All language subtitles for Mad.About.You.S05.E20.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,315 --> 00:00:06,696 Hey, hey, where are you going? 2 00:00:06,834 --> 00:00:08,594 I'm gonna return the video you rented two weeks ago. 3 00:00:08,732 --> 00:00:09,733 I'm going to watch that. 4 00:00:09,871 --> 00:00:11,459 You're so not gonna watch this. 5 00:00:11,597 --> 00:00:12,564 As soon as I have time. 6 00:00:12,702 --> 00:00:13,979 You will never have time. 7 00:00:14,117 --> 00:00:15,774 I will. 8 00:00:15,912 --> 00:00:17,569 Meryl Streep comes back and tells Dustin Hoffman 9 00:00:17,707 --> 00:00:18,708 he can keep the kid. 10 00:00:19,329 --> 00:00:20,296 Here you go. 11 00:00:34,206 --> 00:00:38,486 ♪ Tell me why I love you like I do 12 00:00:38,624 --> 00:00:42,939 ♪ Tell me who can stop my heart as much as you 13 00:00:43,077 --> 00:00:44,837 ♪ Let's take each other's hand 14 00:00:44,975 --> 00:00:48,151 ♪ And jump into the final frontier ♪ 15 00:00:55,641 --> 00:00:57,885 All right... Let's review. 16 00:00:58,023 --> 00:01:00,819 Effacement is... Bending of the cervix. 17 00:01:00,957 --> 00:01:03,028 Good. And lightening is... 18 00:01:03,166 --> 00:01:05,479 When the fetus descends into the pelvic cavity. 19 00:01:05,617 --> 00:01:06,756 Very good. 20 00:01:06,894 --> 00:01:08,447 And the fundus is... 21 00:01:12,072 --> 00:01:13,970 And the fundus is... 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,317 Um... 23 00:01:16,455 --> 00:01:19,734 That's the... The funnest fun anybody could have. 24 00:01:20,390 --> 00:01:21,909 I don't know. 25 00:01:22,047 --> 00:01:23,186 What a surprise. 26 00:01:23,324 --> 00:01:24,291 We know. We know, too! 27 00:01:24,429 --> 00:01:25,568 We know what it is. 28 00:01:25,706 --> 00:01:27,156 It's... It's the part of the uterus 29 00:01:27,294 --> 00:01:29,158 that's the farthest away from the cervix. 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,299 Very good. Very good. 31 00:01:34,163 --> 00:01:35,509 What? That counts. We're together. 32 00:01:37,373 --> 00:01:38,857 All right, is there anybody here 33 00:01:38,995 --> 00:01:41,239 who still hasn't done their dry run, yet? 34 00:01:48,384 --> 00:01:50,489 The dry run, the packing the bag, 35 00:01:50,627 --> 00:01:51,835 the picking the route, 36 00:01:51,973 --> 00:01:53,492 it might all seem mundane. 37 00:01:53,630 --> 00:01:55,839 But I can assure you, it is crucial 38 00:01:55,977 --> 00:01:58,325 to a smooth, successful delivery. 39 00:01:58,463 --> 00:02:01,328 I thought I had made that clear. 40 00:02:01,466 --> 00:02:02,467 Oh, you have. 41 00:02:02,605 --> 00:02:04,193 I remember. Many times. 42 00:02:04,331 --> 00:02:05,849 Hey. 43 00:02:05,987 --> 00:02:08,058 All right, then. I guess that's it. 44 00:02:08,197 --> 00:02:10,371 Thank you, everybody. Class dismissed. 45 00:02:10,509 --> 00:02:12,235 Thanks. See you next time. See you next week. 46 00:02:12,373 --> 00:02:14,962 Except for you two. 47 00:02:20,174 --> 00:02:22,072 Hi. 48 00:02:22,211 --> 00:02:24,592 You know, you guys wouldn't even be in this class 49 00:02:24,730 --> 00:02:27,077 if it weren't for Joan. I know. She's a wonderful doctor. 50 00:02:27,216 --> 00:02:30,736 We love Joan. Joan... Have you been doing your dromedary droop? 51 00:02:30,874 --> 00:02:32,497 The droop. Um... She was gonna... 52 00:02:32,635 --> 00:02:34,223 We sort of... I wouldn't say I've been... 53 00:02:34,361 --> 00:02:37,191 Have you even done your tailor stretches? 54 00:02:37,329 --> 00:02:38,710 The stretches with the... You tried. 55 00:02:38,848 --> 00:02:40,332 We found they kind of... Yeah. 56 00:02:40,470 --> 00:02:41,678 Snapped right back at us. 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,026 Have you even watched the birthing video? 58 00:02:45,165 --> 00:02:46,649 Did we watch the birthing video? Uh, I took it out, 59 00:02:46,787 --> 00:02:47,857 and I think the phone rang 60 00:02:47,995 --> 00:02:49,169 I didn't actually... No. 61 00:02:51,723 --> 00:02:53,656 And obviously you haven't done the dry run. 62 00:02:53,794 --> 00:02:55,278 Meaning to. Okay, that we can explain. 63 00:02:55,416 --> 00:02:57,384 Oh, look, I have a waiting list 64 00:02:57,522 --> 00:02:58,833 of over 100 couples. 65 00:02:58,971 --> 00:03:00,663 I have couples on this list 66 00:03:00,801 --> 00:03:02,285 who have already had their babies 67 00:03:02,423 --> 00:03:03,804 and still wanna take the class. 68 00:03:03,942 --> 00:03:05,909 We know. Now... 69 00:03:06,047 --> 00:03:07,256 Most people 70 00:03:07,394 --> 00:03:09,085 want to succeed at birth. 71 00:03:09,223 --> 00:03:10,328 We do. We really do. 72 00:03:10,466 --> 00:03:12,916 We wanna be a big hit at birth. 73 00:03:13,054 --> 00:03:16,403 All right. Because of my relationship with Joan 74 00:03:16,541 --> 00:03:18,819 and because of my respect for her, 75 00:03:18,957 --> 00:03:21,580 and only because of that, I'll give you one more chance. 76 00:03:21,718 --> 00:03:23,341 Okay. Tomorrow night. 77 00:03:23,479 --> 00:03:25,722 But you must watch the birthing video. 78 00:03:25,860 --> 00:03:26,999 We will. We will. We will. 79 00:03:27,137 --> 00:03:28,208 And do the dry run. 80 00:03:28,346 --> 00:03:29,761 Yes. We'll do it. We'll do that. Okay. 81 00:03:29,899 --> 00:03:32,867 All right, I'll meet you at the hospital tomorrow at 7:30. 82 00:03:33,005 --> 00:03:34,731 You will pre-register, 83 00:03:34,869 --> 00:03:36,561 then I will take you on the tour. 84 00:03:36,699 --> 00:03:39,149 Now, if you're not there by 7:30, 85 00:03:39,288 --> 00:03:41,048 don't bother coming back to class. Okay. 86 00:03:41,186 --> 00:03:43,430 We will see you tomorrow night, 7:30-ish. 87 00:03:44,741 --> 00:03:45,742 No "Ish." 88 00:03:53,888 --> 00:03:56,650 Paulie, are these all the release forms? 89 00:03:56,788 --> 00:03:58,099 Yeah. Should be. 90 00:03:58,238 --> 00:04:00,274 Then where's your mother's, and where's your father's? 91 00:04:00,412 --> 00:04:01,586 Huh? They're not in there? 92 00:04:02,276 --> 00:04:03,519 No. 93 00:04:03,657 --> 00:04:04,899 All right. Just give me a second. 94 00:04:05,037 --> 00:04:06,660 [VIDEO WHIRS] I'm almost done with this scene. 95 00:04:06,798 --> 00:04:08,834 The first night Jamie met our parents, 96 00:04:08,972 --> 00:04:10,871 needless to say, was a little intimidating. 97 00:04:11,009 --> 00:04:12,286 She ate like a horse. 98 00:04:12,424 --> 00:04:13,908 I remember after dinner 99 00:04:14,046 --> 00:04:15,634 we were gonna have some ice cream, 100 00:04:15,772 --> 00:04:17,533 and Jamie offered to go in the kitchen and get it. 101 00:04:17,671 --> 00:04:19,742 She was always very polite and helpful. 102 00:04:19,880 --> 00:04:22,400 At this time, Ma had this spoon, 103 00:04:22,538 --> 00:04:24,160 this cockamamie spoon... 104 00:04:24,298 --> 00:04:27,439 It was a JFK commemorative spoon. 105 00:04:27,577 --> 00:04:28,992 It was a collector's item. Silver. 106 00:04:29,821 --> 00:04:31,132 It was a piece of crap. 107 00:04:32,513 --> 00:04:34,412 After Paul and Jamie left that night, 108 00:04:34,550 --> 00:04:36,552 Ma noticed that the spoon was gone. 109 00:04:36,690 --> 00:04:39,348 She seemed nice enough, but, you know, I didn't know her. 110 00:04:39,486 --> 00:04:41,522 Well, Ma immediately assumed 111 00:04:41,660 --> 00:04:43,731 that Jamie had stolen the spoon. 112 00:04:43,869 --> 00:04:45,250 Ma never confronted Jamie. 113 00:04:45,388 --> 00:04:46,803 She never mentioned it to her. 114 00:04:46,941 --> 00:04:48,909 Mentioned it to everybody else over and over again, 115 00:04:49,047 --> 00:04:50,462 but never to Jamie. 116 00:04:50,600 --> 00:04:52,050 SYLVIA: Anyway, it's water under the bridge. 117 00:04:52,188 --> 00:04:54,155 Ma has never forgiven her, 118 00:04:54,294 --> 00:04:55,985 and to this day, of course, 119 00:04:56,123 --> 00:04:58,884 no one has ever proven that Jamie actually stole the spoon. 120 00:04:59,022 --> 00:05:01,439 However, between you and me, 121 00:05:01,577 --> 00:05:03,406 I'm positive that she did. 122 00:05:04,614 --> 00:05:06,616 This is great. This is like... 123 00:05:06,754 --> 00:05:08,722 It's like the story of the Buchman women. 124 00:05:08,860 --> 00:05:10,517 You know, each with their own version of the truth, 125 00:05:10,655 --> 00:05:12,242 and who knows what the truth is? 126 00:05:12,381 --> 00:05:14,383 I think it's like one of the best sequences in the whole film. 127 00:05:14,521 --> 00:05:16,281 Paulie, release forms, okay? Release forms! 128 00:05:16,419 --> 00:05:18,594 Okay, now, did you look everywhere? Yes. 129 00:05:18,732 --> 00:05:20,458 I can't believe... I thought you said you had them all. 130 00:05:20,596 --> 00:05:21,562 I thought I did, too. 131 00:05:21,700 --> 00:05:23,461 Frankly, I'm a little taken aback. 132 00:05:23,599 --> 00:05:25,601 Without the release forms, we cannot release the film. 133 00:05:25,739 --> 00:05:27,534 We got to have everybody's permission. Legally. 134 00:05:27,672 --> 00:05:29,432 Now, wait a minute. Wait a minute. Let's just relax. 135 00:05:29,570 --> 00:05:31,296 It is your mother and your father we're talking about, right? 136 00:05:31,434 --> 00:05:32,884 Let's not anticipate a problem. 137 00:05:34,161 --> 00:05:35,473 Hello. It's only me. IRA: Hey, Deb. 138 00:05:35,611 --> 00:05:37,233 PAUL: Hi, you. Don't get up. 139 00:05:37,371 --> 00:05:39,097 Hey, Deb, do you have any idea if Mom and Dad ever got those... 140 00:05:39,235 --> 00:05:40,616 The release forms? Yes. 141 00:05:41,996 --> 00:05:43,791 And? Mom's not signing hers. 142 00:05:44,723 --> 00:05:45,655 Why not? 143 00:05:45,793 --> 00:05:47,139 Something about the spoon story. 144 00:05:47,864 --> 00:05:49,556 The spoon story? 145 00:05:49,694 --> 00:05:50,729 She's got a problem with the spoon story? 146 00:05:50,867 --> 00:05:52,110 That's one of the best things we have. 147 00:05:52,248 --> 00:05:53,318 I was just working on that. I don't know. 148 00:05:53,456 --> 00:05:55,147 All I can tell you is Mom's not happy. 149 00:05:55,285 --> 00:05:56,597 Oh, this is not good. 150 00:05:56,735 --> 00:05:58,979 Paulie, we've got to get her to sign those forms. 151 00:05:59,117 --> 00:06:01,671 The spoon story is brilliant. 152 00:06:01,809 --> 00:06:04,605 Except that Ma says Jamie stole the spoon, 153 00:06:04,743 --> 00:06:06,055 and Jamie always said she didn't, 154 00:06:06,193 --> 00:06:08,057 so it's Ma's word against Jamie's. 155 00:06:08,195 --> 00:06:10,093 Well, Jamie didn't steal the spoon. 156 00:06:10,231 --> 00:06:11,509 Everybody knows that. 157 00:06:11,647 --> 00:06:14,132 [LAUGHS] Of course, she did. Everybody knows that. 158 00:06:14,891 --> 00:06:15,961 She did not. 159 00:06:16,099 --> 00:06:17,687 Oh, Paulie, come on. Hey, I don't even care. 160 00:06:17,825 --> 00:06:19,896 All I wanna do is get the release forms signed. 161 00:06:20,034 --> 00:06:24,176 You know, and frankly, you know, I do admire you for sticking up for her. 162 00:06:24,314 --> 00:06:26,213 I'm not! I'm not sticking up for anything. 163 00:06:26,351 --> 00:06:29,009 She didn't steal a thing. [SCOFFS] Oh, Paulie, come on. 164 00:06:29,147 --> 00:06:30,631 It was a classic. 165 00:06:30,769 --> 00:06:33,910 James comes to the house the first time, and, boom, rip-off. 166 00:06:34,048 --> 00:06:35,533 She didn't rip-off a spoon. 167 00:06:35,671 --> 00:06:36,741 What is she, a nut? 168 00:06:36,879 --> 00:06:38,708 It was thrown away or lost or something. 169 00:06:38,846 --> 00:06:40,365 All right. Good. Look, the point is, 170 00:06:40,503 --> 00:06:42,125 we've got to get your mother's signature. 171 00:06:42,263 --> 00:06:43,403 All right, well... 172 00:06:45,750 --> 00:06:47,165 I have an idea. What? 173 00:06:47,303 --> 00:06:48,891 You know how to forge Mom's signature. 174 00:06:50,824 --> 00:06:51,825 Go ahead. No! 175 00:06:54,414 --> 00:06:55,311 JAMIE: What is the matter with her? 176 00:06:55,449 --> 00:06:57,451 I told her 4,000 times. 177 00:06:57,589 --> 00:06:59,833 I bent the spoon in the ice cream, and I threw it out. 178 00:06:59,971 --> 00:07:02,042 I know, I know. I understand. 179 00:07:02,180 --> 00:07:03,112 All right, here we go. 180 00:07:03,250 --> 00:07:04,700 Walkman. Yes. 181 00:07:04,838 --> 00:07:06,495 Tapes, depending on what type of birth. 182 00:07:06,633 --> 00:07:09,877 We've got Vivaldi, Sinatra, Lyle Lovett, 183 00:07:10,015 --> 00:07:12,362 REM, and Garbage. 184 00:07:13,363 --> 00:07:14,399 That's a band. 185 00:07:15,365 --> 00:07:16,297 Thank you. 186 00:07:16,436 --> 00:07:17,471 Okay... 187 00:07:17,609 --> 00:07:19,473 Got the stopwatch. Stopwatch. 188 00:07:19,611 --> 00:07:22,165 Picture of your cousin Ernie as a child. 189 00:07:22,303 --> 00:07:23,926 Cousin Ernie. 190 00:07:24,064 --> 00:07:25,375 And now, why your cousin Ernie as a child? 191 00:07:25,514 --> 00:07:26,722 'Cause he's so cute. 192 00:07:26,860 --> 00:07:27,861 Okay. 193 00:07:29,449 --> 00:07:30,726 Let's throw this in there. 194 00:07:31,796 --> 00:07:32,831 What is this? 195 00:07:33,660 --> 00:07:34,764 It's a book. 196 00:07:34,902 --> 00:07:36,214 What are you doing? What? 197 00:07:36,352 --> 00:07:37,387 What are you bringing this for? 198 00:07:37,526 --> 00:07:38,527 To read. 199 00:07:40,494 --> 00:07:43,152 You're not gonna be sitting in a chaise lounge getting a tan. 200 00:07:43,290 --> 00:07:45,465 This isn't a vacation. We're having a baby. 201 00:07:45,603 --> 00:07:46,811 I thought I would have some down time. 202 00:07:48,744 --> 00:07:50,435 At the birth of your child? 203 00:07:51,022 --> 00:07:52,023 I don't know. No? 204 00:07:52,161 --> 00:07:54,474 No. Okay. All right. 205 00:07:54,612 --> 00:07:56,683 We're supposed to meet Amy at the hospital in an hour. 206 00:07:56,821 --> 00:07:58,857 We're already in trouble, and we haven't watched the video. 207 00:07:58,995 --> 00:08:00,238 We'll be fine. Don't worry about the video. 208 00:08:00,376 --> 00:08:01,964 We're not in trouble. Come on. 209 00:08:02,102 --> 00:08:04,242 We're packing a bag that we're not even gonna use for six weeks. 210 00:08:04,380 --> 00:08:07,038 Here we go. Disposable camera. 211 00:08:07,176 --> 00:08:09,454 This is the kind that takes those panoramic pictures. 212 00:08:11,249 --> 00:08:12,699 So I'll stand far away. 213 00:08:14,355 --> 00:08:17,324 How could she think I would steal a cheap little spoon? 214 00:08:17,462 --> 00:08:19,706 I don't know. If my mother doesn't sign those release forms, I'm dead. 215 00:08:19,844 --> 00:08:21,431 I'm just dead in the water. 216 00:08:22,156 --> 00:08:23,157 Who is that for? 217 00:08:26,609 --> 00:08:28,818 Do you understand what actually is going to happen here? 218 00:08:28,956 --> 00:08:30,233 For the baby! Yes, exactly! 219 00:08:30,371 --> 00:08:31,338 Put the thing on the baby. 220 00:08:31,476 --> 00:08:33,547 Right. Sure. Okay. All right. 221 00:08:34,686 --> 00:08:36,446 It's just so stupid with my mother 222 00:08:36,585 --> 00:08:37,793 because she's... I mean, like... 223 00:08:37,931 --> 00:08:39,967 Like you're really gonna steal a spoon from her house 224 00:08:40,105 --> 00:08:42,280 'cause you love spoons that much, and you need a spoon. 225 00:08:42,418 --> 00:08:43,971 And if you did steal a spoon, 226 00:08:44,109 --> 00:08:45,490 then you're gonna keep that a secret from me for five years? 227 00:08:45,628 --> 00:08:46,802 Yeah, that makes a lot of sense. 228 00:08:46,940 --> 00:08:48,976 It's so absurd. You know? 229 00:08:49,908 --> 00:08:50,909 Sweetie? 230 00:08:51,945 --> 00:08:53,222 Honey? Sweetie. 231 00:08:53,360 --> 00:08:54,672 Oh, no! 232 00:08:54,810 --> 00:08:56,432 I stole the spoon. No! 233 00:08:57,744 --> 00:08:58,745 I can't lie. 234 00:08:58,883 --> 00:09:00,988 You can't lie? 235 00:09:01,126 --> 00:09:03,543 I can lie to other people. I can't lie to you. 236 00:09:04,923 --> 00:09:05,993 After five years. 237 00:09:09,341 --> 00:09:10,688 Wow! 238 00:09:10,826 --> 00:09:12,137 I'm sorry! 239 00:09:12,275 --> 00:09:14,001 Your first time in my parents' house, 240 00:09:14,139 --> 00:09:15,658 and this is what you do? You steal? 241 00:09:15,796 --> 00:09:17,246 It was a long time ago! 242 00:09:17,384 --> 00:09:18,799 Who knew we'd still be together? 243 00:09:21,388 --> 00:09:22,700 I can't believe 244 00:09:22,838 --> 00:09:24,184 Sylvia has been walking around all this time 245 00:09:24,322 --> 00:09:25,461 thinking I did it. 246 00:09:25,599 --> 00:09:28,050 Honey, you did do it! 247 00:09:28,188 --> 00:09:29,879 You have to promise me, swear to me, 248 00:09:30,017 --> 00:09:31,812 you will never tell your mother. 249 00:09:31,950 --> 00:09:33,711 Well, you would like that, wouldn't you? 250 00:09:33,849 --> 00:09:36,437 No, no, no. You have to swear. I would die of embarrassment. 251 00:09:36,576 --> 00:09:37,956 Well, look who's holding all the cards now? 252 00:09:38,094 --> 00:09:39,579 I'm carrying your child. 253 00:09:39,717 --> 00:09:40,752 Okay. All right. 254 00:09:45,412 --> 00:09:46,689 Roosevelt Hospital, please? 255 00:09:46,827 --> 00:09:47,966 Roosevelt Island? 256 00:09:48,104 --> 00:09:49,519 No. Hospital. 257 00:09:49,658 --> 00:09:51,245 Uh-huh. Okay. 258 00:09:51,383 --> 00:09:52,799 Roosevelt Island Hospital. 259 00:09:52,937 --> 00:09:54,041 No. Roosevelt Hospital. 260 00:09:54,179 --> 00:09:55,215 Here we go. 261 00:09:55,353 --> 00:09:56,906 Yes. Here we go. 262 00:09:59,288 --> 00:10:00,669 Roosevelt Hospital. No island. 263 00:10:00,807 --> 00:10:03,050 Island? Long Island? 264 00:10:03,188 --> 00:10:05,121 I must call it in. I don't know where... 265 00:10:05,259 --> 00:10:07,572 No. I'm saying no island. 266 00:10:07,710 --> 00:10:08,918 Forget I said that. It's Roosevelt... 267 00:10:09,056 --> 00:10:10,299 Roosevelt Hospital. 268 00:10:10,437 --> 00:10:11,921 It's not... Not Roosevelt island. Uh-huh. 269 00:10:12,059 --> 00:10:14,579 You see? Not Roosevelt Island Hospital, either. 270 00:10:14,717 --> 00:10:16,616 Okay. Just regular plain Roosevelt Hospital. 271 00:10:16,754 --> 00:10:18,065 Okay. Okay. 272 00:10:18,203 --> 00:10:19,308 Why is he going this way? 273 00:10:19,446 --> 00:10:21,310 What way? This way. 274 00:10:21,448 --> 00:10:22,863 Can't you get to Roosevelt Hospital this way? 275 00:10:23,001 --> 00:10:25,107 No. Um... 276 00:10:25,245 --> 00:10:26,280 No. Wait. 277 00:10:26,418 --> 00:10:27,903 Um, excuse me. 278 00:10:28,041 --> 00:10:29,042 Yes? 279 00:10:29,180 --> 00:10:31,561 See, um... My wife is pregnant. 280 00:10:31,700 --> 00:10:33,598 Having baby? [TIRES SCREECH] 281 00:10:33,736 --> 00:10:35,393 PAUL: No, no, no, no, no. She's not. 282 00:10:35,531 --> 00:10:37,567 This... This is just a... A dry run. 283 00:10:37,706 --> 00:10:38,810 Oh, good luck. 284 00:10:38,948 --> 00:10:40,329 What dry run? 285 00:10:40,467 --> 00:10:42,469 Uh, it's a dry run? A dry run? 286 00:10:42,607 --> 00:10:44,436 Where is? Where is dry run? 287 00:10:44,574 --> 00:10:45,714 I don't know dry run. 288 00:10:45,852 --> 00:10:47,923 Where is... No, uh... 289 00:10:48,061 --> 00:10:49,890 No. A dry, uh... 290 00:10:50,028 --> 00:10:52,203 This is the dry run. This is the dry run. 291 00:10:52,341 --> 00:10:53,618 Right here? [TIRES SCREECH] 292 00:10:54,723 --> 00:10:56,138 Okay. I'm getting out. 293 00:10:56,276 --> 00:10:57,415 Okay. Now, hang on. Hang on. 294 00:10:57,553 --> 00:10:58,865 Sweetie, please. We have to... 295 00:10:59,003 --> 00:11:01,695 Um, please start... Start driving again. 296 00:11:01,833 --> 00:11:03,283 [SHUDDERS] 297 00:11:03,421 --> 00:11:06,424 PAUL: Um, there is no place dry run. This is a dry... 298 00:11:06,562 --> 00:11:07,667 See? Okay. 299 00:11:07,805 --> 00:11:09,565 A dry run, that's... 300 00:11:09,703 --> 00:11:13,155 That's for people like us, who... They are having a baby, 301 00:11:13,293 --> 00:11:15,157 but not... Not today. 302 00:11:15,295 --> 00:11:17,746 Not quite yet. Why? 303 00:11:17,884 --> 00:11:20,507 Why? Why because we... Pretend. We're practicing. 304 00:11:20,645 --> 00:11:22,682 We pretend like we're going to the hospital 305 00:11:22,820 --> 00:11:25,650 so we know what it will be like when it happens. 306 00:11:25,788 --> 00:11:27,514 Why pretend to having baby 307 00:11:27,652 --> 00:11:29,102 if you're really having baby? 308 00:11:30,655 --> 00:11:32,553 That's a good question. That's a good question. 309 00:11:32,692 --> 00:11:34,521 That makes a good point. That makes no sense, doesn't it? 310 00:11:34,659 --> 00:11:36,868 Maybe 'cause we're gonna get kicked out of class if we don't. 311 00:11:37,006 --> 00:11:38,214 Do you like that reason? 312 00:11:38,352 --> 00:11:39,457 That's a good reason. 313 00:11:39,595 --> 00:11:42,287 Okay. Guess what? What? 314 00:11:42,425 --> 00:11:43,806 We're heading to Roosevelt Island! 315 00:11:48,777 --> 00:11:49,950 Good morning, Amy. 316 00:11:50,088 --> 00:11:51,434 Hi. Hey, Amy. 317 00:11:51,572 --> 00:11:52,539 Hi. Hi. 318 00:11:52,677 --> 00:11:53,678 Hi, Amy. 319 00:11:53,816 --> 00:11:55,059 I don't think so. 320 00:12:07,450 --> 00:12:08,969 Yeah, Joan. 321 00:12:09,107 --> 00:12:10,557 Yeah. See, what happened was... 322 00:12:10,695 --> 00:12:12,076 Just ask her to talk to Amy. 323 00:12:12,214 --> 00:12:14,009 If you could talk to Amy for us... 324 00:12:14,147 --> 00:12:15,493 Just tell her we're very sorry. 325 00:12:15,631 --> 00:12:17,633 Um, maybe just tell her that we're sorry. 326 00:12:17,771 --> 00:12:18,979 Tell her we're very sorry. 327 00:12:19,117 --> 00:12:20,601 Sorry we put her in such an awkward position. 328 00:12:20,740 --> 00:12:23,294 Um... We're sorry that we put her in such an awkward position. 329 00:12:23,432 --> 00:12:25,986 Tell her it was my fault. If it helps, you know, 330 00:12:26,124 --> 00:12:27,505 you could tell her that it was Paul's fault. 331 00:12:27,643 --> 00:12:29,921 No, don't actually say it! Uh, no, no, no. Not exactly. 332 00:12:30,059 --> 00:12:31,405 Um, listen... 333 00:12:31,543 --> 00:12:33,200 If you could ask her... Tell her... 334 00:12:33,338 --> 00:12:34,443 'Cause Amy, she's a fanatic. 335 00:12:34,581 --> 00:12:35,927 We found that Amy was... 336 00:12:36,065 --> 00:12:37,273 She's a fanatic. She's a fanatic. She's a... 337 00:12:37,411 --> 00:12:38,585 Do you wanna do this? 338 00:12:41,174 --> 00:12:42,175 Joan, hi. 339 00:12:42,313 --> 00:12:43,624 How's Tricks? 340 00:12:43,763 --> 00:12:45,005 Okay. Here's Jamie. 341 00:12:49,285 --> 00:12:51,771 Hi. Yeah. Thank you so much. 342 00:12:51,909 --> 00:12:53,427 Okay. Bye-bye. 343 00:12:53,565 --> 00:12:54,877 'Cause you get on the phone with her, you know how you are. 344 00:12:55,015 --> 00:12:56,430 Uh-huh. 345 00:12:56,568 --> 00:12:58,847 She's gonna call Amy and try to get us back in the class. 346 00:12:58,985 --> 00:13:00,814 Oh, goody. [DOOR OPENS] 347 00:13:00,952 --> 00:13:02,436 How's it going? Is the tea almost ready? 348 00:13:02,574 --> 00:13:03,921 Uh, give me a second here. 349 00:13:04,059 --> 00:13:05,888 Hey, James, don't forget to put out the spoons. 350 00:13:06,026 --> 00:13:07,269 You know? I mean, to stir with. 351 00:13:08,201 --> 00:13:09,581 Don't worry. I won't. 352 00:13:09,719 --> 00:13:11,583 I mean, I'll get the spoons for you. I'd be happy to. 353 00:13:11,721 --> 00:13:14,103 I think I can handle it. Why don't you just take this and go inside, huh? 354 00:13:14,241 --> 00:13:15,208 All right. 355 00:13:16,278 --> 00:13:17,279 Okay. He's on to you. 356 00:13:17,417 --> 00:13:18,452 He's not on to anything. 357 00:13:18,590 --> 00:13:19,695 He's not gonna be on to anything, 358 00:13:19,833 --> 00:13:21,593 'cause you're not gonna tell him. You swore. 359 00:13:21,731 --> 00:13:23,699 I don't know that I swore, per se. 360 00:13:23,837 --> 00:13:25,908 All right. Sorry. Is everything all right? 361 00:13:26,046 --> 00:13:27,807 Basically. Basically? What does that mean? 362 00:13:27,945 --> 00:13:29,084 Everything's fine. 363 00:13:29,222 --> 00:13:30,395 Well, what kind of tea is this? 364 00:13:30,533 --> 00:13:31,534 Herbal. 365 00:13:31,672 --> 00:13:33,502 Herbal? Don't you have any Lipton? 366 00:13:33,640 --> 00:13:35,228 The kids don't drink the Lipton. 367 00:13:37,644 --> 00:13:40,060 The bag doesn't even have a string on it. 368 00:13:40,198 --> 00:13:41,406 So don't drink it. 369 00:13:43,201 --> 00:13:46,411 All right, everybody, look, as producer of this film, 370 00:13:46,549 --> 00:13:49,449 it is my responsibility to secure the release forms. 371 00:13:49,587 --> 00:13:52,176 All right? Now, Aunt Sylvia, 372 00:13:52,314 --> 00:13:55,731 what can I do to make it more comfortable for you to sign yours? 373 00:13:55,869 --> 00:13:57,284 It's a very simple problem. 374 00:13:57,422 --> 00:13:59,528 Either you cut the sequence... I'm not gonna do that. 375 00:13:59,666 --> 00:14:03,014 Or, forgive me, you get Jamie to admit the truth 376 00:14:03,152 --> 00:14:04,774 that she stole the spoon. 377 00:14:04,913 --> 00:14:07,018 That's a fine idea, Sylvia, except for one thing. 378 00:14:07,156 --> 00:14:08,571 I didn't steal the spoon. 379 00:14:08,709 --> 00:14:10,021 Right. Yeah. 380 00:14:10,159 --> 00:14:11,712 But you're saying if she did admit it, 381 00:14:11,851 --> 00:14:13,438 then you would sign the release. 382 00:14:13,576 --> 00:14:15,371 Sweetie? I'm just trying to understand. 383 00:14:15,509 --> 00:14:16,683 Honey, 384 00:14:16,821 --> 00:14:18,305 there's nothing to understand. 385 00:14:18,443 --> 00:14:20,825 It's not an option because the point is I didn't steal it. 386 00:14:20,963 --> 00:14:23,932 Uh-huh... No. Okay. There you are. 387 00:14:24,070 --> 00:14:28,246 Uh-uh. Listen, I saw you admire the spoon furtively. 388 00:14:28,384 --> 00:14:30,317 And then, poof, it was gone. 389 00:14:30,455 --> 00:14:33,286 Now, I don't blame you because it is a gorgeous utensil. 390 00:14:33,424 --> 00:14:35,771 Yes. Yes, it was, but I didn't steal it. 391 00:14:37,048 --> 00:14:38,843 Well, it didn't walk away by itself. 392 00:14:39,637 --> 00:14:40,880 How do you know that? 393 00:14:43,227 --> 00:14:45,677 James, come on. If you didn't steal it, who did? 394 00:14:45,815 --> 00:14:47,196 Maybe you did. 395 00:14:47,334 --> 00:14:50,303 I did not. I told you, let it sit. 396 00:14:50,441 --> 00:14:53,823 I always say, let the ice cream sit. 397 00:14:53,962 --> 00:14:55,170 It softens up. 398 00:14:56,274 --> 00:14:57,551 He has always said that. 399 00:14:57,689 --> 00:14:59,105 I tried to scoop a little bit out with the spoon, 400 00:14:59,243 --> 00:15:01,935 it bent, and I threw it away. My God! 401 00:15:02,073 --> 00:15:03,695 You believe her, Paulie? 402 00:15:03,833 --> 00:15:05,559 Hmm? Yes, of course he does! Honey? 403 00:15:06,215 --> 00:15:07,320 Hmm. 404 00:15:07,458 --> 00:15:08,942 Why are you protecting her, Paulie? Hmm? 405 00:15:09,080 --> 00:15:10,323 He's not. Sweetie? 406 00:15:10,461 --> 00:15:12,256 Hmm. Sweetie. Honey... 407 00:15:13,084 --> 00:15:14,534 What? 408 00:15:14,672 --> 00:15:16,881 Do you want these release forms signed, or don't you? 409 00:15:17,019 --> 00:15:18,710 You know, I never liked that spoon anyway. 410 00:15:18,848 --> 00:15:20,850 It was like some sort of baby spoon. 411 00:15:20,989 --> 00:15:25,200 All right. You know, Ma, Jamie would not steal because... 412 00:15:26,063 --> 00:15:27,167 Stealing is bad. 413 00:15:29,066 --> 00:15:31,171 Look, I will not sign the release form 414 00:15:31,309 --> 00:15:33,622 unless Jamie admits she stole the spoon... I didn't. 415 00:15:33,760 --> 00:15:35,106 Or you cut the sequence. 416 00:15:35,244 --> 00:15:36,901 [STAMMERING] That's extortion! 417 00:15:37,039 --> 00:15:38,454 That's your word, not mine. 418 00:15:38,592 --> 00:15:39,904 You know, that reminds me. 419 00:15:40,042 --> 00:15:41,595 That footage I saw where I'm talking. 420 00:15:41,733 --> 00:15:42,665 Yeah. It's very good. 421 00:15:42,803 --> 00:15:43,873 I look like hell! 422 00:15:44,012 --> 00:15:45,427 You know, Paulie, I'm not a vain man, 423 00:15:45,565 --> 00:15:48,085 but, I don't wanna look like a... Like a wolfman! 424 00:15:49,293 --> 00:15:50,880 You don't... He looked awful. 425 00:15:51,019 --> 00:15:53,642 This is a way to light your father? 426 00:15:53,780 --> 00:15:55,161 I want you to do it again. 427 00:15:56,748 --> 00:15:58,958 You want me to reshoot? Yeah, yeah! Reshoot. 428 00:16:00,373 --> 00:16:02,237 I'm not gonna reshoot! 429 00:16:02,375 --> 00:16:04,653 Then I am not gonna sign the release form, either! 430 00:16:04,791 --> 00:16:06,034 What are you talking about? 431 00:16:06,172 --> 00:16:08,484 I didn't even know I had the option not to sign. 432 00:16:08,622 --> 00:16:10,659 Now that I know, I'm not signing it, either. 433 00:16:10,797 --> 00:16:12,316 Look, Paulie, I don't want America to think 434 00:16:12,454 --> 00:16:14,145 that your father's some kind of a freak! 435 00:16:14,283 --> 00:16:15,975 Dad, no. Nobody's gonna think that! 436 00:16:16,113 --> 00:16:17,045 I'll think that! 437 00:16:17,183 --> 00:16:18,149 Where are you going? 438 00:16:18,287 --> 00:16:20,358 I'm gonna go get some real tea bags! 439 00:16:22,153 --> 00:16:24,017 Your father is very upset. 440 00:16:24,155 --> 00:16:25,122 I... 441 00:16:26,709 --> 00:16:27,814 What the... 442 00:16:30,403 --> 00:16:31,369 What? 443 00:16:31,507 --> 00:16:33,199 Nothing. Nothing. 444 00:16:33,337 --> 00:16:35,442 Just thinking about that spoon, that's all. 445 00:16:35,580 --> 00:16:37,651 All right, Ira... James, please, 446 00:16:37,789 --> 00:16:39,343 would you just tell me the truth? 447 00:16:39,481 --> 00:16:41,517 I mean, I don't care if you stole the spoon. I really don't. 448 00:16:41,655 --> 00:16:43,209 I just care about the movie. 449 00:16:43,347 --> 00:16:45,176 You wanna hear the truth? Yes. 450 00:16:45,314 --> 00:16:47,385 I did not steal the spoon. 451 00:16:49,939 --> 00:16:50,871 Liar. Bite me. 452 00:16:51,010 --> 00:16:52,287 Hey, hey! All right. 453 00:16:52,425 --> 00:16:55,048 I'm warning both of you, I will turn this car around. 454 00:16:55,186 --> 00:16:56,946 Hey, come on! James... 455 00:16:57,085 --> 00:16:59,294 She's the only one who had the motive, the means, 456 00:16:59,432 --> 00:17:01,123 and the opportunity! 457 00:17:01,261 --> 00:17:02,745 Listen to you. You're nuts! 458 00:17:02,883 --> 00:17:04,575 I may be nuts, but I'll tell you this. 459 00:17:04,713 --> 00:17:06,059 In order to sign those release forms, 460 00:17:06,197 --> 00:17:07,819 I have got to get to the bottom of this. 461 00:17:07,957 --> 00:17:10,201 And if I have to take James down in the process, 462 00:17:10,339 --> 00:17:11,927 well, that's what I'm gonna have to do. 463 00:17:12,065 --> 00:17:13,446 All right? 464 00:17:13,584 --> 00:17:14,585 [DOOR SLAMS] 465 00:17:18,899 --> 00:17:20,004 It's a spoon! 466 00:17:26,148 --> 00:17:28,806 Oh, honey, how sweet is this? [TV PLAYING] 467 00:17:28,944 --> 00:17:31,809 Look how tightly she's holding his hand. 468 00:17:31,947 --> 00:17:33,431 See? She's doing the breathing. 469 00:17:34,432 --> 00:17:36,676 What is this cheesy music? 470 00:17:36,814 --> 00:17:37,953 It's like porno movies. 471 00:17:39,127 --> 00:17:40,645 I like it. It's happy. 472 00:17:41,750 --> 00:17:44,201 His father's pants with the flares. 473 00:17:44,339 --> 00:17:46,203 It's, like, 1971, this movie. 474 00:17:46,341 --> 00:17:49,206 So what? They're about to have a baby. 475 00:17:49,344 --> 00:17:50,724 Look, look. She's pushing. 476 00:17:52,347 --> 00:17:54,349 I shouldn't watch this. 477 00:17:54,487 --> 00:17:56,144 Of course you should. Honey, this is us. 478 00:17:56,282 --> 00:17:57,869 This is the... 479 00:17:58,007 --> 00:17:59,802 My goodness. They just show you everything, don't they? 480 00:18:02,943 --> 00:18:04,221 What is that? 481 00:18:04,359 --> 00:18:05,463 Honey, that's the crowning. 482 00:18:05,601 --> 00:18:08,121 This is when the baby's head finally... Whoa. 483 00:18:12,091 --> 00:18:14,127 Oh! Holy mother of God! 484 00:18:21,030 --> 00:18:22,031 We're making great time. 485 00:18:22,170 --> 00:18:23,102 We sure are. 486 00:18:23,240 --> 00:18:24,724 Yeah. What's Amy gonna say now? 487 00:18:24,862 --> 00:18:26,381 She'll say something, I'm sure. 488 00:18:26,519 --> 00:18:28,624 Believe me, this dry run, it's a piece of cake. 489 00:18:28,762 --> 00:18:29,970 We're gonna be just fine. 490 00:18:30,109 --> 00:18:31,351 [WHISTLE BLOWING] MAN: Stop! Police! 491 00:18:31,489 --> 00:18:33,698 [TIRES SCREECH] Out of the cab! Out of the cab! 492 00:18:33,836 --> 00:18:36,011 What? I need this vehicle! Let's go! 493 00:18:36,149 --> 00:18:37,944 I'm engaged in a high-speed pursuit! 494 00:18:38,082 --> 00:18:39,739 Let's go! Let's go, man! 495 00:18:39,877 --> 00:18:41,568 You! You! Out of the car, now! 496 00:18:41,706 --> 00:18:43,294 Could you drop us at Roosevelt Hospital? 497 00:18:43,432 --> 00:18:45,020 Get out! 498 00:18:45,158 --> 00:18:46,539 I gotta tell you, the chance of this happening... Move it! Move it! 499 00:18:46,677 --> 00:18:48,713 In an actual labor, very slim. 500 00:18:48,851 --> 00:18:50,750 [TIRES SCREECH] Ow! Ow! Ow! 501 00:18:50,888 --> 00:18:52,338 Honey, are you all right? 502 00:18:52,476 --> 00:18:53,856 No! My toe! Ow! 503 00:18:53,994 --> 00:18:55,824 Stay right there, sweetie. I'm gonna get a cab. 504 00:18:55,962 --> 00:18:56,997 Stay there. 505 00:18:57,619 --> 00:18:58,551 [RINGS BELL] 506 00:18:58,689 --> 00:18:59,621 Oh! 507 00:18:59,759 --> 00:19:00,725 Oh, honey! 508 00:19:00,863 --> 00:19:02,382 [HORN HONKS] 509 00:19:03,935 --> 00:19:05,937 Look at me. I'm Wile E. Coyote. 510 00:19:06,075 --> 00:19:07,249 Sweetie, are you okay? 511 00:19:07,387 --> 00:19:08,940 I've been better. 512 00:19:09,078 --> 00:19:10,563 Come on, honey. We have to get you to the hospital. 513 00:19:10,701 --> 00:19:11,702 I'm gonna get a cab. 514 00:19:11,840 --> 00:19:13,152 No. Maybe I could get hit by a boat. 515 00:19:14,118 --> 00:19:15,223 Right here! Taxi! 516 00:19:16,845 --> 00:19:18,916 Sweetie, get in. Okay. All right. Okay. 517 00:19:22,368 --> 00:19:23,714 Roosevelt Hospital, please? 518 00:19:24,611 --> 00:19:25,716 Roosevelt Island? 519 00:19:30,962 --> 00:19:33,448 All right, Mr. Buchman, I'm gonna have to wrap your foot. 520 00:19:33,586 --> 00:19:35,174 It might hurt a little bit. Okay? Okay. 521 00:19:35,312 --> 00:19:37,210 That's to be expected... Ow! Okay. 522 00:19:37,348 --> 00:19:39,108 Don't you think I should be knocked out for this? 523 00:19:39,247 --> 00:19:41,697 It's just a small bruise, Mr. Buchman. 524 00:19:41,835 --> 00:19:42,974 I know, but still... 525 00:19:43,112 --> 00:19:44,079 Now, does this hurt? 526 00:19:44,217 --> 00:19:46,495 Yes! Yes! Yes! I need something. 527 00:19:46,633 --> 00:19:48,532 Honey, I'm right here. 528 00:19:48,670 --> 00:19:50,050 It hurts! I know it does. 529 00:19:50,189 --> 00:19:52,294 Ow! Ow! Ow! I know, sweetie. 530 00:19:52,432 --> 00:19:54,952 Almost done, Mr. Buchman. Honey, breathe, breathe... 531 00:19:59,957 --> 00:20:01,407 That's it. You're doing good. You're doing good. 532 00:20:01,545 --> 00:20:02,580 You're doing good. 533 00:20:04,168 --> 00:20:05,894 There you go, Mr. Buchman. All done. 534 00:20:06,032 --> 00:20:07,551 Okay. I just made a very big decision. Uh-huh. 535 00:20:07,689 --> 00:20:09,656 Next time I go through this, I'm getting the epidural. 536 00:20:14,937 --> 00:20:17,802 Here I was, a guest in your house, 537 00:20:17,940 --> 00:20:19,425 meeting you all for the first time, 538 00:20:19,563 --> 00:20:22,669 and I commit this unconscionable act. 539 00:20:22,807 --> 00:20:24,430 You must have felt 540 00:20:24,568 --> 00:20:26,432 very violated. 541 00:20:26,570 --> 00:20:28,296 And I know that... 542 00:20:28,434 --> 00:20:30,953 That we've had a rocky relationship at times, 543 00:20:31,091 --> 00:20:32,852 but that's no excuse for what I did. 544 00:20:32,990 --> 00:20:37,132 I apologize profusely, and I hope that someday 545 00:20:37,270 --> 00:20:39,617 I'll be able to win back your trust. 546 00:20:43,621 --> 00:20:45,520 What? It's a spoon. 547 00:20:47,798 --> 00:20:49,075 [DOORBELL BUZZES] 548 00:20:50,594 --> 00:20:52,699 That's what I said the whole time. 549 00:20:54,011 --> 00:20:55,495 I got it. I got it. I got it. 550 00:20:55,633 --> 00:20:57,325 You got what? It was Uncle Burt. 551 00:20:57,463 --> 00:20:58,809 Me? Ira, she... 552 00:20:58,947 --> 00:21:00,328 Paulie, think about it. 553 00:21:00,466 --> 00:21:02,813 Aunt Sylvia was infatuated with JFK. 554 00:21:02,951 --> 00:21:04,987 Now, Uncle Burt, you knew you would never be the man 555 00:21:05,125 --> 00:21:06,851 that JFK was in her eyes. 556 00:21:06,989 --> 00:21:08,784 Ira... What? And that consumed you. 557 00:21:08,922 --> 00:21:12,063 The rage, the jealousy. It ate away at your insides. You had to lash out. 558 00:21:12,201 --> 00:21:13,824 Ira... And so you copped the spoon. 559 00:21:13,962 --> 00:21:16,067 The spoon that she loved, the spoon that she cherished. 560 00:21:16,205 --> 00:21:17,897 Ira! You stole the spoon, didn't you, Uncle Burt? 561 00:21:18,035 --> 00:21:19,001 Huh? Didn't you? 562 00:21:19,139 --> 00:21:20,693 Ira! She already confessed. 563 00:21:21,245 --> 00:21:22,246 Oh, really? 564 00:21:24,283 --> 00:21:26,285 Oh. Well, that was my first guess. 565 00:21:27,527 --> 00:21:29,460 Anyway, as I was saying... 566 00:21:30,703 --> 00:21:32,394 I think this belongs to you. 567 00:21:32,532 --> 00:21:33,706 Here you go, Sylvia. 568 00:21:36,950 --> 00:21:38,469 This isn't my spoon. 569 00:21:40,368 --> 00:21:41,472 Pardon me? What? 570 00:21:43,543 --> 00:21:45,442 It's an Elvis Presley spoon. 571 00:21:45,580 --> 00:21:48,479 Wait a minute. This is my spoon! 572 00:21:48,617 --> 00:21:50,447 I thought I lost this. 573 00:21:50,585 --> 00:21:52,380 What the hell are you doing with my spoon? 574 00:22:12,917 --> 00:22:14,471 No. No! 575 00:22:14,609 --> 00:22:17,646 Where are you going? I live on Roosevelt Island! 576 00:22:17,784 --> 00:22:20,373 Yes! Roosevelt Hospital. Don't worry. 577 00:22:26,517 --> 00:22:28,519 [MUSIC PLAYING] 41485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.