,208
Wat willen ze?
137
00:39:46,667 --> 00:39:48,667
We gaan terug.
138
00:39:58,833 --> 00:40:03,125
Jullie hebben alles al meegenomen.
We hebben niets meer.
139
00:40:03,292 --> 00:40:05,958
Maak dat je wegkomt.
Duidelijk?
140
00:40:06,458 --> 00:40:08,458
Keer je niet om.
141
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
Hoepel op.
142
00:40:12,458 --> 00:40:14,750
We zijn niet bang voor jullie.
143
00:40:18,542 --> 00:40:21,250
Semetka, kom hier.
144
00:40:33,250 --> 00:40:35,917
Hoe is deze weg?
145
00:40:36,417 --> 00:40:39,875
Verderop is een moeras.
Ga niet die kant op.
146
00:40:40,375 --> 00:40:43,875
We hebben daar twee paarden verloren
deze winter.
147
00:40:44,042 --> 00:40:47,125
Ken je de weg die de starost aanraadt?
148
00:40:47,292 --> 00:40:49,708
Nee, daar ben ik nog niet geweest.
149
00:40:51,042 --> 00:40:54,375
Kunnen we de starost vertrouwen?
-Ja.
150
00:40:54,500 --> 00:40:57,208
Goed, dan volgen we deze weg.
151
00:40:59,042 --> 00:41:01,250
Kom binnen, Semetka.
152
00:41:02,167 --> 00:41:03,833
Schenk in.
153
00:41:08,625 --> 00:41:10,458
Sergeant.
154
00:41:10,792 --> 00:41:14,083
Hoe ging het met de houthakkers?
-Niets aan de hand.
155
00:41:19,500 --> 00:41:22,833
We vertrekken voor de avond valt.
156
00:41:24,292 --> 00:41:27,750
We gaan naar het noorden,
langs de rivier.
157
00:41:28,917 --> 00:41:32,792
Jij gaat voorop met de twee Oekraïners.
Begrepen?
158
00:41:33,625 --> 00:41:35,625
Begrepen.
159
00:44:11,917 --> 00:44:14,583
Verdomme, loop door.
160
00:44:27,708 --> 00:44:29,583
Vooruit, verdomme.
161
00:44:31,417 --> 00:44:33,375
Stop vooraan.
162
00:44:33,500 --> 00:44:35,667
Vooraan stoppen.
163
00:44:53,958 --> 00:44:56,167
Waarom gaan we zo langzaam?
164
00:44:57,708 --> 00:44:59,958
We kunnen niet sneller.
165
00:45:09,500 --> 00:45:12,375
Ga naar achteren en geef ons dekking, eikel.
166
00:45:15,583 --> 00:45:17,500
Heb je jezelf onder gescheten of zo?
167
00:45:19,208 --> 00:45:20,500
Voorwaarts.
168
00:46:55,625 --> 00:46:57,458
Ben je gewond?
169
00:46:58,292 --> 00:47:00,458
Ik heb een schram op mijn linkerarm.
170
00:47:00,583 --> 00:47:03,125
Waar is de sergeant?
171
00:47:03,292 --> 00:47:06,292
Verderop, hij ligt op de weg.
172
00:47:14,708 --> 00:47:18,667
Kruip terug.
En neem de paarden mee.
173
00:47:50,542 --> 00:47:52,167
Terug.
174
00:49:40,958 --> 00:49:45,083
Bedek 'm en leg hem op die knol.
-Begrepen.
175
00:49:52,333 --> 00:49:54,667
We gaan terug naar het dorp.
176
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Er zijn verraders in het dorp.
177
00:50:03,208 --> 00:50:07,417
Ze hebben de vijand verteld
welke weg we namen.
178
00:52:17,500 --> 00:52:23,917
{\an8}VERRADER
179
00:53:19,750 --> 00:53:23,083
Sta op. De soldaten zijn terug.
180
00:54:08,333 --> 00:54:10,792
Waar komt die melk vandaan?
181
00:54:11,917 --> 00:54:14,208
Er zijn hier geen koeien.
182
00:54:15,292 --> 00:54:17,042
Je bent een partizane.
183
00:54:17,208 --> 00:54:19,792
Niet waar.
-Jawel, jij bent een partizaan.
184
00:54:20,833 --> 00:54:23,292
Wie heeft de starost vermoord?
185
00:54:25,708 --> 00:54:27,167
Kijk me aan, partizane.
186
00:54:27,333 --> 00:54:31,250
Ik ben geen partizaan.
-Dat ben je wel.
187
00:54:34,917 --> 00:54:37,208
Neem je me in de maling?
188
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Kijk me aan.
189
00:54:39,625 --> 00:54:41,542
Wie heeft de starost vermoord?
190
00:54:43,250 --> 00:54:44,792
Zeg op.
191
00:54:48,417 --> 00:54:51,000
Moet ik je soms neuken?
192
00:55:00,167 --> 00:55:01,667
Vuile slet.
193
00:55:03,958 --> 00:55:06,500
Ik schiet je neer.
194
00:56:52,875 --> 00:56:55,250
Breng ze allemaal naar de stal.
195
00:56:55,417 --> 00:56:58,375
Vooruit, verzamelen in de stal.
196
00:57:02,083 --> 00:57:05,042
Sneller, verdomme.
197
00:57:06,167 --> 00:57:10,083
Vooruit, sneller.
198
00:57:36,667 --> 00:57:39,083
Schiet op. Naar binnen.
199
00:57:57,958 --> 00:58:00,542
Doorzoek de huizen.
200
00:58:02,083 --> 00:58:05,167
Haal de eerste naar buiten
en zet hem tegen de muur.
201
01:00:10,958 --> 01:00:16,000
Hier zijn schoenen,
dan bevriezen jullie niet.
202
01:01:29,750 --> 01:01:32,792
Voeg dit alles toe aan hun schuld...
203
01:01:32,958 --> 01:01:35,875
sluit hen uit van uw genade.
204
01:01:36,042 --> 01:01:38,125
Schrap hun namen uit het boek
van het leven...
205
01:01:38,292 --> 01:01:42,417
laat ze niet geschreven staan
bij de rechtvaardigen.
206
01:01:42,542 --> 01:01:45,583
Want zij vervolgen
wie u hebt geslagen...
207
01:01:45,750 --> 01:01:48,542
en wegen het leed
van wie door u is verwond.
208
01:01:48,708 --> 01:01:51,500
Vooruit, graven.
209
01:01:58,917 --> 01:02:01,042
Sneller.
210
01:02:10,333 --> 01:02:14,458
...wie God zoekt, diens hart zal opleven...
211
01:02:15,375 --> 01:02:18,500
want de Heer hoort de armen...
212
01:02:19,167 --> 01:02:22,250
zijn gevangen volk verwerpt hij niet.
213
01:02:25,500 --> 01:02:27,875
De versterking is er.
214
01:02:48,250 --> 01:02:50,750
Zet jullie bepakking naast de schuur.
215
01:02:53,250 --> 01:02:55,458
Korporaal István Semetka meldt zich.
216
01:02:55,583 --> 01:02:57,583
Doorlopen.
217
01:02:59,208 --> 01:03:00,500
Pista.
218
01:03:19,458 --> 01:03:21,917
Hoe gaat het met je moeder?
219
01:03:22,083 --> 01:03:24,458
Goed, bedankt voor de interesse.
220
01:03:25,667 --> 01:03:27,458
Je zoon?
221
01:03:31,833 --> 01:03:34,333
Hij is een mooie, grote knul geworden.
222
01:03:36,292 --> 01:03:38,292
Gelukkig maar.
223
01:03:43,500 --> 01:03:45,958
Vervelend van je commandant.
224
01:03:47,500 --> 01:03:50,083
We vinden de schuldigen nog wel.
225
01:03:53,875 --> 01:03:56,500
Laten we bij de gevangenen kijken.
226
01:04:01,917 --> 01:04:05,125
Waar zijn ze?
-Ik heb ze opgesloten in de schuur.
227
01:04:05,292 --> 01:04:06,875
Hoeveel zijn het er?
228
01:04:07,250 --> 01:04:08,708
Drieëndertig.
229
01:04:09,833 --> 01:04:11,542
Hoeveel mannen zitten ertussen?
230
01:04:11,708 --> 01:04:13,625
Ze vluchten.
231
01:04:15,083 --> 01:04:18,000
Ga ze achterna. Schiet op.
232
01:04:19,042 --> 01:04:21,333
Semetka, jij blijft hier.
233
01:04:21,500 --> 01:04:22,500
We gaan.
234
01:04:22,625 --> 01:04:24,708
Bewaak de schuur.
235
01:05:07,875 --> 01:05:09,958
Maak dicht.
236
01:05:43,750 --> 01:05:45,917
Er zijn er zeven ontsnapt.
237
01:06:11,292 --> 01:06:13,750
Haal alsjeblieft water.
238
01:09:21,042 --> 01:09:24,792
Kom mee.
Sergeant Koleszár wil je spreken.
239
01:09:36,042 --> 01:09:38,082
Illés.
-Semetka.
240
01:09:38,250 --> 01:09:42,167
We nemen het commando over het dorp over.
241
01:09:42,542 --> 01:09:44,750
Doorzoek het moeras.
242
01:09:45,582 --> 01:09:48,082
Ik neem de bewaking over de stal over.
243
01:09:50,250 --> 01:09:52,582
Ik wil graag met Koleszár spreken.
244
01:09:53,957 --> 01:09:55,750
Koleszár is niet in het dorp.
245
01:09:56,500 --> 01:09:58,000
Ga weg.
246
01:10:01,542 --> 01:10:04,583
Ben je doof of zo? Ga.
247
01:10:08,083 --> 01:10:09,708
Begrepen.
248
01:14:52,292 --> 01:14:55,083
Halt. Blijf staan.
249
01:17:58,292 --> 01:18:01,167
Koleszár wil je spreken.
-Ik kom.
250
01:18:41,792 --> 01:18:43,792
Ga zitten.
251
01:18:54,583 --> 01:18:56,917
Het was laat in de middag.
252
01:18:59,417 --> 01:19:01,458
Ik liep over een open plek...
253
01:19:02,583 --> 01:19:04,333
een beetje moe.
254
01:19:05,958 --> 01:19:08,417
Om mij heen graasden paarden.
255
01:19:10,292 --> 01:19:14,000
Ik bracht ze naar hun voederplaats
samen met mijn stalknecht...
256
01:19:15,208 --> 01:19:17,500
toen opeens de aarde begon te trillen.
257
01:19:18,417 --> 01:19:21,250
Een vreselijk gebulder.
258
01:19:27,042 --> 01:19:29,208
Ik draaide me om.
259
01:19:31,333 --> 01:19:33,333
Vanaf de linkerkant...
260
01:19:33,500 --> 01:19:37,083
kwam er een enorm lawaai
steeds dichterbij.
261
01:19:38,208 --> 01:19:41,458
En opeens stond er
een enorme beer voor me.
262
01:19:45,500 --> 01:19:47,750
Hij dreigde me met z'n klauwen...
263
01:19:49,000 --> 01:19:51,042
en schraapte ermee over de grond.
264
01:19:53,208 --> 01:19:57,250
Kluiten aarde met gras raakten mijn benen.
265
01:19:59,708 --> 01:20:02,375
Zijn nekharen stonden recht overeind.
266
01:20:05,250 --> 01:20:07,917
Ik stond aan de grond genageld.
267
01:20:10,375 --> 01:20:12,500
Ik wilde me uit de voeten maken...
268
01:20:12,958 --> 01:20:15,625
maar mijn benen gehoorzaamden niet.
269
01:20:18,500 --> 01:20:20,625
Ik probeerde te schreeuwen...
270
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
maar uit mijn keel
klonk slechts een vreselijk geluid.
271
01:20:29,042 --> 01:20:32,333
Seconden later was mijn hond er.
272
01:20:35,833 --> 01:20:39,750
Na een tijdje
ging de beer achteruit.
273
01:20:41,667 --> 01:20:44,250
Mijn hond volgde zijn spoor...
274
01:20:45,500 --> 01:20:48,958
en ging hem blaffend achterna.
275
01:20:50,500 --> 01:20:53,458
Ik heb hem heel lang horen blaffen.
276
01:20:55,292 --> 01:20:58,958
Hij volgde de beer tot laat in de avond.
277
01:21:03,958 --> 01:21:05,917
Ik heb de dieren gevoerd...
278
01:21:06,958 --> 01:21:09,000
en daarna ben ik gaan slapen.
279
01:21:10,042 --> 01:21:13,375
Toen zag ik
dat er een gat in het tentdoek zat.
280
01:21:14,250 --> 01:21:16,208
Het was gescheurd.
281
01:21:25,917 --> 01:21:29,667
Daar was mijn hond uitgebroken
om mij te helpen.
282
01:21:36,667 --> 01:21:39,042
Dat was mijn beste vriend.
283
01:21:43,042 --> 01:21:47,750
En mijn stalknecht keek alleen maar
verstijfd toe vanachter een struik.
284
01:22:21,292 --> 01:22:22,958
Drink.
285
01:22:37,917 --> 01:22:40,917
Ik heb je weggestuurd
zodat je er niet bij was.
286
01:22:52,250 --> 01:22:55,208
Zonde ligt op de loer.
287
01:22:56,792 --> 01:22:59,167
Lonkt naar je.
288
01:23:14,167 --> 01:23:16,625
Je moet die drang onderdrukken.
289
01:23:25,875 --> 01:23:28,708
Kom Pista, laten we een foto maken.
290
01:24:15,292 --> 01:24:16,708
Omarm me.
291
01:24:31,333 --> 01:24:34,500
Neem mijn twee zieken
en jouw gewonden mee...
292
01:24:34,625 --> 01:24:37,042
naar het ziekenhuis van Navlya.
293
01:24:38,250 --> 01:24:41,292
Stuur de foto naar Erzsi.
Je weet het adres.
294
01:24:43,375 --> 01:24:48,833
Ik neem zeven van je mannen,
je paarden en je uitrusting mee.
295
01:24:56,000 --> 01:24:58,292
Laten we alles vergeten.
296
01:27:54,833 --> 01:27:57,708
Geen een soldaat is gezond.
297
01:28:04,750 --> 01:28:06,375
Nee.
298
01:28:08,042 --> 01:28:09,917
Ik heb het gisteren al gezegd.
299
01:28:10,083 --> 01:28:12,042
Ze zijn het zat.
300
01:28:25,333 --> 01:28:27,000
Ga zitten.
301
01:28:33,500 --> 01:28:36,958
István Semetka, reservecorporaal...
302
01:28:37,875 --> 01:28:40,792
compagnie 44/23.
303
01:28:41,958 --> 01:28:44,000
Ik ben drie dagen geleden
304
01:28:44,167 --> 01:28:47,333
op patrouille gestuurd
met een machinegeweerbataljon.
305
01:28:50,333 --> 01:28:51,958
Ga door.
306
01:28:55,375 --> 01:28:59,000
De vijand nam ons onder vuur
vlak bij Saltanovka.
307
01:29:00,708 --> 01:29:03,833
De commandant van mijn eenheid kwam om.
308
01:29:07,417 --> 01:29:10,333
We zijn teruggegaan
naar het dorp...
309
01:29:10,500 --> 01:29:12,875
om de inwoners te ondervragen.
310
01:29:14,292 --> 01:29:17,083
Ik had ze verzameld in de stal.
311
01:29:19,083 --> 01:29:21,542
Vlak daarna kwam er versterking...
312
01:29:21,708 --> 01:29:24,792
onder leiding van onderofficier Koleszár.
313
01:29:24,958 --> 01:29:27,333
Hij nam het commando over het dorp over.
314
01:29:28,292 --> 01:29:30,917
Zeven inwoners ontsnapten.
315
01:29:41,875 --> 01:29:43,667
Daarna...
316
01:29:49,750 --> 01:29:51,375
Ga door.
317
01:29:55,583 --> 01:30:00,042
Onderofficier Mátyás Koleszár
nam op eigen verantwoordelijkheid...
318
01:30:00,708 --> 01:30:05,375
mijn wapens en zeven
van mijn mannen mee.
319
01:30:07,500 --> 01:30:10,417
Hij stuurde vier gewonden met mij mee.
320
01:30:12,708 --> 01:30:16,000
Deze mannen moeten worden verzorgd.
321
01:30:29,875 --> 01:30:31,667
Neem een sigaret.
322
01:31:03,167 --> 01:31:05,208
Heb je een gezin?
323
01:31:07,500 --> 01:31:08,583
Ja.
324
01:31:18,250 --> 01:31:20,375
Wanneer was je voor het laatst thuis?
325
01:31:21,583 --> 01:31:23,750
Acht maanden geleden.
326
01:31:33,083 --> 01:31:36,083
Neem twee weken verlof...
327
01:31:38,583 --> 01:31:41,167
en sluit je gezin in je armen.
328
01:31:49,083 --> 01:31:52,625
Bij terugkeer kom je je hier melden.
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.