All language subtitles for Mad.About.You.S05.E14.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,766 --> 00:00:10,010 PAUL: You got to see this. You are not going to believe it. 2 00:00:12,357 --> 00:00:14,083 [REWINDING] 3 00:00:15,463 --> 00:00:17,017 Now, my brother Arnold, 4 00:00:17,155 --> 00:00:18,570 he's the funny brother. 5 00:00:18,708 --> 00:00:20,123 He's not that funny. 6 00:00:20,261 --> 00:00:21,366 [LAUGHING] For some reason, 7 00:00:21,504 --> 00:00:24,541 he's always speaking in an Irish accent. 8 00:00:24,679 --> 00:00:25,646 [IRISH ACCENT] Truth is... 9 00:00:25,784 --> 00:00:28,269 I've always wanted to be Irish. 10 00:00:28,407 --> 00:00:30,789 It's incredibly irritating. 11 00:00:30,927 --> 00:00:33,585 I've always had a special place in me heart 12 00:00:33,723 --> 00:00:35,069 for the Irish. 13 00:00:35,207 --> 00:00:37,140 Then you have Burt's Uncle Marty. 14 00:00:37,278 --> 00:00:40,523 He had a series of troubled blouse companies. 15 00:00:40,661 --> 00:00:42,801 But that's not my greatest regret. 16 00:00:42,939 --> 00:00:45,286 We used to say if they ever wrote Marty's life story, 17 00:00:45,424 --> 00:00:47,426 they'd start with chapter 11. 18 00:00:47,564 --> 00:00:50,291 My greatest regret is... Oh! Ohh... 19 00:00:51,568 --> 00:00:54,157 Hoo...moos... 20 00:00:56,297 --> 00:00:58,989 PAUL: There it is. There it is. Did you see that? 21 00:00:59,128 --> 00:01:01,889 Hoo...moos... 22 00:01:03,787 --> 00:01:04,961 [CRASH] 23 00:01:06,549 --> 00:01:07,584 And that was it. 24 00:01:07,722 --> 00:01:09,655 Doctor said before he hit the floor, 25 00:01:09,793 --> 00:01:11,933 he, uh...he, uh... 26 00:01:12,072 --> 00:01:13,003 Boy, it's just hard to find 27 00:01:13,142 --> 00:01:14,384 a really good way to say it. 28 00:01:14,522 --> 00:01:16,110 He... He, uh... 29 00:01:16,248 --> 00:01:18,630 Passed on. Passed away, yeah. 30 00:01:18,768 --> 00:01:20,597 Pass... Passed over. 31 00:01:20,735 --> 00:01:21,943 He, uh, pass... Passed... 32 00:01:22,082 --> 00:01:24,014 He passed out for a long time. 33 00:01:24,153 --> 00:01:26,120 "Beloved uncle of Burt and Arnold 34 00:01:26,258 --> 00:01:29,227 who yesterday tragically moved on." 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,919 Moved forth. Moved over. 36 00:01:32,057 --> 00:01:33,162 You see what I'm saying? 37 00:01:33,300 --> 00:01:34,991 "In lieu of flowers, contributions may be made 38 00:01:35,129 --> 00:01:38,063 to the international ladies' garment workers union." 39 00:01:38,201 --> 00:01:39,513 All right. All right, so we'll see you there? 40 00:01:39,651 --> 00:01:40,721 Ok, we'll look for that tomorrow. 41 00:01:40,859 --> 00:01:43,241 Okay. All right. So, that's the Bermans. 42 00:01:43,379 --> 00:01:44,449 And that's The Times. 43 00:01:44,587 --> 00:01:45,967 [SIGHS] Good. 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,418 I have to say, I like that we're doing this. 45 00:01:48,556 --> 00:01:49,868 Oh, I've never had more fun in my life. 46 00:01:51,249 --> 00:01:52,733 I mean, I like that it's us doing it. 47 00:01:52,871 --> 00:01:54,390 A very close relative has just... 48 00:01:54,528 --> 00:01:55,701 You know, he's... Whatever... 49 00:01:55,839 --> 00:01:58,187 Done a very unpleasant thing? Yes. Thank you. 50 00:01:58,325 --> 00:02:00,189 The family has just been reminded 51 00:02:00,327 --> 00:02:01,914 of how fragile life is. 52 00:02:02,052 --> 00:02:04,676 And who are they turning to? Us. I feel very proud of that. 53 00:02:04,814 --> 00:02:06,436 It's just so weird, you know? 54 00:02:06,574 --> 00:02:09,405 I... I just keep hearing Marty's last words in my head, over and over. 55 00:02:09,543 --> 00:02:11,027 Hoo moos? Hoo moos. 56 00:02:12,511 --> 00:02:14,755 What... what could that possibly mean? 57 00:02:14,893 --> 00:02:15,894 I don't know. 58 00:02:16,032 --> 00:02:17,551 Hoo moos... Hoo moos... 59 00:02:18,552 --> 00:02:19,622 Hoo moos... 60 00:02:20,243 --> 00:02:21,210 Hummus? 61 00:02:22,625 --> 00:02:23,729 Hummus, the food? 62 00:02:24,282 --> 00:02:25,455 Yeah. 63 00:02:27,319 --> 00:02:28,976 That's what you think he's thinking about? 64 00:02:29,114 --> 00:02:31,081 The moment of his reckoning, he's thinking about chickpeas? 65 00:02:32,738 --> 00:02:34,223 Maybe. 66 00:02:34,361 --> 00:02:35,638 You're a very simple girl. 67 00:02:36,708 --> 00:02:38,054 You call Uncle Harold? 68 00:02:38,192 --> 00:02:39,400 Harold? No, there was no answer. 69 00:02:39,538 --> 00:02:41,230 Did you leave a message? No machine. 70 00:02:41,368 --> 00:02:42,714 How can he not have a machine? 71 00:02:42,852 --> 00:02:44,716 'Cause he doesn't understand how they work. 72 00:02:44,854 --> 00:02:46,062 You see how he is with our machine. 73 00:02:46,200 --> 00:02:47,857 He talks to it like, you know, it's a person. 74 00:02:47,995 --> 00:02:49,307 "Tell Paul to call me back," 75 00:02:49,445 --> 00:02:51,205 like it's a butler. 76 00:02:52,620 --> 00:02:54,898 Here. Try Charlotte next. 77 00:02:55,036 --> 00:02:56,486 I just... He... 78 00:02:56,624 --> 00:02:59,317 Marty said it was his great regret, hoo moos. 79 00:02:59,455 --> 00:03:02,182 So I... I just think that may be something very important. 80 00:03:02,320 --> 00:03:03,459 It may be. 81 00:03:03,597 --> 00:03:05,115 I'd love to find out what. 82 00:03:05,254 --> 00:03:07,359 "A"... for my own curiosity, but "B"... for the film. 83 00:03:07,497 --> 00:03:08,429 You know, I mean... 84 00:03:08,567 --> 00:03:09,775 "Hoo moos" could be to Buchman 85 00:03:09,913 --> 00:03:12,226 like "rosebud" To Citizen Kane. 86 00:03:12,364 --> 00:03:13,710 Uh-huh. Uh-huh. Queens, please, 87 00:03:13,848 --> 00:03:16,610 for the Gates of Damascus cemetery? 88 00:03:16,748 --> 00:03:19,440 Uh, Charlotte? Hi. Cousin Paul. 89 00:03:19,578 --> 00:03:21,960 Hi. Good. Um...listen, 90 00:03:22,098 --> 00:03:23,651 you remember Marty, Uncle Marty? 91 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 Uh...uh-huh. 92 00:03:25,343 --> 00:03:26,620 Okay, here's the thing... 93 00:03:28,208 --> 00:03:31,625 He, uh, he... He's not so much alive anymore. 94 00:03:35,284 --> 00:03:37,596 JAMIE: Uncle Marty sure had a lot of suits. 95 00:03:37,734 --> 00:03:40,530 I got nothing here. Not even the slightest hoo moos clue. 96 00:03:40,668 --> 00:03:41,600 [IRISH ACCENT] You know, 97 00:03:41,738 --> 00:03:44,154 They say that just before you die, 98 00:03:44,293 --> 00:03:47,157 you revert to a wee nigh nipper. 99 00:03:48,538 --> 00:03:49,470 What? 100 00:03:49,608 --> 00:03:51,231 A small, cute fellow. 101 00:03:52,162 --> 00:03:53,681 Oh. So? 102 00:03:53,819 --> 00:03:55,165 Maybe Marty was repeating 103 00:03:55,304 --> 00:03:57,167 the childhood lesson about farm animals 104 00:03:57,306 --> 00:03:59,066 when he said "hoo moos." 105 00:04:00,550 --> 00:04:01,965 Who moos? 106 00:04:02,690 --> 00:04:04,830 Why, the cow moos. 107 00:04:06,798 --> 00:04:08,282 Boy, I don't know, Uncle Arnie. 108 00:04:08,420 --> 00:04:10,353 That seems like a bit of a reach for me. 109 00:04:10,491 --> 00:04:13,425 I think "hoo moos" Is a philosophical question. 110 00:04:13,563 --> 00:04:15,116 What do you mean, it was a philosophical question? 111 00:04:15,255 --> 00:04:18,119 Well, I think Marty knew that he was about to die, 112 00:04:18,258 --> 00:04:20,846 and he wanted some answers, like... 113 00:04:20,984 --> 00:04:23,263 "Who moose?" As in... 114 00:04:23,401 --> 00:04:26,058 "Who is the moose?" As in... 115 00:04:26,196 --> 00:04:28,854 "Who is the big mammal?" Or, 116 00:04:28,992 --> 00:04:30,580 "the big being," as in, 117 00:04:31,512 --> 00:04:33,480 "Who is God?" 118 00:04:33,618 --> 00:04:35,067 [AUDIENCE LAUGHING] 119 00:04:40,418 --> 00:04:42,937 "Hoo moos" is "Who is God?" 120 00:04:43,075 --> 00:04:45,906 It's better than "the cow moos." 121 00:04:46,044 --> 00:04:47,252 Not much. JAMIE: You know what... 122 00:04:47,390 --> 00:04:48,598 It's not God. 123 00:04:48,736 --> 00:04:49,737 What? 124 00:04:49,875 --> 00:04:51,394 It's not God, hoo moos, 125 00:04:51,532 --> 00:04:53,085 and it's no damn cow. 126 00:04:53,223 --> 00:04:54,397 You want to know what hoo moos is? 127 00:04:54,535 --> 00:04:56,123 I'll tell you what it is. 128 00:04:56,261 --> 00:04:57,987 Wait a second. You know what hoo moos is? 129 00:04:58,125 --> 00:05:01,439 Yes. "Hoo moos" is actually "Hey Miss." 130 00:05:01,577 --> 00:05:04,718 A blouse company that Marty and I had briefly in the 40s. 131 00:05:04,856 --> 00:05:06,892 Oh... We were in very bad shape, 132 00:05:07,030 --> 00:05:08,998 and Marty accused me of skimming, 133 00:05:09,136 --> 00:05:10,482 which, of course, I did not. 134 00:05:10,620 --> 00:05:11,863 We had a terrible fight, 135 00:05:12,001 --> 00:05:13,209 and he never forgave me. 136 00:05:13,347 --> 00:05:14,935 When he said, "hoo moos," I'm sure 137 00:05:15,073 --> 00:05:17,731 he's lashing out at me one last time. 138 00:05:17,869 --> 00:05:19,767 Wow. I don't believe it. 139 00:05:19,905 --> 00:05:20,941 ARNOLD: Ohh... 140 00:05:21,079 --> 00:05:22,183 [MUTTERS IRISH EXPRESSION] 141 00:05:23,392 --> 00:05:24,427 What did he say? 142 00:05:24,565 --> 00:05:26,084 "Ohh...my goodness." 143 00:05:27,706 --> 00:05:29,605 Well, if Marty said you were skimmin', 144 00:05:29,743 --> 00:05:31,538 I have no doubt that you were. 145 00:05:31,676 --> 00:05:32,642 I was not skimming! 146 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 I would not skim! Skimmer! 147 00:05:34,817 --> 00:05:36,577 Me brother is a skimmer! 148 00:05:36,715 --> 00:05:39,166 I would not skim! Marty had it all wrong. 149 00:05:39,304 --> 00:05:41,306 If you don't believe me, ask Miriam Sass. 150 00:05:41,444 --> 00:05:42,514 Who's Miriam Sass? 151 00:05:42,652 --> 00:05:44,344 Our bookkeeper from the old days. 152 00:05:44,482 --> 00:05:49,107 In January of 1945, the last month of the company, 153 00:05:49,245 --> 00:05:53,111 Hey Miss did 98 dozen units, which is to say... 154 00:05:53,249 --> 00:05:54,215 [SPITS] Ptooey! 155 00:05:55,562 --> 00:05:57,702 So then, what you're saying is Burt was not skimming. 156 00:05:57,840 --> 00:05:59,428 Skimming from what? 157 00:05:59,566 --> 00:06:02,569 You gotta have something to skim from something.. 158 00:06:02,707 --> 00:06:05,641 So "Hoo moos" Could not have been "Hey Miss." 159 00:06:05,779 --> 00:06:06,849 [CHUCKLES] No. 160 00:06:07,677 --> 00:06:09,058 It was Hugh Moss. 161 00:06:09,196 --> 00:06:10,162 I'm sorry, it was who? 162 00:06:10,300 --> 00:06:11,888 Hugh Moss. 163 00:06:12,026 --> 00:06:14,443 He was a supplier of Burt's and Marty's 164 00:06:14,581 --> 00:06:18,895 who had a very racy extramarital affair with someone Marty knew. 165 00:06:20,966 --> 00:06:23,037 Marty never said a word, 166 00:06:23,175 --> 00:06:25,177 but it always weighed heavily on him. 167 00:06:26,075 --> 00:06:27,456 When he said "Hoo moos," 168 00:06:27,594 --> 00:06:30,735 I'm sure he was trying to unburden himself. 169 00:06:30,873 --> 00:06:33,185 This is great. You gotta tell me, who was the woman? 170 00:06:34,290 --> 00:06:35,843 Doesn't matter. 171 00:06:35,981 --> 00:06:38,156 Doesn't matter? What, are you kidding me? 172 00:06:38,294 --> 00:06:40,400 It would be indiscreet to say. 173 00:06:40,538 --> 00:06:42,263 Mrs. Sass, come on. 174 00:06:42,402 --> 00:06:43,472 I'm begging you. 175 00:06:45,784 --> 00:06:46,820 All right. 176 00:06:48,235 --> 00:06:49,547 It was your mother. 177 00:06:50,651 --> 00:06:51,618 I'm sorry? 178 00:06:55,173 --> 00:06:56,346 [MUSIC PLAYING] 179 00:07:02,352 --> 00:07:03,802 First of all, 180 00:07:03,940 --> 00:07:05,632 let me say that I am deeply sorry 181 00:07:05,770 --> 00:07:07,875 to hear of your uncle Milton's passing. 182 00:07:08,013 --> 00:07:09,118 Marty. 183 00:07:09,256 --> 00:07:10,706 I'm sorry? 184 00:07:10,844 --> 00:07:11,776 It's Marty. 185 00:07:11,914 --> 00:07:13,640 It's Marty, not Milton. 186 00:07:13,778 --> 00:07:15,987 I'm deeply sorry. I had a Milton this morning. 187 00:07:16,125 --> 00:07:17,713 I must have transposed the names. 188 00:07:17,851 --> 00:07:19,715 It's all right. Sylvia. SYLVIA: It's not all right. 189 00:07:19,853 --> 00:07:21,061 He doesn't know the man's name, 190 00:07:21,199 --> 00:07:22,580 he's delivering the eulogy. 191 00:07:22,718 --> 00:07:24,305 He will. He's just trying to familiarize himself... 192 00:07:24,444 --> 00:07:26,894 This is why I wanted to maintain an affiliation. 193 00:07:27,032 --> 00:07:29,207 It was too expensive. And we never went. 194 00:07:29,345 --> 00:07:31,451 Too expensive for a skimmer like you? 195 00:07:32,797 --> 00:07:33,901 Why don't you shut up? 196 00:07:34,039 --> 00:07:35,178 Okay, guys. 197 00:07:35,316 --> 00:07:36,283 Very sorry. 198 00:07:36,421 --> 00:07:37,387 It's quite all right. 199 00:07:37,526 --> 00:07:39,459 Paulie, did you talk to Miriam? 200 00:07:40,287 --> 00:07:41,944 Uh...pop, we're... 201 00:07:42,082 --> 00:07:43,463 Well, did you? Yeah. Yes, I did. 202 00:07:43,601 --> 00:07:44,567 So? 203 00:07:44,705 --> 00:07:46,327 Uh, we'll talk about it later, okay? 204 00:07:46,466 --> 00:07:49,089 Now, if you can just give me a sense of Marty's life, 205 00:07:49,227 --> 00:07:50,573 I assure you from the bottom of my heart, 206 00:07:50,711 --> 00:07:51,988 Mrs. Butterman, that I, for one... 207 00:07:52,126 --> 00:07:53,231 Buchman. 208 00:07:53,369 --> 00:07:54,439 Sorry? 209 00:07:54,577 --> 00:07:55,820 It's Buchman. 210 00:07:55,958 --> 00:07:58,236 Mrs. Buchman. Sylvia Buchman. 211 00:07:58,961 --> 00:08:00,549 I'm deeply sorry. 212 00:08:01,308 --> 00:08:02,447 This is ridiculous. 213 00:08:02,585 --> 00:08:04,069 Mom... He doesn't know anyone's name. 214 00:08:04,207 --> 00:08:05,277 You ought to know somebody's name. 215 00:08:05,415 --> 00:08:07,832 We are bereaved, for crying out loud. 216 00:08:07,970 --> 00:08:10,835 I want to know what Miriam said. ARNOLD: Me, too! 217 00:08:10,973 --> 00:08:12,595 She-she said-she said you were not skimming 218 00:08:12,733 --> 00:08:14,321 and Marty knew that you were not skimming. 219 00:08:14,459 --> 00:08:16,219 There, you see? You see, Arnold? You see? 220 00:08:16,357 --> 00:08:17,669 You troll, you. 221 00:08:17,807 --> 00:08:19,084 PAUL: All right. 222 00:08:19,222 --> 00:08:20,776 She said "hoo moos" was something else entirely. 223 00:08:20,914 --> 00:08:22,191 Well, what did she say it was? 224 00:08:22,329 --> 00:08:23,399 Uh, that's not important. 225 00:08:23,537 --> 00:08:24,711 Ok, we'll talk about it later... 226 00:08:24,849 --> 00:08:25,919 I'd like to hear it, too, 227 00:08:26,057 --> 00:08:28,024 otherwise how can we be sure Burt's innocent? 228 00:08:28,162 --> 00:08:29,198 Oh. 229 00:08:29,336 --> 00:08:31,062 Okay. Hugh Moss. 230 00:08:31,200 --> 00:08:32,304 That's what she said. 231 00:08:32,442 --> 00:08:33,478 Hugh Moss. 232 00:08:33,616 --> 00:08:35,135 Hugh Moss, the supplier? 233 00:08:35,273 --> 00:08:36,550 Yes. 234 00:08:36,688 --> 00:08:38,552 Why was Marty thinking of Hugh Moss 235 00:08:38,690 --> 00:08:40,140 at the moment of his death? 236 00:08:40,278 --> 00:08:42,522 Well, you know, who... who knows, really? 237 00:08:42,660 --> 00:08:44,178 It wasn't my fault. 238 00:08:45,697 --> 00:08:46,629 I beg your pardon? 239 00:08:46,767 --> 00:08:47,803 It was during the war. 240 00:08:47,941 --> 00:08:50,184 You were overseas bombing our enemies. 241 00:08:50,322 --> 00:08:53,222 I was lonely. I used to hang around the office 242 00:08:53,360 --> 00:08:55,017 because it reminded me of you. 243 00:08:55,155 --> 00:08:59,159 And one day this man, this Hugh Moss, came in. 244 00:08:59,297 --> 00:09:02,921 He was very solicitous, and I was very weak. 245 00:09:03,059 --> 00:09:04,129 I couldn't resist. 246 00:09:04,923 --> 00:09:06,235 Couldn't resist what? 247 00:09:07,961 --> 00:09:09,618 I... 248 00:09:09,756 --> 00:09:11,136 I flirted with him. [GASPS] 249 00:09:11,274 --> 00:09:12,897 What? 250 00:09:13,035 --> 00:09:14,968 I flirted with him shamelessly. 251 00:09:15,106 --> 00:09:17,729 I giggled with him. I made eyes at him. 252 00:09:17,867 --> 00:09:21,664 And I think I even said a double entendre. 253 00:09:21,802 --> 00:09:23,217 What? 254 00:09:23,355 --> 00:09:24,564 Marty came in and he caught us. 255 00:09:24,702 --> 00:09:26,566 I begged him not to say anything, 256 00:09:26,704 --> 00:09:29,361 and to his credit, he never said anything 257 00:09:29,499 --> 00:09:31,398 until the end of his life. 258 00:09:31,536 --> 00:09:33,434 Why he couldn't keep his mouth shut 259 00:09:33,573 --> 00:09:34,643 for another eight seconds, 260 00:09:34,781 --> 00:09:36,955 I'll never understand. 261 00:09:37,093 --> 00:09:40,683 Come on, Sylvia. Who do you think you're talking to? 262 00:09:40,821 --> 00:09:42,098 What is that supposed to mean? 263 00:09:42,236 --> 00:09:43,859 Everyone knows you and Hugh Moss 264 00:09:43,997 --> 00:09:45,446 did more than just flirt. 265 00:09:45,585 --> 00:09:47,241 I beg your pardon? 266 00:09:47,379 --> 00:09:48,518 You heard me. 267 00:09:48,657 --> 00:09:51,004 Well, this is ridiculous, of course. 268 00:09:51,142 --> 00:09:53,006 Look, Sylvia, I don't like to speak ill of anyone, 269 00:09:53,144 --> 00:09:54,455 especially to their face, 270 00:09:54,594 --> 00:09:56,872 but chastity was never your long suit. 271 00:09:57,010 --> 00:09:58,114 Oh! 272 00:09:58,252 --> 00:10:00,013 So what exactly would you call speaking ill? 273 00:10:00,151 --> 00:10:01,221 Aunt Blossom, please. 274 00:10:01,359 --> 00:10:03,016 I'm sorry. I'm an honest woman. 275 00:10:03,154 --> 00:10:04,880 You're a nasty woman. That's what you are. 276 00:10:05,018 --> 00:10:07,123 And you have a low center of gravity. 277 00:10:09,091 --> 00:10:10,195 Is it true, Sylvia? 278 00:10:10,333 --> 00:10:12,681 Of course it's true. I didn't ask you! 279 00:10:12,819 --> 00:10:14,924 Why would a man bother himself on his deathbed 280 00:10:15,062 --> 00:10:16,408 with a mere flirtation? 281 00:10:16,546 --> 00:10:18,272 We never had an affair. 282 00:10:18,410 --> 00:10:21,586 And if you don't believe me, ask Hugh Moss. 283 00:10:22,242 --> 00:10:24,106 All right, then. 284 00:10:24,244 --> 00:10:26,142 Really sorry for this outburst. 285 00:10:26,280 --> 00:10:27,765 JAMIE: Now, um... 286 00:10:27,903 --> 00:10:30,699 What can we tell you that will give you a sense of Marty's life? 287 00:10:31,700 --> 00:10:33,046 I think I've got enough. 288 00:10:34,806 --> 00:10:35,842 First of all, 289 00:10:35,980 --> 00:10:38,016 I never sleep with a customer's wife. 290 00:10:38,914 --> 00:10:41,710 And second, no offense, 291 00:10:41,848 --> 00:10:44,195 but she was a tremendous pain in the ass. 292 00:10:45,506 --> 00:10:46,646 But you're saying, then, 293 00:10:46,784 --> 00:10:49,510 that "hoo moos" could not have been Hugh Moss. 294 00:10:49,649 --> 00:10:50,926 That's right. 295 00:10:51,064 --> 00:10:55,206 In fact, I happen to know what "hoo moos" is. 296 00:10:56,069 --> 00:10:57,173 You do? 297 00:10:58,036 --> 00:10:59,313 What? 298 00:10:59,451 --> 00:11:03,007 Marty, may he rest in peace, 299 00:11:03,145 --> 00:11:05,630 had a nephew, Arnold. You know him? 300 00:11:05,768 --> 00:11:06,907 Sure, Arnold. Uncle Arnold, yeah. 301 00:11:07,045 --> 00:11:09,082 He speaks with the Irish accent. 302 00:11:09,220 --> 00:11:10,808 That's the guy. 303 00:11:10,946 --> 00:11:12,188 Why does he do that? 304 00:11:13,155 --> 00:11:14,397 Nobody knows. 305 00:11:14,535 --> 00:11:17,642 Anyway, Arnold's son, David told Marty... 306 00:11:18,367 --> 00:11:20,162 May he rest in peace, 307 00:11:20,300 --> 00:11:21,819 that he was gay 308 00:11:21,957 --> 00:11:24,269 and very much in love with another young man, 309 00:11:24,407 --> 00:11:25,408 Jared. 310 00:11:26,030 --> 00:11:27,859 Jared. Marty, 311 00:11:27,997 --> 00:11:29,792 may he rest in peace, 312 00:11:29,930 --> 00:11:32,450 outwardly accepted the news. 313 00:11:32,588 --> 00:11:34,486 But he was a man of the old school, 314 00:11:34,624 --> 00:11:36,730 and he had certain prejudices. 315 00:11:36,868 --> 00:11:38,974 When he died, I'm sure he was trying 316 00:11:39,112 --> 00:11:41,770 to express his disapproval of the boys. 317 00:11:43,185 --> 00:11:46,567 "Homos," Marty was saying. 318 00:11:46,706 --> 00:11:48,293 Marty was saying "homos." 319 00:11:49,294 --> 00:11:50,779 May he rest in peace. 320 00:11:56,543 --> 00:11:59,511 I say we put him right here, next to Aunt Lilly. 321 00:11:59,649 --> 00:12:02,618 No, no. He goes right here next to Uncle Jules. 322 00:12:02,756 --> 00:12:05,207 You can't put Marty next to Jules! 323 00:12:05,345 --> 00:12:06,898 It's not a dinner. 324 00:12:07,036 --> 00:12:09,452 Guys, hello. Tomorrow is the funeral. We gotta put him somewhere. 325 00:12:09,590 --> 00:12:12,593 If I may, why don't we put Marty here and Lilly here? 326 00:12:12,732 --> 00:12:15,079 Or maybe just go with Uncle Jules to block. 327 00:12:15,217 --> 00:12:16,287 [AUDIENCE LAUGHING] 328 00:12:17,529 --> 00:12:18,599 You're not helping. 329 00:12:18,738 --> 00:12:20,291 I'm not hindering. 330 00:12:20,429 --> 00:12:23,915 So... so, Paulie, did you get a chance to talk to Hugh Moss? 331 00:12:24,053 --> 00:12:25,952 Oh, I spoke to Hugh Moss. You're absolved. 332 00:12:26,090 --> 00:12:27,022 Sure. 333 00:12:27,160 --> 00:12:28,851 Did he say what Hoo Moos was? 334 00:12:28,989 --> 00:12:30,611 Uh...yeah, but why don't... 335 00:12:30,750 --> 00:12:32,579 Why don't you both stop, ok, for heaven's sakes? 336 00:12:32,717 --> 00:12:35,133 I'll tell you, but you gotta keep this between you and me... 337 00:12:35,271 --> 00:12:37,170 Why can't we have just one blessed moment's peace and quiet? 338 00:12:37,308 --> 00:12:38,896 Hoo moos was about David. 339 00:12:39,034 --> 00:12:40,587 [SUDDEN SILENCE] 340 00:12:43,866 --> 00:12:45,178 Oh, that's just so unlucky. 341 00:12:46,489 --> 00:12:48,526 All right, Paul, uh, 342 00:12:48,664 --> 00:12:51,046 what did he say "hoo moos" was? 343 00:12:55,671 --> 00:12:58,847 He said, possibly, 344 00:12:58,985 --> 00:13:01,608 he thought that "hoo moos", maybe, was, uh, 345 00:13:01,746 --> 00:13:02,816 a reference, uh, 346 00:13:02,954 --> 00:13:05,577 to... to maybe you and a guy named Jared. 347 00:13:06,371 --> 00:13:08,442 "Homos"? 348 00:13:08,580 --> 00:13:11,273 Yes, but I think he meant it in a good sense. 349 00:13:11,411 --> 00:13:13,447 What do you mean, homos? Who's Jared? 350 00:13:15,242 --> 00:13:16,416 Okay. 351 00:13:20,282 --> 00:13:22,111 Mom, Dad. 352 00:13:22,249 --> 00:13:25,149 This isn't exactly the way I planned on telling you, 353 00:13:25,287 --> 00:13:26,564 but what the hell. 354 00:13:27,151 --> 00:13:28,669 I'm gay. 355 00:13:28,808 --> 00:13:30,982 I'm gay and I'm thrilled to be gay. 356 00:13:32,052 --> 00:13:33,191 Oh, my God. 357 00:13:33,329 --> 00:13:35,262 [IRISH ACCENT] My son's a clover boy! 358 00:13:41,337 --> 00:13:42,338 I think that's a really bad... 359 00:13:42,476 --> 00:13:43,719 I know what he meant. 360 00:13:45,790 --> 00:13:48,344 Marty was always very nice to us. 361 00:13:49,173 --> 00:13:51,002 Very approving. 362 00:13:51,140 --> 00:13:54,247 Once... In an unguarded moment, 363 00:13:54,385 --> 00:13:57,146 he even told me I had pretty eyes. 364 00:13:57,733 --> 00:13:58,838 Really? 365 00:14:00,356 --> 00:14:01,564 Okay. 366 00:14:01,702 --> 00:14:04,050 So... All right, so then, 367 00:14:04,671 --> 00:14:06,328 in your opinion, 368 00:14:06,466 --> 00:14:10,263 "hoo moos" couldn't really have been "homos," could it? 369 00:14:10,401 --> 00:14:12,817 Oh, absolutely not. No. 370 00:14:13,335 --> 00:14:14,681 Jeez... 371 00:14:14,819 --> 00:14:15,751 Do you... 372 00:14:15,889 --> 00:14:17,270 What do you think it was? 373 00:14:17,408 --> 00:14:18,788 [INHALES] 374 00:14:19,789 --> 00:14:21,205 [EXHALES] 375 00:14:21,343 --> 00:14:23,586 I really have no idea. 376 00:14:23,724 --> 00:14:25,312 No idea. Okay. Okay. 377 00:14:26,037 --> 00:14:27,176 Just thought I'd ask. 378 00:14:35,944 --> 00:14:37,393 I'm just totally... totally stymied. 379 00:14:37,531 --> 00:14:39,499 I'm at a complete "hoo moos" dead end. 380 00:14:39,637 --> 00:14:40,810 Your entire family's ruined. 381 00:14:40,949 --> 00:14:42,778 You can take some solace in that. 382 00:14:42,916 --> 00:14:44,711 Hey, look what I found... a muffin. 383 00:14:44,849 --> 00:14:45,988 Where did you get that? 384 00:14:46,126 --> 00:14:47,403 The funeral next door. 385 00:14:47,541 --> 00:14:49,612 It's unbelievable. They got a guy making omelets. 386 00:14:52,615 --> 00:14:54,238 [HUMS] 387 00:14:54,376 --> 00:14:55,515 Uh, hi. 388 00:14:55,653 --> 00:14:56,723 Hi. Hi. 389 00:14:56,861 --> 00:14:58,690 So is everything clear for the eulogy? 390 00:14:58,828 --> 00:15:00,485 Yes, Joanie, clear as a bell. 391 00:15:01,417 --> 00:15:02,453 Okay. 392 00:15:03,799 --> 00:15:05,283 Oh, God, did you ever call Uncle Harold? 393 00:15:05,421 --> 00:15:06,733 Oh, God. Uncle Harold. 394 00:15:06,871 --> 00:15:08,769 Uncle Harold, I am so sorry. 395 00:15:09,391 --> 00:15:11,255 And who are you? 396 00:15:11,393 --> 00:15:12,739 What do you mean, who am I? Uncle Harold... 397 00:15:12,877 --> 00:15:14,085 Who is this person? 398 00:15:14,223 --> 00:15:15,535 What do you mean, who is this person? 399 00:15:15,673 --> 00:15:17,226 It's your nephew... Paul. 400 00:15:17,364 --> 00:15:19,711 Tell this person I have no nephew Paul. 401 00:15:20,643 --> 00:15:22,576 Um... Tell him! 402 00:15:22,714 --> 00:15:25,027 Uncle Harold says he has no nephew Paul. 403 00:15:25,165 --> 00:15:27,340 Uncle Harold, if you'd just let me explain. What happened was... 404 00:15:27,478 --> 00:15:29,342 Would you tell this person who's trying to talk to me 405 00:15:29,480 --> 00:15:31,447 that if I did have a nephew Paul, 406 00:15:31,585 --> 00:15:32,932 he would have called me 407 00:15:33,070 --> 00:15:35,693 and told me about the death of a dear one, 408 00:15:35,831 --> 00:15:37,660 instead of leaving me like a dog 409 00:15:37,798 --> 00:15:39,283 to read it in the newspaper. 410 00:15:41,975 --> 00:15:43,149 Uncle Harold says if he did have a nephew... 411 00:15:43,287 --> 00:15:45,461 I heard the whole thing. 412 00:15:46,807 --> 00:15:48,326 Look, Uncle Harold, what happened was... 413 00:15:48,464 --> 00:15:49,983 Who are you? Okay. All right. 414 00:15:50,121 --> 00:15:51,881 EULOGIZER: Will you take your seats, please? 415 00:15:53,228 --> 00:15:56,748 The world is poorer today 416 00:15:56,886 --> 00:15:59,130 for having lost Marty Blechman. 417 00:16:00,787 --> 00:16:02,133 Buchman. 418 00:16:02,271 --> 00:16:03,376 [SOFTLY] It's Buchman. 419 00:16:03,514 --> 00:16:04,480 Buchman. 420 00:16:04,618 --> 00:16:06,827 I am poorer, 421 00:16:06,966 --> 00:16:08,898 you, his friends, are poorer, 422 00:16:09,865 --> 00:16:11,901 his loving family is poorer. 423 00:16:12,695 --> 00:16:13,800 Let me introduce them. 424 00:16:13,938 --> 00:16:15,043 Oh, my God. 425 00:16:16,147 --> 00:16:17,217 His nephew, Bill. 426 00:16:17,355 --> 00:16:18,908 JAMIE: Burt. Burt. 427 00:16:19,047 --> 00:16:20,427 His nephew Eaemon. Arnold. 428 00:16:20,565 --> 00:16:21,739 Arnold. 429 00:16:22,878 --> 00:16:24,224 And their wives, 430 00:16:24,362 --> 00:16:25,985 Celia and Rose. JAMIE: Sylvia 431 00:16:26,123 --> 00:16:27,848 and Blossom Blossom and Sylvia. 432 00:16:28,642 --> 00:16:29,989 And their children... 433 00:16:30,127 --> 00:16:31,887 Pete, Janice, Arthur, 434 00:16:32,025 --> 00:16:34,821 Sheila, Darcy, and Douglas. 435 00:16:39,343 --> 00:16:40,689 What a man he was. 436 00:16:41,690 --> 00:16:42,760 What a life. 437 00:16:44,624 --> 00:16:47,178 It's hard to know where to begin with such a life. 438 00:16:49,008 --> 00:16:53,667 Perhaps with the two words that summed up his life. 439 00:16:56,498 --> 00:16:58,362 Hoo moos. 440 00:17:01,503 --> 00:17:02,987 Now, I don't know what they mean. 441 00:17:04,644 --> 00:17:07,164 But I'm sure they were important. 442 00:17:07,302 --> 00:17:10,753 They were the last words the man ever spoke. 443 00:17:10,891 --> 00:17:12,859 They must mean something, right? [CHUCKLES] 444 00:17:14,688 --> 00:17:15,655 But I guess, 445 00:17:15,793 --> 00:17:17,657 like so many things in life, 446 00:17:17,795 --> 00:17:19,935 they will forever remain a mystery. 447 00:17:21,350 --> 00:17:22,317 You know... 448 00:17:24,353 --> 00:17:27,805 I'm reminded today of the lustful Jezebel. 449 00:17:27,943 --> 00:17:29,255 Pardon me. 450 00:17:29,393 --> 00:17:32,258 Marty's last words were "hoo moos"? 451 00:17:32,396 --> 00:17:34,087 Yes, Uncle Harold, they were. 452 00:17:34,225 --> 00:17:35,640 You know what "hoo moos" is? 453 00:17:35,778 --> 00:17:36,917 Who are you? 454 00:17:38,816 --> 00:17:39,886 If I may? 455 00:17:40,024 --> 00:17:41,577 Yes. It's all yours, Henry. 456 00:17:45,305 --> 00:17:46,893 [PEOPLE MURMURING] 457 00:17:48,826 --> 00:17:50,621 August 1933. 458 00:17:50,759 --> 00:17:53,072 The place, Camp Tiki-Huni. 459 00:17:55,315 --> 00:17:56,972 Two young boys, 460 00:17:57,110 --> 00:17:58,491 Marty and Harold, 461 00:17:58,629 --> 00:18:01,045 are playing bow and arrow in the woods. 462 00:18:02,253 --> 00:18:03,668 They get separated. 463 00:18:03,806 --> 00:18:04,738 It's getting dark. 464 00:18:04,876 --> 00:18:06,085 They get scared. 465 00:18:07,258 --> 00:18:10,503 So, Harold calls out to Marty 466 00:18:11,159 --> 00:18:12,643 by his nickname. 467 00:18:12,781 --> 00:18:13,885 "Moose." 468 00:18:15,749 --> 00:18:17,475 And Marty says, "Who?" 469 00:18:19,098 --> 00:18:20,582 Then Harold said, "Moose." 470 00:18:21,376 --> 00:18:23,102 And Marty said, "Who?" 471 00:18:23,240 --> 00:18:24,758 Now it's getting darker, 472 00:18:24,896 --> 00:18:26,346 and we're both getting scareder. 473 00:18:26,484 --> 00:18:28,107 Something moves in the bushes. 474 00:18:29,211 --> 00:18:32,697 Marty draws his bow and lets the arrow fly. 475 00:18:32,835 --> 00:18:36,529 And the arrow flies straight into my... 476 00:18:36,667 --> 00:18:38,289 You should excuse the expression, 477 00:18:38,979 --> 00:18:40,947 my... Right here. 478 00:18:42,983 --> 00:18:44,123 [WHISTLES] 479 00:18:45,779 --> 00:18:47,298 Marty never forgave himself. 480 00:18:48,437 --> 00:18:50,059 If you notice, throughout his life, 481 00:18:50,198 --> 00:18:52,269 he never ate a speared hors d'oeuvre. 482 00:18:54,685 --> 00:18:56,652 He never ate a shish kebab. 483 00:18:56,790 --> 00:18:58,447 In fact, he never ate with a fork. 484 00:18:59,862 --> 00:19:02,589 Because to hurt a family member 485 00:19:02,727 --> 00:19:04,902 was to Marty, anathema. 486 00:19:05,799 --> 00:19:07,422 Yes, anathema. 487 00:19:09,009 --> 00:19:10,252 That means no good. 488 00:19:12,254 --> 00:19:14,325 Now, I've heard rumors that are going around 489 00:19:14,463 --> 00:19:17,363 about certain things happening in this family... 490 00:19:17,501 --> 00:19:19,296 the bickering, the fighting, the backbiting, 491 00:19:19,434 --> 00:19:20,918 the squabbling. 492 00:19:21,056 --> 00:19:23,162 What Marty said. Marty said this, Marty said that, 493 00:19:23,300 --> 00:19:25,129 Marty bippy, Marty bippy, kicky, kacky, kooky, 494 00:19:25,267 --> 00:19:27,096 pishky, poppy, kicky, kacky, kooky. 495 00:19:27,235 --> 00:19:28,201 Blegh-heh! 496 00:19:29,513 --> 00:19:30,755 Enough! 497 00:19:30,893 --> 00:19:31,998 You should be ashamed of yourselves. 498 00:19:32,585 --> 00:19:33,793 He loved you. 499 00:19:33,931 --> 00:19:36,175 He really, really loved you. 500 00:19:36,313 --> 00:19:38,246 And when I remember Marty, 501 00:19:38,384 --> 00:19:40,006 which is every time I sit down... 502 00:19:40,144 --> 00:19:41,456 [WHISTLES] 503 00:19:43,320 --> 00:19:45,011 I remember those last words. 504 00:19:45,149 --> 00:19:46,840 "Who? Moose!" 505 00:19:47,807 --> 00:19:49,222 So long, Moose. 506 00:19:54,089 --> 00:19:55,711 [SIGHS] Wow. 507 00:19:58,058 --> 00:19:59,543 I can only add 508 00:19:59,681 --> 00:20:03,581 that insertion will be at the Gates of Damascus cemetery 509 00:20:03,719 --> 00:20:05,894 in Forest Hills, New York. 510 00:20:06,032 --> 00:20:07,758 And then all are invited back 511 00:20:07,896 --> 00:20:09,173 to Phil and Judy's. 512 00:20:10,899 --> 00:20:12,383 Drive safely. 513 00:20:12,521 --> 00:20:15,421 Uncle Harold, I remember Aunt Lilly calling him Moose. 514 00:20:15,559 --> 00:20:18,631 And I remember that he never ate anything with a toothpick. 515 00:20:18,769 --> 00:20:20,943 Ate with his fingers. Ah. 516 00:20:21,081 --> 00:20:23,291 I always wondered about the limp. Well, now you know. 517 00:20:23,429 --> 00:20:24,740 Harold, thank you. 518 00:20:24,878 --> 00:20:27,053 Oh, pleasure. Come on, you two get together. 519 00:20:27,191 --> 00:20:29,331 Burt, I... I'm sorry I thought ill of you. 520 00:20:29,469 --> 00:20:31,747 I'm sorry I wanted to kill you. 521 00:20:31,885 --> 00:20:34,440 That's good. Okay. Now you two. Come on. 522 00:20:34,578 --> 00:20:36,442 I'm sorry I implied you were a whore. 523 00:20:38,547 --> 00:20:39,514 Good enough. 524 00:20:41,032 --> 00:20:42,448 Listen... listen, 525 00:20:42,586 --> 00:20:44,519 I'm sorry if I put you guys in an awkward position. 526 00:20:44,657 --> 00:20:46,797 No, that's... that's okay. 527 00:20:46,935 --> 00:20:48,902 It was for the best. 528 00:20:49,040 --> 00:20:51,422 Uncle Harold, may I just say, that was beautiful. 529 00:20:51,560 --> 00:20:53,597 Oh, thank you, Jamie. It was really beautiful, 530 00:20:53,735 --> 00:20:55,530 and I want to say again, the only reason I couldn't... 531 00:20:55,668 --> 00:20:57,186 Give me a kiss. 532 00:20:58,257 --> 00:20:59,465 It's a was. 533 00:20:59,603 --> 00:21:00,742 It's over. 534 00:21:00,880 --> 00:21:02,088 This is what I'm saying. 535 00:21:03,710 --> 00:21:04,849 Any food? 536 00:21:04,987 --> 00:21:06,126 Right this way, Uncle Harold. 537 00:21:06,265 --> 00:21:07,818 I'm hungry. Let's go and eat. 538 00:21:08,715 --> 00:21:09,854 Wow. 539 00:21:09,992 --> 00:21:11,442 You know, honey, I don't know. 540 00:21:11,891 --> 00:21:12,892 What? 541 00:21:13,030 --> 00:21:14,031 I don't know if "hoo moos" 542 00:21:14,169 --> 00:21:16,205 is what Uncle Harold said it was. 543 00:21:16,344 --> 00:21:17,931 What are you talking about? 544 00:21:18,069 --> 00:21:20,624 Come on. A minor injury from 400 years ago? 545 00:21:20,762 --> 00:21:22,453 This is what a man thinks of as he dies? 546 00:21:23,143 --> 00:21:24,144 Why not? 547 00:21:25,284 --> 00:21:26,526 Okay. 548 00:21:26,664 --> 00:21:28,632 What are you... It's perfect for the movie. 549 00:21:28,770 --> 00:21:30,910 That's true. And the family is finally at peace again. 550 00:21:31,048 --> 00:21:32,532 All right. So what are you questioning it for? 551 00:21:32,670 --> 00:21:33,775 Nothing. All right. 552 00:21:33,913 --> 00:21:35,017 Come on. I'll buy you an omelet. 553 00:21:35,155 --> 00:21:36,950 Okay. I'll meet you there. All right. 554 00:21:49,722 --> 00:21:51,275 "Hoo moos." 555 00:21:59,594 --> 00:22:00,664 What are you looking at? 556 00:22:03,252 --> 00:22:04,288 Nothing. 557 00:22:12,779 --> 00:22:15,368 Jezebel had a wonderful rapport with God, 558 00:22:16,852 --> 00:22:19,441 whom I'm sure you'll all remember from last week's sermon. 559 00:22:22,064 --> 00:22:25,413 Jezebel, the Bible tells us, 560 00:22:25,551 --> 00:22:29,313 lusted after everything that passed by her doorstep. 561 00:22:31,142 --> 00:22:32,489 So God said, "No, Jezebel, 562 00:22:32,627 --> 00:22:35,975 for lusting so, you shall be punished." 563 00:22:36,113 --> 00:22:37,735 And God devised a great punishment. 564 00:22:37,873 --> 00:22:38,943 He took a fly, 565 00:22:39,081 --> 00:22:41,152 a, a bzz-bzz fly, 566 00:22:42,844 --> 00:22:44,777 and he put the fly into her ear. 567 00:22:44,915 --> 00:22:46,641 From her ear it went into her head, 568 00:22:46,779 --> 00:22:50,023 and anytime that Jezebel lusted after anything, 569 00:22:50,161 --> 00:22:52,163 that fly buzzed around. 570 00:22:53,648 --> 00:22:55,097 But Jezebel liked it. 571 00:23:39,038 --> 00:23:42,490 Jezebel had a wonderful rapport with God, 572 00:23:42,628 --> 00:23:45,251 whom I'm sure you'll all remember from last week's sermon. 573 00:23:47,840 --> 00:23:51,257 Jezebel, the Bible tells us, 574 00:23:51,395 --> 00:23:55,054 lusted after everything that pass-ed by her doorstep. 575 00:23:57,056 --> 00:23:58,298 So God said, "No, Jezebel, 576 00:23:58,437 --> 00:24:01,750 for lusting so, you shall be punished." 577 00:24:01,888 --> 00:24:03,718 And God devised a great punishment. 578 00:24:03,856 --> 00:24:04,857 He took a fly, 579 00:24:04,995 --> 00:24:07,100 a... a bzz-bzz fly, 580 00:24:08,757 --> 00:24:10,621 and he put the fly into her ear. 581 00:24:10,759 --> 00:24:12,451 From her ear it went into her head, 582 00:24:12,589 --> 00:24:15,937 and anytime that Jezebel lusted after anything, 583 00:24:16,075 --> 00:24:18,042 that fly buzzed around. 584 00:24:19,423 --> 00:24:21,080 But Jezebel liked it. 40318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.